1 00:00:06,084 --> 00:00:07,834 SERIAL INI TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA. 2 00:00:07,918 --> 00:00:11,001 NAMUN, KARAKTER, NAMA, INSIDEN, LOKASI, DAN DIALOG TERTENTU 3 00:00:11,084 --> 00:00:13,084 SENGAJA DIDRAMATISASI. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 SERIAL NETFLIX 5 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 7 JULI 2018 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 Kemari, cepat! 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 - Ayo! - Baik. 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,834 - Ayo berangkat. - Kami datang. 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 +13 HARI, 10 JAM SEJAK PARA REMAJA MEMASUKI GUA 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 Mereka datang. 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 Dengan berat hati, saya laporkan 12 00:01:49,168 --> 00:01:51,001 tepat setelah lewat tengah malam, 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 seorang purnawirawan Navy SEAL Thailand, 14 00:01:57,793 --> 00:02:01,501 Kopral Kepala Saman Gunan, telah gugur. 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 Dia bertugas menempatkan tabung oksigen di dalam gua. 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 Namun, oksigennya habis sebelum perjalanan selesai. 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,668 "Ja Sam," begitulah dia dipanggil oleh teman-temannya, 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 adalah satu dari banyak sukarelawan di Tham Luang. 19 00:02:25,918 --> 00:02:30,209 Hingga akhir hayatnya pun, dia tetaplah pahlawan. 20 00:02:30,918 --> 00:02:34,459 Banyak sekali yang bertanya pagi ini 21 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 perihal dampak kematiannya pada masa depan misi ini. 22 00:02:39,626 --> 00:02:43,376 Saya jamin keselamatan Wild Boars tetap yang utama bagi kami. 23 00:02:45,168 --> 00:02:48,251 Kami tak akan panik. 24 00:02:50,043 --> 00:02:52,001 Misi tak akan dihentikan. 25 00:02:54,293 --> 00:02:59,793 Jangan sampai pengorbanan rekan kami tersia-siakan. 26 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 Apa para remaja akan diminta menyelam? 27 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Bagaimana keselamatannya? 28 00:03:15,293 --> 00:03:18,334 Keselamatan Wild Boars dan regu penyelamat 29 00:03:18,418 --> 00:03:20,543 selalu menjadi prioritas kami. 30 00:03:21,293 --> 00:03:23,876 Itu sebabnya kami akan berdiskusi 31 00:03:23,959 --> 00:03:25,668 dengan Menteri Dalam Negeri 32 00:03:26,293 --> 00:03:28,126 yang sebentar lagi akan datang. 33 00:03:28,709 --> 00:03:29,709 Pertanyaan berikutnya. 34 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 Saat melihat prajurit itu dibawa, 35 00:03:49,501 --> 00:03:51,376 hatiku hancur. 36 00:03:53,168 --> 00:03:57,084 Tak terbayang perasaan keluarganya 37 00:03:57,168 --> 00:03:59,709 mendengar kabar dia menjadi korban. 38 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 Minumlah, agar lebih tenang. 39 00:04:08,168 --> 00:04:12,084 Kukira mereka akan menyerah karena medannya berbahaya. 40 00:04:12,668 --> 00:04:16,001 Ternyata mereka masih akan menolong anak-anak kita. 41 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 Kira-kira ibumu akan marah, tidak, Tle? 42 00:04:28,084 --> 00:04:30,459 Pasti ke depannya kegiatanku akan dibatasi. 43 00:04:31,001 --> 00:04:35,126 Orang tuaku tak mau aku lepas dari pengawasan mereka lagi. 44 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 Bisa keluar? Aku butuh ruangan ini. 45 00:04:54,751 --> 00:04:56,418 - Baik. - Baik. 46 00:05:02,251 --> 00:05:03,376 Kenapa kau kemari? 47 00:05:04,459 --> 00:05:08,626 Membantumu mengatasi ini tanpa kekacauan lagi. 48 00:05:09,459 --> 00:05:12,418 Banyak sekali yang dipertaruhkan di sini. 49 00:05:13,709 --> 00:05:14,834 Gubernur. 50 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 Halo. 51 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 Situasinya? 52 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 Penyelam Inggris mencari penghambat di rute selam 53 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 yang mungkin menjadi penyebab tragedi semalam. 54 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Ternyata, posisi bebatuan dan pasir biasanya berubah-ubah saat gua banjir. 55 00:05:34,251 --> 00:05:36,209 Itukah penyebab kematiannya? 56 00:05:36,293 --> 00:05:38,834 Kita tak akan bisa tahu pasti. 57 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Namun, kondisi di dalam gua lebih berbahaya daripada dugaan. 58 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 - Bahkan, makin buruk saja. - Benar. 59 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 Begitu pihak Inggris sudah memberi lampu hijau, 60 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 misi akan dilanjutkan… 61 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 Jangan coba-coba menyuruh anak-anak itu menyelam. 62 00:05:57,001 --> 00:05:58,918 Sejak matahari terbit, 63 00:05:59,626 --> 00:06:02,376 masyarakat berduka atas kematian prajurit pasukan elite, 64 00:06:02,459 --> 00:06:04,293 seorang penyelam andal 65 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 yang berkorban dan gugur akibat banjir mengerikan itu. 66 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 Mana bisa kita menyuruh anak-anak yang lelah dan lapar untuk menyelam? 67 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 Bagaimana kalau mereka bernasib sama? 68 00:06:15,584 --> 00:06:17,126 Aku pun khawatir, Pak. 69 00:06:17,209 --> 00:06:18,043 Pak Menteri. 70 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 Gubernur selalu mengabariku perihal situasi di sini. 71 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 Menimbang kematian tragis itu, 72 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 aku ingin mengajukan saran lain. 73 00:06:31,459 --> 00:06:38,334 Kita butuh solusi untuk menjaga anak-anak itu tetap hidup. 74 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 Hanya itu prioritasnya sekarang. 75 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 Maksudmu menjaga mereka di dalam gua? 76 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Ya. 77 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Mereka bisa kehabisan oksigen, bukan? 78 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Kita pompa oksigen ke dalam gua. 79 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Cara itu pernah dipertimbangkan, tapi langsung diurungkan sejak awal. 80 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 Keputusan itu terlalu terburu-buru. 81 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Kini, kita harus pertimbangkan kembali pilihan itu. 82 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Bisakah itu dilakukan? 83 00:07:05,959 --> 00:07:12,418 Para ahli penyelam asing sudah menyusun pedoman kurang dari sepekan. 84 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 Prinsipnya intinya sama. 85 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 Bisakah keselamatan mereka terjamin jika selama itu di gua? 86 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Beberapa ruang guanya tergenang banjir selama musim hujan. 87 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 Bisakah keselamatan mereka terjamin saat menyelam mengingat peristiwa semalam? 88 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 Benarkah kau bisa menjaminnya? 89 00:07:34,459 --> 00:07:37,543 Aku sudah tugaskan Laksamana Apakorn dan tim Amerika 90 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 untuk menyusun protokol keselamatan baru. 91 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 Pak, tak ada yang mau kecelakaan tragis ini terulang. 92 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 Namun, rencana lama tak bisa dibatalkan begitu saja demi rencana baru. 93 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 Ada faktor-faktor… 94 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 - Akan tetapi… - Baiklah. 95 00:07:51,793 --> 00:07:52,709 Dengarkan aku. 96 00:07:56,834 --> 00:08:01,834 Hari ini, kita diberi pengingat akan risiko misi ini. 97 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Namun, ini saatnya membuktikan diri kalian. 98 00:08:06,959 --> 00:08:10,751 Jadi, cari tahu apa tepatnya yang dibutuhkan 99 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 agar anak-anak itu bisa bertahan di gua. 100 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 Kumpulkan informasi sekecil apa pun. 101 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 Diskusikan protokol keselamatan baru dengan para penyelam. 102 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 Hasilnya harus memuaskan mengingat kematian Ja Sam. 103 00:08:25,418 --> 00:08:31,084 Pokoknya, kalian berdua harus memikirkan setiap cara yang memungkinkan. 104 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 Jadi, ketika ini selesai, tak akan ada yang memprotes 105 00:08:35,376 --> 00:08:38,959 usaha penyelamatan kita belum maksimal. 106 00:08:42,459 --> 00:08:44,543 Jangan sampai ada kesalahan lagi. 107 00:08:55,251 --> 00:08:57,751 Dua hari lalu, kau ingin mereka segera dikeluarkan. 108 00:08:58,376 --> 00:08:59,918 Kenapa tiba-tiba berubah pikiran? 109 00:09:00,751 --> 00:09:01,918 Kau menjilat dia? 110 00:09:03,043 --> 00:09:05,043 Jangan berprasangka buruk begitu. 111 00:09:06,043 --> 00:09:08,793 Aku hanya tak ingin ada korban jiwa lagi. 112 00:09:10,501 --> 00:09:11,668 Aku juga tak ingin. 113 00:09:19,168 --> 00:09:20,793 Terjadi sesuatukah? 114 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 Tolong ceritakan. 115 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 Ada penyelam SEAL gugur, aku tak mengenalnya. 116 00:09:27,001 --> 00:09:30,084 Kami anggota unit yang sama sebelum dia pensiun. 117 00:09:31,334 --> 00:09:33,043 Dia prajurit SEAL yang hebat. 118 00:09:34,668 --> 00:09:36,334 Dia juga orang baik. 119 00:09:40,793 --> 00:09:44,834 Dia pasti masih hidup andai aku tak membawa timku kemari. 120 00:09:52,418 --> 00:09:53,876 Dia tak apa? 121 00:09:55,043 --> 00:09:56,001 Nanti juga lupa. 122 00:09:57,126 --> 00:09:59,043 Saat mereka keluar dari gua dengan selamat. 123 00:10:00,126 --> 00:10:02,334 Dan saat dia tahu cara memaafkan diri sendiri. 124 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 Dokter Bhak. 125 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Sudah beri tahu mereka? 126 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Kadar oksigen turun di bawah 15 persen pagi ini. 127 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 Sekarang ini zona bahaya. 128 00:10:18,126 --> 00:10:20,751 Kematian Sam mengubah perhitungan 129 00:10:20,834 --> 00:10:22,959 yang dibuat para petinggi, 130 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 kami akan evakuasi kalian secepatnya. 131 00:10:27,001 --> 00:10:28,459 Tetap semangati Eak, ya? 132 00:10:37,168 --> 00:10:39,418 +13 HARI, 18 JAM 133 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 Menteri Dalam Negeri mempertimbangkan mempertahankan para remaja di dalam gua 134 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 hingga musim hujan usai dan banjir surut. 135 00:10:49,043 --> 00:10:50,209 Empat bulan? 136 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 Sekalian saja kabari anak-anak itu kita menyerah. 137 00:10:53,209 --> 00:10:56,168 Seperti itulah rasanya jika mereka disuruh menunggu 138 00:10:56,251 --> 00:10:57,959 beberapa bulan dengan tabung oksigen. 139 00:10:58,043 --> 00:11:00,709 Apa rencana mereka jika tabung oksigennya berlubang? 140 00:11:00,793 --> 00:11:02,376 Atau ada yang terkena pneumonia? 141 00:11:02,459 --> 00:11:05,751 Bagaimana cara dr. Bhak merawatnya di dalam gua gelap? 142 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 Saat ini, kita hanya bisa fokus pada tugas kita, 143 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 yang mengarah pada satu pertanyaan. 144 00:11:12,751 --> 00:11:15,501 Apakah kita sudah berusaha maksimal 145 00:11:15,584 --> 00:11:17,584 untuk menjamin keselamatan anak-anak itu 146 00:11:18,626 --> 00:11:19,793 dalam penyelamatan? 147 00:11:22,126 --> 00:11:23,751 Kita memetik pengalaman pahit. 148 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 Pasukanku adalah penyelam kompeten di laut terbuka, 149 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 tapi di sini, kami belajar sambil jalan. 150 00:11:29,251 --> 00:11:31,834 Jadi, demi keselamatan semua pihak, 151 00:11:31,918 --> 00:11:35,293 evakuasi anak-anak itu harus ditangani penyelam gua ahli. 152 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Pasukanku akan menyediakan segala kebutuhannya. 153 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Pak. 154 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 Ini misi baru bagi kami. 155 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 Kita harus sesuaikan rencana kita sesuai perubahan keadaan ini. 156 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 Kalian siap? 157 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 Baiklah. 158 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Apa tugas selanjutnya? 159 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 Jadi, ancaman terbesar selain guanya adalah kepanikan. 160 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 Panik itu refleks manusia yang dahsyat. Mustahil dilawan. 161 00:12:02,126 --> 00:12:03,918 Kita meminta anak-anak 162 00:12:04,001 --> 00:12:07,126 untuk menyelami ruang sempit, penuh benda tajam dan dingin. 163 00:12:07,209 --> 00:12:09,001 Airnya dingin dan keruh. 164 00:12:09,084 --> 00:12:10,834 Selama beberapa jam. 165 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 Cepat atau lambat, mereka pasti panik. 166 00:12:13,501 --> 00:12:14,918 Saat panik, mereka meronta. 167 00:12:15,001 --> 00:12:17,334 Mereka akan membahayakan penyelam dan diri sendiri. 168 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 Apa saranmu untuk mencegahnya? 169 00:12:20,543 --> 00:12:22,251 Jika mereka disuruh menyelam, 170 00:12:22,334 --> 00:12:24,293 kita harus batasi gerakan mereka. 171 00:12:26,043 --> 00:12:29,209 Saat penjaga pantai hendak menyelamatkan orang tenggelam, 172 00:12:29,751 --> 00:12:31,668 mereka akan berenang di belakangnya, 173 00:12:31,751 --> 00:12:34,876 mengunci lengan mereka di bahu, 174 00:12:34,959 --> 00:12:38,209 tapi itu mustahil dilakukan di ruang sesempit itu. 175 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 Membatasi gerakan mereka? Mau lihat tangan mereka? 176 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 Idealnya di belakang panggang. 177 00:12:43,501 --> 00:12:44,376 Kaki juga. 178 00:12:44,459 --> 00:12:45,543 Kau gila? 179 00:12:45,626 --> 00:12:47,543 Maju borgol anak di dalam air? 180 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 Satu-satunya cara evakuasi yang aman adalah 181 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 memperlakukan mereka layaknya ransum atau tabung oksigen. 182 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Mereka harus benar-benar lumpuh. 183 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 Meski diikat, mereka masih bisa meronta, panik, dan memperkeruh air. 184 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 Kalau penyelam jadi terpisah dari tali? 185 00:13:03,376 --> 00:13:04,793 Silakan. Itu idemu. 186 00:13:08,459 --> 00:13:10,334 Bagaimana kalau mereka dibius? 187 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 Benarkah ini rencana dari ahlinya? 188 00:13:19,168 --> 00:13:21,501 Membius anak-anak di bawah air? Sinting! 189 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 Apa mereka juga begitu ke anak sendiri? 190 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 Chet! 191 00:13:25,126 --> 00:13:26,459 Kau keterlaluan. 192 00:13:28,334 --> 00:13:30,251 Hei, Bung. Ayo cari udara segar. 193 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 Tak ada yang mau melakukan itu, 194 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 tapi tak ada ide lebih bagus. 195 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 Aku ragu bisa mencegah kepanikan mereka cukup lama 196 00:13:47,584 --> 00:13:48,918 demi menyelamatkan mereka. 197 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 Anggaplah kita pakai cara itu. 198 00:13:59,376 --> 00:14:00,626 Bagaimana langkahnya? 199 00:14:01,626 --> 00:14:03,251 Siapa yang dokter? 200 00:14:04,876 --> 00:14:06,376 Tidak ada. 201 00:14:06,459 --> 00:14:08,876 James dan tim SAR udara lainnya 202 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 berpengalaman jadi tentara medis, 203 00:14:10,668 --> 00:14:14,459 tapi tidak dengan anak-anak di bawah air di gua dataran tinggi. 204 00:14:14,543 --> 00:14:17,043 Entah ini realistis atau tidak, 205 00:14:17,126 --> 00:14:19,709 tapi aku tahu siapa yang mau. Richard Harris. 206 00:14:20,209 --> 00:14:21,168 Dokter Harry. 207 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Dia penyelam gua asal Australia sekaligus dokter anestesi. 208 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 Setahu kami, hanya ada satu di dunia. 209 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 DATARAN NULLARBOR AUSTRALIA 210 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 Kau berhasil bujuk mereka menyetujui rencana gila ini? 211 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 Tidak juga. 212 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 Mereka menimbangnya, tapi butuh diyakinkan lagi. 213 00:14:42,543 --> 00:14:43,751 Yah… 214 00:14:43,834 --> 00:14:45,668 Aku juga butuh diyakinkan. 215 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 CRAIG CHALLEN PENYELAM GUA/DOKTER HEWAN 216 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Yah… 217 00:14:49,501 --> 00:14:52,126 Bukankah Wet Mules selalu mengeluh di blog 218 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 karena ingin mencari solusi unik untuk masalah unik? 219 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 Ini sudah sangat unik. Sangat langka, malah. 220 00:14:58,959 --> 00:15:00,959 Jangan sampai Craig tahu kau sebut itu blog. 221 00:15:01,043 --> 00:15:02,668 Yang benar saja! 222 00:15:05,126 --> 00:15:05,959 Entahlah. 223 00:15:06,043 --> 00:15:08,709 Ada sebabnya permintaanmu itu belum pernah teruji. 224 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 Meski logistiknya bisa kusiapkan, ada etika kedokteran. 225 00:15:13,376 --> 00:15:14,209 Selain itu, 226 00:15:15,043 --> 00:15:17,043 aku tak bisa melakukannya tanpa partner. 227 00:15:17,126 --> 00:15:18,751 Tanpa Craig, tak bisa. 228 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 Dokter Harris. 229 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 Itu nama ayahku. 230 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 Harry, entah apa persetujuannya bisa cepat diperoleh. 231 00:15:25,876 --> 00:15:28,501 Kedubesmu bilang kau sudah teruji AUSMAT, 232 00:15:28,584 --> 00:15:32,793 jadi mudah saja minta bantuan Canberra, tapi Craig pasti sulit dibujuk. 233 00:15:32,876 --> 00:15:34,293 Mayor, tanpa mengurangi hormat, 234 00:15:34,959 --> 00:15:36,584 aku tak bisa tanpa Craig. 235 00:15:40,376 --> 00:15:42,043 Baiklah, akan kuusahakan. 236 00:15:51,043 --> 00:15:53,709 Untungnya, kabar baik lebih banyak daripada kabar buruk. 237 00:15:54,418 --> 00:15:55,709 Apa maksudmu? 238 00:15:57,084 --> 00:16:00,293 Karena sudah coba banyak cara untuk menguras airnya, 239 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 kita punya setidaknya 30 macam pipa dan slang di situ. 240 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 Kau bisa melakukannya? 241 00:16:09,376 --> 00:16:11,584 Beberapa ukuran pipa dan slangnya berbeda. 242 00:16:11,668 --> 00:16:13,459 Jadi, mungkin harus dijahit. 243 00:16:13,543 --> 00:16:15,918 Paling cepat, kapan bisa dimulai? 244 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 Masih ada yang harus diperhitungkan. 245 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 Aku sudah mengepos persoalannya di Facebook dan Reddit. 246 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 Facebook? 247 00:16:22,418 --> 00:16:25,918 Pak, rekayasawan di seluruh dunia mengikuti berita ini. 248 00:16:26,001 --> 00:16:28,751 Mengumpulkan pemikir terbaik yang ada 249 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 bisa mempercepat prosesnya. 250 00:16:31,209 --> 00:16:33,126 Dengan perhitungan yang tepat, 251 00:16:33,209 --> 00:16:35,543 kita bisa mengeliminasi material tertentu. 252 00:16:35,626 --> 00:16:38,459 Sementara perhitungan dilakukan, akan kuuji langsung. 253 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 Peta tak bisa diandalkan untuk area yang sulit. 254 00:16:41,001 --> 00:16:43,834 Harus mengukur di sana langsung untuk mengetahuinya. 255 00:16:45,751 --> 00:16:49,501 Kami membentuk tim yang bekerja dengan tim Amerika 256 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 untuk menentukan ransum tambahan yang dibutuhkan 257 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 untuk makan anak-anak selama beberapa bulan, 258 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 sekaligus berapa lama pengantarannya ke gua. 259 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 Hai. Maaf. 260 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 Aku mencari jagawana bernama Pim. 261 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 Kau siapa? 262 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 Aku dari DMT di Bangkok. 263 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 Noon? 264 00:17:10,834 --> 00:17:12,418 Aku tidak tahan lagi, Pim. 265 00:17:12,501 --> 00:17:14,293 Satelitnya rusak lagi pagi ini. 266 00:17:14,376 --> 00:17:16,251 Hari itu juga rusak. 267 00:17:16,334 --> 00:17:20,584 Aku ingin bertindak, apalagi setelah mendengar kematian Sam. 268 00:17:20,668 --> 00:17:22,668 Tunggu. Kau sedang apa di sini? 269 00:17:22,751 --> 00:17:25,834 Aku membawa peralatan stasiun cuaca portabel. 270 00:17:26,501 --> 00:17:28,334 Bosku melarangku kemari. 271 00:17:28,418 --> 00:17:30,668 Katanya satelitnya akan segera diperbaiki. 272 00:17:30,751 --> 00:17:32,376 Tapi mengingat kejadian sebelumnya, 273 00:17:32,459 --> 00:17:36,376 aku berhasil meyakinkannya kalau kami ketahuan tidak membantu, 274 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 karier mereka akan berakhir tak terhormat. 275 00:17:40,168 --> 00:17:42,251 Sepertinya itu yang dia suka. 276 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Aku berharap kau bisa membantuku. 277 00:17:47,001 --> 00:17:49,001 Aku sedang menyusun strategi penyelamatan. 278 00:17:49,084 --> 00:17:51,084 Strategi sebagus apa pun percuma 279 00:17:51,168 --> 00:17:53,709 jika cuacanya berubah-ubah dan tak sesuai harapan. 280 00:17:55,709 --> 00:17:57,334 Sudah terlambat pergi sekarang. 281 00:17:57,418 --> 00:17:59,001 Ikut aku menemui Gubernur. 282 00:17:59,084 --> 00:18:00,459 Dia pasti mau menemuimu. 283 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 Permisi. 284 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 Itu properti pemerintah. 285 00:18:06,751 --> 00:18:07,876 Pemerintah Thailand. 286 00:18:07,959 --> 00:18:10,959 Kelihatannya, Departemen Meteorologi Thailand. 287 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 Tampaknya atasanmu punya koneksi di Kedubes AS. 288 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 Dia menelepon dan khawatir pemagangnya celaka di hutan. 289 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 Aku diminta menjagamu oleh komandanku. 290 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 Baiklah. 291 00:18:26,751 --> 00:18:28,459 Senang bertemu denganmu. 292 00:18:28,543 --> 00:18:30,209 Ternyata kau muda sekali. 293 00:19:07,584 --> 00:19:09,709 Tle. Nick. Kalian sedang apa? 294 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 Bukan apa-apa. 295 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 Kami cuma bercanda. Tak serius. 296 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 Night bisa tersedak. 297 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Aku baik-baik saja. 298 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 Kau bisa saja celaka. 299 00:19:27,793 --> 00:19:30,626 Kenapa masih tak paham setelah terjebak di sini? 300 00:19:32,459 --> 00:19:34,418 Baik kalian suka atau tidak, 301 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 kalian bisa celaka! 302 00:19:38,584 --> 00:19:41,418 Jangan main-main lagi! 303 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 Cepat tidur! 304 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Maaf. 305 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 - Maaf. - Maaf. 306 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 Cepat! 307 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 Dokter Harris, aku penjemputmu, Toe, dari kedutaan besar. 308 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 Ada apa ini? 309 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 Purnawirawan Navy SEAL itu dipulangkan ke Sattahip untuk dimakamkan istrinya. 310 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 Dia korban jiwa pertama. 311 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 +14 HARI, 1 JAM 312 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 - Ikuti yang lain. - Baik. 313 00:20:43,834 --> 00:20:44,834 Berhati-hatilah. 314 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 Semuanya. 315 00:20:51,209 --> 00:20:53,918 Dokter anestesi yang andal, Dokter Harry. 316 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 Dan partner selamnya, Craig. 317 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 Dokter hewan andal. 318 00:20:58,084 --> 00:20:59,793 Kami bersyukur kalian datang. 319 00:20:59,876 --> 00:21:02,418 Kami tak ingin buang waktu lagi. 320 00:21:03,043 --> 00:21:04,043 Silakan. 321 00:21:10,251 --> 00:21:14,084 Setiap warna ini melambangkan ruang di dalam gua. 322 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 Di antaranya, ada lorong yang tergenang air. 323 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 Anak-anak itu ada di Ruang 9 bersama empat anggota SEAL. 324 00:21:22,376 --> 00:21:25,043 Salah satunya dokter yang mengatakan kondisi mereka sehat. 325 00:21:25,126 --> 00:21:27,626 Rencana kami sejauh ini, tiap anak Wild Boars 326 00:21:27,709 --> 00:21:30,959 akan dibantu dua penyelam untuk melewati tiap lorong gua. 327 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 Jangan dua penyelam. 328 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Kenapa? 329 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 Beberapa tahun lalu, teman kami, 330 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 penyelam muda bernama Agnes hilang saat penyelaman. 331 00:21:40,876 --> 00:21:43,459 Aku dan Harry membantu penyelamatannya. 332 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 Kami saksi langsung betapa buruknya mengutus dua penyelam. 333 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 Jika penyelam di depan terhambat sesuatu, 334 00:21:51,376 --> 00:21:52,834 dia tak bisa menyampaikannya 335 00:21:52,918 --> 00:21:55,043 kepada penyelam di belakangnya. 336 00:21:55,126 --> 00:21:56,709 Jika dia terjepit di area sempit, 337 00:21:56,793 --> 00:21:59,251 penyelam di belakang bisa mendorongnya secara paksa. 338 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 Tak ada yang tahu situasinya… 339 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 Bisa ada yang terluka atau lebih parah lagi, 'kan? 340 00:22:05,793 --> 00:22:06,626 Baiklah. 341 00:22:06,709 --> 00:22:07,543 Jadi, 342 00:22:07,626 --> 00:22:09,209 untuk membantu penyelam tunggal, 343 00:22:09,293 --> 00:22:12,584 kita posisikan penyelam lain di sepanjang gua membawa tandu SKED 344 00:22:12,668 --> 00:22:14,334 untuk mengeluarkan anak-anak itu 345 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 dan membawa mereka melewati lorong gua. 346 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 Kami sudah mencari cara agar regulator tetap terpasang. 347 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 Saran kami masker selam full face. 348 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 Kami temukan ini di selatan. 349 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 Sejauh ini kalian seperti mau 350 00:22:26,084 --> 00:22:30,126 menjebak temanku ini mengantar anak-anak itu ke kuburnya. 351 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 Boleh lihat? 352 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 Ini bisa berhasil dengan masker bertekanan positif. 353 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 Sudah kami cek. Ukurannya besar semua. 354 00:22:44,876 --> 00:22:49,876 Pasti ada ukuran dewasa muda atau remaja yang pas. 355 00:22:49,959 --> 00:22:53,376 Apa bedanya dengan masker bertekanan positif? 356 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Menyelam butuh partisipasi aktif penyelam. 357 00:22:56,459 --> 00:23:00,001 Regulator harus tetap di mulut agar kita bisa bernapas… 358 00:23:00,084 --> 00:23:03,584 Jika pingsan, anak-anak itu tak bisa bernapas normal. 359 00:23:03,668 --> 00:23:06,293 Mereka tak akan bisa menjaga regulator itu di mulut 360 00:23:06,376 --> 00:23:08,209 atau sadar airnya masuk. 361 00:23:08,293 --> 00:23:10,584 Penyelam yang membantu mereka pun tak akan sadar. 362 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Jadi, 363 00:23:12,459 --> 00:23:13,668 mereka akan tenggelam. 364 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 Tapi masker bertekanan positif, kami pengalaman di AS. 365 00:23:20,168 --> 00:23:21,334 Ada udara mengalir, 366 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 dan selalu ada udara bertekanan. 367 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 Cuma ini solusi mereka. 368 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 Kalau maskernya tak ada? 369 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 Berarti Craig benar. 370 00:23:32,001 --> 00:23:33,501 Mereka tak bisa dibius. 371 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 Mereka akan tenggelam. 372 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 Tapi jika ketemu masker kecil 373 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 dan para anak bisa distabilkan 374 00:23:46,501 --> 00:23:48,168 secara rata dan hadap bawah… 375 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Kenapa ke bawah? 376 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 Agar jalan napas tak terganggu, tersedak lidah sendiri, 377 00:23:53,584 --> 00:23:55,126 tersedak ludah sendiri. 378 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 Ada kemungkinan berhasil… 379 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 jika maskernya ada. 380 00:24:03,584 --> 00:24:04,459 Baik. 381 00:24:04,543 --> 00:24:06,168 Perintah kita jelas. 382 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 Chet, Kelly, dan Jirasak berusaha memompa oksigen? 383 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 Ya. 384 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 Kematian Sam membuatnya terpukul. 385 00:24:16,126 --> 00:24:16,959 Tahu, 'kan? 386 00:24:17,626 --> 00:24:21,043 Chet dan Ja Sam sudah lama saling kenal. 387 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 Dia ingin menebusnya. 388 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Nyalakan mesinnya! 389 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 Kompresor mengisi udara ke selang masuk ke kotak ini. 390 00:24:43,876 --> 00:24:46,709 Lalu, ada kolam air untuk mendeteksi kebocoran. 391 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 Rekayasawan mengawasi ujung keluar udara. 392 00:24:49,418 --> 00:24:51,709 Jika berhasil, udaranya kembali. 393 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Tahu dari mana ada kebocoran? 394 00:24:56,084 --> 00:24:57,501 Tahu dari mana ada kebocoran? 395 00:24:58,168 --> 00:25:00,793 Akan ada gelembung udara di sambungannya. 396 00:25:01,376 --> 00:25:03,793 Jika bocor, ada gelembung udara. 397 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 Dengar, percayalah aku soal ini. 398 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 Mereka akan sadar di dalam air 399 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 dan kegelapan berjam-jam tanpa bisa mengendalikan tubuh. 400 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Kau ingin mengalami siksaan seperti itu? 401 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 Katanya penggunaan relaksan otot menyiksa dan berbahaya untuk mereka. 402 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Mungkin kita perlu fokus ke Midazolam. 403 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 Atau Lorazepam. 404 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 Itu… 405 00:25:40,418 --> 00:25:41,751 Sesuai penjelasanku, 406 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 aku tak yakin dengan keduanya. 407 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 Keduanya sulit diprediksi. 408 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 Keduanya sulit diprediksi. 409 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 Ketamina solusi terbaik. 410 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 Ketamina andal dan tak menurunkan suhu tubuh, 411 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 berarti saat menyelam juga tak menurunkan tekanan darah. 412 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 Dia lebih memilih ketamina karena suhu tubuh 413 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 dan tekanan darah tak turun. 414 00:26:04,543 --> 00:26:05,834 Efeknya tak lama. 415 00:26:05,918 --> 00:26:09,459 Kalau para anak-anak bangun saat penyelaman bagaimana? 416 00:26:10,084 --> 00:26:11,376 Katanya tak tahan lama. 417 00:26:11,459 --> 00:26:14,168 Kalau anak-anak bangun saat menyelam bagaimana? 418 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 Penyelam yang membawa mereka harus menyuntikkan lagi. 419 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 Membiarkan atau mengeluarkan mereka. 420 00:26:30,168 --> 00:26:33,626 Kita harus tanya pendapat para orang tua. 421 00:26:38,584 --> 00:26:39,918 Kita pemimpinnya. 422 00:26:41,168 --> 00:26:43,543 Kita memutuskan karena kita berwenang. 423 00:26:46,251 --> 00:26:49,293 Mereka bukan rekayasawan. 424 00:26:50,418 --> 00:26:51,834 Mereka bukan penyelam. 425 00:26:53,168 --> 00:26:56,001 Ingat juga kondisi mental mereka. 426 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 Jika putrimu terjebak di gua, 427 00:27:02,334 --> 00:27:04,959 kau bisa menghadapi situasinya? 428 00:27:06,876 --> 00:27:07,834 Entah. 429 00:27:10,751 --> 00:27:14,084 Namun, kau pasti ingin dilibatkan, 'kan? 430 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 Sudah berapa lama bertugas? 431 00:27:27,418 --> 00:27:29,168 Di AU? Sepuluh tahun. 432 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 - Pernah melihat yang seperti ini? - Belum. 433 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Kita dapat maskernya? 434 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 Orang Amerika mendapatkan masker bertekanan positif ekstra kecil 435 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 entah dari mana. 436 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 Mereka mengirimkan pesawat kargo untuk mengambilnya. 437 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 Pesawat cuma demi empat masker? 438 00:27:50,543 --> 00:27:54,043 Terserah mereka, itu tak dibayar uang pajak kami warga Australia. 439 00:27:54,126 --> 00:27:56,834 SEAL juga mendapatkan tandu SKED. 440 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 Mereka akan geladi kering di kolam terdekat. 441 00:28:00,668 --> 00:28:01,918 Berarti geladi basah? 442 00:28:02,793 --> 00:28:04,334 Bukan itu artinya… 443 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 Geladi basah… 444 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 Hei, kau mau cerita hasil rapat tadi, tidak? 445 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 Dengar, wajar mereka cemas soal ini. 446 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 Tapi mereka mendikte setiap langkahnya. 447 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 Obat, dosis, semuanya. 448 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 Kau yang akan masuk gua dan memberikan dosisnya. 449 00:28:21,334 --> 00:28:23,626 Toh mereka tak akan bisa mengaturmu. 450 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 Craig. 451 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 Bagaimana kalau ada anak yang mati? 452 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 Karena kita tahu itu bisa terjadi. 453 00:28:31,084 --> 00:28:32,584 Bagaimana menjelaskannya? 454 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 Aku pembunuh. Kau komplotannya. 455 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 Kita masuk penjara Bangkok. Serius. 456 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Tidak. Nanti aku minta Toe menyelundupkanku kabur. 457 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 Aku diminta tak menurutimu. 458 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 Itu saran bagus. Kau cerdas. 459 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 Jadi, kita akan mundur? 460 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 Aku harus melihat mereka langsung. 461 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 Ini juga maumu? 462 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 Tak penting mauku. Aku setim dengan Harry. 463 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 Jika mereka akan jadi pasienku, 464 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 tentu aku berhak memeriksa mereka langsung. 465 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 Entahlah. 466 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 Apa tak sebaiknya latihan di kolam bersama kami? 467 00:29:10,168 --> 00:29:12,376 Latihan ini akan percuma 468 00:29:12,459 --> 00:29:14,751 jika saat masuk, mereka kuanggap tak layak dibius. 469 00:29:14,834 --> 00:29:17,084 Kau sudah memikirkan kemungkinan 470 00:29:17,168 --> 00:29:19,043 berenang meninggalkan mereka 471 00:29:19,126 --> 00:29:21,251 dan membiarkan mereka mati? 472 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 Cuma itu pilihan kami? 473 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 Andaikan itu anakmu, 474 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 kau ambil risiko menyelamkan keluar 475 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 atau meninggalkan mereka di gua? 476 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 Kedua pilihan berisiko. 477 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 Tapi kau memilih yang mana? 478 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 Menyelamkan. 479 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 Kenapa? 480 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 Di situasi berbahaya seperti ini, 481 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 pilihannya mati dengan cepat 482 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 atau mati perlahan. 483 00:30:02,126 --> 00:30:04,084 Aku memilih yang lebih cepat. 484 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 Terima kasih 485 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 atas kejujuranmu. 486 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 Aku sependapat. 487 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 Jika kalian memberikan izin, 488 00:30:21,459 --> 00:30:23,793 tolong tanda tangani berkas ini, 489 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 agar kami bisa teruskan. 490 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 Tulis nama putra kalian. 491 00:30:29,584 --> 00:30:30,834 Nama wali. 492 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 Dan tanda tangan kalian. 493 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 Satu per keluarga. 494 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Bagaimana ini? 495 00:31:06,209 --> 00:31:07,501 Bicara saja mudah. 496 00:31:08,043 --> 00:31:10,043 Kau pikir kau paham rasanya ditinggal anakmu? 497 00:31:10,918 --> 00:31:13,168 Kau tak akan paham. 498 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 Aku tak mau tanda tangan. 499 00:31:16,251 --> 00:31:21,168 Selama Tle di gua itu, dia mungkin tersesat, tapi masih hidup. 500 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 Sak! 501 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 Kenapa keluyuran di sini? 502 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 Kubiarkan istriku sendiri sejenak. 503 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 Masuklah. Kita rehat dari istri kita sejenak. 504 00:32:38,793 --> 00:32:42,334 - Biw suka lagu ini. - Tle juga. 505 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 Selalu kukeraskan saat diputar untuk menggodanya. 506 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 Aku sedang keluar sehari sebelumnya. 507 00:32:53,334 --> 00:32:55,251 Di malam mereka masuk gua. 508 00:32:57,251 --> 00:32:58,876 Aku lewat lapangan bola. 509 00:33:00,043 --> 00:33:02,709 Tapi aku tak yakin Biw ingin melihatku. 510 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 Anak-anak seumurannya gampang malu. 511 00:33:10,043 --> 00:33:11,459 Setelah ini… 512 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 Jika Biw pulang ke rumah… 513 00:33:19,793 --> 00:33:21,876 aku akan jadi ayah yang lebih baik. 514 00:33:35,459 --> 00:33:36,709 Sebelum Tle lahir… 515 00:33:38,668 --> 00:33:40,418 kami punya putri. 516 00:33:44,918 --> 00:33:46,959 Dia sakit-sakitan. 517 00:33:49,626 --> 00:33:50,918 Dokter tak bisa menolong. 518 00:33:54,001 --> 00:33:56,918 Aku baru tahu. Aku turut berduka. 519 00:34:00,251 --> 00:34:01,251 Saat itu… 520 00:34:03,834 --> 00:34:05,709 rasanya begitu terpuruk. 521 00:34:09,793 --> 00:34:11,209 Tapi kemudian Tle lahir. 522 00:34:12,251 --> 00:34:14,959 Hati kami terbuka lagi. 523 00:34:21,418 --> 00:34:22,584 Kami bersumpah 524 00:34:23,459 --> 00:34:25,876 tak akan membiarkan hal buruk terjadi kepadanya. 525 00:34:28,834 --> 00:34:32,918 Ini bukan salah kalian. Aku sendiri juga sudah berusaha. 526 00:34:33,418 --> 00:34:35,959 Aku paham. Aku yakin itu, 527 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 tapi istriku… 528 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 Hei, curang! 529 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 Dua lawan satu, tapi tetap kalah. Cupu! 530 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 - Waduh. - Sekali lagi? 531 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 - Ya. - Baik. Sekali lagi. 532 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Eak. 533 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 Aku minta maaf. 534 00:35:11,043 --> 00:35:14,709 Kadang aku lupa di sini berbahaya. 535 00:35:15,293 --> 00:35:18,543 Karena kau selalu melindungi kami. 536 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 Kami lalai untuk berhati-hati. 537 00:35:37,501 --> 00:35:39,043 Maaf aku membentakmu. 538 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 Aku tak marah. 539 00:35:42,626 --> 00:35:44,418 Aku tak marah dengan kalian. 540 00:35:45,376 --> 00:35:47,168 Aku marah kepada diri sendiri. 541 00:35:53,001 --> 00:35:54,376 Aku minta maaf. 542 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 Maaf, aku mengajak kalian kemari. 543 00:36:00,126 --> 00:36:01,501 Kalian jadi mengalami ini. 544 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 Kalian tak pantas di sini. 545 00:36:06,084 --> 00:36:07,334 Kalian masih anak-anak. 546 00:36:07,834 --> 00:36:09,584 Harusnya di luar bermain. 547 00:36:10,418 --> 00:36:12,626 Bersenang-senang, menikmati hidup. 548 00:36:13,334 --> 00:36:15,126 Dan tak mencemaskan soal… 549 00:36:16,168 --> 00:36:18,293 Ini bukan salahmu, Eak. 550 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 Kau tak menyuruh kami kemari. 551 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 Kami yang ingin kemari. 552 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Aku tak ingin kemari. 553 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 Tapi kau juga tak menyuruhku, Eak. 554 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 Aku tak memaksa kalian ikut. 555 00:36:40,959 --> 00:36:43,001 Tapi aku yang memimpin. 556 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 Aku pelatih kalian. 557 00:36:50,168 --> 00:36:52,126 Harusnya aku melindungi kalian. 558 00:36:53,209 --> 00:36:55,459 Jika terjadi sesuatu kepada kalian… 559 00:37:01,626 --> 00:37:03,501 Kau tak perlu melindungi kami lagi. 560 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 Kau sudah mengajari kami bertahan. 561 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Siapa namamu, Nak? 562 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Dia menanyakan namamu. 563 00:37:19,751 --> 00:37:21,084 Boon-Nam. 564 00:37:21,168 --> 00:37:22,876 Boon-Nam berarti nasib baik. 565 00:37:22,959 --> 00:37:26,001 Dia anggota Wild Boar. Tadinya dia ingin ikut masuk gua, 566 00:37:26,084 --> 00:37:28,126 tapi ibunya menyuruhnya pulang. 567 00:37:28,209 --> 00:37:30,209 Baik, Nak. Ini aneh. 568 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 Tapi posisikan tanganmu seperti ini. 569 00:37:33,626 --> 00:37:35,501 Taruh tanganmu di belakang. 570 00:37:37,334 --> 00:37:39,459 Ini akan membantu temanku? 571 00:37:40,334 --> 00:37:41,418 Ya. 572 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Hati-hati. 573 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 Teruskan selangnya. 574 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 Lewat sini. 575 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Hati-hati. 576 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 Teruskan. 577 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 Kita butuh pelampung untuk kaki. 578 00:38:46,668 --> 00:38:49,751 Harus yang ada di gua, tak bisa bawa barang lagi. 579 00:38:49,834 --> 00:38:50,668 Ya. 580 00:38:50,751 --> 00:38:51,918 Kalau ini? 581 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 Sudah selesai? 582 00:39:29,626 --> 00:39:32,334 Hei. Tak apa, Nak. Kerja bagus. 583 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 Ibuku di mana? 584 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 - Hei, kau baik saja. - Di mana Ibu? 585 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Aku mau ibuku. 586 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Tarik napas mendalam. 587 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Tarik napas, Mark. 588 00:39:49,876 --> 00:39:51,168 Dan embuskan. 589 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 Sekarang embuskan. 590 00:39:55,126 --> 00:39:56,626 Baik. Sekali lagi. 591 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 Sekali lagi. 592 00:40:02,709 --> 00:40:04,334 Baik. 593 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 Terima kasih, Nak. 594 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 Jangan memaksakan diri, ya? 595 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 Terima kasih, Adul. 596 00:40:17,418 --> 00:40:20,376 Kondisinya buruk. Dia perlu dirawat di luar. 597 00:40:21,001 --> 00:40:21,918 Tapi secara umum, 598 00:40:22,001 --> 00:40:24,459 luar biasa kau bisa menjaga kondisi mereka. 599 00:40:24,543 --> 00:40:27,209 Bukan karena aku saja. Mereka kuat. 600 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 Adul. 601 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 Tanyakan apa dia punya peliharaan kanguru. 602 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 Kau punya peliharaan kanguru? 603 00:40:34,334 --> 00:40:35,543 Kanguru? 604 00:40:35,626 --> 00:40:36,834 Di Australia semua punya. 605 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 Katanya semua punya. 606 00:40:38,418 --> 00:40:39,293 Semua? Masa? 607 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 Serius? 608 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Tidak. 609 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 Kapan rencana evakuasi mereka? 610 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 Mereka dalam proses memutuskannya. 611 00:40:47,001 --> 00:40:48,918 Aku tahu mereka sudah berusaha. 612 00:40:49,001 --> 00:40:51,668 Tapi makin cepat memutuskan, makin baik. 613 00:40:51,751 --> 00:40:54,959 Anak-anak ini lebih tangguh dari kebanyakan orang dewasa. 614 00:40:55,043 --> 00:40:59,084 Tapi stres akibat ketidakpastian, tak lama akan melemahkan mereka. 615 00:41:01,626 --> 00:41:03,376 Setelah keluar, 616 00:41:03,459 --> 00:41:05,168 aku mau minta kanguru ke Ibu. 617 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 - Aku juga mau. - Apa? 618 00:41:46,001 --> 00:41:49,668 Aku berusaha bertahan. 619 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 Tapi aku tak sanggup. 620 00:41:55,501 --> 00:41:59,043 Bagaimana seorang ibu bisa didahului anaknya? 621 00:42:01,251 --> 00:42:02,459 Pedihnya tiada tara. 622 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 Tak tertahankan. 623 00:42:07,876 --> 00:42:11,501 Aku berusaha mencari sandaran, tapi tak bisa. 624 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 Hanya ada kehampaan. 625 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Kau tahu parabel Kisa Gotami? 626 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 PHA MEE PROVINSI CHIANG RAI 627 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Kira-kira separah apa, Noon? 628 00:42:37,959 --> 00:42:40,793 Berhenti menanyakan itu. Sedang kucari tahu. 629 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 Pokoknya parah. 630 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 Sudah 40 milimeter dan terus naik. 631 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 Kita harus mengabari. 632 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 Sial. Teleponnya tak berfungsi. 633 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 Yang benar saja? 634 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 Kenapa kau sial sekali dengan telepon satelit? 635 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Berangkatlah. 636 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 Apa ini benar? 637 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 Selangnya tak bocor dan oksigennya mengalir. 638 00:43:48,293 --> 00:43:49,918 Tesmu sukses. 639 00:43:50,001 --> 00:43:51,334 Kau berhasil. 640 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 Ya, tapi ini geladi kering. Saat dicoba di sin, i selalu berhasil. 641 00:43:56,959 --> 00:44:00,834 Tapi dua kali kami coba di Ruang Satu, ada kebocoran. 642 00:44:00,918 --> 00:44:03,959 Tergantung kekuatan arus dan kondisi talinya. 643 00:44:04,043 --> 00:44:05,501 Ini baru tes. 644 00:44:05,584 --> 00:44:07,543 Tesnya berhasil di luar, 645 00:44:07,626 --> 00:44:11,876 tapi slangnya selalu bocor di gua akibat tekanan air. 646 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Bisa diperbaiki? 647 00:44:16,126 --> 00:44:18,709 Ya, tapi kami butuh waktu. 648 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 Butuh tes lagi. 649 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 Kita harus pastikan saat banjir dan hujan lebat, 650 00:44:26,459 --> 00:44:28,584 sistem kita bisa menahan tekanannya. 651 00:44:28,668 --> 00:44:32,251 Kami ingin memastikan untuk situasi hujan lebat. 652 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 Apa pendapatmu, Chet? 653 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 Kau yang pernah menyelam di gua itu. 654 00:44:45,793 --> 00:44:52,376 Kau setuju dengan kesimpulannya untuk pengetesan lagi? 655 00:44:59,626 --> 00:45:01,543 Ya, perlu dites lagi. 656 00:45:02,209 --> 00:45:03,918 Aku yakin pasti berhasil. 657 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 Baik. 658 00:45:10,876 --> 00:45:12,126 +15 HARI, 8 JAM 659 00:45:12,209 --> 00:45:13,709 Kami tak bisa bertindak 660 00:45:13,793 --> 00:45:15,126 +15 HARI, 8 JAM 661 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 sebelum kalian semua tanda tangan. 662 00:45:18,334 --> 00:45:20,709 Mereka tak mau cuma membawa sebagian anak. 663 00:45:20,793 --> 00:45:21,793 Terlalu berisiko. 664 00:45:23,209 --> 00:45:25,043 Tinggal kalian semua bersedia… 665 00:45:28,001 --> 00:45:29,793 atau tidak bersedia. 666 00:45:31,459 --> 00:45:33,168 Ini situasi sulit. 667 00:45:33,251 --> 00:45:35,584 Ada dari kami yang belum siap memutuskan. 668 00:45:42,459 --> 00:45:44,126 Kau pergi lama sekali. 669 00:45:44,209 --> 00:45:45,626 Aku mencemaskanmu. 670 00:45:45,709 --> 00:45:47,168 Aku ke kuil. 671 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Kau ingat parabel Kisa Gotami? 672 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 Kisa? 673 00:45:53,251 --> 00:45:57,543 Biksu tak percaya saat aku bilang tak tahu. 674 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 Anaknya mati. 675 00:46:08,626 --> 00:46:10,709 Dan Kisa begitu bersedih. 676 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 Ada yang bilang dia hilang akal karena kesedihan. 677 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 Lalu dia menemui Buddha, yang kemudian bilang 678 00:46:18,126 --> 00:46:22,459 jika dia mengumpulkan biji moster dari satu saja keluarga di desa 679 00:46:22,543 --> 00:46:24,584 yang belum pernah melihat kematian, 680 00:46:25,418 --> 00:46:29,084 Buddha akan membangkitkan anaknya. 681 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 Kisa mendatangi setiap rumah. 682 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 Satu demi satu. 683 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Tapi semua orang pernah kehilangan orang yang dicintai. 684 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 Entah anak, ayah, 685 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 paman, 686 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 bibi, 687 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 putri. 688 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 Lalu, Kisa sadar 689 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 tak ada keluarga yang belum pernah melihat kematian. 690 00:47:16,293 --> 00:47:20,876 Lalu dia kembali ke Buddha, 691 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 lebih rendah hati dan bijak. 692 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 Kisa menceritakan tentang anaknya. 693 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 Rasa pedihnya terobati dengan bercerita. 694 00:47:34,001 --> 00:47:35,959 Aku sudah kehilangan anak sekali. 695 00:47:38,834 --> 00:47:44,126 Jika ini yang harus dilakukan demi menyelamatkan anak lain, aku siap. 696 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 Aku paham bahwa aku tak sendiri. 697 00:48:18,126 --> 00:48:19,209 Pak. 698 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 Begitu masuk tenda, kita akan ditanyai. 699 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 Tentu saja. 700 00:48:42,793 --> 00:48:44,126 Aku tahu kau ingin membantu. 701 00:48:44,209 --> 00:48:46,168 Sudah watakmu. Kau orang suci. 702 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Diam kau. 703 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 Kita tahu kenapa aku di sini. Memengaruhimu. 704 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 Jika kau melakukan ini, dan ada satu anak yang mati… 705 00:48:58,084 --> 00:48:59,168 atau penyelamnya… 706 00:49:00,251 --> 00:49:03,043 Situasi Agnes menyedihkan. Kita kehilangan teman, 707 00:49:03,668 --> 00:49:04,709 tapi dia orang dewasa, 708 00:49:05,334 --> 00:49:06,834 bukan anak yang kau beri obat. 709 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 Jangan lakukan jika kau tak mampu menanggung itu seumur hidupmu. 710 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 Tak akan ada yang menghakimimu. 711 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 Semua wali sudah setuju. 712 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 Apa peralatannya sudah lengkap? 713 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 Tinggal satu hal tersisa, dan ini sangat penting. 714 00:49:29,501 --> 00:49:32,001 Apakah dr. Harris siap melakukannya? 715 00:49:32,084 --> 00:49:33,334 Apa pendapatmu? 716 00:49:34,084 --> 00:49:35,168 Jika tidak, 717 00:49:35,751 --> 00:49:37,834 anak-anak tak bisa diselamatkan. 718 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 Melihat Boon-Nam memberontak saat di kolam, 719 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 mereka akan panik, membahayakan diri sendiri dan penyelam. 720 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 Dia benar. 721 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 Gubernur. 722 00:49:46,626 --> 00:49:48,001 Akan ada badai. 723 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 Badai terbesar sejauh ini. 724 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 Airnya tak akan bisa dibendung. 725 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 Besok pada jam yang sama, badai akan melanda. 726 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Mustahil pompanya akan bertahan 48 jam lagi. 727 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 Badai akan menerjang lagi. 728 00:50:04,543 --> 00:50:05,959 Pompanya tak akan bertahan. 729 00:50:07,126 --> 00:50:10,334 Jika pompa mati, penyelaman dihentikan dengan atau tanpa… 730 00:50:10,418 --> 00:50:11,251 Harry. 731 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 Apa pilihan lainnya? 732 00:50:18,043 --> 00:50:19,501 Tak ada pilihan lain. 733 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 Jika aku harus menyelam, 734 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 aku ingin mengurus pasienku sendiri. 735 00:50:36,501 --> 00:50:37,918 Semua orang harus tanda tangan. 736 00:50:38,001 --> 00:50:40,168 Baik. Pasti. 737 00:50:45,334 --> 00:50:46,168 Baiklah. 738 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Aku bersedia. 739 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 Bagus! 740 00:50:52,001 --> 00:50:53,293 Akhirnya. 741 00:50:57,251 --> 00:51:00,709 Timku sudah membuat progres signifikan. 742 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 Apa ini? 743 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 Kuhargai jerih payah timmu yang gagah berani. 744 00:51:12,876 --> 00:51:14,501 Setelah berembuk dengan Kiattisak, 745 00:51:14,584 --> 00:51:20,251 aku sepakat misi dilanjutkan perlahan, asalkan selamat. 746 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Tanpa mengurangi hormat, itu sudah tidak mungkin. 747 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Tak sempat menempatkan slang oksigen ke sepanjang gua. 748 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 Kenapa? Ada kabar apa? 749 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 Jika upaya penyelaman tak dilaksanakan pagi besok, 750 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 kita tak bisa lagi ke tempat mereka. 751 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 - Noon. - Baik. 752 00:51:40,959 --> 00:51:44,334 Ini Noon dari DMT. Atasannya terhubung. 753 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 Badai penyebab mereka terjebak di gua akan datang lagi dari Samudra Hindia. 754 00:51:49,876 --> 00:51:53,584 Kali ini badainya makan ganas dan makin kuat tiap saat. 755 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 Anak-anak dan pasukan SEAL tak hanya akan terkurung. 756 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 Mereka akan tenggelam. 757 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 Kita tak akan tahu nasib mereka sampai air surut beberapa bulan lagi. 758 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Tunggu. 759 00:52:04,751 --> 00:52:08,584 Kenapa kau begitu yakin? 760 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 Pak Menteri, DMT sudah berjaga-jaga dengan menaruh stasiun cuaca di Pha Mee. 761 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 Kami yakin. 762 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 Aku paham kalian ingin menempuh jalan teraman. 763 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 Bahkan, kuharap rencanamu akan berhasil. 764 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 Namun, aku tak ingin anak-anak itu bernasib seperti Ja Sam, 765 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 Jika itu terjadi, 766 00:52:38,709 --> 00:52:40,793 sepertinya hatiku akan hancur. 767 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Keadaan sudah berubah. 768 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 Kita melawan alam yang di luar kuasa kita. 769 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 Cuma bisa menyesuaikan atau kalah. 770 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 Apa saranmu? 771 00:53:01,668 --> 00:53:03,501 Sersan Mayor, silakan. 772 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 Ini serangkaian masalah 773 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 dan sudah kami bagi menjadi tugas-tugas kecil terukur. 774 00:53:17,251 --> 00:53:19,168 Obat apa yang akan kalian pakai? 775 00:53:19,251 --> 00:53:21,626 Ketamina, untuk menenangkan. 776 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Akan kusuntikkan sendiri. 777 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 Setelah penyelam dan anak-anak itu melewati lorong dan sampai ke Ruang 8, 778 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 kolegaku, Craig, menunggu untuk mengecek kondisi dan napas si anak. 779 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Jika tak ada masalah, lanjut ke anak berikutnya. 780 00:53:37,251 --> 00:53:39,793 Kira-kira berapa persen peluang keberhasilannya? 781 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 Pak Menteri. 782 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 Mustahil menjamin 100% selamat. 783 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 Kita harus pasrah dan tabah agar mencapai hasil maksimum. 784 00:53:58,709 --> 00:54:00,459 Kita semua berduka. 785 00:54:00,543 --> 00:54:03,584 Kita semua dihantui oleh kematian Ja Sam. 786 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 Namun, kita harus mengambil risiko lagi. 787 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 75%. 788 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 50%. 789 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 30%. 790 00:54:33,209 --> 00:54:34,834 Kita akan kehilangan dua pertiganya 791 00:54:34,918 --> 00:54:38,376 dan mungkin anak-anak terkecil tak akan selamat. 792 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Jika kita diam saja, 793 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 kemungkinan mereka mati… 794 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 Hampir 100%. 795 00:54:52,126 --> 00:54:53,959 Aku akan jadi yang pertama menyesuaikan. 796 00:55:02,918 --> 00:55:04,084 Setidaknya, 797 00:55:05,459 --> 00:55:10,126 keluarga mereka harus bisa memakamkan anak-anak mereka. 798 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 Jangan biarkan mereka tenggelam di gua. 799 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 Bagaimanapun juga, rencana ini harus berjalan. 800 00:55:37,209 --> 00:55:38,334 Pak Menteri. 801 00:55:41,793 --> 00:55:42,876 Enam hari lalu, 802 00:55:43,501 --> 00:55:46,459 aku meminta semua orang meyakini keselamatan anak-anak itu. 803 00:55:47,043 --> 00:55:48,418 Kuminta mereka yakin 804 00:55:49,793 --> 00:55:51,376 meski anak-anak itu telah hilang 805 00:55:51,459 --> 00:55:54,459 tanpa air dan makanan selama 10 hari. 806 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 Saat itu, 807 00:55:57,626 --> 00:56:03,084 banyak yang yakin anak-anak itu sudah tewas. 808 00:56:05,001 --> 00:56:06,501 Nyatanya, mereka selamat. 809 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 Mereka pasti bertahan. 810 00:56:12,376 --> 00:56:17,918 Wali mereka sudah mengizinkan penyelaman 811 00:56:18,001 --> 00:56:20,626 meski mengetahui risikonya. 812 00:56:23,751 --> 00:56:26,251 Mereka cukup berani untuk memercayai kita. 813 00:56:30,501 --> 00:56:33,793 Kenapa kita tak cukup berani untuk memercayai diri kita? 814 00:56:44,626 --> 00:56:45,918 Kalian berdua. 815 00:56:46,001 --> 00:56:47,959 Kau, kau, dan kau. 816 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 Tolong ikuti aku. 817 00:57:01,584 --> 00:57:04,209 Pak, saya membawa kabar. 818 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 Ya, Pak. 819 00:57:09,084 --> 00:57:11,709 Ulangi penjelasanmu tadi. Semuanya. 820 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Saya Sersan Mayor James Nichols, Angkatan Udara Amerika Serikat. 821 00:57:24,293 --> 00:57:27,126 Saya bersama komandan saya, Mayor Charles Hensen, 822 00:57:27,209 --> 00:57:29,334 Gubernur Narongsak, Laksamana Apakorn, 823 00:57:29,418 --> 00:57:31,543 dan dr. Richard Harris di sini. 824 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 Berikut ringkasan misinya. 825 00:57:35,501 --> 00:57:37,834 Kami memiliki serangkaian masalah rumit 826 00:57:37,918 --> 00:57:41,376 dan sudah kami bagi menjadi tugas-tugas kecil terukur. 827 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 Sudah ada lampu hijau. 828 00:58:05,501 --> 00:58:07,709 Misi penyelamatan Wild Boars 829 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 dimulai sekarang. 830 01:02:21,293 --> 01:02:26,293 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya