1 00:00:06,084 --> 00:00:08,001 SIRI INI DIILHAMKAN DARIPADA KISAH BENAR. 2 00:00:08,084 --> 00:00:10,918 NAMUN, SESETENGAH WATAK, NAMA, KEJADIAN, LOKASI DAN DIALOG 3 00:00:11,001 --> 00:00:13,084 TELAH DIREKA UNTUK TUJUAN DRAMATIK. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 SEBUAH SIRI NETFLIX 5 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 7 JULAI 2018 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 Mari, cepat! 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 - Cepatlah! - Baik. 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 - Ayuh. - Ya. 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 13 HARI, 10 JAM SELEPAS MEREKA MEMASUKI GUA 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 Mereka datang. 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 Dengan dukacitanya saya melaporkan… 12 00:01:49,334 --> 00:01:51,001 bahawa selepas tengah malam, 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 seorang tentera pesara dan bekas SEAL Tentera Laut Thai, 14 00:01:57,876 --> 00:02:01,501 Pegawai Kecil Kelas Pertama Saman Gunan telah meninggal dunia. 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 Dia meninggal ketika menyusun tangki di dalam gua. 16 00:02:07,251 --> 00:02:10,459 Namun, bekalan oksigen untuk menyempurnakan tugasnya 17 00:02:10,543 --> 00:02:11,834 tak mencukupi. 18 00:02:15,543 --> 00:02:19,668 Pegawai yang dikenali sebagai "Ja Sam" oleh rakan-rakannya, 19 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 menawarkan pertolongan di Tham Luang seperti para sukarelawan lain. 20 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 Dia seorang wira hingga ke hujung hayatnya. 21 00:02:30,918 --> 00:02:34,459 Tentu banyak persoalan timbul pagi ini 22 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 berkenaan kesan kematiannya terhadap operasi ini. 23 00:02:39,626 --> 00:02:43,376 Tapi percayalah, Wild Boars tetap menjadi keutamaan kami. 24 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 Kami tak cemas. 25 00:02:50,209 --> 00:02:52,043 Kami takkan hentikan misi kami. 26 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 Kami takkan sia-siakan pengorbanan kawan kami. 27 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 Tuan nak budak-budak itu menyelam sendiri? 28 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Bagaimana aspek keselamatan? 29 00:03:15,293 --> 00:03:18,334 Keselamatan Wild Boars dan penyelamat mereka 30 00:03:18,418 --> 00:03:20,543 sentiasa menjadi keutamaan kami. 31 00:03:21,293 --> 00:03:23,876 Sebab itulah kami membincangkan segalanya 32 00:03:23,959 --> 00:03:25,668 dengan Menteri Dalam Negeri 33 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 yang akan tiba tak lama lagi. 34 00:03:28,709 --> 00:03:29,626 Soalan seterusnya. 35 00:03:46,376 --> 00:03:48,918 Semasa saya nampak askar itu diusung keluar, 36 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 remuk hati saya. 37 00:03:53,251 --> 00:03:57,084 Saya tak dapat bayangkan perasaan keluarganya 38 00:03:57,168 --> 00:03:59,709 apabila melihat nyawanya terkorban. 39 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 Minumlah. Awak akan lebih lega. 40 00:04:08,168 --> 00:04:12,084 Saya ingat mereka akan mengalah kerana ia terlalu berbahaya. 41 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 Tapi mereka masih berusaha untuk tolong anak-anak kita. 42 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 Awak rasa mak awak marah tak, Tle? 43 00:04:28,209 --> 00:04:30,584 Yang pasti, hidup saya tentu membosankan selepas ini. 44 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 Ibu bapa saya takkan benarkan saya keluar rumah lagi. 45 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 Tolong keluar. Saya perlukan bilik ini. 46 00:04:54,834 --> 00:04:56,501 - Baik, tuan. - Baik, tuan. 47 00:05:02,251 --> 00:05:03,376 Kenapa awak di sini? 48 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 Membantu awak agak tiada lagi sebarang masalah. 49 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 Ada banyak yang dipertaruhkan. 50 00:05:13,751 --> 00:05:14,959 Gabenor, sila duduk. 51 00:05:17,918 --> 00:05:19,209 Selamat sejahtera. 52 00:05:19,293 --> 00:05:20,543 Bagaimana keadaannya? 53 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 Penyelam British sedang mencari 54 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 halangan yang mungkin menjadi punca kemalangan malam tadi. 55 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Apabila banjir, batu dan pasir mungkin berubah kedudukan. 56 00:05:34,751 --> 00:05:36,209 Itu punca kematiannya? 57 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 Kita takkan dapat pastikan kejadian yang berlaku. 58 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Tapi bahagian dalam gua lebih berbahaya daripada yang disangka. 59 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 - Ia juga semakin teruk. - Betul. 60 00:05:46,168 --> 00:05:51,168 Jadi, sebaik saja keadaan sah selamat, kami akan teruskan misi… 61 00:05:51,251 --> 00:05:54,459 Tak mungkin awak nak suruh budak-budak menyelam keluar. 62 00:05:57,001 --> 00:05:58,918 Sejak pagi ini, 63 00:05:59,584 --> 00:06:02,376 semua rakyat meratapi kehilangan wira elit kita, 64 00:06:02,459 --> 00:06:04,293 yang juga antara wira terbaik 65 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 yang berkorban dan kehilangan nyawa akibat malapetaka ini. 66 00:06:08,043 --> 00:06:12,751 Mana boleh kita suruh budak-budak yang penat dan lapar menyelam 67 00:06:12,834 --> 00:06:15,501 sedangkan mereka juga mungkin terkorban? 68 00:06:15,584 --> 00:06:17,376 Saya juga risau, tuan menteri. 69 00:06:17,459 --> 00:06:18,293 Tuan. 70 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 Gabenor maklumkan semua perkembangan kepada saya. 71 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 Dengan mengambil kira kematian tragis itu, 72 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 saya mahu beri satu cadangan. 73 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 Kita perlu cari apa saja cara agar budak-budak itu terus hidup. 74 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 Itu saja yang penting sekarang. 75 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 Maksud awak, biar mereka di dalam gua itu? 76 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Ya. 77 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Tidakkah oksigen akan habis kalau mereka terus di sana? 78 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Kita akan pamkan oksigen ke dalam gua. 79 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Ia antara cadangan yang awal-awal lagi telah diketepikan. 80 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 Mereka terburu-buru ketika membuat keputusan. 81 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Tapi sekarang, kita perlu pertimbangkan semula cadangan ini. 82 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Bolehkah ia dibuat? 83 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 Pakar penyelam pasang tali panduan dalam kurang seminggu. 84 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 Pada dasarnya, ia sama saja. 85 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 Bagaimana kita nak pastikan yang mereka selamat selama itu? 86 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Sesetengah ruangan dipenuhi air sepenuhnya pada musim tengkujuh. 87 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 Bagaimana awak nak pastikan mereka selamat semasa menyelam keluar? 88 00:07:31,293 --> 00:07:34,334 Awak berani jamin mereka akan selamat? 89 00:07:34,418 --> 00:07:37,543 Saya tak suruh Laksamana Apakorn dan pihak Amerika 90 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 buat protokol keselamatan baru. 91 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 Tuan, tiada sesiapa mahu kejadian dahsyat ini berulang. 92 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 Tapi kita tak boleh tinggalkan rancangan lama dan buat yang baru. 93 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 Ada pemboleh ubah… 94 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 - Tapi… - Cukup. 95 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 Dengar sini. 96 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 Hari ini, kita diingatkan tentang risiko yang ada. 97 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Tapi sekaranglah masa untuk kamu membuktikan kemampuan kamu. 98 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 Jadi, dapatkan semua maklumat tentang benda yang perlu 99 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 untuk budak-budak itu kekal di dalam gua. 100 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 Semua maklumat secara terperinci. 101 00:08:17,918 --> 00:08:18,751 Awak pula, 102 00:08:18,834 --> 00:08:21,459 bincang protokol keselamatan baru dengan penyelam. 103 00:08:21,543 --> 00:08:24,918 Banyak yang awak perlu buktikan berikutan kematian Ja Sam. 104 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 Saya mahu kamu berdua cari segala kemungkinan yang boleh berlaku 105 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 supaya apabila semua ini berakhir, kita tak perlu kata 106 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 yang kita tak cuba semuanya untuk menyelamatkan budak-budak itu. 107 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 Jangan buat silap lagi. 108 00:08:55,334 --> 00:08:57,876 Dua hari lepas, awak nak bawa mereka keluar. 109 00:08:58,459 --> 00:09:00,001 Kenapa awak tukar fikiran? 110 00:09:00,876 --> 00:09:02,334 Awak cuma bodek dia, ya? 111 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 Jangan pandang serong. 112 00:09:06,084 --> 00:09:08,793 Saya cuma tak mahu ada lagi orang mati. 113 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 Saya pun. 114 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 Sesuatu dah berlaku? 115 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 Beritahulah saya. 116 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 Seorang tentera laut terkorban, tapi saya tak kenal dia. 117 00:09:27,001 --> 00:09:30,084 Saya ahli unitnya sebelum dia bersara. 118 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 Dia ahli SEAL yang hebat, 119 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 dan seorang yang sangat baik. 120 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 Dia tentu masih hidup kalau saya tak bawa pasukan kami ke sini. 121 00:09:52,418 --> 00:09:54,001 Dia tak apa-apa? 122 00:09:55,043 --> 00:09:56,126 Nanti dia okeylah. 123 00:09:57,209 --> 00:09:59,043 Apabila mereka semua dah dibawa keluar 124 00:10:00,126 --> 00:10:02,334 dan dia dapat memaafkan diri sendiri. 125 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 Dr. Bhak. 126 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Awak dah beritahu mereka? 127 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Tahap oksigen turun hingga kurang 15 peratus pagi ini. 128 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 Kita kini dalam tahap bahaya. 129 00:10:18,126 --> 00:10:20,751 Kematian Sam telah mengubah 130 00:10:20,834 --> 00:10:22,959 rancangan pihak atasan, tapi… 131 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 kami akan bawa awak keluar secepat mungkin. 132 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 Naikkan semangat Eak. 133 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 Menteri Dalam Negeri merancang mengekalkan budak-budak itu di dalam gua 134 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 sehingga musim tengkujuh berakhir dan air semakin kurang. 135 00:10:49,043 --> 00:10:50,209 Empat bulan? 136 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 Itu sama seperti kita membiarkan mereka mati. 137 00:10:53,209 --> 00:10:56,084 Itulah rasanya kalau kita suruh mereka tunggu 138 00:10:56,168 --> 00:10:57,959 sampai musim luruh dengan tiub oksigen. 139 00:10:58,043 --> 00:11:00,709 Bagaimana jika tiub oksigen itu berlubang? 140 00:11:00,793 --> 00:11:02,418 Atau mereka kena pneumonia? 141 00:11:02,501 --> 00:11:05,793 Bolehkah Dr. Bhak merawat di gua yang gelap dan lembap? 142 00:11:05,876 --> 00:11:09,126 Kita hanya boleh fokus pada tugas kita 143 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 yang pokoknya tertumpu pada satu soalan. 144 00:11:12,751 --> 00:11:15,501 Adakah kita cuba sedaya upaya 145 00:11:15,584 --> 00:11:17,584 untuk memastikan mangsa selamat 146 00:11:18,668 --> 00:11:19,918 semasa mereka keluar? 147 00:11:22,251 --> 00:11:23,751 Kita dah dapat pengajaran tragis. 148 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 Orang-orang saya mahir menyelam di laut terbuka. 149 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 Tapi di sini, kami seperti budak baru belajar. 150 00:11:29,251 --> 00:11:31,834 Jadi, demi keselamatan semua orang, 151 00:11:31,918 --> 00:11:35,293 misi menyelamat patut dikendalikan oleh penyelam gua. 152 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Orang saya akan bantu sebaik mungkin. 153 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Tuan. 154 00:11:42,293 --> 00:11:44,293 Misi sebegini belum pernah dibuat. 155 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 Kita perlu ubah rancangan kita mengikut keadaan. 156 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 Awak sanggup buat? 157 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 Baik. 158 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Apa kita patut buat? 159 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 Selain gua, ancaman kedua terbesar ialah perasaan panik. 160 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 Panik ialah tindakan refleks yang tak mungkin dapat dielak. 161 00:12:02,126 --> 00:12:03,918 Kami mahu budak-budak itu 162 00:12:04,001 --> 00:12:07,126 menyelam di ruang sempit yang dipenuhi objek tajam 163 00:12:07,209 --> 00:12:09,001 dalam air sejuk yang gelap. 164 00:12:09,084 --> 00:12:10,834 Selama beberapa jam. 165 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 Isunya adalah berapa lama sebelum mereka panik. 166 00:12:13,501 --> 00:12:14,918 Kemudian, mereka akan meronta 167 00:12:15,001 --> 00:12:17,334 dan mengancam nyawa penyelam dan diri sendiri. 168 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 Bagaimana kita boleh elakkan kejadian ini? 169 00:12:20,626 --> 00:12:22,251 Untuk bawa mereka keluar, 170 00:12:22,334 --> 00:12:24,293 pergerakan mereka perlu dihadkan. 171 00:12:26,043 --> 00:12:29,043 Apabila penyelamat cuba selamatkan mangsa lemas, 172 00:12:29,709 --> 00:12:31,668 mereka akan tarik dari belakang 173 00:12:31,751 --> 00:12:34,876 supaya lengan mereka tak boleh bergerak, tapi… 174 00:12:34,959 --> 00:12:38,209 Ini tak dapat dibuat di ruang sesempit dan sejauh ini. 175 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 Had pergerakan? Awak nak ikat tangan mereka? 176 00:12:41,751 --> 00:12:44,418 - Kalau boleh, di belakang badan. - Juga kaki. 177 00:12:44,501 --> 00:12:45,543 Awak dah gila? 178 00:12:45,626 --> 00:12:47,543 Awak nak gari mereka dalam air? 179 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 Kita hanya boleh bawa mereka keluar 180 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 jika mereka dibawa keluar seperti bungkusan MSM atau tangki oksigen. 181 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Mereka tak boleh bergerak. 182 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 Kalau diikat pun, mereka pasti meronta dan menyebabkan air berkelodak. 183 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 Bagaimana kalau mereka buat awak terlepas tali? 184 00:13:03,543 --> 00:13:04,918 Teruskan. Ia idea awak. 185 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 Apa kata kita bius mereka? 186 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 Boleh pakar beri cadangan sebegini? 187 00:13:19,126 --> 00:13:21,501 Buat budak berkhayal dalam air? Gilalah! 188 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 Bagaimana jika itu anak mereka? 189 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 Chet! 190 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 Awak dah melampaui. 191 00:13:28,334 --> 00:13:30,251 Kawan, jom kita keluar. 192 00:13:39,251 --> 00:13:43,334 Tiada sesiapa yang nak buat, tapi tanpa idea lain, 193 00:13:43,418 --> 00:13:48,918 tiada cara lain untuk halang mereka daripada panik sehinggalah mereka selamat. 194 00:13:56,126 --> 00:13:57,793 Katakanlah kita buat begitu. 195 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 Bagaimana caranya? 196 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 Ada doktor antara kamu? 197 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 Tak ada. 198 00:14:06,459 --> 00:14:10,584 James dan penerjun penyelamat lain pernah merawat semasa pertempuran. 199 00:14:10,668 --> 00:14:14,459 Tapi bukan dengan budak-budak dalam air di gua beraltitud tinggi. 200 00:14:14,543 --> 00:14:18,668 Saya tak tahu jika ia boleh dibuat, tapi ada seorang yang sanggup buat. 201 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 Richard Harris. 202 00:14:20,209 --> 00:14:21,168 Dr. Harry. 203 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Dia penyelam gua Australia dan juga pakar bius. 204 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 Tiada orang lain yang sepertinya. 205 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 DATARAN NULLARBOR AUSTRALIA 206 00:14:34,001 --> 00:14:37,334 Awak dapat pujuk mereka agar setuju dengan idea gila ini? 207 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 Tak juga. 208 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 Mereka sanggup mempertimbangkannya, cuma perlu dipujuk lagi. 209 00:14:42,543 --> 00:14:43,751 Ya, rasanya… 210 00:14:43,834 --> 00:14:45,668 Saya juga perlu dipujuk. 211 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 CRAIG CHALLEN PENYELAM GUA/DOKTOR HAIWAN 212 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Nah… 213 00:14:49,501 --> 00:14:52,168 Bukankah geng menyelam awak suka tulis di blog 214 00:14:52,251 --> 00:14:55,751 yang awak nak cari penyelesaian unik untuk masalah unik? 215 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 Tiada kes seunik ini. Ini dah macam jumpa unikorn. 216 00:14:58,959 --> 00:15:01,001 Jangan biar Craig tahu yang awak kata ia blog. 217 00:15:01,084 --> 00:15:02,668 Tak guna betul. 218 00:15:05,126 --> 00:15:05,959 Entahlah. 219 00:15:06,043 --> 00:15:08,709 Ada sebab cadangan awak itu tak pernah dibuat. 220 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 Walaupun logistiknya boleh diselesaikan, ia melibatkan etika, 221 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 dan juga, 222 00:15:15,043 --> 00:15:18,751 saya tak boleh buat tanpa rakan dan takkan pergi tanpa Craig. 223 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 Dr. Harris. 224 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 Itu nama ayah saya. 225 00:15:22,876 --> 00:15:25,793 Harry, kami mungkin tak sempat dapatkan kelulusan. 226 00:15:25,876 --> 00:15:28,584 Kedutaan kata awak dah disahkan melalui AUSMAT, 227 00:15:28,668 --> 00:15:31,043 jadi Canberra tentu akan luluskan, tapi… 228 00:15:31,543 --> 00:15:32,959 Craig mungkin susah sikit. 229 00:15:33,043 --> 00:15:34,251 Mejar, maaf, 230 00:15:34,959 --> 00:15:36,584 tapi saya takkan pergi tanpa Craig. 231 00:15:40,459 --> 00:15:42,043 Okey, biar saya cuba lagi. 232 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 Syukurlah ada lagi banyak berita baik daripada berita buruk. 233 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 Apa maksud awak? 234 00:15:57,293 --> 00:16:00,293 Kami dah cuba banyak cara untuk mengeluarkan air, 235 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 hasilnya, kami ada sekurang-kurangnya, 30 jenis paip dan hos. 236 00:16:07,709 --> 00:16:09,334 Bolehkah awak melakukannya? 237 00:16:09,418 --> 00:16:13,501 Ada paip dan hos yang tak sama saiz. Kami mungkin perlu sambungkannya. 238 00:16:13,584 --> 00:16:15,918 Bila kita boleh mula? 239 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 Kita masih perlu buat beberapa kiraan. 240 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 Saya dah letak masalah ini di Facebook dan Reddit. 241 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 Facebook, betulkah? 242 00:16:22,418 --> 00:16:25,918 Tuan, semua jurutera di seluruh dunia mengikuti berita ini. 243 00:16:26,001 --> 00:16:28,751 Mendapatkan bantuan minda-minda terbaik dunia 244 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 boleh mencepatkan proses ini. 245 00:16:31,209 --> 00:16:33,126 Dengan kiraan yang betul, 246 00:16:33,209 --> 00:16:35,543 sesetengah bahan boleh diketepikan. 247 00:16:35,626 --> 00:16:38,459 Sementara kiraan dibuat, saya akan buat ujian praktikal. 248 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 Peta tak menunjukkan segalanya. 249 00:16:41,001 --> 00:16:43,834 Kita perlu pergi ke sana dan kira sendiri. 250 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 Kami dah bentuk pasukan yang melibatkan pihak Amerika 251 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 yang akan menentukan MSM yang diperlukan 252 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 oleh mangsa dalam beberapa bulan akan datang 253 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 dan tempoh untuk membawanya ke dalam gua. 254 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 Hai. Maaf. 255 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 Saya mencari renjer bernama Pim. 256 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 Awak siapa? 257 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 Saya dari Jabatan Meteorologi. 258 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 Awak Noon? 259 00:17:10,918 --> 00:17:12,418 Saya dah tak tahan, Pim. 260 00:17:12,501 --> 00:17:14,251 Satelit rosak lagi pagi ini. 261 00:17:14,334 --> 00:17:16,251 Ia satelit sama yang rosak dulu. 262 00:17:16,334 --> 00:17:20,584 Saya perlu buat sesuatu, terutamanya selepas kematian Sam. 263 00:17:20,668 --> 00:17:22,668 Nanti dulu. Apa awak buat di sini? 264 00:17:22,751 --> 00:17:25,834 Saya nak sediakan stesen cuaca mudah alih di Pha Mee. 265 00:17:26,501 --> 00:17:28,293 Bos saya tak bagi saya datang. 266 00:17:28,376 --> 00:17:30,709 Katanya, satelit akan berfungsi semula. 267 00:17:30,793 --> 00:17:32,418 Tapi selepas kejadian dulu, 268 00:17:32,501 --> 00:17:36,418 saya kata kalau orang tahu kami boleh membantu tapi kami tak bantu, 269 00:17:36,501 --> 00:17:39,334 tentu malu kami kena pecat nanti. 270 00:17:40,293 --> 00:17:42,376 Selepas itu, baru dia sedar. 271 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Saya harap awak boleh tolong saya. 272 00:17:47,001 --> 00:17:49,001 Kami sedang buat misi menyelamat. 273 00:17:49,084 --> 00:17:51,084 Rancangan apa pun tak guna 274 00:17:51,168 --> 00:17:53,709 kalau cuaca berubah dan kita tak bersedia. 275 00:17:55,668 --> 00:17:57,334 Sekarang dah terlalu lambat. 276 00:17:57,418 --> 00:17:59,001 Jom kita jumpa gabenor. 277 00:17:59,084 --> 00:18:00,584 Dia tentu nak jumpa awak. 278 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 Maaf. 279 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 Itu harta kerajaan. 280 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 Kerajaan Thai. 281 00:18:07,959 --> 00:18:10,959 Ya, macam milik Jabatan Meteorologi Thai. 282 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 Nampaknya bos awak ada rakan di Kedutaan AS. 283 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 Dia telefon kerana risau kalau pelatihnya cedera di dalam hutan. 284 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 Komander saya suruh saya jaga awak. 285 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 Okey. 286 00:18:26,918 --> 00:18:28,459 Gembiranya kita dapat jumpa. 287 00:18:28,543 --> 00:18:30,459 Saya tak sangka awak muda lagi. 288 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 Tle. Nick. Apa kamu buat? 289 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 Tak apa. 290 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 Kami main-main saja. Semuanya okey. 291 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 Night mungkin tercekik. 292 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Saya tak apa-apa. 293 00:19:22,501 --> 00:19:24,334 Masalah serius mungkin berlaku. 294 00:19:27,918 --> 00:19:30,793 Kenapa kamu masih tak faham setelah lama di sini? 295 00:19:32,459 --> 00:19:34,418 Sama ada kita nak atau tidak, 296 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 perkara buruk masih boleh berlaku. 297 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 Jangan main-main lagi! 298 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 Pergi tidur sekarang! 299 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Maafkan saya. 300 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 - Maafkan saya. - Maafkan saya. 301 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 Tidur sekarang! 302 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 Dr. Harris. Saya Toe, pengiring dari kedutaan. 303 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 Apa yang berlaku? 304 00:20:23,334 --> 00:20:25,751 Mereka nak bawa mayat tentera itu ke Sattahip 305 00:20:25,834 --> 00:20:27,251 untuk isterinya kebumikan. 306 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 Dia korban pertama insiden gua ini. 307 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 SELEPAS 14 JAM, 1 SEJAM 308 00:20:41,959 --> 00:20:43,751 - Ikut yang lain. - Baik. 309 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 Hati-hati. 310 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 Perhatian. 311 00:20:51,209 --> 00:20:53,918 Ini pakar bius, Dr. Harry, 312 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 bersama rakan menyelamnya, Craig. 313 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 Doktor haiwan pakar. 314 00:20:58,084 --> 00:20:59,793 Terima kasih kerana datang. 315 00:20:59,876 --> 00:21:02,418 Maaf jika kita terus mula. 316 00:21:03,043 --> 00:21:04,043 Silakan. 317 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 Setiap warna ini mewakili ruangan di dalam gua. 318 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 Antaranya ada takungan yang tenggelam. 319 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 Budak-budak itu berada di Ruangan Sembilan dengan empat tentera, 320 00:21:22,376 --> 00:21:25,043 salah seorangnya doktor dan menurutnya, mereka sihat. 321 00:21:25,126 --> 00:21:29,084 Menurut rancangan kami, setiap budak akan dibawa oleh dua penyelam 322 00:21:29,168 --> 00:21:30,959 keluar dari setiap takungan. 323 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 Jangan guna dua penyelam. 324 00:21:33,376 --> 00:21:34,334 Kenapa? 325 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 Beberapa tahun yang lalu, kawan kami, 326 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 yang masih muda, Agnes, hilang semasa menyelam. 327 00:21:40,876 --> 00:21:43,459 Saya dan Harry uruskan operasi pencariannya. 328 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 Kami dapati bahawa penggunaan dua penyelam bukan idea yang baik. 329 00:21:47,834 --> 00:21:51,168 Cuba fikir, kalau penyelam depan tersekat, 330 00:21:51,251 --> 00:21:55,043 dia tak dapat beritahu rakan di belakang yang dia hadapi masalah. 331 00:21:55,126 --> 00:21:59,168 Jika kita tersekat, penyelam belakang akan terus menolak kita dengan mayat itu. 332 00:21:59,251 --> 00:22:01,334 Tiada sesiapa tahu keadaan sebenar. 333 00:22:01,418 --> 00:22:04,751 Seseorang akan cedera, malah mungkin mati, bukan? 334 00:22:05,793 --> 00:22:06,626 Okey. 335 00:22:06,709 --> 00:22:09,209 Jadi, untuk bantu penyelam solo itu, 336 00:22:09,293 --> 00:22:12,584 kita akan tempatkan penyelam lain dengan pengusung di seluruh gua 337 00:22:12,668 --> 00:22:14,334 untuk bawa budak-budak itu 338 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 di ruangan antara takungan. 339 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 Kami masih tak tahu cara untuk pasang pengatur. 340 00:22:20,084 --> 00:22:22,543 Kami cadangkan topeng muka penuh 341 00:22:22,626 --> 00:22:24,418 dan kami jumpa ini di selatan. 342 00:22:24,501 --> 00:22:30,126 Setakat ini, bunyinya macam awak akan buat budak-budak itu terbunuh. 343 00:22:34,209 --> 00:22:35,293 Boleh saya tengok? 344 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 Strategi ini berkesan dengan topeng tekanan positif. 345 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 Ya, tapi tak ada yang saiz kecil. 346 00:22:44,876 --> 00:22:49,876 Tentu ada versi untuk orang dewasa saiz kecil atau remaja. 347 00:22:49,959 --> 00:22:53,376 Apa yang keistimewaan topeng ini? 348 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Penyelam perlu terlibat secara aktif semasa menyelam. 349 00:22:56,459 --> 00:23:00,043 Jadi, pengatur perlu ada di dalam mulut untuk dia bernafas… 350 00:23:00,126 --> 00:23:03,751 Kalau mereka tak sedarkan diri, pernafasan mereka tak normal 351 00:23:03,834 --> 00:23:08,209 dan tak sedar pengatur dah terkeluar dari mulut atau air dah masuk. 352 00:23:08,293 --> 00:23:11,709 Penyelam yang membawa mereka keluar juga tak perasan. Jadi… 353 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 Mereka akan lemas. 354 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 Tapi kami pernah guna topeng tekanan positif di AS. 355 00:23:20,168 --> 00:23:23,834 Udara bertekanan sentiasa masuk dalam semua keadaan. 356 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 Itu saja peluang untuk hidup. 357 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 Bagaimana kalau kami gagal cari topeng itu? 358 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 Jadilah macam cakap Craig tadi. 359 00:23:32,001 --> 00:23:33,626 Saya tak dapat bius mereka. 360 00:23:34,126 --> 00:23:35,293 Mereka akan lemas. 361 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 Tapi kalau kita jumpa topeng yang cukup kecil 362 00:23:43,584 --> 00:23:48,168 dan dapat seimbangkan budak-budak itu secara bertelangkup di dalam air… 363 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Kenapa perlu bertelangkup? 364 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 Supaya saluran udara mereka tak tersekat, tak telan lidah 365 00:23:53,584 --> 00:23:55,251 atau lemas dengan air liur sendiri. 366 00:23:55,751 --> 00:23:57,001 Peluangnya masih ada… 367 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 Kalau topeng itu ada. 368 00:24:03,584 --> 00:24:04,459 Okey. 369 00:24:04,543 --> 00:24:06,168 Kita dah terima arahan. 370 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 Jadi, Chet, Kelly dan Jirasak akan mengepam oksigen ke dalam gua? 371 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 Ya. 372 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 Dia sukar terima kematian Sam. 373 00:24:16,126 --> 00:24:16,959 Sebenarnya, 374 00:24:17,626 --> 00:24:21,043 Chet dan Ja Sam dah lama berkawan. 375 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 Dia nak tebus kematian Sam. 376 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Mulakan enjin! 377 00:24:38,168 --> 00:24:41,834 Kompresor ini menyalurkan udara ke dalam hos di kotak ini. 378 00:24:43,793 --> 00:24:46,709 Tangki akan dipenuhi air untuk mengesan kebocoran. 379 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 Jurutera akan keluarkan udara. 380 00:24:49,459 --> 00:24:51,751 Jika berjaya, udara akan kembali kepadanya. 381 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Bagaimana kita boleh kesan kebocoran? 382 00:24:56,126 --> 00:24:57,501 Bagaimana nak kesan kebocoran? 383 00:24:58,209 --> 00:25:00,793 Gelembung udara akan muncul di sambungan. 384 00:25:01,418 --> 00:25:03,834 Kalau ada kebocoran, ada gelembung udara. 385 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 Tolonglah percayakan saya. 386 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 Mereka akan sedar sepenuhnya dalam air 387 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 dan dalam gelap berjam-jam tanpa dapat mengawal badan. 388 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Awak nakkah rasa terseksa begitu? 389 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 Katanya, pengendur otot menyakitkan dan berbahaya kepada budak-budak. 390 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Kita patut pertimbangkan Midazolam. 391 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 Atau Lorazepam. 392 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 Ia… 393 00:25:40,376 --> 00:25:41,751 Seperti kata saya tadi, 394 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 saya tak selesa dengan kedua-duanya. 395 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 Ia sukar dijangka. 396 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 Kedua-duanya sukar dijangka. 397 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 Ketamin ialah pilihan terbaik. 398 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 Ia boleh diharap dan tak menurunkan suhu badan, 399 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 bermakna ia takkan merendahkan tekanan darah semasa selaman. 400 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 Dia lebih suka ketamin kerana ia tak menurunkan suhu badan 401 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 dan tekanan darah tak jatuh. 402 00:26:04,543 --> 00:26:05,918 Tapi ia tak tahan lama. 403 00:26:06,001 --> 00:26:09,459 Bagaimana jika budak-budak itu tersedar selama selaman? 404 00:26:10,209 --> 00:26:11,376 Tapi ia tak tahan lama. 405 00:26:11,459 --> 00:26:14,126 Bagaimana jika mereka tersedar selama selaman? 406 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 Penyelam yang membawa mereka perlu suntik mereka sekali lagi. 407 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 Biar di sana atau bawa keluar. 408 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 Kita patut tanya pendapat ibu bapa mereka. 409 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 Kita ketua. 410 00:26:41,168 --> 00:26:43,584 Kita perlu putuskan kerana kita pihak berkuasa. 411 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 Mereka bukan jurutera. 412 00:26:50,418 --> 00:26:51,834 Mereka bukan penyelam. 413 00:26:53,251 --> 00:26:55,876 Emosi dan mental mereka pula tak stabil. 414 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 Kalau anak awak yang terperangkap di dalam gua itu, 415 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 boleh awak hadapi situasi ini? 416 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Entahlah. 417 00:27:10,834 --> 00:27:14,209 Tapi takkah awak mahu terlibat dalam membuat keputusannya? 418 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 Dah lama awak buat kerja ini? 419 00:27:27,418 --> 00:27:29,168 Tentera udara? Sepuluh tahun. 420 00:27:29,668 --> 00:27:31,876 - Pernah lihat misi sebegini? - Tidak. 421 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Tolonglah kata topeng dah ada. 422 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 Pihak Amerika berjaya dapatkan empat topeng tekanan positif saiz mini 423 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 entah dari mana. 424 00:27:44,876 --> 00:27:48,543 Mereka hantar dari Amerika ke lokasi yang belum ditetapkan. 425 00:27:48,626 --> 00:27:50,584 Mereka hantar empat topeng dengan pesawat? 426 00:27:50,668 --> 00:27:54,043 Hei, tak kisahlah asalkan ia tak guna wang Australia saya. 427 00:27:54,126 --> 00:27:56,834 SEAL juga dah sediakan pengusung sekali. 428 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 Mereka akan buat latihan di kolam berdekatan. 429 00:28:00,751 --> 00:28:01,876 Macam raptai, ya? 430 00:28:02,793 --> 00:28:04,334 Tidak, maknanya tak sama. 431 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 Latihan… 432 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 Hei, beritahulah saya segala yang berlaku. 433 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 Mereka tak pasti tentang idea ini. 434 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 Tapi mereka nak diberi hak menentukan semua aspek. 435 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 Ubat, dos, semuanya. 436 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 Awak yang akan beri suntikan di dalam gua itu. 437 00:28:21,334 --> 00:28:23,626 Mereka bukan boleh halang awak pun. 438 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 Craig. 439 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 Bagaimana jika ada yang mati? 440 00:28:28,709 --> 00:28:32,584 Kita pun tahu ia akan berlaku. Apa saya nak jawab nanti? 441 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 Saya pembunuh. Awak rakan subahat. 442 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 Kita meringkuk di penjara Bangkok. Saya serius. 443 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Taklah. Saya akan suruh Toe seludup saya keluar. 444 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 Saya dilarang pasang telinga. 445 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 Bagus nasihat itu. Awak cepat tangkap. 446 00:28:48,418 --> 00:28:49,918 Jadi, kita nak biar saja? 447 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 Saya perlu jumpa budak-budak itu. 448 00:28:56,543 --> 00:28:58,043 Inikah yang awak mahukan? 449 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 Kemahuan saya tak penting. Saya ikut Harry. 450 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 Sebagai pesakit saya, 451 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 saya berhak periksa mereka. 452 00:29:06,293 --> 00:29:07,168 Entahlah. 453 00:29:07,251 --> 00:29:10,168 Lebih baik awak buat latihan di kolam dengan kami. 454 00:29:10,251 --> 00:29:14,751 Latihan itu sia-sia saja kalau saya dapati yang mereka tak sesuai dibius. 455 00:29:14,834 --> 00:29:17,084 Pernahkah awak bayangkan perasaannya 456 00:29:17,168 --> 00:29:19,043 apabila kita tinggalkan mereka 457 00:29:19,126 --> 00:29:21,251 dan tahu yang mereka akan mati? 458 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 Itu sajakah pilihan kami? 459 00:29:27,751 --> 00:29:29,459 Kalau mereka anak-anak encik, 460 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 encik mahu mereka menyelam keluar 461 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 atau biar mereka di dalam gua? 462 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 Kedua-dua pilihan berisiko. 463 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 Tapi yang mana pilihan encik? 464 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 Menyelam keluar. 465 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 Kenapa? 466 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 Untuk situasi berbahaya seperti ini, 467 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 pilihannya antara kematian yang pantas… 468 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 atau yang perlahan. 469 00:30:02,126 --> 00:30:04,126 Saya akan pilih cara yang kurang menyakitkan. 470 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 Saya hargai… 471 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 ketelusan encik. 472 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 Saya juga rasa begitu. 473 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 Kalau kamu sanggup beri kebenaran, 474 00:30:21,459 --> 00:30:23,793 tolong isi borang ini 475 00:30:24,501 --> 00:30:26,418 supaya kami boleh teruskan misi. 476 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 Berikan nama anak. 477 00:30:29,584 --> 00:30:30,834 Nama penjaga, 478 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 dan tandatangan. 479 00:30:34,626 --> 00:30:35,876 Satu setiap keluarga. 480 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Apa kita patut buat? 481 00:31:06,168 --> 00:31:07,543 Cakap memanglah senang. 482 00:31:08,043 --> 00:31:10,043 Kamu bukan tahu rasanya jika anak mati. 483 00:31:10,918 --> 00:31:13,168 Percayalah, kamu takkan tahu. 484 00:31:14,126 --> 00:31:16,209 Saya takkan tandatangan borang itu. 485 00:31:16,293 --> 00:31:21,168 Selagi Tle di dalam gua itu, dia mungkin sesat, tapi dia masih hidup. 486 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 Sak! 487 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 Kenapa awak merayau di sini? 488 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 Isteri saya perlukan sedikit ruang. 489 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 Masuklah. Mari kita tenangkan fikiran bersama. 490 00:32:38,793 --> 00:32:42,334 - Biw suka lagu ini. - Tle pun. 491 00:32:44,084 --> 00:32:46,126 Saya selalu kuatkannya. 492 00:32:46,209 --> 00:32:48,126 Saya buat untuk usik dia. 493 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 Saya keluar malam itu. 494 00:32:53,334 --> 00:32:55,334 Malam sebelum mereka memasuki gua. 495 00:32:57,376 --> 00:32:59,001 Saya pergi ke padang bola. 496 00:33:00,168 --> 00:33:02,834 Tapi saya tak pasti jika Biw mahu jumpa saya. 497 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 Budak usianya cepat rasa malu. 498 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 Apabila semua ini berakhir… 499 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 Apabila Biw pulang… 500 00:33:19,793 --> 00:33:21,918 Saya mahu jadi bapa yang lebih baik. 501 00:33:35,543 --> 00:33:36,918 Sebelum Tle dilahirkan… 502 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 kami ada anak lain. 503 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 Dia sakit teruk. 504 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Dia gagal diselamatkan. 505 00:33:54,084 --> 00:33:57,418 Saya tak tahu. Saya amat bersimpati. 506 00:34:00,334 --> 00:34:01,334 Pada masa itu… 507 00:34:03,876 --> 00:34:05,751 kami fikir kesedihan kami takkan terubat. 508 00:34:09,918 --> 00:34:11,334 Tapi Tle kemudian lahir, 509 00:34:12,251 --> 00:34:14,959 dan hati kami terbuka semula. 510 00:34:21,501 --> 00:34:22,668 Kami berjanji… 511 00:34:23,584 --> 00:34:25,876 kami takkan biar apa-apa menimpanya. 512 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 Kita tak boleh mengawalnya. Saya pun dah lama cuba. 513 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 Saya tahu dan saya percaya cakap awak. 514 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 Tapi isteri saya… 515 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 Hei, awak main tipu! 516 00:34:50,709 --> 00:34:53,501 Dua lawan satu tapi awak masih kalah. Amaturnya. 517 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 Main sekali lagi? 518 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 - Okey. - Sekali lagi. 519 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Abang Eak. 520 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 Maafkan saya. 521 00:35:11,043 --> 00:35:15,209 Kadangkala, saya terlupa betapa bahayanya tempat ini 522 00:35:15,293 --> 00:35:18,543 kerana abang sentiasa melindungi kami. 523 00:35:18,626 --> 00:35:20,876 Jadi, kami terlupa untuk berhati-hati. 524 00:35:37,501 --> 00:35:39,043 Maaf kerana tengking awak. 525 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 Saya tak marah awak. 526 00:35:42,626 --> 00:35:44,418 Saya tak marah kamu semua. 527 00:35:45,376 --> 00:35:47,251 Saya marah diri sendiri. 528 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 Maafkan saya. 529 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 Maafkan saya kerana bawa kamu ke sini. 530 00:36:00,126 --> 00:36:01,543 Saya punca kamu di sini. 531 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 Kamu tak patut hadapi semua ini. 532 00:36:06,084 --> 00:36:07,334 Kamu budak-budak, 533 00:36:07,834 --> 00:36:09,584 yang patut bermain di luar 534 00:36:10,501 --> 00:36:12,709 berseronok dan menikmati hidup. 535 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 Bukannya bimbang sama ada… 536 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 Semua ini bukan salah Abang Eak. 537 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 Abang tak paksa kami datang. 538 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 Kami yang nak datang sendiri. 539 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Saya tak nak datang. 540 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 Tapi abang juga tak paksa. 541 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 Mungkin saya tak paksa. 542 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 Tapi saya ketua. 543 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 Saya jurulatih kamu. 544 00:36:50,168 --> 00:36:52,126 Saya sepatunya melindungi kamu. 545 00:36:53,209 --> 00:36:55,626 Kalau apa-apa menimpa kamu… 546 00:37:01,626 --> 00:37:03,501 Abang tak perlu lindungi kami lagi 547 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 kerana abang dah ajar kami cara untuk hidup. 548 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Siapa nama kamu? 549 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Dia tanya nama kamu. 550 00:37:19,751 --> 00:37:21,084 Saya Boon-Nam. 551 00:37:21,168 --> 00:37:22,876 Boon-Nam bermakna bertuah. 552 00:37:22,959 --> 00:37:26,001 Dia ahli Wild Boars. Dia sepatutnya sertai mereka. 553 00:37:26,084 --> 00:37:28,126 Tapi mak dia suruh dia balik awal. 554 00:37:28,209 --> 00:37:30,209 Baiklah. Permintaan ini pelik. 555 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 Tapi saya nak kamu genggam tangan begini. 556 00:37:33,626 --> 00:37:35,501 Letak tangan di belakang badan. 557 00:37:37,334 --> 00:37:39,834 Adakah ini akan membantu kawan-kawan saya? 558 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 Ya. 559 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Hati-hati dengan benda itu. 560 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 Hulurkan hos itu. 561 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 Ke sini. 562 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Hati-hati. 563 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 Hulurkannya. 564 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 Kita perlukan pelampung untuk kaki. 565 00:38:46,668 --> 00:38:49,751 Benda itu mesti dah di dalam gua. Kita tak boleh bawa barang lain. 566 00:38:49,834 --> 00:38:50,668 Ya. 567 00:38:50,751 --> 00:38:51,918 Botol ini sesuai? 568 00:39:28,709 --> 00:39:32,334 - Ia dah berakhir? - Hei, tak apa. Kamu sangat bagus. 569 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 Mana mak saya? 570 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 - Hei, kamu okey. - Dia di mana? 571 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Saya nak mak saya. 572 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Okey, tarik nafas panjang. 573 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Tarik dalam-dalam, Mark. 574 00:39:49,959 --> 00:39:51,168 Hembus. 575 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 Sekarang, tarik. 576 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 Okey. Sekali lagi. 577 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 Sekali lagi. 578 00:40:02,793 --> 00:40:04,334 Okey. 579 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 Terima kasih, nak. 580 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 Hati-hati, okey? 581 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 Terima kasih, Adul. 582 00:40:17,418 --> 00:40:20,376 Keadaannya tak okey. Dia perlukan rawatan di luar. 583 00:40:20,959 --> 00:40:24,626 Tapi secara amnya, tak sangka awak dapat pastikan mereka sihat. 584 00:40:24,709 --> 00:40:27,209 Saya tak buat apa-apa pun. Mereka tabah. 585 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 Adul. 586 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 Tanyalah kalau dia ada bela kanggaru. 587 00:40:31,918 --> 00:40:36,834 - Awak ada bela kanggaru? Kanggaru? - Semua orang Australia ada bela. 588 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 Semua orang Australia pun bela. 589 00:40:38,418 --> 00:40:39,293 Yakah? 590 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 Betulkah? 591 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Taklah. 592 00:40:42,584 --> 00:40:46,918 - Bila awak nak bawa mereka keluar? - Mereka masih belum tahu. 593 00:40:47,001 --> 00:40:48,918 Mereka memang buat yang terbaik. 594 00:40:49,001 --> 00:40:51,668 Tapi lebih baik mereka buat keputusan cepat. 595 00:40:51,751 --> 00:40:54,959 Budak-budak ini sangat cekal. 596 00:40:55,043 --> 00:40:59,084 Tapi tekanan akibat ketidaktentuan akan akhirnya melemahkan mereka. 597 00:41:01,626 --> 00:41:03,376 Apabila saya keluar nanti, 598 00:41:03,459 --> 00:41:05,168 saya nak bela kanggaru. 599 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 - Saya nak juga. - Apa? 600 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 Saya cuba untuk menghadapi situasi ini. 601 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 Tapi saya sukar menghadapinya. 602 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 Ibu tak patut hidup lebih lama daripada anaknya. 603 00:42:01,376 --> 00:42:02,626 Sedihnya tak terperi. 604 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 Ia sukar ditanggung. 605 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 Saya mencari tempat berpaut, tapi gagal menemuinya. 606 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 Yang ada cuma jurang. 607 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Awak tahu kisah Kisa Gotami? 608 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 GUNUNG PHA MEE WILAYAH CHIANG RAI 609 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Terukkah keadaannya, Noon? 610 00:42:37,959 --> 00:42:40,793 Jangan tanya lagi. Saya pun masih cuba siasat. 611 00:42:44,501 --> 00:42:45,501 Teruk keadaannya. 612 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 Sekarang dah 40 mm dan makin bertambah. 613 00:42:51,126 --> 00:42:52,751 Kita perlu beritahu mereka. 614 00:42:53,293 --> 00:42:55,293 Alamak. Telefon rosak. 615 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 Awak biar betul. 616 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 Malangnya awak dengan satelit itu. 617 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Pergi. 618 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 Betulkah fahaman saya? 619 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 Hos itu tak bocor dan oksigen mengalir. 620 00:43:48,293 --> 00:43:49,918 Ujian awak berjaya. 621 00:43:50,001 --> 00:43:51,334 Awak berjaya. 622 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 Ya, tapi ini cuma latihan. Ia berkesan setiap kali kami uji. 623 00:43:56,959 --> 00:44:00,834 Tapi setiap kali kami cuba di Ruangan Pertama, ia bocor. 624 00:44:00,918 --> 00:44:03,959 Arus air kuat dan tali itu dah haus. 625 00:44:04,043 --> 00:44:05,501 Ini cuma ujian. 626 00:44:05,584 --> 00:44:07,543 Ujian ini berjaya di darat yang kering, 627 00:44:07,626 --> 00:44:11,876 tapi hos itu sentiasa bocor di dalam gua disebabkan tekanan air. 628 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Bolehkah ia diperbaiki? 629 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 Ya, tapi kami perlukan masa tambahan. 630 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 Kami perlu buat lagi ujian. 631 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 Kami perlu pastikan yang apabila hujan dan banjir melanda seperti yang diramal, 632 00:44:26,459 --> 00:44:28,626 sistem ini boleh bertahan. 633 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 Kami mahu pastikan ia berkesan apabila hujan turun. 634 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 Apa pendapat awak, Chet? 635 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 Awak saja yang kerap menyelam di dalam gua itu. 636 00:44:45,793 --> 00:44:52,376 Awak setujukah yang mereka patut diberi lagi masa untuk ujian tambahan? 637 00:44:59,626 --> 00:45:01,543 Ya, kita perlukan lagi masa. 638 00:45:02,209 --> 00:45:04,043 Saya juga rasa ia akan berjaya. 639 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 Okey. 640 00:45:12,209 --> 00:45:13,709 Saya tak dapat bantu 641 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 jika tak semua beri kebenaran. 642 00:45:18,334 --> 00:45:21,793 Mereka tak boleh tinggalkan separuh dan keluarkan separuh. Risikonya tinggi. 643 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 Sama ada semua keluar… 644 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 atau tiada sesiapa keluar. 645 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 Situasi ini sangat sukar. 646 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 Ada antara kami belum sedia untuk beri jawapan. 647 00:45:42,501 --> 00:45:45,709 Ke mana awak pergi selama ini? Saya risau tentang awak. 648 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 Saya pergi ke tokong. 649 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Awak ingat kisah Kisa Gotami? 650 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 Kisa? 651 00:45:53,251 --> 00:45:57,543 Sami terkejut kerana saya tak tahu kisah itu. 652 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 Anaknya mati, 653 00:46:08,626 --> 00:46:10,709 dan Kisa rasa bersalah. 654 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 Setengah orang fikir perasaan sedih buat dia gila. 655 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 Dia pergi berjumpa Buddha dan Buddha kata 656 00:46:18,126 --> 00:46:22,459 sekiranya dia kutip biji sawi daripada satu keluarga di kampung itu 657 00:46:22,543 --> 00:46:24,584 yang tak pernah merasai kematian, 658 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 maka dia akan hidupkan semula anaknya yang telah mati. 659 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 Kisa pun pergi ke setiap rumah. 660 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 Satu demi satu. 661 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Tapi semua orang pernah hilang orang tersayang. 662 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 Sama ada anak lelaki, ayah, 663 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 pak cik, 664 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 mak cik, 665 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 anak perempuan. 666 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 Kemudian, dia sedar 667 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 bahawa tiada rumah yang terlepas daripada kematian. 668 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 Jadi, dia kembali berjumpa Buddha 669 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 dengan penuh rendah diri. 670 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 Dia beritahu orang lain tentang anaknya. 671 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 Kesedihannya berkurangan apabila dia berkongsi kisahnya. 672 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 Saya pernah hilang anak. 673 00:47:38,876 --> 00:47:42,834 Jika ini dapat menyelamatkan nyawa budak-budak lain, 674 00:47:42,918 --> 00:47:44,418 saya setuju melakukannya. 675 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 Sekarang, saya sedar yang saya tak berseorangan. 676 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 Encik. 677 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 Mereka akan tanya sebaik saja kita masuk khemah. 678 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 Mestilah. 679 00:48:42,793 --> 00:48:44,126 Saya tahu awak nak bantu. 680 00:48:44,209 --> 00:48:46,209 Itu sifat awak. Awak terlalu baik. 681 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Marah, ya? 682 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 Kita tahu sebab saya di sini. Untuk buat awak ragu-ragu. 683 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 Jika awak teruskan misi ini dan ada budak mati, walaupun seorang… 684 00:48:58,126 --> 00:48:59,251 atau penyelam mati… 685 00:49:00,334 --> 00:49:03,043 Kematian Agnes pun dah cukup teruk. Dia kawan kita, tapi… 686 00:49:03,668 --> 00:49:04,709 dia dewasa, 687 00:49:05,334 --> 00:49:06,834 bukan budak yang dibius. 688 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 Kalau awak tak boleh hadapi semua itu, jangan buat. 689 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 Tiada sesiapa akan hukum awak. 690 00:49:21,418 --> 00:49:23,751 Saya dah dapat kebenaran semua penjaga. 691 00:49:23,834 --> 00:49:25,834 Awak dah ada semuanya? 692 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 Cuma tinggal satu perkara dan ia sangat penting. 693 00:49:29,501 --> 00:49:32,001 Kesediaan Dr. Harris untuk melakukannya. 694 00:49:32,084 --> 00:49:33,334 Apa pendapat awak? 695 00:49:34,084 --> 00:49:35,334 Kalau dia tak setuju, 696 00:49:35,834 --> 00:49:37,834 mangsa tak dapat diselamatkan. 697 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 Cara Boon-Nam meronta itu 698 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 boleh membunuh penyelam dan diri mereka. 699 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 Betul. 700 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 Gabenor. 701 00:49:46,626 --> 00:49:48,001 Ribut akan melanda. 702 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 Ribut yang sangat kencang. 703 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 Banjir pasti akan berlaku. 704 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 Ada ribut pada waktu ini esok. 705 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Dalam 48 jam daripada sekarang, pam dah tak guna. 706 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 Ribut baru akan melanda. 707 00:50:04,543 --> 00:50:05,959 Pam itu takkan bertahan. 708 00:50:07,126 --> 00:50:09,376 Kalau pam tak membantu, kami tak dapat menyelam 709 00:50:09,459 --> 00:50:11,251 sama ada Harry sertai kami atau tidak. 710 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 Apa pilihan lain? 711 00:50:18,168 --> 00:50:19,501 Tiada pilihan lain. 712 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 Kalau saya buat, 713 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 saya akan tentukan keperluan pesakit saya. 714 00:50:36,543 --> 00:50:38,834 - Semua orang harus setuju. - Okey. 715 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 Kami setuju. 716 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 Okey. 717 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Saya setuju. 718 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 Okey! 719 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 Lamanya awak buat keputusan. 720 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 Pasukan saya buat perkembangan penting. 721 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 Apa ini? 722 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 Saya hargai usaha berani pasukan awak. 723 00:51:12,876 --> 00:51:14,501 Tapi saya bincang dengan Kiattisak 724 00:51:14,584 --> 00:51:20,251 dan saya rasa kita perlu pilih cara yang perlahan dan selamat. 725 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Tuan, pilihan itu mustahil. 726 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Kita tak sempat sambung hos oksigen sampai ke dalam gua. 727 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 Kenapa? Apa yang dah berubah? 728 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 Kalau kita tak mulakan misi menyelamat pagi ini, 729 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 kita takkan dapat selamatkan mereka. 730 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 - Noon. - Ya, tuan. 731 00:51:41,001 --> 00:51:44,334 Ini Noon dari Jabatan Meteorologi. Bosnya ada di talian. 732 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 Ribut dari Lautan Hindi ini sama seperti ribut yang buat mereka terperangkap. 733 00:51:49,876 --> 00:51:53,584 Ia lebih kuat daripada ribut itu dan makin bertambah kuat. 734 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 Ia bukan saja buat mereka terperangkap. 735 00:51:56,918 --> 00:52:01,293 Mereka juga akan lemas dan kita takkan tahu apa yang berlaku 736 00:52:01,376 --> 00:52:03,751 sehinggalah air surut berbulan-bulan dari sekarang. 737 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Nanti dulu. 738 00:52:04,751 --> 00:52:08,584 Kenapa awak begitu pasti? 739 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 Tuan, kami dah bina stesen cuaca di Gunung Pha Mee. 740 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 Kami pasti. 741 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 Saya faham yang tuan mahu pilihan paling selamat. 742 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 Malah, saya harap kita akan pilih rancangan tuan. 743 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 Saya tak mahu budak-budak itu jadi macam Ja Sam. 744 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 Kalau itu berlaku, 745 00:52:38,709 --> 00:52:40,793 saya takkan maafkan diri sendiri. 746 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Tapi keadaan dah berubah. 747 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 Kita berdepan dengan kuasa lebih kuat. 748 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 Kita perlu buat atau kita akan gagal. 749 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 Apa cadangan awak? 750 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 Sarjan Master, silakan. 751 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 Kita ada beberapa masalah rumit 752 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 yang kami pecahkan kepada beberapa bahagian kecil. 753 00:53:17,251 --> 00:53:19,168 Ubat apa yang awak akan guna? 754 00:53:19,251 --> 00:53:21,626 Ketamin untuk menenangkan mereka. 755 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Saya yang akan beri sendiri. 756 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 Selepas penyelam dan budak itu tiba di Ruangan Lapan, 757 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 Craig akan menunggu untuk menilai pernafasan budak itu dan pernafasannya. 758 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Jika tiada masalah, kita keluarkan budak seterusnya. 759 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 Apa anggaran kebarangkalian kejayaan? 760 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 Tuan. 761 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 Kami tak dapat jamin berjaya 100 peratus. 762 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 Kita perlu lupakan kesedihan dan rasa terdesak agar ia berjaya. 763 00:53:58,709 --> 00:54:00,459 Kami semua juga bersedih. 764 00:54:00,543 --> 00:54:03,584 Kita dihantui kematian Ja Sam. 765 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 Tapi kita perlu ambil risiko sekali lagi. 766 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 Tujuh puluh lima peratus. 767 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 Lima puluh peratus. 768 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 Tiga puluh peratus. 769 00:54:33,376 --> 00:54:34,834 Dua pertiga akan mati, 770 00:54:34,918 --> 00:54:38,501 dan besar kemungkinan ia budak-budak yang lebih kecil. 771 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Kalau kita tak buat apa-apa, 772 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 kemungkinan mereka mati akan… 773 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 Hampir seratus peratus. 774 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 Saya setuju dengan awak. 775 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 Sekurang-kurangnya, 776 00:55:05,543 --> 00:55:10,209 keluarga mereka dapat kebumikan anak-anak mereka. 777 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 Kita tak patut biar mereka lemas di dalam gua. 778 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 Apa-apa pun, kita perlu teruskan rancangan ini. 779 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 Tuan. 780 00:55:41,876 --> 00:55:43,376 Enam hari lepas, 781 00:55:43,459 --> 00:55:46,459 saya minta semua orang yakin dengan budak-budak itu. 782 00:55:47,043 --> 00:55:48,418 Yakin dengan mereka… 783 00:55:49,793 --> 00:55:51,376 walaupun mereka dah hilang 784 00:55:51,459 --> 00:55:54,459 tanpa air dan makanan selama sepuluh hari, 785 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 Pada masa itu, 786 00:55:57,626 --> 00:56:03,084 kebanyakan orang percaya mereka dah mati. 787 00:56:05,043 --> 00:56:06,501 Tapi mereka selamat. 788 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 Mereka akan selamat sekali lagi. 789 00:56:12,376 --> 00:56:17,918 Penjaga mereka dah beri kebenaran 790 00:56:18,001 --> 00:56:20,876 walaupun mereka tahu risikonya. 791 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 Mereka sanggup mempercayai kita. 792 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 Tak sanggupkah kita mempercayai diri sendiri? 793 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 Kamu berdua. 794 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 Awak, awak dan awak. 795 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 Ikut saya. 796 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 Tuan, saya perlu beritahu sesuatu. 797 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 Ya, tuan. 798 00:57:09,084 --> 00:57:10,626 Ulang kata-kata awak tadi. 799 00:57:10,709 --> 00:57:11,709 Semuanya sekali. 800 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Ini Sarjan Master James Nichols dari Tentera Udara Amerika Syarikat. 801 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 Pegawai pemerintah saya, Mejar Charles Hensen, 802 00:57:27,334 --> 00:57:29,334 Gabenor Narongsak, Admiral Apakorn 803 00:57:29,418 --> 00:57:31,543 dan Dr. Richard Harris ada di sini. 804 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 Ini misinya. 805 00:57:35,668 --> 00:57:37,793 Kita ada beberapa masalah rumit 806 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 yang kami pecahkan kepada beberapa bahagian kecil. 807 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 Dia luluskan. 808 00:58:05,584 --> 00:58:07,793 Misi untuk menyelamatkan Wild Boars 809 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 bermula sekarang. 810 01:02:26,793 --> 01:02:30,709 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin