1 00:00:06,668 --> 00:00:09,459 ‎事実に着想を得た物語ですが 2 00:00:09,543 --> 00:00:12,543 ‎固有名詞等は ‎一部 実際と異なります 3 00:00:15,043 --> 00:00:17,959 ‎NETFLIX シリーズ 4 00:00:20,001 --> 00:00:24,918 ‎2018年7月7日 5 00:00:30,501 --> 00:00:31,834 ‎早くしろ 6 00:00:36,459 --> 00:00:37,334 ‎急ぐんだ 7 00:00:37,418 --> 00:00:38,501 ‎分かってる 8 00:00:39,084 --> 00:00:39,918 ‎行くぞ 9 00:00:40,001 --> 00:00:40,918 ‎ああ 10 00:00:45,001 --> 00:00:49,168 ‎洞窟に入ってから ‎13日と10時間 11 00:01:24,251 --> 00:01:25,334 ‎来たぞ 12 00:01:44,043 --> 00:01:48,668 ‎皆さんに 非常に残念な ‎お知らせがあります 13 00:01:49,376 --> 00:01:53,126 ‎本日 午前0時過ぎの ‎出来事です 14 00:01:53,209 --> 00:01:57,251 ‎元タイ‎海軍特殊部隊(シールズ) ‎一等兵曹の⸺ 15 00:01:57,876 --> 00:02:01,501 ‎サマン・グナンが ‎亡くなりました 16 00:02:02,834 --> 00:02:06,459 ‎彼は洞窟内にタンクを ‎運んでいました 17 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 ‎しかし 途中で酸素を ‎切らしてしまったのです 18 00:02:15,543 --> 00:02:19,084 ‎“ジャーサム”の愛称で ‎親しまれた彼は⸺ 19 00:02:20,668 --> 00:02:25,001 ‎ボランティアとして ‎救助活動に参加 20 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 ‎彼は最期の瞬間まで ‎ヒーローでした 21 00:02:30,293 --> 00:02:31,001 “共同管理センター” 22 00:02:31,001 --> 00:02:34,043 “共同管理センター” ‎多くの疑問が寄せられました 23 00:02:34,043 --> 00:02:34,459 “共同管理センター” 24 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 ‎今後の活動に ‎彼の死がどう影響するか? 25 00:02:39,751 --> 00:02:41,626 ‎少年たちは今も ‎危険な状況にあります 26 00:02:41,626 --> 00:02:43,001 ‎少年たちは今も ‎危険な状況にあります “アパゴーン少将 ナロンサック知事” 27 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 “アパゴーン少将 ナロンサック知事” 28 00:02:45,293 --> 00:02:48,418 “アパゴーン少将 ナロンサック知事” ‎救助隊は ‎パニックに陥ることなく⸺ 29 00:02:50,251 --> 00:02:52,209 ‎任務を遂行します 30 00:02:54,418 --> 00:02:59,793 ‎我々は 仲間の死を ‎決してムダにはしません 31 00:03:03,043 --> 00:03:06,043 ‎〈子供たちも潜水を?〉 32 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 ‎〈危険では?〉 33 00:03:15,293 --> 00:03:20,793 ‎〈子供たちと救助隊の安全を ‎常に最優先します〉 34 00:03:21,293 --> 00:03:25,793 ‎〈あらゆる可能性を ‎内務大臣と協議予定です〉 35 00:03:26,501 --> 00:03:28,126 ‎〈すぐに到着します〉 36 00:03:28,209 --> 00:03:29,709 ‎〈次の質問は?〉 37 00:03:46,709 --> 00:03:48,918 ‎担架で運ばれるのを見た 38 00:03:49,668 --> 00:03:51,543 ‎やりきれない思いよ 39 00:03:53,251 --> 00:03:56,918 ‎ご家族は ‎どんな気持ちでいることか 40 00:03:57,418 --> 00:03:59,709 ‎命を犠牲にするなんて 41 00:04:02,918 --> 00:04:05,168 ‎飲んで 気が晴れる 42 00:04:08,168 --> 00:04:12,084 ‎救助を断念するかと ‎思ったけど 43 00:04:12,751 --> 00:04:15,418 ‎彼らは まだ見捨ててない 44 00:04:25,209 --> 00:04:27,459 ‎叱られると思うか? 45 00:04:28,168 --> 00:04:30,584 ‎もう お先真っ暗だよ 46 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 ‎この先ずっと ‎親に監視され続ける 47 00:04:52,334 --> 00:04:54,001 ‎外に出てくれ 48 00:04:54,834 --> 00:04:55,834 ‎はい 大臣 49 00:04:55,918 --> 00:04:56,793 ‎失礼 50 00:05:02,418 --> 00:05:03,209 ‎あなたまで… 51 00:05:04,543 --> 00:05:08,834 ‎これ以上 過ちを ‎犯させないためだ 52 00:05:09,584 --> 00:05:12,793 ‎危機的状況にあるんだぞ 53 00:05:13,793 --> 00:05:14,918 ‎知事 どうぞ 54 00:05:17,959 --> 00:05:18,876 ‎こんにちは 55 00:05:19,376 --> 00:05:20,126 ‎状況は? 56 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 ‎昨夜の悲劇を繰り返さぬよう 57 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 ‎英国人ダイバーが ‎ルートを確認中です 58 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 ‎浸水した洞窟内で 岩や砂が ‎動くのは珍しくありません 59 00:05:34,751 --> 00:05:36,209 ‎それが死因か? 60 00:05:36,293 --> 00:05:39,084 ‎正確なことは分かりません 61 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 ‎ただ洞窟内は ‎油断ならない状況で 62 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 ‎悪化する一方です 63 00:05:46,209 --> 00:05:48,751 ‎だからルートに ‎問題がなければ 64 00:05:49,251 --> 00:05:51,168 ‎任務を続行します 65 00:05:51,251 --> 00:05:54,043 ‎まだダイビングさせる気か? 66 00:05:57,001 --> 00:05:59,043 ‎朝日が昇ってから⸺ 67 00:05:59,626 --> 00:06:04,293 ‎国民は元軍人の精鋭の死で ‎喪に服している 68 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 ‎恐ろしい洞窟で ‎命が犠牲になった 69 00:06:08,043 --> 00:06:11,168 ‎同じ悲劇を繰り返さずに⸺ 70 00:06:11,251 --> 00:06:15,459 ‎飢えた子供を ‎救い出すことなどできない 71 00:06:15,543 --> 00:06:17,251 ‎心配はごもっとも… 72 00:06:17,334 --> 00:06:18,168 ‎大臣 73 00:06:19,626 --> 00:06:24,751 ‎現場での出来事は ‎すべて知事から聞いています 74 00:06:24,834 --> 00:06:27,334 ‎今回の悲劇を考慮し⸺ 75 00:06:28,084 --> 00:06:30,626 ‎私から別の提案があります 76 00:06:31,626 --> 00:06:38,334 ‎少年らを生かし続ける方法を ‎見つけるだけでいいのです 77 00:06:38,418 --> 00:06:41,668 ‎今 重要なのはそこです 78 00:06:41,751 --> 00:06:44,459 ‎洞窟内にとどめると? 79 00:06:44,543 --> 00:06:45,418 ‎はい 80 00:06:45,501 --> 00:06:48,376 ‎酸素が不足するのでは? 81 00:06:48,459 --> 00:06:50,834 ‎ポンプで送り込みます 82 00:06:50,918 --> 00:06:54,918 ‎早い段階で ‎却下されてしまった案です 83 00:06:55,001 --> 00:06:59,584 ‎彼らは決断を ‎急ぎすぎたのだと思います 84 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 ‎でも選択肢として ‎考え直すべきです 85 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 ‎可能なのか? 86 00:07:06,001 --> 00:07:12,001 ‎外国人ダイバーが指針を ‎1週間足らずで立てたんです 87 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 ‎原理は基本的に変わりません 88 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 ‎そんな長期間 ‎洞窟で安全を保証できません 89 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 ‎雨季には完全に ‎浸水する空間も出てきます 90 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 ‎ダイビングでの安全性だって ‎保証できないだろ 91 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 ‎あんな事故が起きたあとだぞ 92 00:07:34,459 --> 00:07:39,584 ‎新たな安全指針の作成に ‎既に手をつけさせてます 93 00:07:40,501 --> 00:07:43,709 ‎悲劇は繰り返したく ‎ありません 94 00:07:44,876 --> 00:07:49,376 ‎でも この計画を ‎断念するなどできません 95 00:07:49,459 --> 00:07:49,959 ‎だが… 96 00:07:50,043 --> 00:07:51,376 ‎黙りなさい 97 00:07:51,876 --> 00:07:53,043 ‎聞くんだ 98 00:07:56,959 --> 00:08:01,959 ‎命が懸かっているのだと ‎今日 思い知らされた 99 00:08:02,043 --> 00:08:06,168 ‎だからこそ ‎力を発揮してほしい 100 00:08:07,084 --> 00:08:10,834 ‎君は少年たちが ‎洞窟に残った場合の 101 00:08:10,918 --> 00:08:14,251 ‎リスクを洗い出してみてくれ 102 00:08:14,334 --> 00:08:17,418 ‎どんな小さなことも見逃すな 103 00:08:17,918 --> 00:08:21,543 ‎ダイバーの ‎安全指針に関しては⸺ 104 00:08:21,626 --> 00:08:25,001 ‎死者が出た以上 ‎より厳しい条件が必要だ 105 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 ‎2人とも何としても ‎あらゆる可能性を探るんだ 106 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 ‎すべてカタがついた時に ‎少年の救助には⸺ 107 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 ‎手を尽くしたと言えるように 108 00:08:42,584 --> 00:08:44,834 ‎もうミスは許されない 109 00:08:55,418 --> 00:08:58,001 ‎2日前は救出を希望されてた 110 00:08:58,543 --> 00:09:01,918 ‎大臣に取り入るため ‎心変わりを? 111 00:09:03,209 --> 00:09:05,293 ‎勘繰らないでくれ 112 00:09:06,084 --> 00:09:08,376 ‎誰も死なせたくないだけだ 113 00:09:10,626 --> 00:09:11,876 ‎私も同じです 114 00:09:19,334 --> 00:09:20,793 ‎どうした? 115 00:09:20,876 --> 00:09:22,334 ‎話せよ 116 00:09:22,418 --> 00:09:26,418 ‎亡くなった特殊部隊員を ‎知らなかった 117 00:09:27,043 --> 00:09:29,501 ‎俺と同じ部隊にいた 118 00:09:31,418 --> 00:09:33,293 ‎優秀な軍人だったよ 119 00:09:34,793 --> 00:09:36,751 ‎それに いい人だった 120 00:09:41,168 --> 00:09:45,084 ‎俺が軽率じゃなければ ‎彼は生きてた 121 00:09:52,501 --> 00:09:54,126 ‎〈立ち直れるかな〉 122 00:09:55,084 --> 00:09:56,126 ‎〈いずれは〉 123 00:09:57,293 --> 00:09:59,209 ‎〈全員がここを脱出し⸺〉 124 00:10:00,168 --> 00:10:02,543 ‎〈自分を許す方法を学べば〉 125 00:10:04,293 --> 00:10:05,251 ‎ドクター・バク 126 00:10:06,251 --> 00:10:07,459 ‎言ったか? 127 00:10:09,918 --> 00:10:13,251 ‎〈今朝 酸素濃度が ‎15%を切った〉 128 00:10:14,459 --> 00:10:16,126 ‎〈危険な状況です〉 129 00:10:18,043 --> 00:10:23,126 ‎〈サマンの死を受けて ‎上層部は計画を変えるはず〉 130 00:10:24,501 --> 00:10:26,251 ‎〈だが必ず助け出す〉 131 00:10:27,084 --> 00:10:28,668 ‎〈エイクを頼むぞ〉 132 00:10:37,168 --> 00:10:39,543 洞窟に入ってから 13日と18時間 133 00:10:39,543 --> 00:10:42,959 洞窟に入ってから 13日と18時間 ‎〈内務大臣は少年たちを ‎雨季が終わるまで〉 134 00:10:42,959 --> 00:10:45,209 ‎〈内務大臣は少年たちを ‎雨季が終わるまで〉 135 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 ‎〈洞窟にとどめておくことを ‎検討してる〉 136 00:10:49,043 --> 00:10:52,918 ‎〈4カ月も? ‎さじを投げたも同然です〉 137 00:10:53,418 --> 00:10:57,959 ‎〈秋まで酸素チューブで ‎乗り切れと?〉 138 00:10:58,043 --> 00:11:00,709 ‎〈チューブに ‎穴が開いたら?〉 139 00:11:00,793 --> 00:11:02,334 ‎〈肺炎の心配もあります〉 140 00:11:02,418 --> 00:11:05,334 ‎〈洞窟では治療も困難です〉 141 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 ‎〈今は要望に応えることに ‎集中しよう〉 142 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 ‎〈結局は ‎1つの質問に行きつく〉 143 00:11:12,751 --> 00:11:17,584 ‎〈ダイビング中の ‎少年の安全を確保するため〉 144 00:11:18,709 --> 00:11:20,084 ‎〈何ができるか?〉 145 00:11:22,293 --> 00:11:23,751 ‎〈教訓を得ました〉 146 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 ‎〈うちの隊員は ‎海には慣れているが〉 147 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 ‎〈洞窟での経験は浅いです〉 148 00:11:29,251 --> 00:11:31,709 ‎〈関係者の安全のためにも〉 149 00:11:32,209 --> 00:11:37,918 ‎〈救助は洞窟ダイバーに任せ ‎我々は支援に回ります〉 150 00:11:38,001 --> 00:11:38,501 ‎〈少将〉 151 00:11:42,418 --> 00:11:44,293 ‎〈前例のない任務だ〉 152 00:11:44,376 --> 00:11:48,959 ‎〈状況の変化に応じて ‎計画を調整しなければ〉 153 00:11:49,959 --> 00:11:50,793 ‎〈いいか?〉 154 00:11:50,876 --> 00:11:52,251 ‎〈分かりました〉 155 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 ‎〈よし〉 156 00:11:53,251 --> 00:11:54,334 ‎〈次の手は?〉 157 00:11:54,834 --> 00:11:58,251 ‎〈最も警戒すべきは ‎パニックです〉 158 00:11:58,334 --> 00:12:02,001 ‎〈反射的な反応のため ‎抑え込めない〉 159 00:12:02,084 --> 00:12:03,876 ‎〈子供たちに伝えます〉 160 00:12:03,959 --> 00:12:08,959 ‎〈“狭くて障害が多い ‎暗闇の中を泳いでいく”〉 161 00:12:09,043 --> 00:12:10,834 ‎〈“一度に何時間も”と〉 162 00:12:10,918 --> 00:12:13,376 ‎〈必ずパニックを起こして〉 163 00:12:13,459 --> 00:12:17,126 ‎〈全員の命を ‎危険にさらすでしょう〉 164 00:12:17,209 --> 00:12:20,126 ‎〈防ぐにはどうすれば?〉 165 00:12:20,626 --> 00:12:24,293 ‎〈彼らの動きを ‎制限する必要がある〉 166 00:12:25,418 --> 00:12:29,293 ‎〈ライフセーバーは ‎溺れた人を助ける時⸺〉 167 00:12:29,376 --> 00:12:31,668 ‎〈後ろから回り込みます〉 168 00:12:31,751 --> 00:12:34,626 ‎〈そして腕の動きを封じる〉 169 00:12:35,126 --> 00:12:38,209 ‎〈だが今回は ‎狭くて不可能です〉 170 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 ‎〈動きを制限するって ‎手でも縛るか?〉 171 00:12:41,751 --> 00:12:43,501 ‎〈背中側でね〉 172 00:12:43,584 --> 00:12:44,501 ‎〈足もだ〉 173 00:12:44,584 --> 00:12:47,126 ‎〈水中だぞ あり得ない〉 174 00:12:47,626 --> 00:12:49,751 ‎〈安全に救助するために〉 175 00:12:49,834 --> 00:12:53,459 ‎〈タンクを運ぶのと ‎同じようにしたい〉 176 00:12:53,543 --> 00:12:54,959 ‎〈動いては困る〉 177 00:12:55,043 --> 00:12:58,501 ‎〈手足を縛っても ‎暴れるだろう〉 178 00:12:58,584 --> 00:13:01,709 ‎〈ガイドロープで ‎はじき飛ばされる〉 179 00:13:03,543 --> 00:13:04,918 ‎〈君から話せ〉 180 00:13:08,668 --> 00:13:10,459 ‎〈麻酔を使います〉 181 00:13:16,043 --> 00:13:18,793 ‎これが専門家の案ですか? 182 00:13:19,293 --> 00:13:21,501 ‎本気で麻酔を打つと? 183 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 ‎どうせ他人の子か 184 00:13:23,501 --> 00:13:24,376 ‎チェト 185 00:13:25,209 --> 00:13:26,584 ‎言いすぎだ 186 00:13:27,834 --> 00:13:30,418 ‎外の空気を吸いに行こう 187 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 ‎〈気は進みません〉 188 00:13:41,043 --> 00:13:43,376 ‎〈でも他に名案がない〉 189 00:13:43,459 --> 00:13:47,084 ‎〈長時間 ‎パニックを防ぐ必要がある〉 190 00:13:47,668 --> 00:13:48,918 ‎〈救命のために〉 191 00:13:56,168 --> 00:13:57,793 ‎〈もし採用されたら⸺〉 192 00:13:59,459 --> 00:14:00,543 ‎〈どうやる?〉 193 00:14:01,834 --> 00:14:03,251 ‎〈医師なのか?〉 194 00:14:04,959 --> 00:14:06,084 ‎〈違います〉 195 00:14:06,584 --> 00:14:08,834 ‎〈ニコルズと ‎落下傘救急班には〉 196 00:14:08,918 --> 00:14:10,584 ‎〈経験があります〉 197 00:14:10,668 --> 00:14:14,376 ‎〈でも水中で ‎子供相手は初めてです〉 198 00:14:14,459 --> 00:14:18,209 ‎〈現実的か分からないが ‎適任者がいます〉 199 00:14:18,709 --> 00:14:19,959 ‎〈リチャード・ハリス〉 200 00:14:20,459 --> 00:14:21,168 ‎〈“ハリー”です〉 201 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 ‎〈オーストラリアの ‎洞窟ダイバーで麻酔医です〉 202 00:14:25,668 --> 00:14:28,501 ‎〈世界中で彼1人でしょう〉 203 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 オーストラリア ナラボー平原 204 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 ‎〈無謀な計画だ ‎説得できたのか?〉 205 00:14:37,959 --> 00:14:39,584 ‎〈正確には まだだ〉 206 00:14:39,668 --> 00:14:42,459 ‎〈もっと確信が必要だとか〉 207 00:14:42,543 --> 00:14:44,293 リチャード・ “ハリー”・ハリス 〈僕にも確信が欲しい〉 208 00:14:44,293 --> 00:14:44,376 〈僕にも確信が欲しい〉 209 00:14:44,376 --> 00:14:45,668 〈僕にも確信が欲しい〉 洞窟ダイバー/ 麻酔医 210 00:14:46,251 --> 00:14:48,501 クレイグ・チャレン 洞窟ダイバー/獣医 211 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 ‎〈でも⸺〉 212 00:14:49,501 --> 00:14:52,918 ‎〈ブログで ‎文句を垂れてたろ〉 213 00:14:53,001 --> 00:14:55,751 ‎〈無類の難題に ‎挑みたいとか〉 214 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 ‎〈今回はユニコーン並みに ‎特殊だ〉 215 00:14:58,959 --> 00:15:00,918 ‎〈“ブログ”は禁句だ〉 216 00:15:01,001 --> 00:15:02,668 ‎〈聞こえてるぞ〉 217 00:15:05,376 --> 00:15:08,709 ‎〈誰もやってなくて当然だ〉 218 00:15:08,793 --> 00:15:13,043 ‎〈計画に問題がなくても ‎医学倫理に引っかかる〉 219 00:15:13,543 --> 00:15:14,543 ‎〈それに⸺〉 220 00:15:15,043 --> 00:15:18,751 ‎〈信頼できる相棒抜きでは ‎無理だ〉 221 00:15:19,834 --> 00:15:20,584 ‎〈ドクター・ハリス〉 222 00:15:20,668 --> 00:15:22,251 ‎〈父の呼び名だ〉 223 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 ‎〈ハリー ‎承認に時間がかかる〉 224 00:15:25,876 --> 00:15:31,418 ‎〈君の事前審査は 国の ‎医療支援チームが済ませた〉 225 00:15:31,501 --> 00:15:32,959 ‎〈問題はクレイグだ〉 226 00:15:33,043 --> 00:15:36,584 ‎〈残念だが ‎彼抜きなら行かない〉 227 00:15:40,459 --> 00:15:42,043 ‎〈少し時間をくれ〉 228 00:15:51,043 --> 00:15:54,043 ‎〈いい知らせがあります〉 229 00:15:54,543 --> 00:15:56,001 ‎説明しろ 230 00:15:57,293 --> 00:16:00,334 ‎〈洞窟内の ‎水を抜く方法を検討し〉 231 00:16:00,418 --> 00:16:04,459 ‎〈30種類のパイプや ‎ホースを用意しました〉 232 00:16:07,709 --> 00:16:09,418 ‎うまくいくか? 233 00:16:09,501 --> 00:16:13,418 ‎サイズが違いますが ‎連結できれば 234 00:16:13,501 --> 00:16:15,918 ‎いつ始められる? 235 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 ‎まだ計算が必要です 236 00:16:18,584 --> 00:16:21,168 ‎課題はSNSに投稿済みです 237 00:16:21,251 --> 00:16:22,376 ‎SNSだと? 238 00:16:22,459 --> 00:16:25,793 ‎世界中の技師が ‎注目しています 239 00:16:26,293 --> 00:16:31,126 ‎優秀な人に頼めば ‎プロセスを迅速化できます 240 00:16:31,209 --> 00:16:35,751 ‎構造計算をして ‎使える資材を選別します 241 00:16:35,834 --> 00:16:38,459 ‎〈その後 実地テストを ‎行います〉 242 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 ‎〈障害となる物などは〉 243 00:16:41,001 --> 00:16:43,959 ‎〈現場を見るまで ‎分かりません〉 244 00:16:46,209 --> 00:16:49,501 ‎米軍とチームを作りました 245 00:16:49,584 --> 00:16:53,043 ‎数カ月間 ‎少年たちが必要とする⸺ 246 00:16:53,126 --> 00:16:55,793 ‎野戦食の量を割り出します 247 00:16:55,876 --> 00:16:58,751 ‎輸送にかかる時間も ‎計算します 248 00:16:58,834 --> 00:17:00,709 ‎失礼します 249 00:17:01,209 --> 00:17:03,418 ‎ピムさんはいますか? 250 00:17:03,501 --> 00:17:05,376 ‎君は何者だ? 251 00:17:06,709 --> 00:17:08,376 ‎気象局の者です 252 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 ‎ヌンなの? 253 00:17:10,918 --> 00:17:14,084 ‎今朝 また衛星が故障した 254 00:17:14,168 --> 00:17:16,209 ‎あの日と同じ装置です 255 00:17:16,293 --> 00:17:20,459 ‎死者が出たなら ‎なおさら何とかしないと 256 00:17:20,543 --> 00:17:22,793 ‎ここで何をする気? 257 00:17:22,876 --> 00:17:26,001 ‎臨時の気象観測所の準備を 258 00:17:26,501 --> 00:17:30,334 ‎すぐ復旧するからと ‎上司は止めました 259 00:17:30,834 --> 00:17:36,459 ‎でも初めに警報を出さず ‎援助もしないと知られたら 260 00:17:36,543 --> 00:17:39,501 ‎キャリアが終わると ‎言ってやった 261 00:17:40,293 --> 00:17:42,418 ‎上司もビビったのね 262 00:17:43,751 --> 00:17:46,126 ‎手伝ってもらえますか? 263 00:17:47,251 --> 00:17:49,001 ‎救助を計画中よ 264 00:17:49,084 --> 00:17:53,709 ‎天候が急変すれば ‎どんな計画も台なしです 265 00:17:55,834 --> 00:17:59,001 ‎帰るには遅いし ‎知事に紹介する 266 00:17:59,084 --> 00:18:00,543 ‎会いたがるわ 267 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 ‎〈すみません〉 268 00:18:04,251 --> 00:18:06,334 ‎〈政府の所有物ですよ〉 269 00:18:06,959 --> 00:18:08,001 ‎〈タイ政府のね〉 270 00:18:08,084 --> 00:18:11,084 ‎〈見たところ ‎気象局の器材だ〉 271 00:18:11,793 --> 00:18:14,459 ‎〈米国大使館を通じて ‎君の上司から〉 272 00:18:14,543 --> 00:18:18,168 ‎〈インターンが心配だと ‎電話があった〉 273 00:18:19,043 --> 00:18:21,293 ‎〈僕が世話を頼まれたんだ〉 274 00:18:23,209 --> 00:18:24,001 ‎〈そう〉 275 00:18:26,876 --> 00:18:30,376 ‎会えてよかった ‎想像より若いのね 276 00:18:56,126 --> 00:18:57,293 ‎入れてみろ 277 00:19:03,251 --> 00:19:04,418 ‎何だよ 278 00:19:06,251 --> 00:19:07,251 ‎待って 279 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 ‎ニック 何したんだ? 280 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 ‎平気さ 281 00:19:10,793 --> 00:19:13,126 ‎ちょっとふざけただけ 282 00:19:16,043 --> 00:19:17,793 ‎窒息してたかも 283 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 ‎大丈夫です 284 00:19:22,501 --> 00:19:24,293 ‎大ごとになってたぞ 285 00:19:27,959 --> 00:19:30,751 ‎なぜ事の重大さが ‎分からない? 286 00:19:32,418 --> 00:19:34,459 ‎わざとかどうかは関係ない 287 00:19:35,876 --> 00:19:38,501 ‎窮地に立ってるんだ 288 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 ‎二度とふざけたりするな 289 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 ‎今すぐ寝ろ 290 00:19:45,459 --> 00:19:46,293 ‎ごめんなさい 291 00:19:49,126 --> 00:19:50,084 ‎早く! 292 00:20:16,626 --> 00:20:19,418 ‎〈大使館のトーです ‎お迎えに来ました〉 293 00:20:20,084 --> 00:20:21,918 メーファールアン・ チェンライ国際空港 294 00:20:21,918 --> 00:20:23,293 メーファールアン・ チェンライ国際空港 〈何があった?〉 295 00:20:23,376 --> 00:20:27,251 〈埋葬のため 遺体を 家族の元へ届けます〉 296 00:20:27,626 --> 00:20:28,293 トー 大使館連絡係 297 00:20:28,293 --> 00:20:30,918 トー 大使館連絡係 〈洞窟での 最初の犠牲者です〉 298 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 ‎洞窟に入ってから ‎14日と1時間 299 00:20:42,084 --> 00:20:43,084 ‎あとに続け 300 00:20:43,168 --> 00:20:43,918 ‎はい 301 00:20:44,001 --> 00:20:44,959 ‎滑るぞ 302 00:20:46,918 --> 00:20:49,834 ‎〈ああ それは ‎分かってるが…〉 303 00:20:50,334 --> 00:20:50,918 ‎〈皆さん〉 304 00:20:51,418 --> 00:20:53,918 ‎〈優秀な麻酔医の ‎ハリーです〉 305 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 ‎〈それとクレイグ〉 306 00:20:56,084 --> 00:20:57,418 ‎〈優秀な獣医です〉 307 00:20:58,043 --> 00:20:59,876 ‎〈来てくれて感謝する〉 308 00:21:00,376 --> 00:21:03,459 ‎〈早速 本題に入ろう ‎かけてくれ〉 309 00:21:10,376 --> 00:21:14,209 ‎〈異なる色で ‎洞窟内の空間を表しました〉 310 00:21:14,709 --> 00:21:17,709 ‎〈間には ‎浸水した箇所があり⸺〉 311 00:21:18,501 --> 00:21:20,501 ‎〈少年たちは ‎第9空間にいます〉 312 00:21:21,001 --> 00:21:25,043 ‎〈隊員によると ‎健康状態は良好だそうです〉 313 00:21:25,126 --> 00:21:30,793 ‎〈水路では2人のダイバーで ‎少年を1人ずつ運びます〉 314 00:21:30,876 --> 00:21:32,709 ‎〈ダイバー2人で?〉 315 00:21:33,334 --> 00:21:33,918 ‎〈反対か?〉 316 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 ‎〈数年前 ‎友人のアグネスが〉 317 00:21:37,709 --> 00:21:41,084 ‎〈ダイビング中に ‎行方不明になった〉 318 00:21:41,168 --> 00:21:43,626 ‎〈俺たちが遺体を回収した〉 319 00:21:43,709 --> 00:21:47,834 ‎〈その時 2人ではダメだと ‎実感したんだ〉 320 00:21:47,918 --> 00:21:51,251 ‎〈リードダイバーが ‎行き詰まったことを〉 321 00:21:51,334 --> 00:21:55,043 ‎〈後ろのダイバーに ‎伝える手段がない〉 322 00:21:55,126 --> 00:21:59,293 ‎〈狭い通路に ‎体が挟まった状態で〉 323 00:21:59,376 --> 00:22:01,126 ‎〈後ろから押されると…〉 324 00:22:01,209 --> 00:22:04,334 ‎〈最悪の事態に陥る ‎可能性もある〉 325 00:22:05,876 --> 00:22:06,459 ‎〈分かった〉 326 00:22:06,959 --> 00:22:09,293 ‎〈では 援護するために〉 327 00:22:09,793 --> 00:22:14,334 ‎〈少年を引き上げる要員を ‎各空間に配置します〉 328 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 ‎〈陸路は彼らが運ぶ〉 329 00:22:16,876 --> 00:22:19,918 ‎〈レギュレーターを ‎口に固定したい〉 330 00:22:20,001 --> 00:22:22,543 ‎〈フルフェイス型は?〉 331 00:22:22,626 --> 00:22:24,376 ‎〈南部で入手できる〉 332 00:22:24,459 --> 00:22:26,001 ‎〈ここまでの話だと〉 333 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 ‎〈君らは 少年たちを ‎溺死(できし)‎させる気なのか?〉 334 00:22:34,334 --> 00:22:35,209 ‎〈見ても?〉 335 00:22:39,168 --> 00:22:42,376 ‎〈陽圧式マスク以外は ‎ダメだ〉 336 00:22:42,459 --> 00:22:44,793 ‎〈大人用しかないんだ〉 337 00:22:44,876 --> 00:22:50,084 ‎〈小柄な大人用とか ‎ティーン用があるはずだ〉 338 00:22:50,168 --> 00:22:53,293 ‎〈なぜ陽圧式マスクに ‎こだわる?〉 339 00:22:53,793 --> 00:22:56,376 ‎〈レギュレーターを ‎使う場合は〉 340 00:22:56,459 --> 00:22:59,959 ‎〈能動的に ‎呼吸する必要がある〉 341 00:23:00,043 --> 00:23:03,376 ‎〈意識がなければ ‎正しく呼吸できない〉 342 00:23:03,876 --> 00:23:06,209 ‎〈レギュレーターが ‎外れて⸺〉 343 00:23:06,293 --> 00:23:10,584 ‎〈水が入っても ‎誰も気づけないだろう〉 344 00:23:10,668 --> 00:23:11,918 ‎〈つまり…〉 345 00:23:12,626 --> 00:23:13,751 ‎〈溺れる〉 346 00:23:16,959 --> 00:23:20,043 ‎〈でも米国の ‎陽圧式マスクなら〉 347 00:23:20,126 --> 00:23:21,334 ‎〈空気が流れ込む〉 348 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 ‎〈意識がなくても ‎大丈夫です〉 349 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 ‎〈他に方法はない〉 350 00:23:26,918 --> 00:23:28,751 ‎〈入手できなければ?〉 351 00:23:30,501 --> 00:23:33,584 ‎〈クレイグの言うとおり ‎麻酔は無理だ〉 352 00:23:34,084 --> 00:23:34,876 ‎〈溺死する〉 353 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 ‎〈だが小さいマスクが ‎見つかれば〉 354 00:23:43,584 --> 00:23:48,168 ‎〈少年たちをうつぶせにして ‎水中に入れて…〉 355 00:23:48,251 --> 00:23:49,959 ‎〈うつぶせに?〉 356 00:23:50,043 --> 00:23:53,584 ‎〈気道が確保でき ‎舌や‎唾液(だえき)‎による⸺〉 357 00:23:53,668 --> 00:23:54,959 ‎〈窒息を防げる〉 358 00:23:55,751 --> 00:23:57,293 ‎〈望みはあるが⸺〉 359 00:23:57,959 --> 00:23:59,459 ‎〈マスク次第だ〉 360 00:24:03,626 --> 00:24:06,209 ‎〈では各自 任務に就け〉 361 00:24:07,876 --> 00:24:11,959 ‎〈チェトはパイプで ‎酸素を送り込む気か〉 362 00:24:12,043 --> 00:24:12,918 ‎〈ああ〉 363 00:24:13,418 --> 00:24:15,626 ‎〈サマンの死で沈んでる〉 364 00:24:16,251 --> 00:24:17,084 ‎〈2人は⸺〉 365 00:24:17,751 --> 00:24:21,126 ‎〈古くからの ‎付き合いだったんだ〉 366 00:24:21,793 --> 00:24:23,501 ‎〈死に報いたいのさ〉 367 00:24:32,584 --> 00:24:34,126 ‎始動させろ 368 00:24:38,168 --> 00:24:41,834 ‎ホースに空気を送り ‎ここを通します 369 00:24:43,918 --> 00:24:46,709 ‎〈水を使い ‎漏れを検知します〉 370 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 ‎〈端から空気が出る〉 371 00:24:49,459 --> 00:24:51,793 ‎空気が戻れば成功です 372 00:24:53,126 --> 00:24:54,876 ‎漏れに気づけるか? 373 00:24:56,209 --> 00:24:57,501 ‎〈もし漏れたら?〉 374 00:24:58,209 --> 00:25:00,793 ‎〈連結部で気泡が出ます〉 375 00:25:01,459 --> 00:25:03,918 ‎気泡が出るそうです 376 00:25:19,084 --> 00:25:21,043 ‎〈僕を信じてくれ〉 377 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 ‎〈完全に ‎意識のある状態で⸺〉 378 00:25:23,501 --> 00:25:26,793 ‎〈何時間も水中で ‎体の自由を奪われる〉 379 00:25:26,876 --> 00:25:29,293 ‎〈耐えがたい苦痛だ〉 380 00:25:29,376 --> 00:25:33,876 ‎筋弛緩(きんしかん)‎剤の使用は ‎少年には苦痛でしかないと 381 00:25:33,959 --> 00:25:36,459 ‎ミダゾラムを再考して 382 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 ‎それかロラゼパムね 383 00:25:38,543 --> 00:25:39,293 ‎〈それは…〉 384 00:25:40,501 --> 00:25:44,043 ‎〈前にも言ったが ‎どちらも受け入れられない〉 385 00:25:44,126 --> 00:25:45,793 ‎〈予測ができないんだ〉 386 00:25:45,876 --> 00:25:49,168 ‎どちらの薬も予測不可能だと 387 00:25:49,668 --> 00:25:51,626 ‎〈ケタミンを使いたい〉 388 00:25:51,709 --> 00:25:54,626 ‎〈深部体温を ‎下げないので⸺〉 389 00:25:54,709 --> 00:25:58,251 ‎〈ダイビング中に ‎血圧が下がらない〉 390 00:25:58,751 --> 00:26:01,043 ‎ケタミンがいいと 391 00:26:01,126 --> 00:26:04,459 ‎体温と血圧を維持しやすい 392 00:26:04,543 --> 00:26:06,834 ‎でも効果が持続しない 393 00:26:06,918 --> 00:26:09,543 ‎もし途中で目覚めたら? 394 00:26:10,209 --> 00:26:14,293 ‎〈途中で目を覚ます ‎可能性がある〉 395 00:26:17,001 --> 00:26:21,001 ‎〈その場合は ダイバーが ‎追加で注射する〉 396 00:26:25,959 --> 00:26:29,376 ‎洞窟内に残すか ‎連れ出すか⸺ 397 00:26:30,251 --> 00:26:33,751 ‎彼らの両親に ‎考えを聞くべきです 398 00:26:38,668 --> 00:26:40,084 ‎リーダーは我々だ 399 00:26:41,209 --> 00:26:43,543 ‎だから我々が決断を下す 400 00:26:46,334 --> 00:26:49,751 ‎彼らは技術者ではないし 401 00:26:50,501 --> 00:26:52,126 ‎ダイバーでもない 402 00:26:53,251 --> 00:26:55,876 ‎それに精神状態も ‎普通じゃない 403 00:26:57,834 --> 00:27:01,043 ‎もし君の娘が洞窟にいたら 404 00:27:02,376 --> 00:27:05,126 ‎対処できると思うか? 405 00:27:07,001 --> 00:27:07,834 ‎分かりません 406 00:27:10,918 --> 00:27:14,334 ‎でも決定には ‎参加したいでしょう 407 00:27:26,001 --> 00:27:27,334 〈何年目だ?〉 408 00:27:27,418 --> 00:27:29,168 ‎〈空軍に10年だ〉 409 00:27:29,668 --> 00:27:31,126 ‎〈こういう経験は?〉 410 00:27:31,209 --> 00:27:32,001 ‎〈ないね〉 411 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 ‎〈見つかったのか?〉 412 00:27:38,209 --> 00:27:44,834 ‎〈Sサイズの陽圧式マスクを ‎米軍が4つ用意した〉 413 00:27:44,918 --> 00:27:48,584 ‎〈わざわざ飛行機を ‎飛ばしたそうだ〉 414 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 ‎〈マスクのために?〉 415 00:27:50,543 --> 00:27:54,209 ‎〈俺たちの血税じゃないし ‎関係ない〉 416 00:27:54,293 --> 00:27:56,793 ‎〈担架は海軍のを使う〉 417 00:27:56,876 --> 00:27:59,959 ‎〈まずは ‎プールで予行演習だ〉 418 00:28:00,793 --> 00:28:02,084 ‎〈そして本番?〉 419 00:28:02,834 --> 00:28:04,334 ‎〈そうじゃない〉 420 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 ‎〈本番は…〉 421 00:28:05,334 --> 00:28:07,668 ‎〈何があったか話せよ〉 422 00:28:08,793 --> 00:28:11,501 ‎〈彼らは神経質になってる〉 423 00:28:12,084 --> 00:28:15,084 ‎〈全プロセスに ‎口を出したいのさ〉 424 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 ‎〈薬や投薬量にまでだ〉 425 00:28:17,918 --> 00:28:21,334 ‎〈洞窟内で ‎少年を運ぶのはお前だ〉 426 00:28:21,418 --> 00:28:23,334 ‎〈誰も邪魔できない〉 427 00:28:23,418 --> 00:28:24,293 ‎〈クレイグ〉 428 00:28:25,418 --> 00:28:27,918 ‎〈もし少年が死んだら?〉 429 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 ‎〈可能性はゼロではない〉 430 00:28:31,084 --> 00:28:32,584 ‎〈どう弁明する?〉 431 00:28:32,668 --> 00:28:36,876 ‎〈外国で殺人犯となり ‎共犯の君と刑務所行きだ〉 432 00:28:36,959 --> 00:28:40,084 ‎〈俺はトーに ‎密出国させてもらう〉 433 00:28:41,668 --> 00:28:43,959 ‎〈あなたの話は ‎無視しろと…〉 434 00:28:44,043 --> 00:28:46,043 ‎〈それはいい助言だ〉 435 00:28:48,501 --> 00:28:49,918 ‎〈辞退するか?〉 436 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 ‎〈診てから決める〉 437 00:28:56,584 --> 00:28:58,209 ‎〈君もいいのか?〉 438 00:28:58,709 --> 00:29:01,209 ‎〈俺はハリーに従うだけさ〉 439 00:29:01,751 --> 00:29:06,209 ‎〈彼らが僕の患者になるなら ‎診察できるはず〉 440 00:29:06,293 --> 00:29:10,084 ‎〈どうかな ‎まずは水路の訓練をしよう〉 441 00:29:10,168 --> 00:29:14,876 ‎〈でも潜水が無理な状態なら ‎訓練はムダになる〉 442 00:29:14,959 --> 00:29:17,084 ‎〈想像してみてくれ〉 443 00:29:17,168 --> 00:29:21,251 ‎〈死ぬと分かっていながら ‎洞窟に残せるか?〉 444 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 ‎他に選択肢は? 445 00:29:27,751 --> 00:29:29,459 ‎もしあなたの子なら 446 00:29:29,959 --> 00:29:32,251 ‎ダイビングさせますか? 447 00:29:32,793 --> 00:29:34,959 ‎それとも洞窟に残す? 448 00:29:36,251 --> 00:29:37,793 ‎両方にリスクはある 449 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 ‎でもあなたなら? 450 00:29:42,043 --> 00:29:43,293 ‎ダイビングです 451 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 ‎なぜです? 452 00:29:47,918 --> 00:29:50,584 ‎危機的な状況にあります 453 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 ‎即死か ゆっくり死ぬか 454 00:29:54,876 --> 00:29:56,876 ‎選ぶのだとしたら… 455 00:30:02,126 --> 00:30:03,918 ‎苦しまない方を選ぶ 456 00:30:06,709 --> 00:30:08,126 ‎正直な意見に⸺ 457 00:30:09,126 --> 00:30:10,793 ‎感謝します 458 00:30:12,751 --> 00:30:14,293 ‎私も同じ思いです 459 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 ‎心の準備ができたら 460 00:30:21,543 --> 00:30:23,793 ‎書類にサインしてください 461 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 ‎計画を進めます 462 00:30:27,793 --> 00:30:28,709 ‎お子さんと⸺ 463 00:30:29,709 --> 00:30:33,251 ‎保護者の名前と ‎サインをお願いします 464 00:30:34,709 --> 00:30:35,918 ‎家族ごとです 465 00:30:38,751 --> 00:30:40,043 ‎どうすれば? 466 00:31:06,293 --> 00:31:07,543 ‎他人事よね 467 00:31:08,043 --> 00:31:13,334 ‎子を亡くす苦しみは ‎あなたには分からない 468 00:31:14,209 --> 00:31:15,918 ‎サインなんてしない 469 00:31:16,418 --> 00:31:21,209 ‎洞窟にいる限り ‎まだトゥンは生きてる 470 00:31:36,584 --> 00:31:38,251 ‎道をあけろ 471 00:31:48,043 --> 00:31:48,918 ‎サク! 472 00:31:53,751 --> 00:31:55,709 ‎そこで何してる? 473 00:31:57,043 --> 00:31:58,834 ‎妻を1人にさせたくて 474 00:31:59,334 --> 00:32:02,043 ‎車に乗れ 息抜きしよう 475 00:32:38,876 --> 00:32:40,334 ‎ビューが好きな曲だ 476 00:32:40,418 --> 00:32:41,751 ‎トゥンもだ 477 00:32:44,043 --> 00:32:48,084 ‎これがかかると ‎音量を上げてからかった 478 00:32:50,043 --> 00:32:51,668 ‎あの日は出かけてた 479 00:32:53,293 --> 00:32:55,376 ‎洞窟に入った前の晩だ 480 00:32:57,334 --> 00:32:59,001 ‎サッカー場に行ったが 481 00:33:00,168 --> 00:33:05,418 ‎年頃だし ビューは ‎嫌がるかもなと思ったんだ 482 00:33:10,168 --> 00:33:11,834 ‎すべてが終わったら… 483 00:33:12,834 --> 00:33:15,626 ‎ビューが家に戻ったら… 484 00:33:19,751 --> 00:33:22,001 ‎もっといい父親になる 485 00:33:35,543 --> 00:33:36,793 ‎トゥンの誕生前⸺ 486 00:33:38,751 --> 00:33:40,668 ‎娘がいたんだ 487 00:33:45,001 --> 00:33:47,126 ‎重い病気を患っていて⸺ 488 00:33:49,793 --> 00:33:51,043 ‎助からなかった 489 00:33:54,126 --> 00:33:57,418 ‎初耳だ つらかったな 490 00:34:00,376 --> 00:34:01,293 ‎二度と… 491 00:34:03,876 --> 00:34:05,793 ‎立ち直れないと思った 492 00:34:09,918 --> 00:34:11,293 ‎でもトゥンが⸺ 493 00:34:12,334 --> 00:34:15,126 ‎また心を開かせてくれた 494 00:34:21,459 --> 00:34:26,043 ‎私たちは息子を守ると ‎心に誓ったんだ 495 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 ‎助けたくても ‎今回は何もできない 496 00:34:33,501 --> 00:34:36,334 ‎ああ 分かるよ 497 00:34:37,084 --> 00:34:38,418 ‎でも妻は… 498 00:34:46,668 --> 00:34:47,376 ‎待って 499 00:34:48,251 --> 00:34:49,959 ‎おい ズルいぞ 500 00:34:50,834 --> 00:34:53,084 ‎2人がかりでも勝てない 501 00:34:53,584 --> 00:34:54,751 ‎再挑戦か? 502 00:34:54,834 --> 00:34:56,043 ‎ああ やろう 503 00:35:08,168 --> 00:35:09,084 ‎コーチ 504 00:35:09,709 --> 00:35:10,959 ‎ごめんなさい 505 00:35:11,043 --> 00:35:14,793 ‎危ない状況なのに ‎つい忘れてた 506 00:35:15,293 --> 00:35:18,126 ‎コーチが守ってくれるからだ 507 00:35:18,626 --> 00:35:20,959 ‎気が緩んでしまった 508 00:35:37,584 --> 00:35:39,251 ‎怒鳴って悪かった 509 00:35:39,793 --> 00:35:41,584 ‎腹が立ったんだ 510 00:35:42,626 --> 00:35:44,543 ‎お前たちにじゃなく⸺ 511 00:35:45,376 --> 00:35:47,251 ‎自分自身にだ 512 00:35:53,084 --> 00:35:54,501 ‎申し訳ない 513 00:35:56,959 --> 00:35:59,376 ‎こんな所に連れてきて 514 00:36:00,168 --> 00:36:01,584 ‎俺のせいだ 515 00:36:02,626 --> 00:36:05,084 ‎ひどい目に遭わせて… 516 00:36:06,043 --> 00:36:09,001 ‎お前たちは まだ子供だ 517 00:36:10,501 --> 00:36:12,834 ‎外で遊び回る年頃なのに 518 00:36:13,334 --> 00:36:15,376 ‎命の心配をさせてる 519 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 ‎コーチのせいじゃない 520 00:36:20,543 --> 00:36:23,251 ‎無理強いされたわけじゃない 521 00:36:24,709 --> 00:36:27,209 ‎自分の意思で来たんだ 522 00:36:28,668 --> 00:36:30,709 ‎僕は来たくなかった 523 00:36:32,043 --> 00:36:34,418 ‎でもコーチは悪くないよ 524 00:36:36,209 --> 00:36:38,334 ‎無理強いじゃなくても⸺ 525 00:36:41,001 --> 00:36:43,293 ‎連れてきたのは俺だ 526 00:36:44,918 --> 00:36:46,418 ‎コーチなのに… 527 00:36:50,334 --> 00:36:52,126 ‎みんなを守る立場だ 528 00:36:53,293 --> 00:36:55,668 ‎お前たちに何かあったら… 529 00:37:01,584 --> 00:37:03,501 ‎守らなくていい 530 00:37:06,584 --> 00:37:09,418 ‎生き抜く方法は教わった 531 00:37:16,168 --> 00:37:17,793 ‎〈君の名前は?〉 532 00:37:18,334 --> 00:37:19,668 ‎名前を聞いてる 533 00:37:19,751 --> 00:37:20,501 ブーン・ナムです 534 00:37:20,501 --> 00:37:21,084 ブーン・ナムです ブーン・ナム ワイルド・ボアーズ 535 00:37:21,084 --> 00:37:21,168 ブーン・ナム ワイルド・ボアーズ 536 00:37:21,168 --> 00:37:22,959 ブーン・ナム ワイルド・ボアーズ 〈彼は運のいい子だ〉 537 00:37:22,959 --> 00:37:23,043 ブーン・ナム ワイルド・ボアーズ 538 00:37:23,043 --> 00:37:24,084 ブーン・ナム ワイルド・ボアーズ 〈皆と洞窟に 行く予定だったが〉 539 00:37:24,084 --> 00:37:26,001 〈皆と洞窟に 行く予定だったが〉 540 00:37:26,084 --> 00:37:28,168 〈家に呼び戻された〉 541 00:37:28,251 --> 00:37:30,209 ‎〈妙な頼みだが⸺〉 542 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 ‎〈手を後ろで組んでくれ〉 543 00:37:33,668 --> 00:37:34,918 ‎手を後ろに 544 00:37:37,376 --> 00:37:39,709 ‎〈友達の助けになれる?〉 545 00:37:40,418 --> 00:37:41,709 ‎〈もちろん〉 546 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 ‎気をつけろ 547 00:38:23,501 --> 00:38:25,543 ‎どんどん運ぶんだ 548 00:38:25,626 --> 00:38:26,584 ‎こっちだ 549 00:38:26,668 --> 00:38:28,376 ‎注意してくれ 550 00:38:28,459 --> 00:38:31,251 ‎前方に受け渡せ 551 00:38:43,834 --> 00:38:46,793 ‎〈後ろ側に ‎もっと浮力が欲しい〉 552 00:38:46,876 --> 00:38:49,751 ‎〈洞窟にある物で ‎代用したい〉 553 00:38:49,834 --> 00:38:50,501 ‎〈ああ〉 554 00:38:51,001 --> 00:38:51,918 ‎〈これは?〉 555 00:39:28,709 --> 00:39:29,501 ‎終わった? 556 00:39:29,584 --> 00:39:32,501 ‎〈もう大丈夫 よくやった〉 557 00:39:32,584 --> 00:39:33,334 ‎ママは? 558 00:39:33,959 --> 00:39:35,126 ‎ママはどこ? 559 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 ‎会いたいよ 560 00:39:45,918 --> 00:39:47,626 ‎〈深く吸って〉 561 00:39:47,709 --> 00:39:49,376 ‎息を大きく吸って 562 00:39:49,918 --> 00:39:51,334 ‎〈吐いて〉 563 00:39:51,418 --> 00:39:52,709 ‎吐き出して 564 00:39:55,209 --> 00:39:56,751 ‎〈よし もう一度〉 565 00:39:56,834 --> 00:39:57,959 ‎もう一度 566 00:40:02,793 --> 00:40:05,751 ‎〈分かった もういいぞ〉 567 00:40:06,668 --> 00:40:08,209 ‎〈無理しないで〉 568 00:40:08,709 --> 00:40:09,209 ‎〈助かった〉 569 00:40:17,584 --> 00:40:20,501 ‎〈外で治療しないとマズい〉 570 00:40:21,001 --> 00:40:24,251 ‎〈でも元気な子も多くて ‎驚いた〉 571 00:40:24,751 --> 00:40:27,459 ‎〈あの子たちは強い〉 572 00:40:28,043 --> 00:40:28,668 ‎アダル 573 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 ‎カンガルーを ‎飼ってるか聞いて 574 00:40:31,918 --> 00:40:34,376 ‎〈カンガルーを飼ってる?〉 575 00:40:34,459 --> 00:40:35,543 ‎〈カンガルー?〉 576 00:40:35,626 --> 00:40:36,834 ‎〈全国民がね〉 577 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 ‎全員 飼ってるって 578 00:40:38,418 --> 00:40:39,251 ‎ウソだろ 579 00:40:39,334 --> 00:40:40,543 ‎〈本当なの?〉 580 00:40:41,043 --> 00:40:42,084 ‎〈まさか〉 581 00:40:42,584 --> 00:40:44,084 ‎〈いつ実行する?〉 582 00:40:44,584 --> 00:40:47,168 ‎〈まだ決まってない〉 583 00:40:47,251 --> 00:40:51,084 ‎〈できるだけ ‎決断を急いだ方がいい〉 584 00:40:51,168 --> 00:40:55,043 ‎〈平均的な大人より ‎逆境に強い子たちだが〉 585 00:40:55,126 --> 00:40:59,084 ‎〈いずれストレスで ‎参ってしまうだろう〉 586 00:41:01,626 --> 00:41:05,626 ‎ここを出たら ‎親に頼んで飼おうかな 587 00:41:06,376 --> 00:41:07,501 ‎僕もだ 588 00:41:46,126 --> 00:41:49,959 ‎この状況に耐えようと ‎努めています 589 00:41:50,959 --> 00:41:53,334 ‎でも くじけそうです 590 00:41:55,626 --> 00:41:59,251 ‎子に先立たれたら ‎どうすれば? 591 00:42:01,376 --> 00:42:02,376 ‎苦しみに⸺ 592 00:42:03,959 --> 00:42:06,126 ‎耐え切れません 593 00:42:07,959 --> 00:42:11,626 ‎よりどころは見つからず ‎あるのは⸺ 594 00:42:13,959 --> 00:42:15,043 ‎絶望だけ 595 00:42:25,209 --> 00:42:29,543 ‎キサー・ゴータミーの‎寓話(ぐうわ)‎を ‎知っていますか? 596 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 チェンライ県パーミー 597 00:42:34,751 --> 00:42:37,001 ‎天気は悪化する? 598 00:42:38,084 --> 00:42:41,043 ‎邪魔しないで ‎今 調べてる 599 00:42:44,626 --> 00:42:45,501 ‎マズい 600 00:42:45,584 --> 00:42:48,834 ‎40ミリで まだ増え続けてる 601 00:42:51,168 --> 00:42:52,793 ‎報告しないと 602 00:42:53,293 --> 00:42:55,459 ‎電話がつながらない 603 00:42:56,418 --> 00:42:57,418 ‎ウソでしょ 604 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 ‎衛星との相性が悪すぎる 605 00:43:05,293 --> 00:43:06,126 ‎行って 606 00:43:40,084 --> 00:43:42,043 ‎つまり こういうことか? 607 00:43:42,543 --> 00:43:47,209 ‎“ホースに漏れはなく ‎酸素が流れている” 608 00:43:48,334 --> 00:43:51,459 ‎テストは成功したんだろ? 609 00:43:52,751 --> 00:43:57,001 ‎〈ええ 陸地では ‎成功が続いていますが〉 610 00:43:57,084 --> 00:44:00,501 ‎〈第1空間では ‎穴が開きました〉 611 00:44:01,001 --> 00:44:03,834 ‎〈水流でロープも切れた〉 612 00:44:03,918 --> 00:44:07,626 ‎テストは ‎陸地では成功しましたが 613 00:44:07,709 --> 00:44:09,834 ‎洞窟では失敗しています 614 00:44:09,918 --> 00:44:11,876 ‎水圧が強すぎたと 615 00:44:13,084 --> 00:44:15,418 ‎解決できるだろ? 616 00:44:16,168 --> 00:44:18,793 ‎ええ でも時間が必要です 617 00:44:18,876 --> 00:44:21,126 ‎もっとテストもしないと 618 00:44:22,376 --> 00:44:26,543 ‎〈今後 流れ込む水の量が ‎増えた時に〉 619 00:44:26,626 --> 00:44:28,668 ‎〈耐えられるか確かめたい〉 620 00:44:28,751 --> 00:44:32,376 ‎雨量が増えても ‎大丈夫か確認したいと 621 00:44:34,334 --> 00:44:35,834 ‎君の意見は? 622 00:44:37,043 --> 00:44:40,459 ‎洞窟で潜水したのは君だけだ 623 00:44:45,876 --> 00:44:52,501 ‎君も テストを繰り返す ‎必要があると思うのか? 624 00:44:59,709 --> 00:45:01,834 ‎ええ 時間が必要です 625 00:45:02,334 --> 00:45:03,918 ‎きっとうまくいく 626 00:45:07,084 --> 00:45:07,959 ‎分かった 627 00:45:10,876 --> 00:45:12,251 洞窟に入ってから 15日と8時間 628 00:45:12,251 --> 00:45:13,834 洞窟に入ってから 15日と8時間 ‎サインを頂くまで⸺ 629 00:45:13,834 --> 00:45:15,168 洞窟に入ってから 15日と8時間 630 00:45:15,168 --> 00:45:15,501 洞窟に入ってから 15日と8時間 ‎私は何もできません 631 00:45:15,501 --> 00:45:17,293 ‎私は何もできません 632 00:45:18,376 --> 00:45:22,043 ‎数名だけ ‎救出するわけにはいかない 633 00:45:23,418 --> 00:45:25,293 ‎全員が合意するか⸺ 634 00:45:28,126 --> 00:45:29,793 ‎やめるかです 635 00:45:31,584 --> 00:45:33,168 ‎難しい状況だ 636 00:45:33,251 --> 00:45:35,751 ‎まだ決断できない者もいる 637 00:45:42,543 --> 00:45:45,376 ‎どこにいた? ‎心配したんだぞ 638 00:45:45,876 --> 00:45:47,168 ‎寺院に行ってた 639 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 ‎キサー・ゴータミーの ‎寓話を? 640 00:45:51,918 --> 00:45:52,834 ‎キサー? 641 00:45:53,334 --> 00:45:57,126 ‎知らないと言ったら ‎僧侶は驚いてた 642 00:46:05,459 --> 00:46:07,043 ‎子を亡くし⸺ 643 00:46:08,668 --> 00:46:10,668 ‎キサーは取り乱した 644 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 ‎正気を失うほど悲しむ彼女に 645 00:46:15,876 --> 00:46:18,001 ‎ブッダはこう言った 646 00:46:18,084 --> 00:46:20,876 ‎“死者を出したことのない ‎家から” 647 00:46:20,959 --> 00:46:24,668 ‎“カラシ種をもらいなさい” 648 00:46:25,418 --> 00:46:29,376 ‎“それで子供を ‎生き返らせられる” 649 00:46:37,043 --> 00:46:40,668 ‎キサーは村中の家を訪ねた 650 00:46:42,543 --> 00:46:44,168 ‎1軒残らずね 651 00:46:48,001 --> 00:46:51,918 ‎でも誰もが愛する者を ‎亡くしていた 652 00:46:53,376 --> 00:46:58,084 ‎息子や父親を ‎亡くした人もいた 653 00:46:59,168 --> 00:47:00,209 ‎おじや⸺ 654 00:47:01,209 --> 00:47:02,168 ‎おば 655 00:47:04,084 --> 00:47:05,418 ‎娘も 656 00:47:10,084 --> 00:47:11,959 ‎キサーは気がついた 657 00:47:12,459 --> 00:47:15,751 ‎死は 誰の家にも ‎訪れるものだと 658 00:47:16,376 --> 00:47:21,043 ‎それから彼女は ‎ブッダの元に戻った 659 00:47:21,543 --> 00:47:24,668 ‎謙虚で より賢くなって 660 00:47:25,751 --> 00:47:28,126 ‎皆に打ち明けることで 661 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 ‎彼女の苦しみは癒やされた 662 00:47:34,126 --> 00:47:36,209 ‎私も娘を失った 663 00:47:38,876 --> 00:47:44,376 ‎子供たちの命を救うために ‎必要なら サインする 664 00:47:46,001 --> 00:47:50,501 ‎私は独りではないと ‎やっと分かった 665 00:48:18,209 --> 00:48:19,376 ‎知事 666 00:48:28,418 --> 00:48:29,168 ‎どうぞ 667 00:48:31,001 --> 00:48:32,501 ‎お願いします 668 00:48:38,834 --> 00:48:41,209 ‎〈すぐ決断を迫られるぞ〉 669 00:48:41,293 --> 00:48:42,376 ‎〈だろうな〉 670 00:48:42,876 --> 00:48:46,293 ‎〈情け深いお前のことだ ‎助けたいんだろ〉 671 00:48:47,334 --> 00:48:48,584 ‎〈ムカつくか?〉 672 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 ‎〈俺は耳元でささやく ‎悪魔の役割だろ〉 673 00:48:53,418 --> 00:48:57,668 ‎〈救出中に ‎子供が命を落としたら?〉 674 00:48:58,168 --> 00:48:59,334 ‎〈ダイバーかも〉 675 00:49:00,376 --> 00:49:04,918 ‎〈アグネスの不幸はあったが ‎彼女は大人だった〉 676 00:49:05,418 --> 00:49:06,876 ‎〈今回は子供だ〉 677 00:49:07,376 --> 00:49:10,668 ‎〈彼らの死に ‎耐えられないなら断れ〉 678 00:49:12,043 --> 00:49:13,751 ‎〈誰も責めない〉 679 00:49:21,584 --> 00:49:25,834 ‎〈保護者の承認は得たが ‎準備は万全か?〉 680 00:49:25,918 --> 00:49:27,418 ‎〈残す課題は1つ〉 681 00:49:27,501 --> 00:49:29,418 ‎〈重要なポイントです〉 682 00:49:29,501 --> 00:49:31,834 ‎〈ハリスが行くかだな〉 683 00:49:32,334 --> 00:49:33,584 ‎〈どう思う?〉 684 00:49:34,126 --> 00:49:37,834 ‎〈無理なら ‎少年たちは助かりません〉 685 00:49:38,626 --> 00:49:43,501 ‎〈ブーン・ナムのように ‎パニックになり命を落とす〉 686 00:49:43,584 --> 00:49:44,334 ‎〈そうだな〉 687 00:49:44,418 --> 00:49:45,418 ‎知事 688 00:49:46,793 --> 00:49:48,001 ‎嵐が来ます 689 00:49:48,584 --> 00:49:50,168 ‎過去最大級です 690 00:49:50,251 --> 00:49:53,334 ‎増水を防げなくなります 691 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 ‎明日の今頃は ‎嵐の真っただ中で 692 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 ‎48時間後まで ‎ポンプが持ちません 693 00:50:02,376 --> 00:50:06,084 ‎〈嵐でポンプが持たないと〉 694 00:50:07,126 --> 00:50:09,376 ‎〈それでは潜水は無理だ〉 695 00:50:09,459 --> 00:50:11,251 ‎〈たとえ… ハリー〉 696 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 ‎〈他に選択肢は?〉 697 00:50:18,168 --> 00:50:19,501 ‎〈何もない〉 698 00:50:29,251 --> 00:50:30,876 ‎〈任せる気なら⸺〉 699 00:50:32,376 --> 00:50:35,418 ‎〈僕に患者のケアを ‎委ねてくれ〉 700 00:50:36,626 --> 00:50:37,959 ‎〈承認が欲しい〉 701 00:50:38,043 --> 00:50:38,834 ‎〈分かった〉 702 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 ‎〈任せよう〉 703 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 ‎〈そうか〉 704 00:50:48,459 --> 00:50:49,209 ‎〈やるよ〉 705 00:50:49,918 --> 00:50:50,584 ‎〈よし〉 706 00:50:52,168 --> 00:50:53,376 ‎〈よく言った〉 707 00:50:57,376 --> 00:51:00,709 ‎チームが ‎大きな成果を上げました 708 00:51:04,626 --> 00:51:06,043 ‎これは? 709 00:51:10,084 --> 00:51:12,376 ‎君たちの尽力に感謝する 710 00:51:12,876 --> 00:51:14,459 ‎だが話し合いの結果 711 00:51:14,543 --> 00:51:20,459 ‎確実に成功させるため ‎時間をかけることに決めた 712 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 ‎失礼ながら ‎もはや不可能です 713 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 ‎酸素のホースを ‎入れる時間はありません 714 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 ‎なぜだ? 何があったんだ? 715 00:51:31,126 --> 00:51:34,626 ‎朝までに潜水救助を ‎始めないと⸺ 716 00:51:35,709 --> 00:51:37,501 ‎もう助けられません 717 00:51:39,251 --> 00:51:39,876 ‎ヌン 718 00:51:41,001 --> 00:51:44,459 ‎気象局のヌンが ‎上司とつなぎます 719 00:51:45,168 --> 00:51:49,834 ‎少年たちが入洞した日と ‎同じタイプの嵐がきます 720 00:51:49,918 --> 00:51:53,168 ‎インド洋から迫り ‎勢力を増しています 721 00:51:53,668 --> 00:51:58,709 ‎今回は洞窟内で ‎溺死する可能性もあります 722 00:51:58,793 --> 00:52:03,334 ‎数カ月後に水が引くまで ‎安否も分かりません 723 00:52:03,834 --> 00:52:08,168 ‎なぜそれほど ‎確信を持って言える? 724 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 ‎気象局はパーミーに ‎臨時の観測所を設置しました 725 00:52:17,376 --> 00:52:19,001 ‎間違いありません 726 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 ‎慎重に進めたい ‎気持ちは分かります 727 00:52:27,168 --> 00:52:31,376 ‎あなたの計画が ‎うまくいくよう祈ってました 728 00:52:31,959 --> 00:52:34,793 ‎少年たちを ‎死なせたくありません 729 00:52:36,168 --> 00:52:37,584 ‎何かあったら⸺ 730 00:52:38,918 --> 00:52:40,793 ‎私には耐えられない 731 00:52:42,751 --> 00:52:45,584 ‎でも状況が変わりました 732 00:52:46,668 --> 00:52:48,959 ‎相手は自然の脅威です 733 00:52:49,459 --> 00:52:52,501 ‎多少の被害は ‎避けられません 734 00:52:59,209 --> 00:53:00,376 ‎君の案は? 735 00:53:01,793 --> 00:53:03,709 ‎〈2等曹長 説明を〉 736 00:53:04,959 --> 00:53:10,543 ‎〈厄介な問題に対処するため ‎細分化しました〉 737 00:53:17,334 --> 00:53:19,209 ‎〈使用する薬は?〉 738 00:53:19,293 --> 00:53:21,626 ‎〈鎮静剤のケタミンです〉 739 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 ‎〈僕が打ちます〉 740 00:53:23,626 --> 00:53:27,834 ‎〈初めの潜水を終えて ‎第8空間に出ると〉 741 00:53:27,918 --> 00:53:32,543 ‎〈相棒のクレイグが ‎少年の状態を確認します〉 742 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 ‎〈問題がなければ ‎次の子を運ぶ〉 743 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 ‎〈成功する確率は?〉 744 00:53:47,001 --> 00:53:48,126 ‎〈大臣〉 745 00:53:49,584 --> 00:53:52,876 ‎〈100%の成功は ‎保証できません〉 746 00:53:52,959 --> 00:53:58,418 ‎〈悲しみや 完璧な成功への ‎執着は手放すべきです〉 747 00:53:58,918 --> 00:54:03,168 ‎〈皆 サマンの死には ‎心を痛めています〉 748 00:54:09,459 --> 00:54:12,168 ‎〈でも立ち向かうのです〉 749 00:54:19,793 --> 00:54:21,834 ‎〈75%だと思います〉 750 00:54:26,584 --> 00:54:27,626 ‎〈50%です〉 751 00:54:30,834 --> 00:54:32,293 ‎〈30%〉 752 00:54:33,418 --> 00:54:38,543 ‎〈3分の2を失う ‎小柄な子は厳しいでしょう〉 753 00:54:43,043 --> 00:54:44,918 ‎何もしなければ⸺ 754 00:54:47,418 --> 00:54:48,793 ‎死ぬ確率は… 755 00:54:48,876 --> 00:54:50,626 ‎ほぼ100%だ 756 00:54:52,251 --> 00:54:54,168 ‎君の意見に賛成だ 757 00:55:03,084 --> 00:55:04,293 ‎せめて⸺ 758 00:55:05,584 --> 00:55:10,293 ‎ご家族には息子さんを ‎埋葬させてあげたい 759 00:55:12,209 --> 00:55:15,001 ‎見捨てるわけにいきません 760 00:55:15,084 --> 00:55:19,251 ‎どう転ぶにせよ ‎この計画を実行しましょう 761 00:55:37,334 --> 00:55:37,918 ‎大臣 762 00:55:41,918 --> 00:55:43,043 ‎6日前⸺ 763 00:55:43,668 --> 00:55:46,459 ‎ここで皆に質問しました 764 00:55:46,543 --> 00:55:51,334 ‎行方不明の少年たちは ‎水や食料もなしで 765 00:55:51,418 --> 00:55:54,459 ‎10日間 ‎生き延びられるかと 766 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 ‎あの時 ほとんどの人は 767 00:55:57,626 --> 00:56:03,126 ‎少年たちが既に死んでいると ‎思っていました 768 00:56:05,126 --> 00:56:06,668 ‎でも生きていた 769 00:56:09,834 --> 00:56:11,501 ‎また切り抜けます 770 00:56:12,459 --> 00:56:17,709 ‎保護者はダイビングの ‎リスクを知りながら 771 00:56:18,209 --> 00:56:20,834 ‎救助に同意してくれました 772 00:56:23,793 --> 00:56:26,376 ‎我々に賭けてくれた 773 00:56:30,626 --> 00:56:33,626 ‎我々も自分たちを ‎信じましょう 774 00:56:44,626 --> 00:56:46,668 ‎君たち3人と 775 00:56:46,751 --> 00:56:49,459 ‎2人も一緒に来てくれ 776 00:57:01,126 --> 00:57:04,418 ‎現場から報告があります 777 00:57:05,168 --> 00:57:06,084 ‎はい 778 00:57:09,084 --> 00:57:11,709 ‎〈さっきの話をしてくれ〉 779 00:57:20,126 --> 00:57:24,251 ‎〈アメリカ空軍の ‎ニコルズ2等曹長です〉 780 00:57:24,334 --> 00:57:27,209 ‎〈司令官のヘンセン少佐と〉 781 00:57:27,293 --> 00:57:31,668 ‎〈知事 少将 ハリス医師が ‎同席しています〉 782 00:57:32,251 --> 00:57:33,668 ‎〈任務を説明します〉 783 00:57:35,709 --> 00:57:41,376 ‎〈厄介な問題に対処するため ‎細分化しました〉 784 00:57:41,459 --> 00:57:44,459 ‎〈帰国できるのは恐らく…〉 785 00:58:00,209 --> 00:58:01,459 ‎〈許可は得た〉 786 00:58:05,584 --> 00:58:07,959 ‎〈ワイルド・ボアーズの ‎救出作戦を⸺〉 787 00:58:09,376 --> 00:58:10,626 ‎〈始めよう〉 788 01:02:22,709 --> 01:02:26,709 ‎日本語字幕 内田 貴子