1 00:00:06,084 --> 00:00:08,001 SERIAL OPARTY JEST NA FAKTACH, 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,668 ALE NIEKTÓRE POSTACI, NAZWISKA, ZDARZENIA, MIEJSCA I DIALOGI 3 00:00:11,751 --> 00:00:13,084 ZOSTAŁY ZMIENIONE. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 SERIAL NETFLIX 5 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 7 LIPCA 2018 ROKU 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 Chodźcie! 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 - Szybko! - Dobrze. 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 - Szybko! - Biegniemy. 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 13 DNI I 10 GODZIN OD WEJŚCIA CHŁOPCÓW DO JASKINI 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 Idą. 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 Z głębokim smutkiem muszę poinformować, 12 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 że dziś po północy 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 emerytowany żołnierz i były komandos, 14 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 podoficer pierwszej klasy, Saman Gunan zmarł. 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 Rozmieszczał butle wewnątrz jaskini. 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 Nie wystarczyło mu tlenu, by dotrzeć do wyjścia. 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,668 „Ja Sam”, jak nazywali go przyjaciele, 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 był jednym z wielu ochotników do pomocy w Tham Luang. 19 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 Do ostatnich chwil był bohaterem. 20 00:02:30,918 --> 00:02:34,459 Pojawiło się dziś rano wiele pytań, 21 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 co jego śmierć oznacza dla przyszłości tej operacji. 22 00:02:39,626 --> 00:02:43,376 Ochronimy Wściekłe Dziki za wszelką cenę. 23 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 Nie spanikujemy. 24 00:02:50,251 --> 00:02:52,001 Nie przerwiemy misji. 25 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 Poświęcenie naszego przyjaciela nie pójdzie na marne. 26 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 Chcecie, by dzieci popłynęły do wyjścia? 27 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Co z bezpieczeństwem? 28 00:03:15,293 --> 00:03:18,334 Bezpieczeństwo chłopców i ratowników 29 00:03:18,418 --> 00:03:20,543 zawsze było priorytetem. 30 00:03:21,293 --> 00:03:25,668 Dlatego omawiamy wszystko z ministrem spraw wewnętrznych, 31 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 który ma przybyć na miejsce. 32 00:03:28,709 --> 00:03:29,543 Dalej. 33 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 Widok tego żołnierza na noszach 34 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 złamał mi serce. 35 00:03:53,251 --> 00:03:57,084 Nie wyobrażam sobie, co czuje jego rodzina. 36 00:03:57,168 --> 00:03:59,709 Poświęcił swoje życie. 37 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 Wypij, poczujesz się lepiej. 38 00:04:08,168 --> 00:04:11,793 Myślałam, że zrezygnują, bo ryzyko jest za duże, 39 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 a oni wciąż chcą pomóc naszym chłopcom. 40 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 Myślisz, że twoja mama będzie zła, Tle? 41 00:04:28,209 --> 00:04:30,584 Nie czeka mnie za wiele zabawy. 42 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 Rodzice nie spuszczą mnie już z oczu. 43 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 Zwolnijcie pomieszczenie. 44 00:04:54,834 --> 00:04:56,501 Tak jest. 45 00:05:02,251 --> 00:05:03,209 Co tu robicie? 46 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 Pomożemy ci to zakończyć bez kolejnych strat. 47 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 Stawka jest ogromna. 48 00:05:13,793 --> 00:05:14,918 Gubernatorze. 49 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 Dzień dobry. 50 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 Jak sytuacja? 51 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 Brytyjscy nurkowie sprawdzają trasę 52 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 pod kątem przeszkód, które mogły spowodować tragedię. 53 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Skały i piasek przemieszczają się, gdy jaskinia zostaje zalana. 54 00:05:34,251 --> 00:05:36,209 To było przyczyną zgonu? 55 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 Możemy nigdy nie mieć pewności. 56 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Warunki w jaskini są jednak naprawdę zdradzieckie. 57 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 - A będzie gorzej. - Rozumiem. 58 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 Gdy Brytyjczycy dadzą nam sygnał, 59 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 wznowimy misję… 60 00:05:51,293 --> 00:05:54,001 Wciąż chcesz, by chłopcy nurkowali? 61 00:05:57,001 --> 00:06:02,376 Od rana kraj opłakuje wielkiego wojownika, 62 00:06:02,459 --> 00:06:04,293 jednego z najlepszych, 63 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 który poświęcił swoje życie w tej potwornej jaskini. 64 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 Mamy kazać zrobić to samo głodnym i wyczerpanym nastolatkom 65 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 i oczekiwać, że sobie poradzą? 66 00:06:15,584 --> 00:06:17,959 - Rozumiem te obawy. - Ministrze. 67 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 Gubernator o wszystkim informuje mnie na bieżąco. 68 00:06:24,834 --> 00:06:30,626 W świetle tej tragicznej śmierci sugerowałbym alternatywę. 69 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 Musimy znaleźć jakiś sposób, by chłopcy nie zginęli. 70 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 To teraz najważniejsze. 71 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 Mamy zostawić ich w jaskini? 72 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Tak. 73 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Nie zabraknie im tlenu? 74 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Będziemy pompować tam tlen. 75 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Rozważali takie rozwiązanie, ale je odrzucili. 76 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 Było to jednak zbyt pochopne. 77 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Musimy rozważyć tę opcję ponownie. 78 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 To możliwe? 79 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 Rozmieszczenie drogowskazów zajęło nurkom niecały tydzień. 80 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 Tutaj będzie podobnie. 81 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 Jak zapewnimy im bezpieczeństwo przez tak długi czas? 82 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Podczas pory monsunowej niektóre komory zostają zalane. 83 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 A jak zapewnimy im bezpieczeństwo podczas nurkowania? 84 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 Zagwarantujesz je? 85 00:07:34,459 --> 00:07:37,543 Kazałem już admirałowi Apakornowi i Amerykanom 86 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 stworzyć nowe protokoły. 87 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 Nikt nie chce, by taki wypadek się powtórzył, 88 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 ale nie możemy teraz po prostu porzucić planu. 89 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 Pewne zmienne… 90 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 - Ale… - Dobrze. 91 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 Posłuchajcie. 92 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 Dziś przypomnieliśmy sobie, jaka jest stawka. 93 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Teraz musimy dowieść, że sobie poradzimy. 94 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 Dowiedz się, co trzeba zrobić, 95 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 by chłopcy mogli zostać w jaskini. 96 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 Poznaj każdy szczegół. 97 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 A ty omów nowe protokoły bezpieczeństwa z nurkami. 98 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 Po śmierci Ja Sama poprzeczka jest dużo większa. 99 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 Musicie wziąć pod uwagę każdą możliwą ewentualność. 100 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 By nikt nie mógł powiedzieć, 101 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 że można było zrobić więcej, żeby uratować chłopców. 102 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 Koniec błędów. 103 00:08:55,334 --> 00:08:57,751 Dwa dni temu chciałeś ich wyciągnąć. 104 00:08:58,459 --> 00:08:59,918 Co się zmieniło? 105 00:09:00,876 --> 00:09:02,334 Włazisz mu w tyłek? 106 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 Nie bądź taki cyniczny. 107 00:09:06,084 --> 00:09:08,251 Nie chcę, by ktoś jeszcze umarł. 108 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 Ja też nie. 109 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 Coś się stało? 110 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 Powiedz mi. 111 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 Zmarł komandos, ale nie znałem go. 112 00:09:27,001 --> 00:09:29,501 Byłem w tej samej jednostce, nim odszedł. 113 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 Był wyjątkowym żołnierzem. 114 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 I dobrym człowiekiem. 115 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 Nadal by żył, gdybym nie sprowadził tu zespołu. 116 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 Pogodzi się z tym? 117 00:09:55,043 --> 00:09:56,001 W końcu. 118 00:09:57,209 --> 00:09:59,043 Gdy wydostaną się z jaskini. 119 00:10:00,126 --> 00:10:02,334 I znajdzie sposób, by sobie wybaczyć. 120 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 Dr. Bhak. 121 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Powiedziałeś im? 122 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Dziś rano poziom tlenu spadł poniżej 15%. 123 00:10:14,376 --> 00:10:16,001 To już strefa zagrożenia. 124 00:10:18,126 --> 00:10:22,959 Śmierć Sama wywołała dyskusję wśród dowództwa, 125 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 ale wyciągniemy was stąd. 126 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 Wspieraj Eaka. 127 00:10:37,168 --> 00:10:39,418 13 DNI I 18 GODZIN 128 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 Minister spraw wewnętrznych rozważa zostawienie chłopców w jaskini 129 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 do zakończenia pory monsunowej i spadku poziomu wody. 130 00:10:49,043 --> 00:10:50,209 Cztery miesiące? 131 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 To równoznaczne z rezygnacją. 132 00:10:53,209 --> 00:10:57,959 Tak to odbiorą, jeśli każemy im zostać tam do jesieni. 133 00:10:58,043 --> 00:11:00,709 A jak rura tlenowa się przedziurawi? 134 00:11:00,793 --> 00:11:05,751 Lub ktoś dostanie zapalenia płuc? Dr Bhak ma go tam leczyć? 135 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 Musimy się skupić na tym, o co nas poproszono. 136 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 Wszystko sprowadza się do jednej kwestii. 137 00:11:12,751 --> 00:11:17,584 Czy robimy wszystko, by zapewnić im bezpieczeństwo 138 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 podczas nurkowania? 139 00:11:22,126 --> 00:11:23,751 Dostaliśmy brutalną lekcję. 140 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 Moi ludzie nurkują na otwartych wodach. 141 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 Tu uczymy się na bieżąco. 142 00:11:29,251 --> 00:11:31,834 Dla bezpieczeństwa wszystkich 143 00:11:31,918 --> 00:11:35,293 powinni się tym zająć nurkowie jaskiniowi. 144 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Moi ludzie zapewnią wsparcie. 145 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Proszę pana. 146 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 To misja bez precedensu. 147 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 Musimy dostosowywać plany do zmiennych warunków. 148 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 Zgadzacie się? 149 00:11:52,334 --> 00:11:54,251 W porządku. Co dalej? 150 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 Największe zagrożenie oprócz jaskini to panika. 151 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 To bardzo silny odruch, niemożliwy do zdławienia. 152 00:12:02,126 --> 00:12:03,918 Prosimy te dzieci, 153 00:12:04,001 --> 00:12:07,126 by popłynęły przez wąskie, ostre korytarze 154 00:12:07,209 --> 00:12:10,834 w całkowitej ciemności przez kilka godzin. 155 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 Nie ma możliwości, by nie spanikowali. 156 00:12:13,501 --> 00:12:17,334 Zaczną się miotać. Narażą życie nurków i swoje. 157 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 Jak temu zapobiec? 158 00:12:20,626 --> 00:12:24,293 Jeśli mamy płynąć w parach, musimy ograniczyć ich ruchy. 159 00:12:26,043 --> 00:12:29,043 Gdy ratownik ratuje kogoś przed utonięciem, 160 00:12:29,793 --> 00:12:34,876 chwyta go od tyłu, unieruchamiając jego ramiona. 161 00:12:34,959 --> 00:12:38,209 W tak ciasnym miejscu to niemożliwe. 162 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 Chcecie związać im ręce? 163 00:12:41,751 --> 00:12:44,376 - Najlepiej za plecami. - Stopy też. 164 00:12:44,459 --> 00:12:45,543 Oszaleliście? 165 00:12:45,626 --> 00:12:47,543 Chcecie skuć ich pod wodą? 166 00:12:47,626 --> 00:12:53,293 Musimy potraktować ich jak paczki z jedzeniem lub butle. 167 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Muszą być nieruchomo. 168 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 Nawet związani będą się miotać i panikować. 169 00:13:00,251 --> 00:13:01,709 A jeśli puścicie linę? 170 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 Powiedz swój pomysł. 171 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 A jeśli ich uśpimy? 172 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 To ma być plan eksperta? 173 00:13:19,168 --> 00:13:21,501 Uśpienie ich pod wodą? Obłęd! 174 00:13:21,584 --> 00:13:24,334 - Zrobiliby to swoim dzieciom? - Chet! 175 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 Przekraczasz granicę. 176 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 Przejdźmy się. 177 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 Nikt tego nie chce, 178 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 ale nie mam innego pomysłu, 179 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 jak powstrzymać ich przed paniką na tyle długo, 180 00:13:47,584 --> 00:13:48,918 by ich uratować. 181 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 Załóżmy, że to zrobimy. 182 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 Jaki macie plan? 183 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 Kto z was jest lekarzem? 184 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 Żaden. 185 00:14:06,459 --> 00:14:10,584 James i kilku spadochroniarzy mają doświadczenie w chirurgii polowej. 186 00:14:10,668 --> 00:14:14,459 Ale nie z dziećmi pod wodą w jaskini na wysokości. 187 00:14:14,543 --> 00:14:18,251 Nie wiem, czy to możliwe, ale znam kogoś, kto wie. 188 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 Richard Harris. 189 00:14:20,209 --> 00:14:21,168 Doktor Harry. 190 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Nurek jaskiniowy z Australii, który jest anestezjologiem. 191 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 Jako jedyny nurek na świecie. 192 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 RÓWNINA NULLARBOR AUSTRALIA 193 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 Zgodzili się na ten szalony plan? 194 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 Nie do końca. 195 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 Są otwarci, ale trzeba ich przekonać. 196 00:14:42,543 --> 00:14:43,793 NUREK / ANESTEZJOLOG 197 00:14:43,876 --> 00:14:45,668 Mnie też trzeba. 198 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 NUREK / WETERYNARZ 199 00:14:48,584 --> 00:14:52,126 W końcu zawsze stękacie na blogu, 200 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 by znajdywać wyjątkowe rozwiązania dla wyjątkowych problemów. 201 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 To właśnie taki problem. Cholerny jednorożec. 202 00:14:58,959 --> 00:15:02,668 - Craig wkurzyłby się na ten „blog”. - Nie zrobił tego! 203 00:15:05,126 --> 00:15:08,709 Sam nie wiem. Nie bez powodu tego nie robiono. 204 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 Nawet jeśli opracuję logistykę, pozostaje kwestia etyczna. 205 00:15:13,543 --> 00:15:17,043 I nie zrobię tego bez zaufanego partnera. 206 00:15:17,126 --> 00:15:18,751 Muszę mieć Craiga. 207 00:15:19,793 --> 00:15:22,251 - Doktorze Harris. - To mój ojciec. 208 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 Nie wiem, czy otrzymamy na to zgodę. 209 00:15:25,876 --> 00:15:31,043 Ty jesteś zatwierdzony przez AUSTMAT, więc nie było wątpliwości. 210 00:15:31,543 --> 00:15:36,584 - Z Craigiem może być ciężej. - Bez niego tego nie zrobię. 211 00:15:40,459 --> 00:15:42,043 Zobaczę, co da się zrobić. 212 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 Na szczęście dobrych wieści jest więcej. 213 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 To znaczy? 214 00:15:57,293 --> 00:16:00,293 Wypompowaliśmy wodę na tyle sposobów, 215 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 że mamy tu 30 różnych rodzajów rur i wężów. 216 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 To możliwe? 217 00:16:09,376 --> 00:16:13,459 Niektóre mają inne rozmiary. Trzeba by je połączyć. 218 00:16:13,543 --> 00:16:18,501 - Kiedy możemy zaczynać? - Muszę dokonać obliczeń. 219 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 Dyskutuję o tym na Facebooku i Reddicie. 220 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 Na Facebooku? 221 00:16:22,418 --> 00:16:25,918 Każdy inżynier na świecie śledzi wiadomości. 222 00:16:26,001 --> 00:16:31,126 Zebranie najlepszych w branży może przyspieszyć proces. 223 00:16:31,209 --> 00:16:35,543 Prawidłowe obliczenia pozwolą wykluczyć pewne materiały. 224 00:16:35,626 --> 00:16:38,459 A ja zacznę praktyczne testy. 225 00:16:38,543 --> 00:16:43,834 Mapy nie oddają najcięższych fragmentów. Trzeba je pomierzyć. 226 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 Utworzyliśmy zespół z Amerykanami, 227 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 by określić, ile paczek z żywnością potrzeba, 228 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 żeby wykarmić chłopców przez kilka miesięcy, 229 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 a także ile czasu zajmie dostawa zapasów. 230 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 Przepraszam. 231 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 Szukam strażniczki Pim. 232 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 Kim pani jest? 233 00:17:06,584 --> 00:17:09,626 - Przyjechałam z Instytutu Meteorologii. - Noon? 234 00:17:10,918 --> 00:17:14,293 Nie mogłam tego znieść. Rano wznów wysiadł satelita. 235 00:17:14,376 --> 00:17:16,251 Ten sam co wcześniej. 236 00:17:16,334 --> 00:17:20,584 Musiałam coś zrobić. Zwłaszcza po śmierci Sama. 237 00:17:20,668 --> 00:17:22,668 Chwileczkę. Co tu robisz? 238 00:17:22,751 --> 00:17:25,834 Przywiozłam sprzęt, by utworzyć stację w Pha Mee. 239 00:17:26,501 --> 00:17:30,668 Szef nie chciał, bym przyjeżdżała, bo zaraz naprawią satelitę. 240 00:17:30,751 --> 00:17:32,376 Ale po ostatnim razie 241 00:17:32,459 --> 00:17:36,376 przekonałam go, że jeśli nie pomożemy, 242 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 jego kariera będzie skończona. 243 00:17:40,293 --> 00:17:42,376 To do niego trafiło. 244 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Liczyłam na twoją pomoc. 245 00:17:47,001 --> 00:17:49,001 Planuję akcję ratunkową. 246 00:17:49,084 --> 00:17:51,084 Planowanie wam nie pomoże, 247 00:17:51,168 --> 00:17:53,709 jeśli nagle pogoda się załamie. 248 00:17:55,709 --> 00:17:59,001 Za późno, byś wyjechała. Chodź do gubernatora. 249 00:17:59,084 --> 00:18:00,459 Chętnie cię pozna. 250 00:18:03,126 --> 00:18:06,043 Przepraszam. To własność rządu. 251 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 Tajskiego. 252 00:18:07,959 --> 00:18:10,959 Zapewne Instytutu Meteorologii. 253 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 Twój szef ma znajomości w ambasadzie USA. 254 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 Martwił się, że jego stażystka może zrobić sobie coś w dżungli. 255 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 Dowódca kazał mi się tobą zająć. 256 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 Dobrze. 257 00:18:26,918 --> 00:18:30,209 Miło mi cię poznać. Jesteś młodsza, niż sądziłam. 258 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 Tle, Nick. Co robicie? 259 00:19:09,793 --> 00:19:13,001 Spokojnie, tylko sobie żartujemy. 260 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 Mógł się zadławić. 261 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Nic mi nie jest. 262 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 Mogło się coś stać. 263 00:19:27,918 --> 00:19:30,501 Wciąż tego nie rozumiecie? 264 00:19:32,459 --> 00:19:34,418 Możecie tego nie chcieć, 265 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 ale coś strasznego może się zdarzyć. 266 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 Dość tych wygłupów! 267 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 Idźcie spać! 268 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Przepraszam. 269 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 Przepraszamy. 270 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 No już! 271 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 Będę pana eskortą, dr. Harris. Pracuję w ambasadzie. 272 00:20:20,084 --> 00:20:21,876 LOTNISKO PROWINCJA CHIANG RAI 273 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 Co tu się dzieje? 274 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 Zabierają zmarłego komandosa do jego żony. 275 00:20:27,334 --> 00:20:28,418 PRACOWNIK AMBASADY 276 00:20:28,501 --> 00:20:31,043 To pierwsza ofiara śmiertelna. 277 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 14 DNI I 1 GODZINA 278 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 - Za resztą. - Tak jest. 279 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 Ostrożnie. 280 00:20:49,834 --> 00:20:53,834 Panie i panowie, wybitny anestezjolog, doktor Harry. 281 00:20:53,918 --> 00:20:56,001 I jego partner w nurkowaniu, Craig. 282 00:20:56,084 --> 00:20:59,793 - Wybitny weterynarz. - Cieszymy się, że jesteście. 283 00:20:59,876 --> 00:21:04,043 Wybaczcie, ale nie traćmy czasu. Proszę, usiądźcie. 284 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 Każdy kolor reprezentuje komorę jaskini. 285 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 Pomiędzy są zalane syfony. 286 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 Chłopcy są w komorze dziewiątej z czterema komandosami. 287 00:21:22,376 --> 00:21:25,043 Jeden z nich to lekarz. Ich stan jest dobry. 288 00:21:25,126 --> 00:21:27,626 Każdy z zawodników zostanie przypisany 289 00:21:27,709 --> 00:21:30,959 do dwóch nurków, którzy przeciągną go przez syfon. 290 00:21:31,043 --> 00:21:34,334 - Nie przypisujcie dwóch. - Dlaczego? 291 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 Kilka lat temu nasza przyjaciółka, 292 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 Agnes, zaginęła podczas nurkowania. 293 00:21:40,876 --> 00:21:43,459 Wyciągałem ją ja i Harry. 294 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 Przekonaliśmy się, czemu dwóch nurków to zły plan. 295 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 Jeśli pierwszy nurek utknie, 296 00:21:51,376 --> 00:21:55,043 nie może dać znać partnerowi, który jest za nim. 297 00:21:55,126 --> 00:21:56,709 Jeśli mocno utknie, 298 00:21:56,793 --> 00:21:59,251 nurek z tyłu zacznie na niego napierać 299 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 i zrobi się wielki chaos. 300 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 Komuś stanie się krzywda lub coś gorszego. 301 00:22:05,793 --> 00:22:06,626 W porządku. 302 00:22:06,709 --> 00:22:09,209 By pomóc nurkowi, 303 00:22:09,293 --> 00:22:12,584 umieścimy w jaskini innych nurków z noszami, 304 00:22:12,668 --> 00:22:16,793 by pomogli wyciągnąć chłopców i przenieść ich między syfonami. 305 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 Zastanawiamy się, jak zabezpieczyć automat w ustach. 306 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 Zasugerowaliśmy pełne maski. 307 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 Znaleźliśmy ich kilka. 308 00:22:24,501 --> 00:22:30,126 Póki co szykujecie się na wysłanie chłopców do grobu. 309 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 Mogę? 310 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 Uda się tylko z maską nadciśnieniową. 311 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 Nie robią ich w ich rozmiarze. 312 00:22:44,876 --> 00:22:49,876 Musi być jakiś rozmiar dla małego dorosłego lub nastolatka. 313 00:22:49,959 --> 00:22:53,376 Co da nam maska nadciśnieniowa? 314 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Nurkowanie wymaga udziału nurka. 315 00:22:56,459 --> 00:23:00,001 Trzeba trzymać automat w ustach, by oddychać. 316 00:23:00,084 --> 00:23:03,584 Nieprzytomni nie będą oddychać regularnie. 317 00:23:03,668 --> 00:23:08,209 Nie utrzymają automatu w ustach i nie zauważą wody. 318 00:23:08,293 --> 00:23:10,584 Nurek, który ich ciągnie też nie. 319 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 Utoną. 320 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 Mieliśmy styczność z maskami nadciśnieniowymi w USA. 321 00:23:20,168 --> 00:23:23,834 Powietrze cały czas przepływa. 322 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 To dla nich jedyna szansa. 323 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 A jeśli nie znajdziemy masek? 324 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 To Craig ma rację. 325 00:23:32,001 --> 00:23:33,501 Nie uśpię ich. 326 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 Utoną. 327 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 Ale jeśli znajdziemy dość małe maski 328 00:23:43,584 --> 00:23:48,168 i uda nam się umieścić chłopców głową do wody… 329 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Czemu głową do wody? 330 00:23:50,084 --> 00:23:52,168 By nie uszkodzili dróg oddechowych, 331 00:23:52,251 --> 00:23:55,168 nie zadławili się językiem i nie utonęli w ślinie. 332 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 Mają szansę, 333 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 jeśli zdobędziemy maski. 334 00:24:03,584 --> 00:24:06,168 Dobrze, mamy rozkazy. 335 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 Chet, Kelly i Jirasak próbują doprowadzić tam tlen? 336 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 Tak. 337 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 Chet ciężko zniósł śmierć Sama. 338 00:24:16,126 --> 00:24:21,043 Znał się z Ja Samem od dawna. 339 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 Chce to naprawić. 340 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Odpal silnik! 341 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 Sprężarka wypycha powietrze przez ten pojemnik. 342 00:24:43,876 --> 00:24:46,709 Napełnimy zbiornik wodą, by uniknąć wycieków. 343 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 Inżynier odetnie powietrze. 344 00:24:49,459 --> 00:24:51,709 Jeśli się uda, powietrze wróci. 345 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Jak zauważymy wyciek? 346 00:24:56,168 --> 00:24:57,501 Właśnie, jak? 347 00:24:58,209 --> 00:25:00,793 W wodzie pojawią się bąbelki. 348 00:25:01,459 --> 00:25:03,793 Pojawią się bąbelki. 349 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 Musicie mi zaufać. 350 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 Będą świadomi pod wodą 351 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 w ciemności przez kilka godzin i bez kontroli nad ciałem. 352 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Chcielibyście to przeżyć? 353 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 Środek rozluźniający mięśnie może być zbyt niebezpieczny. 354 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Może wróćmy do midazolamu. 355 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 Lub lorazepamu. 356 00:25:40,418 --> 00:25:41,751 Już tłumaczyłem. 357 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 Nie zgodzę się na nie. 358 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 Są nieprzewidywalne. 359 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 Doktor nie chce narażać chłopców. 360 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 Postawmy na ketaminę. 361 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 Jest niezawodna, nie obniża temperatury, 362 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 więc nie obniży też ciśnienia krwi podczas nurkowania. 363 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 Ketamina faktycznie nie obniży temperatury 364 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 ani ciśnienia krwi. 365 00:26:04,543 --> 00:26:09,459 Ale nie działa długo. A jeśli obudzą się pod wodą? 366 00:26:10,209 --> 00:26:14,084 Racja. Co zrobimy, jeśli się obudzą? 367 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 Nurek będzie musiał podać im drugą dawkę. 368 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 Zostawić ich w środku czy wyciągnąć. 369 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 Powinniśmy spytać o zdanie rodziców. 370 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 Jesteśmy liderami. 371 00:26:41,168 --> 00:26:43,543 To my musimy podjąć decyzję. 372 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 To nie są inżynierowie. 373 00:26:50,418 --> 00:26:51,834 Ani nurkowie. 374 00:26:53,251 --> 00:26:56,084 Do tego są w ciężkim stanie psychicznym. 375 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 Gdyby w jaskini była twoja córka, 376 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 dawałbyś sobie radę? 377 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Nie wiem. 378 00:27:10,876 --> 00:27:14,209 Ale nie chciałbyś uczestniczyć w tych decyzjach? 379 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 Jak długo służysz? 380 00:27:27,418 --> 00:27:29,168 Od dziesięciu lat. 381 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 - Widziałeś coś takiego? - Nie. 382 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Powiedz, że mamy maski. 383 00:27:38,209 --> 00:27:44,793 Jankesi nagle znaleźli cztery bardzo małe maski nadciśnieniowe. 384 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 Wysłali po nie transport na jakiś koniec świata. 385 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 Samolot po cztery maski? 386 00:27:50,543 --> 00:27:54,043 To nie moje dolary z podatków. 387 00:27:54,126 --> 00:27:56,834 Komandosi załatwili też nosze. 388 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 Szykują ćwiczenia na sucho w pobliskim basenie. 389 00:28:00,751 --> 00:28:01,876 Czyli na mokro? 390 00:28:02,793 --> 00:28:05,251 Nie, chodziło mi o… 391 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 Powiesz mi, co tam się stało? 392 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 Mają prawo się denerwować, 393 00:28:12,001 --> 00:28:17,001 ale dyktują nam warunki. Lek, dawkę, wszystko. 394 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 To my będziemy podawali leki w jaskini. 395 00:28:21,334 --> 00:28:24,543 - Nie powstrzymają nas. - Craig. 396 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 A jeśli jakiś chłopiec umrze? 397 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 Bo wiemy, że tak będzie. 398 00:28:31,084 --> 00:28:32,584 Jak się wytłumaczę? 399 00:28:32,668 --> 00:28:37,084 Będę mordercą, ty wspólnikiem. Trafimy do paki w Bangkoku. 400 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Nie, Toe nas z tego wyciągnie. 401 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 Kazano mi was nie słuchać. 402 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 Dobra rada, szybko się uczysz. 403 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 Więc rezygnujemy? 404 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 Muszę zobaczyć tych chłopców. 405 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 Też tego chcesz? 406 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 Nie chodzi o mnie. Działam z Harrym. 407 00:29:01,751 --> 00:29:06,209 Jeśli mają być moimi pacjentami, mam prawo ich przebadać. 408 00:29:06,293 --> 00:29:10,084 Lepiej, byście poćwiczyli z nami. 409 00:29:10,168 --> 00:29:14,751 Ćwiczenia będą zbędne, jeśli uznam, że to niemożliwe. 410 00:29:14,834 --> 00:29:17,084 Myśleliście o tym, co poczujecie, 411 00:29:17,168 --> 00:29:21,251 odpływając od nich i zostawiając ich na śmierć? 412 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 To jedyne opcje? 413 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 Gdyby było tam pana dziecko, 414 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 zaryzykowałby pan nurkowanie 415 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 czy zostawił ich w środku? 416 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 Obie opcje są ryzykowne. 417 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 Co by pan wybrał? 418 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 Nurkowanie. 419 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 Czemu? 420 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 W tak niebezpiecznej sytuacji 421 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 to wybór między szybką śmiercią 422 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 oraz powolną. 423 00:30:02,126 --> 00:30:04,084 Wybrałbym mniej bolesną śmierć. 424 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 Dziękuję 425 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 za pana szczerość. 426 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 Uważam tak samo. 427 00:30:18,751 --> 00:30:23,793 Jeśli chcecie udzielić zgody, wypełnijcie te formularze, 428 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 byśmy mogli kontynuować. 429 00:30:27,584 --> 00:30:30,834 Podajcie dane chłopca, opiekunów 430 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 i podpiszcie się. 431 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 Jeden rodzic. 432 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Co zrobić? 433 00:31:06,209 --> 00:31:07,501 Łatwo panu mówić. 434 00:31:08,043 --> 00:31:10,043 Tak łatwo uznać śmierć dziecka? 435 00:31:10,918 --> 00:31:13,168 Wcale nie! 436 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 Nie podpiszę się. 437 00:31:16,251 --> 00:31:21,168 Póki Tle jest w tej jaskini, cały czas żyje. 438 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 Sak! 439 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 Co tu robisz? 440 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 Daję żonie przestrzeń. 441 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 Wskakuj. Odpoczniemy od żon. 442 00:32:38,793 --> 00:32:41,751 - Biw uwielbia tę piosenkę. - Tle też. 443 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 Zawsze ją podgłaśniam, gdy leci. 444 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 W tamtą noc wyszedłem. 445 00:32:53,334 --> 00:32:55,251 Gdy weszli do jaskini. 446 00:32:57,376 --> 00:32:59,001 Mijałem boisko, 447 00:33:00,168 --> 00:33:02,834 ale nie wiedziałem, czy chce mnie widzieć. 448 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 W tym wieku się wstydzą. 449 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 Gdy to się skończy 450 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 i Biw wróci do domu… 451 00:33:19,793 --> 00:33:21,876 chcę być lepszym ojcem. 452 00:33:35,543 --> 00:33:36,793 Nim Tle się urodził, 453 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 mieliśmy inne dziecko. 454 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 Była bardzo chora. 455 00:33:49,626 --> 00:33:51,126 Nie uratowali jej. 456 00:33:54,084 --> 00:33:57,418 Nie wiedziałem. Przykro mi. 457 00:34:00,334 --> 00:34:01,334 Nie sądziliśmy… 458 00:34:03,876 --> 00:34:05,751 że się kiedyś pozbieramy. 459 00:34:09,959 --> 00:34:11,168 Ale urodził się Tle. 460 00:34:12,251 --> 00:34:14,959 Nasze serca znów się otworzyły. 461 00:34:21,501 --> 00:34:22,668 Przysięgliśmy, 462 00:34:23,584 --> 00:34:25,876 że będziemy go chronić. 463 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 Nie da się tego skontrolować. Na pewno próbowaliście. 464 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 Wiem. Wierzę w to. 465 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 Ale moja żona… 466 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 Oszukujesz! 467 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 Dwóch na jednego, a przegrałeś. Co za amator. 468 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 - Rany. - Jeszcze? 469 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 - Jasne. - Dobra. 470 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Eak. 471 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 Przepraszam. 472 00:35:11,043 --> 00:35:14,626 Czasem zapominam, jak tu niebezpiecznie. 473 00:35:15,293 --> 00:35:18,043 Dobrze nas chroniłeś. 474 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 Zapominamy o ostrożności. 475 00:35:37,501 --> 00:35:39,043 Wybaczcie, że krzyknąłem. 476 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 Nie byłem zły na was. 477 00:35:42,626 --> 00:35:44,418 Na nikogo z was. 478 00:35:45,376 --> 00:35:47,251 Jestem zły na siebie. 479 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 Przepraszam. 480 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 Że was tu sprowadziłem. 481 00:36:00,126 --> 00:36:01,501 Że to przeżywacie. 482 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 Nie zasługujecie na to. 483 00:36:06,084 --> 00:36:07,334 Jesteście dziećmi. 484 00:36:07,834 --> 00:36:09,584 Powinniście się bawić. 485 00:36:10,501 --> 00:36:12,709 Cieszyć się życiem. 486 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 A nie martwić się o to… 487 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 To nie twoja wina. 488 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 Nie zmusiłeś nas do przyjścia. 489 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 Sami chcieliśmy iść. 490 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Ja nie chciałem. 491 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 Ale nie zmusiłeś mnie. 492 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 Może i was nie zmusiłem. 493 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 Ale wskazałem wam drogę. 494 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 Jestem waszym trenerem. 495 00:36:50,168 --> 00:36:52,126 Powinienem was chronić. 496 00:36:53,209 --> 00:36:55,626 Jeśli coś się wam stanie… 497 00:37:01,626 --> 00:37:03,501 Nie musisz nas już chronić. 498 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 Nauczyłeś nas, jak przetrwać. 499 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Jak masz na imię? 500 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Powiedz mu. 501 00:37:19,751 --> 00:37:21,084 Boon-Nam. 502 00:37:21,168 --> 00:37:26,001 Jego imię oznacza szczęście. Też miał iść do jaskini. 503 00:37:26,084 --> 00:37:30,209 - Ale mama wezwała go do domu. - To będzie dziwne. 504 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 Złóż tak ręce. 505 00:37:33,626 --> 00:37:34,918 Za plecami. 506 00:37:37,334 --> 00:37:39,584 To pomoże kolegom? 507 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 Tak. 508 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Ostrożnie. 509 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 Podajcie wąż dalej. 510 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 W tamtą stronę. 511 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Ostrożnie. 512 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 Podawajcie go dalej. 513 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 Potrzebujemy jakiegoś wyporu na nogi. 514 00:38:46,668 --> 00:38:49,751 Czegoś z jaskini. Nie uniesiemy nic więcej. 515 00:38:49,834 --> 00:38:50,668 Tak. 516 00:38:50,751 --> 00:38:51,918 A to? 517 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 Już koniec? 518 00:39:29,626 --> 00:39:32,334 Spokojnie. Świetnie ci poszło. 519 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 Gdzie mama? 520 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 - Nic ci nie jest. - Gdzie ona jest? 521 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Chcę do mamy. 522 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Głęboki wdech. 523 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Weź wdech. 524 00:39:49,959 --> 00:39:51,168 I wydech. 525 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 Wypuść powietrze. 526 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 Jeszcze raz. 527 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 Powtórz to. 528 00:40:02,793 --> 00:40:05,668 Dobrze. Dziękuję. 529 00:40:06,668 --> 00:40:09,209 Spokojnie. Dzięki, Adul. 530 00:40:17,418 --> 00:40:20,376 Nie jest z nim dobrze. Potrzebuje leczenia. 531 00:40:21,001 --> 00:40:24,459 Ale i tak utrzymałeś ich w świetnej kondycji. 532 00:40:24,543 --> 00:40:27,209 To nie moja zasługa. Są twardzi. 533 00:40:27,834 --> 00:40:31,834 Adul, spytaj go, czy ma kangura. 534 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 Masz kangura? 535 00:40:34,334 --> 00:40:35,543 Kangura? 536 00:40:35,626 --> 00:40:38,334 - Wszyscy je mają. - Wszyscy?! 537 00:40:38,418 --> 00:40:40,584 - Naprawdę? - Serio? 538 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Nie. 539 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 Kiedy ich wydostaniecie? 540 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 Wciąż się zastanawiają. 541 00:40:47,001 --> 00:40:51,084 Wiem, że robią, co mogą, ale muszą się spieszyć. 542 00:40:51,751 --> 00:40:54,959 Dzieci są niezwykle odporne, 543 00:40:55,043 --> 00:40:59,084 ale ta niewiedza w końcu je wykończy. 544 00:41:01,626 --> 00:41:05,168 Gdy stąd wyjdę, poproszę mamę o kangura. 545 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 - Też chcę. - Co? 546 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 Staram się to znieść, 547 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 ale nie daję rady. 548 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 Jak matka może przeżyć swoje dzieci? 549 00:42:01,376 --> 00:42:02,418 To zbyt bolesne. 550 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 Nie do zniesienia. 551 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 Szukam czegoś, co da mi wsparcie, ale bez skutku. 552 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 Jest tylko przepaść. 553 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Znasz przypowieść o Kisagotami? 554 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 PHA MEE PROWINCJA CHIANG RAI 555 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Jak źle będzie, Noon? 556 00:42:37,959 --> 00:42:40,793 Przestań pytać. Próbuję sprawdzić. 557 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 Będzie źle. 558 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 Niemal 40 milimetrów i rośnie. 559 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 Trzeba to zgłosić. 560 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 Cholera. Telefon nie działa. 561 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 Żartujesz? 562 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 Masz aż takiego pecha? 563 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Jedź. 564 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 Dobrze to rozumiem? 565 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 Wąż nie przecieka, a tlen płynie. 566 00:43:48,293 --> 00:43:51,334 Test się udał. Zrobiliście to. 567 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 To tylko próba. Tutaj udaje się za każdym razem, 568 00:43:56,959 --> 00:44:00,834 ale w komorze pierwszej wąż zawsze przecieka. 569 00:44:00,918 --> 00:44:03,959 Przez silny prąd i zużycie sprzętu. 570 00:44:04,043 --> 00:44:05,501 To tylko test. 571 00:44:05,584 --> 00:44:07,543 Tu się udaje, 572 00:44:07,626 --> 00:44:11,876 ale wąż przecieka w jaskini przez ciśnienie wody. 573 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Da się to naprawić? 574 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 Tak, ale potrzebujemy czasu. 575 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 Musimy powtórzyć testy. 576 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 Upewnić się, że kiedy nadejdą kolejne opady, a nadejdą, 577 00:44:26,459 --> 00:44:28,626 system wytrzyma ciśnienie. 578 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 Musimy mieć pewność, że opady go nie zniszczą. 579 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 Co sądzisz, Chet? 580 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 Tylko ty nurkujesz w tej jaskini. 581 00:44:45,793 --> 00:44:52,376 Zgadzasz się, że konieczne są kolejne testy? 582 00:44:59,626 --> 00:45:01,543 Tak, potrzebujemy czasu. 583 00:45:02,209 --> 00:45:03,668 Myślę, że się uda. 584 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 W porządku. 585 00:45:10,876 --> 00:45:12,126 15 DNI I 8 GODZIN 586 00:45:12,209 --> 00:45:13,709 Nie mogę nic zrobić, 587 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 póki nie mam wszystkich podpisów. 588 00:45:18,334 --> 00:45:21,793 Nie mogą zabrać tylko części. To zbyt ryzykowne. 589 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 Albo wszyscy… 590 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 albo nikt. 591 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 To trudna sytuacja. 592 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 Niektórzy nie są gotowi na decyzję. 593 00:45:42,543 --> 00:45:45,709 Gdzie byłaś? Martwiłem się. 594 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 W świątyni. 595 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Pamiętasz przypowieść o Kisagotami? 596 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 Kisa? 597 00:45:53,251 --> 00:45:57,543 Mnich nie mógł uwierzyć, że jej nie znałam. 598 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 Zmarło jej dziecko. 599 00:46:08,626 --> 00:46:10,709 Kisa była pełna smutku. 600 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 Według niektórych w żałobie straciła zmysły. 601 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 Budda powiedział jej, 602 00:46:18,126 --> 00:46:22,459 że jeśli zbierze nasiona gorczycy od jednej rodziny z wioski, 603 00:46:22,543 --> 00:46:24,584 której nigdy nie tknęła śmierć, 604 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 wskrzesi jej dziecko ze zmarłych. 605 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 Kisa udała się do każdego domu. 606 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 Jeden po drugim. 607 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Ale każdy stracił kogoś bliskiego. 608 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 Jedni syna, inni ojca, 609 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 wujów, 610 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 ciotki, 611 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 córki. 612 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 Zrozumiała, 613 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 że śmierć pojawiła się w każdym domu. 614 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 Wróciła do Buddy, 615 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 spokorniała i mądrzejsza. 616 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 Powiedziała innym o swym dziecku. 617 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 Podzielenie się bólem zmniejszyło go. 618 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 Już raz straciłam dziecko. 619 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 Jeśli muszę to zrobić, by uratować innych, w porządku. 620 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 Rozumiem już, że nie jestem sama. 621 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 Proszę pana. 622 00:48:38,793 --> 00:48:42,209 - Od razu nas spytają. - Oczywiście. 623 00:48:42,793 --> 00:48:46,168 Wiem, że chcesz pomóc. Jesteś cholernym świętym. 624 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Odwal się. 625 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 Obaj wiemy, że mam być diabłem szepczącym ci do ucha. 626 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 Jeśli to zrobisz i zginie choć jeden chłopiec… 627 00:48:58,126 --> 00:48:59,168 lub nurek, 628 00:49:00,334 --> 00:49:03,043 Strata Agnes była ciężka, 629 00:49:03,668 --> 00:49:04,709 a była dorosłą, 630 00:49:05,293 --> 00:49:06,834 a nie odurzonym dzieckiem. 631 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 Nie zgadzaj się, jeśli sobie z tym nie poradzisz. 632 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 Nikt cię nie oceni. 633 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 Mam zgody rodziców. 634 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 Macie już wszystko? 635 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 - Brakuje tylko jednego. - Dość ważnego. 636 00:49:29,501 --> 00:49:33,334 Czy doktor Harris się zgodzi. Co myślicie? 637 00:49:34,084 --> 00:49:35,168 Jeśli odmówi, 638 00:49:35,751 --> 00:49:37,834 chłopcy nie mają szans. 639 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 Boon-Nam miotał w basenie. 640 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 Spanikują i zabiją nurka oraz siebie. 641 00:49:43,501 --> 00:49:45,418 - Ma rację. - Gubernatorze. 642 00:49:46,626 --> 00:49:48,001 Nadciąga ulewa. 643 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 Większa od poprzednich. 644 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 Nic nie powstrzyma takiej wody. 645 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 Jutro o tej porze będziemy w środku ulewy. 646 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Za 48 godzin żadne pompy nie wytrzymają. 647 00:50:02,376 --> 00:50:05,793 Ulewa zaleje jaskinię. 648 00:50:07,126 --> 00:50:10,334 Bez pomp nie będzie nurkowania… 649 00:50:10,418 --> 00:50:11,251 Harry. 650 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 Jakie są inne opcje? 651 00:50:18,168 --> 00:50:19,501 Nie ma żadnych. 652 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 Jeśli mam to zrobić, 653 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 muszę mieć pełną opiekę nad pacjentami. 654 00:50:36,501 --> 00:50:40,168 - Wszyscy muszą się zgodzić. - W porządku. 655 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 Dobrze. 656 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Wchodzę w to. 657 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 Dobrze! 658 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 W końcu. 659 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 Mój zespół uczynił znaczne postępy. 660 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 Co to? 661 00:51:10,084 --> 00:51:14,501 Doceniam wysiłek pańskiego zespołu, ale po rozmowie z Kiattisakiem 662 00:51:14,584 --> 00:51:20,251 postanowiłem na powolne, ale bezpieczniejsze rozwiązanie. 663 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Z całym szacunkiem, ale to już niemożliwe. 664 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Nie ma czasu na rozstawienie węży w całej jaskini. 665 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 Co się stało? 666 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 Jeśli nie zaczniemy operacji do rana, 667 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 nie dotrzemy już do chłopców. 668 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 - Noon. - Tak. 669 00:51:41,001 --> 00:51:44,334 To Noon z Instytutu Meteorologii. Rozmawia z szefem. 670 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 Znad Oceanu Indyjskiego nadciąga wielka ulewa. 671 00:51:49,876 --> 00:51:53,584 Silniejsza od poprzedniej i cały czas rosnąca na sile. 672 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 Nie tylko uwięzi chłopców i komandosów, 673 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 ale może ich utopić. 674 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 Dopiero za kilka miesięcy okaże się, co się stało. 675 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Chwileczkę. 676 00:52:04,751 --> 00:52:08,584 Skąd ta pewność? 677 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 Ministrze, umieściliśmy stację pogodową w Pha Mee. 678 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 Jesteśmy pewni. 679 00:52:21,668 --> 00:52:24,501 Wiem, że chce pan postąpić bezpiecznie. 680 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 Miałem nadzieję, że ten plan się sprawdzi. 681 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 Nie chcę, by chłopcy cierpieli tak jak Ja Sam. 682 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 Jeśli tak się stanie, 683 00:52:38,709 --> 00:52:40,793 smutek mnie pochłonie. 684 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Ale okoliczności się zmieniły. 685 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 Walczymy przeciwko potężnej sile. 686 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 Musimy się dostosować. 687 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 Co proponujesz? 688 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 Starszy sierżancie. 689 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 Mamy serię złożonych problemów, 690 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 które rozłożyliśmy na wykonalne części. 691 00:53:17,251 --> 00:53:19,168 Jakich leków użyjecie? 692 00:53:19,251 --> 00:53:21,626 Ketaminy do uśpienia. 693 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Sam ją podam. 694 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 Gdy nurek i chłopiec wpłyną do komory ósmej, 695 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 Craig oceni oddech chłopca. 696 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Jeśli wszystko będzie dobrze, puścimy kolejnego chłopca. 697 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 Jakie są szanse powodzenia? 698 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 Ministrze. 699 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 Nie mamy 100% gwarancji powodzenia. 700 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 Musimy porzucić desperację o pełny sukces. 701 00:53:58,709 --> 00:54:03,584 Wszyscy jesteśmy w żałobie po śmierci Ja Sama. 702 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 Ale musimy znów zaryzykować. 703 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 75%. 704 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 50%. 705 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 30%. 706 00:54:33,376 --> 00:54:34,834 Stracimy dwie trzecie. 707 00:54:34,918 --> 00:54:38,501 Prawdopodobnie zginą najmłodsi. 708 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Jeśli nie zrobimy nic… 709 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 szanse, że zginą będą… 710 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 Bliskie 100%. 711 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 Zróbmy to. 712 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 Te rodziny 713 00:55:05,543 --> 00:55:10,209 powinny mieć szansę, by choć pochować swych synów. 714 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 Nie mogą utonąć w jaskini. 715 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 Powinniśmy zaakceptować ten plan. 716 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 Ministrze. 717 00:55:41,876 --> 00:55:43,418 Sześć dni temu 718 00:55:43,501 --> 00:55:46,459 prosiłem wszystkich, by uwierzyli w chłopców. 719 00:55:47,043 --> 00:55:48,418 By uwierzyli w to, 720 00:55:49,793 --> 00:55:54,459 choć od dziesięciu dni byli zaginieni bez wody i picia. 721 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 W tamtym momencie 722 00:55:57,626 --> 00:56:03,084 większość była przekonana, że chłopcy już nie żyją. 723 00:56:05,043 --> 00:56:06,501 Ale przetrwali. 724 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 I znów przetrwają. 725 00:56:12,376 --> 00:56:17,918 Ich opiekunowie wyrazili zgodę na misję 726 00:56:18,001 --> 00:56:20,876 mimo świadomości ryzyka. 727 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 Mają odwagę, by nam zaufać. 728 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 Czemu my nie mamy dość odwagi? 729 00:56:44,626 --> 00:56:49,251 Wy i wy. Chodźcie ze mną. 730 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 Proszę czegoś posłuchać. 731 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 Tak jest. 732 00:57:09,084 --> 00:57:11,709 Powtórzcie wszystko od początku. 733 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Mówi starszy sierżant James Nichols z sił powietrznych USA. 734 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 Jest ze mną dowódca, major Charles Hensen, 735 00:57:27,334 --> 00:57:31,543 gubernator Narongsak, admirał Apakorn oraz dr Richard Harris. 736 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 Oto opis misji. 737 00:57:35,668 --> 00:57:37,793 Mamy serię złożonych problemów, 738 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 które rozłożyliśmy na wykonalne części. 739 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 Możemy działać. 740 00:58:05,584 --> 00:58:07,793 Misja, by uratować Wściekłe Dziki 741 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 może się rozpocząć. 742 01:02:21,293 --> 01:02:26,293 Napisy: Krzysztof Zając