1 00:00:06,376 --> 00:00:09,418 SERIEN ER BASERT PÅ EKTE HENDELSER, MEN VISSE PERSONER, NAVN, 2 00:00:09,501 --> 00:00:12,626 HENDELSER, STEDER OG DIALOG ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 EN NETFLIX-SERIE 4 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 7. JULI 2018 5 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 Kom fort! 6 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 -Kom igjen! -Greit. 7 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 -Kom igjen. -Vi kommer. 8 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 TRETTEN DAGER OG TI TIMER ETTER AT GUTTENE GIKK INN I GROTTEN 9 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 De kommer. 10 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 Det er med dyp sorg jeg rapporterer 11 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 at like etter midnatt 12 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 gikk en pensjonert soldat og tidligere thailandsk Navy Seal, 13 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 senior kvartermester Saman Gunan, bort. 14 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 Han plasserte oksygentanker i grotten. 15 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 Men han hadde ikke nok oksygen til å fullføre reisen. 16 00:02:15,543 --> 00:02:19,668 "Ja Sam", som vennene hans kalte ham, 17 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 meldte seg som så mange andre til å hjelpe til her ved Tham Luang. 18 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 Han var en helt til han tok sitt siste åndedrag. 19 00:02:30,918 --> 00:02:34,459 Det har vært mange spørsmål på morgenen 20 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 om hva hans død betyr for operasjonens fremtid. 21 00:02:39,626 --> 00:02:43,376 Jeg kan forsikre dere om at Wild Boars forblir vår prioritet. 22 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 Vi skal ikke få panikk. 23 00:02:50,251 --> 00:02:52,001 Vi stopper ikke oppdraget. 24 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 Vi lar ikke vår venns offer gå til spille. 25 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 Tenker dere på å la barna dykke selv? 26 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Hva med sikkerhet? 27 00:03:15,293 --> 00:03:18,334 Sikkerheten til Wild Boars og redningsmannskapet 28 00:03:18,418 --> 00:03:20,543 har alltid vært prioritert. 29 00:03:21,293 --> 00:03:23,876 Derfor diskuterer vi alt 30 00:03:23,959 --> 00:03:25,668 med innenriksministeren, 31 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 som snart kommer hit. 32 00:03:28,709 --> 00:03:29,626 Neste spørsmål. 33 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 Da jeg så den soldaten bli båret ut, 34 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 knuste det hjertet mitt. 35 00:03:53,251 --> 00:03:56,918 Jeg kan ikke forestille meg hvordan familien hans har det 36 00:03:57,418 --> 00:03:59,709 med at livet hans ble ofret. 37 00:04:02,876 --> 00:04:04,959 Drikk dette. Du vil føle deg bedre. 38 00:04:08,168 --> 00:04:12,084 Jeg trodde de ville gi opp siden det er for farlig. 39 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 Men de skal fortsatt hjelpe guttene våre. 40 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 Tror du moren din blir sint, Tle? 41 00:04:28,126 --> 00:04:30,626 Tro meg, det blir ikke mye moro fremover. 42 00:04:31,126 --> 00:04:35,126 Foreldrene mine slipper meg aldri ut av syne igjen. 43 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 Kan dere gå? Jeg må ha rommet. 44 00:04:54,834 --> 00:04:56,043 -Ja, sir. -Ja, sir. 45 00:05:02,251 --> 00:05:03,376 Hva gjør du her? 46 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 Hjelper deg å komme gjennom dette uten flere katastrofer. 47 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 Det er så mye som står på spill her. 48 00:05:13,668 --> 00:05:14,918 Guvernør, vær så god. 49 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 Hallo. 50 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 Hva er situasjonen? 51 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 De britiske dykkerne sjekker ruten 52 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 for mulige hindringer som kan ha forårsaket nattens tragedie. 53 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Det er tydeligvis ikke uvanlig at stein og sand flytter seg når vannet kommer. 54 00:05:34,751 --> 00:05:36,209 Døde Sealen av det? 55 00:05:36,293 --> 00:05:39,084 Vi får kanskje aldri vite hva som skjedde. 56 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Men forholdene i grotten er mer forræderske enn vi forventet. 57 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 -Og de blir bare verre. -Ja. 58 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 Det er derfor, når britene gir klarsignal, 59 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 at vi fortsetter med oppdraget… 60 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 Dere kan ikke enda vurdere å la guttene dykke ut. 61 00:05:57,001 --> 00:05:58,918 Siden solen sto opp, 62 00:05:59,626 --> 00:06:02,376 har nasjonen sørget over en elitekriger, 63 00:06:02,459 --> 00:06:04,293 en av våre beste, 64 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 som ofret seg selv og mistet livet for dette monsteret. 65 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 Hvordan kan vi sende utsultede og utmattede barn ut i dette 66 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 uten at de møter samme skjebne? 67 00:06:15,584 --> 00:06:18,251 -Jeg deler din uro, minister. -Minister. 68 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 Guvernøren har holdt meg oppdatert om alt her. 69 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 I lys av dette tragiske dødsfallet nylig, 70 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 vil jeg foreslå et alternativ. 71 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 Vi må finne en måte som bare holder guttene i live. 72 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 Det er alt som betyr noe nå. 73 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 Mener du å holde dem inne i grotten? 74 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Ja. 75 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Vil de ikke gå tom for oksygen der inne? 76 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Vi skal pumpe oksygen inn i grotten. 77 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Det er et alternativ de vurderte, men avviste tidlig. 78 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 De var for raske til å ta den avgjørelsen. 79 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Men nå må vi revurdere dette alternativet. 80 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Kan det gjøres? 81 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 De utenlandske dykkerekspertene la ut styretauene på under en uke. 82 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 Det er det samme prinsippet. 83 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 Og hvordan garanterer vi deres sikkerhet så lenge inne i grotten? 84 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Noen av disse kamrene blir helt oversvømt i monsun-sesongen. 85 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 Hvordan garanterer du deres sikkerhet ved å dykke ut med alt som har skjedd? 86 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 Kan du virkelig garantere det? 87 00:07:34,459 --> 00:07:37,418 Jeg har alt bedt admiral Apakorn og amerikanerne 88 00:07:37,501 --> 00:07:39,584 om å lage nye sikkerhetsprosedyrer. 89 00:07:40,543 --> 00:07:43,751 Ingen vil ha en gjentakelse av dagens grusomme ulykke. 90 00:07:44,793 --> 00:07:48,251 Men vi kan ikke gå fra en plan for å lage en helt ny en. 91 00:07:48,334 --> 00:07:49,376 Det er variabler… 92 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 -Men… -Greit. 93 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 Hør på meg. 94 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 Vi har i dag blitt minnet på hva som står på spill. 95 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Men nå må dere vise hva dere kan. 96 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 Så finn ut hva som skal til 97 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 for at guttene skal bli i grotten. 98 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 Ingen detaljer er for små. 99 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 Og du, diskuter de nye prosedyrene med dykkerne. 100 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 Lista må legges høyere etter Ja Sams død. 101 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 Dere må begge sjekke alle mulige utfall samme hva som kreves. 102 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 Så når dette er over, vil ingen kunne si 103 00:08:35,376 --> 00:08:39,043 at vi ikke prøvde alt vi kunne for å få de guttene i sikkerhet. 104 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 Ingen flere feil. 105 00:08:55,334 --> 00:08:58,001 I forgårs ivret du etter å få guttene ut. 106 00:08:58,501 --> 00:09:00,043 Hvorfor ombestemte du deg? 107 00:09:00,876 --> 00:09:02,334 Vil du smiske med ham? 108 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 Ikke vær så kynisk. 109 00:09:06,084 --> 00:09:08,793 Jeg vil bare ikke at noen andre skal dø. 110 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 Ikke jeg heller. 111 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 Har noe skjedd? 112 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 Vær så snill, si det. 113 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 En Seal-dykker døde, men jeg kjente ham ikke. 114 00:09:27,001 --> 00:09:30,084 Vi var i samme enhet før han pensjonerte seg. 115 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 Han var en eksepsjonell Seal. 116 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 Og han var en veldig bra mann. 117 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 Og han hadde fortsatt vært i live om jeg ikke hadde tatt teamet hit. 118 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 Kommer han til å klare seg? 119 00:09:55,043 --> 00:09:56,001 Etter hvert. 120 00:09:57,209 --> 00:09:59,043 Når alle er trygt ute av hulen. 121 00:10:00,126 --> 00:10:02,334 Og når han klarer å tilgi seg selv. 122 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 Dr. Bhak. 123 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Har du sagt det til dem? 124 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Oksygenmåleren falt under 15 % i morges. 125 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 Vi er i faresonen nå. 126 00:10:18,126 --> 00:10:20,751 Sams død har endret beregningene 127 00:10:20,834 --> 00:10:22,959 de høyerestående gjør der ute, men 128 00:10:24,459 --> 00:10:26,251 vi får dere ut så fort vi kan. 129 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 Hold Eaks mot oppe. 130 00:10:37,168 --> 00:10:39,418 TRETTEN DAGER OG 18 TIMER ETTER 131 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 Innenriksministeren vurderer å holde guttene i grotten 132 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 til monsunen er over og vannet trekker seg tilbake. 133 00:10:49,043 --> 00:10:50,209 Fire måneder? 134 00:10:50,293 --> 00:10:53,293 Du kan like gjerne si til guttene at vi gir dem opp. 135 00:10:53,376 --> 00:10:56,168 Sånn vil det føles om de blir bedt om å vente 136 00:10:56,251 --> 00:10:57,959 til høsten med et oksygenrør. 137 00:10:58,043 --> 00:11:02,376 -Hva er planen om det går hull på røret? -Eller noen får lungebetennelse? 138 00:11:02,459 --> 00:11:05,751 Hvordan behandler dr. Bhak det i en fuktig, mørk grotte? 139 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 Vi må bare fokusere på det de ber oss om, 140 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 noe som koker ned til ett spørsmål. 141 00:11:12,751 --> 00:11:15,501 Gjør vi alt vi kan 142 00:11:15,584 --> 00:11:17,584 for å garantere guttenes sikkerhet 143 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 når de dykker ut? 144 00:11:22,251 --> 00:11:26,918 Vi har lært en brutal lekse. Mine menn er dyktige dykkere i åpent vann. 145 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 Men her lærer vi etter hvert. 146 00:11:29,251 --> 00:11:31,834 Så av sikkerhetshensyn til alle involverte, 147 00:11:31,918 --> 00:11:35,418 bør selve redningen håndteres av eksperter på grottedykking. 148 00:11:35,501 --> 00:11:38,001 Mine menn vil gi all nødvendig støtte. 149 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Sir. 150 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 Dette er et enestående oppdrag. 151 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 Vi må justere planene etter de endrede omstendighetene. 152 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 Er dere klare? 153 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 Ok, greit. 154 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Hva gjør vi nå? 155 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 Den største trusselen, bortsett fra selve hulen, er panikk. 156 00:11:58,376 --> 00:12:02,084 Panikk er en mektig menneskelig refleks. Den kan ikke bekjempes. 157 00:12:02,168 --> 00:12:03,918 Vi ber disse barna 158 00:12:04,001 --> 00:12:07,126 om å dykke gjennom trange rom med skarpe gjenstander 159 00:12:07,209 --> 00:12:09,001 i mørkt, kaldt vann. 160 00:12:09,084 --> 00:12:10,834 I flere timer av gangen. 161 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 Vi lurer ikke på om, men når, de får panikk. 162 00:12:13,501 --> 00:12:14,918 Da vil de vri seg. 163 00:12:15,001 --> 00:12:20,001 -De setter dykkernes og egne liv i fare. -Hva skal vi gjøre for å unngå det? 164 00:12:20,626 --> 00:12:22,251 Hvis vi skal svømme dem ut, 165 00:12:22,334 --> 00:12:24,293 må vi begrense bevegelsene deres. 166 00:12:26,043 --> 00:12:29,043 Når en badevakt prøver å redde noen fra å drukne, 167 00:12:29,793 --> 00:12:31,668 svømmer de med dem på ryggen, 168 00:12:31,751 --> 00:12:34,876 og de fester armene og skuldrene deres, 169 00:12:34,959 --> 00:12:38,209 men det går ikke på så trange områder over så lang tid. 170 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 Begrense bevegelsen? Vil du binde hendene med strips? 171 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 Helst bak ryggen deres. 172 00:12:43,501 --> 00:12:44,376 Føtter også. 173 00:12:44,459 --> 00:12:47,543 Er du gal? Vil du ha håndjern på barn under vann? 174 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 Eneste måte å få dem trygt ut på 175 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 er å behandle dem som pakkene med FR eller lufttankene. 176 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 De må være immobilisert. 177 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 Selv med strips på vil de nok vri seg, få panikk og rote opp grus. 178 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 Hva om de slår deg av styretauet? 179 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 Kom igjen. Din idé. 180 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 Hva om vi bedøvet dem? 181 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 Er dette virkelig planen fra eksperten? 182 00:13:19,168 --> 00:13:21,501 Dope barna under vann? Det er galskap! 183 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 Vil de gjøre det mot sine barn? 184 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 Chet! 185 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 Du går over streken. 186 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 Hei, kompis. La oss gå en tur. 187 00:13:39,251 --> 00:13:43,334 Ingen vil gjøre det, men i mangel på en bedre idé, 188 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 vet jeg ikke hvordan vi ellers kan unngå panikken lenge nok 189 00:13:47,418 --> 00:13:48,918 til å redde livene deres. 190 00:13:56,084 --> 00:13:57,876 La oss si at vi gjør det sånn. 191 00:13:59,376 --> 00:14:00,626 Hvordan vil det skje? 192 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 Hvem av dere er legen? 193 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 Ingen av oss er leger. 194 00:14:06,459 --> 00:14:10,584 James og noen andre fallskjermhoppere har erfaring med stridsmedisin. 195 00:14:10,668 --> 00:14:14,459 Men ikke med barn under vann i en høytliggende grotte. 196 00:14:14,543 --> 00:14:18,251 Jeg vet ikke om det er realistisk, men jeg kjenner noen som vil. 197 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 Richard Harris. 198 00:14:20,209 --> 00:14:21,168 Dr. Harry. 199 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Han er en australsk grottedykker, men han er også anestesilege. 200 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 Den eneste i verden, så vidt vi vet. 201 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 NULLARBOR-SLETTA AUSTRALIA 202 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 Fikk du dem til å gå med på denne sprø planen? 203 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 Ikke akkurat. 204 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 De er åpne for det, men trenger litt overtalelse. 205 00:14:42,543 --> 00:14:43,751 Ja, vel. 206 00:14:43,834 --> 00:14:45,668 Jeg må nok også overtales litt. 207 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 CRAIG CHALLEN GROTTEDYKKER/VETERINÆR 208 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Vel. 209 00:14:49,501 --> 00:14:52,209 Maser ikke dere Wet Mules alltid på bloggen om 210 00:14:52,293 --> 00:14:55,751 at dere vil finne unike løsninger på unike problemer? 211 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 Det blir ikke mer unikt. Det er en jævla enhjørning. 212 00:14:58,959 --> 00:15:00,959 Craig må ikke høre deg kalle det en blogg. 213 00:15:01,043 --> 00:15:02,668 Det gjorde han ikke! 214 00:15:05,084 --> 00:15:08,709 Jeg vet ikke. Det du ber om, er aldri gjort, og med god grunn. 215 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 Selv om jeg finner ut av logistikken, er det medisinsk etikk. 216 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 Og dessuten 217 00:15:15,043 --> 00:15:19,334 må jeg ha en partner jeg stoler på. Jeg rører meg ikke uten Craig. 218 00:15:19,834 --> 00:15:22,251 -Dr. Harris. -Det er pappas navn. 219 00:15:22,834 --> 00:15:25,793 Harry, jeg vet ikke om vi får godkjenning fort nok. 220 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 Ambassaden din sa du var godkjent via AUSMAT, 221 00:15:28,709 --> 00:15:30,959 så det var enkelt med Canberra, men 222 00:15:31,459 --> 00:15:32,959 det blir verre med Craig. 223 00:15:33,043 --> 00:15:36,584 Major, med all respekt, jeg rører meg ikke uten Craig. 224 00:15:40,376 --> 00:15:42,043 La meg se hva jeg kan gjøre. 225 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 Heldigvis er det mer godt nytt enn dårlig nytt. 226 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 Hvordan da, mener du? 227 00:15:57,293 --> 00:16:00,293 Fordi vi har prøvd på så mange måter å få ut vann, 228 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 har vi minst 30 forskjellige typer rør og slanger der ute nå. 229 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 Kan du få det til å funke? 230 00:16:09,376 --> 00:16:13,459 Rørene og slangene er av ulike størrelser. De må kanskje sys sammen. 231 00:16:13,543 --> 00:16:15,918 Hvor snart kan vi begynne? 232 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 Det gjenstår noen beregninger. 233 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 Jeg la ut problemer på Facebook og Reddit. 234 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 Facebook? Virkelig? 235 00:16:22,418 --> 00:16:25,918 Alle verdens ingeniører følger med på dette. 236 00:16:26,001 --> 00:16:28,751 En nettdugnad blant de skarpeste der ute 237 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 kan virkelig fremskynde prosessen. 238 00:16:31,209 --> 00:16:33,126 Med gode beregninger, 239 00:16:33,209 --> 00:16:35,543 kan noen av materialene utelukkes. 240 00:16:35,626 --> 00:16:38,459 I mellomtiden begynner jeg med praktiske tester. 241 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 Kartene yter ikke de verste delene rettferdighet. 242 00:16:41,001 --> 00:16:43,918 Noen ting vet vi ikke før vi går inn og måler dem. 243 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 Vi har laget et team som jobber med amerikanerne 244 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 for å finne ut hvor mange flere FR vi trenger 245 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 for å holde guttene med mat de neste månedene 246 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 og hvor lang tid det tar å få forsyninger inn i grotten. 247 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 Hei. Beklager. 248 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 Jeg ser etter skogvokter Pim. 249 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 Hvem i helvete er du? 250 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 Jeg er fra TMD i Bangkok. 251 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 Noon? 252 00:17:10,793 --> 00:17:14,334 Jeg orket ikke mer, Pim. Satellitten gikk ned igjen i morges. 253 00:17:14,418 --> 00:17:16,251 Den samme som var nede den dagen. 254 00:17:16,334 --> 00:17:20,584 Jeg måtte gjøre noe, særlig da jeg hørte om Sams død. 255 00:17:20,668 --> 00:17:22,668 Vent. Hva gjør du her? 256 00:17:22,751 --> 00:17:25,918 Jeg tok med utstyr for å sette opp en mobil værstasjon på Pha Mee. 257 00:17:26,418 --> 00:17:30,751 Sjefen ville ikke at jeg skulle dra. Han sa satellitten snart var tilbake. 258 00:17:30,834 --> 00:17:32,376 Men etter det som skjedde sist, 259 00:17:32,459 --> 00:17:36,376 overbeviste jeg ham om at om noen fant ut at vi unnlot å hjelpe, 260 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 ville det vært en skam som betydde karriereslutt. 261 00:17:40,293 --> 00:17:42,376 Jeg tror han elsket den delen. 262 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Jeg håpet du kunne hjelpe meg. 263 00:17:46,918 --> 00:17:49,001 Jeg driver og planlegger redningen. 264 00:17:49,084 --> 00:17:53,709 All verdens planlegging hjelper ikke om været endrer seg og overrasker alle. 265 00:17:55,709 --> 00:17:57,334 Det er for sent å dra nå. 266 00:17:57,418 --> 00:18:00,501 Jeg tar deg med til guvernøren. Han vil nok møte deg. 267 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 Unnskyld meg. 268 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 Det er statlig eiendom. 269 00:18:06,793 --> 00:18:07,918 Thailandsk eiendom. 270 00:18:08,001 --> 00:18:10,959 Thailands meteorologiske institutt, ser det ut til. 271 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 Sjefen din har visst en venn i USAs ambassade. 272 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 Han ringte og var redd for at en praktikant kunne skade seg i jungelen. 273 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 Min kommanderende offiser ba meg passe på deg. 274 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 Ok. 275 00:18:26,918 --> 00:18:28,459 Fint å treffe deg på ekte. 276 00:18:28,543 --> 00:18:30,376 Du er mye yngre enn jeg trodde. 277 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 Tle. Nick. Hva gjør dere? 278 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 Det går bra. 279 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 Vi herjer bare. Ingenting skjedde. 280 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 Night kunne blitt kvalt. 281 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Jeg har det bra, helt sant. 282 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 Noe alvorlig kunne skjedd. 283 00:19:27,876 --> 00:19:30,793 Hvordan vet dere ikke det etter så lenge her inne? 284 00:19:32,459 --> 00:19:34,418 Om det er med vilje eller ikke, 285 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 kan det fortsatt skje forferdelige ting! 286 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 Ikke noe mer herjing! 287 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 Sov nå! 288 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Unnskyld. 289 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 -Unnskyld. -Unnskyld. 290 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 Gå nå! 291 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 Dr. Harris. Jeg er eskorten din, Toe, fra ambassaden. 292 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 Hva skjer her? 293 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 De frakter Navy Sealen til Sattahip så kona kan begrave ham. 294 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 Han var grottens første dødsoffer. 295 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 FJORTEN DAGER OG ÉN TIME ETTER 296 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 -Følg de andre. -Ja, sir. 297 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 Vær forsiktig. 298 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 Alle sammen. 299 00:20:51,209 --> 00:20:53,918 Vår enestående anestesilege, dr. Harry. 300 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 Og dykkekompisen hans, Craig. 301 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 Enestående veterinær. 302 00:20:58,084 --> 00:21:02,543 Vi er takknemlige for at dere kom. Tilgi oss for at vi ikke kaster bort tid. 303 00:21:03,043 --> 00:21:04,043 Vær så snill. 304 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 Hver av disse fargene representerer et kammer inni grotten. 305 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 Mellom dem er de nedsenkede sumpene. 306 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 Guttene er her i kammer ni sammen med fire Sealer, 307 00:21:22,376 --> 00:21:25,084 én er lege og sier de er ved relativt god helse. 308 00:21:25,168 --> 00:21:27,626 Vi har tenkt at hver Wild Boar 309 00:21:27,709 --> 00:21:30,918 får to dykkere som svømmer ham ut av hver sump. 310 00:21:31,001 --> 00:21:32,709 Du vil ikke bruke to dykkere. 311 00:21:33,376 --> 00:21:34,334 Hvorfor ikke? 312 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 For noen år siden forsvant en venn av oss, 313 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 en ung dykker ved navn Agnes, under et dykk. 314 00:21:40,876 --> 00:21:43,459 Harry og jeg hentet henne. 315 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 Vi opplevde nesten å få se hvorfor to dykkere er en dårlig idé. 316 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 Hvis du tenker på det, om hoveddykkeren sitter fast, 317 00:21:51,376 --> 00:21:52,834 kan du ikke kommunisere 318 00:21:52,918 --> 00:21:55,043 med fyren bak at han er i trøbbel. 319 00:21:55,126 --> 00:21:59,251 Sitter du fast et trangt sted, presser dykkeren bak deg med en kropp. 320 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 Ingen vet hva faen som skjer… 321 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 Noen blir skadet eller verre, ok? 322 00:22:05,793 --> 00:22:06,626 Ok. 323 00:22:06,709 --> 00:22:07,543 Så 324 00:22:07,626 --> 00:22:09,209 for å hjelpe solodykkeren, 325 00:22:09,293 --> 00:22:12,584 plasseres andre dykkere rundt i grotten med SKED-bårer 326 00:22:12,668 --> 00:22:16,793 for få guttene ut av vannet og bære dem gjennom kamrene mellom sumpene. 327 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 Vi har prøvd å finne en måte å sikre regulatoren i munnen på. 328 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 Vi foreslo å se på helmasker. 329 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 Vi fant disse sørpå. 330 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 Hittil har jeg bare hørt 331 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 hvordan dere får vennen min til å sende tolv gutter til en våt grav. 332 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 Får jeg lov? 333 00:22:39,084 --> 00:22:42,418 Den eneste måten dette funker på er med overtrykksmasker. 334 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 Ja, vi sjekket. De lages ikke små nok. 335 00:22:44,876 --> 00:22:49,876 Det må være en for en liten voksen eller en tenåring et sted som vil fungere. 336 00:22:49,959 --> 00:22:53,376 Hva er forskjellen med overtrykksmaskene? 337 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Dykking krever aktiv deltakelse fra dykkeren. 338 00:22:56,459 --> 00:22:58,959 Du må holde regulatoren i munnen 339 00:22:59,043 --> 00:23:00,001 for å puste… 340 00:23:00,084 --> 00:23:03,584 Om guttene er bevisstløse, puster de ikke jevnt. 341 00:23:03,668 --> 00:23:06,293 Og de kan slett ikke holde på en regulator 342 00:23:06,376 --> 00:23:08,209 eller merke at vann kommer inn. 343 00:23:08,293 --> 00:23:11,668 Det gjør heller ikke dykkeren som hjelper dem. Så… 344 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 De drukner. 345 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 Men overtrykksmasker har vi jobbet med i USA. 346 00:23:20,168 --> 00:23:21,334 Luften flyter inn. 347 00:23:21,418 --> 00:23:25,709 -Trykkluft kommer inn uansett hva. -Den eneste sjansen guttene har. 348 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 Og hvis vi ikke finner maskene? 349 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 Vel, da har Craig rett. 350 00:23:32,001 --> 00:23:33,501 Jeg kan ikke bedøve dem. 351 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 De vil drukne. 352 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 Men hvis vi finner en maske som er liten nok 353 00:23:43,584 --> 00:23:48,168 og vi får ballast på guttene så de ligger rett og med fjeset ned… 354 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Vent, hvorfor fjeset ned? 355 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 Så de ikke blokkerer luftveiene, kveles av tungen sin 356 00:23:53,584 --> 00:23:55,126 og drukner i eget spytt. 357 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 Det er en sjanse, 358 00:23:57,876 --> 00:23:59,418 hvis vi får tak i maskene. 359 00:24:03,584 --> 00:24:04,459 Ok. 360 00:24:04,543 --> 00:24:06,168 Vi har fått ordrene våre. 361 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 Så Chet jobber med Kelly og Jirasak for å prøve å få inn oksygen? 362 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 Ja. 363 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 Han tar Sams død hardt. 364 00:24:16,126 --> 00:24:16,959 Du vet. 365 00:24:17,626 --> 00:24:21,043 Chet og Ja Sam, de hadde kjent hverandre lenge. 366 00:24:21,626 --> 00:24:23,543 Han vil prøve å rette det opp. 367 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Start motoren! 368 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 Kompressoren leder luften ned i slangen gjennom boksen her. 369 00:24:43,709 --> 00:24:46,709 Tanken blir fylt med vann for å fange opp lekkasjer. 370 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 Så har ingeniøren luftutgangen. 371 00:24:49,459 --> 00:24:51,709 Virker det, sirkuleres luften tilbake. 372 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Hvordan vet vi om det lekker? 373 00:24:56,168 --> 00:24:58,084 Hvordan vet vi om det lekker? 374 00:24:58,168 --> 00:25:00,793 Vannet fylles med luftbobler i krysset. 375 00:25:01,376 --> 00:25:03,793 Er det en lekkasje, kommer luftbobler ut. 376 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 Dere må stole på meg her. 377 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 De vil være fullt bevisste under vann 378 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 i mørket og uten kontroll over kroppen. 379 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Vil dere oppleve den typen tortur? 380 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 Han sier at bruk av muskelavslappende er som tortur og for farlig for guttene. 381 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Kanskje vi bør se på Midazolam. 382 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 Eller Lorazepam. 383 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 Det er… 384 00:25:40,418 --> 00:25:44,001 Som jeg har forklart, liker jeg ikke tanken på noen av dem. 385 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 De er for uforutsigbare. 386 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 Begge er for uforutsigbare. 387 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 Ketamin er veien å gå. 388 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 Den er pålitelig og senker ikke kroppstemperaturen, 389 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 og dermed senkes ikke blodtrykket under dykket. 390 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 Han foretrekker ketamin fordi det ikke senker temperaturen, 391 00:26:02,876 --> 00:26:04,501 og blodtrykket faller ikke. 392 00:26:04,584 --> 00:26:05,834 Men det er kortvarig. 393 00:26:05,918 --> 00:26:09,459 Hva gjør du om guttene våkner underveis i dykket? 394 00:26:10,209 --> 00:26:11,376 Det er kortvarig. 395 00:26:11,459 --> 00:26:14,084 Hva gjør du om de våkner underveis i dykket? 396 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 Dykkeren som tar dem ut må stikke dem igjen. 397 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 La dem være der inne eller ta dem ut. 398 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 Vi bør spørre foreldrene deres om hva de synes. 399 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 Vi er lederne. 400 00:26:41,168 --> 00:26:43,543 Vi må bestemme siden vi er autoriteten. 401 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 Disse menneskene er ikke ingeniører. 402 00:26:50,418 --> 00:26:51,834 De er ikke dykkere. 403 00:26:53,251 --> 00:26:56,084 Og tenk på deres emosjonelle og mentale tilstand. 404 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 Hvis datteren din var fanget i grotten, 405 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 kunne du taklet situasjonen? 406 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Jeg vet ikke. 407 00:27:10,876 --> 00:27:14,209 Men ville du ikke deltatt i disse avgjørelsene? 408 00:27:25,876 --> 00:27:29,168 -Hvor lenge har du vært her? -I Luftforsvaret? Ti år. 409 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 -Har du sett noe sånt før? -Nei. 410 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Si at vi har funnet noen masker. 411 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 Amerikanerne dro fire spesiallagde, ekstra små overtrykksmasker 412 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 ut av ræva. 413 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 De sendte en transport helt til Gud vet hvor de skal hente dem. 414 00:27:48,668 --> 00:27:50,334 Et helt fly for fire masker? 415 00:27:50,418 --> 00:27:54,043 Det går ikke fra mine hardt opptjente australske skattepenger. 416 00:27:54,126 --> 00:27:56,834 Og Sealene samlet SKED-bårer også. 417 00:27:56,918 --> 00:28:00,001 De rigger til en tørrtrening i et basseng i nærheten. 418 00:28:00,751 --> 00:28:02,001 Så en våt trening da? 419 00:28:02,793 --> 00:28:05,251 Nei, det er ikke det det betyr. De skal… 420 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 Skal du fortelle meg hva som skjedde der inne? 421 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 De er med rette nervøse for alt dette. 422 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 Men de vil diktere alle aspekter av prosessen. 423 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 Medisinen, dosen, alt sammen. 424 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 Du er fyren som skal være inne i grotten og dele det ut. 425 00:28:21,334 --> 00:28:23,626 De kan ikke hindre deg i å gjøre som du vil. 426 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 Craig. 427 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 Hva skjer når en av de guttene dør? 428 00:28:28,793 --> 00:28:32,584 For vi vet at det vil skje. Hvordan forklarer jeg meg selv? 429 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 Jeg er en morder. Du er medskyldig. 430 00:28:34,959 --> 00:28:37,251 Vi havner i fengsel i Bangkok. Det er sant. 431 00:28:37,334 --> 00:28:40,084 Nei. Det er da jeg får Toe til å smugle meg ut. 432 00:28:41,543 --> 00:28:43,918 De ba meg om å ikke høre på noe du sier. 433 00:28:44,001 --> 00:28:46,626 Og det er et godt råd. Du lærer fort. 434 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 Skal vi bare gå herfra? 435 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 Jeg må se guttene selv. 436 00:28:56,459 --> 00:28:57,959 Er det dette du vil også? 437 00:28:58,584 --> 00:29:01,209 Betyr ikke noe hva jeg vil. Jeg er med Harry. 438 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 Skal de være mine pasienter, 439 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 har jeg rett til å undersøke dem selv. 440 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 Jeg vet ikke. 441 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 Det er bedre om du øver i et basseng med oss. 442 00:29:10,168 --> 00:29:14,751 Hele øvelsen er bortkastet om jeg går inn og ser at de ikke klarer det. 443 00:29:14,834 --> 00:29:19,043 Har du tenkt på hvordan det kan bli å svømme vekk fra disse guttene 444 00:29:19,126 --> 00:29:21,251 og vite at du forlater dem for å dø? 445 00:29:25,043 --> 00:29:26,751 Er det de eneste mulighetene? 446 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 Om de var dine barn, 447 00:29:29,959 --> 00:29:35,376 ville du risikert livene deres på å dykke ut eller la dem bli i grotten? 448 00:29:36,168 --> 00:29:40,043 -Begge alternativene er veldig risikable. -Men hva ville du valgt? 449 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 Å dykke ut. 450 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 Hvorfor det? 451 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 For en farlig situasjon som dette 452 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 handler om å velge mellom en rask død 453 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 og en langsom en. 454 00:30:02,126 --> 00:30:04,084 Jeg velger det minst smertefulle. 455 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 Jeg setter pris på 456 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 ærligheten din. 457 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 Jeg føler det samme. 458 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 Om dere vil gi deres samtykke, 459 00:30:21,459 --> 00:30:23,793 må dere signere samtykkeskjemaene 460 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 sånn at vi kan fortsette. 461 00:30:27,584 --> 00:30:30,834 Vi må ha guttens navn. Vergenes navn. 462 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 Og signaturen her. 463 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 Én per familie. 464 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Hva skal vi gjøre? 465 00:31:06,209 --> 00:31:10,043 Lett for deg å si. Du tror du vet hva det er å ha et dødt barn. 466 00:31:10,918 --> 00:31:13,168 Men jeg lover at du ikke vet det. 467 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 Jeg signerer ikke det papiret. 468 00:31:16,251 --> 00:31:21,168 Så lenge Tle er i den hulen, er han kanskje borte, men han lever enda. 469 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 Sak! 470 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 Hvorfor vandrer du her ute? 471 00:31:57,084 --> 00:31:58,751 Jeg ga kona litt albuerom. 472 00:31:59,251 --> 00:32:02,084 Hopp inn. Vi tar en pause fra konene våre sammen. 473 00:32:38,793 --> 00:32:42,334 -Biw elsker den sangen. -Tle også. 474 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 Jeg skrur den alltid opp når den kommer på for å erte ham. 475 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 Jeg var ute kvelden før. 476 00:32:53,251 --> 00:32:55,251 Kvelden før gikk de inn i grotten. 477 00:32:57,334 --> 00:32:59,001 Jeg gikk forbi fotballbanen. 478 00:33:00,168 --> 00:33:02,834 Men jeg visste ikke om Biw ville se meg. 479 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 Barn blir flaue på den alderen. 480 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 Når dette er over… 481 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 Når Biw kommer hjem… 482 00:33:19,793 --> 00:33:21,876 …lover jeg å være en bedre far. 483 00:33:35,543 --> 00:33:36,793 Før Tle ble født… 484 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 …fikk vi et annet barn. 485 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 Hun var veldig syk. 486 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 Hun kunne ikke reddes. 487 00:33:54,084 --> 00:33:57,418 Det visste jeg ikke. Jeg er lei for det. 488 00:34:00,334 --> 00:34:01,334 Hele tiden… 489 00:34:03,709 --> 00:34:05,834 …trodde vi at vi aldri kom over det. 490 00:34:09,959 --> 00:34:11,168 Men så kom Tle. 491 00:34:12,251 --> 00:34:14,959 Og hjertene våre åpnet seg igjen. 492 00:34:21,501 --> 00:34:22,668 Vi sverget 493 00:34:23,584 --> 00:34:25,876 på at vi aldri ville la noe skje ham. 494 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 Du kan ikke kontrollere dette. Jeg vet at jeg har prøvd. 495 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 Jeg vet det. Jeg tror på det. 496 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 Men kona mi… 497 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 Hei, du jukser! 498 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 To mot én, og likevel tapte du. Din nybegynner. 499 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 -Pokker. -En til? 500 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 -Ja visst. -Ok. Én til. 501 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Eak. 502 00:35:09,626 --> 00:35:10,959 Jeg er så lei for det. 503 00:35:11,043 --> 00:35:15,209 Noen ganger glemmer jeg hvor farlig det er her. 504 00:35:15,293 --> 00:35:18,543 Fordi du har beskyttet oss. 505 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 Så vi glemmer å være forsiktige. 506 00:35:37,501 --> 00:35:39,043 Beklager at jeg kjeftet. 507 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 Jeg var ikke sint på dere. 508 00:35:42,626 --> 00:35:44,418 Jeg er ikke sint på noen her. 509 00:35:45,376 --> 00:35:47,251 Jeg er sint på meg selv. 510 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 Og jeg er lei for det. 511 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 Beklager at jeg tok dere med hit. 512 00:36:00,084 --> 00:36:01,584 At dere må oppleve dette. 513 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 Dere fortjener ikke noe av dette. 514 00:36:06,084 --> 00:36:07,334 Dere er bare barn. 515 00:36:07,834 --> 00:36:09,584 Dere burde være ute og leke. 516 00:36:10,501 --> 00:36:12,709 Ha det gøy, nyte livet. 517 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 Og ikke bekymre dere for om… 518 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 Dette er ikke din feil, Eak. 519 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 Du tvang oss ikke til å komme hit. 520 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 Vi ville komme selv. 521 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Jeg ville ikke komme. 522 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 Men du tvang ikke meg heller, Eak. 523 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 Kanskje jeg ikke tvang dere. 524 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 Men jeg ledet an. 525 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 Jeg er treneren deres. 526 00:36:50,168 --> 00:36:52,126 Jeg burde beskyttet dere bedre. 527 00:36:53,209 --> 00:36:55,626 Hvis noe skjer med noen av dere… 528 00:37:01,543 --> 00:37:03,501 Du trenger ikke beskytte oss mer. 529 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 For du lærte oss å overleve. 530 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Hva heter du, gutt? 531 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Han spør hva du heter. 532 00:37:19,751 --> 00:37:21,084 Jeg er Boon-Nam. 533 00:37:21,168 --> 00:37:22,876 Boon-Nam betyr flaks. 534 00:37:22,959 --> 00:37:26,001 Han er en Wild Boar. Han skulle være med i grotten. 535 00:37:26,084 --> 00:37:28,168 Men moren ba ham komme tidlig hjem. 536 00:37:28,251 --> 00:37:30,209 Greit. Dette blir veldig rart. 537 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 Men du må holde hendene dine sammen sånn. 538 00:37:33,626 --> 00:37:35,501 Kryss armene bak ryggen. 539 00:37:37,334 --> 00:37:39,584 Vil dette hjelpe vennene mine? 540 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 Ja, sir. 541 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Vær forsiktig med den. 542 00:38:23,501 --> 00:38:25,668 Gi slangen videre. 543 00:38:25,751 --> 00:38:26,584 Denne veien. 544 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Vær forsiktig. 545 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 Gi den videre. 546 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 Vi trenger oppdrift for beina. 547 00:38:46,668 --> 00:38:49,751 Det må være noe i hulen. Vi får ikke inn flere ting. 548 00:38:49,834 --> 00:38:50,668 Ja. 549 00:38:50,751 --> 00:38:51,918 Hva med denne? 550 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 Er det over? 551 00:39:29,626 --> 00:39:32,334 Hei. Det går bra, gutt. Du var veldig flink. 552 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 Hvor er mamma? 553 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 -Hei, det går bra. -Hvor ble hun av? 554 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Jeg vil ha mamma. 555 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Ok, pust dypt inn. 556 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Dypt åndedrag, Mark. 557 00:39:49,959 --> 00:39:51,168 Og ut. 558 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 Og nå puster du ut. 559 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 Ok. Én gang til. 560 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 Én gang til. 561 00:40:02,793 --> 00:40:04,334 Ok. 562 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 Takk, unge mann. 563 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 Ta det rolig, ok? 564 00:40:08,793 --> 00:40:09,793 Takk, Adul. 565 00:40:17,418 --> 00:40:20,876 Han har det ikke veldig bra. Han må behandles på utsiden. 566 00:40:20,959 --> 00:40:24,543 Men alt i alt kan jeg ikke tro hvor friske du har holdt dem. 567 00:40:24,626 --> 00:40:27,209 Jeg kan ikke ta mye av æren. De er tøffe. 568 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 Adul. 569 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 Spør om han har en kenguru til kjæledyr. 570 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 Har du en kenguru til kjæledyr? 571 00:40:34,334 --> 00:40:36,834 -En kenguru? -Alle australiere har det. 572 00:40:36,918 --> 00:40:39,293 -Han sier alle australiere har det. -Alle? Virkelig? 573 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 Har dere det? 574 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Nei. 575 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 Når skal dere ta dem ut? 576 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 De avgjør fortsatt det, er jeg redd. 577 00:40:47,001 --> 00:40:51,084 Jeg vet de gjør sitt beste. Men jo før de tar en avgjørelse, jo bedre. 578 00:40:51,168 --> 00:40:55,084 Barna er motstandsdyktige, mer enn de fleste voksne jeg kjenner. 579 00:40:55,168 --> 00:40:59,084 Men stresset med å ikke vite vil slite hvem som helst ut til slutt. 580 00:41:01,626 --> 00:41:03,376 Når jeg kommer ut, 581 00:41:03,459 --> 00:41:05,168 ber jeg mamma om en kenguru. 582 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 -Jeg vil også ha en. -Hva? 583 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 Jeg har prøvd å holde ut situasjonen. 584 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 Men jeg takler det ikke. 585 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 Hvordan kan en mor overleve barna sine? 586 00:42:01,376 --> 00:42:02,626 Smerten er for dyp. 587 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 Den er uutholdelig. 588 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 Jeg prøver å finne noe å holde fast i, men det er ingenting. 589 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 Bare en avgrunn. 590 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Kjenner du lignelsen om Kisa Gotami? 591 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 PHA MEE CHIANG RAI-PROVINSEN 592 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Hvor ille blir det, Noon? 593 00:42:37,959 --> 00:42:40,793 Slutt å spørre meg. Jeg prøver å finne ut av det. 594 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 Det blir ille. 595 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 Det er nesten 40 millimeter og stigende. 596 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 Vi må rapportere det. 597 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 Pokker. Telefonen fungerer ikke. 598 00:42:56,293 --> 00:42:57,334 Fleiper du? 599 00:42:57,418 --> 00:42:59,918 Hvordan har du sånn uflaks med satellitter? 600 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Gå. 601 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 Forstår jeg dette riktig? 602 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 Slangen lekker ikke, og oksygenet strømmer. 603 00:43:48,293 --> 00:43:49,918 Prøven din lyktes. 604 00:43:50,001 --> 00:43:51,334 Du klarte det. 605 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 Ja, men dette er en simulering. Det funker hver gang her ute. 606 00:43:56,959 --> 00:44:00,834 Men begge gangene vi prøvde i kammer én, sprang den lekk. 607 00:44:00,918 --> 00:44:03,959 Styrken i strømmen og tauets slitasje. 608 00:44:04,043 --> 00:44:05,501 Det er bare en test. 609 00:44:05,584 --> 00:44:07,543 Testen fungerer på tørt land, 610 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 men slangen lekker alltid i grotten 611 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 på grunn av vanntrykket. 612 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Kan det fikses eller ikke? 613 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 Ja, men vi trenger mer tid. 614 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 Vi trenger flere tester. 615 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 Vi må være sikre på at når mer flom og regn kommer, og det gjør det, 616 00:44:26,459 --> 00:44:28,626 at systemet vårt tåler presset. 617 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 Vi vil være sikre når det kommer mer regn. 618 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 Hva tror du, Chet? 619 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 Du er den eneste som har dykket i den hulen. 620 00:44:45,793 --> 00:44:52,376 Er du enig i konklusjonen der de ber om mer tid og flere tester? 621 00:44:59,626 --> 00:45:01,543 Ja, jeg tror vi trenger mer tid. 622 00:45:02,209 --> 00:45:03,918 Og jeg tror det vil fungere. 623 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 Ok. 624 00:45:12,209 --> 00:45:13,709 Jeg kan ikke gjøre noe 625 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 om ikke alle signerer dokumentet. 626 00:45:18,334 --> 00:45:20,709 De etterlater ikke noen og tar andre ut. 627 00:45:20,793 --> 00:45:22,126 Det er for risikabelt. 628 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 Enten er alle med… 629 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 …eller så er ingen med. 630 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 Det er en tøff situasjon. 631 00:45:33,251 --> 00:45:35,751 Noen her er ikke klare til å bestemme seg. 632 00:45:42,543 --> 00:45:44,209 Hvor har du vært så lenge? 633 00:45:44,293 --> 00:45:45,709 Jeg var urolig for deg. 634 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 Jeg dro til tempelet. 635 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Husker du lignelsen om Kisa Gotami? 636 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 Kisa? 637 00:45:53,251 --> 00:45:57,543 Munken kunne ikke tro at jeg ikke hadde hørt den. 638 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 Barnet hennes døde. 639 00:46:08,626 --> 00:46:10,709 Og Kisa var fortært av sorg. 640 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 Noen trodde hun hadde gått fra vettet av sorg. 641 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 Så hun dro til buddhaen som sa 642 00:46:18,126 --> 00:46:22,459 at om hun samlet sennepsfrø fra bare én familie i landsbyen 643 00:46:22,543 --> 00:46:24,584 som ikke hadde vært berørt av død, 644 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 ville han la barnet hennes gjenoppstå fra de døde. 645 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 Kisa gikk til alle husene. 646 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 Ett etter ett. 647 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Men alle hadde mistet noen de elsket. 648 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 De hadde enten mistet en sønn, en far, 649 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 onkler, 650 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 tanter… 651 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 …døtre. 652 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 Og hun innså at 653 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 ingen hus var uberørt av døden. 654 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 Så hun gikk tilbake til buddhaen, 655 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 ydmyk og klokere. 656 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 Hun fortalte de andre om barnet sitt. 657 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 Smerten hennes ble trøstet av å dele den. 658 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 Jeg har allerede mistet et barn. 659 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 Hvis dette er det som skal til for å redde andres barn, gjør jeg det. 660 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 Jeg forstår nå at jeg ikke er alene. 661 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 Sir. 662 00:48:38,793 --> 00:48:42,209 -De vil spørre straks vi går inn i teltet. -Klart de gjør. 663 00:48:42,793 --> 00:48:46,209 Jeg vet at du vil hjelpe. Du bare er sånn. En jævla helgen. 664 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Stikk av, hva? 665 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 Det er min rolle her. Å få deg til å gjøre dumme ting. 666 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 Om du gjennomfører dette, og bare én gutt dør, 667 00:48:58,126 --> 00:48:59,168 eller en dykker… 668 00:49:00,334 --> 00:49:04,709 Agnes var ille nok. Vi mistet en venn, men hun var voksen, 669 00:49:05,334 --> 00:49:06,834 ikke et barn du dopet. 670 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 Kan du ikke leve med det resten av livet, ikke si ja. 671 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 Ingen vil dømme deg for det. 672 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 Jeg har alle vergenes godkjennelse. 673 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 Har dere alt dere trenger? 674 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 Bare én ting mangler, og det er ikke ubetydelig. 675 00:49:29,501 --> 00:49:32,001 Hvorvidt dr. Harris vil gjennomføre det. 676 00:49:32,084 --> 00:49:33,334 Hva tror dere? 677 00:49:34,084 --> 00:49:37,834 Hvis ikke, har guttene ingen sjanse til å bli reddet. 678 00:49:38,543 --> 00:49:40,709 Sånn som Boon-Nam vred seg i bassenget, 679 00:49:40,793 --> 00:49:43,418 får de panikk og dreper dykkeren og seg selv. 680 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 Han har rett. 681 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 Guvernør. 682 00:49:46,626 --> 00:49:48,001 En storm er på vei. 683 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 Den er den største hittil. 684 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 Ingenting kan holde tilbake dette vannet. 685 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 På denne tiden i morgen står vi midt i stormen. 686 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Om 48 timer vil ikke pumpene holde. 687 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 En ny storm kommer. 688 00:50:04,543 --> 00:50:05,918 Og pumpene holder ikke. 689 00:50:07,126 --> 00:50:10,334 Ryker pumpene, er det slutt på dykking med eller uten… 690 00:50:10,418 --> 00:50:11,251 Harry. 691 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 Hva er alternativene? 692 00:50:18,168 --> 00:50:19,501 Vi har ingen. 693 00:50:29,251 --> 00:50:30,668 Om jeg skal gjøre dette… 694 00:50:32,418 --> 00:50:35,834 …må jeg selv ha ansvaret for pleien av mine egne pasienter. 695 00:50:36,501 --> 00:50:37,918 Alle må signere på det. 696 00:50:38,001 --> 00:50:38,834 Ok. 697 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 Det skal vi. 698 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 Ok. 699 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Jeg er med. 700 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 Ok! 701 00:50:52,126 --> 00:50:53,209 Det tok sin tid. 702 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 Teamet mitt har gjort store fremskritt. 703 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 Hva er dette? 704 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 Jeg setter pris på teamets tapre innsats. 705 00:51:12,876 --> 00:51:19,876 Men etter å ha snakket med Kiattisak, vil jeg også gå sakte frem for å lykkes. 706 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Med respekt, sir, det er ikke lenger mulig. 707 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Vi rekker ikke å føre en oksygenslange gjennom grotten. 708 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 Hvorfor? Hva har endret seg? 709 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 Hvis vi ikke starter redningsdykkingen innen morgenen, 710 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 kan vi ikke nå guttene lenger. 711 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 -Noon. -Ja, sir. 712 00:51:40,959 --> 00:51:44,543 Det er Noon fra meteorologisk institutt med sjefen på tråden. 713 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 Samme type storm som fanget guttene kommer nå fra Det indiske hav. 714 00:51:49,876 --> 00:51:53,584 Den er sterkere enn den forrige, og den blir stadig sterkere. 715 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 Den vil ikke bare stenge guttene og Sealene inne. 716 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 Den kan drukne dem helt. 717 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 Og vi vet ikke hva som skjedde før vannet går tilbake om flere måneder. 718 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Vent litt. 719 00:52:04,751 --> 00:52:08,584 Hva gjør deg så sikker på dette? 720 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 Minister, TMD var så forutseende at vi satte opp en værstasjon på Pha Mee. 721 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 Vi er sikre. 722 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 Jeg forstår ønsket om å ta den tryggeste ruten. 723 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 Jeg håpet faktisk at planen din skulle vinne til slutt. 724 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 Jeg vil ikke se guttene lide som Ja Sam gjorde. 725 00:52:36,084 --> 00:52:37,501 Hvis det virkelig skjer, 726 00:52:38,876 --> 00:52:40,793 tror jeg sorgen vil fortære meg. 727 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Men omstendighetene har endret seg. 728 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 Vi jobber mot krefter større enn oss. 729 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 Vi kan enten bøye oss eller knekke. 730 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 Hva foreslår du? 731 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 Kommandérsersjant, vær så god. 732 00:53:04,918 --> 00:53:07,001 Vi har en rekke komplekse problemer 733 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 vi har delt opp i håndterbare og overvinnelige biter. 734 00:53:17,251 --> 00:53:19,168 Hvilke medisiner vil du bruke? 735 00:53:19,251 --> 00:53:21,626 Ketamin for sedasjon. 736 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Jeg skal administrere det selv. 737 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 Når dykkeren og gutten er gjennom første sump og inn i kammer åtte, 738 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 venter min kollega Craig for å vurdere gutten og pusten hans. 739 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Om alt går bra, fortsetter vi med neste gutt. 740 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 Hva anslår du er sjansen for suksess? 741 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 Minister. 742 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 Det er umulig å garantere 100 % suksess. 743 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 Vi må gi slipp på vår sorg, vår desperasjon etter full suksess. 744 00:53:58,709 --> 00:54:00,459 Alle sørger. 745 00:54:00,543 --> 00:54:03,168 Alle hjemsøkes av Ja Sams død. 746 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 Men vi må ta en sjanse igjen. 747 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 Syttifem prosent. 748 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 Femti prosent. 749 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 Tretti prosent. 750 00:54:33,376 --> 00:54:34,876 Vi mister to tredjedeler, 751 00:54:34,959 --> 00:54:38,501 og det vil nok være de minste barna som ikke klarer seg. 752 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Om vi ikke gjør noe… 753 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 …er sjansen for at de dør… 754 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 Opp mot 100 %. 755 00:54:52,126 --> 00:54:54,126 Jeg blir den første som bøyer seg. 756 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 I det minste 757 00:55:05,543 --> 00:55:10,209 burde disse familiene få begrave sønnene sine. 758 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 Vi burde ikke la dem drukne i grotten. 759 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 Uansett må vi følge denne planen. 760 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 Minister. 761 00:55:41,876 --> 00:55:43,418 For seks dager siden 762 00:55:43,501 --> 00:55:46,459 ba jeg alle her om å tro på disse guttene. 763 00:55:47,043 --> 00:55:48,418 Jeg ba dem tro på det 764 00:55:49,793 --> 00:55:54,459 selv om guttene hadde vært savnet uten mat og vann i ti dager. 765 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 I det øyeblikket 766 00:55:57,626 --> 00:56:03,084 trodde de fleste at guttene allerede var døde. 767 00:56:05,043 --> 00:56:06,501 Men de overlevde. 768 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 De vil overleve igjen. 769 00:56:12,376 --> 00:56:17,918 Vergene har signert samtykkeerklæringer for dykkingen 770 00:56:18,001 --> 00:56:20,876 til tross for at de vet om risikoen. 771 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 De er alle modige nok til å stole på oss. 772 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 Hvorfor er vi ikke modige nok til å stole på oss selv? 773 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 Dere to. 774 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 Du, du og du. 775 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 Bli med meg. 776 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 Sir, jeg har noe du må høre. 777 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 Ja, sir. 778 00:57:09,084 --> 00:57:10,626 Gjenta det du nettopp sa. 779 00:57:10,709 --> 00:57:11,709 Alt sammen. 780 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Dette er kommandérsersjant James Nichols i USAs luftvåpen. 781 00:57:24,293 --> 00:57:27,293 Jeg har min befalshavende, major Charles Hensen, 782 00:57:27,376 --> 00:57:31,543 guvernør Narongsak, admiral Apakorn og dr. Richard Harris her. 783 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 Her er oppdraget. 784 00:57:35,668 --> 00:57:37,793 Vi har en rekke komplekse problemer 785 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 vi har delt opp i håndterbare og overvinnelige biter. 786 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 Det er grønt lys. 787 00:58:05,584 --> 00:58:07,709 Vårt oppdrag for å redde Wild Boars… 788 00:58:09,501 --> 00:58:10,543 … begynner nå. 789 01:02:21,293 --> 01:02:25,376 Tekst: Susanne Katrine Høyersten