1
00:00:06,084 --> 00:00:07,834
ACEST SERIAL E INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
2
00:00:07,918 --> 00:00:11,001
ÎNSĂ, ANUMITE PERSONAJE,
NUME, LOCAȚII ȘI DIALOGURI
3
00:00:11,084 --> 00:00:13,084
AU FOST ROMANȚATE ÎN SCOPURI DRAMATICE.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
UN SERIAL NETFLIX
5
00:00:20,084 --> 00:00:24,876
7 IULIE 2018
6
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Vino repede!
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
- Vino!
- Bine.
8
00:00:39,043 --> 00:00:40,751
- Să mergem!
- Venim.
9
00:00:45,001 --> 00:00:49,209
+13 ZILE, 10 ORE
DE LA INTRAREA BĂIEȚILOR ÎN PEȘTERĂ
10
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
Vin.
11
00:01:44,001 --> 00:01:48,376
Raportez cu o tristețe profundă…
12
00:01:49,376 --> 00:01:51,001
că după miezul nopții,
13
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
veteranul și fostul ofițer naval,
14
00:01:57,918 --> 00:02:01,501
subofițerul Saman Gunan
a trecut în neființă.
15
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
El poziționa tuburi de oxigen în peșteră.
16
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
Dar nu a avut destul oxigen
ca să-și încheie traseul.
17
00:02:15,543 --> 00:02:19,668
„Ja Sam”, așa cum era cunoscut de prieteni
18
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
s-a oferit voluntar
la Tham Luang, ca mulți alții.
19
00:02:25,959 --> 00:02:30,209
A fost erou până la ultima suflare.
20
00:02:30,918 --> 00:02:34,459
S-au pus multe întrebări
în această dimineață,
21
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
despre ce înseamnă moartea sa
pentru viitorul operațiunii.
22
00:02:39,626 --> 00:02:43,376
Vă asigur că Mistreții rămân
prioritatea noastră.
23
00:02:45,293 --> 00:02:48,251
Nu ne vom panica.
24
00:02:50,251 --> 00:02:52,001
Nu vom opri misiunea.
25
00:02:54,459 --> 00:02:59,793
Nu vom lăsa sacrificiul
prietenului nostru să fie în zadar.
26
00:03:03,001 --> 00:03:05,668
Vreți să puneți copiii
să se scufunde singuri?
27
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Dar siguranța lor?
28
00:03:15,293 --> 00:03:18,334
Siguranța Mistreților și a salvatorilor
29
00:03:18,418 --> 00:03:20,543
a fost mereu prioritară pentru noi.
30
00:03:21,293 --> 00:03:23,876
De aceea discutăm totul
31
00:03:23,959 --> 00:03:25,668
cu Ministrul de Interne,
32
00:03:26,418 --> 00:03:28,126
care va sosi curând.
33
00:03:28,709 --> 00:03:29,543
Altă întrebare!
34
00:03:46,418 --> 00:03:48,918
Când am văzut că au scos soldatul,
35
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
mi s-a frânt sufletul.
36
00:03:53,251 --> 00:03:57,084
Nu-mi pot imagina
cum se simte familia lui,
37
00:03:57,168 --> 00:03:59,709
când i-a fost sacrificată viața.
38
00:04:02,876 --> 00:04:04,834
Bea asta! O să te simți mai bine.
39
00:04:08,168 --> 00:04:12,084
Credeam că vor renunța,
de vreme ce e atât de periculos.
40
00:04:12,751 --> 00:04:16,001
Dar tot ne vor ajuta băieții.
41
00:04:25,126 --> 00:04:27,459
Crezi că mama ta va fi supărată, Tle?
42
00:04:28,209 --> 00:04:30,584
N-o să am distracție în viitor.
43
00:04:31,084 --> 00:04:35,126
Părinții mei n-o să mă mai scape
din ochi vreodată.
44
00:04:52,168 --> 00:04:54,001
Puteți ieși? Îmi trebuie sala.
45
00:04:54,834 --> 00:04:56,501
- Da, dle.
- Da, dle.
46
00:05:02,251 --> 00:05:03,376
Ce cauți aici?
47
00:05:04,543 --> 00:05:08,626
Te ajut să treci peste asta,
fără alte dezastre.
48
00:05:09,626 --> 00:05:12,584
Sunt multe în joc.
49
00:05:13,793 --> 00:05:14,918
Dle guvernator.
50
00:05:17,918 --> 00:05:18,793
Bună ziua!
51
00:05:19,334 --> 00:05:20,543
Care e situația?
52
00:05:20,626 --> 00:05:23,543
Scafandrii britanici verifică traseul,
53
00:05:23,626 --> 00:05:27,459
pentru posibile blocaje
care ar fi putut cauza tragedia de aseară.
54
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Se pare că nu e neobișnuit ca rocile
și nisipul să se deplaseze la inundații.
55
00:05:34,251 --> 00:05:36,209
Asta i-a provocat moartea?
56
00:05:36,293 --> 00:05:39,501
S-ar putea să nu aflăm niciodată
ce s-a întâmplat.
57
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Dar condițiile din peșteră
sunt mai periculoase decât credeam.
58
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
- Și se înrăutățesc.
- Am înțeles.
59
00:05:46,168 --> 00:05:48,959
Odată ce britanicii dau semnalul,
60
00:05:49,043 --> 00:05:51,209
vom merge mai departe…
61
00:05:51,293 --> 00:05:54,459
Doar nu te gândești
să-i scoți tot cu scafandri!
62
00:05:57,001 --> 00:05:58,918
De la răsăritul soarelui,
63
00:05:59,543 --> 00:06:02,376
națiunea e în doliu
pentru un războinic de elită,
64
00:06:02,459 --> 00:06:04,293
unul dintre cei mai buni,
65
00:06:04,376 --> 00:06:07,959
care s-a sacrificat
și și-a dat viața acestui monstru.
66
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Cum putem să supunem la asta
copii înfometați și epuizați,
67
00:06:12,876 --> 00:06:15,501
fără să aibă aceeași soartă?
68
00:06:15,584 --> 00:06:17,334
Vă împărtășesc îngrijorările.
69
00:06:17,418 --> 00:06:18,251
Dle ministru.
70
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Guvernatorul m-a ținut la curent
cu tot ce se întâmplă aici.
71
00:06:24,834 --> 00:06:27,918
Având în vedere această moarte tragică,
72
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
aș vrea să vă sugerez o alternativă.
73
00:06:31,584 --> 00:06:38,334
Trebuie să găsim o cale
de a păstra copiii în viață.
74
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
Asta e tot ce contează acum.
75
00:06:41,584 --> 00:06:44,376
Adică să-i ținem în peșteră?
76
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Da.
77
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Nu vor rămâne fără oxigen dacă rămân?
78
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Vom pompa oxigen în peșteră.
79
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Au luat în considerare
această alternativă, dar au renunțat.
80
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
S-au grăbit
când au eliminat opțiunea asta.
81
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Dar acum trebuie s-o ia în considerare.
82
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Se poate face?
83
00:07:06,043 --> 00:07:12,418
Scafandrii străini au întins coarda
de ghidaj în mai puțin de o săptămână.
84
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
E același principiu, de fapt.
85
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Și cum le garantăm siguranța
atâta vreme în peșteră?
86
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Unele galerii se inundă complet
în sezonul musonului.
87
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
Cum le putem garanta siguranța
la scufundare, cu tot ce s-a întâmplat?
88
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Chiar poți garanta?
89
00:07:34,459 --> 00:07:37,543
I-am însărcinat
pe amiralul Apakorn și pe americani
90
00:07:37,626 --> 00:07:39,584
să facă alte protocoale de siguranță.
91
00:07:40,501 --> 00:07:43,751
Nimeni nu vrea să se repete
acel accident îngrozitor.
92
00:07:44,793 --> 00:07:48,168
Dar nu putem abandona un plan
și să venim cu unul nou.
93
00:07:48,251 --> 00:07:49,376
Sunt variabile…
94
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
- Dar…
- Bine.
95
00:07:51,793 --> 00:07:52,959
Ascultați-mă!
96
00:07:56,918 --> 00:08:01,834
Astăzi ni s-a reamintit ce e în joc.
97
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Dar acum trebuie să arătați ce puteți.
98
00:08:07,084 --> 00:08:10,751
Aflați de ce este nevoie
99
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
ca băieții să rămână în peșteră.
100
00:08:14,334 --> 00:08:17,334
Orice detaliu contează.
101
00:08:17,918 --> 00:08:21,459
Tu să discuți noile protocoale
cu scafandrii!
102
00:08:21,543 --> 00:08:24,876
S-a ridicat ștacheta
odată cu moartea lui Ja Sam.
103
00:08:25,501 --> 00:08:31,084
Vreau să epuizați toate variantele,
orice ar fi.
104
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
Când se va termina totul,
să nu poată nimeni să spună
105
00:08:35,376 --> 00:08:39,209
că n-am făcut totul ca să scoatem băieții.
106
00:08:42,543 --> 00:08:44,626
Gata cu greșelile!
107
00:08:55,251 --> 00:08:57,876
Acum două zile, abia așteptai să-i scoți.
108
00:08:58,459 --> 00:08:59,918
De ce te-ai răzgândit?
109
00:09:00,876 --> 00:09:02,334
Îl pupi în fund?
110
00:09:03,168 --> 00:09:04,959
Nu fi atât de cinic!
111
00:09:05,959 --> 00:09:08,334
Nu vreau să mai moară nimeni.
112
00:09:10,584 --> 00:09:11,751
Nici eu.
113
00:09:19,293 --> 00:09:20,793
S-a întâmplat ceva?
114
00:09:20,876 --> 00:09:22,168
Spune-mi, te rog!
115
00:09:22,251 --> 00:09:26,459
A murit un ofițer naval,
dar nu l-am cunoscut.
116
00:09:27,001 --> 00:09:30,084
Am fost în aceeași unitate,
înainte să se retragă.
117
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
A fost un soldat excepțional.
118
00:09:34,834 --> 00:09:36,751
Și un om foarte bun.
119
00:09:40,793 --> 00:09:44,959
Și ar fi încă în viață,
dacă n-aș fi adus echipa aici.
120
00:09:52,418 --> 00:09:54,084
O să fie bine?
121
00:09:55,001 --> 00:09:56,001
În cele din urmă.
122
00:09:57,209 --> 00:09:59,043
Când vor ieși din peșteră.
123
00:10:00,126 --> 00:10:02,334
Și când va găsi o cale să se ierte.
124
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Doctore Bhak!
125
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Le-ai spus?
126
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Nivelul oxigenului a scăzut
sub 15% dimineață.
127
00:10:14,376 --> 00:10:16,168
Suntem în zona periculoasă.
128
00:10:18,126 --> 00:10:20,751
Moartea lui Sam a schimbat calculele
129
00:10:20,834 --> 00:10:22,959
pe care le fac autoritățile, dar…
130
00:10:24,293 --> 00:10:26,251
vă vom scoate de aici.
131
00:10:27,084 --> 00:10:28,543
Ține-l pe Eak optimist!
132
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
Ministrul de Interne se gândește
să țină băieții în peșteră
133
00:10:45,293 --> 00:10:48,959
până se termină musonul și se retrage apa.
134
00:10:49,043 --> 00:10:50,209
Patru luni?
135
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
Mai bine le spui băieților
că renunțăm la ei.
136
00:10:53,209 --> 00:10:57,959
Așa s-ar simți dacă le-am spune să aștepte
până la toamnă, cu un tub de oxigen.
137
00:10:58,043 --> 00:11:00,668
Ce au de gând, dacă se fisurează tubul?
138
00:11:00,751 --> 00:11:02,376
Sau face vreunul pneumonie?
139
00:11:02,459 --> 00:11:05,751
Cum o să-l trateze
într-o peșteră umedă și întunecată?
140
00:11:05,834 --> 00:11:09,126
Putem doar să ne axăm pe ce ni se cere,
141
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
ceea ce se rezumă la o întrebare.
142
00:11:12,751 --> 00:11:15,501
Facem tot ce putem
143
00:11:15,584 --> 00:11:17,584
ca să garantăm siguranța lor…
144
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
la scufundare?
145
00:11:22,251 --> 00:11:23,751
Ni s-a dat o lecție grea.
146
00:11:23,834 --> 00:11:26,918
Oamenii mei sunt scafandri
de ape deschise.
147
00:11:27,001 --> 00:11:29,168
Aici, învățăm din mers.
148
00:11:29,251 --> 00:11:31,834
Pentru siguranța celor implicați,
149
00:11:31,918 --> 00:11:35,293
salvarea ar trebui făcută
de scafandrii de peșteri.
150
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Oamenii mei le vor oferi
sprijinul necesar.
151
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Domnule!
152
00:11:42,334 --> 00:11:44,293
E o misiune fără precedent.
153
00:11:44,876 --> 00:11:48,959
Trebuie să ne adaptăm planurile
în funcție de circumstanțe.
154
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Sunteți pregătiți?
155
00:11:52,334 --> 00:11:53,168
Bine, atunci.
156
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Ce facem?
157
00:11:54,334 --> 00:11:58,293
Cea mai mare amenințare,
pe lângă peșteră, este panica.
158
00:11:58,376 --> 00:12:02,043
Panica e un reflex uman puternic.
E imposibil de combătut.
159
00:12:02,126 --> 00:12:03,918
Le cerem copiilor
160
00:12:04,001 --> 00:12:07,126
să se scufunde
prin spații înguste și ascuțite,
161
00:12:07,209 --> 00:12:09,001
în apă rece și întunecată.
162
00:12:09,084 --> 00:12:10,834
Timp de mai multe ore.
163
00:12:10,918 --> 00:12:13,418
Contează după cât timp se vor panica.
164
00:12:13,501 --> 00:12:14,918
Vor începe să se zbată.
165
00:12:15,001 --> 00:12:17,334
Vor pune în pericol și scafandrii.
166
00:12:17,418 --> 00:12:20,001
Ce sugerați să facem,
ca să împiedicăm asta?
167
00:12:20,626 --> 00:12:24,293
Dacă îi ajutăm să se scufunde,
le limităm mișcările.
168
00:12:26,043 --> 00:12:29,043
Când un salvamar salvează
un om de la înec,
169
00:12:29,793 --> 00:12:31,668
îl pune pe spate,
170
00:12:31,751 --> 00:12:34,876
imobilizându-i brațele de la umăr, dar…
171
00:12:34,959 --> 00:12:38,209
nu e posibil în spații
atât de înguste și mari.
172
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Să-i imobilizeze? Vrei să le legi mâinile?
173
00:12:41,751 --> 00:12:43,418
La spate, cel mai bine.
174
00:12:43,501 --> 00:12:44,376
Și picioarele.
175
00:12:44,459 --> 00:12:45,543
Ești nebun?
176
00:12:45,626 --> 00:12:47,543
Vrei să încătușezi copii sub apă?
177
00:12:47,626 --> 00:12:49,793
Singura cale de a-i scoate este
178
00:12:49,876 --> 00:12:53,293
să-i tratăm ca pe pachete
sau tuburi de oxigen.
179
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Trebuie imobilizați.
180
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Chiar și legați la mâini, se vor zbate,
se vor panica, vor ridica nămolul.
181
00:13:00,251 --> 00:13:02,334
Dacă te desprinde de coardă?
182
00:13:03,543 --> 00:13:04,793
Spune! E ideea ta.
183
00:13:08,584 --> 00:13:10,334
Dacă îi anesteziem?
184
00:13:16,084 --> 00:13:18,584
Ăsta e planul unui expert?
185
00:13:19,168 --> 00:13:21,501
Să sedăm copii sub apă? E o nebunie!
186
00:13:21,584 --> 00:13:23,418
Ar face asta copiilor lor?
187
00:13:23,501 --> 00:13:24,334
Chet!
188
00:13:25,209 --> 00:13:26,543
Întreci măsura.
189
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
Frate, hai să facem o plimbare!
190
00:13:39,251 --> 00:13:40,959
Nimeni nu vrea s-o facă.
191
00:13:41,543 --> 00:13:43,334
Dar, fără alte idei,
192
00:13:43,418 --> 00:13:46,918
nu văd cum am putea să-i facem
să nu se panicheze, destul
193
00:13:47,584 --> 00:13:48,918
cât să-i salvăm.
194
00:13:56,126 --> 00:13:57,626
Să spunem că facem așa.
195
00:13:59,418 --> 00:14:00,626
Cum ați face-o?
196
00:14:01,751 --> 00:14:03,251
Care e doctorul?
197
00:14:04,959 --> 00:14:06,376
Niciunul nu suntem.
198
00:14:06,459 --> 00:14:10,584
James și câțiva parașutiști
au experiență în medicina de război.
199
00:14:10,668 --> 00:14:14,459
Dar nu cu copii sub apă
într-o peșteră la mare altitudine.
200
00:14:14,543 --> 00:14:17,043
Nu știu dacă e realist, dar…
201
00:14:17,126 --> 00:14:18,251
știu pe cineva.
202
00:14:18,751 --> 00:14:19,709
Richard Harris.
203
00:14:20,209 --> 00:14:21,168
Doctor Harry.
204
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
E scafandru de peșteri australian,
dar e și anestezist.
205
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Doar unul în lume, din câte știm.
206
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
CÂMPIA NULLARBOR
AUSTRALIA
207
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
I-ai făcut să-ți aprobe nebunia asta?
208
00:14:37,959 --> 00:14:39,501
Nu chiar.
209
00:14:39,584 --> 00:14:42,459
Sunt dispuși s-o facă, dacă sunt convinși.
210
00:14:42,543 --> 00:14:43,751
Da, păi…
211
00:14:43,834 --> 00:14:45,668
Convinge-mă și pe mine!
212
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
CRAIG CHALLEN
SCAFANDRU DE PEȘTERI/VETERINAR
213
00:14:48,584 --> 00:14:49,418
Păi…
214
00:14:49,501 --> 00:14:52,126
Nu vă văitați mereu pe blog,
215
00:14:52,209 --> 00:14:55,751
că vreți să găsiți soluții unice
la probleme unice?
216
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Mai unic de atât nu se poate. E un inorog!
217
00:14:58,959 --> 00:15:00,959
Să nu te audă Craig!
218
00:15:01,043 --> 00:15:02,668
N-a spus așa ceva!
219
00:15:05,126 --> 00:15:05,959
Nu știu.
220
00:15:06,043 --> 00:15:08,709
Nu s-a mai făcut asta și pe bună dreptate.
221
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Chiar dacă am avea ce ne trebuie,
există o etică medicală.
222
00:15:13,543 --> 00:15:14,376
În plus,
223
00:15:15,043 --> 00:15:17,043
nu pot face asta fără un partener.
224
00:15:17,126 --> 00:15:18,751
Nu vin fără Craig.
225
00:15:19,793 --> 00:15:20,626
Dre Harris.
226
00:15:20,709 --> 00:15:22,251
Acela era tata.
227
00:15:22,918 --> 00:15:25,793
Harry, nu cred că obținem aprobare.
228
00:15:25,876 --> 00:15:28,626
Ambasada ta îți dă voie prin AUSMAT,
229
00:15:28,709 --> 00:15:31,043
așa că n-am cerut mult,
230
00:15:31,543 --> 00:15:32,959
dar cu Craig e mai greu.
231
00:15:33,043 --> 00:15:34,251
Cu tot respectul,
232
00:15:34,959 --> 00:15:36,584
nu mă mișc fără Craig.
233
00:15:40,459 --> 00:15:42,043
O să văd ce pot face.
234
00:15:51,043 --> 00:15:53,959
Din fericire,
sunt mai mult vești bune decât rele.
235
00:15:54,459 --> 00:15:55,834
Adică?
236
00:15:57,293 --> 00:16:00,293
Am încercat atâtea metode
ca să scoatem apa,
237
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
încât avem peste 30 de tipuri
de conducte și furtunuri.
238
00:16:07,709 --> 00:16:09,293
Puteți face asta?
239
00:16:09,376 --> 00:16:11,584
Unele sunt de dimensiuni diferite.
240
00:16:11,668 --> 00:16:13,459
Trebuie să le conectăm.
241
00:16:13,543 --> 00:16:15,918
Când putem începe?
242
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
Trebuie să facem niște calcule.
243
00:16:18,584 --> 00:16:21,084
Am postat probleme pe Facebook și Reddit.
244
00:16:21,168 --> 00:16:22,334
Facebook?
245
00:16:22,418 --> 00:16:25,918
Domnule, toți inginerii
din lume urmăresc știrile.
246
00:16:26,001 --> 00:16:28,751
Dacă apelăm la ajutorul celor mai buni,
247
00:16:28,834 --> 00:16:31,126
putem grăbi procesul.
248
00:16:31,209 --> 00:16:33,126
Cu niște calcule bune,
249
00:16:33,209 --> 00:16:35,543
putem exclude anumite materiale.
250
00:16:35,626 --> 00:16:38,459
Cât se face asta,
încep cu testele practice.
251
00:16:38,543 --> 00:16:40,918
Hărțile nu ajută în zonele complicate.
252
00:16:41,001 --> 00:16:43,834
Nu vom ști anumite lucruri
până nu măsurăm.
253
00:16:46,251 --> 00:16:49,501
Am format o echipă
care lucrează cu americanii
254
00:16:49,584 --> 00:16:53,001
să stabilească câte pachete ne trebuie
255
00:16:53,084 --> 00:16:55,793
ca să hrănim băieții câteva luni
256
00:16:55,876 --> 00:16:58,793
și cât va dura
să ducem provizii în peșteră.
257
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
Bună ziua! Scuze.
258
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Caut un pădurar pe nume Pim.
259
00:17:03,626 --> 00:17:05,043
Tu cine mai ești?
260
00:17:06,584 --> 00:17:08,376
Sunt de la SMT din Bangkok.
261
00:17:08,459 --> 00:17:09,626
Noon?
262
00:17:10,918 --> 00:17:12,418
N-am mai suportat, Pim.
263
00:17:12,501 --> 00:17:14,293
Satelitul a picat iar.
264
00:17:14,376 --> 00:17:16,251
Același din acea zi.
265
00:17:16,334 --> 00:17:20,584
A trebuit să fac ceva,
mai ales după moartea lui Sam.
266
00:17:20,668 --> 00:17:22,668
Stai! Ce cauți aici?
267
00:17:22,751 --> 00:17:25,834
Am adus echipament
ca să montez o stație meteo.
268
00:17:26,501 --> 00:17:28,334
Șeful meu n-a vrut să vin.
269
00:17:28,418 --> 00:17:30,668
A spus că satelitul va reveni.
270
00:17:30,751 --> 00:17:32,376
Dar, după ultima oară,
271
00:17:32,459 --> 00:17:36,376
l-am convins că, dacă s-ar afla
că n-am ajutat când puteam,
272
00:17:36,459 --> 00:17:39,334
ar fi o rușine
care i-ar pune capăt carierei.
273
00:17:40,293 --> 00:17:42,376
Cred că asta l-a motivat.
274
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Speram să mă ajuți.
275
00:17:47,001 --> 00:17:49,001
Mă ocup de strategia de salvare.
276
00:17:49,084 --> 00:17:53,709
Toată planificarea din lume n-o să ajute
dacă vremea ne prinde nepregătiți.
277
00:17:55,709 --> 00:17:57,334
E prea târziu azi.
278
00:17:57,418 --> 00:17:59,001
Te duc la guvernator.
279
00:17:59,084 --> 00:18:00,459
O să vrea să te cunoască.
280
00:18:03,126 --> 00:18:04,168
Mă scuzați.
281
00:18:04,251 --> 00:18:06,043
E proprietatea guvernului.
282
00:18:06,793 --> 00:18:07,959
A celui thailandez.
283
00:18:08,043 --> 00:18:10,959
Secția meteorologică, după cum se vede.
284
00:18:11,668 --> 00:18:14,418
Șeful tău are un amic la ambasada SUA.
285
00:18:14,501 --> 00:18:18,751
A sunat îngrijorat că stagiara lui
s-ar putea răni în junglă.
286
00:18:18,834 --> 00:18:21,209
Comandantul mi-a cerut să te păzesc.
287
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Bine.
288
00:18:26,918 --> 00:18:30,251
Mă bucur să te cunosc!
Ești mai tânără decât credeam.
289
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Tle, Nick! Ce faceți?
290
00:19:09,793 --> 00:19:10,709
E în regulă.
291
00:19:10,793 --> 00:19:13,001
Ne prosteam și noi. Nu e nimic.
292
00:19:16,043 --> 00:19:17,668
Night putea să se sufoce.
293
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Sunt bine, serios.
294
00:19:22,501 --> 00:19:24,168
Putea să fie ceva grav.
295
00:19:27,918 --> 00:19:30,793
Cum de nu înțelegeți asta după atâta timp?
296
00:19:32,459 --> 00:19:34,418
Chiar dacă vreți sau nu,
297
00:19:35,834 --> 00:19:38,501
se pot întâmpla lucruri îngrozitoare.
298
00:19:38,584 --> 00:19:41,376
Lăsați prostiile!
299
00:19:41,959 --> 00:19:43,418
Culcați-vă imediat!
300
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Îmi pare rău.
301
00:19:46,376 --> 00:19:48,251
- Îmi pare rău.
- Îmi pare rău.
302
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
Imediat!
303
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Doctore Harris, sunt ghidul dvs.
de la ambasadă, Toe.
304
00:20:21,959 --> 00:20:23,251
Ce se întâmplă?
305
00:20:23,334 --> 00:20:27,251
Duc ofițerul înapoi în Sattahip
ca să fie înmormântat de soție.
306
00:20:28,293 --> 00:20:31,043
A fost prima victimă a peșterii.
307
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
+14 ZILE, 1 ORĂ
308
00:20:42,043 --> 00:20:43,751
- Urmați-i pe ceilalți!
- Da, dle.
309
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Aveți grijă!
310
00:20:49,834 --> 00:20:51,126
Oameni buni!
311
00:20:51,209 --> 00:20:53,834
Expert anestezist, doctorul Harry.
312
00:20:53,918 --> 00:20:56,001
Și partenerul de scufundări, Craig.
313
00:20:56,084 --> 00:20:58,001
Expert veterinar.
314
00:20:58,084 --> 00:20:59,793
Ne bucurăm că ați venit.
315
00:20:59,876 --> 00:21:02,418
Ne iertați dacă nu pierdem timpul.
316
00:21:03,043 --> 00:21:04,043
Vă rog!
317
00:21:10,376 --> 00:21:14,084
Fiecare culoare reprezintă
o galerie din peșteră.
318
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Între ele sunt sifoane scufundate.
319
00:21:18,543 --> 00:21:22,293
Băieții sunt în Galeria 9
cu patru ofițeri navali,
320
00:21:22,376 --> 00:21:25,043
unul e doctor și spune că sunt sănătoși.
321
00:21:25,126 --> 00:21:27,626
Ne-am gândit ca fiecare copil
322
00:21:27,709 --> 00:21:30,959
să primească doi scafandri
care să-i treacă de sifoane.
323
00:21:31,043 --> 00:21:32,709
Nu vreți doi scafandri.
324
00:21:33,376 --> 00:21:34,334
De ce nu?
325
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
Acum câțiva ani, o prietenă,
326
00:21:37,626 --> 00:21:40,793
o scafandră neexperimentată
pe nume Agnes a dispărut.
327
00:21:40,876 --> 00:21:43,459
M-am ocupat de salvare cu Harry.
328
00:21:43,543 --> 00:21:47,751
Era să aflăm din experiență
de ce e o idee proastă în doi.
329
00:21:47,834 --> 00:21:51,293
Dacă stai să te gândești,
dacă primul rămâne blocat,
330
00:21:51,376 --> 00:21:52,834
n-are cum să-i spună
331
00:21:52,918 --> 00:21:55,043
tipului din spate că are probleme.
332
00:21:55,126 --> 00:21:56,709
Dacă rămâi blocat,
333
00:21:56,793 --> 00:21:59,251
scafandrul din spate împinge cu un trup.
334
00:21:59,334 --> 00:22:01,209
Nimeni nu știe ce se petrece…
335
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Cineva o să se rănească
sau mai rău, înțelegeți?
336
00:22:05,793 --> 00:22:06,626
Bine.
337
00:22:06,709 --> 00:22:07,543
Deci…
338
00:22:07,626 --> 00:22:09,209
pentru a-l ajuta,
339
00:22:09,293 --> 00:22:12,584
vom poziționa ceilalți scafandri
cu tărgi salvamont
340
00:22:12,668 --> 00:22:14,334
pentru a scoate copiii din apă
341
00:22:14,418 --> 00:22:16,793
și a-i trece prin galerii, între sifoane.
342
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
Vrem să găsim o cale
ca să le fixăm regulatorul în gură.
343
00:22:20,084 --> 00:22:22,584
Am sugerat măști complete.
344
00:22:22,668 --> 00:22:24,418
Am găsit câteva în sud.
345
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
Până acum n-am auzit
346
00:22:26,084 --> 00:22:30,126
decât metode ca prietenul meu
să trimită 12 copii la moarte.
347
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
Îmi dați voie?
348
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Singura cale e cu măști
cu presiune pozitivă.
349
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Ne-am interesat. Nu sunt destul de mici.
350
00:22:44,876 --> 00:22:49,876
Trebuie să fie una pentru un adult mic
sau un adolescent care să meargă.
351
00:22:49,959 --> 00:22:53,376
Care e diferența cu măști
cu presiune pozitivă?
352
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Scufundarea necesită
participarea activă a omului.
353
00:22:56,459 --> 00:22:58,959
Trebuie să ții regulatorul în gură
354
00:22:59,043 --> 00:23:00,001
ca să respiri…
355
00:23:00,084 --> 00:23:03,584
Dacă băieții sunt inconștienți,
nu vor respira regulat.
356
00:23:03,668 --> 00:23:06,293
Nu vor putea să țină regulatorul în gură
357
00:23:06,376 --> 00:23:08,209
sau să simtă apa cum intră.
358
00:23:08,293 --> 00:23:10,584
Nu va ști nici scafandrul care îl trage.
359
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Așa că…
360
00:23:12,543 --> 00:23:13,626
Se vor îneca.
361
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Am lucrat cu o mască
cu presiune pozitivă în State.
362
00:23:20,168 --> 00:23:21,334
Aerul circulă,
363
00:23:21,418 --> 00:23:23,834
primești aer presurizat orice ar fi.
364
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
Asta e singura lor șansă.
365
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
Dacă nu găsim măștile?
366
00:23:30,418 --> 00:23:33,501
Atunci, Craig are dreptate.
Nu-i pot anestezia.
367
00:23:34,084 --> 00:23:35,293
Se vor îneca.
368
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Dar, dacă găsim o mască destul de mică
369
00:23:43,584 --> 00:23:46,418
și dacă putem stabiliza băieții,
370
00:23:46,501 --> 00:23:48,168
să stea cu fața jos în apă…
371
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
De ce cu fața în jos?
372
00:23:50,084 --> 00:23:53,501
Să nu se blocheze căile respiratorii,
să nu-și înghită limba,
373
00:23:53,584 --> 00:23:55,126
să nu se înece cu salivă.
374
00:23:55,751 --> 00:23:56,959
Avem o șansă…
375
00:23:57,959 --> 00:23:59,418
dacă găsim măștile.
376
00:24:03,584 --> 00:24:04,459
Bine.
377
00:24:04,543 --> 00:24:06,168
Avem ordinele.
378
00:24:07,876 --> 00:24:11,918
Chet lucrează cu Kelly și Jirasak
pentru a băga oxigen prin conducte?
379
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Da.
380
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
E afectat de moartea lui Sam.
381
00:24:16,126 --> 00:24:16,959
Știi cum e.
382
00:24:17,626 --> 00:24:21,043
Chet și Ja Sam se știau de mulți ani.
383
00:24:21,751 --> 00:24:23,543
Vrea să îndrepte lucrurile.
384
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Pornește motorul!
385
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Compresorul trimite aerul
pe furtun prin cutia asta.
386
00:24:43,793 --> 00:24:46,709
Tubul va fi umplut cu apă
pentru a vedea scăpările.
387
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
Inginerul se ocupă de aer.
388
00:24:49,459 --> 00:24:51,709
Dacă merge, aerul va recircula.
389
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Cum știm dacă are pierderi?
390
00:24:56,084 --> 00:24:57,501
Cum știm dacă are pierderi?
391
00:24:58,209 --> 00:25:00,793
Apa va avea bule de aer la îmbinări.
392
00:25:01,459 --> 00:25:03,793
Dacă există pierderi, vor ieși bule.
393
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Trebuie să aveți încredere în mine.
394
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
Vor fi complet conștienți sub apă,
395
00:25:23,501 --> 00:25:26,834
în întuneric, ore întregi,
fără să-și poată controla corpul.
396
00:25:26,918 --> 00:25:29,168
Ați vrea să trăiți o asemenea tortură?
397
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Spune că relaxantul muscular e tortură
și prea periculos pentru copii.
398
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Poate revenim la Midazolam.
399
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Sau Lorazepam.
400
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
Este…
401
00:25:40,376 --> 00:25:41,751
După cum v-am explicat,
402
00:25:41,834 --> 00:25:44,001
nu-mi convine niciunul.
403
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
Sunt prea imprevizibile.
404
00:25:45,834 --> 00:25:49,209
Ambele sunt prea imprevizibile.
405
00:25:49,751 --> 00:25:51,543
Ketamina e cea mai bună.
406
00:25:51,626 --> 00:25:54,584
E sigur și nu va scădea
temperatura corpului,
407
00:25:54,668 --> 00:25:58,293
adică nu va scădea tensiunea
în timpul scufundării.
408
00:25:58,793 --> 00:26:02,793
Preferă Ketamina,
că nu va scădea temperatura corpului
409
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
și presiunea arterială.
410
00:26:04,543 --> 00:26:05,834
Dar nu durează.
411
00:26:05,918 --> 00:26:09,459
Ce vei face dacă se vor trezi
în timpul scufundării?
412
00:26:10,209 --> 00:26:11,376
Nu durează mult.
413
00:26:11,459 --> 00:26:14,084
Ce vei face dacă se vor trezi
în timpul scufundării?
414
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Scafandrul care e cu el
îi face o altă injecție.
415
00:26:25,918 --> 00:26:29,168
Îi lăsăm acolo sau îi scoatem.
416
00:26:30,251 --> 00:26:33,709
Ar trebui să-i întrebăm pe părinți.
417
00:26:38,668 --> 00:26:40,001
Noi suntem liderii.
418
00:26:41,168 --> 00:26:43,543
Noi decidem, noi avem autoritate.
419
00:26:46,334 --> 00:26:49,376
Oamenii aceștia nu sunt ingineri.
420
00:26:50,418 --> 00:26:51,834
Nu sunt scafandri.
421
00:26:53,251 --> 00:26:56,084
Ca să nu mai vorbim
de starea lor emoțională!
422
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Dacă fiica ta ar fi fost blocată
în peșteră,
423
00:27:02,376 --> 00:27:05,001
ai fi putut face față situației?
424
00:27:06,959 --> 00:27:07,918
Nu știu.
425
00:27:10,876 --> 00:27:14,209
Dar n-ai vrea să participi la decizii?
426
00:27:25,959 --> 00:27:27,334
De când lucrezi?
427
00:27:27,418 --> 00:27:29,168
În aviație? De zece ani.
428
00:27:29,668 --> 00:27:31,834
- Ai mai văzut așa ceva?
- Nu.
429
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Spune-mi că am găsit măști!
430
00:27:38,209 --> 00:27:43,043
Americanii au reușit să facă rost
de patru măști cu presiune pozitivă mici
431
00:27:43,126 --> 00:27:44,793
de nicăieri.
432
00:27:44,876 --> 00:27:48,584
Au trimis un transport cine știe unde
ca să le aducă.
433
00:27:48,668 --> 00:27:50,459
Au trimis un avion pentru măști?
434
00:27:50,543 --> 00:27:54,043
Măcar nu sunt bani
din taxele mele australiene.
435
00:27:54,126 --> 00:27:56,793
Ofițerii din Forțele Navale fac planul.
436
00:27:56,876 --> 00:27:59,668
Fac un test pe uscat
la o piscină din apropiere.
437
00:28:00,751 --> 00:28:01,876
Adică test în apă?
438
00:28:02,793 --> 00:28:04,334
Nu mă refeream la asta.
439
00:28:04,418 --> 00:28:05,251
Un test…
440
00:28:05,334 --> 00:28:08,084
Îmi spui ce s-a întâmplat acolo sau nu?
441
00:28:08,709 --> 00:28:11,501
Toți au emoții și au și de ce.
442
00:28:12,001 --> 00:28:15,084
Dar vor să dicteze toate aspectele.
443
00:28:15,168 --> 00:28:17,001
Medicamentul, dozajul.
444
00:28:17,709 --> 00:28:21,251
Tu ești cel care va fi în peșteră
și va face împărțeala.
445
00:28:21,334 --> 00:28:23,626
Nu te pot împiedica să faci ce vrei.
446
00:28:23,709 --> 00:28:24,543
Craig.
447
00:28:25,418 --> 00:28:27,834
Ce se întâmplă dacă moare un copil?
448
00:28:28,793 --> 00:28:30,501
Știm că o să fie așa.
449
00:28:31,084 --> 00:28:32,584
Cum o să explic asta?
450
00:28:32,668 --> 00:28:34,876
O să fiu un ucigaș. Și tu, complice.
451
00:28:34,959 --> 00:28:37,084
Vom ajunge în pușcăria din Bangkok.
452
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Nu cred. Îl am pe Toe ca să mă scoată.
453
00:28:41,668 --> 00:28:43,876
Mi s-a zis să nu te ascult.
454
00:28:43,959 --> 00:28:46,626
E un sfat bun. Înveți repede.
455
00:28:48,459 --> 00:28:49,918
Deci o să plecăm?
456
00:28:52,293 --> 00:28:54,418
Trebuie să văd băieții cu ochii mei.
457
00:28:56,543 --> 00:28:57,959
Asta vrei și tu?
458
00:28:58,584 --> 00:29:01,084
Nu contează ce vreau eu. Merg cu Harry.
459
00:29:01,751 --> 00:29:03,418
Dacă vor fi pacienții mei,
460
00:29:03,501 --> 00:29:06,209
am dreptul să-i examinez singur.
461
00:29:06,293 --> 00:29:07,209
Nu știu.
462
00:29:07,293 --> 00:29:10,084
Mai bine faci exerciții în piscină cu noi.
463
00:29:10,168 --> 00:29:12,376
Exercițiul ar putea fi irelevant,
464
00:29:12,459 --> 00:29:14,751
dacă intru și decid că nu sunt apți.
465
00:29:14,834 --> 00:29:17,084
V-ați gândit cum o să fie
466
00:29:17,168 --> 00:29:19,043
să înotați departe de băieți,
467
00:29:19,126 --> 00:29:21,251
știind că i-ați putea lăsa să moară?
468
00:29:25,084 --> 00:29:26,751
Sunt singurele opțiuni?
469
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
Dacă erau copiii dumitale,
470
00:29:29,959 --> 00:29:32,126
le-ați risca viețile, scufundându-i
471
00:29:32,793 --> 00:29:35,376
sau i-ați lăsa în peșteră?
472
00:29:36,168 --> 00:29:38,209
Ambele opțiuni sunt riscante.
473
00:29:38,293 --> 00:29:40,043
Dar ce ați alege?
474
00:29:42,043 --> 00:29:43,084
Scufundările.
475
00:29:43,876 --> 00:29:45,001
De ce?
476
00:29:47,918 --> 00:29:50,459
Într-o situație periculoasă ca asta,
477
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
avem de ales între o moarte rapidă…
478
00:29:54,834 --> 00:29:56,709
și una lentă.
479
00:30:02,126 --> 00:30:04,084
Aș alege ce e mai puțin dureros.
480
00:30:06,709 --> 00:30:08,001
Vă apreciem…
481
00:30:09,043 --> 00:30:10,709
sinceritatea.
482
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
Și eu cred la fel.
483
00:30:18,751 --> 00:30:21,334
Dacă sunteți pregătiți să vă dați acordul,
484
00:30:21,418 --> 00:30:23,793
trebuie să semnați formularele,
485
00:30:24,543 --> 00:30:26,251
ca să putem continua.
486
00:30:27,584 --> 00:30:28,709
Numele băiatului.
487
00:30:29,584 --> 00:30:30,834
Numele tutorilor.
488
00:30:32,126 --> 00:30:33,251
Și semnătura.
489
00:30:34,668 --> 00:30:35,751
Una per familie.
490
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Ce să facem?
491
00:31:06,209 --> 00:31:07,501
Vă e ușor să vorbiți.
492
00:31:08,043 --> 00:31:10,043
Credeți că știți cum e să moară un copil.
493
00:31:10,918 --> 00:31:13,168
Dar vă promit că nu știți.
494
00:31:14,168 --> 00:31:16,168
Nu semnez hârtia.
495
00:31:16,251 --> 00:31:21,168
Cât timp Tle e în peșteră,
poate că e dispărut, dar e încă viu.
496
00:31:48,043 --> 00:31:48,876
Sak!
497
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
De ce hoinărești pe aici?
498
00:31:57,084 --> 00:31:58,876
O las pe soția mea în pace.
499
00:31:59,376 --> 00:32:02,084
Urcă! Putem lua o pauză de la neveste.
500
00:32:38,793 --> 00:32:42,334
- Biw iubește melodia asta.
- Și Tle.
501
00:32:44,084 --> 00:32:48,126
Mereu o dau mai tare ca să-l tachinez.
502
00:32:50,043 --> 00:32:51,709
Eram plecat cu o noapte înainte.
503
00:32:53,334 --> 00:32:55,251
Înainte să intre în peșteră.
504
00:32:57,376 --> 00:32:59,001
Am trecut pe lângă teren.
505
00:33:00,168 --> 00:33:02,834
Dar nu știam dacă Biw mă voia acolo.
506
00:33:03,584 --> 00:33:05,418
Copiii se jenează ușor.
507
00:33:10,001 --> 00:33:11,751
Când se va termina asta…
508
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
când Biw va veni acasă…
509
00:33:19,793 --> 00:33:21,876
promit să fiu un tată mai bun.
510
00:33:35,543 --> 00:33:36,793
Înainte de Tle…
511
00:33:38,751 --> 00:33:40,501
am avut un alt copil.
512
00:33:45,001 --> 00:33:47,043
Era foarte bolnavă.
513
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
N-a putut fi salvată.
514
00:33:54,084 --> 00:33:57,418
N-am știut. Îmi pare rău.
515
00:34:00,334 --> 00:34:01,334
Atunci…
516
00:34:03,876 --> 00:34:05,751
nu credeam că ne vom reveni.
517
00:34:09,793 --> 00:34:11,168
Dar l-am avut pe el.
518
00:34:12,168 --> 00:34:14,959
Și inimile noastre s-au deschis din nou.
519
00:34:21,501 --> 00:34:22,668
Am jurat…
520
00:34:23,584 --> 00:34:25,876
că nu vom permite să pățească ceva.
521
00:34:28,918 --> 00:34:33,001
Nu poți controla astfel de lucruri.
Știu, că am încercat.
522
00:34:33,501 --> 00:34:36,043
Știu. Cred asta.
523
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
Dar soția mea…
524
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Alo, trișezi!
525
00:34:50,793 --> 00:34:53,501
Doi contra unu și tot ai pierdut.
Ce fraier!
526
00:34:53,584 --> 00:34:54,584
- Fir-ar!
- Încă unul?
527
00:34:54,668 --> 00:34:56,043
- Sigur.
- Bine.
528
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Eak!
529
00:35:09,668 --> 00:35:10,959
Îmi pare rău.
530
00:35:11,043 --> 00:35:15,209
Câteodată uit cât de periculos e aici.
531
00:35:15,293 --> 00:35:18,543
Pentru că tu ne protejezi.
532
00:35:18,626 --> 00:35:20,834
Și uităm să fim atenți.
533
00:35:37,501 --> 00:35:39,043
Iartă-mă că am țipat.
534
00:35:39,793 --> 00:35:41,418
N-am fost supărat pe tine.
535
00:35:42,626 --> 00:35:44,418
Nu sunt supărat pe niciunul.
536
00:35:45,376 --> 00:35:47,251
Sunt supărat pe mine.
537
00:35:53,084 --> 00:35:54,459
Și îmi pare rău.
538
00:35:56,959 --> 00:35:59,209
Pentru că v-am adus aici.
539
00:36:00,126 --> 00:36:01,501
Pentru că v-am chinuit.
540
00:36:02,584 --> 00:36:04,959
Nu meritați nimic din toate astea.
541
00:36:06,084 --> 00:36:07,334
Sunteți copii.
542
00:36:07,834 --> 00:36:09,584
Ar trebui să vă jucați afară.
543
00:36:10,334 --> 00:36:12,709
Să vă distrați, să vă bucurați de viață.
544
00:36:13,334 --> 00:36:15,334
Nu să vă faceți griji că…
545
00:36:16,293 --> 00:36:18,293
Nu e vina ta, Eak.
546
00:36:20,543 --> 00:36:22,959
Nu ne-ai obligat să venim.
547
00:36:24,668 --> 00:36:27,209
Noi am vrut să venim aici.
548
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Eu n-am vrut să vin.
549
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Dar nu m-ai obligat să vin, Eak.
550
00:36:36,251 --> 00:36:38,209
Poate că nu v-am obligat.
551
00:36:41,001 --> 00:36:43,043
Dar eu v-am adus aici.
552
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Sunt antrenorul vostru.
553
00:36:50,168 --> 00:36:52,126
Trebuia să vă protejez.
554
00:36:53,209 --> 00:36:55,626
Dacă vreunul ați fi pățit ceva…
555
00:37:01,626 --> 00:37:03,501
Nu mai trebuie să ne protejezi.
556
00:37:06,543 --> 00:37:09,334
Tu ne-ai învățat cum să supraviețuim.
557
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Cum te numești?
558
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Te întreabă cum te cheamă.
559
00:37:19,751 --> 00:37:21,084
Boon-Nam.
560
00:37:21,168 --> 00:37:22,876
Boon-Nam înseamnă noroc.
561
00:37:22,959 --> 00:37:26,001
E din echipa lor.
Trebuia să intre în peșteră cu ei.
562
00:37:26,084 --> 00:37:28,126
Dar a fost chemat acasă.
563
00:37:28,209 --> 00:37:30,209
Bine. O să fie foarte ciudat.
564
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
Dar am nevoie să ții mâinile așa.
565
00:37:33,626 --> 00:37:35,501
Să ții mâinile la spate.
566
00:37:37,334 --> 00:37:39,584
Asta o să-mi ajute prietenii?
567
00:37:40,418 --> 00:37:41,501
Da, domnule.
568
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Ai grijă cu aia!
569
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Dă furtunul mai departe!
570
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
Pe aici.
571
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Ai grijă!
572
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Dă-l mai departe!
573
00:38:43,834 --> 00:38:46,584
Ne trebuie ceva
pentru plutire la picioare.
574
00:38:46,668 --> 00:38:49,751
Trebuie ceva din peșteră.
Nu mai putem băga nimic.
575
00:38:49,834 --> 00:38:50,668
Da.
576
00:38:50,751 --> 00:38:51,918
Asta e bună?
577
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
S-a terminat?
578
00:39:29,626 --> 00:39:32,334
E în regulă, puștiule.
Te-ai descurcat bine.
579
00:39:32,418 --> 00:39:33,334
Unde e mama?
580
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
- Ești teafăr.
- Unde s-a dus?
581
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Vreau la mama.
582
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Inspiră adânc!
583
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Trage aer în piept, Mark!
584
00:39:49,959 --> 00:39:51,168
Și dă-l afară!
585
00:39:51,251 --> 00:39:52,543
Acum expiră!
586
00:39:55,209 --> 00:39:56,626
Așa. Încă o dată!
587
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
Încă o dată.
588
00:40:02,793 --> 00:40:04,334
Așa.
589
00:40:04,418 --> 00:40:05,668
Mersi, tinere.
590
00:40:06,668 --> 00:40:08,043
Nu te forța, da?
591
00:40:08,668 --> 00:40:09,793
Mersi, Adul.
592
00:40:17,418 --> 00:40:20,376
Nu e în formă bună.
Are nevoie de tratament afară.
593
00:40:21,001 --> 00:40:21,834
Dar, în mare,
594
00:40:21,918 --> 00:40:24,459
nu pot să cred
cât de sănătoși i-ai păstrat!
595
00:40:24,543 --> 00:40:27,209
Nu-mi pot asuma meritul. Sunt duri.
596
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Adul.
597
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Întreabă-l dacă are un cangur de companie!
598
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
Aveți un cangur de companie?
599
00:40:34,334 --> 00:40:35,543
Un cangur?
600
00:40:35,626 --> 00:40:36,834
Toți australienii au.
601
00:40:36,918 --> 00:40:38,334
A spus că toți au.
602
00:40:38,418 --> 00:40:39,293
Toți? Da?
603
00:40:39,376 --> 00:40:40,584
Serios?
604
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Nu.
605
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
Când vreți să îi scoateți?
606
00:40:44,584 --> 00:40:46,918
Încă hotărăsc asta.
607
00:40:47,001 --> 00:40:48,918
Știu că fac tot ce pot.
608
00:40:49,001 --> 00:40:51,668
Dar ar trebui să ia o decizie
cât mai repede.
609
00:40:51,751 --> 00:40:54,959
Copiii sunt mai puternici
decât majoritatea adulților.
610
00:40:55,043 --> 00:40:59,084
Dar stresul de a nu ști face pe oricine
să cedeze în cele din urmă.
611
00:41:01,626 --> 00:41:03,376
Când voi ieși de aici,
612
00:41:03,459 --> 00:41:05,168
îi voi cere mamei un cangur.
613
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
- Și eu vreau unul.
- Ce?
614
00:41:46,084 --> 00:41:49,751
Am încercat să fac față situației.
615
00:41:50,918 --> 00:41:53,084
Dar chiar nu mai suport.
616
00:41:55,584 --> 00:41:59,126
Cum poate o mamă
să trăiască mai mult decât copiii ei?
617
00:42:01,376 --> 00:42:02,626
Durerea e prea mare.
618
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
E insuportabilă.
619
00:42:07,959 --> 00:42:11,584
Încerc să mă agăț de ceva, dar n-am de ce.
620
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Văd doar o prăpastie.
621
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Știi parabola lui Kisa Gotami?
622
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
PHA MEE
PROVINCIA CHIANG RAI
623
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Cât de rău va fi, Noon?
624
00:42:37,959 --> 00:42:40,793
Nu mă mai întreba! încerc să aflu.
625
00:42:44,584 --> 00:42:45,501
Va fi rău.
626
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
Sunt aproape 40 mm și tot crește.
627
00:42:51,126 --> 00:42:52,668
Trebuie să raportăm.
628
00:42:53,251 --> 00:42:55,293
Fir-ar! Nu am semnal.
629
00:42:56,293 --> 00:42:57,418
Glumești?
630
00:42:57,501 --> 00:42:59,918
Cum să ai atâta ghinion cu sateliții?
631
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Du-te!
632
00:43:40,001 --> 00:43:42,001
Am înțeles corect?
633
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Furtunul nu are fisuri,
iar oxigenul trece prin el.
634
00:43:48,293 --> 00:43:49,918
Testul e un succes.
635
00:43:50,001 --> 00:43:51,334
Ai reușit.
636
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
Dar e un test pe uscat.
Merge de fiecare dată când încercăm aici.
637
00:43:56,959 --> 00:44:00,834
Dar am încercat de două ori
în Galeria 1 și mereu răsuflă.
638
00:44:00,918 --> 00:44:03,959
Puterea curentului și uzura funiei.
639
00:44:04,043 --> 00:44:05,501
E doar un test.
640
00:44:05,584 --> 00:44:07,543
Funcționează pe uscat,
641
00:44:07,626 --> 00:44:09,751
dar are pierderi în peșteră
642
00:44:09,834 --> 00:44:11,876
din cauza presiunii apei.
643
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Poate fi reparat sau nu?
644
00:44:16,168 --> 00:44:18,709
Da, dar mai avem nevoie de timp.
645
00:44:18,793 --> 00:44:20,876
De mai multe teste.
646
00:44:22,293 --> 00:44:26,376
Trebuie să ne asigurăm că,
atunci când va veni inundația,
647
00:44:26,459 --> 00:44:28,626
sistemul poate rezista presiunii.
648
00:44:28,709 --> 00:44:32,251
Vrem să fim siguri,
atunci când o să vină viitura.
649
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Ce părere ai, Chet?
650
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
Tu ești singurul
care a făcut scufundări în peșteră.
651
00:44:45,793 --> 00:44:52,376
Ești de acord cu ei,
când cer mai mult timp și teste?
652
00:44:59,584 --> 00:45:01,543
Cred că ne trebuie mai mult timp.
653
00:45:02,209 --> 00:45:03,918
Și că va funcționa.
654
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
Bine.
655
00:45:12,209 --> 00:45:13,709
Nu pot face nimic…
656
00:45:15,209 --> 00:45:17,209
dacă nu semnați toți.
657
00:45:18,334 --> 00:45:20,709
Nu vor scoate numai anumiți copii.
658
00:45:20,793 --> 00:45:21,793
E prea riscant.
659
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
Fie vă implicați toți…
660
00:45:28,084 --> 00:45:29,793
fie niciunul.
661
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
E o situație dificilă.
662
00:45:33,251 --> 00:45:35,543
Unii nu suntem pregătiți să hotărâm.
663
00:45:42,543 --> 00:45:44,209
Unde ai fost atâta?
664
00:45:44,293 --> 00:45:45,709
Mi-am făcut griji.
665
00:45:45,793 --> 00:45:47,168
Am fost la templu.
666
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Ții minte parabola lui Kisa Gotami?
667
00:45:51,918 --> 00:45:53,168
Kisa?
668
00:45:53,251 --> 00:45:57,084
Călugărul era șocat că n-am știut-o.
669
00:46:05,376 --> 00:46:06,834
I-a murit copilul.
670
00:46:08,626 --> 00:46:10,709
Iar Kisa era plină de mâhnire.
671
00:46:11,959 --> 00:46:15,168
Unii credeau că înnebunise de durere.
672
00:46:15,876 --> 00:46:18,043
S-a dus la Buddha și i-a spus
673
00:46:18,126 --> 00:46:22,459
că, dacă adună semințe de muștar
de la o familie din sat
674
00:46:22,543 --> 00:46:24,584
care nu a fost atinsă de moarte,
675
00:46:25,459 --> 00:46:29,126
el îi va învia copilul din morți.
676
00:46:37,043 --> 00:46:40,459
Kisa s-a dus la toate casele.
677
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Le-a luat la rând.
678
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Dar toți pierduseră pe cineva drag.
679
00:46:53,293 --> 00:46:58,084
Fie pierduseră un fiu, un tată,
680
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
unchi,
681
00:47:01,001 --> 00:47:01,876
mătuși,
682
00:47:04,043 --> 00:47:05,168
fiice.
683
00:47:10,043 --> 00:47:11,918
Ea și-a dat seama…
684
00:47:12,459 --> 00:47:15,584
că nu existau case neatinse de moarte.
685
00:47:16,376 --> 00:47:20,959
Așa că s-a întors la Buddha,
686
00:47:21,501 --> 00:47:24,668
mai smerită și mai înțeleaptă.
687
00:47:25,709 --> 00:47:28,126
A spus celorlalți despre copilul ei.
688
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
Durerea i-a fost alinată
că a împărtășit-o.
689
00:47:34,084 --> 00:47:36,043
Am pierdut deja un copil.
690
00:47:38,876 --> 00:47:44,168
Dacă de asta e nevoie ca să salvăm viața
celorlalți copii, o voi face.
691
00:47:45,959 --> 00:47:50,293
Acum înțeleg că nu sunt singură.
692
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Domnule.
693
00:48:38,793 --> 00:48:41,126
Ne vor întreba când intrăm în cort.
694
00:48:41,209 --> 00:48:42,209
Normal.
695
00:48:42,793 --> 00:48:44,126
Știu că vrei să ajuți.
696
00:48:44,209 --> 00:48:46,168
Așa ești tu, un sfânt.
697
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Hai, lasă-mă!
698
00:48:49,584 --> 00:48:52,918
Știm de ce sunt aici.
Sunt ca un drac care te ispitește.
699
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Dacă mergem până la capăt
și moare chiar și un singur copil…
700
00:48:58,126 --> 00:48:59,168
sau un scafandru…
701
00:49:00,168 --> 00:49:03,043
A fost destul de rău cu Agnes.
Am pierdut o prietenă…
702
00:49:03,668 --> 00:49:04,709
dar era un adult,
703
00:49:05,334 --> 00:49:06,834
nu un copil sedat.
704
00:49:07,376 --> 00:49:10,501
Dacă nu poți trăi cu asta, nu o face!
705
00:49:11,918 --> 00:49:13,751
Nimeni n-o să te judece, amice.
706
00:49:21,418 --> 00:49:23,626
Am acceptul tutorilor.
707
00:49:23,709 --> 00:49:25,834
Aveți tot ce vă trebuie?
708
00:49:25,918 --> 00:49:29,418
Ne mai trebuie un lucru
și nu e ceva neînsemnat.
709
00:49:29,501 --> 00:49:32,001
Dacă dr. Harris va merge până la capăt.
710
00:49:32,084 --> 00:49:33,334
Ce părere aveți?
711
00:49:34,084 --> 00:49:35,168
Dacă nu o face,
712
00:49:35,751 --> 00:49:37,834
băieții n-au șanse să fie salvați.
713
00:49:38,543 --> 00:49:40,584
Boon-Nam se zbătea în piscină,
714
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
se vor panica
și vor muri odată cu scafandrii.
715
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Are dreptate.
716
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Dle guvernator!
717
00:49:46,626 --> 00:49:48,001
Vine o furtună.
718
00:49:48,584 --> 00:49:53,334
E cea mare de până acum.
Nimic n-o să poată opri apa asta.
719
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
Mâine la ora asta o să fim
în mijlocul furtunii.
720
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
În 48 de ore nu vor mai face față pompele.
721
00:50:02,376 --> 00:50:03,959
Vine o altă furtună.
722
00:50:04,543 --> 00:50:05,918
Pompele nu vor rezista.
723
00:50:07,126 --> 00:50:11,251
Dacă dispar pompele, s-a zis
cu scufundările, cu sau fără Harry.
724
00:50:15,584 --> 00:50:16,959
Ce alte opțiuni avem?
725
00:50:18,168 --> 00:50:19,501
Nu mai avem.
726
00:50:29,251 --> 00:50:30,584
Dacă o să fac asta,
727
00:50:32,293 --> 00:50:35,834
trebuie să mă îngrijesc singur
de pacienți.
728
00:50:36,501 --> 00:50:38,834
- Toți trebuie să fie de acord.
- Bine.
729
00:50:39,334 --> 00:50:40,168
O vom face.
730
00:50:45,418 --> 00:50:46,251
Bine.
731
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Mă bag.
732
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
Așa!
733
00:50:52,126 --> 00:50:53,418
Ți-a luat ceva timp.
734
00:50:57,334 --> 00:51:00,709
Echipa mea a făcut progrese semnificative.
735
00:51:04,668 --> 00:51:05,793
Ce-i asta?
736
00:51:10,084 --> 00:51:12,793
Apreciez curajul echipei tale.
737
00:51:12,876 --> 00:51:14,501
Dar am discutat cu Kiattisak
738
00:51:14,584 --> 00:51:20,251
și ar trebui să avansăm încet,
dar cu prudență, ca să reușim.
739
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Cu tot respectul, domnule,
dar asta nu mai e posibil.
740
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Nu mai avem timp
să ducem furtunul cu oxigen în peșteră.
741
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
De ce? Ce s-a schimbat?
742
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Dacă nu începem scufundările
până dimineață,
743
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
nu vom mai putea ajunge la băieți.
744
00:51:39,043 --> 00:51:40,459
- Noon!
- Da, domnule.
745
00:51:41,001 --> 00:51:44,334
Ea e Noon de la SMT. Șeful ei e pe fir.
746
00:51:45,168 --> 00:51:49,793
Același tip de furtună care i-a blocat
pe băieți vine dinspre Oceanul Indian.
747
00:51:49,876 --> 00:51:53,584
E mai puternică decât ultima
și capătă mai multă amploare.
748
00:51:53,668 --> 00:51:56,834
Nu doar că îi va bloca
pe copii și pe scafandri.
749
00:51:56,918 --> 00:51:58,709
I-ar putea îneca.
750
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
Nu vom ști ce s-a întâmplat
decât după câteva luni.
751
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Stați așa!
752
00:52:04,751 --> 00:52:08,584
De unde sunteți așa de sigură?
753
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
Domnule ministru, am avut intuiția
de a pune o stație meteo la Pha Mee.
754
00:52:17,376 --> 00:52:18,834
Suntem siguri.
755
00:52:21,668 --> 00:52:24,751
Vă înțeleg dorința
de a alege cea mai sigură cale.
756
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Mereu am sperat
că planul vostru va funcționa.
757
00:52:31,918 --> 00:52:34,793
Nu vreau ca băieții să sufere ca Ja Sam.
758
00:52:36,084 --> 00:52:37,459
Dacă e așa,
759
00:52:38,709 --> 00:52:40,793
cred că mâhnirea m-ar acapara.
760
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Dar circumstanțele s-au schimbat.
761
00:52:46,626 --> 00:52:48,876
Lucrăm împotriva unor forțe mari.
762
00:52:49,459 --> 00:52:52,376
Fie ne adaptăm, fie suntem distruși.
763
00:52:59,126 --> 00:53:00,501
Ce propuneți?
764
00:53:01,668 --> 00:53:03,626
Domnule plutonier-major, vă rog.
765
00:53:04,959 --> 00:53:07,001
Avem o serie de probleme
766
00:53:07,084 --> 00:53:10,543
pe care le-am împărțit
pe bucăți controlabile.
767
00:53:17,251 --> 00:53:19,168
Ce medicament veți folosi?
768
00:53:19,251 --> 00:53:21,626
Ketamină pentru sedare.
769
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Eu o voi administra.
770
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Odată ce scafandrul și copilul au trecut
de primul sifon în Galeria 8,
771
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
colegul meu Craig va aștepta
ca să analizeze respirația băiatului.
772
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Dacă totul merge bine,
trecem la următorul copil.
773
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
Care credeți că este rata de succes?
774
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
Domnule ministru.
775
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
E imposibil să garantăm succes de 100%.
776
00:53:52,959 --> 00:53:58,626
Trebuie să renunțăm la mâhnire,
la disperarea după un succes total.
777
00:53:58,709 --> 00:54:00,459
Toți jelim.
778
00:54:00,543 --> 00:54:03,584
Suntem bântuiți de moartea lui Ja Sam.
779
00:54:09,376 --> 00:54:12,168
Dar trebuie să riscăm din nou.
780
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
75%.
781
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
50%.
782
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
30%.
783
00:54:33,376 --> 00:54:34,834
Vom pierde două treimi
784
00:54:34,918 --> 00:54:38,501
și cel mai probabil,
cel mai mic nu va supraviețui.
785
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Dacă nu facem nimic,
786
00:54:47,209 --> 00:54:48,793
șansa ca ei să moară va fi…
787
00:54:48,876 --> 00:54:50,543
De aproape 100%.
788
00:54:52,209 --> 00:54:54,043
Eu mă voi adapta primul.
789
00:55:03,043 --> 00:55:04,209
Cel puțin,
790
00:55:05,543 --> 00:55:10,209
familiile vor avea șansa
să-și îngroape copiii.
791
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Nu trebuie să-i lăsăm
să se înece în peșteră.
792
00:55:15,084 --> 00:55:19,209
În orice caz, trebuie să ducem planul
la bun sfârșit.
793
00:55:37,334 --> 00:55:38,334
Dle ministru.
794
00:55:41,876 --> 00:55:43,418
Acum șase zile,
795
00:55:43,501 --> 00:55:46,459
am cerut tuturor să creadă în copii.
796
00:55:47,043 --> 00:55:48,418
Să creadă că…
797
00:55:49,751 --> 00:55:51,376
deși băieții erau dispăruți
798
00:55:51,459 --> 00:55:54,459
fără apă și fără mâncare
timp de zece zile.
799
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
În acel moment,
800
00:55:57,626 --> 00:56:03,084
majoritatea credeau că muriseră deja.
801
00:56:05,043 --> 00:56:06,501
Dar au supraviețuit.
802
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
Și o vor face din nou.
803
00:56:12,376 --> 00:56:17,918
Tutorii lor au semnat un formular
de consimțământ pentru scufundare,
804
00:56:18,001 --> 00:56:20,876
în ciuda riscurilor.
805
00:56:23,834 --> 00:56:26,251
Sunt curajoși să se încreadă în noi.
806
00:56:30,584 --> 00:56:33,793
Noi de ce nu suntem curajoși,
să avem încredere în noi?
807
00:56:44,626 --> 00:56:46,043
Voi doi!
808
00:56:46,126 --> 00:56:47,959
Tu, tu și tu!
809
00:56:48,043 --> 00:56:49,251
Veniți cu mine!
810
00:57:01,584 --> 00:57:04,334
Domnule, trebuie să auziți ceva.
811
00:57:05,043 --> 00:57:06,084
Da, domnule.
812
00:57:09,084 --> 00:57:10,626
Repetă ce ai spus!
813
00:57:10,709 --> 00:57:11,709
Totul.
814
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Sunt plutonier-major James Nichols,
Forțele Aeriene SUA.
815
00:57:24,293 --> 00:57:27,251
Îi am alături pe maiorul Charles Hensen,
816
00:57:27,334 --> 00:57:31,543
guvernatorul Narongsak, amiralul Apakorn
și doctorul Richard Harris.
817
00:57:32,126 --> 00:57:33,668
Iată misiunea pe scurt!
818
00:57:35,668 --> 00:57:37,793
Avem o serie de probleme
819
00:57:37,876 --> 00:57:41,376
pe care le-am împărțit
pe bucăți controlabile.
820
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
Avem undă verde.
821
00:58:05,584 --> 00:58:07,793
Misiunea de a salva Mistreții…
822
00:58:09,418 --> 00:58:10,543
începe acum.
823
01:02:21,293 --> 01:02:26,293
Subtitrarea: Ramona Coman