1 00:00:06,126 --> 00:00:07,834 DEZE SERIE IS GEÏNSPIREERD OP WARE GEBEURTENISSEN… 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,668 …MAAR BEPAALDE PERSONEN, NAMEN, GEBEURTENISSEN, LOCATIES EN GESPREKKEN… 3 00:00:10,751 --> 00:00:12,918 …ZIJN GEFICTIONALISEERD VOOR DRAMATISCH EFFECT. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 EEN NETFLIX-SERIE 5 00:00:19,834 --> 00:00:25,043 ZEVEN JULI 2018 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 Kom snel. 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 Kom op. -Oké. 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 Vlug. -We komen eraan. 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,293 +13 DAGEN, 10 UUR SINDS DE JONGENS DE GROT INGINGEN 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 Ze komen. 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 Het is met diepe droefheid dat ik moet mededelen… 12 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 …dat net na middernacht… 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 …gepensioneerde soldaat en voormalig Thaise Navy Seal… 14 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 …onderofficier eerste klasse Saman Gunan is overleden. 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 Hij hielp bij het plaatsen van tanks in de grot. 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 Maar hij had niet genoeg zuurstof om de tocht te voltooien. 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,084 'Ja Sam', zoals hij bekend stond bij z'n vrienden… 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 …bood aan om hier bij Tham Luang te helpen, zoals zovelen hebben gedaan. 19 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 Hij was een held tot zijn laatste snik. 20 00:02:31,751 --> 00:02:34,459 Er zijn vanmorgen veel vragen gesteld… 21 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 …over wat zijn dood betekent voor de toekomst van deze operatie. 22 00:02:39,709 --> 00:02:42,709 Ik verzeker u, we blijven vechten voor de Wilde Zwijnen. 23 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 We zullen niet in paniek raken. 24 00:02:50,251 --> 00:02:52,001 We stoppen onze missie niet. 25 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 We laten het offer van onze vriend niet verloren gaan. 26 00:03:03,043 --> 00:03:06,043 Denkt u erover de kinderen alleen te laten duiken? 27 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Hoe zit het met de veiligheid? 28 00:03:15,293 --> 00:03:20,543 Veiligheid voor de Wilde Zwijnen en de redders blijft onze prioriteit. 29 00:03:21,293 --> 00:03:25,668 Daarom bespreken we alles met de minister van Binnenlandse Zaken… 30 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 …die binnenkort arriveert. 31 00:03:28,709 --> 00:03:29,543 Volgende vraag. 32 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 Toen ik die soldaat eruit gedragen zag worden… 33 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 …brak dat m'n hart. 34 00:03:53,251 --> 00:03:56,668 Ik kan me niet voorstellen hoe z'n familie zich moet voelen… 35 00:03:57,334 --> 00:03:59,709 …over zijn offer. 36 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 Drink dit. Je zult je beter voelen. 37 00:04:08,168 --> 00:04:11,751 Ik dacht dat ze het zouden opgeven, omdat het te gevaarlijk is. 38 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 Maar ze gaan onze jongens nog steeds helpen. 39 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 Denk je dat je moeder boos zal zijn, Tle? 40 00:04:28,209 --> 00:04:30,584 M'n toekomst wordt geen pretje. 41 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 M'n ouders zullen me nooit meer uit het oog verliezen. 42 00:04:52,084 --> 00:04:54,001 Kunnen jullie de kamer verlaten? 43 00:04:54,084 --> 00:04:54,918 VERTROUWELIJK 44 00:04:55,001 --> 00:04:56,501 Ja, meneer. 45 00:05:02,334 --> 00:05:03,543 Wat doe je hier? 46 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 Je hier doorheen helpen zonder meer rampen. 47 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 Er staat zoveel op het spel. 48 00:05:13,793 --> 00:05:14,918 Gouverneur. 49 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 Hallo. 50 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 Hoe is de situatie? 51 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 De Britse duikers kijken of er op de route… 52 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 …obstakels zijn die de tragedie van gisteren hebben veroorzaakt. 53 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Blijkbaar gebeurt het vaker dat rotsen en zand verschuiven als de grot volloopt. 54 00:05:34,751 --> 00:05:36,209 Veroorzaakte dat z'n dood? 55 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 We zullen misschien nooit zeker weten wat er is gebeurd. 56 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Maar de omstandigheden zijn verraderlijker dan we dachten. 57 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 En ze worden alleen maar erger. -Juist. 58 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 Dus zodra de Britten aangeven dat het veilig is… 59 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 …gaan we door met de missie… 60 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 Je overweegt niet nog steeds de jongens te laten duiken. 61 00:05:57,001 --> 00:05:58,751 Sinds de zon opkwam… 62 00:05:59,626 --> 00:06:02,293 …rouwt het land om een elitestrijder… 63 00:06:02,376 --> 00:06:04,293 …één van de besten van ons… 64 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 …die zichzelf opofferde en z'n leven verloor aan de grot. 65 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 Hoe kunnen we half uitgehongerde en uitgeputte kinderen eruit halen… 66 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 …zonder dat ze hetzelfde lot ondergaan? 67 00:06:15,584 --> 00:06:17,334 Ik deel uw zorgen, minister. 68 00:06:17,418 --> 00:06:18,251 Minister. 69 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 De gouverneur houdt me al die tijd al op de hoogte van alles hier. 70 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 In het licht van deze tragische dood… 71 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 …zou ik een alternatief willen voorstellen. 72 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 We moeten gewoon een manier vinden die de jongens in leven houdt. 73 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 Dat is het enige dat nu telt. 74 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 Je wilt ze in de grot laten? 75 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Ja. 76 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Zal de zuurstof niet opraken als ze daar blijven? 77 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 We zullen zuurstof de grot in pompen. 78 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Het is een alternatief dat ze overwogen maar al vroeg hebben uitgesloten. 79 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 Ze waren te haastig om die beslissing te nemen. 80 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Maar nu moeten we deze optie heroverwegen. 81 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Kan dat? 82 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 De buitenlandse duikexperts hebben de lijn in minder dan een week aangelegd. 83 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 Het is in wezen hetzelfde principe. 84 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 En hoe garanderen we hun veiligheid zo lang in de grot? 85 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Sommige kamers lopen volledig vol tijdens het moessonseizoen. 86 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 Hoe kun je hun veiligheid garanderen tijdens het duiken, na wat er is gebeurd? 87 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 Kun je dat echt garanderen? 88 00:07:34,459 --> 00:07:37,543 Ik heb Arpakorn en de Amerikanen al opdracht gegeven… 89 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 …de veiligheidsprotocollen aan te passen. 90 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 Niemand wil een herhaling van het ongeluk van vandaag. 91 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 Maar we kunnen niet zomaar een compleet nieuw plan bedenken. 92 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 Er zijn variabelen… 93 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 Maar… -Oké. 94 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 Luister naar me. 95 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 We zijn er vandaag aan herinnerd wat er precies op het spel staat. 96 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Maar nu is het tijd om jullie zelf te bewijzen. 97 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 Dus zoek uit wat er precies voor nodig is… 98 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 …om de jongens in de grot te laten blijven. 99 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 Geen detail is te klein. 100 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 En jij, bespreek je nieuwe veiligheidsprotocollen met je duikers. 101 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 Alles moet nog nauwkeuriger gezien de dood van Ja Sam. 102 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 Ik wil dat jullie alle mogelijke uitkomsten uitzoeken, koste wat het kost. 103 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 Zodat wanneer dit voorbij is, niemand zal kunnen zeggen… 104 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 …dat we niet alles hebben geprobeerd om ze in veiligheid te brengen. 105 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 Geen fouten meer. 106 00:08:55,334 --> 00:08:57,918 Eergisteren wilde je de jongens eruit hebben. 107 00:08:58,501 --> 00:09:02,334 Waarom ben je van gedachte veranderd? Probeer je z'n kont te kussen? 108 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 Doe niet zo cynisch. 109 00:09:06,084 --> 00:09:08,334 Ik wil niet dat er nog iemand sterft. 110 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 Ik ook niet. 111 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 Is er iets gebeurd? 112 00:09:20,876 --> 00:09:22,293 Vertel het me alsjeblieft. 113 00:09:22,376 --> 00:09:26,459 Een Seal is overleden, maar ik kende hem niet. 114 00:09:27,001 --> 00:09:29,501 Ik zat in dezelfde eenheid voordat hij stopte. 115 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 Hij was een geweldige Seal. 116 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 En hij was een hele goede man. 117 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 En hij zou nog in leven zijn als ik het team hier niet had gebracht. 118 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 Komt het goed met hem? 119 00:09:55,043 --> 00:09:56,001 Uiteindelijk. 120 00:09:57,209 --> 00:09:59,251 Als ze veilig uit de grot zijn. 121 00:10:00,126 --> 00:10:02,459 En wanneer hij zichzelf kan vergeven. 122 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 Dr. Bhak. 123 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Heb je het ze verteld? 124 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 De zuurstofmeter zakte vanmorgen onder de 15 procent. 125 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 We zitten in de gevarenzone. 126 00:10:18,126 --> 00:10:22,834 De dood van Sam heeft de berekeningen die de hooggeplaatsten maken, veranderd… 127 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 …maar we halen jullie er snel uit. 128 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 Houd Eak positief. 129 00:10:37,168 --> 00:10:39,418 +13 DAGEN, 18 UUR 130 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 De minister van Binnenlandse Zaken wil de jongens in de grot te houden… 131 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 …totdat de moesson eindigt en het water zakt. 132 00:10:49,043 --> 00:10:53,126 Vier maanden? Dan kun je ze wel vertellen dat we ze hebben opgegeven. 133 00:10:53,209 --> 00:10:56,168 Zo zal het voelen als je zegt dat ze zolang moeten wachten… 134 00:10:56,251 --> 00:10:57,959 …met een zuurstofslang. 135 00:10:58,043 --> 00:11:00,751 Wat is hun plan als de zuurstofslang kapotgaat? 136 00:11:00,834 --> 00:11:02,376 En wat bij een longontsteking? 137 00:11:02,459 --> 00:11:05,751 Hoe behandelt dr. Bhak dat in een vochtige, donkere grot? 138 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 We kunnen ons alleen focussen op wat ze van ons vragen… 139 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 …wat neerkomt op één vraag. 140 00:11:12,751 --> 00:11:17,584 Doen we er alles aan om de veiligheid van de jongens te garanderen… 141 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 …tijdens de duiktocht? 142 00:11:22,251 --> 00:11:23,751 Een wrede les is geleerd. 143 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 Mijn mannen zijn zeer bekwame duikers in open water. 144 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 Maar hier leren we gaandeweg. 145 00:11:29,251 --> 00:11:31,501 Dus voor ieders veiligheid… 146 00:11:32,168 --> 00:11:35,293 …moet de redding zelf worden gedaan door ervaren grotduikers. 147 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Mijn mannen bieden alle nodige ondersteuning. 148 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Meneer. 149 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 Dit is een unieke missie. 150 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 We moeten onze plannen aanpassen aan de veranderende omstandigheden. 151 00:11:49,834 --> 00:11:50,793 Is dat oké? 152 00:11:51,376 --> 00:11:52,251 Komt goed. 153 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 Oké, dan. 154 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Wat doen we nu? 155 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 De grootste bedreiging, afgezien van de grot zelf, is paniek. 156 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 Paniek is een krachtig menselijk reflex, onmogelijk te bestrijden. 157 00:12:02,126 --> 00:12:03,918 We vragen deze kinderen… 158 00:12:04,001 --> 00:12:07,126 …om door nauwe ruimtes vol scherpe voorwerpen te duiken… 159 00:12:07,209 --> 00:12:09,001 …in pikzwart koud water. 160 00:12:09,084 --> 00:12:10,834 Meerdere uren achter elkaar. 161 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 Er komt een punt dat ze in paniek raken. 162 00:12:13,501 --> 00:12:14,918 Dan gaan ze rondspartelen. 163 00:12:15,001 --> 00:12:17,334 Dat brengt alle levens in gevaar. 164 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 We kunnen we doen om dat te voorkomen? 165 00:12:20,584 --> 00:12:24,293 Als we ze een buddy willen geven, moeten we hun bewegingen beperken. 166 00:12:25,418 --> 00:12:29,043 Als een badmeester iemand probeert te redden… 167 00:12:29,793 --> 00:12:31,668 …draaien ze diegene op hun rug… 168 00:12:31,751 --> 00:12:34,543 …en immobiliseren ze de armen bij de schouder… 169 00:12:35,043 --> 00:12:38,209 …maar dat lukt niet zo lang in ruimtes die zo krap zijn. 170 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 Hun beweging beperken? Wil je hun handen vastbinden? 171 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 Achter hun rug, idealiter. 172 00:12:43,501 --> 00:12:44,501 Voeten ook. 173 00:12:44,584 --> 00:12:47,543 Ben je gek? Je wil kinderen onder water vastbinden? 174 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 We kunnen ze er alleen veilig uithalen… 175 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 …door ze te behandelen als de zuurstofflessen die erin gaan. 176 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 We moeten ze immobiliseren. 177 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 Zelfs vastgebonden zullen ze spartelen, in paniek raken en slib bewegen. 178 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 Wat als je daardoor het touw verliest? 179 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 Toe maar. Jouw idee. 180 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 Wat als we ze verdoven? 181 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 Is dit echt het plan van de expert? 182 00:13:19,168 --> 00:13:21,501 De kinderen drogeren? Dat is krankzinnig. 183 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 Zou je dat je eigen kind aandoen? 184 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 Chet. 185 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 Je gaat te ver. 186 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 Laten we even gaan afkoelen. 187 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 Niemand wil dit doen… 188 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 …maar zonder een beter idee… 189 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 …zie ik niet hoe we lang genoeg voorkomen dat ze in paniek raken… 190 00:13:47,584 --> 00:13:48,918 …om hun leven te redden. 191 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 Stel dat we dit doen. 192 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 Hoe dan? 193 00:14:01,668 --> 00:14:03,251 Wie van jullie is dokter? 194 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 Niemand van ons. 195 00:14:06,459 --> 00:14:08,834 James en een aantal andere pararedders… 196 00:14:08,918 --> 00:14:10,668 …hebben medische ervaring. 197 00:14:10,751 --> 00:14:14,459 Maar niet met kinderen onder water in een hooggelegen grot. 198 00:14:14,543 --> 00:14:18,251 Ik weet niet eens of het realistisch is, maar iemand anders wel. 199 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 Richard Harris. 200 00:14:20,334 --> 00:14:21,168 Dr. Harry. 201 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Hij is een Australische grotduiker, maar ook een anesthesist. 202 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 De enige in de wereld, voor zover we weten. 203 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 NULLARBORVLAKTE AUSTRALIË 204 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 Ze hebben ingestemd met dit krankzinnige plan? 205 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 Niet precies. 206 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 Ze staan ervoor open maar moeten nog overtuigd worden. 207 00:14:42,543 --> 00:14:43,626 DR. RICHARD 'HARRY' HARRIS GROTDUIKER/ANESTHESIST 208 00:14:43,709 --> 00:14:45,668 Ik moet ook nog worden overtuigd. 209 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 CRAIG CHALLEN GROTDUIKER/DIERENARTS 210 00:14:49,501 --> 00:14:52,126 Zeuren jullie niet altijd in jullie blog… 211 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 …over het vinden van unieke oplossingen voor unieke problemen? 212 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 Unieker dan dit wordt het niet. Dit is een eenhoorn. 213 00:14:58,959 --> 00:15:01,459 Laat Craig niet horen dat je het een blog noemt. 214 00:15:01,543 --> 00:15:02,668 Dat meen je niet. 215 00:15:05,376 --> 00:15:08,709 Ik weet het niet. Zoiets is niet voor niks nog nooit gedaan. 216 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 Zelfs al kon ik het logistiek regelen er is ook de medische ethiek. 217 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 Plus… 218 00:15:15,043 --> 00:15:18,751 …ik doe dit niet zonder iemand die ik vertrouw, zonder Craig. 219 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 Dr. Harris. 220 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 Dat is m'n vaders naam. 221 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 Harry, ik weet niet of goedkeuring snel genoeg lukt. 222 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 Volgens je ambassade heeft AUSMAT je al gescreend… 223 00:15:28,709 --> 00:15:32,959 …dus dat was een makkelijke aanvraag, maar Craig zal moeilijker worden. 224 00:15:33,043 --> 00:15:34,251 Majoor, met respect… 225 00:15:34,959 --> 00:15:36,584 …ik doe het niet zonder Craig. 226 00:15:40,459 --> 00:15:42,043 Ik kijk wat ik kan doen. 227 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 Gelukkig is er meer goed nieuws dan slecht nieuws. 228 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 Wat bedoel je? 229 00:15:57,293 --> 00:16:00,293 Door de vele pogingen om water uit de grot te halen… 230 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 …hebben we er minstens 30 verschillende soorten buizen en slangen. 231 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 Zou je dit kunnen? 232 00:16:09,376 --> 00:16:11,584 Er zijn verschillende afmetingen. 233 00:16:11,668 --> 00:16:15,918 We moeten ze misschien aan elkaar naaien. -Hoe snel kunnen we beginnen? 234 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 We moeten nog wat berekeningen maken. 235 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 Ik heb problemen gepost op Facebook en Reddit. 236 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 Facebook, serieus? 237 00:16:22,418 --> 00:16:25,751 Elke ingenieur over de hele wereld volgt dit nieuws. 238 00:16:26,334 --> 00:16:28,751 Hulp inschakelen van de knapste koppen… 239 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 …kan het proces echt versnellen. 240 00:16:31,209 --> 00:16:33,126 Met goede berekeningen… 241 00:16:33,209 --> 00:16:35,668 …kunnen materialen worden uitgesloten. 242 00:16:35,751 --> 00:16:38,459 Ondertussen begin ik met de praktische tests. 243 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 De lastigste stukken zijn onduidelijk op de kaart. 244 00:16:41,001 --> 00:16:44,126 Sommige dingen weten we pas als we het binnen meten. 245 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 We hebben een team gevormd met de Amerikanen… 246 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 …om te bepalen hoeveel extra rantsoenen we nodig hebben… 247 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 …om de jongens de komende maanden te voeden… 248 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 …en hoelang het duurt om voorraden in de grot te krijgen. 249 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 Hoi. Sorry. 250 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 Ik zoek een parkwachter genaamd Pim. 251 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 Wie ben jij in hemelsnaam? 252 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 Ik ben van het TMI in Bangkok. 253 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 Noon? 254 00:17:10,918 --> 00:17:14,084 Ik kon het niet meer aan. De satelliet lag er vandaag weer uit. 255 00:17:14,168 --> 00:17:16,251 Dezelfde die er die dag uit lag. 256 00:17:16,334 --> 00:17:20,459 Ik moest iets doen, vooral na het nieuws van Sams dood. 257 00:17:20,543 --> 00:17:22,668 Wacht. Wat kom je hier doen? 258 00:17:22,751 --> 00:17:26,001 Een mobiel weerstation opzetten in Pha Mee. 259 00:17:26,501 --> 00:17:28,334 M'n baas wilde niet dat ik kwam. 260 00:17:28,418 --> 00:17:30,668 Hij zei dat de satelliet het zo weer deed. 261 00:17:30,751 --> 00:17:32,459 Maar na de vorige keer… 262 00:17:32,543 --> 00:17:36,376 …overtuigde ik hem dat als we hadden kunnen helpen en het niet deden… 263 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 …de schande z'n carrière zou beëindigen. 264 00:17:40,293 --> 00:17:42,376 Dat deel vond hij belangrijk. 265 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Ik hoopte dat je me kon helpen. 266 00:17:47,126 --> 00:17:49,001 Ik plan een reddingsstrategie. 267 00:17:49,084 --> 00:17:51,084 Een strategie zal niet helpen… 268 00:17:51,168 --> 00:17:53,709 …als het weer verandert en iedereen verrast. 269 00:17:55,709 --> 00:17:57,334 Het is te laat om te vertrekken. 270 00:17:57,418 --> 00:17:59,001 Ik breng je naar de gouverneur. 271 00:17:59,084 --> 00:18:00,459 Hij wil je ontmoeten. 272 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 Pardon. 273 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 Dat is staatseigendom. 274 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 Thaise regering. 275 00:18:07,959 --> 00:18:10,751 Thais Meteorologisch Instituut, zo te zien. 276 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 Je baas heeft vrienden bij de Amerikaanse ambassade. 277 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 Hij belde, bezorgd dat z'n stagiaire zichzelf zou verwonden in de jungle. 278 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 Ik moet van m'n commandant op je letten. 279 00:18:26,918 --> 00:18:30,334 Leuk je in het echt te ontmoeten. Je bent jonger dan ik dacht. 280 00:18:56,126 --> 00:18:57,126 Doe het erin. 281 00:19:06,126 --> 00:19:07,001 Rustig. 282 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 Tle. Nick. Wat doen jullie? 283 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 Het is oké. 284 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 We zijn maar aan het dollen. 285 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 Night had kunnen stikken. 286 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Ik ben in orde, echt. 287 00:19:22,501 --> 00:19:24,334 Iets ernstigs had kunnen gebeuren. 288 00:19:27,918 --> 00:19:30,793 Begrijpen jullie dat niet na al die tijd hier? 289 00:19:32,459 --> 00:19:34,543 Of je nu wilt dat het gebeurt of niet… 290 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 …er kunnen toch vreselijke dingen gebeuren. 291 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 Geen gedol meer. 292 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 Ga nu slapen. 293 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Sorry. 294 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 Ga, nu. 295 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 Dr. Harris. Ik ben uw begeleiding, Toe, van de ambassade. 296 00:20:20,084 --> 00:20:21,876 MAE FAH LUANG-VLIEGVELD 297 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 Wat gebeurt hier? 298 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 Ze brengen de Navy Seal terug om door z'n vrouw begraven te worden. 299 00:20:29,293 --> 00:20:31,543 Hij was het eerste slachtoffer van de grot. 300 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 +14 DAGEN, 1 UUR 301 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 Volg de anderen. -Ja, meneer. 302 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 Voorzichtig. 303 00:20:46,918 --> 00:20:50,251 Dus we proberen deze te labelen… 304 00:20:50,334 --> 00:20:51,168 Iedereen. 305 00:20:51,251 --> 00:20:53,918 Anesthesist extraordinair, dr. Harry. 306 00:20:54,001 --> 00:20:57,418 En z'n duikmaatje, Craig. -Dierenarts extraordinair. 307 00:20:58,001 --> 00:20:59,793 Fijn dat jullie er zijn. 308 00:21:00,376 --> 00:21:03,459 Vergeef het ons als we geen tijd verspillen. 309 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 Elk van deze kleuren staat voor een kamer in de grot. 310 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 Daartussen bevinden zich de schachten. 311 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 De jongens zijn hier in kamer negen met vier Seals. 312 00:21:22,376 --> 00:21:25,043 De dokter zegt dat ze relatief gezond zijn. 313 00:21:25,126 --> 00:21:27,543 Elk van de Wilde Zwijnen… 314 00:21:27,626 --> 00:21:30,959 …krijgt twee duikers toegewezen om uit de schacht te komen. 315 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 Twee duikers is geen goed idee. 316 00:21:33,376 --> 00:21:34,334 Waarom niet? 317 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 Een paar jaar geleden raakte een vriend van ons… 318 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 …een jonge duiker, Agnes, vermist tijdens een duik. 319 00:21:40,876 --> 00:21:43,584 Harry en ik hebben haar geborgen. 320 00:21:43,668 --> 00:21:47,751 We ondervonden zelf bijna waarom twee duikers een slecht idee is. 321 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 Als de voorste duiker in de problemen raakt… 322 00:21:51,376 --> 00:21:52,834 …kan hij dat niet doorgeven… 323 00:21:52,918 --> 00:21:55,043 …aan de man achter hem. 324 00:21:55,126 --> 00:21:56,709 Als je vast komt te zitten… 325 00:21:56,793 --> 00:21:59,251 …duwt de duiker achter je je naar voren. 326 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 Niemand weet wat er gebeurt… 327 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 Iemand gaat gewond raken of erger, toch? 328 00:22:06,876 --> 00:22:09,209 Dus om de solo-duiker te helpen… 329 00:22:09,293 --> 00:22:12,584 …plaatsen we de andere duikers in de grot met brancards… 330 00:22:12,668 --> 00:22:14,334 …om ze uit het water te halen… 331 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 …en ze door de kamers te dragen. 332 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 We proberen de ademautomaat in de mond te bevestigen. 333 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 We hebben naar volgelaatsmaskers gekeken. 334 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 We vonden deze in het zuiden. 335 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 Ik hoor alleen manieren… 336 00:22:26,084 --> 00:22:30,126 …waarop m'n vriend straks 12 jongens een waterig graf inleidt. 337 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 Mag ik? 338 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 Dit werkt alleen met overdrukmaskers. 339 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 Die maken ze niet klein genoeg. 340 00:22:44,876 --> 00:22:47,251 Er moeten er zijn voor kleine volwassenen… 341 00:22:47,334 --> 00:22:50,043 …of tieners die werken. 342 00:22:50,126 --> 00:22:53,626 Wat is het verschil met het overdrukmasker? 343 00:22:53,709 --> 00:22:56,376 Duiken vereist actieve deelname van de duiker. 344 00:22:56,459 --> 00:23:00,001 Je moet het ademautomaat in je mond houden om te ademen… 345 00:23:00,084 --> 00:23:03,709 Als de jongens bewusteloos zijn, ademen ze niet regelmatig. 346 00:23:03,793 --> 00:23:06,293 Ze kunnen geen ademautomaat in hun mond houden… 347 00:23:06,376 --> 00:23:08,334 …of merken als er water binnenkomt. 348 00:23:08,418 --> 00:23:10,584 De duiker die ze begeleidt ook niet. 349 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Dus… 350 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 Dan verdrinken ze. 351 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 Wij hebben in de VS met overdrukmaskers gewerkt. 352 00:23:20,168 --> 00:23:21,334 De lucht stroomt… 353 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 …en komt hoe dan ook binnen. 354 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 Alleen dan hebben ze een kans. 355 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 En als we de maskers niet vinden? 356 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 Dan heeft Craig gelijk. 357 00:23:32,001 --> 00:23:33,501 Dan kan ik ze niet verdoven. 358 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 Dan verdrinken ze. 359 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 Maar als we een masker kunnen vinden dat klein genoeg is… 360 00:23:43,584 --> 00:23:48,168 …en we de jongens recht en met het gezicht naar beneden kunnen houden… 361 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Waarom met gezicht naar beneden? 362 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 Zodat ze hun luchtwegen vrij houden, niet stikken in hun tong… 363 00:23:53,584 --> 00:23:55,126 …verdrinken in hun speeksel. 364 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 Er is een kans… 365 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 …met de maskers. 366 00:24:04,668 --> 00:24:06,168 We hebben onze orders. 367 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 Chet werkt met Kelly en Jirasak om zuurstof naar binnen te leiden? 368 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 Hij heeft moeite met Sams dood. 369 00:24:16,209 --> 00:24:17,043 Snap je? 370 00:24:17,709 --> 00:24:21,043 Chet en Ja Sam kenden elkaar al heel lang. 371 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 Hij wil het goedmaken. 372 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Start de motor. 373 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 De compressor leidt de lucht via de slang door deze doos. 374 00:24:43,876 --> 00:24:46,709 De tank gevuld met water kan lekken opvangen. 375 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 De ingenieur heeft het luchtuiteinde. 376 00:24:49,459 --> 00:24:51,709 Als het werkt, komt de lucht terug. 377 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Hoe weten we of het lekt? 378 00:24:56,168 --> 00:24:57,501 Hoe weten we of het lekt? 379 00:24:58,209 --> 00:25:00,793 Het water zal zich vullen met luchtbellen. 380 00:25:01,459 --> 00:25:03,793 Bij een lek komen er luchtbellen uit. 381 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 Je moet me hierin vertrouwen. 382 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 Ze zijn bij bewustzijn, onder water… 383 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 …in het donker, urenlang, zonder controle over hun lichaam. 384 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Zou u zo'n marteling willen ervaren? 385 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 Hij zegt dat spierverslappers een marteling en te gevaarlijk is voor ze. 386 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Misschien moeten we midazolam heroverwegen. 387 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 Of lorazepam. 388 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 Het is… 389 00:25:40,418 --> 00:25:41,751 Zoals ik al uitlegde… 390 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 Ik voel me bij allebei niet prettig. 391 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 Ze zijn te onvoorspelbaar. 392 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 Beiden zijn te onvoorspelbaar. 393 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 Ketamine is de beste keuze. 394 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 Het is betrouwbaar en verlaagt de lichaamstemperatuur niet… 395 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 …waardoor het de bloeddruk tijdens de duik niet verlaagt. 396 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 Hij wil ketamine omdat het de lichaamstemperatuur niet verlaagt… 397 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 …en de bloeddruk niet zal dalen. 398 00:26:04,543 --> 00:26:05,834 Maar het werkt niet lang. 399 00:26:05,918 --> 00:26:09,459 Wat zou je doen als de jongens wakker werden tijdens de duik? 400 00:26:10,168 --> 00:26:11,418 Het werkt niet lang. 401 00:26:11,501 --> 00:26:14,084 Wat doe je als ze wakker worden? 402 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 De duiker die ze eruit haalt, zal ze opnieuw moeten prikken. 403 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 Laat ze erin of haal ze eruit. 404 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 We moeten hun ouders vragen wat ze ervan vinden. 405 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 Wij zijn de leiders. 406 00:26:41,168 --> 00:26:43,543 Wij moeten beslissen. Wij zijn de autoriteit. 407 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 Deze mensen zijn geen ingenieurs. 408 00:26:50,501 --> 00:26:51,918 Ze zijn geen duikers. 409 00:26:53,251 --> 00:26:55,751 En hun emotionele en mentale staat… 410 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 Als jouw dochter vastzat in de grot… 411 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 …zou je de situatie aankunnen? 412 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Weet ik niet. 413 00:27:10,876 --> 00:27:14,209 Maar zou je niet willen meebeslissen? 414 00:27:25,959 --> 00:27:29,168 Hoe lang zit je er al in? -De luchtmacht? Tien jaar. 415 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 Ooit zoiets gezien? -Nee. 416 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Zeg me dat we maskers hebben. 417 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 De Amerikanen hebben vier aangepaste, extra kleine overdrukmaskers… 418 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 …tevoorschijn getoverd. 419 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 Ze stuurden een transport naar god weet waar om ze op te halen. 420 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 Een heel vliegtuig voor vier maskers? 421 00:27:50,543 --> 00:27:54,168 Het zijn niet mijn zuurverdiende Australische belastingcenten. 422 00:27:54,251 --> 00:27:56,834 De Seals hebben ook de brancards geregeld. 423 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 Ze doen een droogloop bij een zwembad in de buurt. 424 00:28:00,751 --> 00:28:01,876 Dus een natte loop? 425 00:28:02,751 --> 00:28:04,334 Dat betekent het niet. 426 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 Een natte… 427 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 Ga je me vertellen wat er binnen is gebeurd? 428 00:28:08,709 --> 00:28:11,293 Ze zijn terecht nerveus over dit alles. 429 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 Maar ze willen elk aspect van het proces dicteren. 430 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 Het medicijn, de dosering, alles. 431 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 Jij bent de man die in de grot zal zijn om het toe te dienen. 432 00:28:21,334 --> 00:28:23,626 Ze moeten je het op jouw manier laten doen. 433 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 Wat gebeurt er als er een jongen sterft? 434 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 We weten dat dat gaat gebeuren. 435 00:28:31,084 --> 00:28:32,584 Hoe leg ik dat uit? 436 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 Ik ben een moordenaar, jij medeplichtig. 437 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 We belanden in een gevangenis in Bangkok. 438 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Dan laat ik Toe ons het land uit smokkelen. 439 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 Ik mag niet luisteren naar wat je zegt. 440 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 Dat is goed advies. Je leert snel. 441 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 Gaan we gewoon weglopen? 442 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 Ik moet die jongens zelf zien. 443 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 Wil jij dit ook? 444 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 Daar gaat het niet om. Ik volg Harry. 445 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 Als ze m'n patiënten worden… 446 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 …mag ik ze toch zeker wel zelf onderzoeken? 447 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 Ik weet niet. 448 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 Je kunt beter oefenen in een zwembad met ons. 449 00:29:10,168 --> 00:29:12,376 Het oefenen is misschien voor niks… 450 00:29:12,459 --> 00:29:14,751 …als ik denk dat ze het niet aankunnen. 451 00:29:14,834 --> 00:29:17,084 Heb je al bedacht hoe het zal zijn… 452 00:29:17,168 --> 00:29:19,043 …om weg te zwemmen van ze… 453 00:29:19,126 --> 00:29:21,251 …wetende dat je ze achterlaat om te sterven? 454 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 Zijn dat onze enige opties? 455 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 Als het uw kinderen waren… 456 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 …zou u ze eruit laten duiken… 457 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 …of ze in de grot laten? 458 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 Beide opties zijn zeer riskant. 459 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 Maar wat zou u kiezen? 460 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 Duiken. 461 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 Waarom? 462 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 Voor een gevaarlijke situatie als deze… 463 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 …gaat het om kiezen tussen een snelle dood… 464 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 …en een langzame. 465 00:30:02,126 --> 00:30:03,834 Ik zou de minst pijnlijke kiezen. 466 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 Ik waardeer… 467 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 …uw eerlijkheid. 468 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 Ik denk er hetzelfde over. 469 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 Als u uw toestemming wil geven… 470 00:30:21,459 --> 00:30:23,793 …moet u deze verklaringen ondertekenen… 471 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 …zodat we kunnen beginnen. 472 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 De naam van uw zoon… 473 00:30:29,626 --> 00:30:33,251 …de namen van de voogden en uw handtekening schrijft u hier. 474 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 Eén per familie. 475 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Wat moeten we doen? 476 00:31:06,209 --> 00:31:07,501 U heeft makkelijk praten. 477 00:31:08,043 --> 00:31:13,043 U denkt te weten hoe het is om een dood kind te hebben. Maar dat weet u niet. 478 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 Ik teken dat papier niet. 479 00:31:16,251 --> 00:31:20,959 Zolang Tle in die grot is, is hij verloren, maar in leven. 480 00:31:36,459 --> 00:31:37,918 Maak de weg vrij. 481 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 Sak. 482 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 Waarom dwaal je hier rond? 483 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 Ik geef m'n vrouw wat ruimte. 484 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 Stap in. We ontsnappen samen even aan onze vrouwen. 485 00:32:38,918 --> 00:32:41,751 Biw is dol op dit nummer. -Tle ook. 486 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 Ik zet de radio altijd hard als het voorbij komt om hem te plagen. 487 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 Ik was de avond ervoor weg. 488 00:32:53,334 --> 00:32:55,418 De avond voor ze de grot ingingen. 489 00:32:57,376 --> 00:32:59,001 Ik ging langs het voetbalveld. 490 00:33:00,168 --> 00:33:05,418 Maar ik wist niet of Biw me wilde zien. Jongens schamen zich op die leeftijd snel. 491 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 Als dit voorbij is… 492 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 Als Biw thuiskomt… 493 00:33:19,793 --> 00:33:21,876 …zweer ik een betere vader te zijn. 494 00:33:35,543 --> 00:33:36,584 Voor Tle's geboorte… 495 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 …hadden we nog een kind. 496 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 Ze was erg ziek. 497 00:33:49,793 --> 00:33:51,209 Dokters konden niets doen. 498 00:33:54,084 --> 00:33:57,001 Dat wist ik niet. Het spijt me. 499 00:34:00,334 --> 00:34:01,334 Destijds… 500 00:34:03,876 --> 00:34:05,751 …dachten we nooit te herstellen. 501 00:34:09,959 --> 00:34:11,168 Maar toen kwam Tle. 502 00:34:12,293 --> 00:34:14,959 En onze harten ging weer open. 503 00:34:21,501 --> 00:34:25,709 We zworen… dat we hem nooit iets zouden laten overkomen. 504 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 Je hebt hier geen controle over. Ik heb het geprobeerd. 505 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 Ik weet het. Ik geloof dat. 506 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 Maar m'n vrouw… 507 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 Hé, je speelt vals. 508 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 Twee tegen één en toch verloor je. Sukkel. 509 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 Shit. -Nog een potje? 510 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 Goed. -Oké. Nog één. 511 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Eak. 512 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 Het spijt me. 513 00:35:11,043 --> 00:35:14,668 Soms vergeet ik hoe gevaarlijk het hier is. 514 00:35:15,293 --> 00:35:18,084 Want jij beschermt ons steeds. 515 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 Dus we vergeten voorzichtig te zijn. 516 00:35:37,584 --> 00:35:39,043 Sorry dat ik schreeuwde. 517 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 Ik was niet boos op jou. 518 00:35:42,626 --> 00:35:44,209 Ik ben op niemand boos. 519 00:35:45,376 --> 00:35:46,793 Ik ben boos op mezelf. 520 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 En het spijt me. 521 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 Het spijt me dat ik jullie hier bracht. 522 00:36:00,126 --> 00:36:01,584 Dat ik jullie dit aandoe. 523 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 Jullie verdienen dit allemaal niet. 524 00:36:06,584 --> 00:36:09,001 Jullie zijn kinderen. Jullie moeten spelen. 525 00:36:10,501 --> 00:36:12,709 Plezier maken, genieten van het leven. 526 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 En je geen zorgen maken over… 527 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 Dit is niet jouw schuld. 528 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 Je hebt ons niet gedwongen hier te komen. 529 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 We wilden zelf gaan. 530 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Ik wilde niet. 531 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 Maar je hebt me ook niet gedwongen. 532 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 Misschien dwong ik jullie niet. 533 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 Maar ik leidde jullie hierheen. 534 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 Ik ben jullie coach. 535 00:36:50,293 --> 00:36:52,126 Ik had jullie beter moeten beschermen. 536 00:36:53,293 --> 00:36:55,334 Als er iets met jullie gebeurt… 537 00:37:01,626 --> 00:37:03,501 Je hoeft ons niet meer te beschermen. 538 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 Je hebt ons geleerd hoe we moeten overleven. 539 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Hoe heet je? 540 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Hij vraagt naar je naam. 541 00:37:19,751 --> 00:37:20,584 Boon-Nam. 542 00:37:21,626 --> 00:37:22,918 Dat betekent geluk. 543 00:37:23,001 --> 00:37:26,001 Hij is een Wild Zwijn. Hij zou mee de grot ingaan. 544 00:37:26,084 --> 00:37:28,084 Maar hij moest eerder naar huis. 545 00:37:28,168 --> 00:37:30,209 Oké, jongen. Dit is heel raar… 546 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 …maar je moet je handen zo bij elkaar doen. 547 00:37:33,626 --> 00:37:35,501 Kruis je armen achter je rug. 548 00:37:37,334 --> 00:37:39,584 Zal dit m'n vrienden helpen? 549 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 Jazeker. 550 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Wees daar voorzichtig mee. 551 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 Geef de slang door. 552 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 Deze kant op. 553 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Voorzichtig. 554 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 Geef het door. 555 00:38:43,834 --> 00:38:46,709 We hebben een drijfvermogen nodig voor de benen. 556 00:38:46,793 --> 00:38:49,751 Iets uit de grot. We kunnen niet meer naar binnen brengen. 557 00:38:50,959 --> 00:38:51,918 Misschien dit? 558 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 Is het voorbij? 559 00:39:29,626 --> 00:39:32,418 Het is oké. Je deed het goed. -Zijn we klaar? 560 00:39:32,501 --> 00:39:33,334 Waar is mama? 561 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 Je bent oké. -Waar is ze heen? 562 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Ik wil m'n mama. 563 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Adem diep in. 564 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Adem diep in, Mark. 565 00:39:49,959 --> 00:39:51,293 En uit. 566 00:39:51,376 --> 00:39:52,543 En adem nu uit. 567 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 Nog een laatste keer. 568 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 Nog één keer. 569 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 Bedankt, jongeman. 570 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 Doe het rustig aan. 571 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 Bedankt. 572 00:40:17,418 --> 00:40:20,376 Hij is niet kerngezond. Hij moet straks behandeld worden. 573 00:40:21,001 --> 00:40:24,584 Maar verder kan ik niet geloven hoe gezond je ze hebt gehouden. 574 00:40:24,668 --> 00:40:27,209 Het is mijn verdienste niet. Ze zijn sterk. 575 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 Vraag hem of hij een kangoeroe als huisdier heeft. 576 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 Heeft u een kangoeroe als huisdier? 577 00:40:34,334 --> 00:40:35,543 Een kangoeroe? 578 00:40:35,626 --> 00:40:36,834 Alle Australiërs. 579 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 Alle Australiërs, zei hij. 580 00:40:38,418 --> 00:40:39,293 Echt iedereen? 581 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 Echt waar? 582 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 Wanneer ga je ze eruit halen? 583 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 Dat zijn ze nog aan het beslissen. 584 00:40:47,001 --> 00:40:48,918 Ik weet dat ze hun best doen. 585 00:40:49,001 --> 00:40:51,084 Maar ze moeten snel beslissen. 586 00:40:51,668 --> 00:40:54,959 Ze zijn veerkrachtiger dan de meeste volwassenen die ik ken. 587 00:40:55,043 --> 00:40:59,084 Maar de stress van het niet weten, zal ze uiteindelijk teveel worden. 588 00:41:01,626 --> 00:41:05,168 Ik ga m'n moeder vragen om een kangoeroe als huisdier. 589 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 Ik wil er ook één. -Wat? 590 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 Ik heb geprobeerd de situatie te doorstaan. 591 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 Maar ik kan het niet meer verdragen. 592 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 Hoe kan een moeder haar kinderen overleven? 593 00:42:01,376 --> 00:42:02,626 De pijn is te diep. 594 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 Het is ondraaglijk. 595 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 Ik probeer me ergens aan vast te houden, maar er is niets. 596 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 Alleen een afgrond. 597 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Kent u de parabel van Kisa Gotami? 598 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 PHA MEE CHIANG RAI-PROVINCIE 599 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Hoe erg zal het zijn, Noon? 600 00:42:38,043 --> 00:42:40,793 Stop het me te vragen. Ik probeer het uit te zoeken. 601 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 Het wordt erg. 602 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 Het is bijna 40 millimeter en het stijgt. 603 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 We moeten het melden. 604 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 Verdomme. De telefoon werkt niet. 605 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 Serieus? 606 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 Hoe kun je zo'n pech hebben met satellieten? 607 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Ga. 608 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 Begrijp ik dit goed? 609 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 De slang lekt niet en de zuurstof stroomt. 610 00:43:48,293 --> 00:43:50,043 Je test is geslaagd. 611 00:43:50,126 --> 00:43:51,334 Het is je gelukt. 612 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 Maar dit is een test. Het werkt wanneer we het hier proberen. 613 00:43:56,959 --> 00:44:00,418 Beide keren dat we het in kamer één probeerden, lekt het. 614 00:44:00,959 --> 00:44:03,959 De sterkte van de stroom en slijtage van het touw. 615 00:44:04,043 --> 00:44:05,626 Het is maar een proef. 616 00:44:05,709 --> 00:44:07,543 Het werkt op het droge… 617 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 …maar de slang lekt in de grot… 618 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 …vanwege de waterdruk. 619 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Kan het opgelost worden? 620 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 Ja, maar we hebben meer tijd nodig. 621 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 We hebben meer testen nodig. 622 00:44:22,293 --> 00:44:26,418 We moeten er zeker van zijn dat wanneer er meer regen komt… 623 00:44:26,501 --> 00:44:28,626 …ons systeem de druk aankan. 624 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 We willen zeker zijn voor wanneer er meer regen komt. 625 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 Wat denk je, Chet? 626 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 Jij bent de enige die in die grot heeft gedoken. 627 00:44:45,834 --> 00:44:52,126 Ben je het eens met hun conclusie om meer tijd en meer tests te vragen? 628 00:44:59,668 --> 00:45:01,543 Ja, we hebben meer tijd nodig. 629 00:45:02,209 --> 00:45:03,918 En ik denk dat het zal werken. 630 00:45:10,876 --> 00:45:12,126 +15 DAGEN, 8 UUR 631 00:45:12,209 --> 00:45:13,459 Ik kan niets doen… 632 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 …tenzij jullie allemaal tekenen. 633 00:45:18,334 --> 00:45:20,751 Ze gaan er niet een paar jongens uithalen. 634 00:45:20,834 --> 00:45:21,793 Het is te riskant. 635 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 Of iedereen gaat akkoord… 636 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 …of het gebeurt niet. 637 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 Het is een moeilijke situatie. 638 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 Niet iedereen is klaar voor deze beslissing. 639 00:45:42,543 --> 00:45:45,709 Waar ben je zo lang geweest? Ik maakte me zorgen. 640 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 Ik was bij de tempel. 641 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Herinner je je de parabel van Kisa Gotami nog? 642 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 Kisa? 643 00:45:53,251 --> 00:45:57,126 De monnik kon niet geloven dat ik het niet kende. 644 00:46:05,418 --> 00:46:06,834 Haar kind stierf. 645 00:46:08,626 --> 00:46:10,459 Ze werd verteerd door verdriet. 646 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 Sommigen geloven dat ze gek werd van verdriet. 647 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 Ze ging naar Boeddha, die haar zegt… 648 00:46:18,126 --> 00:46:22,626 …dat als ze mosterdzaadjes verzamelt van slechts één familie in het dorp… 649 00:46:22,709 --> 00:46:24,584 …die geen dood heeft meegemaakt… 650 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 …hij haar kind uit de dood zal opwekken. 651 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 Kisa gaat naar elk huis. 652 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 De één na de ander. 653 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Maar iedereen heeft wel iemand verloren van wie ze hielden. 654 00:46:53,334 --> 00:46:58,084 Ze verloren een zoon, een vader… 655 00:46:59,084 --> 00:47:01,751 …ooms, tantes… 656 00:47:04,084 --> 00:47:05,168 …dochters. 657 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 En ze realiseert zich dat… 658 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 …er geen huis is dat onaangetast is door de dood. 659 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 Dus keert ze terug naar Boeddha… 660 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 …nederig en wijzer. 661 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 Ze vertelde de anderen over haar kind. 662 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 Ze werd getroost door het te delen. 663 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 Ik heb ooit al een kind verloren. 664 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 Als dit nodig is om de levens van andermans kinderen te redden, doe ik het. 665 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 Ik begrijp nu dat ik niet alleen ben. 666 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 Meneer. 667 00:48:28,293 --> 00:48:29,584 Alstublieft. 668 00:48:30,876 --> 00:48:32,084 Voor onze kinderen. 669 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 Ze gaan het ons zo meteen vragen. 670 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 Natuurlijk. 671 00:48:42,793 --> 00:48:44,126 Je wilt helpen. 672 00:48:44,209 --> 00:48:46,209 Het is je aard. Je bent een heilige. 673 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Rot op. 674 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 We weten dat ik daarom hier ben. Als de duivel op je schouder. 675 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 Als je hiermee doorgaat en er zelfs maar één jongen sterft… 676 00:48:58,126 --> 00:48:59,168 …of een duiker… 677 00:49:00,334 --> 00:49:04,501 Agnes was al erg genoeg. We verloren een vriend, maar ze was volwassen… 678 00:49:05,334 --> 00:49:06,834 …geen kind dat je drogeerde. 679 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 Als je daar niet mee kunt leven, zeg dan geen ja. 680 00:49:12,001 --> 00:49:13,751 Niemand zal je dat kwalijk nemen. 681 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 Ik heb toestemming van alle voogden. 682 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 Heb je alles wat je nodig hebt? 683 00:49:25,918 --> 00:49:27,418 We wachten op één ding. 684 00:49:27,501 --> 00:49:29,418 En het is niet onbelangrijk. 685 00:49:29,501 --> 00:49:32,209 Of dr. Harris ermee doorgaat. 686 00:49:32,293 --> 00:49:33,334 Wat denk je? 687 00:49:34,084 --> 00:49:37,834 Als hij het niet doet, hebben ze geen kans om gered te worden. 688 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 Zoals Boon-Nam spartelde… 689 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 Ze zullen in paniek raken, en dan sterven ze allebei. 690 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 Hij heeft gelijk. 691 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 Gouverneur. 692 00:49:46,793 --> 00:49:48,001 Er komt een storm aan. 693 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 De grootste tot nu toe. 694 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 Er zal niets zijn dat dit water kan tegenhouden. 695 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 Morgen om deze tijd zitten we midden in de storm. 696 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 In achtenveertig uur zullen de pompen het begeven. 697 00:50:02,876 --> 00:50:05,793 Er komt een nieuwe storm die de pompen niet aankunnen. 698 00:50:07,126 --> 00:50:11,251 Zonder de pompen kunnen we niet duiken, met of zonder… Harry. 699 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 Wat zijn de andere opties? 700 00:50:18,168 --> 00:50:19,501 Er zijn geen opties meer. 701 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 Als ik dit doe… 702 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 …wil ik de leiding over de zorg van m'n eigen patiënten. 703 00:50:36,584 --> 00:50:38,834 Daar moet iedereen mee instemmen. 704 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 Dat doen we. 705 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Ik doe het. 706 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 Het duurde even. 707 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 M'n team heeft aanzienlijke vooruitgang geboekt. 708 00:51:05,168 --> 00:51:06,126 Wat is dit? 709 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 Ik waardeer de moedige inzet van uw team. 710 00:51:12,876 --> 00:51:14,501 Ik heb Kiattisak gesproken. 711 00:51:14,584 --> 00:51:20,251 Ik ben het ermee eens dat we langzaam maar zeker te werk moeten gaan. 712 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Met respect, meneer, dat kan niet meer. 713 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Er is geen tijd om een zuurstofslang in de grot te krijgen. 714 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 Waarom? Wat is er veranderd? 715 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 Als we de reddingsoperatie morgen niet starten… 716 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 …kunnen we de jongens niet meer bereiken. 717 00:51:39,209 --> 00:51:40,459 Noon. -Ja, meneer. 718 00:51:41,001 --> 00:51:44,334 Dit is Noon van het TMI. Ze heeft haar baas aan de lijn. 719 00:51:45,168 --> 00:51:49,876 Er komt een zelfde type storm aan als waardoor de jongens vast kwamen te zitten. 720 00:51:49,959 --> 00:51:53,584 Hij is sterker dan de vorige en wint aan kracht. 721 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 Het zal de jongens en de Seals niet alleen insluiten. 722 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 Het kan ze volledig verdrinken. 723 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 En we zullen niet weten wat er is gebeurd totdat het water over maanden zakt. 724 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Wacht even. 725 00:52:04,751 --> 00:52:08,126 Waarom ben je hier zo zeker van? 726 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 Minister, het TMI heeft een weerstation opgezet in Pha Mee. 727 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 We weten het zeker. 728 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 Ik begrijp uw wens om de veiligste route te nemen. 729 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 Ik heb altijd gehoopt dat uw plan het uiteindelijk zou winnen. 730 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 Ik wil die jongens niet zien lijden zoals Ja Sam. 731 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 Als dat gebeurt… 732 00:52:38,876 --> 00:52:40,793 …denk ik dat het verdriet me verteert. 733 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Maar de omstandigheden zijn veranderd. 734 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 We werken tegen te grote krachten. 735 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 We kunnen buigen of breken. 736 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 Wat stel je voor? 737 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 Sergeant, alstublieft. 738 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 We hebben een reeks complexe problemen… 739 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 …opgedeeld in hanteerbare en overkomelijke stukken. 740 00:53:17,251 --> 00:53:19,084 Wat voor medicijn gebruik je? 741 00:53:19,584 --> 00:53:21,626 Ketamine als verdoving. 742 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Dat dien ik zelf toe. 743 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 Zodra de duiker en de jongen door de eerste schacht in kamer acht zijn… 744 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 …wacht m'n collega Craig hen op om de jongen te onderzoeken. 745 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Als alles goed gaat, gaan we verder met de volgende. 746 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 Hoe groot schat u de kans op succes in? 747 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 Minister. 748 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 Het is onmogelijk om 100 procent succes te garanderen. 749 00:53:52,959 --> 00:53:58,251 We moeten ons verdriet en onze wens voor volledig succes loslaten. 750 00:53:58,834 --> 00:54:00,459 We rouwen allemaal. 751 00:54:00,543 --> 00:54:03,168 Ja Sams dood achtervolgt ons allemaal. 752 00:54:09,418 --> 00:54:12,168 Maar we moeten weer een risico nemen. 753 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 Vijfenzeventig procent. 754 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 Vijftig procent. 755 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 Dertig procent. 756 00:54:33,376 --> 00:54:34,834 We verliezen twee derde… 757 00:54:34,918 --> 00:54:38,501 …en waarschijnlijk zullen de kleinste jongens het niet halen. 758 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Als we niets doen… 759 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 …is de kans dat ze sterven… 760 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 Bijna 100 procent. 761 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 Ik zal de eerste zijn die buigt. 762 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 Op z'n minst… 763 00:55:05,543 --> 00:55:10,209 …moeten deze families hun zoons kunnen begraven. 764 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 We mogen ze niet laten verdrinken in de grot. 765 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 Hoe dan ook, we moeten het doen met dit plan. 766 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 Minister. 767 00:55:41,876 --> 00:55:43,001 Zes dagen geleden… 768 00:55:43,626 --> 00:55:46,459 …vroeg ik iedereen om in deze jongens te geloven. 769 00:55:47,043 --> 00:55:51,376 Ik vroeg ze dat te geloven terwijl de jongens… 770 00:55:51,459 --> 00:55:54,251 …al tien dagen vermist waren zonder water en eten. 771 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 Op dat moment… 772 00:55:57,626 --> 00:56:02,834 …geloofden de meeste mensen dat ze al gestorven waren. 773 00:56:05,001 --> 00:56:06,459 Maar ze overleefden het. 774 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 Ze zullen het weer overleven. 775 00:56:12,459 --> 00:56:17,543 Hun voogden hebben het toestemmingsformulier ondertekend… 776 00:56:18,168 --> 00:56:20,876 …ondanks dat ze de risico's kennen. 777 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 Ze zijn dapper genoeg om ons te vertrouwen. 778 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 Waarom zijn we niet dapper genoeg om onszelf te vertrouwen? 779 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 Jullie twee. 780 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 Jij, jij en jij. 781 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 Kom alsjeblieft mee. 782 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 Meneer, ik heb iets dat u moet horen. 783 00:57:05,126 --> 00:57:06,084 Ja, meneer. 784 00:57:09,084 --> 00:57:11,709 Herhaal wat je net zei. Alles. 785 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Dit is sergeant James Nichols, Amerikaanse luchtmacht. 786 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 M'n bevelhebber, majoor Charles Hensen… 787 00:57:27,334 --> 00:57:31,543 gouverneur Narongsak, admiraal Arpakorn en dr. Richard Harris zijn hier bij mij. 788 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 Hier zijn de details. 789 00:57:35,668 --> 00:57:37,793 We hebben een reeks complexe problemen… 790 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 …opgedeeld in hanteerbare en overkomelijke stukken. 791 00:57:41,459 --> 00:57:44,209 Hij gaat ons naar huis sturen, dus misschien… 792 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 We hebben groen licht. 793 00:58:05,584 --> 00:58:07,626 Onze missie om de Wilde Zwijnen te redden… 794 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 …begint nu.