1
00:00:06,084 --> 00:00:08,001
SIRI INI DIILHAMKAN DARIPADA KISAH BENAR.
2
00:00:08,084 --> 00:00:10,918
NAMUN, SESETENGAH WATAK,
NAMA, KEJADIAN, LOKASI DAN DIALOG
3
00:00:11,001 --> 00:00:13,084
TELAH DIREKA UNTUK TUJUAN DRAMATIK.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
SEBUAH SIRI NETFLIX
5
00:00:20,084 --> 00:00:24,876
7 JULAI 2018
6
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Mari, cepat!
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
- Cepatlah!
- Baik.
8
00:00:39,043 --> 00:00:40,751
- Ayuh.
- Ya.
9
00:00:45,001 --> 00:00:49,209
13 HARI, 10 JAM
SELEPAS MEREKA MEMASUKI GUA
10
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
Mereka datang.
11
00:01:44,001 --> 00:01:48,376
Dengan dukacitanya saya melaporkan…
12
00:01:49,334 --> 00:01:51,001
bahawa selepas tengah malam,
13
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
seorang tentera pesara
dan bekas SEAL Tentera Laut Thai,
14
00:01:57,876 --> 00:02:01,501
Pegawai Kecil Kelas Pertama
Saman Gunan telah meninggal dunia.
15
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
Dia meninggal
ketika menyusun tangki di dalam gua.
16
00:02:07,251 --> 00:02:10,459
Namun, bekalan oksigen
untuk menyempurnakan tugasnya
17
00:02:10,543 --> 00:02:11,834
tak mencukupi.
18
00:02:15,543 --> 00:02:19,668
Pegawai yang dikenali sebagai "Ja Sam"
oleh rakan-rakannya,
19
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
menawarkan pertolongan di Tham Luang
seperti para sukarelawan lain.
20
00:02:25,959 --> 00:02:30,209
Dia seorang wira
hingga ke hujung hayatnya.
21
00:02:30,918 --> 00:02:34,459
Tentu banyak persoalan timbul pagi ini
22
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
berkenaan kesan kematiannya
terhadap operasi ini.
23
00:02:39,626 --> 00:02:43,376
Tapi percayalah, Wild Boars
tetap menjadi keutamaan kami.
24
00:02:45,293 --> 00:02:48,251
Kami tak cemas.
25
00:02:50,209 --> 00:02:52,043
Kami takkan hentikan misi kami.
26
00:02:54,459 --> 00:02:59,793
Kami takkan sia-siakan
pengorbanan kawan kami.
27
00:03:03,043 --> 00:03:05,584
Tuan nak budak-budak itu menyelam sendiri?
28
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Bagaimana aspek keselamatan?
29
00:03:15,293 --> 00:03:18,334
Keselamatan Wild Boars
dan penyelamat mereka
30
00:03:18,418 --> 00:03:20,543
sentiasa menjadi keutamaan kami.
31
00:03:21,293 --> 00:03:23,876
Sebab itulah kami membincangkan segalanya
32
00:03:23,959 --> 00:03:25,668
dengan Menteri Dalam Negeri
33
00:03:26,418 --> 00:03:28,126
yang akan tiba tak lama lagi.
34
00:03:28,709 --> 00:03:29,626
Soalan seterusnya.
35
00:03:46,376 --> 00:03:48,918
Semasa saya nampak
askar itu diusung keluar,
36
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
remuk hati saya.
37
00:03:53,251 --> 00:03:57,084
Saya tak dapat bayangkan
perasaan keluarganya
38
00:03:57,168 --> 00:03:59,709
apabila melihat nyawanya terkorban.
39
00:04:02,876 --> 00:04:04,834
Minumlah. Awak akan lebih lega.
40
00:04:08,168 --> 00:04:12,084
Saya ingat mereka akan mengalah
kerana ia terlalu berbahaya.
41
00:04:12,751 --> 00:04:16,001
Tapi mereka masih berusaha
untuk tolong anak-anak kita.
42
00:04:25,126 --> 00:04:27,459
Awak rasa mak awak marah tak, Tle?
43
00:04:28,209 --> 00:04:30,584
Yang pasti, hidup saya
tentu membosankan selepas ini.
44
00:04:31,084 --> 00:04:35,126
Ibu bapa saya takkan benarkan
saya keluar rumah lagi.
45
00:04:52,168 --> 00:04:54,001
Tolong keluar. Saya perlukan bilik ini.
46
00:04:54,834 --> 00:04:56,501
- Baik, tuan.
- Baik, tuan.
47
00:05:02,251 --> 00:05:03,376
Kenapa awak di sini?
48
00:05:04,543 --> 00:05:08,626
Membantu awak
agak tiada lagi sebarang masalah.
49
00:05:09,626 --> 00:05:12,584
Ada banyak yang dipertaruhkan.
50
00:05:13,751 --> 00:05:14,959
Gabenor, sila duduk.
51
00:05:17,918 --> 00:05:19,209
Selamat sejahtera.
52
00:05:19,293 --> 00:05:20,543
Bagaimana keadaannya?
53
00:05:20,626 --> 00:05:23,668
Penyelam British sedang mencari
54
00:05:23,751 --> 00:05:27,459
halangan yang mungkin menjadi punca
kemalangan malam tadi.
55
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Apabila banjir, batu dan pasir
mungkin berubah kedudukan.
56
00:05:34,751 --> 00:05:36,209
Itu punca kematiannya?
57
00:05:36,293 --> 00:05:39,501
Kita takkan dapat pastikan
kejadian yang berlaku.
58
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Tapi bahagian dalam gua lebih berbahaya
daripada yang disangka.
59
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
- Ia juga semakin teruk.
- Betul.
60
00:05:46,168 --> 00:05:51,168
Jadi, sebaik saja keadaan sah selamat,
kami akan teruskan misi…
61
00:05:51,251 --> 00:05:54,459
Tak mungkin awak nak suruh
budak-budak menyelam keluar.
62
00:05:57,001 --> 00:05:58,918
Sejak pagi ini,
63
00:05:59,584 --> 00:06:02,376
semua rakyat meratapi
kehilangan wira elit kita,
64
00:06:02,459 --> 00:06:04,293
yang juga antara wira terbaik
65
00:06:04,376 --> 00:06:07,959
yang berkorban dan kehilangan nyawa
akibat malapetaka ini.
66
00:06:08,043 --> 00:06:12,751
Mana boleh kita suruh budak-budak
yang penat dan lapar menyelam
67
00:06:12,834 --> 00:06:15,501
sedangkan mereka juga mungkin terkorban?
68
00:06:15,584 --> 00:06:17,376
Saya juga risau, tuan menteri.
69
00:06:17,459 --> 00:06:18,293
Tuan.
70
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Gabenor maklumkan
semua perkembangan kepada saya.
71
00:06:24,834 --> 00:06:27,918
Dengan mengambil kira kematian tragis itu,
72
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
saya mahu beri satu cadangan.
73
00:06:31,584 --> 00:06:38,334
Kita perlu cari apa saja cara
agar budak-budak itu terus hidup.
74
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
Itu saja yang penting sekarang.
75
00:06:41,584 --> 00:06:44,376
Maksud awak, biar mereka di dalam gua itu?
76
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Ya.
77
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Tidakkah oksigen akan habis
kalau mereka terus di sana?
78
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Kita akan pamkan oksigen ke dalam gua.
79
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Ia antara cadangan
yang awal-awal lagi telah diketepikan.
80
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
Mereka terburu-buru
ketika membuat keputusan.
81
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Tapi sekarang, kita perlu
pertimbangkan semula cadangan ini.
82
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Bolehkah ia dibuat?
83
00:07:06,043 --> 00:07:12,418
Pakar penyelam pasang tali panduan
dalam kurang seminggu.
84
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
Pada dasarnya, ia sama saja.
85
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Bagaimana kita nak pastikan
yang mereka selamat selama itu?
86
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Sesetengah ruangan dipenuhi air sepenuhnya
pada musim tengkujuh.
87
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
Bagaimana awak nak pastikan mereka selamat
semasa menyelam keluar?
88
00:07:31,293 --> 00:07:34,334
Awak berani jamin mereka akan selamat?
89
00:07:34,418 --> 00:07:37,543
Saya tak suruh
Laksamana Apakorn dan pihak Amerika
90
00:07:37,626 --> 00:07:39,584
buat protokol keselamatan baru.
91
00:07:40,501 --> 00:07:43,751
Tuan, tiada sesiapa mahu
kejadian dahsyat ini berulang.
92
00:07:44,793 --> 00:07:48,168
Tapi kita tak boleh tinggalkan
rancangan lama dan buat yang baru.
93
00:07:48,251 --> 00:07:49,376
Ada pemboleh ubah…
94
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
- Tapi…
- Cukup.
95
00:07:51,793 --> 00:07:52,959
Dengar sini.
96
00:07:56,918 --> 00:08:01,834
Hari ini, kita diingatkan
tentang risiko yang ada.
97
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Tapi sekaranglah masa
untuk kamu membuktikan kemampuan kamu.
98
00:08:07,084 --> 00:08:10,751
Jadi, dapatkan semua maklumat
tentang benda yang perlu
99
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
untuk budak-budak itu kekal di dalam gua.
100
00:08:14,334 --> 00:08:17,334
Semua maklumat secara terperinci.
101
00:08:17,918 --> 00:08:18,751
Awak pula,
102
00:08:18,834 --> 00:08:21,459
bincang protokol keselamatan baru
dengan penyelam.
103
00:08:21,543 --> 00:08:24,918
Banyak yang awak perlu buktikan
berikutan kematian Ja Sam.
104
00:08:25,501 --> 00:08:31,084
Saya mahu kamu berdua cari
segala kemungkinan yang boleh berlaku
105
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
supaya apabila semua ini berakhir,
kita tak perlu kata
106
00:08:35,376 --> 00:08:39,209
yang kita tak cuba semuanya
untuk menyelamatkan budak-budak itu.
107
00:08:42,543 --> 00:08:44,626
Jangan buat silap lagi.
108
00:08:55,334 --> 00:08:57,876
Dua hari lepas,
awak nak bawa mereka keluar.
109
00:08:58,459 --> 00:09:00,001
Kenapa awak tukar fikiran?
110
00:09:00,876 --> 00:09:02,334
Awak cuma bodek dia, ya?
111
00:09:03,168 --> 00:09:04,959
Jangan pandang serong.
112
00:09:06,084 --> 00:09:08,793
Saya cuma tak mahu ada lagi orang mati.
113
00:09:10,584 --> 00:09:11,751
Saya pun.
114
00:09:19,293 --> 00:09:20,793
Sesuatu dah berlaku?
115
00:09:20,876 --> 00:09:22,168
Beritahulah saya.
116
00:09:22,251 --> 00:09:26,459
Seorang tentera laut terkorban,
tapi saya tak kenal dia.
117
00:09:27,001 --> 00:09:30,084
Saya ahli unitnya sebelum dia bersara.
118
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
Dia ahli SEAL yang hebat,
119
00:09:34,834 --> 00:09:36,751
dan seorang yang sangat baik.
120
00:09:40,793 --> 00:09:44,959
Dia tentu masih hidup
kalau saya tak bawa pasukan kami ke sini.
121
00:09:52,418 --> 00:09:54,001
Dia tak apa-apa?
122
00:09:55,043 --> 00:09:56,126
Nanti dia okeylah.
123
00:09:57,209 --> 00:09:59,043
Apabila mereka semua dah dibawa keluar
124
00:10:00,126 --> 00:10:02,334
dan dia dapat memaafkan diri sendiri.
125
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Dr. Bhak.
126
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Awak dah beritahu mereka?
127
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Tahap oksigen turun
hingga kurang 15 peratus pagi ini.
128
00:10:14,376 --> 00:10:16,168
Kita kini dalam tahap bahaya.
129
00:10:18,126 --> 00:10:20,751
Kematian Sam telah mengubah
130
00:10:20,834 --> 00:10:22,959
rancangan pihak atasan, tapi…
131
00:10:24,293 --> 00:10:26,251
kami akan bawa awak keluar
secepat mungkin.
132
00:10:27,084 --> 00:10:28,543
Naikkan semangat Eak.
133
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
Menteri Dalam Negeri merancang
mengekalkan budak-budak itu di dalam gua
134
00:10:45,293 --> 00:10:48,959
sehingga musim tengkujuh berakhir
dan air semakin kurang.
135
00:10:49,043 --> 00:10:50,209
Empat bulan?
136
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
Itu sama seperti
kita membiarkan mereka mati.
137
00:10:53,209 --> 00:10:56,084
Itulah rasanya
kalau kita suruh mereka tunggu
138
00:10:56,168 --> 00:10:57,959
sampai musim luruh dengan tiub oksigen.
139
00:10:58,043 --> 00:11:00,709
Bagaimana jika tiub oksigen itu berlubang?
140
00:11:00,793 --> 00:11:02,418
Atau mereka kena pneumonia?
141
00:11:02,501 --> 00:11:05,793
Bolehkah Dr. Bhak merawat
di gua yang gelap dan lembap?
142
00:11:05,876 --> 00:11:09,126
Kita hanya boleh fokus pada tugas kita
143
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
yang pokoknya tertumpu pada satu soalan.
144
00:11:12,751 --> 00:11:15,501
Adakah kita cuba sedaya upaya
145
00:11:15,584 --> 00:11:17,584
untuk memastikan mangsa selamat
146
00:11:18,668 --> 00:11:19,918
semasa mereka keluar?
147
00:11:22,251 --> 00:11:23,751
Kita dah dapat pengajaran tragis.
148
00:11:23,834 --> 00:11:26,918
Orang-orang saya mahir menyelam
di laut terbuka.
149
00:11:27,001 --> 00:11:29,168
Tapi di sini,
kami seperti budak baru belajar.
150
00:11:29,251 --> 00:11:31,834
Jadi, demi keselamatan semua orang,
151
00:11:31,918 --> 00:11:35,293
misi menyelamat patut dikendalikan
oleh penyelam gua.
152
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Orang saya akan bantu sebaik mungkin.
153
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Tuan.
154
00:11:42,293 --> 00:11:44,293
Misi sebegini belum pernah dibuat.
155
00:11:44,876 --> 00:11:48,959
Kita perlu ubah rancangan kita
mengikut keadaan.
156
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Awak sanggup buat?
157
00:11:52,334 --> 00:11:53,168
Baik.
158
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Apa kita patut buat?
159
00:11:54,334 --> 00:11:58,293
Selain gua, ancaman kedua terbesar
ialah perasaan panik.
160
00:11:58,376 --> 00:12:02,043
Panik ialah tindakan refleks
yang tak mungkin dapat dielak.
161
00:12:02,126 --> 00:12:03,918
Kami mahu budak-budak itu
162
00:12:04,001 --> 00:12:07,126
menyelam di ruang sempit
yang dipenuhi objek tajam
163
00:12:07,209 --> 00:12:09,001
dalam air sejuk yang gelap.
164
00:12:09,084 --> 00:12:10,834
Selama beberapa jam.
165
00:12:10,918 --> 00:12:13,418
Isunya adalah berapa lama
sebelum mereka panik.
166
00:12:13,501 --> 00:12:14,918
Kemudian, mereka akan meronta
167
00:12:15,001 --> 00:12:17,334
dan mengancam
nyawa penyelam dan diri sendiri.
168
00:12:17,418 --> 00:12:20,001
Bagaimana kita boleh elakkan kejadian ini?
169
00:12:20,626 --> 00:12:22,251
Untuk bawa mereka keluar,
170
00:12:22,334 --> 00:12:24,293
pergerakan mereka perlu dihadkan.
171
00:12:26,043 --> 00:12:29,043
Apabila penyelamat
cuba selamatkan mangsa lemas,
172
00:12:29,709 --> 00:12:31,668
mereka akan tarik dari belakang
173
00:12:31,751 --> 00:12:34,876
supaya lengan mereka
tak boleh bergerak, tapi…
174
00:12:34,959 --> 00:12:38,209
Ini tak dapat dibuat
di ruang sesempit dan sejauh ini.
175
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Had pergerakan?
Awak nak ikat tangan mereka?
176
00:12:41,751 --> 00:12:44,418
- Kalau boleh, di belakang badan.
- Juga kaki.
177
00:12:44,501 --> 00:12:45,543
Awak dah gila?
178
00:12:45,626 --> 00:12:47,543
Awak nak gari mereka dalam air?
179
00:12:47,626 --> 00:12:49,793
Kita hanya boleh bawa mereka keluar
180
00:12:49,876 --> 00:12:53,293
jika mereka dibawa keluar
seperti bungkusan MSM atau tangki oksigen.
181
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Mereka tak boleh bergerak.
182
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Kalau diikat pun, mereka pasti meronta
dan menyebabkan air berkelodak.
183
00:13:00,251 --> 00:13:02,334
Bagaimana kalau mereka buat
awak terlepas tali?
184
00:13:03,543 --> 00:13:04,918
Teruskan. Ia idea awak.
185
00:13:08,584 --> 00:13:10,334
Apa kata kita bius mereka?
186
00:13:16,084 --> 00:13:18,584
Boleh pakar beri cadangan sebegini?
187
00:13:19,126 --> 00:13:21,501
Buat budak berkhayal dalam air? Gilalah!
188
00:13:21,584 --> 00:13:23,418
Bagaimana jika itu anak mereka?
189
00:13:23,501 --> 00:13:24,334
Chet!
190
00:13:25,209 --> 00:13:26,543
Awak dah melampaui.
191
00:13:28,334 --> 00:13:30,251
Kawan, jom kita keluar.
192
00:13:39,251 --> 00:13:43,334
Tiada sesiapa yang nak buat,
tapi tanpa idea lain,
193
00:13:43,418 --> 00:13:48,918
tiada cara lain untuk halang mereka
daripada panik sehinggalah mereka selamat.
194
00:13:56,126 --> 00:13:57,793
Katakanlah kita buat begitu.
195
00:13:59,418 --> 00:14:00,626
Bagaimana caranya?
196
00:14:01,751 --> 00:14:03,251
Ada doktor antara kamu?
197
00:14:04,959 --> 00:14:06,376
Tak ada.
198
00:14:06,459 --> 00:14:10,584
James dan penerjun penyelamat lain
pernah merawat semasa pertempuran.
199
00:14:10,668 --> 00:14:14,459
Tapi bukan dengan budak-budak
dalam air di gua beraltitud tinggi.
200
00:14:14,543 --> 00:14:18,668
Saya tak tahu jika ia boleh dibuat,
tapi ada seorang yang sanggup buat.
201
00:14:18,751 --> 00:14:19,709
Richard Harris.
202
00:14:20,209 --> 00:14:21,168
Dr. Harry.
203
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Dia penyelam gua Australia
dan juga pakar bius.
204
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Tiada orang lain yang sepertinya.
205
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
DATARAN NULLARBOR
AUSTRALIA
206
00:14:34,001 --> 00:14:37,334
Awak dapat pujuk mereka
agar setuju dengan idea gila ini?
207
00:14:37,959 --> 00:14:39,501
Tak juga.
208
00:14:39,584 --> 00:14:42,459
Mereka sanggup mempertimbangkannya,
cuma perlu dipujuk lagi.
209
00:14:42,543 --> 00:14:43,751
Ya, rasanya…
210
00:14:43,834 --> 00:14:45,668
Saya juga perlu dipujuk.
211
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
CRAIG CHALLEN
PENYELAM GUA/DOKTOR HAIWAN
212
00:14:48,584 --> 00:14:49,418
Nah…
213
00:14:49,501 --> 00:14:52,168
Bukankah geng menyelam awak
suka tulis di blog
214
00:14:52,251 --> 00:14:55,751
yang awak nak cari penyelesaian unik
untuk masalah unik?
215
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Tiada kes seunik ini.
Ini dah macam jumpa unikorn.
216
00:14:58,959 --> 00:15:01,001
Jangan biar Craig tahu
yang awak kata ia blog.
217
00:15:01,084 --> 00:15:02,668
Tak guna betul.
218
00:15:05,126 --> 00:15:05,959
Entahlah.
219
00:15:06,043 --> 00:15:08,709
Ada sebab cadangan awak itu
tak pernah dibuat.
220
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Walaupun logistiknya boleh diselesaikan,
ia melibatkan etika,
221
00:15:13,543 --> 00:15:14,376
dan juga,
222
00:15:15,043 --> 00:15:18,751
saya tak boleh buat tanpa rakan
dan takkan pergi tanpa Craig.
223
00:15:19,793 --> 00:15:20,626
Dr. Harris.
224
00:15:20,709 --> 00:15:22,251
Itu nama ayah saya.
225
00:15:22,876 --> 00:15:25,793
Harry, kami mungkin tak sempat
dapatkan kelulusan.
226
00:15:25,876 --> 00:15:28,584
Kedutaan kata
awak dah disahkan melalui AUSMAT,
227
00:15:28,668 --> 00:15:31,043
jadi Canberra tentu akan luluskan, tapi…
228
00:15:31,543 --> 00:15:32,959
Craig mungkin susah sikit.
229
00:15:33,043 --> 00:15:34,251
Mejar, maaf,
230
00:15:34,959 --> 00:15:36,584
tapi saya takkan pergi tanpa Craig.
231
00:15:40,459 --> 00:15:42,043
Okey, biar saya cuba lagi.
232
00:15:51,043 --> 00:15:53,918
Syukurlah ada lagi banyak berita baik
daripada berita buruk.
233
00:15:54,543 --> 00:15:55,834
Apa maksud awak?
234
00:15:57,293 --> 00:16:00,293
Kami dah cuba banyak cara
untuk mengeluarkan air,
235
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
hasilnya, kami ada sekurang-kurangnya,
30 jenis paip dan hos.
236
00:16:07,709 --> 00:16:09,334
Bolehkah awak melakukannya?
237
00:16:09,418 --> 00:16:13,501
Ada paip dan hos yang tak sama saiz.
Kami mungkin perlu sambungkannya.
238
00:16:13,584 --> 00:16:15,918
Bila kita boleh mula?
239
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
Kita masih perlu buat beberapa kiraan.
240
00:16:18,584 --> 00:16:21,084
Saya dah letak masalah ini
di Facebook dan Reddit.
241
00:16:21,168 --> 00:16:22,334
Facebook, betulkah?
242
00:16:22,418 --> 00:16:25,918
Tuan, semua jurutera
di seluruh dunia mengikuti berita ini.
243
00:16:26,001 --> 00:16:28,751
Mendapatkan bantuan
minda-minda terbaik dunia
244
00:16:28,834 --> 00:16:31,126
boleh mencepatkan proses ini.
245
00:16:31,209 --> 00:16:33,126
Dengan kiraan yang betul,
246
00:16:33,209 --> 00:16:35,543
sesetengah bahan boleh diketepikan.
247
00:16:35,626 --> 00:16:38,459
Sementara kiraan dibuat,
saya akan buat ujian praktikal.
248
00:16:38,543 --> 00:16:40,918
Peta tak menunjukkan segalanya.
249
00:16:41,001 --> 00:16:43,834
Kita perlu pergi ke sana dan kira sendiri.
250
00:16:46,251 --> 00:16:49,501
Kami dah bentuk pasukan
yang melibatkan pihak Amerika
251
00:16:49,584 --> 00:16:53,001
yang akan menentukan MSM yang diperlukan
252
00:16:53,084 --> 00:16:55,793
oleh mangsa
dalam beberapa bulan akan datang
253
00:16:55,876 --> 00:16:58,793
dan tempoh untuk membawanya ke dalam gua.
254
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
Hai. Maaf.
255
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Saya mencari renjer bernama Pim.
256
00:17:03,626 --> 00:17:05,043
Awak siapa?
257
00:17:06,584 --> 00:17:08,376
Saya dari Jabatan Meteorologi.
258
00:17:08,459 --> 00:17:09,626
Awak Noon?
259
00:17:10,918 --> 00:17:12,418
Saya dah tak tahan, Pim.
260
00:17:12,501 --> 00:17:14,251
Satelit rosak lagi pagi ini.
261
00:17:14,334 --> 00:17:16,251
Ia satelit sama yang rosak dulu.
262
00:17:16,334 --> 00:17:20,584
Saya perlu buat sesuatu,
terutamanya selepas kematian Sam.
263
00:17:20,668 --> 00:17:22,668
Nanti dulu. Apa awak buat di sini?
264
00:17:22,751 --> 00:17:25,834
Saya nak sediakan
stesen cuaca mudah alih di Pha Mee.
265
00:17:26,501 --> 00:17:28,293
Bos saya tak bagi saya datang.
266
00:17:28,376 --> 00:17:30,709
Katanya, satelit akan berfungsi semula.
267
00:17:30,793 --> 00:17:32,418
Tapi selepas kejadian dulu,
268
00:17:32,501 --> 00:17:36,418
saya kata kalau orang tahu
kami boleh membantu tapi kami tak bantu,
269
00:17:36,501 --> 00:17:39,334
tentu malu kami kena pecat nanti.
270
00:17:40,293 --> 00:17:42,376
Selepas itu, baru dia sedar.
271
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Saya harap awak boleh tolong saya.
272
00:17:47,001 --> 00:17:49,001
Kami sedang buat misi menyelamat.
273
00:17:49,084 --> 00:17:51,084
Rancangan apa pun tak guna
274
00:17:51,168 --> 00:17:53,709
kalau cuaca berubah dan kita tak bersedia.
275
00:17:55,668 --> 00:17:57,334
Sekarang dah terlalu lambat.
276
00:17:57,418 --> 00:17:59,001
Jom kita jumpa gabenor.
277
00:17:59,084 --> 00:18:00,584
Dia tentu nak jumpa awak.
278
00:18:03,126 --> 00:18:04,168
Maaf.
279
00:18:04,251 --> 00:18:06,043
Itu harta kerajaan.
280
00:18:06,876 --> 00:18:07,876
Kerajaan Thai.
281
00:18:07,959 --> 00:18:10,959
Ya, macam milik Jabatan Meteorologi Thai.
282
00:18:11,668 --> 00:18:14,418
Nampaknya bos awak ada rakan
di Kedutaan AS.
283
00:18:14,501 --> 00:18:18,751
Dia telefon kerana risau
kalau pelatihnya cedera di dalam hutan.
284
00:18:18,834 --> 00:18:21,209
Komander saya suruh saya jaga awak.
285
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Okey.
286
00:18:26,918 --> 00:18:28,459
Gembiranya kita dapat jumpa.
287
00:18:28,543 --> 00:18:30,459
Saya tak sangka awak muda lagi.
288
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Tle. Nick. Apa kamu buat?
289
00:19:09,793 --> 00:19:10,709
Tak apa.
290
00:19:10,793 --> 00:19:13,001
Kami main-main saja. Semuanya okey.
291
00:19:16,043 --> 00:19:17,668
Night mungkin tercekik.
292
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Saya tak apa-apa.
293
00:19:22,501 --> 00:19:24,334
Masalah serius mungkin berlaku.
294
00:19:27,918 --> 00:19:30,793
Kenapa kamu masih tak faham
setelah lama di sini?
295
00:19:32,459 --> 00:19:34,418
Sama ada kita nak atau tidak,
296
00:19:35,834 --> 00:19:38,501
perkara buruk masih boleh berlaku.
297
00:19:38,584 --> 00:19:41,876
Jangan main-main lagi!
298
00:19:41,959 --> 00:19:43,418
Pergi tidur sekarang!
299
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Maafkan saya.
300
00:19:46,376 --> 00:19:48,251
- Maafkan saya.
- Maafkan saya.
301
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
Tidur sekarang!
302
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Dr. Harris. Saya Toe,
pengiring dari kedutaan.
303
00:20:21,959 --> 00:20:23,251
Apa yang berlaku?
304
00:20:23,334 --> 00:20:25,751
Mereka nak bawa
mayat tentera itu ke Sattahip
305
00:20:25,834 --> 00:20:27,251
untuk isterinya kebumikan.
306
00:20:28,293 --> 00:20:31,043
Dia korban pertama insiden gua ini.
307
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
SELEPAS 14 JAM, 1 SEJAM
308
00:20:41,959 --> 00:20:43,751
- Ikut yang lain.
- Baik.
309
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Hati-hati.
310
00:20:49,834 --> 00:20:51,126
Perhatian.
311
00:20:51,209 --> 00:20:53,918
Ini pakar bius, Dr. Harry,
312
00:20:54,001 --> 00:20:56,001
bersama rakan menyelamnya, Craig.
313
00:20:56,084 --> 00:20:58,001
Doktor haiwan pakar.
314
00:20:58,084 --> 00:20:59,793
Terima kasih kerana datang.
315
00:20:59,876 --> 00:21:02,418
Maaf jika kita terus mula.
316
00:21:03,043 --> 00:21:04,043
Silakan.
317
00:21:10,376 --> 00:21:14,084
Setiap warna ini
mewakili ruangan di dalam gua.
318
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Antaranya ada takungan yang tenggelam.
319
00:21:18,543 --> 00:21:22,293
Budak-budak itu berada di Ruangan Sembilan
dengan empat tentera,
320
00:21:22,376 --> 00:21:25,043
salah seorangnya doktor
dan menurutnya, mereka sihat.
321
00:21:25,126 --> 00:21:29,084
Menurut rancangan kami,
setiap budak akan dibawa oleh dua penyelam
322
00:21:29,168 --> 00:21:30,959
keluar dari setiap takungan.
323
00:21:31,043 --> 00:21:32,709
Jangan guna dua penyelam.
324
00:21:33,376 --> 00:21:34,334
Kenapa?
325
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
Beberapa tahun yang lalu, kawan kami,
326
00:21:37,626 --> 00:21:40,793
yang masih muda, Agnes,
hilang semasa menyelam.
327
00:21:40,876 --> 00:21:43,459
Saya dan Harry uruskan
operasi pencariannya.
328
00:21:43,543 --> 00:21:47,751
Kami dapati bahawa penggunaan
dua penyelam bukan idea yang baik.
329
00:21:47,834 --> 00:21:51,168
Cuba fikir, kalau penyelam depan tersekat,
330
00:21:51,251 --> 00:21:55,043
dia tak dapat beritahu rakan di belakang
yang dia hadapi masalah.
331
00:21:55,126 --> 00:21:59,168
Jika kita tersekat, penyelam belakang
akan terus menolak kita dengan mayat itu.
332
00:21:59,251 --> 00:22:01,334
Tiada sesiapa tahu keadaan sebenar.
333
00:22:01,418 --> 00:22:04,751
Seseorang akan cedera,
malah mungkin mati, bukan?
334
00:22:05,793 --> 00:22:06,626
Okey.
335
00:22:06,709 --> 00:22:09,209
Jadi, untuk bantu penyelam solo itu,
336
00:22:09,293 --> 00:22:12,584
kita akan tempatkan penyelam lain
dengan pengusung di seluruh gua
337
00:22:12,668 --> 00:22:14,334
untuk bawa budak-budak itu
338
00:22:14,418 --> 00:22:16,793
di ruangan antara takungan.
339
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
Kami masih tak tahu cara
untuk pasang pengatur.
340
00:22:20,084 --> 00:22:22,543
Kami cadangkan topeng muka penuh
341
00:22:22,626 --> 00:22:24,418
dan kami jumpa ini di selatan.
342
00:22:24,501 --> 00:22:30,126
Setakat ini, bunyinya macam
awak akan buat budak-budak itu terbunuh.
343
00:22:34,209 --> 00:22:35,293
Boleh saya tengok?
344
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Strategi ini berkesan
dengan topeng tekanan positif.
345
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Ya, tapi tak ada yang saiz kecil.
346
00:22:44,876 --> 00:22:49,876
Tentu ada versi untuk
orang dewasa saiz kecil atau remaja.
347
00:22:49,959 --> 00:22:53,376
Apa yang keistimewaan topeng ini?
348
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Penyelam perlu terlibat
secara aktif semasa menyelam.
349
00:22:56,459 --> 00:23:00,043
Jadi, pengatur perlu ada
di dalam mulut untuk dia bernafas…
350
00:23:00,126 --> 00:23:03,751
Kalau mereka tak sedarkan diri,
pernafasan mereka tak normal
351
00:23:03,834 --> 00:23:08,209
dan tak sedar pengatur dah terkeluar
dari mulut atau air dah masuk.
352
00:23:08,293 --> 00:23:11,709
Penyelam yang membawa mereka keluar
juga tak perasan. Jadi…
353
00:23:12,543 --> 00:23:13,626
Mereka akan lemas.
354
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Tapi kami pernah guna
topeng tekanan positif di AS.
355
00:23:20,168 --> 00:23:23,834
Udara bertekanan sentiasa masuk
dalam semua keadaan.
356
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
Itu saja peluang untuk hidup.
357
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
Bagaimana kalau kami gagal
cari topeng itu?
358
00:23:30,418 --> 00:23:31,918
Jadilah macam cakap Craig tadi.
359
00:23:32,001 --> 00:23:33,626
Saya tak dapat bius mereka.
360
00:23:34,126 --> 00:23:35,293
Mereka akan lemas.
361
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Tapi kalau kita jumpa
topeng yang cukup kecil
362
00:23:43,584 --> 00:23:48,168
dan dapat seimbangkan budak-budak itu
secara bertelangkup di dalam air…
363
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
Kenapa perlu bertelangkup?
364
00:23:50,084 --> 00:23:53,501
Supaya saluran udara mereka
tak tersekat, tak telan lidah
365
00:23:53,584 --> 00:23:55,251
atau lemas dengan air liur sendiri.
366
00:23:55,751 --> 00:23:57,001
Peluangnya masih ada…
367
00:23:57,959 --> 00:23:59,418
Kalau topeng itu ada.
368
00:24:03,584 --> 00:24:04,459
Okey.
369
00:24:04,543 --> 00:24:06,168
Kita dah terima arahan.
370
00:24:07,876 --> 00:24:11,918
Jadi, Chet, Kelly dan Jirasak
akan mengepam oksigen ke dalam gua?
371
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Ya.
372
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
Dia sukar terima kematian Sam.
373
00:24:16,126 --> 00:24:16,959
Sebenarnya,
374
00:24:17,626 --> 00:24:21,043
Chet dan Ja Sam dah lama berkawan.
375
00:24:21,751 --> 00:24:23,543
Dia nak tebus kematian Sam.
376
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Mulakan enjin!
377
00:24:38,168 --> 00:24:41,834
Kompresor ini menyalurkan udara
ke dalam hos di kotak ini.
378
00:24:43,793 --> 00:24:46,709
Tangki akan dipenuhi air
untuk mengesan kebocoran.
379
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
Jurutera akan keluarkan udara.
380
00:24:49,459 --> 00:24:51,751
Jika berjaya,
udara akan kembali kepadanya.
381
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Bagaimana kita boleh kesan kebocoran?
382
00:24:56,126 --> 00:24:57,501
Bagaimana nak kesan kebocoran?
383
00:24:58,209 --> 00:25:00,793
Gelembung udara akan muncul di sambungan.
384
00:25:01,418 --> 00:25:03,834
Kalau ada kebocoran, ada gelembung udara.
385
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Tolonglah percayakan saya.
386
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
Mereka akan sedar sepenuhnya dalam air
387
00:25:23,501 --> 00:25:26,834
dan dalam gelap berjam-jam
tanpa dapat mengawal badan.
388
00:25:26,918 --> 00:25:29,168
Awak nakkah rasa terseksa begitu?
389
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Katanya, pengendur otot menyakitkan
dan berbahaya kepada budak-budak.
390
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Kita patut pertimbangkan Midazolam.
391
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Atau Lorazepam.
392
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
Ia…
393
00:25:40,376 --> 00:25:41,751
Seperti kata saya tadi,
394
00:25:41,834 --> 00:25:44,001
saya tak selesa dengan kedua-duanya.
395
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
Ia sukar dijangka.
396
00:25:45,834 --> 00:25:49,209
Kedua-duanya sukar dijangka.
397
00:25:49,751 --> 00:25:51,543
Ketamin ialah pilihan terbaik.
398
00:25:51,626 --> 00:25:54,584
Ia boleh diharap
dan tak menurunkan suhu badan,
399
00:25:54,668 --> 00:25:58,293
bermakna ia takkan merendahkan
tekanan darah semasa selaman.
400
00:25:58,793 --> 00:26:02,793
Dia lebih suka ketamin
kerana ia tak menurunkan suhu badan
401
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
dan tekanan darah tak jatuh.
402
00:26:04,543 --> 00:26:05,918
Tapi ia tak tahan lama.
403
00:26:06,001 --> 00:26:09,459
Bagaimana jika budak-budak itu
tersedar selama selaman?
404
00:26:10,209 --> 00:26:11,376
Tapi ia tak tahan lama.
405
00:26:11,459 --> 00:26:14,126
Bagaimana jika mereka tersedar
selama selaman?
406
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Penyelam yang membawa mereka
perlu suntik mereka sekali lagi.
407
00:26:25,918 --> 00:26:29,168
Biar di sana atau bawa keluar.
408
00:26:30,251 --> 00:26:33,709
Kita patut tanya pendapat ibu bapa mereka.
409
00:26:38,668 --> 00:26:40,001
Kita ketua.
410
00:26:41,168 --> 00:26:43,584
Kita perlu putuskan
kerana kita pihak berkuasa.
411
00:26:46,334 --> 00:26:49,376
Mereka bukan jurutera.
412
00:26:50,418 --> 00:26:51,834
Mereka bukan penyelam.
413
00:26:53,251 --> 00:26:55,876
Emosi dan mental mereka pula tak stabil.
414
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Kalau anak awak yang terperangkap
di dalam gua itu,
415
00:27:02,376 --> 00:27:05,001
boleh awak hadapi situasi ini?
416
00:27:06,959 --> 00:27:07,918
Entahlah.
417
00:27:10,834 --> 00:27:14,209
Tapi takkah awak mahu terlibat
dalam membuat keputusannya?
418
00:27:25,959 --> 00:27:27,334
Dah lama awak buat kerja ini?
419
00:27:27,418 --> 00:27:29,168
Tentera udara? Sepuluh tahun.
420
00:27:29,668 --> 00:27:31,876
- Pernah lihat misi sebegini?
- Tidak.
421
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Tolonglah kata topeng dah ada.
422
00:27:38,209 --> 00:27:43,043
Pihak Amerika berjaya dapatkan
empat topeng tekanan positif saiz mini
423
00:27:43,126 --> 00:27:44,793
entah dari mana.
424
00:27:44,876 --> 00:27:48,543
Mereka hantar dari Amerika
ke lokasi yang belum ditetapkan.
425
00:27:48,626 --> 00:27:50,584
Mereka hantar empat topeng dengan pesawat?
426
00:27:50,668 --> 00:27:54,043
Hei, tak kisahlah asalkan ia tak guna
wang Australia saya.
427
00:27:54,126 --> 00:27:56,834
SEAL juga dah sediakan pengusung sekali.
428
00:27:56,918 --> 00:27:59,668
Mereka akan buat latihan
di kolam berdekatan.
429
00:28:00,751 --> 00:28:01,876
Macam raptai, ya?
430
00:28:02,793 --> 00:28:04,334
Tidak, maknanya tak sama.
431
00:28:04,418 --> 00:28:05,251
Latihan…
432
00:28:05,334 --> 00:28:08,084
Hei, beritahulah saya segala yang berlaku.
433
00:28:08,709 --> 00:28:11,501
Mereka tak pasti tentang idea ini.
434
00:28:12,001 --> 00:28:15,084
Tapi mereka nak diberi hak
menentukan semua aspek.
435
00:28:15,168 --> 00:28:17,001
Ubat, dos, semuanya.
436
00:28:17,709 --> 00:28:21,251
Awak yang akan beri suntikan
di dalam gua itu.
437
00:28:21,334 --> 00:28:23,626
Mereka bukan boleh halang awak pun.
438
00:28:23,709 --> 00:28:24,543
Craig.
439
00:28:25,418 --> 00:28:27,834
Bagaimana jika ada yang mati?
440
00:28:28,709 --> 00:28:32,584
Kita pun tahu ia akan berlaku.
Apa saya nak jawab nanti?
441
00:28:32,668 --> 00:28:34,876
Saya pembunuh. Awak rakan subahat.
442
00:28:34,959 --> 00:28:37,084
Kita meringkuk
di penjara Bangkok. Saya serius.
443
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Taklah. Saya akan suruh
Toe seludup saya keluar.
444
00:28:41,668 --> 00:28:43,876
Saya dilarang pasang telinga.
445
00:28:43,959 --> 00:28:46,626
Bagus nasihat itu. Awak cepat tangkap.
446
00:28:48,418 --> 00:28:49,918
Jadi, kita nak biar saja?
447
00:28:52,293 --> 00:28:54,418
Saya perlu jumpa budak-budak itu.
448
00:28:56,543 --> 00:28:58,043
Inikah yang awak mahukan?
449
00:28:58,584 --> 00:29:01,084
Kemahuan saya tak penting.
Saya ikut Harry.
450
00:29:01,751 --> 00:29:03,418
Sebagai pesakit saya,
451
00:29:03,501 --> 00:29:06,209
saya berhak periksa mereka.
452
00:29:06,293 --> 00:29:07,168
Entahlah.
453
00:29:07,251 --> 00:29:10,168
Lebih baik awak buat latihan
di kolam dengan kami.
454
00:29:10,251 --> 00:29:14,751
Latihan itu sia-sia saja kalau saya dapati
yang mereka tak sesuai dibius.
455
00:29:14,834 --> 00:29:17,084
Pernahkah awak bayangkan perasaannya
456
00:29:17,168 --> 00:29:19,043
apabila kita tinggalkan mereka
457
00:29:19,126 --> 00:29:21,251
dan tahu yang mereka akan mati?
458
00:29:25,084 --> 00:29:26,751
Itu sajakah pilihan kami?
459
00:29:27,751 --> 00:29:29,459
Kalau mereka anak-anak encik,
460
00:29:29,959 --> 00:29:32,126
encik mahu mereka menyelam keluar
461
00:29:32,793 --> 00:29:35,376
atau biar mereka di dalam gua?
462
00:29:36,168 --> 00:29:38,209
Kedua-dua pilihan berisiko.
463
00:29:38,293 --> 00:29:40,043
Tapi yang mana pilihan encik?
464
00:29:42,043 --> 00:29:43,084
Menyelam keluar.
465
00:29:43,876 --> 00:29:45,001
Kenapa?
466
00:29:47,918 --> 00:29:50,459
Untuk situasi berbahaya seperti ini,
467
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
pilihannya antara kematian yang pantas…
468
00:29:54,834 --> 00:29:56,709
atau yang perlahan.
469
00:30:02,126 --> 00:30:04,126
Saya akan pilih
cara yang kurang menyakitkan.
470
00:30:06,709 --> 00:30:08,001
Saya hargai…
471
00:30:09,043 --> 00:30:10,709
ketelusan encik.
472
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
Saya juga rasa begitu.
473
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Kalau kamu sanggup beri kebenaran,
474
00:30:21,459 --> 00:30:23,793
tolong isi borang ini
475
00:30:24,501 --> 00:30:26,418
supaya kami boleh teruskan misi.
476
00:30:27,584 --> 00:30:28,709
Berikan nama anak.
477
00:30:29,584 --> 00:30:30,834
Nama penjaga,
478
00:30:32,126 --> 00:30:33,251
dan tandatangan.
479
00:30:34,626 --> 00:30:35,876
Satu setiap keluarga.
480
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Apa kita patut buat?
481
00:31:06,168 --> 00:31:07,543
Cakap memanglah senang.
482
00:31:08,043 --> 00:31:10,043
Kamu bukan tahu rasanya jika anak mati.
483
00:31:10,918 --> 00:31:13,168
Percayalah, kamu takkan tahu.
484
00:31:14,126 --> 00:31:16,209
Saya takkan tandatangan borang itu.
485
00:31:16,293 --> 00:31:21,168
Selagi Tle di dalam gua itu,
dia mungkin sesat, tapi dia masih hidup.
486
00:31:48,043 --> 00:31:48,876
Sak!
487
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
Kenapa awak merayau di sini?
488
00:31:57,084 --> 00:31:58,876
Isteri saya perlukan sedikit ruang.
489
00:31:59,376 --> 00:32:02,084
Masuklah. Mari kita tenangkan
fikiran bersama.
490
00:32:38,793 --> 00:32:42,334
- Biw suka lagu ini.
- Tle pun.
491
00:32:44,084 --> 00:32:46,126
Saya selalu kuatkannya.
492
00:32:46,209 --> 00:32:48,126
Saya buat untuk usik dia.
493
00:32:50,043 --> 00:32:51,709
Saya keluar malam itu.
494
00:32:53,334 --> 00:32:55,334
Malam sebelum mereka memasuki gua.
495
00:32:57,376 --> 00:32:59,001
Saya pergi ke padang bola.
496
00:33:00,168 --> 00:33:02,834
Tapi saya tak pasti
jika Biw mahu jumpa saya.
497
00:33:03,584 --> 00:33:05,418
Budak usianya cepat rasa malu.
498
00:33:10,126 --> 00:33:11,751
Apabila semua ini berakhir…
499
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
Apabila Biw pulang…
500
00:33:19,793 --> 00:33:21,918
Saya mahu jadi bapa yang lebih baik.
501
00:33:35,543 --> 00:33:36,918
Sebelum Tle dilahirkan…
502
00:33:38,751 --> 00:33:40,501
kami ada anak lain.
503
00:33:45,001 --> 00:33:47,043
Dia sakit teruk.
504
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Dia gagal diselamatkan.
505
00:33:54,084 --> 00:33:57,418
Saya tak tahu. Saya amat bersimpati.
506
00:34:00,334 --> 00:34:01,334
Pada masa itu…
507
00:34:03,876 --> 00:34:05,751
kami fikir kesedihan kami takkan terubat.
508
00:34:09,918 --> 00:34:11,334
Tapi Tle kemudian lahir,
509
00:34:12,251 --> 00:34:14,959
dan hati kami terbuka semula.
510
00:34:21,501 --> 00:34:22,668
Kami berjanji…
511
00:34:23,584 --> 00:34:25,876
kami takkan biar apa-apa menimpanya.
512
00:34:28,918 --> 00:34:33,001
Kita tak boleh mengawalnya.
Saya pun dah lama cuba.
513
00:34:33,501 --> 00:34:36,043
Saya tahu dan saya percaya cakap awak.
514
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
Tapi isteri saya…
515
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Hei, awak main tipu!
516
00:34:50,709 --> 00:34:53,501
Dua lawan satu
tapi awak masih kalah. Amaturnya.
517
00:34:53,584 --> 00:34:54,584
Main sekali lagi?
518
00:34:54,668 --> 00:34:56,043
- Okey.
- Sekali lagi.
519
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Abang Eak.
520
00:35:09,668 --> 00:35:10,959
Maafkan saya.
521
00:35:11,043 --> 00:35:15,209
Kadangkala, saya terlupa
betapa bahayanya tempat ini
522
00:35:15,293 --> 00:35:18,543
kerana abang sentiasa melindungi kami.
523
00:35:18,626 --> 00:35:20,876
Jadi, kami terlupa untuk berhati-hati.
524
00:35:37,501 --> 00:35:39,043
Maaf kerana tengking awak.
525
00:35:39,793 --> 00:35:41,418
Saya tak marah awak.
526
00:35:42,626 --> 00:35:44,418
Saya tak marah kamu semua.
527
00:35:45,376 --> 00:35:47,251
Saya marah diri sendiri.
528
00:35:53,084 --> 00:35:54,459
Maafkan saya.
529
00:35:56,959 --> 00:35:59,209
Maafkan saya kerana bawa kamu ke sini.
530
00:36:00,126 --> 00:36:01,543
Saya punca kamu di sini.
531
00:36:02,584 --> 00:36:04,959
Kamu tak patut hadapi semua ini.
532
00:36:06,084 --> 00:36:07,334
Kamu budak-budak,
533
00:36:07,834 --> 00:36:09,584
yang patut bermain di luar
534
00:36:10,501 --> 00:36:12,709
berseronok dan menikmati hidup.
535
00:36:13,334 --> 00:36:15,334
Bukannya bimbang sama ada…
536
00:36:16,293 --> 00:36:18,293
Semua ini bukan salah Abang Eak.
537
00:36:20,543 --> 00:36:22,959
Abang tak paksa kami datang.
538
00:36:24,668 --> 00:36:27,209
Kami yang nak datang sendiri.
539
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Saya tak nak datang.
540
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Tapi abang juga tak paksa.
541
00:36:36,251 --> 00:36:38,209
Mungkin saya tak paksa.
542
00:36:41,001 --> 00:36:43,043
Tapi saya ketua.
543
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Saya jurulatih kamu.
544
00:36:50,168 --> 00:36:52,126
Saya sepatunya melindungi kamu.
545
00:36:53,209 --> 00:36:55,626
Kalau apa-apa menimpa kamu…
546
00:37:01,626 --> 00:37:03,501
Abang tak perlu lindungi kami lagi
547
00:37:06,543 --> 00:37:09,334
kerana abang dah ajar kami
cara untuk hidup.
548
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Siapa nama kamu?
549
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Dia tanya nama kamu.
550
00:37:19,751 --> 00:37:21,084
Saya Boon-Nam.
551
00:37:21,168 --> 00:37:22,876
Boon-Nam bermakna bertuah.
552
00:37:22,959 --> 00:37:26,001
Dia ahli Wild Boars.
Dia sepatutnya sertai mereka.
553
00:37:26,084 --> 00:37:28,126
Tapi mak dia suruh dia balik awal.
554
00:37:28,209 --> 00:37:30,209
Baiklah. Permintaan ini pelik.
555
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
Tapi saya nak kamu genggam tangan begini.
556
00:37:33,626 --> 00:37:35,501
Letak tangan di belakang badan.
557
00:37:37,334 --> 00:37:39,834
Adakah ini akan membantu kawan-kawan saya?
558
00:37:40,418 --> 00:37:41,501
Ya.
559
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Hati-hati dengan benda itu.
560
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Hulurkan hos itu.
561
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
Ke sini.
562
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Hati-hati.
563
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Hulurkannya.
564
00:38:43,834 --> 00:38:46,584
Kita perlukan pelampung untuk kaki.
565
00:38:46,668 --> 00:38:49,751
Benda itu mesti dah di dalam gua.
Kita tak boleh bawa barang lain.
566
00:38:49,834 --> 00:38:50,668
Ya.
567
00:38:50,751 --> 00:38:51,918
Botol ini sesuai?
568
00:39:28,709 --> 00:39:32,334
- Ia dah berakhir?
- Hei, tak apa. Kamu sangat bagus.
569
00:39:32,418 --> 00:39:33,334
Mana mak saya?
570
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
- Hei, kamu okey.
- Dia di mana?
571
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Saya nak mak saya.
572
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Okey, tarik nafas panjang.
573
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Tarik dalam-dalam, Mark.
574
00:39:49,959 --> 00:39:51,168
Hembus.
575
00:39:51,251 --> 00:39:52,543
Sekarang, tarik.
576
00:39:55,209 --> 00:39:56,626
Okey. Sekali lagi.
577
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
Sekali lagi.
578
00:40:02,793 --> 00:40:04,334
Okey.
579
00:40:04,418 --> 00:40:05,668
Terima kasih, nak.
580
00:40:06,668 --> 00:40:08,043
Hati-hati, okey?
581
00:40:08,668 --> 00:40:09,793
Terima kasih, Adul.
582
00:40:17,418 --> 00:40:20,376
Keadaannya tak okey.
Dia perlukan rawatan di luar.
583
00:40:20,959 --> 00:40:24,626
Tapi secara amnya, tak sangka
awak dapat pastikan mereka sihat.
584
00:40:24,709 --> 00:40:27,209
Saya tak buat apa-apa pun. Mereka tabah.
585
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Adul.
586
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Tanyalah kalau dia ada bela kanggaru.
587
00:40:31,918 --> 00:40:36,834
- Awak ada bela kanggaru? Kanggaru?
- Semua orang Australia ada bela.
588
00:40:36,918 --> 00:40:38,334
Semua orang Australia pun bela.
589
00:40:38,418 --> 00:40:39,293
Yakah?
590
00:40:39,376 --> 00:40:40,584
Betulkah?
591
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Taklah.
592
00:40:42,584 --> 00:40:46,918
- Bila awak nak bawa mereka keluar?
- Mereka masih belum tahu.
593
00:40:47,001 --> 00:40:48,918
Mereka memang buat yang terbaik.
594
00:40:49,001 --> 00:40:51,668
Tapi lebih baik
mereka buat keputusan cepat.
595
00:40:51,751 --> 00:40:54,959
Budak-budak ini sangat cekal.
596
00:40:55,043 --> 00:40:59,084
Tapi tekanan akibat ketidaktentuan
akan akhirnya melemahkan mereka.
597
00:41:01,626 --> 00:41:03,376
Apabila saya keluar nanti,
598
00:41:03,459 --> 00:41:05,168
saya nak bela kanggaru.
599
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
- Saya nak juga.
- Apa?
600
00:41:46,084 --> 00:41:49,751
Saya cuba untuk menghadapi situasi ini.
601
00:41:50,918 --> 00:41:53,084
Tapi saya sukar menghadapinya.
602
00:41:55,584 --> 00:41:59,126
Ibu tak patut hidup lebih lama
daripada anaknya.
603
00:42:01,376 --> 00:42:02,626
Sedihnya tak terperi.
604
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
Ia sukar ditanggung.
605
00:42:07,959 --> 00:42:11,584
Saya mencari tempat berpaut,
tapi gagal menemuinya.
606
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Yang ada cuma jurang.
607
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Awak tahu kisah Kisa Gotami?
608
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
GUNUNG PHA MEE
WILAYAH CHIANG RAI
609
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Terukkah keadaannya, Noon?
610
00:42:37,959 --> 00:42:40,793
Jangan tanya lagi.
Saya pun masih cuba siasat.
611
00:42:44,501 --> 00:42:45,501
Teruk keadaannya.
612
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
Sekarang dah 40 mm dan makin bertambah.
613
00:42:51,126 --> 00:42:52,751
Kita perlu beritahu mereka.
614
00:42:53,293 --> 00:42:55,293
Alamak. Telefon rosak.
615
00:42:56,293 --> 00:42:57,418
Awak biar betul.
616
00:42:57,501 --> 00:42:59,918
Malangnya awak dengan satelit itu.
617
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Pergi.
618
00:43:40,001 --> 00:43:42,001
Betulkah fahaman saya?
619
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Hos itu tak bocor dan oksigen mengalir.
620
00:43:48,293 --> 00:43:49,918
Ujian awak berjaya.
621
00:43:50,001 --> 00:43:51,334
Awak berjaya.
622
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
Ya, tapi ini cuma latihan.
Ia berkesan setiap kali kami uji.
623
00:43:56,959 --> 00:44:00,834
Tapi setiap kali kami cuba
di Ruangan Pertama, ia bocor.
624
00:44:00,918 --> 00:44:03,959
Arus air kuat dan tali itu dah haus.
625
00:44:04,043 --> 00:44:05,501
Ini cuma ujian.
626
00:44:05,584 --> 00:44:07,543
Ujian ini berjaya di darat yang kering,
627
00:44:07,626 --> 00:44:11,876
tapi hos itu sentiasa bocor di dalam gua
disebabkan tekanan air.
628
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Bolehkah ia diperbaiki?
629
00:44:16,168 --> 00:44:18,709
Ya, tapi kami perlukan masa tambahan.
630
00:44:18,793 --> 00:44:20,876
Kami perlu buat lagi ujian.
631
00:44:22,293 --> 00:44:26,376
Kami perlu pastikan yang apabila hujan
dan banjir melanda seperti yang diramal,
632
00:44:26,459 --> 00:44:28,626
sistem ini boleh bertahan.
633
00:44:28,709 --> 00:44:32,251
Kami mahu pastikan ia berkesan
apabila hujan turun.
634
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Apa pendapat awak, Chet?
635
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
Awak saja yang kerap menyelam
di dalam gua itu.
636
00:44:45,793 --> 00:44:52,376
Awak setujukah yang mereka patut diberi
lagi masa untuk ujian tambahan?
637
00:44:59,626 --> 00:45:01,543
Ya, kita perlukan lagi masa.
638
00:45:02,209 --> 00:45:04,043
Saya juga rasa ia akan berjaya.
639
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
Okey.
640
00:45:12,209 --> 00:45:13,709
Saya tak dapat bantu
641
00:45:15,209 --> 00:45:17,209
jika tak semua beri kebenaran.
642
00:45:18,334 --> 00:45:21,793
Mereka tak boleh tinggalkan separuh
dan keluarkan separuh. Risikonya tinggi.
643
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
Sama ada semua keluar…
644
00:45:28,084 --> 00:45:29,793
atau tiada sesiapa keluar.
645
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
Situasi ini sangat sukar.
646
00:45:33,251 --> 00:45:35,543
Ada antara kami belum sedia
untuk beri jawapan.
647
00:45:42,501 --> 00:45:45,709
Ke mana awak pergi selama ini?
Saya risau tentang awak.
648
00:45:45,793 --> 00:45:47,168
Saya pergi ke tokong.
649
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Awak ingat kisah Kisa Gotami?
650
00:45:51,918 --> 00:45:53,168
Kisa?
651
00:45:53,251 --> 00:45:57,543
Sami terkejut
kerana saya tak tahu kisah itu.
652
00:46:05,376 --> 00:46:06,834
Anaknya mati,
653
00:46:08,626 --> 00:46:10,709
dan Kisa rasa bersalah.
654
00:46:11,959 --> 00:46:15,168
Setengah orang fikir
perasaan sedih buat dia gila.
655
00:46:15,876 --> 00:46:18,043
Dia pergi berjumpa Buddha dan Buddha kata
656
00:46:18,126 --> 00:46:22,459
sekiranya dia kutip biji sawi
daripada satu keluarga di kampung itu
657
00:46:22,543 --> 00:46:24,584
yang tak pernah merasai kematian,
658
00:46:25,459 --> 00:46:29,126
maka dia akan hidupkan semula
anaknya yang telah mati.
659
00:46:37,043 --> 00:46:40,459
Kisa pun pergi ke setiap rumah.
660
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Satu demi satu.
661
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Tapi semua orang pernah hilang
orang tersayang.
662
00:46:53,293 --> 00:46:58,084
Sama ada anak lelaki, ayah,
663
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
pak cik,
664
00:47:01,001 --> 00:47:01,876
mak cik,
665
00:47:04,043 --> 00:47:05,168
anak perempuan.
666
00:47:10,043 --> 00:47:11,918
Kemudian, dia sedar
667
00:47:12,459 --> 00:47:15,584
bahawa tiada rumah yang terlepas
daripada kematian.
668
00:47:16,376 --> 00:47:20,959
Jadi, dia kembali berjumpa Buddha
669
00:47:21,501 --> 00:47:24,668
dengan penuh rendah diri.
670
00:47:25,709 --> 00:47:28,126
Dia beritahu orang lain tentang anaknya.
671
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
Kesedihannya berkurangan
apabila dia berkongsi kisahnya.
672
00:47:34,084 --> 00:47:36,043
Saya pernah hilang anak.
673
00:47:38,876 --> 00:47:42,834
Jika ini dapat menyelamatkan
nyawa budak-budak lain,
674
00:47:42,918 --> 00:47:44,418
saya setuju melakukannya.
675
00:47:45,959 --> 00:47:50,293
Sekarang, saya sedar
yang saya tak berseorangan.
676
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Encik.
677
00:48:38,793 --> 00:48:41,126
Mereka akan tanya
sebaik saja kita masuk khemah.
678
00:48:41,209 --> 00:48:42,209
Mestilah.
679
00:48:42,793 --> 00:48:44,126
Saya tahu awak nak bantu.
680
00:48:44,209 --> 00:48:46,209
Itu sifat awak. Awak terlalu baik.
681
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Marah, ya?
682
00:48:49,584 --> 00:48:52,918
Kita tahu sebab saya di sini.
Untuk buat awak ragu-ragu.
683
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Jika awak teruskan misi ini
dan ada budak mati, walaupun seorang…
684
00:48:58,126 --> 00:48:59,251
atau penyelam mati…
685
00:49:00,334 --> 00:49:03,043
Kematian Agnes pun dah cukup teruk.
Dia kawan kita, tapi…
686
00:49:03,668 --> 00:49:04,709
dia dewasa,
687
00:49:05,334 --> 00:49:06,834
bukan budak yang dibius.
688
00:49:07,376 --> 00:49:10,501
Kalau awak tak boleh hadapi
semua itu, jangan buat.
689
00:49:11,918 --> 00:49:13,751
Tiada sesiapa akan hukum awak.
690
00:49:21,418 --> 00:49:23,751
Saya dah dapat kebenaran semua penjaga.
691
00:49:23,834 --> 00:49:25,834
Awak dah ada semuanya?
692
00:49:25,918 --> 00:49:29,418
Cuma tinggal satu perkara
dan ia sangat penting.
693
00:49:29,501 --> 00:49:32,001
Kesediaan Dr. Harris untuk melakukannya.
694
00:49:32,084 --> 00:49:33,334
Apa pendapat awak?
695
00:49:34,084 --> 00:49:35,334
Kalau dia tak setuju,
696
00:49:35,834 --> 00:49:37,834
mangsa tak dapat diselamatkan.
697
00:49:38,543 --> 00:49:40,584
Cara Boon-Nam meronta itu
698
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
boleh membunuh penyelam dan diri mereka.
699
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Betul.
700
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Gabenor.
701
00:49:46,626 --> 00:49:48,001
Ribut akan melanda.
702
00:49:48,584 --> 00:49:50,126
Ribut yang sangat kencang.
703
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
Banjir pasti akan berlaku.
704
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
Ada ribut pada waktu ini esok.
705
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
Dalam 48 jam daripada sekarang,
pam dah tak guna.
706
00:50:02,376 --> 00:50:03,959
Ribut baru akan melanda.
707
00:50:04,543 --> 00:50:05,959
Pam itu takkan bertahan.
708
00:50:07,126 --> 00:50:09,376
Kalau pam tak membantu,
kami tak dapat menyelam
709
00:50:09,459 --> 00:50:11,251
sama ada Harry sertai kami atau tidak.
710
00:50:15,584 --> 00:50:16,959
Apa pilihan lain?
711
00:50:18,168 --> 00:50:19,501
Tiada pilihan lain.
712
00:50:29,251 --> 00:50:30,584
Kalau saya buat,
713
00:50:32,293 --> 00:50:35,834
saya akan tentukan keperluan pesakit saya.
714
00:50:36,543 --> 00:50:38,834
- Semua orang harus setuju.
- Okey.
715
00:50:39,334 --> 00:50:40,168
Kami setuju.
716
00:50:45,418 --> 00:50:46,251
Okey.
717
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Saya setuju.
718
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
Okey!
719
00:50:52,126 --> 00:50:53,418
Lamanya awak buat keputusan.
720
00:50:57,334 --> 00:51:00,709
Pasukan saya buat perkembangan penting.
721
00:51:04,668 --> 00:51:05,793
Apa ini?
722
00:51:10,084 --> 00:51:12,793
Saya hargai usaha berani pasukan awak.
723
00:51:12,876 --> 00:51:14,501
Tapi saya bincang dengan Kiattisak
724
00:51:14,584 --> 00:51:20,251
dan saya rasa kita perlu pilih
cara yang perlahan dan selamat.
725
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Tuan, pilihan itu mustahil.
726
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Kita tak sempat sambung hos oksigen
sampai ke dalam gua.
727
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
Kenapa? Apa yang dah berubah?
728
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Kalau kita tak mulakan
misi menyelamat pagi ini,
729
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
kita takkan dapat selamatkan mereka.
730
00:51:39,043 --> 00:51:40,459
- Noon.
- Ya, tuan.
731
00:51:41,001 --> 00:51:44,334
Ini Noon dari Jabatan Meteorologi.
Bosnya ada di talian.
732
00:51:45,168 --> 00:51:49,793
Ribut dari Lautan Hindi ini sama seperti
ribut yang buat mereka terperangkap.
733
00:51:49,876 --> 00:51:53,584
Ia lebih kuat daripada ribut itu
dan makin bertambah kuat.
734
00:51:53,668 --> 00:51:56,834
Ia bukan saja buat mereka terperangkap.
735
00:51:56,918 --> 00:52:01,293
Mereka juga akan lemas
dan kita takkan tahu apa yang berlaku
736
00:52:01,376 --> 00:52:03,751
sehinggalah air surut
berbulan-bulan dari sekarang.
737
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Nanti dulu.
738
00:52:04,751 --> 00:52:08,584
Kenapa awak begitu pasti?
739
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
Tuan, kami dah bina stesen cuaca
di Gunung Pha Mee.
740
00:52:17,376 --> 00:52:18,834
Kami pasti.
741
00:52:21,668 --> 00:52:24,751
Saya faham yang tuan mahu
pilihan paling selamat.
742
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Malah, saya harap
kita akan pilih rancangan tuan.
743
00:52:31,918 --> 00:52:34,793
Saya tak mahu budak-budak itu
jadi macam Ja Sam.
744
00:52:36,084 --> 00:52:37,459
Kalau itu berlaku,
745
00:52:38,709 --> 00:52:40,793
saya takkan maafkan diri sendiri.
746
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Tapi keadaan dah berubah.
747
00:52:46,626 --> 00:52:48,876
Kita berdepan dengan kuasa lebih kuat.
748
00:52:49,459 --> 00:52:52,376
Kita perlu buat atau kita akan gagal.
749
00:52:59,126 --> 00:53:00,501
Apa cadangan awak?
750
00:53:01,793 --> 00:53:03,626
Sarjan Master, silakan.
751
00:53:04,959 --> 00:53:07,001
Kita ada beberapa masalah rumit
752
00:53:07,084 --> 00:53:10,543
yang kami pecahkan
kepada beberapa bahagian kecil.
753
00:53:17,251 --> 00:53:19,168
Ubat apa yang awak akan guna?
754
00:53:19,251 --> 00:53:21,626
Ketamin untuk menenangkan mereka.
755
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Saya yang akan beri sendiri.
756
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Selepas penyelam dan budak itu tiba
di Ruangan Lapan,
757
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
Craig akan menunggu untuk menilai
pernafasan budak itu dan pernafasannya.
758
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Jika tiada masalah,
kita keluarkan budak seterusnya.
759
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
Apa anggaran kebarangkalian kejayaan?
760
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
Tuan.
761
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
Kami tak dapat jamin berjaya 100 peratus.
762
00:53:52,959 --> 00:53:58,626
Kita perlu lupakan kesedihan
dan rasa terdesak agar ia berjaya.
763
00:53:58,709 --> 00:54:00,459
Kami semua juga bersedih.
764
00:54:00,543 --> 00:54:03,584
Kita dihantui kematian Ja Sam.
765
00:54:09,376 --> 00:54:12,168
Tapi kita perlu ambil risiko sekali lagi.
766
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
Tujuh puluh lima peratus.
767
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
Lima puluh peratus.
768
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
Tiga puluh peratus.
769
00:54:33,376 --> 00:54:34,834
Dua pertiga akan mati,
770
00:54:34,918 --> 00:54:38,501
dan besar kemungkinan
ia budak-budak yang lebih kecil.
771
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Kalau kita tak buat apa-apa,
772
00:54:47,209 --> 00:54:48,793
kemungkinan mereka mati akan…
773
00:54:48,876 --> 00:54:50,543
Hampir seratus peratus.
774
00:54:52,209 --> 00:54:54,043
Saya setuju dengan awak.
775
00:55:03,043 --> 00:55:04,209
Sekurang-kurangnya,
776
00:55:05,543 --> 00:55:10,209
keluarga mereka dapat kebumikan
anak-anak mereka.
777
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Kita tak patut biar mereka lemas
di dalam gua.
778
00:55:15,084 --> 00:55:19,209
Apa-apa pun,
kita perlu teruskan rancangan ini.
779
00:55:37,334 --> 00:55:38,334
Tuan.
780
00:55:41,876 --> 00:55:43,376
Enam hari lepas,
781
00:55:43,459 --> 00:55:46,459
saya minta semua orang yakin
dengan budak-budak itu.
782
00:55:47,043 --> 00:55:48,418
Yakin dengan mereka…
783
00:55:49,793 --> 00:55:51,376
walaupun mereka dah hilang
784
00:55:51,459 --> 00:55:54,459
tanpa air dan makanan selama sepuluh hari,
785
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
Pada masa itu,
786
00:55:57,626 --> 00:56:03,084
kebanyakan orang percaya mereka dah mati.
787
00:56:05,043 --> 00:56:06,501
Tapi mereka selamat.
788
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
Mereka akan selamat sekali lagi.
789
00:56:12,376 --> 00:56:17,918
Penjaga mereka dah beri kebenaran
790
00:56:18,001 --> 00:56:20,876
walaupun mereka tahu risikonya.
791
00:56:23,834 --> 00:56:26,251
Mereka sanggup mempercayai kita.
792
00:56:30,584 --> 00:56:33,793
Tak sanggupkah
kita mempercayai diri sendiri?
793
00:56:44,626 --> 00:56:46,043
Kamu berdua.
794
00:56:46,126 --> 00:56:47,959
Awak, awak dan awak.
795
00:56:48,043 --> 00:56:49,251
Ikut saya.
796
00:57:01,584 --> 00:57:04,334
Tuan, saya perlu beritahu sesuatu.
797
00:57:05,043 --> 00:57:06,084
Ya, tuan.
798
00:57:09,084 --> 00:57:10,626
Ulang kata-kata awak tadi.
799
00:57:10,709 --> 00:57:11,709
Semuanya sekali.
800
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Ini Sarjan Master James Nichols
dari Tentera Udara Amerika Syarikat.
801
00:57:24,293 --> 00:57:27,251
Pegawai pemerintah saya,
Mejar Charles Hensen,
802
00:57:27,334 --> 00:57:29,334
Gabenor Narongsak, Admiral Apakorn
803
00:57:29,418 --> 00:57:31,543
dan Dr. Richard Harris ada di sini.
804
00:57:32,126 --> 00:57:33,668
Ini misinya.
805
00:57:35,668 --> 00:57:37,793
Kita ada beberapa masalah rumit
806
00:57:37,876 --> 00:57:41,376
yang kami pecahkan
kepada beberapa bahagian kecil.
807
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
Dia luluskan.
808
00:58:05,584 --> 00:58:07,793
Misi untuk menyelamatkan Wild Boars
809
00:58:09,418 --> 00:58:10,543
bermula sekarang.
810
01:02:26,793 --> 01:02:30,709
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin