1
00:00:06,376 --> 00:00:09,418
SERIEN ER BASERT PÅ EKTE HENDELSER,
MEN VISSE PERSONER, NAVN,
2
00:00:09,501 --> 00:00:12,626
HENDELSER, STEDER OG DIALOG
ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
EN NETFLIX-SERIE
4
00:00:20,084 --> 00:00:24,876
7. JULI 2018
5
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Kom fort!
6
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
-Kom igjen!
-Greit.
7
00:00:39,043 --> 00:00:40,751
-Kom igjen.
-Vi kommer.
8
00:00:45,001 --> 00:00:49,209
TRETTEN DAGER OG TI TIMER
ETTER AT GUTTENE GIKK INN I GROTTEN
9
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
De kommer.
10
00:01:44,001 --> 00:01:48,376
Det er med dyp sorg jeg rapporterer
11
00:01:49,376 --> 00:01:51,001
at like etter midnatt
12
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
gikk en pensjonert soldat
og tidligere thailandsk Navy Seal,
13
00:01:57,918 --> 00:02:01,501
senior kvartermester Saman Gunan, bort.
14
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
Han plasserte oksygentanker i grotten.
15
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
Men han hadde ikke nok oksygen
til å fullføre reisen.
16
00:02:15,543 --> 00:02:19,668
"Ja Sam", som vennene hans kalte ham,
17
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
meldte seg som så mange andre
til å hjelpe til her ved Tham Luang.
18
00:02:25,959 --> 00:02:30,209
Han var en helt
til han tok sitt siste åndedrag.
19
00:02:30,918 --> 00:02:34,459
Det har vært mange spørsmål på morgenen
20
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
om hva hans død
betyr for operasjonens fremtid.
21
00:02:39,626 --> 00:02:43,376
Jeg kan forsikre dere om
at Wild Boars forblir vår prioritet.
22
00:02:45,293 --> 00:02:48,251
Vi skal ikke få panikk.
23
00:02:50,251 --> 00:02:52,001
Vi stopper ikke oppdraget.
24
00:02:54,459 --> 00:02:59,793
Vi lar ikke vår venns offer gå til spille.
25
00:03:03,043 --> 00:03:05,584
Tenker dere på å la barna dykke selv?
26
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Hva med sikkerhet?
27
00:03:15,293 --> 00:03:18,334
Sikkerheten til Wild Boars
og redningsmannskapet
28
00:03:18,418 --> 00:03:20,543
har alltid vært prioritert.
29
00:03:21,293 --> 00:03:23,876
Derfor diskuterer vi alt
30
00:03:23,959 --> 00:03:25,668
med innenriksministeren,
31
00:03:26,418 --> 00:03:28,126
som snart kommer hit.
32
00:03:28,709 --> 00:03:29,626
Neste spørsmål.
33
00:03:46,418 --> 00:03:48,918
Da jeg så den soldaten bli båret ut,
34
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
knuste det hjertet mitt.
35
00:03:53,251 --> 00:03:56,918
Jeg kan ikke forestille meg
hvordan familien hans har det
36
00:03:57,418 --> 00:03:59,709
med at livet hans ble ofret.
37
00:04:02,876 --> 00:04:04,959
Drikk dette. Du vil føle deg bedre.
38
00:04:08,168 --> 00:04:12,084
Jeg trodde de ville gi opp
siden det er for farlig.
39
00:04:12,751 --> 00:04:16,001
Men de skal fortsatt hjelpe guttene våre.
40
00:04:25,126 --> 00:04:27,459
Tror du moren din blir sint, Tle?
41
00:04:28,126 --> 00:04:30,626
Tro meg, det blir ikke mye moro fremover.
42
00:04:31,126 --> 00:04:35,126
Foreldrene mine
slipper meg aldri ut av syne igjen.
43
00:04:52,168 --> 00:04:54,001
Kan dere gå? Jeg må ha rommet.
44
00:04:54,834 --> 00:04:56,043
-Ja, sir.
-Ja, sir.
45
00:05:02,251 --> 00:05:03,376
Hva gjør du her?
46
00:05:04,543 --> 00:05:08,626
Hjelper deg å komme gjennom dette
uten flere katastrofer.
47
00:05:09,626 --> 00:05:12,584
Det er så mye som står på spill her.
48
00:05:13,668 --> 00:05:14,918
Guvernør, vær så god.
49
00:05:17,918 --> 00:05:18,793
Hallo.
50
00:05:19,334 --> 00:05:20,543
Hva er situasjonen?
51
00:05:20,626 --> 00:05:23,668
De britiske dykkerne sjekker ruten
52
00:05:23,751 --> 00:05:27,459
for mulige hindringer
som kan ha forårsaket nattens tragedie.
53
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Det er tydeligvis ikke uvanlig at stein
og sand flytter seg når vannet kommer.
54
00:05:34,751 --> 00:05:36,209
Døde Sealen av det?
55
00:05:36,293 --> 00:05:39,084
Vi får kanskje aldri vite hva som skjedde.
56
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Men forholdene i grotten
er mer forræderske enn vi forventet.
57
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
-Og de blir bare verre.
-Ja.
58
00:05:46,168 --> 00:05:48,959
Det er derfor, når britene gir klarsignal,
59
00:05:49,043 --> 00:05:51,209
at vi fortsetter med oppdraget…
60
00:05:51,293 --> 00:05:54,459
Dere kan ikke enda vurdere
å la guttene dykke ut.
61
00:05:57,001 --> 00:05:58,918
Siden solen sto opp,
62
00:05:59,626 --> 00:06:02,376
har nasjonen sørget over en elitekriger,
63
00:06:02,459 --> 00:06:04,293
en av våre beste,
64
00:06:04,376 --> 00:06:07,959
som ofret seg selv
og mistet livet for dette monsteret.
65
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Hvordan kan vi sende utsultede
og utmattede barn ut i dette
66
00:06:12,876 --> 00:06:15,501
uten at de møter samme skjebne?
67
00:06:15,584 --> 00:06:18,251
-Jeg deler din uro, minister.
-Minister.
68
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Guvernøren har holdt meg oppdatert
om alt her.
69
00:06:24,834 --> 00:06:27,918
I lys av dette tragiske dødsfallet nylig,
70
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
vil jeg foreslå et alternativ.
71
00:06:31,584 --> 00:06:38,334
Vi må finne en måte
som bare holder guttene i live.
72
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
Det er alt som betyr noe nå.
73
00:06:41,584 --> 00:06:44,376
Mener du å holde dem inne i grotten?
74
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Ja.
75
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Vil de ikke gå tom for oksygen der inne?
76
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Vi skal pumpe oksygen inn i grotten.
77
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Det er et alternativ de vurderte,
men avviste tidlig.
78
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
De var for raske til å ta den avgjørelsen.
79
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Men nå må vi revurdere dette alternativet.
80
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Kan det gjøres?
81
00:07:06,043 --> 00:07:12,418
De utenlandske dykkerekspertene
la ut styretauene på under en uke.
82
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
Det er det samme prinsippet.
83
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Og hvordan garanterer vi
deres sikkerhet så lenge inne i grotten?
84
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Noen av disse kamrene
blir helt oversvømt i monsun-sesongen.
85
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
Hvordan garanterer du deres sikkerhet
ved å dykke ut med alt som har skjedd?
86
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Kan du virkelig garantere det?
87
00:07:34,459 --> 00:07:37,418
Jeg har alt
bedt admiral Apakorn og amerikanerne
88
00:07:37,501 --> 00:07:39,584
om å lage nye sikkerhetsprosedyrer.
89
00:07:40,543 --> 00:07:43,751
Ingen vil ha en gjentakelse
av dagens grusomme ulykke.
90
00:07:44,793 --> 00:07:48,251
Men vi kan ikke gå fra en plan
for å lage en helt ny en.
91
00:07:48,334 --> 00:07:49,376
Det er variabler…
92
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
-Men…
-Greit.
93
00:07:51,793 --> 00:07:52,959
Hør på meg.
94
00:07:56,918 --> 00:08:01,834
Vi har i dag blitt minnet på
hva som står på spill.
95
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Men nå må dere vise hva dere kan.
96
00:08:07,084 --> 00:08:10,751
Så finn ut hva som skal til
97
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
for at guttene skal bli i grotten.
98
00:08:14,334 --> 00:08:17,334
Ingen detaljer er for små.
99
00:08:17,918 --> 00:08:21,459
Og du,
diskuter de nye prosedyrene med dykkerne.
100
00:08:21,543 --> 00:08:24,876
Lista må legges høyere etter Ja Sams død.
101
00:08:25,501 --> 00:08:31,084
Dere må begge sjekke
alle mulige utfall samme hva som kreves.
102
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
Så når dette er over, vil ingen kunne si
103
00:08:35,376 --> 00:08:39,043
at vi ikke prøvde alt vi kunne
for å få de guttene i sikkerhet.
104
00:08:42,543 --> 00:08:44,626
Ingen flere feil.
105
00:08:55,334 --> 00:08:58,001
I forgårs ivret du etter å få guttene ut.
106
00:08:58,501 --> 00:09:00,043
Hvorfor ombestemte du deg?
107
00:09:00,876 --> 00:09:02,334
Vil du smiske med ham?
108
00:09:03,168 --> 00:09:04,959
Ikke vær så kynisk.
109
00:09:06,084 --> 00:09:08,793
Jeg vil bare ikke at noen andre skal dø.
110
00:09:10,584 --> 00:09:11,751
Ikke jeg heller.
111
00:09:19,293 --> 00:09:20,793
Har noe skjedd?
112
00:09:20,876 --> 00:09:22,168
Vær så snill, si det.
113
00:09:22,251 --> 00:09:26,459
En Seal-dykker døde,
men jeg kjente ham ikke.
114
00:09:27,001 --> 00:09:30,084
Vi var i samme enhet
før han pensjonerte seg.
115
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
Han var en eksepsjonell Seal.
116
00:09:34,834 --> 00:09:36,751
Og han var en veldig bra mann.
117
00:09:40,793 --> 00:09:44,959
Og han hadde fortsatt vært i live
om jeg ikke hadde tatt teamet hit.
118
00:09:52,418 --> 00:09:54,084
Kommer han til å klare seg?
119
00:09:55,043 --> 00:09:56,001
Etter hvert.
120
00:09:57,209 --> 00:09:59,043
Når alle er trygt ute av hulen.
121
00:10:00,126 --> 00:10:02,334
Og når han klarer å tilgi seg selv.
122
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Dr. Bhak.
123
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Har du sagt det til dem?
124
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Oksygenmåleren falt under 15 % i morges.
125
00:10:14,376 --> 00:10:16,168
Vi er i faresonen nå.
126
00:10:18,126 --> 00:10:20,751
Sams død har endret beregningene
127
00:10:20,834 --> 00:10:22,959
de høyerestående gjør der ute, men
128
00:10:24,459 --> 00:10:26,251
vi får dere ut så fort vi kan.
129
00:10:27,084 --> 00:10:28,543
Hold Eaks mot oppe.
130
00:10:37,168 --> 00:10:39,418
TRETTEN DAGER OG 18 TIMER ETTER
131
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
Innenriksministeren vurderer
å holde guttene i grotten
132
00:10:45,293 --> 00:10:48,959
til monsunen er over
og vannet trekker seg tilbake.
133
00:10:49,043 --> 00:10:50,209
Fire måneder?
134
00:10:50,293 --> 00:10:53,293
Du kan like gjerne si til guttene
at vi gir dem opp.
135
00:10:53,376 --> 00:10:56,168
Sånn vil det føles
om de blir bedt om å vente
136
00:10:56,251 --> 00:10:57,959
til høsten med et oksygenrør.
137
00:10:58,043 --> 00:11:02,376
-Hva er planen om det går hull på røret?
-Eller noen får lungebetennelse?
138
00:11:02,459 --> 00:11:05,751
Hvordan behandler dr. Bhak
det i en fuktig, mørk grotte?
139
00:11:05,834 --> 00:11:09,126
Vi må bare fokusere på det de ber oss om,
140
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
noe som koker ned til ett spørsmål.
141
00:11:12,751 --> 00:11:15,501
Gjør vi alt vi kan
142
00:11:15,584 --> 00:11:17,584
for å garantere guttenes sikkerhet
143
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
når de dykker ut?
144
00:11:22,251 --> 00:11:26,918
Vi har lært en brutal lekse.
Mine menn er dyktige dykkere i åpent vann.
145
00:11:27,001 --> 00:11:29,168
Men her lærer vi etter hvert.
146
00:11:29,251 --> 00:11:31,834
Så av sikkerhetshensyn
til alle involverte,
147
00:11:31,918 --> 00:11:35,418
bør selve redningen håndteres
av eksperter på grottedykking.
148
00:11:35,501 --> 00:11:38,001
Mine menn vil gi all nødvendig støtte.
149
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Sir.
150
00:11:42,334 --> 00:11:44,293
Dette er et enestående oppdrag.
151
00:11:44,876 --> 00:11:48,959
Vi må justere planene
etter de endrede omstendighetene.
152
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Er dere klare?
153
00:11:52,334 --> 00:11:53,168
Ok, greit.
154
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Hva gjør vi nå?
155
00:11:54,334 --> 00:11:58,293
Den største trusselen,
bortsett fra selve hulen, er panikk.
156
00:11:58,376 --> 00:12:02,084
Panikk er en mektig menneskelig refleks.
Den kan ikke bekjempes.
157
00:12:02,168 --> 00:12:03,918
Vi ber disse barna
158
00:12:04,001 --> 00:12:07,126
om å dykke gjennom trange rom
med skarpe gjenstander
159
00:12:07,209 --> 00:12:09,001
i mørkt, kaldt vann.
160
00:12:09,084 --> 00:12:10,834
I flere timer av gangen.
161
00:12:10,918 --> 00:12:13,418
Vi lurer ikke på om,
men når, de får panikk.
162
00:12:13,501 --> 00:12:14,918
Da vil de vri seg.
163
00:12:15,001 --> 00:12:20,001
-De setter dykkernes og egne liv i fare.
-Hva skal vi gjøre for å unngå det?
164
00:12:20,626 --> 00:12:22,251
Hvis vi skal svømme dem ut,
165
00:12:22,334 --> 00:12:24,293
må vi begrense bevegelsene deres.
166
00:12:26,043 --> 00:12:29,043
Når en badevakt prøver
å redde noen fra å drukne,
167
00:12:29,793 --> 00:12:31,668
svømmer de med dem på ryggen,
168
00:12:31,751 --> 00:12:34,876
og de fester armene og skuldrene deres,
169
00:12:34,959 --> 00:12:38,209
men det går ikke
på så trange områder over så lang tid.
170
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Begrense bevegelsen?
Vil du binde hendene med strips?
171
00:12:41,751 --> 00:12:43,418
Helst bak ryggen deres.
172
00:12:43,501 --> 00:12:44,376
Føtter også.
173
00:12:44,459 --> 00:12:47,543
Er du gal?
Vil du ha håndjern på barn under vann?
174
00:12:47,626 --> 00:12:49,793
Eneste måte å få dem trygt ut på
175
00:12:49,876 --> 00:12:53,293
er å behandle dem
som pakkene med FR eller lufttankene.
176
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
De må være immobilisert.
177
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Selv med strips på vil de nok vri seg,
få panikk og rote opp grus.
178
00:13:00,251 --> 00:13:02,334
Hva om de slår deg av styretauet?
179
00:13:03,543 --> 00:13:04,793
Kom igjen. Din idé.
180
00:13:08,584 --> 00:13:10,334
Hva om vi bedøvet dem?
181
00:13:16,084 --> 00:13:18,584
Er dette virkelig planen fra eksperten?
182
00:13:19,168 --> 00:13:21,501
Dope barna under vann? Det er galskap!
183
00:13:21,584 --> 00:13:23,418
Vil de gjøre det mot sine barn?
184
00:13:23,501 --> 00:13:24,334
Chet!
185
00:13:25,209 --> 00:13:26,543
Du går over streken.
186
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
Hei, kompis. La oss gå en tur.
187
00:13:39,251 --> 00:13:43,334
Ingen vil gjøre det,
men i mangel på en bedre idé,
188
00:13:43,418 --> 00:13:46,918
vet jeg ikke hvordan vi ellers
kan unngå panikken lenge nok
189
00:13:47,418 --> 00:13:48,918
til å redde livene deres.
190
00:13:56,084 --> 00:13:57,876
La oss si at vi gjør det sånn.
191
00:13:59,376 --> 00:14:00,626
Hvordan vil det skje?
192
00:14:01,751 --> 00:14:03,251
Hvem av dere er legen?
193
00:14:04,959 --> 00:14:06,376
Ingen av oss er leger.
194
00:14:06,459 --> 00:14:10,584
James og noen andre fallskjermhoppere
har erfaring med stridsmedisin.
195
00:14:10,668 --> 00:14:14,459
Men ikke med barn
under vann i en høytliggende grotte.
196
00:14:14,543 --> 00:14:18,251
Jeg vet ikke om det er realistisk,
men jeg kjenner noen som vil.
197
00:14:18,751 --> 00:14:19,709
Richard Harris.
198
00:14:20,209 --> 00:14:21,168
Dr. Harry.
199
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Han er en australsk grottedykker,
men han er også anestesilege.
200
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Den eneste i verden, så vidt vi vet.
201
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
NULLARBOR-SLETTA
AUSTRALIA
202
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
Fikk du dem til
å gå med på denne sprø planen?
203
00:14:37,959 --> 00:14:39,501
Ikke akkurat.
204
00:14:39,584 --> 00:14:42,459
De er åpne for det,
men trenger litt overtalelse.
205
00:14:42,543 --> 00:14:43,751
Ja, vel.
206
00:14:43,834 --> 00:14:45,668
Jeg må nok også overtales litt.
207
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
CRAIG CHALLEN
GROTTEDYKKER/VETERINÆR
208
00:14:48,584 --> 00:14:49,418
Vel.
209
00:14:49,501 --> 00:14:52,209
Maser ikke dere Wet Mules
alltid på bloggen om
210
00:14:52,293 --> 00:14:55,751
at dere vil finne unike løsninger
på unike problemer?
211
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Det blir ikke mer unikt.
Det er en jævla enhjørning.
212
00:14:58,959 --> 00:15:00,959
Craig må ikke høre deg kalle det en blogg.
213
00:15:01,043 --> 00:15:02,668
Det gjorde han ikke!
214
00:15:05,084 --> 00:15:08,709
Jeg vet ikke. Det du ber om,
er aldri gjort, og med god grunn.
215
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Selv om jeg finner ut av logistikken,
er det medisinsk etikk.
216
00:15:13,543 --> 00:15:14,376
Og dessuten
217
00:15:15,043 --> 00:15:19,334
må jeg ha en partner jeg stoler på.
Jeg rører meg ikke uten Craig.
218
00:15:19,834 --> 00:15:22,251
-Dr. Harris.
-Det er pappas navn.
219
00:15:22,834 --> 00:15:25,793
Harry, jeg vet ikke
om vi får godkjenning fort nok.
220
00:15:25,876 --> 00:15:28,626
Ambassaden din sa
du var godkjent via AUSMAT,
221
00:15:28,709 --> 00:15:30,959
så det var enkelt med Canberra, men
222
00:15:31,459 --> 00:15:32,959
det blir verre med Craig.
223
00:15:33,043 --> 00:15:36,584
Major, med all respekt,
jeg rører meg ikke uten Craig.
224
00:15:40,376 --> 00:15:42,043
La meg se hva jeg kan gjøre.
225
00:15:51,043 --> 00:15:53,918
Heldigvis er det mer godt nytt
enn dårlig nytt.
226
00:15:54,543 --> 00:15:55,834
Hvordan da, mener du?
227
00:15:57,293 --> 00:16:00,293
Fordi vi har prøvd
på så mange måter å få ut vann,
228
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
har vi minst 30 forskjellige typer rør
og slanger der ute nå.
229
00:16:07,709 --> 00:16:09,293
Kan du få det til å funke?
230
00:16:09,376 --> 00:16:13,459
Rørene og slangene er av ulike størrelser.
De må kanskje sys sammen.
231
00:16:13,543 --> 00:16:15,918
Hvor snart kan vi begynne?
232
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
Det gjenstår noen beregninger.
233
00:16:18,584 --> 00:16:21,084
Jeg la ut problemer på Facebook og Reddit.
234
00:16:21,168 --> 00:16:22,334
Facebook? Virkelig?
235
00:16:22,418 --> 00:16:25,918
Alle verdens ingeniører
følger med på dette.
236
00:16:26,001 --> 00:16:28,751
En nettdugnad blant de skarpeste der ute
237
00:16:28,834 --> 00:16:31,126
kan virkelig fremskynde prosessen.
238
00:16:31,209 --> 00:16:33,126
Med gode beregninger,
239
00:16:33,209 --> 00:16:35,543
kan noen av materialene utelukkes.
240
00:16:35,626 --> 00:16:38,459
I mellomtiden
begynner jeg med praktiske tester.
241
00:16:38,543 --> 00:16:40,918
Kartene yter ikke
de verste delene rettferdighet.
242
00:16:41,001 --> 00:16:43,918
Noen ting vet vi ikke
før vi går inn og måler dem.
243
00:16:46,251 --> 00:16:49,501
Vi har laget et team
som jobber med amerikanerne
244
00:16:49,584 --> 00:16:53,001
for å finne ut
hvor mange flere FR vi trenger
245
00:16:53,084 --> 00:16:55,793
for å holde guttene med mat
de neste månedene
246
00:16:55,876 --> 00:16:58,793
og hvor lang tid det tar
å få forsyninger inn i grotten.
247
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
Hei. Beklager.
248
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Jeg ser etter skogvokter Pim.
249
00:17:03,626 --> 00:17:05,043
Hvem i helvete er du?
250
00:17:06,584 --> 00:17:08,376
Jeg er fra TMD i Bangkok.
251
00:17:08,459 --> 00:17:09,626
Noon?
252
00:17:10,793 --> 00:17:14,334
Jeg orket ikke mer, Pim.
Satellitten gikk ned igjen i morges.
253
00:17:14,418 --> 00:17:16,251
Den samme som var nede den dagen.
254
00:17:16,334 --> 00:17:20,584
Jeg måtte gjøre noe,
særlig da jeg hørte om Sams død.
255
00:17:20,668 --> 00:17:22,668
Vent. Hva gjør du her?
256
00:17:22,751 --> 00:17:25,918
Jeg tok med utstyr for å sette opp
en mobil værstasjon på Pha Mee.
257
00:17:26,418 --> 00:17:30,751
Sjefen ville ikke at jeg skulle dra.
Han sa satellitten snart var tilbake.
258
00:17:30,834 --> 00:17:32,376
Men etter det som skjedde sist,
259
00:17:32,459 --> 00:17:36,376
overbeviste jeg ham om
at om noen fant ut at vi unnlot å hjelpe,
260
00:17:36,459 --> 00:17:39,334
ville det vært en skam
som betydde karriereslutt.
261
00:17:40,293 --> 00:17:42,376
Jeg tror han elsket den delen.
262
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Jeg håpet du kunne hjelpe meg.
263
00:17:46,918 --> 00:17:49,001
Jeg driver og planlegger redningen.
264
00:17:49,084 --> 00:17:53,709
All verdens planlegging hjelper ikke
om været endrer seg og overrasker alle.
265
00:17:55,709 --> 00:17:57,334
Det er for sent å dra nå.
266
00:17:57,418 --> 00:18:00,501
Jeg tar deg med til guvernøren.
Han vil nok møte deg.
267
00:18:03,126 --> 00:18:04,168
Unnskyld meg.
268
00:18:04,251 --> 00:18:06,043
Det er statlig eiendom.
269
00:18:06,793 --> 00:18:07,918
Thailandsk eiendom.
270
00:18:08,001 --> 00:18:10,959
Thailands meteorologiske institutt,
ser det ut til.
271
00:18:11,668 --> 00:18:14,418
Sjefen din har visst en venn
i USAs ambassade.
272
00:18:14,501 --> 00:18:18,751
Han ringte og var redd for at
en praktikant kunne skade seg i jungelen.
273
00:18:18,834 --> 00:18:21,209
Min kommanderende offiser
ba meg passe på deg.
274
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Ok.
275
00:18:26,918 --> 00:18:28,459
Fint å treffe deg på ekte.
276
00:18:28,543 --> 00:18:30,376
Du er mye yngre enn jeg trodde.
277
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Tle. Nick. Hva gjør dere?
278
00:19:09,793 --> 00:19:10,709
Det går bra.
279
00:19:10,793 --> 00:19:13,001
Vi herjer bare. Ingenting skjedde.
280
00:19:16,043 --> 00:19:17,668
Night kunne blitt kvalt.
281
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Jeg har det bra, helt sant.
282
00:19:22,501 --> 00:19:24,168
Noe alvorlig kunne skjedd.
283
00:19:27,876 --> 00:19:30,793
Hvordan vet dere ikke det
etter så lenge her inne?
284
00:19:32,459 --> 00:19:34,418
Om det er med vilje eller ikke,
285
00:19:35,834 --> 00:19:38,501
kan det fortsatt skje forferdelige ting!
286
00:19:38,584 --> 00:19:41,876
Ikke noe mer herjing!
287
00:19:41,959 --> 00:19:43,418
Sov nå!
288
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Unnskyld.
289
00:19:46,376 --> 00:19:48,251
-Unnskyld.
-Unnskyld.
290
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
Gå nå!
291
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Dr. Harris. Jeg er eskorten din,
Toe, fra ambassaden.
292
00:20:21,959 --> 00:20:23,251
Hva skjer her?
293
00:20:23,334 --> 00:20:27,251
De frakter Navy Sealen til Sattahip
så kona kan begrave ham.
294
00:20:28,293 --> 00:20:31,043
Han var grottens første dødsoffer.
295
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
FJORTEN DAGER OG ÉN TIME ETTER
296
00:20:42,043 --> 00:20:43,751
-Følg de andre.
-Ja, sir.
297
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Vær forsiktig.
298
00:20:49,834 --> 00:20:51,126
Alle sammen.
299
00:20:51,209 --> 00:20:53,918
Vår enestående anestesilege, dr. Harry.
300
00:20:54,001 --> 00:20:56,001
Og dykkekompisen hans, Craig.
301
00:20:56,084 --> 00:20:58,001
Enestående veterinær.
302
00:20:58,084 --> 00:21:02,543
Vi er takknemlige for at dere kom.
Tilgi oss for at vi ikke kaster bort tid.
303
00:21:03,043 --> 00:21:04,043
Vær så snill.
304
00:21:10,376 --> 00:21:14,084
Hver av disse fargene
representerer et kammer inni grotten.
305
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Mellom dem er de nedsenkede sumpene.
306
00:21:18,543 --> 00:21:22,293
Guttene er her i kammer ni
sammen med fire Sealer,
307
00:21:22,376 --> 00:21:25,084
én er lege og sier
de er ved relativt god helse.
308
00:21:25,168 --> 00:21:27,626
Vi har tenkt at hver Wild Boar
309
00:21:27,709 --> 00:21:30,918
får to dykkere
som svømmer ham ut av hver sump.
310
00:21:31,001 --> 00:21:32,709
Du vil ikke bruke to dykkere.
311
00:21:33,376 --> 00:21:34,334
Hvorfor ikke?
312
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
For noen år siden forsvant en venn av oss,
313
00:21:37,626 --> 00:21:40,793
en ung dykker ved navn Agnes,
under et dykk.
314
00:21:40,876 --> 00:21:43,459
Harry og jeg hentet henne.
315
00:21:43,543 --> 00:21:47,751
Vi opplevde nesten å få se
hvorfor to dykkere er en dårlig idé.
316
00:21:47,834 --> 00:21:51,293
Hvis du tenker på det,
om hoveddykkeren sitter fast,
317
00:21:51,376 --> 00:21:52,834
kan du ikke kommunisere
318
00:21:52,918 --> 00:21:55,043
med fyren bak at han er i trøbbel.
319
00:21:55,126 --> 00:21:59,251
Sitter du fast et trangt sted,
presser dykkeren bak deg med en kropp.
320
00:21:59,334 --> 00:22:01,209
Ingen vet hva faen som skjer…
321
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Noen blir skadet eller verre, ok?
322
00:22:05,793 --> 00:22:06,626
Ok.
323
00:22:06,709 --> 00:22:07,543
Så
324
00:22:07,626 --> 00:22:09,209
for å hjelpe solodykkeren,
325
00:22:09,293 --> 00:22:12,584
plasseres andre dykkere
rundt i grotten med SKED-bårer
326
00:22:12,668 --> 00:22:16,793
for få guttene ut av vannet og bære dem
gjennom kamrene mellom sumpene.
327
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
Vi har prøvd å finne en måte
å sikre regulatoren i munnen på.
328
00:22:20,084 --> 00:22:22,584
Vi foreslo å se på helmasker.
329
00:22:22,668 --> 00:22:24,418
Vi fant disse sørpå.
330
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
Hittil har jeg bare hørt
331
00:22:26,084 --> 00:22:30,168
hvordan dere får vennen min
til å sende tolv gutter til en våt grav.
332
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
Får jeg lov?
333
00:22:39,084 --> 00:22:42,418
Den eneste måten
dette funker på er med overtrykksmasker.
334
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Ja, vi sjekket. De lages ikke små nok.
335
00:22:44,876 --> 00:22:49,876
Det må være en for en liten voksen
eller en tenåring et sted som vil fungere.
336
00:22:49,959 --> 00:22:53,376
Hva er forskjellen med overtrykksmaskene?
337
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Dykking krever aktiv deltakelse
fra dykkeren.
338
00:22:56,459 --> 00:22:58,959
Du må holde regulatoren i munnen
339
00:22:59,043 --> 00:23:00,001
for å puste…
340
00:23:00,084 --> 00:23:03,584
Om guttene er bevisstløse,
puster de ikke jevnt.
341
00:23:03,668 --> 00:23:06,293
Og de kan slett ikke holde på en regulator
342
00:23:06,376 --> 00:23:08,209
eller merke at vann kommer inn.
343
00:23:08,293 --> 00:23:11,668
Det gjør heller ikke dykkeren
som hjelper dem. Så…
344
00:23:12,543 --> 00:23:13,626
De drukner.
345
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Men overtrykksmasker
har vi jobbet med i USA.
346
00:23:20,168 --> 00:23:21,334
Luften flyter inn.
347
00:23:21,418 --> 00:23:25,709
-Trykkluft kommer inn uansett hva.
-Den eneste sjansen guttene har.
348
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
Og hvis vi ikke finner maskene?
349
00:23:30,418 --> 00:23:31,918
Vel, da har Craig rett.
350
00:23:32,001 --> 00:23:33,501
Jeg kan ikke bedøve dem.
351
00:23:34,084 --> 00:23:35,293
De vil drukne.
352
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Men hvis vi finner en maske
som er liten nok
353
00:23:43,584 --> 00:23:48,168
og vi får ballast på guttene
så de ligger rett og med fjeset ned…
354
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
Vent, hvorfor fjeset ned?
355
00:23:50,084 --> 00:23:53,501
Så de ikke blokkerer luftveiene,
kveles av tungen sin
356
00:23:53,584 --> 00:23:55,126
og drukner i eget spytt.
357
00:23:55,751 --> 00:23:56,959
Det er en sjanse,
358
00:23:57,876 --> 00:23:59,418
hvis vi får tak i maskene.
359
00:24:03,584 --> 00:24:04,459
Ok.
360
00:24:04,543 --> 00:24:06,168
Vi har fått ordrene våre.
361
00:24:07,876 --> 00:24:11,918
Så Chet jobber med Kelly
og Jirasak for å prøve å få inn oksygen?
362
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Ja.
363
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
Han tar Sams død hardt.
364
00:24:16,126 --> 00:24:16,959
Du vet.
365
00:24:17,626 --> 00:24:21,043
Chet og Ja Sam,
de hadde kjent hverandre lenge.
366
00:24:21,626 --> 00:24:23,543
Han vil prøve å rette det opp.
367
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Start motoren!
368
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Kompressoren leder luften
ned i slangen gjennom boksen her.
369
00:24:43,709 --> 00:24:46,709
Tanken blir fylt med vann
for å fange opp lekkasjer.
370
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
Så har ingeniøren luftutgangen.
371
00:24:49,459 --> 00:24:51,709
Virker det, sirkuleres luften tilbake.
372
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Hvordan vet vi om det lekker?
373
00:24:56,168 --> 00:24:58,084
Hvordan vet vi om det lekker?
374
00:24:58,168 --> 00:25:00,793
Vannet fylles med luftbobler i krysset.
375
00:25:01,376 --> 00:25:03,793
Er det en lekkasje, kommer luftbobler ut.
376
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Dere må stole på meg her.
377
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
De vil være fullt bevisste under vann
378
00:25:23,501 --> 00:25:26,834
i mørket og uten kontroll over kroppen.
379
00:25:26,918 --> 00:25:29,168
Vil dere oppleve den typen tortur?
380
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Han sier at bruk av muskelavslappende
er som tortur og for farlig for guttene.
381
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Kanskje vi bør se på Midazolam.
382
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Eller Lorazepam.
383
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
Det er…
384
00:25:40,418 --> 00:25:44,001
Som jeg har forklart,
liker jeg ikke tanken på noen av dem.
385
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
De er for uforutsigbare.
386
00:25:45,834 --> 00:25:49,209
Begge er for uforutsigbare.
387
00:25:49,751 --> 00:25:51,543
Ketamin er veien å gå.
388
00:25:51,626 --> 00:25:54,584
Den er pålitelig
og senker ikke kroppstemperaturen,
389
00:25:54,668 --> 00:25:58,293
og dermed senkes ikke blodtrykket
under dykket.
390
00:25:58,793 --> 00:26:02,793
Han foretrekker ketamin
fordi det ikke senker temperaturen,
391
00:26:02,876 --> 00:26:04,501
og blodtrykket faller ikke.
392
00:26:04,584 --> 00:26:05,834
Men det er kortvarig.
393
00:26:05,918 --> 00:26:09,459
Hva gjør du om guttene våkner
underveis i dykket?
394
00:26:10,209 --> 00:26:11,376
Det er kortvarig.
395
00:26:11,459 --> 00:26:14,084
Hva gjør du om de våkner
underveis i dykket?
396
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Dykkeren som tar dem ut
må stikke dem igjen.
397
00:26:25,918 --> 00:26:29,168
La dem være der inne eller ta dem ut.
398
00:26:30,251 --> 00:26:33,709
Vi bør spørre foreldrene deres
om hva de synes.
399
00:26:38,668 --> 00:26:40,001
Vi er lederne.
400
00:26:41,168 --> 00:26:43,543
Vi må bestemme siden vi er autoriteten.
401
00:26:46,334 --> 00:26:49,376
Disse menneskene er ikke ingeniører.
402
00:26:50,418 --> 00:26:51,834
De er ikke dykkere.
403
00:26:53,251 --> 00:26:56,084
Og tenk på deres emosjonelle
og mentale tilstand.
404
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Hvis datteren din var fanget i grotten,
405
00:27:02,376 --> 00:27:05,001
kunne du taklet situasjonen?
406
00:27:06,959 --> 00:27:07,918
Jeg vet ikke.
407
00:27:10,876 --> 00:27:14,209
Men ville du ikke deltatt
i disse avgjørelsene?
408
00:27:25,876 --> 00:27:29,168
-Hvor lenge har du vært her?
-I Luftforsvaret? Ti år.
409
00:27:29,668 --> 00:27:31,834
-Har du sett noe sånt før?
-Nei.
410
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Si at vi har funnet noen masker.
411
00:27:38,209 --> 00:27:43,043
Amerikanerne dro fire spesiallagde,
ekstra små overtrykksmasker
412
00:27:43,126 --> 00:27:44,793
ut av ræva.
413
00:27:44,876 --> 00:27:48,584
De sendte en transport helt til
Gud vet hvor de skal hente dem.
414
00:27:48,668 --> 00:27:50,334
Et helt fly for fire masker?
415
00:27:50,418 --> 00:27:54,043
Det går ikke fra mine hardt opptjente
australske skattepenger.
416
00:27:54,126 --> 00:27:56,834
Og Sealene samlet SKED-bårer også.
417
00:27:56,918 --> 00:28:00,001
De rigger til en tørrtrening
i et basseng i nærheten.
418
00:28:00,751 --> 00:28:02,001
Så en våt trening da?
419
00:28:02,793 --> 00:28:05,251
Nei, det er ikke det det betyr. De skal…
420
00:28:05,334 --> 00:28:08,084
Skal du fortelle meg
hva som skjedde der inne?
421
00:28:08,709 --> 00:28:11,501
De er med rette nervøse for alt dette.
422
00:28:12,001 --> 00:28:15,084
Men de vil diktere
alle aspekter av prosessen.
423
00:28:15,168 --> 00:28:17,001
Medisinen, dosen, alt sammen.
424
00:28:17,709 --> 00:28:21,251
Du er fyren som skal være inne i grotten
og dele det ut.
425
00:28:21,334 --> 00:28:23,626
De kan ikke hindre deg
i å gjøre som du vil.
426
00:28:23,709 --> 00:28:24,543
Craig.
427
00:28:25,418 --> 00:28:27,834
Hva skjer når en av de guttene dør?
428
00:28:28,793 --> 00:28:32,584
For vi vet at det vil skje.
Hvordan forklarer jeg meg selv?
429
00:28:32,668 --> 00:28:34,876
Jeg er en morder. Du er medskyldig.
430
00:28:34,959 --> 00:28:37,251
Vi havner i fengsel i Bangkok.
Det er sant.
431
00:28:37,334 --> 00:28:40,084
Nei. Det er da jeg får Toe
til å smugle meg ut.
432
00:28:41,543 --> 00:28:43,918
De ba meg om å ikke høre på noe du sier.
433
00:28:44,001 --> 00:28:46,626
Og det er et godt råd. Du lærer fort.
434
00:28:48,459 --> 00:28:49,918
Skal vi bare gå herfra?
435
00:28:52,293 --> 00:28:54,418
Jeg må se guttene selv.
436
00:28:56,459 --> 00:28:57,959
Er det dette du vil også?
437
00:28:58,584 --> 00:29:01,209
Betyr ikke noe hva jeg vil.
Jeg er med Harry.
438
00:29:01,751 --> 00:29:03,418
Skal de være mine pasienter,
439
00:29:03,501 --> 00:29:06,209
har jeg rett til å undersøke dem selv.
440
00:29:06,293 --> 00:29:07,209
Jeg vet ikke.
441
00:29:07,293 --> 00:29:10,084
Det er bedre om du øver
i et basseng med oss.
442
00:29:10,168 --> 00:29:14,751
Hele øvelsen er bortkastet om jeg går inn
og ser at de ikke klarer det.
443
00:29:14,834 --> 00:29:19,043
Har du tenkt på hvordan det kan bli
å svømme vekk fra disse guttene
444
00:29:19,126 --> 00:29:21,251
og vite at du forlater dem for å dø?
445
00:29:25,043 --> 00:29:26,751
Er det de eneste mulighetene?
446
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
Om de var dine barn,
447
00:29:29,959 --> 00:29:35,376
ville du risikert livene deres
på å dykke ut eller la dem bli i grotten?
448
00:29:36,168 --> 00:29:40,043
-Begge alternativene er veldig risikable.
-Men hva ville du valgt?
449
00:29:42,043 --> 00:29:43,084
Å dykke ut.
450
00:29:43,876 --> 00:29:45,001
Hvorfor det?
451
00:29:47,918 --> 00:29:50,459
For en farlig situasjon som dette
452
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
handler om å velge mellom en rask død
453
00:29:54,834 --> 00:29:56,709
og en langsom en.
454
00:30:02,126 --> 00:30:04,084
Jeg velger det minst smertefulle.
455
00:30:06,709 --> 00:30:08,001
Jeg setter pris på
456
00:30:09,043 --> 00:30:10,709
ærligheten din.
457
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
Jeg føler det samme.
458
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Om dere vil gi deres samtykke,
459
00:30:21,459 --> 00:30:23,793
må dere signere samtykkeskjemaene
460
00:30:24,543 --> 00:30:26,251
sånn at vi kan fortsette.
461
00:30:27,584 --> 00:30:30,834
Vi må ha guttens navn. Vergenes navn.
462
00:30:32,126 --> 00:30:33,251
Og signaturen her.
463
00:30:34,668 --> 00:30:35,751
Én per familie.
464
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Hva skal vi gjøre?
465
00:31:06,209 --> 00:31:10,043
Lett for deg å si. Du tror du vet
hva det er å ha et dødt barn.
466
00:31:10,918 --> 00:31:13,168
Men jeg lover at du ikke vet det.
467
00:31:14,168 --> 00:31:16,168
Jeg signerer ikke det papiret.
468
00:31:16,251 --> 00:31:21,168
Så lenge Tle er i den hulen,
er han kanskje borte, men han lever enda.
469
00:31:48,043 --> 00:31:48,876
Sak!
470
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
Hvorfor vandrer du her ute?
471
00:31:57,084 --> 00:31:58,751
Jeg ga kona litt albuerom.
472
00:31:59,251 --> 00:32:02,084
Hopp inn. Vi tar en pause
fra konene våre sammen.
473
00:32:38,793 --> 00:32:42,334
-Biw elsker den sangen.
-Tle også.
474
00:32:44,084 --> 00:32:48,126
Jeg skrur den alltid opp
når den kommer på for å erte ham.
475
00:32:50,043 --> 00:32:51,709
Jeg var ute kvelden før.
476
00:32:53,251 --> 00:32:55,251
Kvelden før gikk de inn i grotten.
477
00:32:57,334 --> 00:32:59,001
Jeg gikk forbi fotballbanen.
478
00:33:00,168 --> 00:33:02,834
Men jeg visste ikke om Biw ville se meg.
479
00:33:03,584 --> 00:33:05,418
Barn blir flaue på den alderen.
480
00:33:10,126 --> 00:33:11,751
Når dette er over…
481
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
Når Biw kommer hjem…
482
00:33:19,793 --> 00:33:21,876
…lover jeg å være en bedre far.
483
00:33:35,543 --> 00:33:36,793
Før Tle ble født…
484
00:33:38,751 --> 00:33:40,501
…fikk vi et annet barn.
485
00:33:45,001 --> 00:33:47,043
Hun var veldig syk.
486
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Hun kunne ikke reddes.
487
00:33:54,084 --> 00:33:57,418
Det visste jeg ikke. Jeg er lei for det.
488
00:34:00,334 --> 00:34:01,334
Hele tiden…
489
00:34:03,709 --> 00:34:05,834
…trodde vi at vi aldri kom over det.
490
00:34:09,959 --> 00:34:11,168
Men så kom Tle.
491
00:34:12,251 --> 00:34:14,959
Og hjertene våre åpnet seg igjen.
492
00:34:21,501 --> 00:34:22,668
Vi sverget
493
00:34:23,584 --> 00:34:25,876
på at vi aldri ville la noe skje ham.
494
00:34:28,918 --> 00:34:33,001
Du kan ikke kontrollere dette.
Jeg vet at jeg har prøvd.
495
00:34:33,501 --> 00:34:36,043
Jeg vet det. Jeg tror på det.
496
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
Men kona mi…
497
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Hei, du jukser!
498
00:34:50,793 --> 00:34:53,501
To mot én, og likevel tapte du.
Din nybegynner.
499
00:34:53,584 --> 00:34:54,584
-Pokker.
-En til?
500
00:34:54,668 --> 00:34:56,043
-Ja visst.
-Ok. Én til.
501
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Eak.
502
00:35:09,626 --> 00:35:10,959
Jeg er så lei for det.
503
00:35:11,043 --> 00:35:15,209
Noen ganger glemmer jeg
hvor farlig det er her.
504
00:35:15,293 --> 00:35:18,543
Fordi du har beskyttet oss.
505
00:35:18,626 --> 00:35:20,834
Så vi glemmer å være forsiktige.
506
00:35:37,501 --> 00:35:39,043
Beklager at jeg kjeftet.
507
00:35:39,793 --> 00:35:41,418
Jeg var ikke sint på dere.
508
00:35:42,626 --> 00:35:44,418
Jeg er ikke sint på noen her.
509
00:35:45,376 --> 00:35:47,251
Jeg er sint på meg selv.
510
00:35:53,084 --> 00:35:54,459
Og jeg er lei for det.
511
00:35:56,959 --> 00:35:59,209
Beklager at jeg tok dere med hit.
512
00:36:00,084 --> 00:36:01,584
At dere må oppleve dette.
513
00:36:02,584 --> 00:36:04,959
Dere fortjener ikke noe av dette.
514
00:36:06,084 --> 00:36:07,334
Dere er bare barn.
515
00:36:07,834 --> 00:36:09,584
Dere burde være ute og leke.
516
00:36:10,501 --> 00:36:12,709
Ha det gøy, nyte livet.
517
00:36:13,334 --> 00:36:15,334
Og ikke bekymre dere for om…
518
00:36:16,293 --> 00:36:18,293
Dette er ikke din feil, Eak.
519
00:36:20,543 --> 00:36:22,959
Du tvang oss ikke til å komme hit.
520
00:36:24,668 --> 00:36:27,209
Vi ville komme selv.
521
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Jeg ville ikke komme.
522
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Men du tvang ikke meg heller, Eak.
523
00:36:36,251 --> 00:36:38,209
Kanskje jeg ikke tvang dere.
524
00:36:41,001 --> 00:36:43,043
Men jeg ledet an.
525
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Jeg er treneren deres.
526
00:36:50,168 --> 00:36:52,126
Jeg burde beskyttet dere bedre.
527
00:36:53,209 --> 00:36:55,626
Hvis noe skjer med noen av dere…
528
00:37:01,543 --> 00:37:03,501
Du trenger ikke beskytte oss mer.
529
00:37:06,543 --> 00:37:09,334
For du lærte oss å overleve.
530
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Hva heter du, gutt?
531
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Han spør hva du heter.
532
00:37:19,751 --> 00:37:21,084
Jeg er Boon-Nam.
533
00:37:21,168 --> 00:37:22,876
Boon-Nam betyr flaks.
534
00:37:22,959 --> 00:37:26,001
Han er en Wild Boar.
Han skulle være med i grotten.
535
00:37:26,084 --> 00:37:28,168
Men moren ba ham komme tidlig hjem.
536
00:37:28,251 --> 00:37:30,209
Greit. Dette blir veldig rart.
537
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
Men du må holde hendene dine sammen sånn.
538
00:37:33,626 --> 00:37:35,501
Kryss armene bak ryggen.
539
00:37:37,334 --> 00:37:39,584
Vil dette hjelpe vennene mine?
540
00:37:40,418 --> 00:37:41,501
Ja, sir.
541
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Vær forsiktig med den.
542
00:38:23,501 --> 00:38:25,668
Gi slangen videre.
543
00:38:25,751 --> 00:38:26,584
Denne veien.
544
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Vær forsiktig.
545
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Gi den videre.
546
00:38:43,834 --> 00:38:46,584
Vi trenger oppdrift for beina.
547
00:38:46,668 --> 00:38:49,751
Det må være noe i hulen.
Vi får ikke inn flere ting.
548
00:38:49,834 --> 00:38:50,668
Ja.
549
00:38:50,751 --> 00:38:51,918
Hva med denne?
550
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
Er det over?
551
00:39:29,626 --> 00:39:32,334
Hei. Det går bra, gutt.
Du var veldig flink.
552
00:39:32,418 --> 00:39:33,334
Hvor er mamma?
553
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
-Hei, det går bra.
-Hvor ble hun av?
554
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Jeg vil ha mamma.
555
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Ok, pust dypt inn.
556
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Dypt åndedrag, Mark.
557
00:39:49,959 --> 00:39:51,168
Og ut.
558
00:39:51,251 --> 00:39:52,543
Og nå puster du ut.
559
00:39:55,209 --> 00:39:56,626
Ok. Én gang til.
560
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
Én gang til.
561
00:40:02,793 --> 00:40:04,334
Ok.
562
00:40:04,418 --> 00:40:05,668
Takk, unge mann.
563
00:40:06,668 --> 00:40:08,043
Ta det rolig, ok?
564
00:40:08,793 --> 00:40:09,793
Takk, Adul.
565
00:40:17,418 --> 00:40:20,876
Han har det ikke veldig bra.
Han må behandles på utsiden.
566
00:40:20,959 --> 00:40:24,543
Men alt i alt kan jeg ikke tro
hvor friske du har holdt dem.
567
00:40:24,626 --> 00:40:27,209
Jeg kan ikke ta mye av æren. De er tøffe.
568
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Adul.
569
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Spør om han har en kenguru til kjæledyr.
570
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
Har du en kenguru til kjæledyr?
571
00:40:34,334 --> 00:40:36,834
-En kenguru?
-Alle australiere har det.
572
00:40:36,918 --> 00:40:39,293
-Han sier alle australiere har det.
-Alle? Virkelig?
573
00:40:39,376 --> 00:40:40,584
Har dere det?
574
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Nei.
575
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
Når skal dere ta dem ut?
576
00:40:44,584 --> 00:40:46,918
De avgjør fortsatt det, er jeg redd.
577
00:40:47,001 --> 00:40:51,084
Jeg vet de gjør sitt beste.
Men jo før de tar en avgjørelse, jo bedre.
578
00:40:51,168 --> 00:40:55,084
Barna er motstandsdyktige,
mer enn de fleste voksne jeg kjenner.
579
00:40:55,168 --> 00:40:59,084
Men stresset med å ikke vite
vil slite hvem som helst ut til slutt.
580
00:41:01,626 --> 00:41:03,376
Når jeg kommer ut,
581
00:41:03,459 --> 00:41:05,168
ber jeg mamma om en kenguru.
582
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
-Jeg vil også ha en.
-Hva?
583
00:41:46,084 --> 00:41:49,751
Jeg har prøvd å holde ut situasjonen.
584
00:41:50,918 --> 00:41:53,084
Men jeg takler det ikke.
585
00:41:55,584 --> 00:41:59,126
Hvordan kan en mor overleve barna sine?
586
00:42:01,376 --> 00:42:02,626
Smerten er for dyp.
587
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
Den er uutholdelig.
588
00:42:07,959 --> 00:42:11,584
Jeg prøver å finne noe å holde fast i,
men det er ingenting.
589
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Bare en avgrunn.
590
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Kjenner du lignelsen om Kisa Gotami?
591
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
PHA MEE
CHIANG RAI-PROVINSEN
592
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Hvor ille blir det, Noon?
593
00:42:37,959 --> 00:42:40,793
Slutt å spørre meg.
Jeg prøver å finne ut av det.
594
00:42:44,584 --> 00:42:45,501
Det blir ille.
595
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
Det er nesten 40 millimeter og stigende.
596
00:42:51,126 --> 00:42:52,668
Vi må rapportere det.
597
00:42:53,251 --> 00:42:55,293
Pokker. Telefonen fungerer ikke.
598
00:42:56,293 --> 00:42:57,334
Fleiper du?
599
00:42:57,418 --> 00:42:59,918
Hvordan har du
sånn uflaks med satellitter?
600
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Gå.
601
00:43:40,001 --> 00:43:42,001
Forstår jeg dette riktig?
602
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Slangen lekker ikke,
og oksygenet strømmer.
603
00:43:48,293 --> 00:43:49,918
Prøven din lyktes.
604
00:43:50,001 --> 00:43:51,334
Du klarte det.
605
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
Ja, men dette er en simulering.
Det funker hver gang her ute.
606
00:43:56,959 --> 00:44:00,834
Men begge gangene vi prøvde i kammer én,
sprang den lekk.
607
00:44:00,918 --> 00:44:03,959
Styrken i strømmen og tauets slitasje.
608
00:44:04,043 --> 00:44:05,501
Det er bare en test.
609
00:44:05,584 --> 00:44:07,543
Testen fungerer på tørt land,
610
00:44:07,626 --> 00:44:09,751
men slangen lekker alltid i grotten
611
00:44:09,834 --> 00:44:11,876
på grunn av vanntrykket.
612
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Kan det fikses eller ikke?
613
00:44:16,168 --> 00:44:18,709
Ja, men vi trenger mer tid.
614
00:44:18,793 --> 00:44:20,876
Vi trenger flere tester.
615
00:44:22,293 --> 00:44:26,376
Vi må være sikre på at når mer flom
og regn kommer, og det gjør det,
616
00:44:26,459 --> 00:44:28,626
at systemet vårt tåler presset.
617
00:44:28,709 --> 00:44:32,251
Vi vil være sikre når det kommer mer regn.
618
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Hva tror du, Chet?
619
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
Du er den eneste
som har dykket i den hulen.
620
00:44:45,793 --> 00:44:52,376
Er du enig i konklusjonen
der de ber om mer tid og flere tester?
621
00:44:59,626 --> 00:45:01,543
Ja, jeg tror vi trenger mer tid.
622
00:45:02,209 --> 00:45:03,918
Og jeg tror det vil fungere.
623
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
Ok.
624
00:45:12,209 --> 00:45:13,709
Jeg kan ikke gjøre noe
625
00:45:15,209 --> 00:45:17,209
om ikke alle signerer dokumentet.
626
00:45:18,334 --> 00:45:20,709
De etterlater ikke noen og tar andre ut.
627
00:45:20,793 --> 00:45:22,126
Det er for risikabelt.
628
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
Enten er alle med…
629
00:45:28,084 --> 00:45:29,793
…eller så er ingen med.
630
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
Det er en tøff situasjon.
631
00:45:33,251 --> 00:45:35,751
Noen her er ikke klare til å bestemme seg.
632
00:45:42,543 --> 00:45:44,209
Hvor har du vært så lenge?
633
00:45:44,293 --> 00:45:45,709
Jeg var urolig for deg.
634
00:45:45,793 --> 00:45:47,168
Jeg dro til tempelet.
635
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Husker du lignelsen om Kisa Gotami?
636
00:45:51,918 --> 00:45:53,168
Kisa?
637
00:45:53,251 --> 00:45:57,543
Munken kunne ikke tro
at jeg ikke hadde hørt den.
638
00:46:05,376 --> 00:46:06,834
Barnet hennes døde.
639
00:46:08,626 --> 00:46:10,709
Og Kisa var fortært av sorg.
640
00:46:11,959 --> 00:46:15,168
Noen trodde
hun hadde gått fra vettet av sorg.
641
00:46:15,876 --> 00:46:18,043
Så hun dro til buddhaen som sa
642
00:46:18,126 --> 00:46:22,459
at om hun samlet sennepsfrø
fra bare én familie i landsbyen
643
00:46:22,543 --> 00:46:24,584
som ikke hadde vært berørt av død,
644
00:46:25,459 --> 00:46:29,126
ville han la barnet hennes
gjenoppstå fra de døde.
645
00:46:37,043 --> 00:46:40,459
Kisa gikk til alle husene.
646
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Ett etter ett.
647
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Men alle hadde mistet noen de elsket.
648
00:46:53,293 --> 00:46:58,084
De hadde enten mistet en sønn, en far,
649
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
onkler,
650
00:47:01,001 --> 00:47:01,876
tanter…
651
00:47:04,043 --> 00:47:05,168
…døtre.
652
00:47:10,043 --> 00:47:11,918
Og hun innså at
653
00:47:12,459 --> 00:47:15,584
ingen hus var uberørt av døden.
654
00:47:16,376 --> 00:47:20,959
Så hun gikk tilbake til buddhaen,
655
00:47:21,501 --> 00:47:24,668
ydmyk og klokere.
656
00:47:25,709 --> 00:47:28,126
Hun fortalte de andre om barnet sitt.
657
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
Smerten hennes ble trøstet av å dele den.
658
00:47:34,084 --> 00:47:36,043
Jeg har allerede mistet et barn.
659
00:47:38,876 --> 00:47:44,168
Hvis dette er det som skal til
for å redde andres barn, gjør jeg det.
660
00:47:45,959 --> 00:47:50,293
Jeg forstår nå at jeg ikke er alene.
661
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Sir.
662
00:48:38,793 --> 00:48:42,209
-De vil spørre straks vi går inn i teltet.
-Klart de gjør.
663
00:48:42,793 --> 00:48:46,209
Jeg vet at du vil hjelpe.
Du bare er sånn. En jævla helgen.
664
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Stikk av, hva?
665
00:48:49,584 --> 00:48:52,918
Det er min rolle her.
Å få deg til å gjøre dumme ting.
666
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Om du gjennomfører dette,
og bare én gutt dør,
667
00:48:58,126 --> 00:48:59,168
eller en dykker…
668
00:49:00,334 --> 00:49:04,709
Agnes var ille nok.
Vi mistet en venn, men hun var voksen,
669
00:49:05,334 --> 00:49:06,834
ikke et barn du dopet.
670
00:49:07,376 --> 00:49:10,501
Kan du ikke leve med det
resten av livet, ikke si ja.
671
00:49:11,918 --> 00:49:13,751
Ingen vil dømme deg for det.
672
00:49:21,418 --> 00:49:23,626
Jeg har alle vergenes godkjennelse.
673
00:49:23,709 --> 00:49:25,834
Har dere alt dere trenger?
674
00:49:25,918 --> 00:49:29,418
Bare én ting mangler,
og det er ikke ubetydelig.
675
00:49:29,501 --> 00:49:32,001
Hvorvidt dr. Harris vil gjennomføre det.
676
00:49:32,084 --> 00:49:33,334
Hva tror dere?
677
00:49:34,084 --> 00:49:37,834
Hvis ikke,
har guttene ingen sjanse til å bli reddet.
678
00:49:38,543 --> 00:49:40,709
Sånn som Boon-Nam vred seg i bassenget,
679
00:49:40,793 --> 00:49:43,418
får de panikk
og dreper dykkeren og seg selv.
680
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Han har rett.
681
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Guvernør.
682
00:49:46,626 --> 00:49:48,001
En storm er på vei.
683
00:49:48,584 --> 00:49:50,126
Den er den største hittil.
684
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
Ingenting kan holde tilbake dette vannet.
685
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
På denne tiden i morgen
står vi midt i stormen.
686
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
Om 48 timer vil ikke pumpene holde.
687
00:50:02,376 --> 00:50:03,959
En ny storm kommer.
688
00:50:04,543 --> 00:50:05,918
Og pumpene holder ikke.
689
00:50:07,126 --> 00:50:10,334
Ryker pumpene, er det slutt på dykking
med eller uten…
690
00:50:10,418 --> 00:50:11,251
Harry.
691
00:50:15,584 --> 00:50:16,959
Hva er alternativene?
692
00:50:18,168 --> 00:50:19,501
Vi har ingen.
693
00:50:29,251 --> 00:50:30,668
Om jeg skal gjøre dette…
694
00:50:32,418 --> 00:50:35,834
…må jeg selv ha ansvaret
for pleien av mine egne pasienter.
695
00:50:36,501 --> 00:50:37,918
Alle må signere på det.
696
00:50:38,001 --> 00:50:38,834
Ok.
697
00:50:39,334 --> 00:50:40,168
Det skal vi.
698
00:50:45,418 --> 00:50:46,251
Ok.
699
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Jeg er med.
700
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
Ok!
701
00:50:52,126 --> 00:50:53,209
Det tok sin tid.
702
00:50:57,334 --> 00:51:00,709
Teamet mitt har gjort store fremskritt.
703
00:51:04,668 --> 00:51:05,793
Hva er dette?
704
00:51:10,084 --> 00:51:12,793
Jeg setter pris på teamets tapre innsats.
705
00:51:12,876 --> 00:51:19,876
Men etter å ha snakket med Kiattisak,
vil jeg også gå sakte frem for å lykkes.
706
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Med respekt, sir,
det er ikke lenger mulig.
707
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Vi rekker ikke
å føre en oksygenslange gjennom grotten.
708
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
Hvorfor? Hva har endret seg?
709
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Hvis vi ikke starter
redningsdykkingen innen morgenen,
710
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
kan vi ikke nå guttene lenger.
711
00:51:39,043 --> 00:51:40,459
-Noon.
-Ja, sir.
712
00:51:40,959 --> 00:51:44,543
Det er Noon fra meteorologisk institutt
med sjefen på tråden.
713
00:51:45,168 --> 00:51:49,793
Samme type storm som fanget guttene
kommer nå fra Det indiske hav.
714
00:51:49,876 --> 00:51:53,584
Den er sterkere enn den forrige,
og den blir stadig sterkere.
715
00:51:53,668 --> 00:51:56,834
Den vil ikke bare stenge guttene
og Sealene inne.
716
00:51:56,918 --> 00:51:58,709
Den kan drukne dem helt.
717
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
Og vi vet ikke hva som skjedde
før vannet går tilbake om flere måneder.
718
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Vent litt.
719
00:52:04,751 --> 00:52:08,584
Hva gjør deg så sikker på dette?
720
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
Minister, TMD var så forutseende
at vi satte opp en værstasjon på Pha Mee.
721
00:52:17,376 --> 00:52:18,834
Vi er sikre.
722
00:52:21,668 --> 00:52:24,751
Jeg forstår ønsket
om å ta den tryggeste ruten.
723
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Jeg håpet faktisk
at planen din skulle vinne til slutt.
724
00:52:31,918 --> 00:52:34,793
Jeg vil ikke se guttene lide
som Ja Sam gjorde.
725
00:52:36,084 --> 00:52:37,501
Hvis det virkelig skjer,
726
00:52:38,876 --> 00:52:40,793
tror jeg sorgen vil fortære meg.
727
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Men omstendighetene har endret seg.
728
00:52:46,626 --> 00:52:48,876
Vi jobber mot krefter større enn oss.
729
00:52:49,459 --> 00:52:52,376
Vi kan enten bøye oss eller knekke.
730
00:52:59,126 --> 00:53:00,501
Hva foreslår du?
731
00:53:01,793 --> 00:53:03,626
Kommandérsersjant, vær så god.
732
00:53:04,918 --> 00:53:07,001
Vi har en rekke komplekse problemer
733
00:53:07,084 --> 00:53:10,543
vi har delt opp i håndterbare
og overvinnelige biter.
734
00:53:17,251 --> 00:53:19,168
Hvilke medisiner vil du bruke?
735
00:53:19,251 --> 00:53:21,626
Ketamin for sedasjon.
736
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Jeg skal administrere det selv.
737
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Når dykkeren og gutten er gjennom
første sump og inn i kammer åtte,
738
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
venter min kollega Craig
for å vurdere gutten og pusten hans.
739
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Om alt går bra,
fortsetter vi med neste gutt.
740
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
Hva anslår du er sjansen for suksess?
741
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
Minister.
742
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
Det er umulig å garantere 100 % suksess.
743
00:53:52,959 --> 00:53:58,626
Vi må gi slipp på vår sorg,
vår desperasjon etter full suksess.
744
00:53:58,709 --> 00:54:00,459
Alle sørger.
745
00:54:00,543 --> 00:54:03,168
Alle hjemsøkes av Ja Sams død.
746
00:54:09,376 --> 00:54:12,168
Men vi må ta en sjanse igjen.
747
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
Syttifem prosent.
748
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
Femti prosent.
749
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
Tretti prosent.
750
00:54:33,376 --> 00:54:34,876
Vi mister to tredjedeler,
751
00:54:34,959 --> 00:54:38,501
og det vil nok være
de minste barna som ikke klarer seg.
752
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Om vi ikke gjør noe…
753
00:54:47,209 --> 00:54:48,793
…er sjansen for at de dør…
754
00:54:48,876 --> 00:54:50,543
Opp mot 100 %.
755
00:54:52,126 --> 00:54:54,126
Jeg blir den første som bøyer seg.
756
00:55:03,043 --> 00:55:04,209
I det minste
757
00:55:05,543 --> 00:55:10,209
burde disse familiene
få begrave sønnene sine.
758
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Vi burde ikke la dem drukne i grotten.
759
00:55:15,084 --> 00:55:19,209
Uansett må vi følge denne planen.
760
00:55:37,334 --> 00:55:38,334
Minister.
761
00:55:41,876 --> 00:55:43,418
For seks dager siden
762
00:55:43,501 --> 00:55:46,459
ba jeg alle her om å tro på disse guttene.
763
00:55:47,043 --> 00:55:48,418
Jeg ba dem tro på det
764
00:55:49,793 --> 00:55:54,459
selv om guttene hadde vært savnet
uten mat og vann i ti dager.
765
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
I det øyeblikket
766
00:55:57,626 --> 00:56:03,084
trodde de fleste
at guttene allerede var døde.
767
00:56:05,043 --> 00:56:06,501
Men de overlevde.
768
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
De vil overleve igjen.
769
00:56:12,376 --> 00:56:17,918
Vergene har signert samtykkeerklæringer
for dykkingen
770
00:56:18,001 --> 00:56:20,876
til tross for at de vet om risikoen.
771
00:56:23,834 --> 00:56:26,251
De er alle modige nok til å stole på oss.
772
00:56:30,584 --> 00:56:33,793
Hvorfor er vi ikke modige nok
til å stole på oss selv?
773
00:56:44,626 --> 00:56:46,043
Dere to.
774
00:56:46,126 --> 00:56:47,959
Du, du og du.
775
00:56:48,043 --> 00:56:49,251
Bli med meg.
776
00:57:01,584 --> 00:57:04,334
Sir, jeg har noe du må høre.
777
00:57:05,043 --> 00:57:06,084
Ja, sir.
778
00:57:09,084 --> 00:57:10,626
Gjenta det du nettopp sa.
779
00:57:10,709 --> 00:57:11,709
Alt sammen.
780
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Dette er kommandérsersjant James Nichols
i USAs luftvåpen.
781
00:57:24,293 --> 00:57:27,293
Jeg har min befalshavende,
major Charles Hensen,
782
00:57:27,376 --> 00:57:31,543
guvernør Narongsak, admiral Apakorn
og dr. Richard Harris her.
783
00:57:32,126 --> 00:57:33,668
Her er oppdraget.
784
00:57:35,668 --> 00:57:37,793
Vi har en rekke komplekse problemer
785
00:57:37,876 --> 00:57:41,376
vi har delt opp i håndterbare
og overvinnelige biter.
786
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
Det er grønt lys.
787
00:58:05,584 --> 00:58:07,709
Vårt oppdrag for å redde Wild Boars…
788
00:58:09,501 --> 00:58:10,543
… begynner nå.
789
01:02:21,293 --> 01:02:25,376
Tekst: Susanne Katrine Høyersten