1
00:00:06,084 --> 00:00:08,001
SERIAL OPARTY JEST NA FAKTACH,
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,668
ALE NIEKTÓRE POSTACI, NAZWISKA,
ZDARZENIA, MIEJSCA I DIALOGI
3
00:00:11,751 --> 00:00:13,084
ZOSTAŁY ZMIENIONE.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
SERIAL NETFLIX
5
00:00:20,084 --> 00:00:24,876
7 LIPCA 2018 ROKU
6
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Chodźcie!
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
- Szybko!
- Dobrze.
8
00:00:39,043 --> 00:00:40,751
- Szybko!
- Biegniemy.
9
00:00:45,001 --> 00:00:49,209
13 DNI I 10 GODZIN
OD WEJŚCIA CHŁOPCÓW DO JASKINI
10
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
Idą.
11
00:01:44,001 --> 00:01:48,376
Z głębokim smutkiem muszę poinformować,
12
00:01:49,376 --> 00:01:51,001
że dziś po północy
13
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
emerytowany żołnierz i były komandos,
14
00:01:57,918 --> 00:02:01,501
podoficer pierwszej klasy,
Saman Gunan zmarł.
15
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
Rozmieszczał butle wewnątrz jaskini.
16
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
Nie wystarczyło mu tlenu,
by dotrzeć do wyjścia.
17
00:02:15,543 --> 00:02:19,668
„Ja Sam”, jak nazywali go przyjaciele,
18
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
był jednym z wielu
ochotników do pomocy w Tham Luang.
19
00:02:25,959 --> 00:02:30,209
Do ostatnich chwil był bohaterem.
20
00:02:30,918 --> 00:02:34,459
Pojawiło się dziś rano wiele pytań,
21
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
co jego śmierć oznacza
dla przyszłości tej operacji.
22
00:02:39,626 --> 00:02:43,376
Ochronimy Wściekłe Dziki za wszelką cenę.
23
00:02:45,293 --> 00:02:48,251
Nie spanikujemy.
24
00:02:50,251 --> 00:02:52,001
Nie przerwiemy misji.
25
00:02:54,459 --> 00:02:59,793
Poświęcenie naszego przyjaciela
nie pójdzie na marne.
26
00:03:03,043 --> 00:03:05,584
Chcecie, by dzieci popłynęły do wyjścia?
27
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Co z bezpieczeństwem?
28
00:03:15,293 --> 00:03:18,334
Bezpieczeństwo chłopców i ratowników
29
00:03:18,418 --> 00:03:20,543
zawsze było priorytetem.
30
00:03:21,293 --> 00:03:25,668
Dlatego omawiamy wszystko
z ministrem spraw wewnętrznych,
31
00:03:26,418 --> 00:03:28,126
który ma przybyć na miejsce.
32
00:03:28,709 --> 00:03:29,543
Dalej.
33
00:03:46,418 --> 00:03:48,918
Widok tego żołnierza na noszach
34
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
złamał mi serce.
35
00:03:53,251 --> 00:03:57,084
Nie wyobrażam sobie,
co czuje jego rodzina.
36
00:03:57,168 --> 00:03:59,709
Poświęcił swoje życie.
37
00:04:02,876 --> 00:04:04,834
Wypij, poczujesz się lepiej.
38
00:04:08,168 --> 00:04:11,793
Myślałam, że zrezygnują,
bo ryzyko jest za duże,
39
00:04:12,751 --> 00:04:16,001
a oni wciąż chcą pomóc naszym chłopcom.
40
00:04:25,126 --> 00:04:27,459
Myślisz, że twoja mama będzie zła, Tle?
41
00:04:28,209 --> 00:04:30,584
Nie czeka mnie za wiele zabawy.
42
00:04:31,084 --> 00:04:35,126
Rodzice nie spuszczą mnie już z oczu.
43
00:04:52,168 --> 00:04:54,001
Zwolnijcie pomieszczenie.
44
00:04:54,834 --> 00:04:56,501
Tak jest.
45
00:05:02,251 --> 00:05:03,209
Co tu robicie?
46
00:05:04,543 --> 00:05:08,626
Pomożemy ci to zakończyć
bez kolejnych strat.
47
00:05:09,626 --> 00:05:12,584
Stawka jest ogromna.
48
00:05:13,793 --> 00:05:14,918
Gubernatorze.
49
00:05:17,918 --> 00:05:18,793
Dzień dobry.
50
00:05:19,334 --> 00:05:20,543
Jak sytuacja?
51
00:05:20,626 --> 00:05:23,668
Brytyjscy nurkowie sprawdzają trasę
52
00:05:23,751 --> 00:05:27,459
pod kątem przeszkód,
które mogły spowodować tragedię.
53
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Skały i piasek przemieszczają się,
gdy jaskinia zostaje zalana.
54
00:05:34,251 --> 00:05:36,209
To było przyczyną zgonu?
55
00:05:36,293 --> 00:05:39,501
Możemy nigdy nie mieć pewności.
56
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Warunki w jaskini
są jednak naprawdę zdradzieckie.
57
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
- A będzie gorzej.
- Rozumiem.
58
00:05:46,168 --> 00:05:48,959
Gdy Brytyjczycy dadzą nam sygnał,
59
00:05:49,043 --> 00:05:51,209
wznowimy misję…
60
00:05:51,293 --> 00:05:54,001
Wciąż chcesz, by chłopcy nurkowali?
61
00:05:57,001 --> 00:06:02,376
Od rana kraj opłakuje wielkiego wojownika,
62
00:06:02,459 --> 00:06:04,293
jednego z najlepszych,
63
00:06:04,376 --> 00:06:07,959
który poświęcił swoje życie
w tej potwornej jaskini.
64
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Mamy kazać zrobić to samo
głodnym i wyczerpanym nastolatkom
65
00:06:12,876 --> 00:06:15,501
i oczekiwać, że sobie poradzą?
66
00:06:15,584 --> 00:06:17,959
- Rozumiem te obawy.
- Ministrze.
67
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Gubernator o wszystkim
informuje mnie na bieżąco.
68
00:06:24,834 --> 00:06:30,626
W świetle tej tragicznej śmierci
sugerowałbym alternatywę.
69
00:06:31,584 --> 00:06:38,334
Musimy znaleźć jakiś sposób,
by chłopcy nie zginęli.
70
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
To teraz najważniejsze.
71
00:06:41,584 --> 00:06:44,376
Mamy zostawić ich w jaskini?
72
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Tak.
73
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Nie zabraknie im tlenu?
74
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Będziemy pompować tam tlen.
75
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Rozważali takie rozwiązanie,
ale je odrzucili.
76
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
Było to jednak zbyt pochopne.
77
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Musimy rozważyć tę opcję ponownie.
78
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
To możliwe?
79
00:07:06,043 --> 00:07:12,418
Rozmieszczenie drogowskazów
zajęło nurkom niecały tydzień.
80
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
Tutaj będzie podobnie.
81
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Jak zapewnimy im bezpieczeństwo
przez tak długi czas?
82
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Podczas pory monsunowej
niektóre komory zostają zalane.
83
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
A jak zapewnimy im bezpieczeństwo
podczas nurkowania?
84
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Zagwarantujesz je?
85
00:07:34,459 --> 00:07:37,543
Kazałem już
admirałowi Apakornowi i Amerykanom
86
00:07:37,626 --> 00:07:39,584
stworzyć nowe protokoły.
87
00:07:40,501 --> 00:07:43,751
Nikt nie chce,
by taki wypadek się powtórzył,
88
00:07:44,793 --> 00:07:48,168
ale nie możemy teraz
po prostu porzucić planu.
89
00:07:48,251 --> 00:07:49,376
Pewne zmienne…
90
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
- Ale…
- Dobrze.
91
00:07:51,793 --> 00:07:52,959
Posłuchajcie.
92
00:07:56,918 --> 00:08:01,834
Dziś przypomnieliśmy sobie,
jaka jest stawka.
93
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Teraz musimy dowieść, że sobie poradzimy.
94
00:08:07,084 --> 00:08:10,751
Dowiedz się, co trzeba zrobić,
95
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
by chłopcy mogli zostać w jaskini.
96
00:08:14,334 --> 00:08:17,334
Poznaj każdy szczegół.
97
00:08:17,918 --> 00:08:21,459
A ty omów
nowe protokoły bezpieczeństwa z nurkami.
98
00:08:21,543 --> 00:08:24,876
Po śmierci Ja Sama
poprzeczka jest dużo większa.
99
00:08:25,501 --> 00:08:31,084
Musicie wziąć pod uwagę
każdą możliwą ewentualność.
100
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
By nikt nie mógł powiedzieć,
101
00:08:35,376 --> 00:08:39,209
że można było zrobić więcej,
żeby uratować chłopców.
102
00:08:42,543 --> 00:08:44,626
Koniec błędów.
103
00:08:55,334 --> 00:08:57,751
Dwa dni temu chciałeś ich wyciągnąć.
104
00:08:58,459 --> 00:08:59,918
Co się zmieniło?
105
00:09:00,876 --> 00:09:02,334
Włazisz mu w tyłek?
106
00:09:03,168 --> 00:09:04,959
Nie bądź taki cyniczny.
107
00:09:06,084 --> 00:09:08,251
Nie chcę, by ktoś jeszcze umarł.
108
00:09:10,584 --> 00:09:11,751
Ja też nie.
109
00:09:19,293 --> 00:09:20,793
Coś się stało?
110
00:09:20,876 --> 00:09:22,168
Powiedz mi.
111
00:09:22,251 --> 00:09:26,459
Zmarł komandos, ale nie znałem go.
112
00:09:27,001 --> 00:09:29,501
Byłem w tej samej jednostce, nim odszedł.
113
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
Był wyjątkowym żołnierzem.
114
00:09:34,834 --> 00:09:36,751
I dobrym człowiekiem.
115
00:09:40,793 --> 00:09:44,959
Nadal by żył,
gdybym nie sprowadził tu zespołu.
116
00:09:52,418 --> 00:09:54,084
Pogodzi się z tym?
117
00:09:55,043 --> 00:09:56,001
W końcu.
118
00:09:57,209 --> 00:09:59,043
Gdy wydostaną się z jaskini.
119
00:10:00,126 --> 00:10:02,334
I znajdzie sposób, by sobie wybaczyć.
120
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Dr. Bhak.
121
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Powiedziałeś im?
122
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Dziś rano poziom tlenu spadł poniżej 15%.
123
00:10:14,376 --> 00:10:16,001
To już strefa zagrożenia.
124
00:10:18,126 --> 00:10:22,959
Śmierć Sama
wywołała dyskusję wśród dowództwa,
125
00:10:24,293 --> 00:10:26,251
ale wyciągniemy was stąd.
126
00:10:27,084 --> 00:10:28,543
Wspieraj Eaka.
127
00:10:37,168 --> 00:10:39,418
13 DNI I 18 GODZIN
128
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
Minister spraw wewnętrznych
rozważa zostawienie chłopców w jaskini
129
00:10:45,293 --> 00:10:48,959
do zakończenia pory monsunowej
i spadku poziomu wody.
130
00:10:49,043 --> 00:10:50,209
Cztery miesiące?
131
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
To równoznaczne z rezygnacją.
132
00:10:53,209 --> 00:10:57,959
Tak to odbiorą, jeśli każemy im
zostać tam do jesieni.
133
00:10:58,043 --> 00:11:00,709
A jak rura tlenowa się przedziurawi?
134
00:11:00,793 --> 00:11:05,751
Lub ktoś dostanie zapalenia płuc?
Dr Bhak ma go tam leczyć?
135
00:11:05,834 --> 00:11:09,126
Musimy się skupić na tym,
o co nas poproszono.
136
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
Wszystko sprowadza się do jednej kwestii.
137
00:11:12,751 --> 00:11:17,584
Czy robimy wszystko,
by zapewnić im bezpieczeństwo
138
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
podczas nurkowania?
139
00:11:22,126 --> 00:11:23,751
Dostaliśmy brutalną lekcję.
140
00:11:23,834 --> 00:11:26,918
Moi ludzie nurkują na otwartych wodach.
141
00:11:27,001 --> 00:11:29,168
Tu uczymy się na bieżąco.
142
00:11:29,251 --> 00:11:31,834
Dla bezpieczeństwa wszystkich
143
00:11:31,918 --> 00:11:35,293
powinni się tym zająć nurkowie jaskiniowi.
144
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Moi ludzie zapewnią wsparcie.
145
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Proszę pana.
146
00:11:42,334 --> 00:11:44,293
To misja bez precedensu.
147
00:11:44,876 --> 00:11:48,959
Musimy dostosowywać plany
do zmiennych warunków.
148
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Zgadzacie się?
149
00:11:52,334 --> 00:11:54,251
W porządku. Co dalej?
150
00:11:54,334 --> 00:11:58,293
Największe zagrożenie
oprócz jaskini to panika.
151
00:11:58,376 --> 00:12:02,043
To bardzo silny odruch,
niemożliwy do zdławienia.
152
00:12:02,126 --> 00:12:03,918
Prosimy te dzieci,
153
00:12:04,001 --> 00:12:07,126
by popłynęły przez wąskie, ostre korytarze
154
00:12:07,209 --> 00:12:10,834
w całkowitej ciemności przez kilka godzin.
155
00:12:10,918 --> 00:12:13,418
Nie ma możliwości, by nie spanikowali.
156
00:12:13,501 --> 00:12:17,334
Zaczną się miotać.
Narażą życie nurków i swoje.
157
00:12:17,418 --> 00:12:20,001
Jak temu zapobiec?
158
00:12:20,626 --> 00:12:24,293
Jeśli mamy płynąć w parach,
musimy ograniczyć ich ruchy.
159
00:12:26,043 --> 00:12:29,043
Gdy ratownik
ratuje kogoś przed utonięciem,
160
00:12:29,793 --> 00:12:34,876
chwyta go od tyłu,
unieruchamiając jego ramiona.
161
00:12:34,959 --> 00:12:38,209
W tak ciasnym miejscu to niemożliwe.
162
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Chcecie związać im ręce?
163
00:12:41,751 --> 00:12:44,376
- Najlepiej za plecami.
- Stopy też.
164
00:12:44,459 --> 00:12:45,543
Oszaleliście?
165
00:12:45,626 --> 00:12:47,543
Chcecie skuć ich pod wodą?
166
00:12:47,626 --> 00:12:53,293
Musimy potraktować ich
jak paczki z jedzeniem lub butle.
167
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Muszą być nieruchomo.
168
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Nawet związani
będą się miotać i panikować.
169
00:13:00,251 --> 00:13:01,709
A jeśli puścicie linę?
170
00:13:03,543 --> 00:13:04,793
Powiedz swój pomysł.
171
00:13:08,584 --> 00:13:10,334
A jeśli ich uśpimy?
172
00:13:16,084 --> 00:13:18,584
To ma być plan eksperta?
173
00:13:19,168 --> 00:13:21,501
Uśpienie ich pod wodą? Obłęd!
174
00:13:21,584 --> 00:13:24,334
- Zrobiliby to swoim dzieciom?
- Chet!
175
00:13:25,209 --> 00:13:26,543
Przekraczasz granicę.
176
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
Przejdźmy się.
177
00:13:39,251 --> 00:13:40,959
Nikt tego nie chce,
178
00:13:41,543 --> 00:13:43,334
ale nie mam innego pomysłu,
179
00:13:43,418 --> 00:13:46,918
jak powstrzymać ich przed paniką
na tyle długo,
180
00:13:47,584 --> 00:13:48,918
by ich uratować.
181
00:13:56,126 --> 00:13:57,626
Załóżmy, że to zrobimy.
182
00:13:59,418 --> 00:14:00,626
Jaki macie plan?
183
00:14:01,751 --> 00:14:03,251
Kto z was jest lekarzem?
184
00:14:04,959 --> 00:14:06,376
Żaden.
185
00:14:06,459 --> 00:14:10,584
James i kilku spadochroniarzy
mają doświadczenie w chirurgii polowej.
186
00:14:10,668 --> 00:14:14,459
Ale nie z dziećmi pod wodą
w jaskini na wysokości.
187
00:14:14,543 --> 00:14:18,251
Nie wiem, czy to możliwe,
ale znam kogoś, kto wie.
188
00:14:18,751 --> 00:14:19,709
Richard Harris.
189
00:14:20,209 --> 00:14:21,168
Doktor Harry.
190
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Nurek jaskiniowy z Australii,
który jest anestezjologiem.
191
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Jako jedyny nurek na świecie.
192
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
RÓWNINA NULLARBOR
AUSTRALIA
193
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
Zgodzili się na ten szalony plan?
194
00:14:37,959 --> 00:14:39,501
Nie do końca.
195
00:14:39,584 --> 00:14:42,459
Są otwarci, ale trzeba ich przekonać.
196
00:14:42,543 --> 00:14:43,793
NUREK / ANESTEZJOLOG
197
00:14:43,876 --> 00:14:45,668
Mnie też trzeba.
198
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
NUREK / WETERYNARZ
199
00:14:48,584 --> 00:14:52,126
W końcu zawsze stękacie na blogu,
200
00:14:52,209 --> 00:14:55,751
by znajdywać wyjątkowe rozwiązania
dla wyjątkowych problemów.
201
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
To właśnie taki problem.
Cholerny jednorożec.
202
00:14:58,959 --> 00:15:02,668
- Craig wkurzyłby się na ten „blog”.
- Nie zrobił tego!
203
00:15:05,126 --> 00:15:08,709
Sam nie wiem.
Nie bez powodu tego nie robiono.
204
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Nawet jeśli opracuję logistykę,
pozostaje kwestia etyczna.
205
00:15:13,543 --> 00:15:17,043
I nie zrobię tego bez zaufanego partnera.
206
00:15:17,126 --> 00:15:18,751
Muszę mieć Craiga.
207
00:15:19,793 --> 00:15:22,251
- Doktorze Harris.
- To mój ojciec.
208
00:15:22,918 --> 00:15:25,793
Nie wiem, czy otrzymamy na to zgodę.
209
00:15:25,876 --> 00:15:31,043
Ty jesteś zatwierdzony przez AUSTMAT,
więc nie było wątpliwości.
210
00:15:31,543 --> 00:15:36,584
- Z Craigiem może być ciężej.
- Bez niego tego nie zrobię.
211
00:15:40,459 --> 00:15:42,043
Zobaczę, co da się zrobić.
212
00:15:51,043 --> 00:15:53,918
Na szczęście dobrych wieści jest więcej.
213
00:15:54,543 --> 00:15:55,834
To znaczy?
214
00:15:57,293 --> 00:16:00,293
Wypompowaliśmy wodę na tyle sposobów,
215
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
że mamy tu
30 różnych rodzajów rur i wężów.
216
00:16:07,709 --> 00:16:09,293
To możliwe?
217
00:16:09,376 --> 00:16:13,459
Niektóre mają inne rozmiary.
Trzeba by je połączyć.
218
00:16:13,543 --> 00:16:18,501
- Kiedy możemy zaczynać?
- Muszę dokonać obliczeń.
219
00:16:18,584 --> 00:16:21,084
Dyskutuję o tym na Facebooku i Reddicie.
220
00:16:21,168 --> 00:16:22,334
Na Facebooku?
221
00:16:22,418 --> 00:16:25,918
Każdy inżynier na świecie
śledzi wiadomości.
222
00:16:26,001 --> 00:16:31,126
Zebranie najlepszych w branży
może przyspieszyć proces.
223
00:16:31,209 --> 00:16:35,543
Prawidłowe obliczenia
pozwolą wykluczyć pewne materiały.
224
00:16:35,626 --> 00:16:38,459
A ja zacznę praktyczne testy.
225
00:16:38,543 --> 00:16:43,834
Mapy nie oddają najcięższych fragmentów.
Trzeba je pomierzyć.
226
00:16:46,251 --> 00:16:49,501
Utworzyliśmy zespół z Amerykanami,
227
00:16:49,584 --> 00:16:53,001
by określić,
ile paczek z żywnością potrzeba,
228
00:16:53,084 --> 00:16:55,793
żeby wykarmić chłopców
przez kilka miesięcy,
229
00:16:55,876 --> 00:16:58,793
a także ile czasu zajmie dostawa zapasów.
230
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
Przepraszam.
231
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Szukam strażniczki Pim.
232
00:17:03,626 --> 00:17:05,043
Kim pani jest?
233
00:17:06,584 --> 00:17:09,626
- Przyjechałam z Instytutu Meteorologii.
- Noon?
234
00:17:10,918 --> 00:17:14,293
Nie mogłam tego znieść.
Rano wznów wysiadł satelita.
235
00:17:14,376 --> 00:17:16,251
Ten sam co wcześniej.
236
00:17:16,334 --> 00:17:20,584
Musiałam coś zrobić.
Zwłaszcza po śmierci Sama.
237
00:17:20,668 --> 00:17:22,668
Chwileczkę. Co tu robisz?
238
00:17:22,751 --> 00:17:25,834
Przywiozłam sprzęt,
by utworzyć stację w Pha Mee.
239
00:17:26,501 --> 00:17:30,668
Szef nie chciał, bym przyjeżdżała,
bo zaraz naprawią satelitę.
240
00:17:30,751 --> 00:17:32,376
Ale po ostatnim razie
241
00:17:32,459 --> 00:17:36,376
przekonałam go, że jeśli nie pomożemy,
242
00:17:36,459 --> 00:17:39,334
jego kariera będzie skończona.
243
00:17:40,293 --> 00:17:42,376
To do niego trafiło.
244
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Liczyłam na twoją pomoc.
245
00:17:47,001 --> 00:17:49,001
Planuję akcję ratunkową.
246
00:17:49,084 --> 00:17:51,084
Planowanie wam nie pomoże,
247
00:17:51,168 --> 00:17:53,709
jeśli nagle pogoda się załamie.
248
00:17:55,709 --> 00:17:59,001
Za późno, byś wyjechała.
Chodź do gubernatora.
249
00:17:59,084 --> 00:18:00,459
Chętnie cię pozna.
250
00:18:03,126 --> 00:18:06,043
Przepraszam. To własność rządu.
251
00:18:06,876 --> 00:18:07,876
Tajskiego.
252
00:18:07,959 --> 00:18:10,959
Zapewne Instytutu Meteorologii.
253
00:18:11,668 --> 00:18:14,418
Twój szef ma znajomości w ambasadzie USA.
254
00:18:14,501 --> 00:18:18,751
Martwił się, że jego stażystka
może zrobić sobie coś w dżungli.
255
00:18:18,834 --> 00:18:21,209
Dowódca kazał mi się tobą zająć.
256
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Dobrze.
257
00:18:26,918 --> 00:18:30,209
Miło mi cię poznać.
Jesteś młodsza, niż sądziłam.
258
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Tle, Nick. Co robicie?
259
00:19:09,793 --> 00:19:13,001
Spokojnie, tylko sobie żartujemy.
260
00:19:16,043 --> 00:19:17,668
Mógł się zadławić.
261
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Nic mi nie jest.
262
00:19:22,501 --> 00:19:24,168
Mogło się coś stać.
263
00:19:27,918 --> 00:19:30,501
Wciąż tego nie rozumiecie?
264
00:19:32,459 --> 00:19:34,418
Możecie tego nie chcieć,
265
00:19:35,834 --> 00:19:38,501
ale coś strasznego może się zdarzyć.
266
00:19:38,584 --> 00:19:41,876
Dość tych wygłupów!
267
00:19:41,959 --> 00:19:43,418
Idźcie spać!
268
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Przepraszam.
269
00:19:46,376 --> 00:19:48,251
Przepraszamy.
270
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
No już!
271
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Będę pana eskortą, dr. Harris.
Pracuję w ambasadzie.
272
00:20:20,084 --> 00:20:21,876
LOTNISKO
PROWINCJA CHIANG RAI
273
00:20:21,959 --> 00:20:23,251
Co tu się dzieje?
274
00:20:23,334 --> 00:20:27,251
Zabierają zmarłego komandosa do jego żony.
275
00:20:27,334 --> 00:20:28,418
PRACOWNIK AMBASADY
276
00:20:28,501 --> 00:20:31,043
To pierwsza ofiara śmiertelna.
277
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
14 DNI I 1 GODZINA
278
00:20:42,043 --> 00:20:43,751
- Za resztą.
- Tak jest.
279
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Ostrożnie.
280
00:20:49,834 --> 00:20:53,834
Panie i panowie,
wybitny anestezjolog, doktor Harry.
281
00:20:53,918 --> 00:20:56,001
I jego partner w nurkowaniu, Craig.
282
00:20:56,084 --> 00:20:59,793
- Wybitny weterynarz.
- Cieszymy się, że jesteście.
283
00:20:59,876 --> 00:21:04,043
Wybaczcie, ale nie traćmy czasu.
Proszę, usiądźcie.
284
00:21:10,376 --> 00:21:14,084
Każdy kolor reprezentuje komorę jaskini.
285
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Pomiędzy są zalane syfony.
286
00:21:18,543 --> 00:21:22,293
Chłopcy są w komorze dziewiątej
z czterema komandosami.
287
00:21:22,376 --> 00:21:25,043
Jeden z nich to lekarz.
Ich stan jest dobry.
288
00:21:25,126 --> 00:21:27,626
Każdy z zawodników zostanie przypisany
289
00:21:27,709 --> 00:21:30,959
do dwóch nurków,
którzy przeciągną go przez syfon.
290
00:21:31,043 --> 00:21:34,334
- Nie przypisujcie dwóch.
- Dlaczego?
291
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
Kilka lat temu nasza przyjaciółka,
292
00:21:37,626 --> 00:21:40,793
Agnes, zaginęła podczas nurkowania.
293
00:21:40,876 --> 00:21:43,459
Wyciągałem ją ja i Harry.
294
00:21:43,543 --> 00:21:47,751
Przekonaliśmy się,
czemu dwóch nurków to zły plan.
295
00:21:47,834 --> 00:21:51,293
Jeśli pierwszy nurek utknie,
296
00:21:51,376 --> 00:21:55,043
nie może dać znać partnerowi,
który jest za nim.
297
00:21:55,126 --> 00:21:56,709
Jeśli mocno utknie,
298
00:21:56,793 --> 00:21:59,251
nurek z tyłu zacznie na niego napierać
299
00:21:59,334 --> 00:22:01,209
i zrobi się wielki chaos.
300
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Komuś stanie się krzywda lub coś gorszego.
301
00:22:05,793 --> 00:22:06,626
W porządku.
302
00:22:06,709 --> 00:22:09,209
By pomóc nurkowi,
303
00:22:09,293 --> 00:22:12,584
umieścimy w jaskini
innych nurków z noszami,
304
00:22:12,668 --> 00:22:16,793
by pomogli wyciągnąć chłopców
i przenieść ich między syfonami.
305
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
Zastanawiamy się,
jak zabezpieczyć automat w ustach.
306
00:22:20,084 --> 00:22:22,584
Zasugerowaliśmy pełne maski.
307
00:22:22,668 --> 00:22:24,418
Znaleźliśmy ich kilka.
308
00:22:24,501 --> 00:22:30,126
Póki co szykujecie się
na wysłanie chłopców do grobu.
309
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
Mogę?
310
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Uda się tylko z maską nadciśnieniową.
311
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Nie robią ich w ich rozmiarze.
312
00:22:44,876 --> 00:22:49,876
Musi być jakiś rozmiar
dla małego dorosłego lub nastolatka.
313
00:22:49,959 --> 00:22:53,376
Co da nam maska nadciśnieniowa?
314
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Nurkowanie wymaga udziału nurka.
315
00:22:56,459 --> 00:23:00,001
Trzeba trzymać automat w ustach,
by oddychać.
316
00:23:00,084 --> 00:23:03,584
Nieprzytomni nie będą oddychać regularnie.
317
00:23:03,668 --> 00:23:08,209
Nie utrzymają automatu w ustach
i nie zauważą wody.
318
00:23:08,293 --> 00:23:10,584
Nurek, który ich ciągnie też nie.
319
00:23:12,543 --> 00:23:13,626
Utoną.
320
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Mieliśmy styczność
z maskami nadciśnieniowymi w USA.
321
00:23:20,168 --> 00:23:23,834
Powietrze cały czas przepływa.
322
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
To dla nich jedyna szansa.
323
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
A jeśli nie znajdziemy masek?
324
00:23:30,418 --> 00:23:31,918
To Craig ma rację.
325
00:23:32,001 --> 00:23:33,501
Nie uśpię ich.
326
00:23:34,084 --> 00:23:35,293
Utoną.
327
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Ale jeśli znajdziemy dość małe maski
328
00:23:43,584 --> 00:23:48,168
i uda nam się
umieścić chłopców głową do wody…
329
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
Czemu głową do wody?
330
00:23:50,084 --> 00:23:52,168
By nie uszkodzili dróg oddechowych,
331
00:23:52,251 --> 00:23:55,168
nie zadławili się językiem
i nie utonęli w ślinie.
332
00:23:55,751 --> 00:23:56,959
Mają szansę,
333
00:23:57,959 --> 00:23:59,418
jeśli zdobędziemy maski.
334
00:24:03,584 --> 00:24:06,168
Dobrze, mamy rozkazy.
335
00:24:07,876 --> 00:24:11,918
Chet, Kelly i Jirasak
próbują doprowadzić tam tlen?
336
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Tak.
337
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
Chet ciężko zniósł śmierć Sama.
338
00:24:16,126 --> 00:24:21,043
Znał się z Ja Samem od dawna.
339
00:24:21,751 --> 00:24:23,543
Chce to naprawić.
340
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Odpal silnik!
341
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Sprężarka wypycha powietrze
przez ten pojemnik.
342
00:24:43,876 --> 00:24:46,709
Napełnimy zbiornik wodą,
by uniknąć wycieków.
343
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
Inżynier odetnie powietrze.
344
00:24:49,459 --> 00:24:51,709
Jeśli się uda, powietrze wróci.
345
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Jak zauważymy wyciek?
346
00:24:56,168 --> 00:24:57,501
Właśnie, jak?
347
00:24:58,209 --> 00:25:00,793
W wodzie pojawią się bąbelki.
348
00:25:01,459 --> 00:25:03,793
Pojawią się bąbelki.
349
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Musicie mi zaufać.
350
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
Będą świadomi pod wodą
351
00:25:23,501 --> 00:25:26,834
w ciemności przez kilka godzin
i bez kontroli nad ciałem.
352
00:25:26,918 --> 00:25:29,168
Chcielibyście to przeżyć?
353
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Środek rozluźniający mięśnie
może być zbyt niebezpieczny.
354
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Może wróćmy do midazolamu.
355
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Lub lorazepamu.
356
00:25:40,418 --> 00:25:41,751
Już tłumaczyłem.
357
00:25:41,834 --> 00:25:44,001
Nie zgodzę się na nie.
358
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
Są nieprzewidywalne.
359
00:25:45,834 --> 00:25:49,209
Doktor nie chce narażać chłopców.
360
00:25:49,751 --> 00:25:51,543
Postawmy na ketaminę.
361
00:25:51,626 --> 00:25:54,584
Jest niezawodna, nie obniża temperatury,
362
00:25:54,668 --> 00:25:58,293
więc nie obniży też ciśnienia krwi
podczas nurkowania.
363
00:25:58,793 --> 00:26:02,793
Ketamina faktycznie nie obniży temperatury
364
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
ani ciśnienia krwi.
365
00:26:04,543 --> 00:26:09,459
Ale nie działa długo.
A jeśli obudzą się pod wodą?
366
00:26:10,209 --> 00:26:14,084
Racja. Co zrobimy, jeśli się obudzą?
367
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Nurek będzie musiał podać im drugą dawkę.
368
00:26:25,918 --> 00:26:29,168
Zostawić ich w środku czy wyciągnąć.
369
00:26:30,251 --> 00:26:33,709
Powinniśmy spytać o zdanie rodziców.
370
00:26:38,668 --> 00:26:40,001
Jesteśmy liderami.
371
00:26:41,168 --> 00:26:43,543
To my musimy podjąć decyzję.
372
00:26:46,334 --> 00:26:49,376
To nie są inżynierowie.
373
00:26:50,418 --> 00:26:51,834
Ani nurkowie.
374
00:26:53,251 --> 00:26:56,084
Do tego są w ciężkim stanie psychicznym.
375
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Gdyby w jaskini była twoja córka,
376
00:27:02,376 --> 00:27:05,001
dawałbyś sobie radę?
377
00:27:06,959 --> 00:27:07,918
Nie wiem.
378
00:27:10,876 --> 00:27:14,209
Ale nie chciałbyś
uczestniczyć w tych decyzjach?
379
00:27:25,959 --> 00:27:27,334
Jak długo służysz?
380
00:27:27,418 --> 00:27:29,168
Od dziesięciu lat.
381
00:27:29,668 --> 00:27:31,834
- Widziałeś coś takiego?
- Nie.
382
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Powiedz, że mamy maski.
383
00:27:38,209 --> 00:27:44,793
Jankesi nagle znaleźli cztery
bardzo małe maski nadciśnieniowe.
384
00:27:44,876 --> 00:27:48,584
Wysłali po nie transport
na jakiś koniec świata.
385
00:27:48,668 --> 00:27:50,459
Samolot po cztery maski?
386
00:27:50,543 --> 00:27:54,043
To nie moje dolary z podatków.
387
00:27:54,126 --> 00:27:56,834
Komandosi załatwili też nosze.
388
00:27:56,918 --> 00:27:59,668
Szykują ćwiczenia na sucho
w pobliskim basenie.
389
00:28:00,751 --> 00:28:01,876
Czyli na mokro?
390
00:28:02,793 --> 00:28:05,251
Nie, chodziło mi o…
391
00:28:05,334 --> 00:28:08,084
Powiesz mi, co tam się stało?
392
00:28:08,709 --> 00:28:11,501
Mają prawo się denerwować,
393
00:28:12,001 --> 00:28:17,001
ale dyktują nam warunki.
Lek, dawkę, wszystko.
394
00:28:17,709 --> 00:28:21,251
To my będziemy podawali leki w jaskini.
395
00:28:21,334 --> 00:28:24,543
- Nie powstrzymają nas.
- Craig.
396
00:28:25,418 --> 00:28:27,834
A jeśli jakiś chłopiec umrze?
397
00:28:28,793 --> 00:28:30,501
Bo wiemy, że tak będzie.
398
00:28:31,084 --> 00:28:32,584
Jak się wytłumaczę?
399
00:28:32,668 --> 00:28:37,084
Będę mordercą, ty wspólnikiem.
Trafimy do paki w Bangkoku.
400
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Nie, Toe nas z tego wyciągnie.
401
00:28:41,668 --> 00:28:43,876
Kazano mi was nie słuchać.
402
00:28:43,959 --> 00:28:46,626
Dobra rada, szybko się uczysz.
403
00:28:48,459 --> 00:28:49,918
Więc rezygnujemy?
404
00:28:52,293 --> 00:28:54,418
Muszę zobaczyć tych chłopców.
405
00:28:56,543 --> 00:28:57,959
Też tego chcesz?
406
00:28:58,584 --> 00:29:01,084
Nie chodzi o mnie. Działam z Harrym.
407
00:29:01,751 --> 00:29:06,209
Jeśli mają być moimi pacjentami,
mam prawo ich przebadać.
408
00:29:06,293 --> 00:29:10,084
Lepiej, byście poćwiczyli z nami.
409
00:29:10,168 --> 00:29:14,751
Ćwiczenia będą zbędne,
jeśli uznam, że to niemożliwe.
410
00:29:14,834 --> 00:29:17,084
Myśleliście o tym, co poczujecie,
411
00:29:17,168 --> 00:29:21,251
odpływając od nich
i zostawiając ich na śmierć?
412
00:29:25,084 --> 00:29:26,751
To jedyne opcje?
413
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
Gdyby było tam pana dziecko,
414
00:29:29,959 --> 00:29:32,126
zaryzykowałby pan nurkowanie
415
00:29:32,793 --> 00:29:35,376
czy zostawił ich w środku?
416
00:29:36,168 --> 00:29:38,209
Obie opcje są ryzykowne.
417
00:29:38,293 --> 00:29:40,043
Co by pan wybrał?
418
00:29:42,043 --> 00:29:43,084
Nurkowanie.
419
00:29:43,876 --> 00:29:45,001
Czemu?
420
00:29:47,918 --> 00:29:50,459
W tak niebezpiecznej sytuacji
421
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
to wybór między szybką śmiercią
422
00:29:54,834 --> 00:29:56,709
oraz powolną.
423
00:30:02,126 --> 00:30:04,084
Wybrałbym mniej bolesną śmierć.
424
00:30:06,709 --> 00:30:08,001
Dziękuję
425
00:30:09,043 --> 00:30:10,709
za pana szczerość.
426
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
Uważam tak samo.
427
00:30:18,751 --> 00:30:23,793
Jeśli chcecie udzielić zgody,
wypełnijcie te formularze,
428
00:30:24,543 --> 00:30:26,251
byśmy mogli kontynuować.
429
00:30:27,584 --> 00:30:30,834
Podajcie dane chłopca, opiekunów
430
00:30:32,126 --> 00:30:33,251
i podpiszcie się.
431
00:30:34,668 --> 00:30:35,751
Jeden rodzic.
432
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Co zrobić?
433
00:31:06,209 --> 00:31:07,501
Łatwo panu mówić.
434
00:31:08,043 --> 00:31:10,043
Tak łatwo uznać śmierć dziecka?
435
00:31:10,918 --> 00:31:13,168
Wcale nie!
436
00:31:14,168 --> 00:31:16,168
Nie podpiszę się.
437
00:31:16,251 --> 00:31:21,168
Póki Tle jest w tej jaskini,
cały czas żyje.
438
00:31:48,043 --> 00:31:48,876
Sak!
439
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
Co tu robisz?
440
00:31:57,084 --> 00:31:58,876
Daję żonie przestrzeń.
441
00:31:59,376 --> 00:32:02,084
Wskakuj. Odpoczniemy od żon.
442
00:32:38,793 --> 00:32:41,751
- Biw uwielbia tę piosenkę.
- Tle też.
443
00:32:44,084 --> 00:32:48,126
Zawsze ją podgłaśniam, gdy leci.
444
00:32:50,043 --> 00:32:51,709
W tamtą noc wyszedłem.
445
00:32:53,334 --> 00:32:55,251
Gdy weszli do jaskini.
446
00:32:57,376 --> 00:32:59,001
Mijałem boisko,
447
00:33:00,168 --> 00:33:02,834
ale nie wiedziałem, czy chce mnie widzieć.
448
00:33:03,584 --> 00:33:05,418
W tym wieku się wstydzą.
449
00:33:10,126 --> 00:33:11,751
Gdy to się skończy
450
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
i Biw wróci do domu…
451
00:33:19,793 --> 00:33:21,876
chcę być lepszym ojcem.
452
00:33:35,543 --> 00:33:36,793
Nim Tle się urodził,
453
00:33:38,751 --> 00:33:40,501
mieliśmy inne dziecko.
454
00:33:45,001 --> 00:33:47,043
Była bardzo chora.
455
00:33:49,626 --> 00:33:51,126
Nie uratowali jej.
456
00:33:54,084 --> 00:33:57,418
Nie wiedziałem. Przykro mi.
457
00:34:00,334 --> 00:34:01,334
Nie sądziliśmy…
458
00:34:03,876 --> 00:34:05,751
że się kiedyś pozbieramy.
459
00:34:09,959 --> 00:34:11,168
Ale urodził się Tle.
460
00:34:12,251 --> 00:34:14,959
Nasze serca znów się otworzyły.
461
00:34:21,501 --> 00:34:22,668
Przysięgliśmy,
462
00:34:23,584 --> 00:34:25,876
że będziemy go chronić.
463
00:34:28,918 --> 00:34:33,001
Nie da się tego skontrolować.
Na pewno próbowaliście.
464
00:34:33,501 --> 00:34:36,043
Wiem. Wierzę w to.
465
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
Ale moja żona…
466
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Oszukujesz!
467
00:34:50,793 --> 00:34:53,501
Dwóch na jednego, a przegrałeś.
Co za amator.
468
00:34:53,584 --> 00:34:54,584
- Rany.
- Jeszcze?
469
00:34:54,668 --> 00:34:56,043
- Jasne.
- Dobra.
470
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Eak.
471
00:35:09,668 --> 00:35:10,959
Przepraszam.
472
00:35:11,043 --> 00:35:14,626
Czasem zapominam, jak tu niebezpiecznie.
473
00:35:15,293 --> 00:35:18,043
Dobrze nas chroniłeś.
474
00:35:18,626 --> 00:35:20,834
Zapominamy o ostrożności.
475
00:35:37,501 --> 00:35:39,043
Wybaczcie, że krzyknąłem.
476
00:35:39,793 --> 00:35:41,418
Nie byłem zły na was.
477
00:35:42,626 --> 00:35:44,418
Na nikogo z was.
478
00:35:45,376 --> 00:35:47,251
Jestem zły na siebie.
479
00:35:53,084 --> 00:35:54,459
Przepraszam.
480
00:35:56,959 --> 00:35:59,209
Że was tu sprowadziłem.
481
00:36:00,126 --> 00:36:01,501
Że to przeżywacie.
482
00:36:02,584 --> 00:36:04,959
Nie zasługujecie na to.
483
00:36:06,084 --> 00:36:07,334
Jesteście dziećmi.
484
00:36:07,834 --> 00:36:09,584
Powinniście się bawić.
485
00:36:10,501 --> 00:36:12,709
Cieszyć się życiem.
486
00:36:13,334 --> 00:36:15,334
A nie martwić się o to…
487
00:36:16,293 --> 00:36:18,293
To nie twoja wina.
488
00:36:20,543 --> 00:36:22,959
Nie zmusiłeś nas do przyjścia.
489
00:36:24,668 --> 00:36:27,209
Sami chcieliśmy iść.
490
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Ja nie chciałem.
491
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Ale nie zmusiłeś mnie.
492
00:36:36,251 --> 00:36:38,209
Może i was nie zmusiłem.
493
00:36:41,001 --> 00:36:43,043
Ale wskazałem wam drogę.
494
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Jestem waszym trenerem.
495
00:36:50,168 --> 00:36:52,126
Powinienem was chronić.
496
00:36:53,209 --> 00:36:55,626
Jeśli coś się wam stanie…
497
00:37:01,626 --> 00:37:03,501
Nie musisz nas już chronić.
498
00:37:06,543 --> 00:37:09,334
Nauczyłeś nas, jak przetrwać.
499
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Jak masz na imię?
500
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Powiedz mu.
501
00:37:19,751 --> 00:37:21,084
Boon-Nam.
502
00:37:21,168 --> 00:37:26,001
Jego imię oznacza szczęście.
Też miał iść do jaskini.
503
00:37:26,084 --> 00:37:30,209
- Ale mama wezwała go do domu.
- To będzie dziwne.
504
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
Złóż tak ręce.
505
00:37:33,626 --> 00:37:34,918
Za plecami.
506
00:37:37,334 --> 00:37:39,584
To pomoże kolegom?
507
00:37:40,418 --> 00:37:41,501
Tak.
508
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Ostrożnie.
509
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Podajcie wąż dalej.
510
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
W tamtą stronę.
511
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Ostrożnie.
512
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Podawajcie go dalej.
513
00:38:43,834 --> 00:38:46,584
Potrzebujemy jakiegoś wyporu na nogi.
514
00:38:46,668 --> 00:38:49,751
Czegoś z jaskini.
Nie uniesiemy nic więcej.
515
00:38:49,834 --> 00:38:50,668
Tak.
516
00:38:50,751 --> 00:38:51,918
A to?
517
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
Już koniec?
518
00:39:29,626 --> 00:39:32,334
Spokojnie. Świetnie ci poszło.
519
00:39:32,418 --> 00:39:33,334
Gdzie mama?
520
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
- Nic ci nie jest.
- Gdzie ona jest?
521
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Chcę do mamy.
522
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Głęboki wdech.
523
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Weź wdech.
524
00:39:49,959 --> 00:39:51,168
I wydech.
525
00:39:51,251 --> 00:39:52,543
Wypuść powietrze.
526
00:39:55,209 --> 00:39:56,626
Jeszcze raz.
527
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
Powtórz to.
528
00:40:02,793 --> 00:40:05,668
Dobrze. Dziękuję.
529
00:40:06,668 --> 00:40:09,209
Spokojnie. Dzięki, Adul.
530
00:40:17,418 --> 00:40:20,376
Nie jest z nim dobrze.
Potrzebuje leczenia.
531
00:40:21,001 --> 00:40:24,459
Ale i tak utrzymałeś ich
w świetnej kondycji.
532
00:40:24,543 --> 00:40:27,209
To nie moja zasługa. Są twardzi.
533
00:40:27,834 --> 00:40:31,834
Adul, spytaj go, czy ma kangura.
534
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
Masz kangura?
535
00:40:34,334 --> 00:40:35,543
Kangura?
536
00:40:35,626 --> 00:40:38,334
- Wszyscy je mają.
- Wszyscy?!
537
00:40:38,418 --> 00:40:40,584
- Naprawdę?
- Serio?
538
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Nie.
539
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
Kiedy ich wydostaniecie?
540
00:40:44,584 --> 00:40:46,918
Wciąż się zastanawiają.
541
00:40:47,001 --> 00:40:51,084
Wiem, że robią, co mogą,
ale muszą się spieszyć.
542
00:40:51,751 --> 00:40:54,959
Dzieci są niezwykle odporne,
543
00:40:55,043 --> 00:40:59,084
ale ta niewiedza w końcu je wykończy.
544
00:41:01,626 --> 00:41:05,168
Gdy stąd wyjdę, poproszę mamę o kangura.
545
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
- Też chcę.
- Co?
546
00:41:46,084 --> 00:41:49,751
Staram się to znieść,
547
00:41:50,918 --> 00:41:53,084
ale nie daję rady.
548
00:41:55,584 --> 00:41:59,126
Jak matka może przeżyć swoje dzieci?
549
00:42:01,376 --> 00:42:02,418
To zbyt bolesne.
550
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
Nie do zniesienia.
551
00:42:07,959 --> 00:42:11,584
Szukam czegoś, co da mi wsparcie,
ale bez skutku.
552
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Jest tylko przepaść.
553
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Znasz przypowieść o Kisagotami?
554
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
PHA MEE
PROWINCJA CHIANG RAI
555
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Jak źle będzie, Noon?
556
00:42:37,959 --> 00:42:40,793
Przestań pytać. Próbuję sprawdzić.
557
00:42:44,584 --> 00:42:45,501
Będzie źle.
558
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
Niemal 40 milimetrów i rośnie.
559
00:42:51,126 --> 00:42:52,668
Trzeba to zgłosić.
560
00:42:53,251 --> 00:42:55,293
Cholera. Telefon nie działa.
561
00:42:56,293 --> 00:42:57,418
Żartujesz?
562
00:42:57,501 --> 00:42:59,918
Masz aż takiego pecha?
563
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Jedź.
564
00:43:40,001 --> 00:43:42,001
Dobrze to rozumiem?
565
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Wąż nie przecieka, a tlen płynie.
566
00:43:48,293 --> 00:43:51,334
Test się udał. Zrobiliście to.
567
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
To tylko próba.
Tutaj udaje się za każdym razem,
568
00:43:56,959 --> 00:44:00,834
ale w komorze pierwszej
wąż zawsze przecieka.
569
00:44:00,918 --> 00:44:03,959
Przez silny prąd i zużycie sprzętu.
570
00:44:04,043 --> 00:44:05,501
To tylko test.
571
00:44:05,584 --> 00:44:07,543
Tu się udaje,
572
00:44:07,626 --> 00:44:11,876
ale wąż przecieka w jaskini
przez ciśnienie wody.
573
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Da się to naprawić?
574
00:44:16,168 --> 00:44:18,709
Tak, ale potrzebujemy czasu.
575
00:44:18,793 --> 00:44:20,876
Musimy powtórzyć testy.
576
00:44:22,293 --> 00:44:26,376
Upewnić się, że kiedy
nadejdą kolejne opady, a nadejdą,
577
00:44:26,459 --> 00:44:28,626
system wytrzyma ciśnienie.
578
00:44:28,709 --> 00:44:32,251
Musimy mieć pewność,
że opady go nie zniszczą.
579
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Co sądzisz, Chet?
580
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
Tylko ty nurkujesz w tej jaskini.
581
00:44:45,793 --> 00:44:52,376
Zgadzasz się,
że konieczne są kolejne testy?
582
00:44:59,626 --> 00:45:01,543
Tak, potrzebujemy czasu.
583
00:45:02,209 --> 00:45:03,668
Myślę, że się uda.
584
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
W porządku.
585
00:45:10,876 --> 00:45:12,126
15 DNI I 8 GODZIN
586
00:45:12,209 --> 00:45:13,709
Nie mogę nic zrobić,
587
00:45:15,209 --> 00:45:17,209
póki nie mam wszystkich podpisów.
588
00:45:18,334 --> 00:45:21,793
Nie mogą zabrać tylko części.
To zbyt ryzykowne.
589
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
Albo wszyscy…
590
00:45:28,084 --> 00:45:29,793
albo nikt.
591
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
To trudna sytuacja.
592
00:45:33,251 --> 00:45:35,543
Niektórzy nie są gotowi na decyzję.
593
00:45:42,543 --> 00:45:45,709
Gdzie byłaś? Martwiłem się.
594
00:45:45,793 --> 00:45:47,168
W świątyni.
595
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Pamiętasz przypowieść o Kisagotami?
596
00:45:51,918 --> 00:45:53,168
Kisa?
597
00:45:53,251 --> 00:45:57,543
Mnich nie mógł uwierzyć,
że jej nie znałam.
598
00:46:05,376 --> 00:46:06,834
Zmarło jej dziecko.
599
00:46:08,626 --> 00:46:10,709
Kisa była pełna smutku.
600
00:46:11,959 --> 00:46:15,168
Według niektórych
w żałobie straciła zmysły.
601
00:46:15,876 --> 00:46:18,043
Budda powiedział jej,
602
00:46:18,126 --> 00:46:22,459
że jeśli zbierze nasiona gorczycy
od jednej rodziny z wioski,
603
00:46:22,543 --> 00:46:24,584
której nigdy nie tknęła śmierć,
604
00:46:25,459 --> 00:46:29,126
wskrzesi jej dziecko ze zmarłych.
605
00:46:37,043 --> 00:46:40,459
Kisa udała się do każdego domu.
606
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Jeden po drugim.
607
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Ale każdy stracił kogoś bliskiego.
608
00:46:53,293 --> 00:46:58,084
Jedni syna, inni ojca,
609
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
wujów,
610
00:47:01,001 --> 00:47:01,876
ciotki,
611
00:47:04,043 --> 00:47:05,168
córki.
612
00:47:10,043 --> 00:47:11,918
Zrozumiała,
613
00:47:12,459 --> 00:47:15,584
że śmierć pojawiła się w każdym domu.
614
00:47:16,376 --> 00:47:20,959
Wróciła do Buddy,
615
00:47:21,501 --> 00:47:24,668
spokorniała i mądrzejsza.
616
00:47:25,709 --> 00:47:28,126
Powiedziała innym o swym dziecku.
617
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
Podzielenie się bólem zmniejszyło go.
618
00:47:34,084 --> 00:47:36,043
Już raz straciłam dziecko.
619
00:47:38,876 --> 00:47:44,168
Jeśli muszę to zrobić,
by uratować innych, w porządku.
620
00:47:45,959 --> 00:47:50,293
Rozumiem już, że nie jestem sama.
621
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Proszę pana.
622
00:48:38,793 --> 00:48:42,209
- Od razu nas spytają.
- Oczywiście.
623
00:48:42,793 --> 00:48:46,168
Wiem, że chcesz pomóc.
Jesteś cholernym świętym.
624
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Odwal się.
625
00:48:49,584 --> 00:48:52,918
Obaj wiemy, że mam być diabłem
szepczącym ci do ucha.
626
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Jeśli to zrobisz
i zginie choć jeden chłopiec…
627
00:48:58,126 --> 00:48:59,168
lub nurek,
628
00:49:00,334 --> 00:49:03,043
Strata Agnes była ciężka,
629
00:49:03,668 --> 00:49:04,709
a była dorosłą,
630
00:49:05,293 --> 00:49:06,834
a nie odurzonym dzieckiem.
631
00:49:07,376 --> 00:49:10,501
Nie zgadzaj się,
jeśli sobie z tym nie poradzisz.
632
00:49:11,918 --> 00:49:13,751
Nikt cię nie oceni.
633
00:49:21,418 --> 00:49:23,626
Mam zgody rodziców.
634
00:49:23,709 --> 00:49:25,834
Macie już wszystko?
635
00:49:25,918 --> 00:49:29,418
- Brakuje tylko jednego.
- Dość ważnego.
636
00:49:29,501 --> 00:49:33,334
Czy doktor Harris się zgodzi. Co myślicie?
637
00:49:34,084 --> 00:49:35,168
Jeśli odmówi,
638
00:49:35,751 --> 00:49:37,834
chłopcy nie mają szans.
639
00:49:38,543 --> 00:49:40,584
Boon-Nam miotał w basenie.
640
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
Spanikują i zabiją nurka oraz siebie.
641
00:49:43,501 --> 00:49:45,418
- Ma rację.
- Gubernatorze.
642
00:49:46,626 --> 00:49:48,001
Nadciąga ulewa.
643
00:49:48,584 --> 00:49:50,126
Większa od poprzednich.
644
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
Nic nie powstrzyma takiej wody.
645
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
Jutro o tej porze będziemy w środku ulewy.
646
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
Za 48 godzin żadne pompy nie wytrzymają.
647
00:50:02,376 --> 00:50:05,793
Ulewa zaleje jaskinię.
648
00:50:07,126 --> 00:50:10,334
Bez pomp nie będzie nurkowania…
649
00:50:10,418 --> 00:50:11,251
Harry.
650
00:50:15,584 --> 00:50:16,959
Jakie są inne opcje?
651
00:50:18,168 --> 00:50:19,501
Nie ma żadnych.
652
00:50:29,251 --> 00:50:30,584
Jeśli mam to zrobić,
653
00:50:32,293 --> 00:50:35,834
muszę mieć pełną opiekę nad pacjentami.
654
00:50:36,501 --> 00:50:40,168
- Wszyscy muszą się zgodzić.
- W porządku.
655
00:50:45,418 --> 00:50:46,251
Dobrze.
656
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Wchodzę w to.
657
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
Dobrze!
658
00:50:52,126 --> 00:50:53,418
W końcu.
659
00:50:57,334 --> 00:51:00,709
Mój zespół uczynił znaczne postępy.
660
00:51:04,668 --> 00:51:05,793
Co to?
661
00:51:10,084 --> 00:51:14,501
Doceniam wysiłek pańskiego zespołu,
ale po rozmowie z Kiattisakiem
662
00:51:14,584 --> 00:51:20,251
postanowiłem na powolne,
ale bezpieczniejsze rozwiązanie.
663
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Z całym szacunkiem, ale to już niemożliwe.
664
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Nie ma czasu na rozstawienie
węży w całej jaskini.
665
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
Co się stało?
666
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Jeśli nie zaczniemy operacji do rana,
667
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
nie dotrzemy już do chłopców.
668
00:51:39,043 --> 00:51:40,459
- Noon.
- Tak.
669
00:51:41,001 --> 00:51:44,334
To Noon z Instytutu Meteorologii.
Rozmawia z szefem.
670
00:51:45,168 --> 00:51:49,793
Znad Oceanu Indyjskiego
nadciąga wielka ulewa.
671
00:51:49,876 --> 00:51:53,584
Silniejsza od poprzedniej
i cały czas rosnąca na sile.
672
00:51:53,668 --> 00:51:56,834
Nie tylko uwięzi chłopców i komandosów,
673
00:51:56,918 --> 00:51:58,709
ale może ich utopić.
674
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
Dopiero za kilka miesięcy
okaże się, co się stało.
675
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Chwileczkę.
676
00:52:04,751 --> 00:52:08,584
Skąd ta pewność?
677
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
Ministrze, umieściliśmy
stację pogodową w Pha Mee.
678
00:52:17,376 --> 00:52:18,834
Jesteśmy pewni.
679
00:52:21,668 --> 00:52:24,501
Wiem, że chce pan postąpić bezpiecznie.
680
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Miałem nadzieję, że ten plan się sprawdzi.
681
00:52:31,918 --> 00:52:34,793
Nie chcę, by chłopcy
cierpieli tak jak Ja Sam.
682
00:52:36,084 --> 00:52:37,459
Jeśli tak się stanie,
683
00:52:38,709 --> 00:52:40,793
smutek mnie pochłonie.
684
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Ale okoliczności się zmieniły.
685
00:52:46,626 --> 00:52:48,876
Walczymy przeciwko potężnej sile.
686
00:52:49,459 --> 00:52:52,376
Musimy się dostosować.
687
00:52:59,126 --> 00:53:00,501
Co proponujesz?
688
00:53:01,793 --> 00:53:03,626
Starszy sierżancie.
689
00:53:04,959 --> 00:53:07,001
Mamy serię złożonych problemów,
690
00:53:07,084 --> 00:53:10,543
które rozłożyliśmy na wykonalne części.
691
00:53:17,251 --> 00:53:19,168
Jakich leków użyjecie?
692
00:53:19,251 --> 00:53:21,626
Ketaminy do uśpienia.
693
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Sam ją podam.
694
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Gdy nurek i chłopiec
wpłyną do komory ósmej,
695
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
Craig oceni oddech chłopca.
696
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Jeśli wszystko będzie dobrze,
puścimy kolejnego chłopca.
697
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
Jakie są szanse powodzenia?
698
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
Ministrze.
699
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
Nie mamy 100% gwarancji powodzenia.
700
00:53:52,959 --> 00:53:58,626
Musimy porzucić desperację o pełny sukces.
701
00:53:58,709 --> 00:54:03,584
Wszyscy jesteśmy w żałobie
po śmierci Ja Sama.
702
00:54:09,376 --> 00:54:12,168
Ale musimy znów zaryzykować.
703
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
75%.
704
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
50%.
705
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
30%.
706
00:54:33,376 --> 00:54:34,834
Stracimy dwie trzecie.
707
00:54:34,918 --> 00:54:38,501
Prawdopodobnie zginą najmłodsi.
708
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Jeśli nie zrobimy nic…
709
00:54:47,209 --> 00:54:48,793
szanse, że zginą będą…
710
00:54:48,876 --> 00:54:50,543
Bliskie 100%.
711
00:54:52,209 --> 00:54:54,043
Zróbmy to.
712
00:55:03,043 --> 00:55:04,209
Te rodziny
713
00:55:05,543 --> 00:55:10,209
powinny mieć szansę,
by choć pochować swych synów.
714
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Nie mogą utonąć w jaskini.
715
00:55:15,084 --> 00:55:19,209
Powinniśmy zaakceptować ten plan.
716
00:55:37,334 --> 00:55:38,334
Ministrze.
717
00:55:41,876 --> 00:55:43,418
Sześć dni temu
718
00:55:43,501 --> 00:55:46,459
prosiłem wszystkich,
by uwierzyli w chłopców.
719
00:55:47,043 --> 00:55:48,418
By uwierzyli w to,
720
00:55:49,793 --> 00:55:54,459
choć od dziesięciu dni
byli zaginieni bez wody i picia.
721
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
W tamtym momencie
722
00:55:57,626 --> 00:56:03,084
większość była przekonana,
że chłopcy już nie żyją.
723
00:56:05,043 --> 00:56:06,501
Ale przetrwali.
724
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
I znów przetrwają.
725
00:56:12,376 --> 00:56:17,918
Ich opiekunowie wyrazili zgodę na misję
726
00:56:18,001 --> 00:56:20,876
mimo świadomości ryzyka.
727
00:56:23,834 --> 00:56:26,251
Mają odwagę, by nam zaufać.
728
00:56:30,584 --> 00:56:33,793
Czemu my nie mamy dość odwagi?
729
00:56:44,626 --> 00:56:49,251
Wy i wy. Chodźcie ze mną.
730
00:57:01,584 --> 00:57:04,334
Proszę czegoś posłuchać.
731
00:57:05,043 --> 00:57:06,084
Tak jest.
732
00:57:09,084 --> 00:57:11,709
Powtórzcie wszystko od początku.
733
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Mówi starszy sierżant James Nichols
z sił powietrznych USA.
734
00:57:24,293 --> 00:57:27,251
Jest ze mną dowódca, major Charles Hensen,
735
00:57:27,334 --> 00:57:31,543
gubernator Narongsak, admirał Apakorn
oraz dr Richard Harris.
736
00:57:32,126 --> 00:57:33,668
Oto opis misji.
737
00:57:35,668 --> 00:57:37,793
Mamy serię złożonych problemów,
738
00:57:37,876 --> 00:57:41,376
które rozłożyliśmy na wykonalne części.
739
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
Możemy działać.
740
00:58:05,584 --> 00:58:07,793
Misja, by uratować Wściekłe Dziki
741
00:58:09,418 --> 00:58:10,543
może się rozpocząć.
742
01:02:21,293 --> 01:02:26,293
Napisy: Krzysztof Zając