1
00:00:06,084 --> 00:00:07,834
SERIAL INI TERINSPIRASI
DARI KEJADIAN NYATA.
2
00:00:07,918 --> 00:00:11,001
NAMUN, KARAKTER, NAMA, INSIDEN,
LOKASI, DAN DIALOG TERTENTU
3
00:00:11,084 --> 00:00:13,084
SENGAJA DIDRAMATISASI.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
SERIAL NETFLIX
5
00:00:20,084 --> 00:00:24,876
7 JULI 2018
6
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Kemari, cepat!
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
- Ayo!
- Baik.
8
00:00:39,043 --> 00:00:40,834
- Ayo berangkat.
- Kami datang.
9
00:00:45,001 --> 00:00:49,209
+13 HARI, 10 JAM
SEJAK PARA REMAJA MEMASUKI GUA
10
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
Mereka datang.
11
00:01:44,001 --> 00:01:48,376
Dengan berat hati, saya laporkan
12
00:01:49,168 --> 00:01:51,001
tepat setelah lewat tengah malam,
13
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
seorang purnawirawan Navy SEAL Thailand,
14
00:01:57,793 --> 00:02:01,501
Kopral Kepala Saman Gunan, telah gugur.
15
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
Dia bertugas menempatkan
tabung oksigen di dalam gua.
16
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
Namun, oksigennya habis
sebelum perjalanan selesai.
17
00:02:15,543 --> 00:02:19,668
"Ja Sam," begitulah dia dipanggil
oleh teman-temannya,
18
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
adalah satu dari banyak sukarelawan
di Tham Luang.
19
00:02:25,918 --> 00:02:30,209
Hingga akhir hayatnya pun,
dia tetaplah pahlawan.
20
00:02:30,918 --> 00:02:34,459
Banyak sekali yang bertanya pagi ini
21
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
perihal dampak kematiannya
pada masa depan misi ini.
22
00:02:39,626 --> 00:02:43,376
Saya jamin keselamatan Wild Boars
tetap yang utama bagi kami.
23
00:02:45,168 --> 00:02:48,251
Kami tak akan panik.
24
00:02:50,043 --> 00:02:52,001
Misi tak akan dihentikan.
25
00:02:54,293 --> 00:02:59,793
Jangan sampai pengorbanan
rekan kami tersia-siakan.
26
00:03:03,043 --> 00:03:05,584
Apa para remaja akan diminta menyelam?
27
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Bagaimana keselamatannya?
28
00:03:15,293 --> 00:03:18,334
Keselamatan Wild Boars dan regu penyelamat
29
00:03:18,418 --> 00:03:20,543
selalu menjadi prioritas kami.
30
00:03:21,293 --> 00:03:23,876
Itu sebabnya kami akan berdiskusi
31
00:03:23,959 --> 00:03:25,668
dengan Menteri Dalam Negeri
32
00:03:26,293 --> 00:03:28,126
yang sebentar lagi akan datang.
33
00:03:28,709 --> 00:03:29,709
Pertanyaan berikutnya.
34
00:03:46,418 --> 00:03:48,918
Saat melihat prajurit itu dibawa,
35
00:03:49,501 --> 00:03:51,376
hatiku hancur.
36
00:03:53,168 --> 00:03:57,084
Tak terbayang perasaan keluarganya
37
00:03:57,168 --> 00:03:59,709
mendengar kabar dia menjadi korban.
38
00:04:02,876 --> 00:04:04,834
Minumlah, agar lebih tenang.
39
00:04:08,168 --> 00:04:12,084
Kukira mereka akan menyerah
karena medannya berbahaya.
40
00:04:12,668 --> 00:04:16,001
Ternyata mereka
masih akan menolong anak-anak kita.
41
00:04:25,126 --> 00:04:27,459
Kira-kira ibumu akan marah, tidak, Tle?
42
00:04:28,084 --> 00:04:30,459
Pasti ke depannya
kegiatanku akan dibatasi.
43
00:04:31,001 --> 00:04:35,126
Orang tuaku tak mau aku lepas
dari pengawasan mereka lagi.
44
00:04:52,168 --> 00:04:54,001
Bisa keluar? Aku butuh ruangan ini.
45
00:04:54,751 --> 00:04:56,418
- Baik.
- Baik.
46
00:05:02,251 --> 00:05:03,376
Kenapa kau kemari?
47
00:05:04,459 --> 00:05:08,626
Membantumu mengatasi ini
tanpa kekacauan lagi.
48
00:05:09,459 --> 00:05:12,418
Banyak sekali yang dipertaruhkan di sini.
49
00:05:13,709 --> 00:05:14,834
Gubernur.
50
00:05:17,918 --> 00:05:18,793
Halo.
51
00:05:19,334 --> 00:05:20,543
Situasinya?
52
00:05:20,626 --> 00:05:23,668
Penyelam Inggris mencari
penghambat di rute selam
53
00:05:23,751 --> 00:05:27,459
yang mungkin menjadi
penyebab tragedi semalam.
54
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Ternyata, posisi bebatuan dan pasir
biasanya berubah-ubah saat gua banjir.
55
00:05:34,251 --> 00:05:36,209
Itukah penyebab kematiannya?
56
00:05:36,293 --> 00:05:38,834
Kita tak akan bisa tahu pasti.
57
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Namun, kondisi di dalam gua
lebih berbahaya daripada dugaan.
58
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
- Bahkan, makin buruk saja.
- Benar.
59
00:05:46,168 --> 00:05:48,959
Begitu pihak Inggris
sudah memberi lampu hijau,
60
00:05:49,043 --> 00:05:51,209
misi akan dilanjutkan…
61
00:05:51,293 --> 00:05:54,459
Jangan coba-coba
menyuruh anak-anak itu menyelam.
62
00:05:57,001 --> 00:05:58,918
Sejak matahari terbit,
63
00:05:59,626 --> 00:06:02,376
masyarakat berduka
atas kematian prajurit pasukan elite,
64
00:06:02,459 --> 00:06:04,293
seorang penyelam andal
65
00:06:04,376 --> 00:06:07,959
yang berkorban dan gugur
akibat banjir mengerikan itu.
66
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Mana bisa kita menyuruh anak-anak
yang lelah dan lapar untuk menyelam?
67
00:06:12,876 --> 00:06:15,501
Bagaimana kalau mereka bernasib sama?
68
00:06:15,584 --> 00:06:17,126
Aku pun khawatir, Pak.
69
00:06:17,209 --> 00:06:18,043
Pak Menteri.
70
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Gubernur selalu mengabariku
perihal situasi di sini.
71
00:06:24,834 --> 00:06:27,918
Menimbang kematian tragis itu,
72
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
aku ingin mengajukan saran lain.
73
00:06:31,459 --> 00:06:38,334
Kita butuh solusi untuk menjaga
anak-anak itu tetap hidup.
74
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
Hanya itu prioritasnya sekarang.
75
00:06:41,584 --> 00:06:44,376
Maksudmu menjaga mereka di dalam gua?
76
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Ya.
77
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Mereka bisa kehabisan oksigen, bukan?
78
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Kita pompa oksigen ke dalam gua.
79
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Cara itu pernah dipertimbangkan,
tapi langsung diurungkan sejak awal.
80
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
Keputusan itu terlalu terburu-buru.
81
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Kini, kita harus pertimbangkan kembali
pilihan itu.
82
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Bisakah itu dilakukan?
83
00:07:05,959 --> 00:07:12,418
Para ahli penyelam asing sudah menyusun
pedoman kurang dari sepekan.
84
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
Prinsipnya intinya sama.
85
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Bisakah keselamatan mereka terjamin
jika selama itu di gua?
86
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Beberapa ruang guanya tergenang banjir
selama musim hujan.
87
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
Bisakah keselamatan mereka terjamin
saat menyelam mengingat peristiwa semalam?
88
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Benarkah kau bisa menjaminnya?
89
00:07:34,459 --> 00:07:37,543
Aku sudah tugaskan Laksamana Apakorn
dan tim Amerika
90
00:07:37,626 --> 00:07:39,584
untuk menyusun protokol keselamatan baru.
91
00:07:40,501 --> 00:07:43,751
Pak, tak ada yang mau
kecelakaan tragis ini terulang.
92
00:07:44,793 --> 00:07:48,168
Namun, rencana lama tak bisa dibatalkan
begitu saja demi rencana baru.
93
00:07:48,251 --> 00:07:49,376
Ada faktor-faktor…
94
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
- Akan tetapi…
- Baiklah.
95
00:07:51,793 --> 00:07:52,709
Dengarkan aku.
96
00:07:56,834 --> 00:08:01,834
Hari ini, kita diberi pengingat
akan risiko misi ini.
97
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Namun, ini saatnya
membuktikan diri kalian.
98
00:08:06,959 --> 00:08:10,751
Jadi, cari tahu apa tepatnya
yang dibutuhkan
99
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
agar anak-anak itu bisa bertahan di gua.
100
00:08:14,334 --> 00:08:17,334
Kumpulkan informasi sekecil apa pun.
101
00:08:17,918 --> 00:08:21,459
Diskusikan protokol keselamatan baru
dengan para penyelam.
102
00:08:21,543 --> 00:08:24,876
Hasilnya harus memuaskan
mengingat kematian Ja Sam.
103
00:08:25,418 --> 00:08:31,084
Pokoknya, kalian berdua harus memikirkan
setiap cara yang memungkinkan.
104
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
Jadi, ketika ini selesai,
tak akan ada yang memprotes
105
00:08:35,376 --> 00:08:38,959
usaha penyelamatan kita belum maksimal.
106
00:08:42,459 --> 00:08:44,543
Jangan sampai ada kesalahan lagi.
107
00:08:55,251 --> 00:08:57,751
Dua hari lalu, kau ingin mereka
segera dikeluarkan.
108
00:08:58,376 --> 00:08:59,918
Kenapa tiba-tiba berubah pikiran?
109
00:09:00,751 --> 00:09:01,918
Kau menjilat dia?
110
00:09:03,043 --> 00:09:05,043
Jangan berprasangka buruk begitu.
111
00:09:06,043 --> 00:09:08,793
Aku hanya tak ingin ada korban jiwa lagi.
112
00:09:10,501 --> 00:09:11,668
Aku juga tak ingin.
113
00:09:19,168 --> 00:09:20,793
Terjadi sesuatukah?
114
00:09:20,876 --> 00:09:22,168
Tolong ceritakan.
115
00:09:22,251 --> 00:09:26,459
Ada penyelam SEAL gugur,
aku tak mengenalnya.
116
00:09:27,001 --> 00:09:30,084
Kami anggota unit yang sama
sebelum dia pensiun.
117
00:09:31,334 --> 00:09:33,043
Dia prajurit SEAL yang hebat.
118
00:09:34,668 --> 00:09:36,334
Dia juga orang baik.
119
00:09:40,793 --> 00:09:44,834
Dia pasti masih hidup
andai aku tak membawa timku kemari.
120
00:09:52,418 --> 00:09:53,876
Dia tak apa?
121
00:09:55,043 --> 00:09:56,001
Nanti juga lupa.
122
00:09:57,126 --> 00:09:59,043
Saat mereka keluar dari gua
dengan selamat.
123
00:10:00,126 --> 00:10:02,334
Dan saat dia tahu
cara memaafkan diri sendiri.
124
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Dokter Bhak.
125
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Sudah beri tahu mereka?
126
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Kadar oksigen turun
di bawah 15 persen pagi ini.
127
00:10:14,376 --> 00:10:16,168
Sekarang ini zona bahaya.
128
00:10:18,126 --> 00:10:20,751
Kematian Sam mengubah perhitungan
129
00:10:20,834 --> 00:10:22,959
yang dibuat para petinggi,
130
00:10:24,293 --> 00:10:26,251
kami akan evakuasi kalian secepatnya.
131
00:10:27,001 --> 00:10:28,459
Tetap semangati Eak, ya?
132
00:10:37,168 --> 00:10:39,418
+13 HARI, 18 JAM
133
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
Menteri Dalam Negeri mempertimbangkan
mempertahankan para remaja di dalam gua
134
00:10:45,293 --> 00:10:48,959
hingga musim hujan usai dan banjir surut.
135
00:10:49,043 --> 00:10:50,209
Empat bulan?
136
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
Sekalian saja kabari anak-anak itu
kita menyerah.
137
00:10:53,209 --> 00:10:56,168
Seperti itulah rasanya
jika mereka disuruh menunggu
138
00:10:56,251 --> 00:10:57,959
beberapa bulan dengan tabung oksigen.
139
00:10:58,043 --> 00:11:00,709
Apa rencana mereka
jika tabung oksigennya berlubang?
140
00:11:00,793 --> 00:11:02,376
Atau ada yang terkena pneumonia?
141
00:11:02,459 --> 00:11:05,751
Bagaimana cara dr. Bhak merawatnya
di dalam gua gelap?
142
00:11:05,834 --> 00:11:09,126
Saat ini, kita hanya bisa fokus
pada tugas kita,
143
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
yang mengarah pada satu pertanyaan.
144
00:11:12,751 --> 00:11:15,501
Apakah kita sudah berusaha maksimal
145
00:11:15,584 --> 00:11:17,584
untuk menjamin keselamatan anak-anak itu
146
00:11:18,626 --> 00:11:19,793
dalam penyelamatan?
147
00:11:22,126 --> 00:11:23,751
Kita memetik pengalaman pahit.
148
00:11:23,834 --> 00:11:26,918
Pasukanku adalah penyelam kompeten
di laut terbuka,
149
00:11:27,001 --> 00:11:29,168
tapi di sini, kami belajar sambil jalan.
150
00:11:29,251 --> 00:11:31,834
Jadi, demi keselamatan semua pihak,
151
00:11:31,918 --> 00:11:35,293
evakuasi anak-anak itu harus ditangani
penyelam gua ahli.
152
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Pasukanku akan menyediakan
segala kebutuhannya.
153
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Pak.
154
00:11:42,334 --> 00:11:44,293
Ini misi baru bagi kami.
155
00:11:44,876 --> 00:11:48,959
Kita harus sesuaikan rencana kita
sesuai perubahan keadaan ini.
156
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Kalian siap?
157
00:11:52,334 --> 00:11:53,168
Baiklah.
158
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Apa tugas selanjutnya?
159
00:11:54,334 --> 00:11:58,293
Jadi, ancaman terbesar selain guanya
adalah kepanikan.
160
00:11:58,376 --> 00:12:02,043
Panik itu refleks manusia yang dahsyat.
Mustahil dilawan.
161
00:12:02,126 --> 00:12:03,918
Kita meminta anak-anak
162
00:12:04,001 --> 00:12:07,126
untuk menyelami ruang sempit,
penuh benda tajam dan dingin.
163
00:12:07,209 --> 00:12:09,001
Airnya dingin dan keruh.
164
00:12:09,084 --> 00:12:10,834
Selama beberapa jam.
165
00:12:10,918 --> 00:12:13,418
Cepat atau lambat, mereka pasti panik.
166
00:12:13,501 --> 00:12:14,918
Saat panik, mereka meronta.
167
00:12:15,001 --> 00:12:17,334
Mereka akan membahayakan
penyelam dan diri sendiri.
168
00:12:17,418 --> 00:12:20,001
Apa saranmu untuk mencegahnya?
169
00:12:20,543 --> 00:12:22,251
Jika mereka disuruh menyelam,
170
00:12:22,334 --> 00:12:24,293
kita harus batasi gerakan mereka.
171
00:12:26,043 --> 00:12:29,209
Saat penjaga pantai
hendak menyelamatkan orang tenggelam,
172
00:12:29,751 --> 00:12:31,668
mereka akan berenang di belakangnya,
173
00:12:31,751 --> 00:12:34,876
mengunci lengan mereka di bahu,
174
00:12:34,959 --> 00:12:38,209
tapi itu mustahil dilakukan
di ruang sesempit itu.
175
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Membatasi gerakan mereka?
Mau lihat tangan mereka?
176
00:12:41,751 --> 00:12:43,418
Idealnya di belakang panggang.
177
00:12:43,501 --> 00:12:44,376
Kaki juga.
178
00:12:44,459 --> 00:12:45,543
Kau gila?
179
00:12:45,626 --> 00:12:47,543
Maju borgol anak di dalam air?
180
00:12:47,626 --> 00:12:49,793
Satu-satunya cara evakuasi
yang aman adalah
181
00:12:49,876 --> 00:12:53,293
memperlakukan mereka
layaknya ransum atau tabung oksigen.
182
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Mereka harus benar-benar lumpuh.
183
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Meski diikat, mereka masih bisa meronta,
panik, dan memperkeruh air.
184
00:13:00,251 --> 00:13:02,334
Kalau penyelam jadi terpisah dari tali?
185
00:13:03,376 --> 00:13:04,793
Silakan. Itu idemu.
186
00:13:08,459 --> 00:13:10,334
Bagaimana kalau mereka dibius?
187
00:13:16,084 --> 00:13:18,584
Benarkah ini rencana dari ahlinya?
188
00:13:19,168 --> 00:13:21,501
Membius anak-anak di bawah air? Sinting!
189
00:13:21,584 --> 00:13:23,418
Apa mereka juga begitu ke anak sendiri?
190
00:13:23,501 --> 00:13:24,334
Chet!
191
00:13:25,126 --> 00:13:26,459
Kau keterlaluan.
192
00:13:28,334 --> 00:13:30,251
Hei, Bung. Ayo cari udara segar.
193
00:13:39,251 --> 00:13:40,959
Tak ada yang mau melakukan itu,
194
00:13:41,543 --> 00:13:43,334
tapi tak ada ide lebih bagus.
195
00:13:43,418 --> 00:13:46,918
Aku ragu bisa mencegah
kepanikan mereka cukup lama
196
00:13:47,584 --> 00:13:48,918
demi menyelamatkan mereka.
197
00:13:56,126 --> 00:13:57,626
Anggaplah kita pakai cara itu.
198
00:13:59,376 --> 00:14:00,626
Bagaimana langkahnya?
199
00:14:01,626 --> 00:14:03,251
Siapa yang dokter?
200
00:14:04,876 --> 00:14:06,376
Tidak ada.
201
00:14:06,459 --> 00:14:08,876
James dan tim SAR udara lainnya
202
00:14:08,959 --> 00:14:10,584
berpengalaman jadi tentara medis,
203
00:14:10,668 --> 00:14:14,459
tapi tidak dengan anak-anak
di bawah air di gua dataran tinggi.
204
00:14:14,543 --> 00:14:17,043
Entah ini realistis atau tidak,
205
00:14:17,126 --> 00:14:19,709
tapi aku tahu siapa yang mau.
Richard Harris.
206
00:14:20,209 --> 00:14:21,168
Dokter Harry.
207
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Dia penyelam gua asal Australia
sekaligus dokter anestesi.
208
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Setahu kami, hanya ada satu di dunia.
209
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
DATARAN NULLARBOR
AUSTRALIA
210
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
Kau berhasil bujuk mereka
menyetujui rencana gila ini?
211
00:14:37,959 --> 00:14:39,501
Tidak juga.
212
00:14:39,584 --> 00:14:42,459
Mereka menimbangnya,
tapi butuh diyakinkan lagi.
213
00:14:42,543 --> 00:14:43,751
Yah…
214
00:14:43,834 --> 00:14:45,668
Aku juga butuh diyakinkan.
215
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
CRAIG CHALLEN
PENYELAM GUA/DOKTER HEWAN
216
00:14:48,584 --> 00:14:49,418
Yah…
217
00:14:49,501 --> 00:14:52,126
Bukankah Wet Mules selalu mengeluh di blog
218
00:14:52,209 --> 00:14:55,751
karena ingin mencari solusi unik
untuk masalah unik?
219
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Ini sudah sangat unik.
Sangat langka, malah.
220
00:14:58,959 --> 00:15:00,959
Jangan sampai Craig tahu
kau sebut itu blog.
221
00:15:01,043 --> 00:15:02,668
Yang benar saja!
222
00:15:05,126 --> 00:15:05,959
Entahlah.
223
00:15:06,043 --> 00:15:08,709
Ada sebabnya permintaanmu itu
belum pernah teruji.
224
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Meski logistiknya bisa kusiapkan,
ada etika kedokteran.
225
00:15:13,376 --> 00:15:14,209
Selain itu,
226
00:15:15,043 --> 00:15:17,043
aku tak bisa melakukannya tanpa partner.
227
00:15:17,126 --> 00:15:18,751
Tanpa Craig, tak bisa.
228
00:15:19,793 --> 00:15:20,626
Dokter Harris.
229
00:15:20,709 --> 00:15:22,251
Itu nama ayahku.
230
00:15:22,918 --> 00:15:25,793
Harry, entah apa persetujuannya
bisa cepat diperoleh.
231
00:15:25,876 --> 00:15:28,501
Kedubesmu bilang kau sudah teruji AUSMAT,
232
00:15:28,584 --> 00:15:32,793
jadi mudah saja minta bantuan Canberra,
tapi Craig pasti sulit dibujuk.
233
00:15:32,876 --> 00:15:34,293
Mayor, tanpa mengurangi hormat,
234
00:15:34,959 --> 00:15:36,584
aku tak bisa tanpa Craig.
235
00:15:40,376 --> 00:15:42,043
Baiklah, akan kuusahakan.
236
00:15:51,043 --> 00:15:53,709
Untungnya, kabar baik
lebih banyak daripada kabar buruk.
237
00:15:54,418 --> 00:15:55,709
Apa maksudmu?
238
00:15:57,084 --> 00:16:00,293
Karena sudah coba banyak cara
untuk menguras airnya,
239
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
kita punya setidaknya
30 macam pipa dan slang di situ.
240
00:16:07,709 --> 00:16:09,293
Kau bisa melakukannya?
241
00:16:09,376 --> 00:16:11,584
Beberapa ukuran pipa dan slangnya berbeda.
242
00:16:11,668 --> 00:16:13,459
Jadi, mungkin harus dijahit.
243
00:16:13,543 --> 00:16:15,918
Paling cepat, kapan bisa dimulai?
244
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
Masih ada yang harus diperhitungkan.
245
00:16:18,584 --> 00:16:21,084
Aku sudah mengepos persoalannya
di Facebook dan Reddit.
246
00:16:21,168 --> 00:16:22,334
Facebook?
247
00:16:22,418 --> 00:16:25,918
Pak, rekayasawan di seluruh dunia
mengikuti berita ini.
248
00:16:26,001 --> 00:16:28,751
Mengumpulkan pemikir terbaik yang ada
249
00:16:28,834 --> 00:16:31,126
bisa mempercepat prosesnya.
250
00:16:31,209 --> 00:16:33,126
Dengan perhitungan yang tepat,
251
00:16:33,209 --> 00:16:35,543
kita bisa mengeliminasi material tertentu.
252
00:16:35,626 --> 00:16:38,459
Sementara perhitungan dilakukan,
akan kuuji langsung.
253
00:16:38,543 --> 00:16:40,918
Peta tak bisa diandalkan
untuk area yang sulit.
254
00:16:41,001 --> 00:16:43,834
Harus mengukur di sana langsung
untuk mengetahuinya.
255
00:16:45,751 --> 00:16:49,501
Kami membentuk tim
yang bekerja dengan tim Amerika
256
00:16:49,584 --> 00:16:53,001
untuk menentukan ransum tambahan
yang dibutuhkan
257
00:16:53,084 --> 00:16:55,793
untuk makan anak-anak
selama beberapa bulan,
258
00:16:55,876 --> 00:16:58,793
sekaligus berapa lama
pengantarannya ke gua.
259
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
Hai. Maaf.
260
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Aku mencari jagawana bernama Pim.
261
00:17:03,626 --> 00:17:05,043
Kau siapa?
262
00:17:06,584 --> 00:17:08,376
Aku dari DMT di Bangkok.
263
00:17:08,459 --> 00:17:09,626
Noon?
264
00:17:10,834 --> 00:17:12,418
Aku tidak tahan lagi, Pim.
265
00:17:12,501 --> 00:17:14,293
Satelitnya rusak lagi pagi ini.
266
00:17:14,376 --> 00:17:16,251
Hari itu juga rusak.
267
00:17:16,334 --> 00:17:20,584
Aku ingin bertindak,
apalagi setelah mendengar kematian Sam.
268
00:17:20,668 --> 00:17:22,668
Tunggu. Kau sedang apa di sini?
269
00:17:22,751 --> 00:17:25,834
Aku membawa peralatan
stasiun cuaca portabel.
270
00:17:26,501 --> 00:17:28,334
Bosku melarangku kemari.
271
00:17:28,418 --> 00:17:30,668
Katanya satelitnya akan segera diperbaiki.
272
00:17:30,751 --> 00:17:32,376
Tapi mengingat kejadian sebelumnya,
273
00:17:32,459 --> 00:17:36,376
aku berhasil meyakinkannya
kalau kami ketahuan tidak membantu,
274
00:17:36,459 --> 00:17:39,334
karier mereka akan berakhir tak terhormat.
275
00:17:40,168 --> 00:17:42,251
Sepertinya itu yang dia suka.
276
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Aku berharap kau bisa membantuku.
277
00:17:47,001 --> 00:17:49,001
Aku sedang menyusun strategi penyelamatan.
278
00:17:49,084 --> 00:17:51,084
Strategi sebagus apa pun percuma
279
00:17:51,168 --> 00:17:53,709
jika cuacanya berubah-ubah
dan tak sesuai harapan.
280
00:17:55,709 --> 00:17:57,334
Sudah terlambat pergi sekarang.
281
00:17:57,418 --> 00:17:59,001
Ikut aku menemui Gubernur.
282
00:17:59,084 --> 00:18:00,459
Dia pasti mau menemuimu.
283
00:18:03,126 --> 00:18:04,168
Permisi.
284
00:18:04,251 --> 00:18:06,043
Itu properti pemerintah.
285
00:18:06,751 --> 00:18:07,876
Pemerintah Thailand.
286
00:18:07,959 --> 00:18:10,959
Kelihatannya,
Departemen Meteorologi Thailand.
287
00:18:11,668 --> 00:18:14,418
Tampaknya atasanmu
punya koneksi di Kedubes AS.
288
00:18:14,501 --> 00:18:18,751
Dia menelepon dan khawatir
pemagangnya celaka di hutan.
289
00:18:18,834 --> 00:18:21,209
Aku diminta menjagamu oleh komandanku.
290
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Baiklah.
291
00:18:26,751 --> 00:18:28,459
Senang bertemu denganmu.
292
00:18:28,543 --> 00:18:30,209
Ternyata kau muda sekali.
293
00:19:07,584 --> 00:19:09,709
Tle. Nick. Kalian sedang apa?
294
00:19:09,793 --> 00:19:10,709
Bukan apa-apa.
295
00:19:10,793 --> 00:19:13,001
Kami cuma bercanda. Tak serius.
296
00:19:16,043 --> 00:19:17,668
Night bisa tersedak.
297
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Aku baik-baik saja.
298
00:19:22,501 --> 00:19:24,168
Kau bisa saja celaka.
299
00:19:27,793 --> 00:19:30,626
Kenapa masih tak paham
setelah terjebak di sini?
300
00:19:32,459 --> 00:19:34,418
Baik kalian suka atau tidak,
301
00:19:35,834 --> 00:19:38,501
kalian bisa celaka!
302
00:19:38,584 --> 00:19:41,418
Jangan main-main lagi!
303
00:19:41,959 --> 00:19:43,418
Cepat tidur!
304
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Maaf.
305
00:19:46,376 --> 00:19:48,251
- Maaf.
- Maaf.
306
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
Cepat!
307
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Dokter Harris, aku penjemputmu, Toe,
dari kedutaan besar.
308
00:20:21,959 --> 00:20:23,251
Ada apa ini?
309
00:20:23,334 --> 00:20:27,251
Purnawirawan Navy SEAL itu dipulangkan
ke Sattahip untuk dimakamkan istrinya.
310
00:20:28,293 --> 00:20:31,043
Dia korban jiwa pertama.
311
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
+14 HARI, 1 JAM
312
00:20:42,043 --> 00:20:43,751
- Ikuti yang lain.
- Baik.
313
00:20:43,834 --> 00:20:44,834
Berhati-hatilah.
314
00:20:49,834 --> 00:20:51,126
Semuanya.
315
00:20:51,209 --> 00:20:53,918
Dokter anestesi yang andal, Dokter Harry.
316
00:20:54,001 --> 00:20:56,001
Dan partner selamnya, Craig.
317
00:20:56,084 --> 00:20:58,001
Dokter hewan andal.
318
00:20:58,084 --> 00:20:59,793
Kami bersyukur kalian datang.
319
00:20:59,876 --> 00:21:02,418
Kami tak ingin buang waktu lagi.
320
00:21:03,043 --> 00:21:04,043
Silakan.
321
00:21:10,251 --> 00:21:14,084
Setiap warna ini melambangkan
ruang di dalam gua.
322
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Di antaranya, ada lorong
yang tergenang air.
323
00:21:18,543 --> 00:21:22,293
Anak-anak itu ada di Ruang 9
bersama empat anggota SEAL.
324
00:21:22,376 --> 00:21:25,043
Salah satunya dokter
yang mengatakan kondisi mereka sehat.
325
00:21:25,126 --> 00:21:27,626
Rencana kami sejauh ini,
tiap anak Wild Boars
326
00:21:27,709 --> 00:21:30,959
akan dibantu dua penyelam
untuk melewati tiap lorong gua.
327
00:21:31,043 --> 00:21:32,709
Jangan dua penyelam.
328
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Kenapa?
329
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
Beberapa tahun lalu, teman kami,
330
00:21:37,626 --> 00:21:40,793
penyelam muda bernama Agnes
hilang saat penyelaman.
331
00:21:40,876 --> 00:21:43,459
Aku dan Harry membantu penyelamatannya.
332
00:21:43,543 --> 00:21:47,751
Kami saksi langsung
betapa buruknya mengutus dua penyelam.
333
00:21:47,834 --> 00:21:51,293
Jika penyelam di depan terhambat sesuatu,
334
00:21:51,376 --> 00:21:52,834
dia tak bisa menyampaikannya
335
00:21:52,918 --> 00:21:55,043
kepada penyelam di belakangnya.
336
00:21:55,126 --> 00:21:56,709
Jika dia terjepit di area sempit,
337
00:21:56,793 --> 00:21:59,251
penyelam di belakang
bisa mendorongnya secara paksa.
338
00:21:59,334 --> 00:22:01,209
Tak ada yang tahu situasinya…
339
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Bisa ada yang terluka
atau lebih parah lagi, 'kan?
340
00:22:05,793 --> 00:22:06,626
Baiklah.
341
00:22:06,709 --> 00:22:07,543
Jadi,
342
00:22:07,626 --> 00:22:09,209
untuk membantu penyelam tunggal,
343
00:22:09,293 --> 00:22:12,584
kita posisikan penyelam lain
di sepanjang gua membawa tandu SKED
344
00:22:12,668 --> 00:22:14,334
untuk mengeluarkan anak-anak itu
345
00:22:14,418 --> 00:22:16,793
dan membawa mereka melewati lorong gua.
346
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
Kami sudah mencari cara
agar regulator tetap terpasang.
347
00:22:20,084 --> 00:22:22,584
Saran kami masker selam full face.
348
00:22:22,668 --> 00:22:24,418
Kami temukan ini di selatan.
349
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
Sejauh ini kalian seperti mau
350
00:22:26,084 --> 00:22:30,126
menjebak temanku ini
mengantar anak-anak itu ke kuburnya.
351
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
Boleh lihat?
352
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Ini bisa berhasil
dengan masker bertekanan positif.
353
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Sudah kami cek. Ukurannya besar semua.
354
00:22:44,876 --> 00:22:49,876
Pasti ada ukuran dewasa muda
atau remaja yang pas.
355
00:22:49,959 --> 00:22:53,376
Apa bedanya
dengan masker bertekanan positif?
356
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Menyelam butuh partisipasi aktif penyelam.
357
00:22:56,459 --> 00:23:00,001
Regulator harus tetap di mulut
agar kita bisa bernapas…
358
00:23:00,084 --> 00:23:03,584
Jika pingsan,
anak-anak itu tak bisa bernapas normal.
359
00:23:03,668 --> 00:23:06,293
Mereka tak akan bisa menjaga
regulator itu di mulut
360
00:23:06,376 --> 00:23:08,209
atau sadar airnya masuk.
361
00:23:08,293 --> 00:23:10,584
Penyelam yang membantu mereka pun
tak akan sadar.
362
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Jadi,
363
00:23:12,459 --> 00:23:13,668
mereka akan tenggelam.
364
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Tapi masker bertekanan positif,
kami pengalaman di AS.
365
00:23:20,168 --> 00:23:21,334
Ada udara mengalir,
366
00:23:21,418 --> 00:23:23,834
dan selalu ada udara bertekanan.
367
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
Cuma ini solusi mereka.
368
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
Kalau maskernya tak ada?
369
00:23:30,418 --> 00:23:31,918
Berarti Craig benar.
370
00:23:32,001 --> 00:23:33,501
Mereka tak bisa dibius.
371
00:23:34,084 --> 00:23:35,293
Mereka akan tenggelam.
372
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Tapi jika ketemu masker kecil
373
00:23:43,584 --> 00:23:46,418
dan para anak bisa distabilkan
374
00:23:46,501 --> 00:23:48,168
secara rata dan hadap bawah…
375
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
Kenapa ke bawah?
376
00:23:50,084 --> 00:23:53,501
Agar jalan napas tak terganggu,
tersedak lidah sendiri,
377
00:23:53,584 --> 00:23:55,126
tersedak ludah sendiri.
378
00:23:55,751 --> 00:23:56,959
Ada kemungkinan berhasil…
379
00:23:57,959 --> 00:23:59,418
jika maskernya ada.
380
00:24:03,584 --> 00:24:04,459
Baik.
381
00:24:04,543 --> 00:24:06,168
Perintah kita jelas.
382
00:24:07,876 --> 00:24:11,918
Chet, Kelly, dan Jirasak
berusaha memompa oksigen?
383
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Ya.
384
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
Kematian Sam membuatnya terpukul.
385
00:24:16,126 --> 00:24:16,959
Tahu, 'kan?
386
00:24:17,626 --> 00:24:21,043
Chet dan Ja Sam sudah lama saling kenal.
387
00:24:21,751 --> 00:24:23,543
Dia ingin menebusnya.
388
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Nyalakan mesinnya!
389
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Kompresor mengisi udara
ke selang masuk ke kotak ini.
390
00:24:43,876 --> 00:24:46,709
Lalu, ada kolam air
untuk mendeteksi kebocoran.
391
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
Rekayasawan mengawasi ujung keluar udara.
392
00:24:49,418 --> 00:24:51,709
Jika berhasil, udaranya kembali.
393
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Tahu dari mana ada kebocoran?
394
00:24:56,084 --> 00:24:57,501
Tahu dari mana ada kebocoran?
395
00:24:58,168 --> 00:25:00,793
Akan ada gelembung udara di sambungannya.
396
00:25:01,376 --> 00:25:03,793
Jika bocor, ada gelembung udara.
397
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Dengar, percayalah aku soal ini.
398
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
Mereka akan sadar di dalam air
399
00:25:23,501 --> 00:25:26,834
dan kegelapan berjam-jam
tanpa bisa mengendalikan tubuh.
400
00:25:26,918 --> 00:25:29,168
Kau ingin mengalami siksaan seperti itu?
401
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Katanya penggunaan relaksan otot
menyiksa dan berbahaya untuk mereka.
402
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Mungkin kita perlu fokus ke Midazolam.
403
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Atau Lorazepam.
404
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
Itu…
405
00:25:40,418 --> 00:25:41,751
Sesuai penjelasanku,
406
00:25:41,834 --> 00:25:44,001
aku tak yakin dengan keduanya.
407
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
Keduanya sulit diprediksi.
408
00:25:45,834 --> 00:25:49,209
Keduanya sulit diprediksi.
409
00:25:49,751 --> 00:25:51,543
Ketamina solusi terbaik.
410
00:25:51,626 --> 00:25:54,584
Ketamina andal
dan tak menurunkan suhu tubuh,
411
00:25:54,668 --> 00:25:58,293
berarti saat menyelam
juga tak menurunkan tekanan darah.
412
00:25:58,793 --> 00:26:02,793
Dia lebih memilih ketamina
karena suhu tubuh
413
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
dan tekanan darah tak turun.
414
00:26:04,543 --> 00:26:05,834
Efeknya tak lama.
415
00:26:05,918 --> 00:26:09,459
Kalau para anak-anak bangun
saat penyelaman bagaimana?
416
00:26:10,084 --> 00:26:11,376
Katanya tak tahan lama.
417
00:26:11,459 --> 00:26:14,168
Kalau anak-anak bangun
saat menyelam bagaimana?
418
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Penyelam yang membawa mereka
harus menyuntikkan lagi.
419
00:26:25,918 --> 00:26:29,168
Membiarkan atau mengeluarkan mereka.
420
00:26:30,168 --> 00:26:33,626
Kita harus tanya pendapat para orang tua.
421
00:26:38,584 --> 00:26:39,918
Kita pemimpinnya.
422
00:26:41,168 --> 00:26:43,543
Kita memutuskan karena kita berwenang.
423
00:26:46,251 --> 00:26:49,293
Mereka bukan rekayasawan.
424
00:26:50,418 --> 00:26:51,834
Mereka bukan penyelam.
425
00:26:53,168 --> 00:26:56,001
Ingat juga kondisi mental mereka.
426
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Jika putrimu terjebak di gua,
427
00:27:02,334 --> 00:27:04,959
kau bisa menghadapi situasinya?
428
00:27:06,876 --> 00:27:07,834
Entah.
429
00:27:10,751 --> 00:27:14,084
Namun, kau pasti ingin dilibatkan, 'kan?
430
00:27:25,959 --> 00:27:27,334
Sudah berapa lama bertugas?
431
00:27:27,418 --> 00:27:29,168
Di AU? Sepuluh tahun.
432
00:27:29,668 --> 00:27:31,834
- Pernah melihat yang seperti ini?
- Belum.
433
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Kita dapat maskernya?
434
00:27:38,209 --> 00:27:43,043
Orang Amerika mendapatkan
masker bertekanan positif ekstra kecil
435
00:27:43,126 --> 00:27:44,793
entah dari mana.
436
00:27:44,876 --> 00:27:48,584
Mereka mengirimkan pesawat kargo
untuk mengambilnya.
437
00:27:48,668 --> 00:27:50,459
Pesawat cuma demi empat masker?
438
00:27:50,543 --> 00:27:54,043
Terserah mereka, itu tak dibayar
uang pajak kami warga Australia.
439
00:27:54,126 --> 00:27:56,834
SEAL juga mendapatkan tandu SKED.
440
00:27:56,918 --> 00:27:59,668
Mereka akan geladi kering
di kolam terdekat.
441
00:28:00,668 --> 00:28:01,918
Berarti geladi basah?
442
00:28:02,793 --> 00:28:04,334
Bukan itu artinya…
443
00:28:04,418 --> 00:28:05,251
Geladi basah…
444
00:28:05,334 --> 00:28:08,084
Hei, kau mau cerita
hasil rapat tadi, tidak?
445
00:28:08,709 --> 00:28:11,501
Dengar, wajar mereka cemas soal ini.
446
00:28:12,001 --> 00:28:15,084
Tapi mereka mendikte setiap langkahnya.
447
00:28:15,168 --> 00:28:17,001
Obat, dosis, semuanya.
448
00:28:17,709 --> 00:28:21,251
Kau yang akan masuk gua
dan memberikan dosisnya.
449
00:28:21,334 --> 00:28:23,626
Toh mereka tak akan bisa mengaturmu.
450
00:28:23,709 --> 00:28:24,543
Craig.
451
00:28:25,418 --> 00:28:27,834
Bagaimana kalau ada anak yang mati?
452
00:28:28,793 --> 00:28:30,501
Karena kita tahu itu bisa terjadi.
453
00:28:31,084 --> 00:28:32,584
Bagaimana menjelaskannya?
454
00:28:32,668 --> 00:28:34,876
Aku pembunuh. Kau komplotannya.
455
00:28:34,959 --> 00:28:37,084
Kita masuk penjara Bangkok. Serius.
456
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Tidak. Nanti aku minta Toe
menyelundupkanku kabur.
457
00:28:41,668 --> 00:28:43,876
Aku diminta tak menurutimu.
458
00:28:43,959 --> 00:28:46,626
Itu saran bagus. Kau cerdas.
459
00:28:48,459 --> 00:28:49,918
Jadi, kita akan mundur?
460
00:28:52,293 --> 00:28:54,418
Aku harus melihat mereka langsung.
461
00:28:56,543 --> 00:28:57,959
Ini juga maumu?
462
00:28:58,584 --> 00:29:01,084
Tak penting mauku. Aku setim dengan Harry.
463
00:29:01,751 --> 00:29:03,418
Jika mereka akan jadi pasienku,
464
00:29:03,501 --> 00:29:06,209
tentu aku berhak
memeriksa mereka langsung.
465
00:29:06,293 --> 00:29:07,209
Entahlah.
466
00:29:07,293 --> 00:29:10,084
Apa tak sebaiknya
latihan di kolam bersama kami?
467
00:29:10,168 --> 00:29:12,376
Latihan ini akan percuma
468
00:29:12,459 --> 00:29:14,751
jika saat masuk,
mereka kuanggap tak layak dibius.
469
00:29:14,834 --> 00:29:17,084
Kau sudah memikirkan kemungkinan
470
00:29:17,168 --> 00:29:19,043
berenang meninggalkan mereka
471
00:29:19,126 --> 00:29:21,251
dan membiarkan mereka mati?
472
00:29:25,084 --> 00:29:26,751
Cuma itu pilihan kami?
473
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
Andaikan itu anakmu,
474
00:29:29,959 --> 00:29:32,126
kau ambil risiko menyelamkan keluar
475
00:29:32,793 --> 00:29:35,376
atau meninggalkan mereka di gua?
476
00:29:36,168 --> 00:29:38,209
Kedua pilihan berisiko.
477
00:29:38,293 --> 00:29:40,043
Tapi kau memilih yang mana?
478
00:29:42,043 --> 00:29:43,084
Menyelamkan.
479
00:29:43,876 --> 00:29:45,001
Kenapa?
480
00:29:47,918 --> 00:29:50,459
Di situasi berbahaya seperti ini,
481
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
pilihannya mati dengan cepat
482
00:29:54,834 --> 00:29:56,709
atau mati perlahan.
483
00:30:02,126 --> 00:30:04,084
Aku memilih yang lebih cepat.
484
00:30:06,709 --> 00:30:08,001
Terima kasih
485
00:30:09,043 --> 00:30:10,709
atas kejujuranmu.
486
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
Aku sependapat.
487
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Jika kalian memberikan izin,
488
00:30:21,459 --> 00:30:23,793
tolong tanda tangani berkas ini,
489
00:30:24,543 --> 00:30:26,251
agar kami bisa teruskan.
490
00:30:27,584 --> 00:30:28,709
Tulis nama putra kalian.
491
00:30:29,584 --> 00:30:30,834
Nama wali.
492
00:30:32,126 --> 00:30:33,251
Dan tanda tangan kalian.
493
00:30:34,668 --> 00:30:35,751
Satu per keluarga.
494
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Bagaimana ini?
495
00:31:06,209 --> 00:31:07,501
Bicara saja mudah.
496
00:31:08,043 --> 00:31:10,043
Kau pikir kau paham
rasanya ditinggal anakmu?
497
00:31:10,918 --> 00:31:13,168
Kau tak akan paham.
498
00:31:14,168 --> 00:31:16,168
Aku tak mau tanda tangan.
499
00:31:16,251 --> 00:31:21,168
Selama Tle di gua itu,
dia mungkin tersesat, tapi masih hidup.
500
00:31:48,043 --> 00:31:48,876
Sak!
501
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
Kenapa keluyuran di sini?
502
00:31:57,084 --> 00:31:58,876
Kubiarkan istriku sendiri sejenak.
503
00:31:59,376 --> 00:32:02,084
Masuklah.
Kita rehat dari istri kita sejenak.
504
00:32:38,793 --> 00:32:42,334
- Biw suka lagu ini.
- Tle juga.
505
00:32:44,084 --> 00:32:48,126
Selalu kukeraskan
saat diputar untuk menggodanya.
506
00:32:50,043 --> 00:32:51,709
Aku sedang keluar sehari sebelumnya.
507
00:32:53,334 --> 00:32:55,251
Di malam mereka masuk gua.
508
00:32:57,251 --> 00:32:58,876
Aku lewat lapangan bola.
509
00:33:00,043 --> 00:33:02,709
Tapi aku tak yakin Biw ingin melihatku.
510
00:33:03,584 --> 00:33:05,418
Anak-anak seumurannya gampang malu.
511
00:33:10,043 --> 00:33:11,459
Setelah ini…
512
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
Jika Biw pulang ke rumah…
513
00:33:19,793 --> 00:33:21,876
aku akan jadi ayah yang lebih baik.
514
00:33:35,459 --> 00:33:36,709
Sebelum Tle lahir…
515
00:33:38,668 --> 00:33:40,418
kami punya putri.
516
00:33:44,918 --> 00:33:46,959
Dia sakit-sakitan.
517
00:33:49,626 --> 00:33:50,918
Dokter tak bisa menolong.
518
00:33:54,001 --> 00:33:56,918
Aku baru tahu. Aku turut berduka.
519
00:34:00,251 --> 00:34:01,251
Saat itu…
520
00:34:03,834 --> 00:34:05,709
rasanya begitu terpuruk.
521
00:34:09,793 --> 00:34:11,209
Tapi kemudian Tle lahir.
522
00:34:12,251 --> 00:34:14,959
Hati kami terbuka lagi.
523
00:34:21,418 --> 00:34:22,584
Kami bersumpah
524
00:34:23,459 --> 00:34:25,876
tak akan membiarkan hal buruk
terjadi kepadanya.
525
00:34:28,834 --> 00:34:32,918
Ini bukan salah kalian.
Aku sendiri juga sudah berusaha.
526
00:34:33,418 --> 00:34:35,959
Aku paham. Aku yakin itu,
527
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
tapi istriku…
528
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Hei, curang!
529
00:34:50,793 --> 00:34:53,501
Dua lawan satu, tapi tetap kalah. Cupu!
530
00:34:53,584 --> 00:34:54,584
- Waduh.
- Sekali lagi?
531
00:34:54,668 --> 00:34:56,043
- Ya.
- Baik. Sekali lagi.
532
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Eak.
533
00:35:09,668 --> 00:35:10,959
Aku minta maaf.
534
00:35:11,043 --> 00:35:14,709
Kadang aku lupa di sini berbahaya.
535
00:35:15,293 --> 00:35:18,543
Karena kau selalu melindungi kami.
536
00:35:18,626 --> 00:35:20,834
Kami lalai untuk berhati-hati.
537
00:35:37,501 --> 00:35:39,043
Maaf aku membentakmu.
538
00:35:39,793 --> 00:35:41,418
Aku tak marah.
539
00:35:42,626 --> 00:35:44,418
Aku tak marah dengan kalian.
540
00:35:45,376 --> 00:35:47,168
Aku marah kepada diri sendiri.
541
00:35:53,001 --> 00:35:54,376
Aku minta maaf.
542
00:35:56,959 --> 00:35:59,209
Maaf, aku mengajak kalian kemari.
543
00:36:00,126 --> 00:36:01,501
Kalian jadi mengalami ini.
544
00:36:02,584 --> 00:36:04,959
Kalian tak pantas di sini.
545
00:36:06,084 --> 00:36:07,334
Kalian masih anak-anak.
546
00:36:07,834 --> 00:36:09,584
Harusnya di luar bermain.
547
00:36:10,418 --> 00:36:12,626
Bersenang-senang, menikmati hidup.
548
00:36:13,334 --> 00:36:15,126
Dan tak mencemaskan soal…
549
00:36:16,168 --> 00:36:18,293
Ini bukan salahmu, Eak.
550
00:36:20,543 --> 00:36:22,959
Kau tak menyuruh kami kemari.
551
00:36:24,668 --> 00:36:27,209
Kami yang ingin kemari.
552
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Aku tak ingin kemari.
553
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Tapi kau juga tak menyuruhku, Eak.
554
00:36:36,251 --> 00:36:38,209
Aku tak memaksa kalian ikut.
555
00:36:40,959 --> 00:36:43,001
Tapi aku yang memimpin.
556
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Aku pelatih kalian.
557
00:36:50,168 --> 00:36:52,126
Harusnya aku melindungi kalian.
558
00:36:53,209 --> 00:36:55,459
Jika terjadi sesuatu kepada kalian…
559
00:37:01,626 --> 00:37:03,501
Kau tak perlu melindungi kami lagi.
560
00:37:06,543 --> 00:37:09,334
Kau sudah mengajari kami bertahan.
561
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Siapa namamu, Nak?
562
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Dia menanyakan namamu.
563
00:37:19,751 --> 00:37:21,084
Boon-Nam.
564
00:37:21,168 --> 00:37:22,876
Boon-Nam berarti nasib baik.
565
00:37:22,959 --> 00:37:26,001
Dia anggota Wild Boar.
Tadinya dia ingin ikut masuk gua,
566
00:37:26,084 --> 00:37:28,126
tapi ibunya menyuruhnya pulang.
567
00:37:28,209 --> 00:37:30,209
Baik, Nak. Ini aneh.
568
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
Tapi posisikan tanganmu seperti ini.
569
00:37:33,626 --> 00:37:35,501
Taruh tanganmu di belakang.
570
00:37:37,334 --> 00:37:39,459
Ini akan membantu temanku?
571
00:37:40,334 --> 00:37:41,418
Ya.
572
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Hati-hati.
573
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Teruskan selangnya.
574
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
Lewat sini.
575
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Hati-hati.
576
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Teruskan.
577
00:38:43,834 --> 00:38:46,584
Kita butuh pelampung untuk kaki.
578
00:38:46,668 --> 00:38:49,751
Harus yang ada di gua,
tak bisa bawa barang lagi.
579
00:38:49,834 --> 00:38:50,668
Ya.
580
00:38:50,751 --> 00:38:51,918
Kalau ini?
581
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
Sudah selesai?
582
00:39:29,626 --> 00:39:32,334
Hei. Tak apa, Nak. Kerja bagus.
583
00:39:32,418 --> 00:39:33,334
Ibuku di mana?
584
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
- Hei, kau baik saja.
- Di mana Ibu?
585
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Aku mau ibuku.
586
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Tarik napas mendalam.
587
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Tarik napas, Mark.
588
00:39:49,876 --> 00:39:51,168
Dan embuskan.
589
00:39:51,251 --> 00:39:52,543
Sekarang embuskan.
590
00:39:55,126 --> 00:39:56,626
Baik. Sekali lagi.
591
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
Sekali lagi.
592
00:40:02,709 --> 00:40:04,334
Baik.
593
00:40:04,418 --> 00:40:05,668
Terima kasih, Nak.
594
00:40:06,668 --> 00:40:08,043
Jangan memaksakan diri, ya?
595
00:40:08,668 --> 00:40:09,793
Terima kasih, Adul.
596
00:40:17,418 --> 00:40:20,376
Kondisinya buruk.
Dia perlu dirawat di luar.
597
00:40:21,001 --> 00:40:21,918
Tapi secara umum,
598
00:40:22,001 --> 00:40:24,459
luar biasa kau
bisa menjaga kondisi mereka.
599
00:40:24,543 --> 00:40:27,209
Bukan karena aku saja. Mereka kuat.
600
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Adul.
601
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Tanyakan apa dia punya peliharaan kanguru.
602
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
Kau punya peliharaan kanguru?
603
00:40:34,334 --> 00:40:35,543
Kanguru?
604
00:40:35,626 --> 00:40:36,834
Di Australia semua punya.
605
00:40:36,918 --> 00:40:38,334
Katanya semua punya.
606
00:40:38,418 --> 00:40:39,293
Semua? Masa?
607
00:40:39,376 --> 00:40:40,584
Serius?
608
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Tidak.
609
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
Kapan rencana evakuasi mereka?
610
00:40:44,584 --> 00:40:46,918
Mereka dalam proses memutuskannya.
611
00:40:47,001 --> 00:40:48,918
Aku tahu mereka sudah berusaha.
612
00:40:49,001 --> 00:40:51,668
Tapi makin cepat memutuskan, makin baik.
613
00:40:51,751 --> 00:40:54,959
Anak-anak ini lebih tangguh
dari kebanyakan orang dewasa.
614
00:40:55,043 --> 00:40:59,084
Tapi stres akibat ketidakpastian,
tak lama akan melemahkan mereka.
615
00:41:01,626 --> 00:41:03,376
Setelah keluar,
616
00:41:03,459 --> 00:41:05,168
aku mau minta kanguru ke Ibu.
617
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
- Aku juga mau.
- Apa?
618
00:41:46,001 --> 00:41:49,668
Aku berusaha bertahan.
619
00:41:50,918 --> 00:41:53,084
Tapi aku tak sanggup.
620
00:41:55,501 --> 00:41:59,043
Bagaimana seorang ibu
bisa didahului anaknya?
621
00:42:01,251 --> 00:42:02,459
Pedihnya tiada tara.
622
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
Tak tertahankan.
623
00:42:07,876 --> 00:42:11,501
Aku berusaha mencari sandaran,
tapi tak bisa.
624
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Hanya ada kehampaan.
625
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Kau tahu parabel Kisa Gotami?
626
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
PHA MEE
PROVINSI CHIANG RAI
627
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Kira-kira separah apa, Noon?
628
00:42:37,959 --> 00:42:40,793
Berhenti menanyakan itu.
Sedang kucari tahu.
629
00:42:44,584 --> 00:42:45,501
Pokoknya parah.
630
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
Sudah 40 milimeter dan terus naik.
631
00:42:51,126 --> 00:42:52,668
Kita harus mengabari.
632
00:42:53,251 --> 00:42:55,293
Sial. Teleponnya tak berfungsi.
633
00:42:56,293 --> 00:42:57,418
Yang benar saja?
634
00:42:57,501 --> 00:42:59,918
Kenapa kau sial sekali
dengan telepon satelit?
635
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Berangkatlah.
636
00:43:40,001 --> 00:43:42,001
Apa ini benar?
637
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Selangnya tak bocor
dan oksigennya mengalir.
638
00:43:48,293 --> 00:43:49,918
Tesmu sukses.
639
00:43:50,001 --> 00:43:51,334
Kau berhasil.
640
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
Ya, tapi ini geladi kering.
Saat dicoba di sin, i selalu berhasil.
641
00:43:56,959 --> 00:44:00,834
Tapi dua kali kami coba
di Ruang Satu, ada kebocoran.
642
00:44:00,918 --> 00:44:03,959
Tergantung kekuatan arus
dan kondisi talinya.
643
00:44:04,043 --> 00:44:05,501
Ini baru tes.
644
00:44:05,584 --> 00:44:07,543
Tesnya berhasil di luar,
645
00:44:07,626 --> 00:44:11,876
tapi slangnya selalu bocor di gua
akibat tekanan air.
646
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Bisa diperbaiki?
647
00:44:16,126 --> 00:44:18,709
Ya, tapi kami butuh waktu.
648
00:44:18,793 --> 00:44:20,876
Butuh tes lagi.
649
00:44:22,293 --> 00:44:26,376
Kita harus pastikan saat banjir
dan hujan lebat,
650
00:44:26,459 --> 00:44:28,584
sistem kita bisa menahan tekanannya.
651
00:44:28,668 --> 00:44:32,251
Kami ingin memastikan
untuk situasi hujan lebat.
652
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Apa pendapatmu, Chet?
653
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
Kau yang pernah menyelam di gua itu.
654
00:44:45,793 --> 00:44:52,376
Kau setuju dengan kesimpulannya
untuk pengetesan lagi?
655
00:44:59,626 --> 00:45:01,543
Ya, perlu dites lagi.
656
00:45:02,209 --> 00:45:03,918
Aku yakin pasti berhasil.
657
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
Baik.
658
00:45:10,876 --> 00:45:12,126
+15 HARI, 8 JAM
659
00:45:12,209 --> 00:45:13,709
Kami tak bisa bertindak
660
00:45:13,793 --> 00:45:15,126
+15 HARI, 8 JAM
661
00:45:15,209 --> 00:45:17,209
sebelum kalian semua tanda tangan.
662
00:45:18,334 --> 00:45:20,709
Mereka tak mau cuma membawa sebagian anak.
663
00:45:20,793 --> 00:45:21,793
Terlalu berisiko.
664
00:45:23,209 --> 00:45:25,043
Tinggal kalian semua bersedia…
665
00:45:28,001 --> 00:45:29,793
atau tidak bersedia.
666
00:45:31,459 --> 00:45:33,168
Ini situasi sulit.
667
00:45:33,251 --> 00:45:35,584
Ada dari kami yang belum siap memutuskan.
668
00:45:42,459 --> 00:45:44,126
Kau pergi lama sekali.
669
00:45:44,209 --> 00:45:45,626
Aku mencemaskanmu.
670
00:45:45,709 --> 00:45:47,168
Aku ke kuil.
671
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Kau ingat parabel Kisa Gotami?
672
00:45:51,918 --> 00:45:53,168
Kisa?
673
00:45:53,251 --> 00:45:57,543
Biksu tak percaya
saat aku bilang tak tahu.
674
00:46:05,376 --> 00:46:06,834
Anaknya mati.
675
00:46:08,626 --> 00:46:10,709
Dan Kisa begitu bersedih.
676
00:46:11,959 --> 00:46:15,168
Ada yang bilang dia hilang akal
karena kesedihan.
677
00:46:15,876 --> 00:46:18,043
Lalu dia menemui Buddha,
yang kemudian bilang
678
00:46:18,126 --> 00:46:22,459
jika dia mengumpulkan biji moster
dari satu saja keluarga di desa
679
00:46:22,543 --> 00:46:24,584
yang belum pernah melihat kematian,
680
00:46:25,418 --> 00:46:29,084
Buddha akan membangkitkan anaknya.
681
00:46:37,043 --> 00:46:40,459
Kisa mendatangi setiap rumah.
682
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Satu demi satu.
683
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Tapi semua orang pernah kehilangan
orang yang dicintai.
684
00:46:53,293 --> 00:46:58,084
Entah anak, ayah,
685
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
paman,
686
00:47:01,001 --> 00:47:01,876
bibi,
687
00:47:04,043 --> 00:47:05,168
putri.
688
00:47:10,043 --> 00:47:11,918
Lalu, Kisa sadar
689
00:47:12,459 --> 00:47:15,584
tak ada keluarga
yang belum pernah melihat kematian.
690
00:47:16,293 --> 00:47:20,876
Lalu dia kembali ke Buddha,
691
00:47:21,501 --> 00:47:24,668
lebih rendah hati dan bijak.
692
00:47:25,709 --> 00:47:28,126
Kisa menceritakan tentang anaknya.
693
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
Rasa pedihnya terobati dengan bercerita.
694
00:47:34,001 --> 00:47:35,959
Aku sudah kehilangan anak sekali.
695
00:47:38,834 --> 00:47:44,126
Jika ini yang harus dilakukan
demi menyelamatkan anak lain, aku siap.
696
00:47:45,959 --> 00:47:50,293
Aku paham bahwa aku tak sendiri.
697
00:48:18,126 --> 00:48:19,209
Pak.
698
00:48:38,793 --> 00:48:41,126
Begitu masuk tenda, kita akan ditanyai.
699
00:48:41,209 --> 00:48:42,209
Tentu saja.
700
00:48:42,793 --> 00:48:44,126
Aku tahu kau ingin membantu.
701
00:48:44,209 --> 00:48:46,168
Sudah watakmu. Kau orang suci.
702
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Diam kau.
703
00:48:49,584 --> 00:48:52,918
Kita tahu kenapa aku di sini.
Memengaruhimu.
704
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Jika kau melakukan ini,
dan ada satu anak yang mati…
705
00:48:58,084 --> 00:48:59,168
atau penyelamnya…
706
00:49:00,251 --> 00:49:03,043
Situasi Agnes menyedihkan.
Kita kehilangan teman,
707
00:49:03,668 --> 00:49:04,709
tapi dia orang dewasa,
708
00:49:05,334 --> 00:49:06,834
bukan anak yang kau beri obat.
709
00:49:07,376 --> 00:49:10,501
Jangan lakukan jika kau
tak mampu menanggung itu seumur hidupmu.
710
00:49:11,918 --> 00:49:13,751
Tak akan ada yang menghakimimu.
711
00:49:21,418 --> 00:49:23,626
Semua wali sudah setuju.
712
00:49:23,709 --> 00:49:25,834
Apa peralatannya sudah lengkap?
713
00:49:25,918 --> 00:49:29,418
Tinggal satu hal tersisa,
dan ini sangat penting.
714
00:49:29,501 --> 00:49:32,001
Apakah dr. Harris siap melakukannya?
715
00:49:32,084 --> 00:49:33,334
Apa pendapatmu?
716
00:49:34,084 --> 00:49:35,168
Jika tidak,
717
00:49:35,751 --> 00:49:37,834
anak-anak tak bisa diselamatkan.
718
00:49:38,543 --> 00:49:40,584
Melihat Boon-Nam memberontak
saat di kolam,
719
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
mereka akan panik, membahayakan
diri sendiri dan penyelam.
720
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Dia benar.
721
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Gubernur.
722
00:49:46,626 --> 00:49:48,001
Akan ada badai.
723
00:49:48,584 --> 00:49:50,126
Badai terbesar sejauh ini.
724
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
Airnya tak akan bisa dibendung.
725
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
Besok pada jam yang sama,
badai akan melanda.
726
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
Mustahil pompanya
akan bertahan 48 jam lagi.
727
00:50:02,376 --> 00:50:03,959
Badai akan menerjang lagi.
728
00:50:04,543 --> 00:50:05,959
Pompanya tak akan bertahan.
729
00:50:07,126 --> 00:50:10,334
Jika pompa mati,
penyelaman dihentikan dengan atau tanpa…
730
00:50:10,418 --> 00:50:11,251
Harry.
731
00:50:15,584 --> 00:50:16,959
Apa pilihan lainnya?
732
00:50:18,043 --> 00:50:19,501
Tak ada pilihan lain.
733
00:50:29,251 --> 00:50:30,584
Jika aku harus menyelam,
734
00:50:32,293 --> 00:50:35,834
aku ingin mengurus pasienku sendiri.
735
00:50:36,501 --> 00:50:37,918
Semua orang harus tanda tangan.
736
00:50:38,001 --> 00:50:40,168
Baik. Pasti.
737
00:50:45,334 --> 00:50:46,168
Baiklah.
738
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Aku bersedia.
739
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
Bagus!
740
00:50:52,001 --> 00:50:53,293
Akhirnya.
741
00:50:57,251 --> 00:51:00,709
Timku sudah membuat progres signifikan.
742
00:51:04,668 --> 00:51:05,793
Apa ini?
743
00:51:10,084 --> 00:51:12,793
Kuhargai jerih payah timmu
yang gagah berani.
744
00:51:12,876 --> 00:51:14,501
Setelah berembuk dengan Kiattisak,
745
00:51:14,584 --> 00:51:20,251
aku sepakat misi dilanjutkan perlahan,
asalkan selamat.
746
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Tanpa mengurangi hormat,
itu sudah tidak mungkin.
747
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Tak sempat menempatkan
slang oksigen ke sepanjang gua.
748
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
Kenapa? Ada kabar apa?
749
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Jika upaya penyelaman
tak dilaksanakan pagi besok,
750
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
kita tak bisa lagi ke tempat mereka.
751
00:51:39,043 --> 00:51:40,459
- Noon.
- Baik.
752
00:51:40,959 --> 00:51:44,334
Ini Noon dari DMT. Atasannya terhubung.
753
00:51:45,168 --> 00:51:49,793
Badai penyebab mereka terjebak di gua
akan datang lagi dari Samudra Hindia.
754
00:51:49,876 --> 00:51:53,584
Kali ini badainya makan ganas
dan makin kuat tiap saat.
755
00:51:53,668 --> 00:51:56,834
Anak-anak dan pasukan SEAL
tak hanya akan terkurung.
756
00:51:56,918 --> 00:51:58,709
Mereka akan tenggelam.
757
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
Kita tak akan tahu nasib mereka
sampai air surut beberapa bulan lagi.
758
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Tunggu.
759
00:52:04,751 --> 00:52:08,584
Kenapa kau begitu yakin?
760
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
Pak Menteri, DMT sudah berjaga-jaga
dengan menaruh stasiun cuaca di Pha Mee.
761
00:52:17,376 --> 00:52:18,834
Kami yakin.
762
00:52:21,668 --> 00:52:24,751
Aku paham kalian
ingin menempuh jalan teraman.
763
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Bahkan, kuharap rencanamu akan berhasil.
764
00:52:31,918 --> 00:52:34,793
Namun, aku tak ingin anak-anak itu
bernasib seperti Ja Sam,
765
00:52:36,084 --> 00:52:37,459
Jika itu terjadi,
766
00:52:38,709 --> 00:52:40,793
sepertinya hatiku akan hancur.
767
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Keadaan sudah berubah.
768
00:52:46,626 --> 00:52:48,876
Kita melawan alam yang di luar kuasa kita.
769
00:52:49,459 --> 00:52:52,376
Cuma bisa menyesuaikan atau kalah.
770
00:52:59,126 --> 00:53:00,501
Apa saranmu?
771
00:53:01,668 --> 00:53:03,501
Sersan Mayor, silakan.
772
00:53:04,959 --> 00:53:07,001
Ini serangkaian masalah
773
00:53:07,084 --> 00:53:10,543
dan sudah kami bagi
menjadi tugas-tugas kecil terukur.
774
00:53:17,251 --> 00:53:19,168
Obat apa yang akan kalian pakai?
775
00:53:19,251 --> 00:53:21,626
Ketamina, untuk menenangkan.
776
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Akan kusuntikkan sendiri.
777
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Setelah penyelam dan anak-anak itu
melewati lorong dan sampai ke Ruang 8,
778
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
kolegaku, Craig, menunggu
untuk mengecek kondisi dan napas si anak.
779
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Jika tak ada masalah,
lanjut ke anak berikutnya.
780
00:53:37,251 --> 00:53:39,793
Kira-kira berapa persen
peluang keberhasilannya?
781
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
Pak Menteri.
782
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
Mustahil menjamin 100% selamat.
783
00:53:52,959 --> 00:53:58,626
Kita harus pasrah dan tabah
agar mencapai hasil maksimum.
784
00:53:58,709 --> 00:54:00,459
Kita semua berduka.
785
00:54:00,543 --> 00:54:03,584
Kita semua dihantui oleh kematian Ja Sam.
786
00:54:09,376 --> 00:54:12,168
Namun, kita harus mengambil risiko lagi.
787
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
75%.
788
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
50%.
789
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
30%.
790
00:54:33,209 --> 00:54:34,834
Kita akan kehilangan dua pertiganya
791
00:54:34,918 --> 00:54:38,376
dan mungkin anak-anak terkecil
tak akan selamat.
792
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Jika kita diam saja,
793
00:54:47,209 --> 00:54:48,793
kemungkinan mereka mati…
794
00:54:48,876 --> 00:54:50,543
Hampir 100%.
795
00:54:52,126 --> 00:54:53,959
Aku akan jadi yang pertama menyesuaikan.
796
00:55:02,918 --> 00:55:04,084
Setidaknya,
797
00:55:05,459 --> 00:55:10,126
keluarga mereka harus bisa memakamkan
anak-anak mereka.
798
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Jangan biarkan mereka tenggelam di gua.
799
00:55:15,084 --> 00:55:19,209
Bagaimanapun juga,
rencana ini harus berjalan.
800
00:55:37,209 --> 00:55:38,334
Pak Menteri.
801
00:55:41,793 --> 00:55:42,876
Enam hari lalu,
802
00:55:43,501 --> 00:55:46,459
aku meminta semua orang
meyakini keselamatan anak-anak itu.
803
00:55:47,043 --> 00:55:48,418
Kuminta mereka yakin
804
00:55:49,793 --> 00:55:51,376
meski anak-anak itu telah hilang
805
00:55:51,459 --> 00:55:54,459
tanpa air dan makanan selama 10 hari.
806
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
Saat itu,
807
00:55:57,626 --> 00:56:03,084
banyak yang yakin
anak-anak itu sudah tewas.
808
00:56:05,001 --> 00:56:06,501
Nyatanya, mereka selamat.
809
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
Mereka pasti bertahan.
810
00:56:12,376 --> 00:56:17,918
Wali mereka sudah mengizinkan penyelaman
811
00:56:18,001 --> 00:56:20,626
meski mengetahui risikonya.
812
00:56:23,751 --> 00:56:26,251
Mereka cukup berani untuk memercayai kita.
813
00:56:30,501 --> 00:56:33,793
Kenapa kita tak cukup berani
untuk memercayai diri kita?
814
00:56:44,626 --> 00:56:45,918
Kalian berdua.
815
00:56:46,001 --> 00:56:47,959
Kau, kau, dan kau.
816
00:56:48,043 --> 00:56:49,251
Tolong ikuti aku.
817
00:57:01,584 --> 00:57:04,209
Pak, saya membawa kabar.
818
00:57:05,043 --> 00:57:06,084
Ya, Pak.
819
00:57:09,084 --> 00:57:11,709
Ulangi penjelasanmu tadi. Semuanya.
820
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Saya Sersan Mayor James Nichols,
Angkatan Udara Amerika Serikat.
821
00:57:24,293 --> 00:57:27,126
Saya bersama komandan saya,
Mayor Charles Hensen,
822
00:57:27,209 --> 00:57:29,334
Gubernur Narongsak, Laksamana Apakorn,
823
00:57:29,418 --> 00:57:31,543
dan dr. Richard Harris di sini.
824
00:57:32,126 --> 00:57:33,668
Berikut ringkasan misinya.
825
00:57:35,501 --> 00:57:37,834
Kami memiliki serangkaian masalah rumit
826
00:57:37,918 --> 00:57:41,376
dan sudah kami bagi
menjadi tugas-tugas kecil terukur.
827
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
Sudah ada lampu hijau.
828
00:58:05,501 --> 00:58:07,709
Misi penyelamatan Wild Boars
829
00:58:09,418 --> 00:58:10,543
dimulai sekarang.
830
01:02:21,293 --> 01:02:26,293
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya