1 00:00:06,084 --> 00:00:07,834 ‎ACEST SERIAL E INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 2 00:00:07,918 --> 00:00:11,001 ‎ÎNSĂ, ANUMITE PERSONAJE, ‎NUME, LOCAȚII ȘI DIALOGURI 3 00:00:11,084 --> 00:00:13,084 ‎AU FOST ROMANȚATE ÎN SCOPURI DRAMATICE. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‎UN SERIAL NETFLIX 5 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 ‎7 IULIE 2018 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 ‎Vino repede! 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 ‎- Vino! ‎- Bine. 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 ‎- Să mergem! ‎- Venim. 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 ‎+13 ZILE, 10 ORE ‎DE LA INTRAREA BĂIEȚILOR ÎN PEȘTERĂ 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 ‎Vin. 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 ‎Raportez cu o tristețe profundă… 12 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 ‎că după miezul nopții, 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 ‎veteranul și fostul ofițer naval, 14 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 ‎subofițerul Saman Gunan ‎a trecut în neființă. 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 ‎El poziționa tuburi de oxigen în peșteră. 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 ‎Dar nu a avut destul oxigen ‎ca să-și încheie traseul. 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,668 ‎„Ja Sam”, așa cum era cunoscut de prieteni 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 ‎s-a oferit voluntar ‎la Tham Luang, ca mulți alții. 19 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 ‎A fost erou până la ultima suflare. 20 00:02:30,918 --> 00:02:34,459 ‎S-au pus multe întrebări ‎în această dimineață, 21 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 ‎despre ce înseamnă moartea sa ‎pentru viitorul operațiunii. 22 00:02:39,626 --> 00:02:43,376 ‎Vă asigur că Mistreții rămân ‎prioritatea noastră. 23 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 ‎Nu ne vom panica. 24 00:02:50,251 --> 00:02:52,001 ‎Nu vom opri misiunea. 25 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 ‎Nu vom lăsa sacrificiul ‎prietenului nostru să fie în zadar. 26 00:03:03,001 --> 00:03:05,668 ‎Vreți să puneți copiii ‎să se scufunde singuri? 27 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 ‎Dar siguranța lor? 28 00:03:15,293 --> 00:03:18,334 ‎Siguranța Mistreților și a salvatorilor 29 00:03:18,418 --> 00:03:20,543 ‎a fost mereu prioritară pentru noi. 30 00:03:21,293 --> 00:03:23,876 ‎De aceea discutăm totul 31 00:03:23,959 --> 00:03:25,668 ‎cu Ministrul de Interne, 32 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 ‎care va sosi curând. 33 00:03:28,709 --> 00:03:29,543 ‎Altă întrebare! 34 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 ‎Când am văzut că au scos soldatul, 35 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 ‎mi s-a frânt sufletul. 36 00:03:53,251 --> 00:03:57,084 ‎Nu-mi pot imagina ‎cum se simte familia lui, 37 00:03:57,168 --> 00:03:59,709 ‎când i-a fost sacrificată viața. 38 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 ‎Bea asta! O să te simți mai bine. 39 00:04:08,168 --> 00:04:12,084 ‎Credeam că vor renunța, ‎de vreme ce e atât de periculos. 40 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 ‎Dar tot ne vor ajuta băieții. 41 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 ‎Crezi că mama ta va fi supărată, Tle? 42 00:04:28,209 --> 00:04:30,584 ‎N-o să am distracție în viitor. 43 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 ‎Părinții mei n-o să mă mai scape ‎din ochi vreodată. 44 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 ‎Puteți ieși? Îmi trebuie sala. 45 00:04:54,834 --> 00:04:56,501 ‎- Da, dle. ‎- Da, dle. 46 00:05:02,251 --> 00:05:03,376 ‎Ce cauți aici? 47 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 ‎Te ajut să treci peste asta, ‎fără alte dezastre. 48 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 ‎Sunt multe în joc. 49 00:05:13,793 --> 00:05:14,918 ‎Dle guvernator. 50 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 ‎Bună ziua! 51 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 ‎Care e situația? 52 00:05:20,626 --> 00:05:23,543 ‎Scafandrii britanici verifică traseul, 53 00:05:23,626 --> 00:05:27,459 ‎pentru posibile blocaje ‎care ar fi putut cauza tragedia de aseară. 54 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 ‎Se pare că nu e neobișnuit ca rocile ‎și nisipul să se deplaseze la inundații. 55 00:05:34,251 --> 00:05:36,209 ‎Asta i-a provocat moartea? 56 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 ‎S-ar putea să nu aflăm niciodată ‎ce s-a întâmplat. 57 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 ‎Dar condițiile din peșteră ‎sunt mai periculoase decât credeam. 58 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 ‎- Și se înrăutățesc. ‎- Am înțeles. 59 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 ‎Odată ce britanicii dau semnalul, 60 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 ‎vom merge mai departe… 61 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 ‎Doar nu te gândești ‎să-i scoți tot cu scafandri! 62 00:05:57,001 --> 00:05:58,918 ‎De la răsăritul soarelui, 63 00:05:59,543 --> 00:06:02,376 ‎națiunea e în doliu ‎pentru un războinic de elită, 64 00:06:02,459 --> 00:06:04,293 ‎unul dintre cei mai buni, 65 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 ‎care s-a sacrificat ‎și și-a dat viața acestui monstru. 66 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 ‎Cum putem să supunem la asta ‎copii înfometați și epuizați, 67 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 ‎fără să aibă aceeași soartă? 68 00:06:15,584 --> 00:06:17,334 ‎Vă împărtășesc îngrijorările. 69 00:06:17,418 --> 00:06:18,251 ‎Dle ministru. 70 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 ‎Guvernatorul m-a ținut la curent ‎cu tot ce se întâmplă aici. 71 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 ‎Având în vedere această moarte tragică, 72 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 ‎aș vrea să vă sugerez o alternativă. 73 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 ‎Trebuie să găsim o cale ‎de a păstra copiii în viață. 74 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 ‎Asta e tot ce contează acum. 75 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 ‎Adică să-i ținem în peșteră? 76 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 ‎Da. 77 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 ‎Nu vor rămâne fără oxigen dacă rămân? 78 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 ‎Vom pompa oxigen în peșteră. 79 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 ‎Au luat în considerare ‎această alternativă, dar au renunțat. 80 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 ‎S-au grăbit ‎când au eliminat opțiunea asta. 81 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 ‎Dar acum trebuie s-o ia în considerare. 82 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 ‎Se poate face? 83 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 ‎Scafandrii străini au întins coarda ‎de ghidaj în mai puțin de o săptămână. 84 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 ‎E același principiu, de fapt. 85 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 ‎Și cum le garantăm siguranța ‎atâta vreme în peșteră? 86 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 ‎Unele galerii se inundă complet ‎în sezonul musonului. 87 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 ‎Cum le putem garanta siguranța ‎la scufundare, cu tot ce s-a întâmplat? 88 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 ‎Chiar poți garanta? 89 00:07:34,459 --> 00:07:37,543 ‎I-am însărcinat ‎pe amiralul Apakorn și pe americani 90 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 ‎să facă alte protocoale de siguranță. 91 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 ‎Nimeni nu vrea să se repete ‎acel accident îngrozitor. 92 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 ‎Dar nu putem abandona un plan ‎și să venim cu unul nou. 93 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 ‎Sunt variabile… 94 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 ‎- Dar… ‎- Bine. 95 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 ‎Ascultați-mă! 96 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 ‎Astăzi ni s-a reamintit ce e în joc. 97 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 ‎Dar acum trebuie să arătați ce puteți. 98 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 ‎Aflați de ce este nevoie 99 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 ‎ca băieții să rămână în peșteră. 100 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 ‎Orice detaliu contează. 101 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 ‎Tu să discuți noile protocoale ‎cu scafandrii! 102 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 ‎S-a ridicat ștacheta ‎odată cu moartea lui Ja Sam. 103 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 ‎Vreau să epuizați toate variantele, ‎orice ar fi. 104 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 ‎Când se va termina totul, ‎să nu poată nimeni să spună 105 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 ‎că n-am făcut totul ca să scoatem băieții. 106 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 ‎Gata cu greșelile! 107 00:08:55,251 --> 00:08:57,876 ‎Acum două zile, abia așteptai să-i scoți. 108 00:08:58,459 --> 00:08:59,918 ‎De ce te-ai răzgândit? 109 00:09:00,876 --> 00:09:02,334 ‎Îl pupi în fund? 110 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 ‎Nu fi atât de cinic! 111 00:09:05,959 --> 00:09:08,334 ‎Nu vreau să mai moară nimeni. 112 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 ‎Nici eu. 113 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 ‎S-a întâmplat ceva? 114 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 ‎Spune-mi, te rog! 115 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 ‎A murit un ofițer naval, ‎dar nu l-am cunoscut. 116 00:09:27,001 --> 00:09:30,084 ‎Am fost în aceeași unitate, ‎înainte să se retragă. 117 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 ‎A fost un soldat excepțional. 118 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 ‎Și un om foarte bun. 119 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 ‎Și ar fi încă în viață, ‎dacă n-aș fi adus echipa aici. 120 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 ‎O să fie bine? 121 00:09:55,001 --> 00:09:56,001 ‎În cele din urmă. 122 00:09:57,209 --> 00:09:59,043 ‎Când vor ieși din peșteră. 123 00:10:00,126 --> 00:10:02,334 ‎Și când va găsi o cale să se ierte. 124 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 ‎Doctore Bhak! 125 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 ‎Le-ai spus? 126 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 ‎Nivelul oxigenului a scăzut ‎sub 15% dimineață. 127 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 ‎Suntem în zona periculoasă. 128 00:10:18,126 --> 00:10:20,751 ‎Moartea lui Sam a schimbat calculele 129 00:10:20,834 --> 00:10:22,959 ‎pe care le fac autoritățile, dar… 130 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 ‎vă vom scoate de aici. 131 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 ‎Ține-l pe Eak optimist! 132 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 ‎Ministrul de Interne se gândește ‎să țină băieții în peșteră 133 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 ‎până se termină musonul și se retrage apa. 134 00:10:49,043 --> 00:10:50,209 ‎Patru luni? 135 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 ‎Mai bine le spui băieților ‎că renunțăm la ei. 136 00:10:53,209 --> 00:10:57,959 ‎Așa s-ar simți dacă le-am spune să aștepte ‎până la toamnă, cu un tub de oxigen. 137 00:10:58,043 --> 00:11:00,668 ‎Ce au de gând, dacă se fisurează tubul? 138 00:11:00,751 --> 00:11:02,376 ‎Sau face vreunul pneumonie? 139 00:11:02,459 --> 00:11:05,751 ‎Cum o să-l trateze ‎într-o peșteră umedă și întunecată? 140 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 ‎Putem doar să ne axăm pe ce ni se cere, 141 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 ‎ceea ce se rezumă la o întrebare. 142 00:11:12,751 --> 00:11:15,501 ‎Facem tot ce putem 143 00:11:15,584 --> 00:11:17,584 ‎ca să garantăm siguranța lor… 144 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 ‎la scufundare? 145 00:11:22,251 --> 00:11:23,751 ‎Ni s-a dat o lecție grea. 146 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 ‎Oamenii mei sunt scafandri ‎de ape deschise. 147 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 ‎Aici, învățăm din mers. 148 00:11:29,251 --> 00:11:31,834 ‎Pentru siguranța celor implicați, 149 00:11:31,918 --> 00:11:35,293 ‎salvarea ar trebui făcută ‎de scafandrii de peșteri. 150 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 ‎Oamenii mei le vor oferi ‎sprijinul necesar. 151 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 ‎Domnule! 152 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 ‎E o misiune fără precedent. 153 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 ‎Trebuie să ne adaptăm planurile ‎în funcție de circumstanțe. 154 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 ‎Sunteți pregătiți? 155 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 ‎Bine, atunci. 156 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 ‎Ce facem? 157 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 ‎Cea mai mare amenințare, ‎pe lângă peșteră, este panica. 158 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 ‎Panica e un reflex uman puternic. ‎E imposibil de combătut. 159 00:12:02,126 --> 00:12:03,918 ‎Le cerem copiilor 160 00:12:04,001 --> 00:12:07,126 ‎să se scufunde ‎prin spații înguste și ascuțite, 161 00:12:07,209 --> 00:12:09,001 ‎în apă rece și întunecată. 162 00:12:09,084 --> 00:12:10,834 ‎Timp de mai multe ore. 163 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 ‎Contează după cât timp se vor panica. 164 00:12:13,501 --> 00:12:14,918 ‎Vor începe să se zbată. 165 00:12:15,001 --> 00:12:17,334 ‎Vor pune în pericol și scafandrii. 166 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 ‎Ce sugerați să facem, ‎ca să împiedicăm asta? 167 00:12:20,626 --> 00:12:24,293 ‎Dacă îi ajutăm să se scufunde, ‎le limităm mișcările. 168 00:12:26,043 --> 00:12:29,043 ‎Când un salvamar salvează ‎un om de la înec, 169 00:12:29,793 --> 00:12:31,668 ‎îl pune pe spate, 170 00:12:31,751 --> 00:12:34,876 ‎imobilizându-i brațele de la umăr, dar… 171 00:12:34,959 --> 00:12:38,209 ‎nu e posibil în spații ‎atât de înguste și mari. 172 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 ‎Să-i imobilizeze? Vrei să le legi mâinile? 173 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 ‎La spate, cel mai bine. 174 00:12:43,501 --> 00:12:44,376 ‎Și picioarele. 175 00:12:44,459 --> 00:12:45,543 ‎Ești nebun? 176 00:12:45,626 --> 00:12:47,543 ‎Vrei să încătușezi copii sub apă? 177 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 ‎Singura cale de a-i scoate este 178 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 ‎să-i tratăm ca pe pachete ‎sau tuburi de oxigen. 179 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 ‎Trebuie imobilizați. 180 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 ‎Chiar și legați la mâini, se vor zbate, ‎se vor panica, vor ridica nămolul. 181 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 ‎Dacă te desprinde de coardă? 182 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 ‎Spune! E ideea ta. 183 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 ‎Dacă îi anesteziem? 184 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 ‎Ăsta e planul unui expert? 185 00:13:19,168 --> 00:13:21,501 ‎Să sedăm copii sub apă? E o nebunie! 186 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 ‎Ar face asta copiilor lor? 187 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 ‎Chet! 188 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 ‎Întreci măsura. 189 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 ‎Frate, hai să facem o plimbare! 190 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 ‎Nimeni nu vrea s-o facă. 191 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 ‎Dar, fără alte idei, 192 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 ‎nu văd cum am putea să-i facem ‎să nu se panicheze, destul 193 00:13:47,584 --> 00:13:48,918 ‎cât să-i salvăm. 194 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 ‎Să spunem că facem așa. 195 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 ‎Cum ați face-o? 196 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 ‎Care e doctorul? 197 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 ‎Niciunul nu suntem. 198 00:14:06,459 --> 00:14:10,584 ‎James și câțiva parașutiști ‎au experiență în medicina de război. 199 00:14:10,668 --> 00:14:14,459 ‎Dar nu cu copii sub apă ‎într-o peșteră la mare altitudine. 200 00:14:14,543 --> 00:14:17,043 ‎Nu știu dacă e realist, dar… 201 00:14:17,126 --> 00:14:18,251 ‎știu pe cineva. 202 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 ‎Richard Harris. 203 00:14:20,209 --> 00:14:21,168 ‎Doctor Harry. 204 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 ‎E scafandru de peșteri australian, ‎dar e și anestezist. 205 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 ‎Doar unul în lume, din câte știm. 206 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 ‎CÂMPIA NULLARBOR ‎AUSTRALIA 207 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 ‎I-ai făcut să-ți aprobe nebunia asta? 208 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 ‎Nu chiar. 209 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 ‎Sunt dispuși s-o facă, dacă sunt convinși. 210 00:14:42,543 --> 00:14:43,751 ‎Da, păi… 211 00:14:43,834 --> 00:14:45,668 ‎Convinge-mă și pe mine! 212 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 ‎CRAIG CHALLEN ‎SCAFANDRU DE PEȘTERI/VETERINAR 213 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 ‎Păi… 214 00:14:49,501 --> 00:14:52,126 ‎Nu vă văitați mereu pe blog, 215 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 ‎că vreți să găsiți soluții unice ‎la probleme unice? 216 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 ‎Mai unic de atât nu se poate. E un inorog! 217 00:14:58,959 --> 00:15:00,959 ‎Să nu te audă Craig! 218 00:15:01,043 --> 00:15:02,668 ‎N-a spus așa ceva! 219 00:15:05,126 --> 00:15:05,959 ‎Nu știu. 220 00:15:06,043 --> 00:15:08,709 ‎Nu s-a mai făcut asta și pe bună dreptate. 221 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 ‎Chiar dacă am avea ce ne trebuie, ‎există o etică medicală. 222 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 ‎În plus, 223 00:15:15,043 --> 00:15:17,043 ‎nu pot face asta fără un partener. 224 00:15:17,126 --> 00:15:18,751 ‎Nu vin fără Craig. 225 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 ‎Dre Harris. 226 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 ‎Acela era tata. 227 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 ‎Harry, nu cred că obținem aprobare. 228 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 ‎Ambasada ta îți dă voie prin AUSMAT, 229 00:15:28,709 --> 00:15:31,043 ‎așa că n-am cerut mult, 230 00:15:31,543 --> 00:15:32,959 ‎dar cu Craig e mai greu. 231 00:15:33,043 --> 00:15:34,251 ‎Cu tot respectul, 232 00:15:34,959 --> 00:15:36,584 ‎nu mă mișc fără Craig. 233 00:15:40,459 --> 00:15:42,043 ‎O să văd ce pot face. 234 00:15:51,043 --> 00:15:53,959 ‎Din fericire, ‎sunt mai mult vești bune decât rele. 235 00:15:54,459 --> 00:15:55,834 ‎Adică? 236 00:15:57,293 --> 00:16:00,293 ‎Am încercat atâtea metode ‎ca să scoatem apa, 237 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 ‎încât avem peste 30 de tipuri ‎de conducte și furtunuri. 238 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 ‎Puteți face asta? 239 00:16:09,376 --> 00:16:11,584 ‎Unele sunt de dimensiuni diferite. 240 00:16:11,668 --> 00:16:13,459 ‎Trebuie să le conectăm. 241 00:16:13,543 --> 00:16:15,918 ‎Când putem începe? 242 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 ‎Trebuie să facem niște calcule. 243 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 ‎Am postat probleme pe Facebook și Reddit. 244 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 ‎Facebook? 245 00:16:22,418 --> 00:16:25,918 ‎Domnule, toți inginerii ‎din lume urmăresc știrile. 246 00:16:26,001 --> 00:16:28,751 ‎Dacă apelăm la ajutorul celor mai buni, 247 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 ‎putem grăbi procesul. 248 00:16:31,209 --> 00:16:33,126 ‎Cu niște calcule bune, 249 00:16:33,209 --> 00:16:35,543 ‎putem exclude anumite materiale. 250 00:16:35,626 --> 00:16:38,459 ‎Cât se face asta, ‎încep cu testele practice. 251 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 ‎Hărțile nu ajută în zonele complicate. 252 00:16:41,001 --> 00:16:43,834 ‎Nu vom ști anumite lucruri ‎până nu măsurăm. 253 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 ‎Am format o echipă ‎care lucrează cu americanii 254 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 ‎să stabilească câte pachete ne trebuie 255 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 ‎ca să hrănim băieții câteva luni 256 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 ‎și cât va dura ‎să ducem provizii în peșteră. 257 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 ‎Bună ziua! Scuze. 258 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 ‎Caut un pădurar pe nume Pim. 259 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 ‎Tu cine mai ești? 260 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 ‎Sunt de la SMT din Bangkok. 261 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 ‎Noon? 262 00:17:10,918 --> 00:17:12,418 ‎N-am mai suportat, Pim. 263 00:17:12,501 --> 00:17:14,293 ‎Satelitul a picat iar. 264 00:17:14,376 --> 00:17:16,251 ‎Același din acea zi. 265 00:17:16,334 --> 00:17:20,584 ‎A trebuit să fac ceva, ‎mai ales după moartea lui Sam. 266 00:17:20,668 --> 00:17:22,668 ‎Stai! Ce cauți aici? 267 00:17:22,751 --> 00:17:25,834 ‎Am adus echipament ‎ca să montez o stație meteo. 268 00:17:26,501 --> 00:17:28,334 ‎Șeful meu n-a vrut să vin. 269 00:17:28,418 --> 00:17:30,668 ‎A spus că satelitul va reveni. 270 00:17:30,751 --> 00:17:32,376 ‎Dar, după ultima oară, 271 00:17:32,459 --> 00:17:36,376 ‎l-am convins că, dacă s-ar afla ‎că n-am ajutat când puteam, 272 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 ‎ar fi o rușine ‎care i-ar pune capăt carierei. 273 00:17:40,293 --> 00:17:42,376 ‎Cred că asta l-a motivat. 274 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 ‎Speram să mă ajuți. 275 00:17:47,001 --> 00:17:49,001 ‎Mă ocup de strategia de salvare. 276 00:17:49,084 --> 00:17:53,709 ‎Toată planificarea din lume n-o să ajute ‎dacă vremea ne prinde nepregătiți. 277 00:17:55,709 --> 00:17:57,334 ‎E prea târziu azi. 278 00:17:57,418 --> 00:17:59,001 ‎Te duc la guvernator. 279 00:17:59,084 --> 00:18:00,459 ‎O să vrea să te cunoască. 280 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 ‎Mă scuzați. 281 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 ‎E proprietatea guvernului. 282 00:18:06,793 --> 00:18:07,959 ‎A celui thailandez. 283 00:18:08,043 --> 00:18:10,959 ‎Secția meteorologică, după cum se vede. 284 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 ‎Șeful tău are un amic la ambasada SUA. 285 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 ‎A sunat îngrijorat că stagiara lui ‎s-ar putea răni în junglă. 286 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 ‎Comandantul mi-a cerut să te păzesc. 287 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 ‎Bine. 288 00:18:26,918 --> 00:18:30,251 ‎Mă bucur să te cunosc! ‎Ești mai tânără decât credeam. 289 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 ‎Tle, Nick! Ce faceți? 290 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 ‎E în regulă. 291 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 ‎Ne prosteam și noi. Nu e nimic. 292 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 ‎Night putea să se sufoce. 293 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 ‎Sunt bine, serios. 294 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 ‎Putea să fie ceva grav. 295 00:19:27,918 --> 00:19:30,793 ‎Cum de nu înțelegeți asta după atâta timp? 296 00:19:32,459 --> 00:19:34,418 ‎Chiar dacă vreți sau nu, 297 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 ‎se pot întâmpla lucruri îngrozitoare. 298 00:19:38,584 --> 00:19:41,376 ‎Lăsați prostiile! 299 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 ‎Culcați-vă imediat! 300 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 ‎Îmi pare rău. 301 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 ‎- Îmi pare rău. ‎- Îmi pare rău. 302 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 ‎Imediat! 303 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 ‎Doctore Harris, sunt ghidul dvs. ‎de la ambasadă, Toe. 304 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 ‎Ce se întâmplă? 305 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 ‎Duc ofițerul înapoi în Sattahip ‎ca să fie înmormântat de soție. 306 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 ‎A fost prima victimă a peșterii. 307 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 ‎+14 ZILE, 1 ORĂ 308 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 ‎- Urmați-i pe ceilalți! ‎- Da, dle. 309 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 ‎Aveți grijă! 310 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 ‎Oameni buni! 311 00:20:51,209 --> 00:20:53,834 ‎Expert anestezist, doctorul Harry. 312 00:20:53,918 --> 00:20:56,001 ‎Și partenerul de scufundări, Craig. 313 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 ‎Expert veterinar. 314 00:20:58,084 --> 00:20:59,793 ‎Ne bucurăm că ați venit. 315 00:20:59,876 --> 00:21:02,418 ‎Ne iertați dacă nu pierdem timpul. 316 00:21:03,043 --> 00:21:04,043 ‎Vă rog! 317 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 ‎Fiecare culoare reprezintă ‎o galerie din peșteră. 318 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 ‎Între ele sunt sifoane scufundate. 319 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 ‎Băieții sunt în Galeria 9 ‎cu patru ofițeri navali, 320 00:21:22,376 --> 00:21:25,043 ‎unul e doctor și spune că sunt sănătoși. 321 00:21:25,126 --> 00:21:27,626 ‎Ne-am gândit ca fiecare copil 322 00:21:27,709 --> 00:21:30,959 ‎să primească doi scafandri ‎care să-i treacă de sifoane. 323 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 ‎Nu vreți doi scafandri. 324 00:21:33,376 --> 00:21:34,334 ‎De ce nu? 325 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 ‎Acum câțiva ani, o prietenă, 326 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 ‎o scafandră neexperimentată ‎pe nume Agnes a dispărut. 327 00:21:40,876 --> 00:21:43,459 ‎M-am ocupat de salvare cu Harry. 328 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 ‎Era să aflăm din experiență ‎de ce e o idee proastă în doi. 329 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 ‎Dacă stai să te gândești, ‎dacă primul rămâne blocat, 330 00:21:51,376 --> 00:21:52,834 ‎n-are cum să-i spună 331 00:21:52,918 --> 00:21:55,043 ‎tipului din spate că are probleme. 332 00:21:55,126 --> 00:21:56,709 ‎Dacă rămâi blocat, 333 00:21:56,793 --> 00:21:59,251 ‎scafandrul din spate împinge cu un trup. 334 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 ‎Nimeni nu știe ce se petrece… 335 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 ‎Cineva o să se rănească ‎sau mai rău, înțelegeți? 336 00:22:05,793 --> 00:22:06,626 ‎Bine. 337 00:22:06,709 --> 00:22:07,543 ‎Deci… 338 00:22:07,626 --> 00:22:09,209 ‎pentru a-l ajuta, 339 00:22:09,293 --> 00:22:12,584 ‎vom poziționa ceilalți scafandri ‎cu tărgi salvamont 340 00:22:12,668 --> 00:22:14,334 ‎pentru a scoate copiii din apă 341 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 ‎și a-i trece prin galerii, între sifoane. 342 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 ‎Vrem să găsim o cale ‎ca să le fixăm regulatorul în gură. 343 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 ‎Am sugerat măști complete. 344 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 ‎Am găsit câteva în sud. 345 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ‎Până acum n-am auzit 346 00:22:26,084 --> 00:22:30,126 ‎decât metode ca prietenul meu ‎să trimită 12 copii la moarte. 347 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 ‎Îmi dați voie? 348 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 ‎Singura cale e cu măști ‎cu presiune pozitivă. 349 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 ‎Ne-am interesat. Nu sunt destul de mici. 350 00:22:44,876 --> 00:22:49,876 ‎Trebuie să fie una pentru un adult mic ‎sau un adolescent care să meargă. 351 00:22:49,959 --> 00:22:53,376 ‎Care e diferența cu măști ‎cu presiune pozitivă? 352 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 ‎Scufundarea necesită ‎participarea activă a omului. 353 00:22:56,459 --> 00:22:58,959 ‎Trebuie să ții regulatorul în gură 354 00:22:59,043 --> 00:23:00,001 ‎ca să respiri… 355 00:23:00,084 --> 00:23:03,584 ‎Dacă băieții sunt inconștienți, ‎nu vor respira regulat. 356 00:23:03,668 --> 00:23:06,293 ‎Nu vor putea să țină regulatorul în gură 357 00:23:06,376 --> 00:23:08,209 ‎sau să simtă apa cum intră. 358 00:23:08,293 --> 00:23:10,584 ‎Nu va ști nici scafandrul care îl trage. 359 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 ‎Așa că… 360 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 ‎Se vor îneca. 361 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 ‎Am lucrat cu o mască ‎cu presiune pozitivă în State. 362 00:23:20,168 --> 00:23:21,334 ‎Aerul circulă, 363 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 ‎primești aer presurizat orice ar fi. 364 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 ‎Asta e singura lor șansă. 365 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 ‎Dacă nu găsim măștile? 366 00:23:30,418 --> 00:23:33,501 ‎Atunci, Craig are dreptate. ‎Nu-i pot anestezia. 367 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 ‎Se vor îneca. 368 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 ‎Dar, dacă găsim o mască destul de mică 369 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 ‎și dacă putem stabiliza băieții, 370 00:23:46,501 --> 00:23:48,168 ‎să stea cu fața jos în apă… 371 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 ‎De ce cu fața în jos? 372 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 ‎Să nu se blocheze căile respiratorii, ‎să nu-și înghită limba, 373 00:23:53,584 --> 00:23:55,126 ‎să nu se înece cu salivă. 374 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 ‎Avem o șansă… 375 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 ‎dacă găsim măștile. 376 00:24:03,584 --> 00:24:04,459 ‎Bine. 377 00:24:04,543 --> 00:24:06,168 ‎Avem ordinele. 378 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 ‎Chet lucrează cu Kelly și Jirasak ‎pentru a băga oxigen prin conducte? 379 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 ‎Da. 380 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 ‎E afectat de moartea lui Sam. 381 00:24:16,126 --> 00:24:16,959 ‎Știi cum e. 382 00:24:17,626 --> 00:24:21,043 ‎Chet și Ja Sam se știau de mulți ani. 383 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 ‎Vrea să îndrepte lucrurile. 384 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 ‎Pornește motorul! 385 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 ‎Compresorul trimite aerul ‎pe furtun prin cutia asta. 386 00:24:43,793 --> 00:24:46,709 ‎Tubul va fi umplut cu apă ‎pentru a vedea scăpările. 387 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 ‎Inginerul se ocupă de aer. 388 00:24:49,459 --> 00:24:51,709 ‎Dacă merge, aerul va recircula. 389 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 ‎Cum știm dacă are pierderi? 390 00:24:56,084 --> 00:24:57,501 ‎Cum știm dacă are pierderi? 391 00:24:58,209 --> 00:25:00,793 ‎Apa va avea bule de aer la îmbinări. 392 00:25:01,459 --> 00:25:03,793 ‎Dacă există pierderi, vor ieși bule. 393 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 ‎Trebuie să aveți încredere în mine. 394 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 ‎Vor fi complet conștienți sub apă, 395 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 ‎în întuneric, ore întregi, ‎fără să-și poată controla corpul. 396 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 ‎Ați vrea să trăiți o asemenea tortură? 397 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 ‎Spune că relaxantul muscular e tortură ‎și prea periculos pentru copii. 398 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 ‎Poate revenim la Midazolam. 399 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 ‎Sau Lorazepam. 400 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 ‎Este… 401 00:25:40,376 --> 00:25:41,751 ‎După cum v-am explicat, 402 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 ‎nu-mi convine niciunul. 403 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 ‎Sunt prea imprevizibile. 404 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 ‎Ambele sunt prea imprevizibile. 405 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 ‎Ketamina e cea mai bună. 406 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 ‎E sigur și nu va scădea ‎temperatura corpului, 407 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 ‎adică nu va scădea tensiunea ‎în timpul scufundării. 408 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 ‎Preferă Ketamina, ‎că nu va scădea temperatura corpului 409 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 ‎și presiunea arterială. 410 00:26:04,543 --> 00:26:05,834 ‎Dar nu durează. 411 00:26:05,918 --> 00:26:09,459 ‎Ce vei face dacă se vor trezi ‎în timpul scufundării? 412 00:26:10,209 --> 00:26:11,376 ‎Nu durează mult. 413 00:26:11,459 --> 00:26:14,084 ‎Ce vei face dacă se vor trezi ‎în timpul scufundării? 414 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 ‎Scafandrul care e cu el ‎îi face o altă injecție. 415 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 ‎Îi lăsăm acolo sau îi scoatem. 416 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 ‎Ar trebui să-i întrebăm pe părinți. 417 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 ‎Noi suntem liderii. 418 00:26:41,168 --> 00:26:43,543 ‎Noi decidem, noi avem autoritate. 419 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 ‎Oamenii aceștia nu sunt ingineri. 420 00:26:50,418 --> 00:26:51,834 ‎Nu sunt scafandri. 421 00:26:53,251 --> 00:26:56,084 ‎Ca să nu mai vorbim ‎de starea lor emoțională! 422 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 ‎Dacă fiica ta ar fi fost blocată ‎în peșteră, 423 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 ‎ai fi putut face față situației? 424 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 ‎Nu știu. 425 00:27:10,876 --> 00:27:14,209 ‎Dar n-ai vrea să participi la decizii? 426 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 ‎De când lucrezi? 427 00:27:27,418 --> 00:27:29,168 ‎În aviație? De zece ani. 428 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 ‎- Ai mai văzut așa ceva? ‎- Nu. 429 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 ‎Spune-mi că am găsit măști! 430 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 ‎Americanii au reușit să facă rost ‎de patru măști cu presiune pozitivă mici 431 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 ‎de nicăieri. 432 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 ‎Au trimis un transport cine știe unde ‎ca să le aducă. 433 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 ‎Au trimis un avion pentru măști? 434 00:27:50,543 --> 00:27:54,043 ‎Măcar nu sunt bani ‎din taxele mele australiene. 435 00:27:54,126 --> 00:27:56,793 ‎Ofițerii din Forțele Navale fac planul. 436 00:27:56,876 --> 00:27:59,668 ‎Fac un test pe uscat ‎la o piscină din apropiere. 437 00:28:00,751 --> 00:28:01,876 ‎Adică test în apă? 438 00:28:02,793 --> 00:28:04,334 ‎Nu mă refeream la asta. 439 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 ‎Un test… 440 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 ‎Îmi spui ce s-a întâmplat acolo sau nu? 441 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 ‎Toți au emoții și au și de ce. 442 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 ‎Dar vor să dicteze toate aspectele. 443 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 ‎Medicamentul, dozajul. 444 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 ‎Tu ești cel care va fi în peșteră ‎și va face împărțeala. 445 00:28:21,334 --> 00:28:23,626 ‎Nu te pot împiedica să faci ce vrei. 446 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 ‎Craig. 447 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 ‎Ce se întâmplă dacă moare un copil? 448 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 ‎Știm că o să fie așa. 449 00:28:31,084 --> 00:28:32,584 ‎Cum o să explic asta? 450 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 ‎O să fiu un ucigaș. Și tu, complice. 451 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 ‎Vom ajunge în pușcăria din Bangkok. 452 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 ‎Nu cred. Îl am pe Toe ca să mă scoată. 453 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 ‎Mi s-a zis să nu te ascult. 454 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 ‎E un sfat bun. Înveți repede. 455 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 ‎Deci o să plecăm? 456 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 ‎Trebuie să văd băieții cu ochii mei. 457 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 ‎Asta vrei și tu? 458 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 ‎Nu contează ce vreau eu. Merg cu Harry. 459 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 ‎Dacă vor fi pacienții mei, 460 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 ‎am dreptul să-i examinez singur. 461 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 ‎Nu știu. 462 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 ‎Mai bine faci exerciții în piscină cu noi. 463 00:29:10,168 --> 00:29:12,376 ‎Exercițiul ar putea fi irelevant, 464 00:29:12,459 --> 00:29:14,751 ‎dacă intru și decid că nu sunt apți. 465 00:29:14,834 --> 00:29:17,084 ‎V-ați gândit cum o să fie 466 00:29:17,168 --> 00:29:19,043 ‎să înotați departe de băieți, 467 00:29:19,126 --> 00:29:21,251 ‎știind că i-ați putea lăsa să moară? 468 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 ‎Sunt singurele opțiuni? 469 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 ‎Dacă erau copiii dumitale, 470 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 ‎le-ați risca viețile, scufundându-i 471 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 ‎sau i-ați lăsa în peșteră? 472 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 ‎Ambele opțiuni sunt riscante. 473 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 ‎Dar ce ați alege? 474 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 ‎Scufundările. 475 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 ‎De ce? 476 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 ‎Într-o situație periculoasă ca asta, 477 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 ‎avem de ales între o moarte rapidă… 478 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 ‎și una lentă. 479 00:30:02,126 --> 00:30:04,084 ‎Aș alege ce e mai puțin dureros. 480 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 ‎Vă apreciem… 481 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 ‎sinceritatea. 482 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 ‎Și eu cred la fel. 483 00:30:18,751 --> 00:30:21,334 ‎Dacă sunteți pregătiți să vă dați acordul, 484 00:30:21,418 --> 00:30:23,793 ‎trebuie să semnați formularele, 485 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 ‎ca să putem continua. 486 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 ‎Numele băiatului. 487 00:30:29,584 --> 00:30:30,834 ‎Numele tutorilor. 488 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 ‎Și semnătura. 489 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 ‎Una per familie. 490 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 ‎Ce să facem? 491 00:31:06,209 --> 00:31:07,501 ‎Vă e ușor să vorbiți. 492 00:31:08,043 --> 00:31:10,043 ‎Credeți că știți cum e să moară un copil. 493 00:31:10,918 --> 00:31:13,168 ‎Dar vă promit că nu știți. 494 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 ‎Nu semnez hârtia. 495 00:31:16,251 --> 00:31:21,168 ‎Cât timp Tle e în peșteră, ‎poate că e dispărut, dar e încă viu. 496 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 ‎Sak! 497 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 ‎De ce hoinărești pe aici? 498 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 ‎O las pe soția mea în pace. 499 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 ‎Urcă! Putem lua o pauză de la neveste. 500 00:32:38,793 --> 00:32:42,334 ‎- Biw iubește melodia asta. ‎- Și Tle. 501 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 ‎Mereu o dau mai tare ca să-l tachinez. 502 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 ‎Eram plecat cu o noapte înainte. 503 00:32:53,334 --> 00:32:55,251 ‎Înainte să intre în peșteră. 504 00:32:57,376 --> 00:32:59,001 ‎Am trecut pe lângă teren. 505 00:33:00,168 --> 00:33:02,834 ‎Dar nu știam dacă Biw mă voia acolo. 506 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 ‎Copiii se jenează ușor. 507 00:33:10,001 --> 00:33:11,751 ‎Când se va termina asta… 508 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 ‎când Biw va veni acasă… 509 00:33:19,793 --> 00:33:21,876 ‎promit să fiu un tată mai bun. 510 00:33:35,543 --> 00:33:36,793 ‎Înainte de Tle… 511 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 ‎am avut un alt copil. 512 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 ‎Era foarte bolnavă. 513 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 ‎N-a putut fi salvată. 514 00:33:54,084 --> 00:33:57,418 ‎N-am știut. Îmi pare rău. 515 00:34:00,334 --> 00:34:01,334 ‎Atunci… 516 00:34:03,876 --> 00:34:05,751 ‎nu credeam că ne vom reveni. 517 00:34:09,793 --> 00:34:11,168 ‎Dar l-am avut pe el. 518 00:34:12,168 --> 00:34:14,959 ‎Și inimile noastre s-au deschis din nou. 519 00:34:21,501 --> 00:34:22,668 ‎Am jurat… 520 00:34:23,584 --> 00:34:25,876 ‎că nu vom permite să pățească ceva. 521 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 ‎Nu poți controla astfel de lucruri. ‎Știu, că am încercat. 522 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 ‎Știu. Cred asta. 523 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 ‎Dar soția mea… 524 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 ‎Alo, trișezi! 525 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 ‎Doi contra unu și tot ai pierdut. ‎Ce fraier! 526 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 ‎- Fir-ar! ‎- Încă unul? 527 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 ‎- Sigur. ‎- Bine. 528 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 ‎Eak! 529 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 ‎Îmi pare rău. 530 00:35:11,043 --> 00:35:15,209 ‎Câteodată uit cât de periculos e aici. 531 00:35:15,293 --> 00:35:18,543 ‎Pentru că tu ne protejezi. 532 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 ‎Și uităm să fim atenți. 533 00:35:37,501 --> 00:35:39,043 ‎Iartă-mă că am țipat. 534 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 ‎N-am fost supărat pe tine. 535 00:35:42,626 --> 00:35:44,418 ‎Nu sunt supărat pe niciunul. 536 00:35:45,376 --> 00:35:47,251 ‎Sunt supărat pe mine. 537 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 ‎Și îmi pare rău. 538 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 ‎Pentru că v-am adus aici. 539 00:36:00,126 --> 00:36:01,501 ‎Pentru că v-am chinuit. 540 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 ‎Nu meritați nimic din toate astea. 541 00:36:06,084 --> 00:36:07,334 ‎Sunteți copii. 542 00:36:07,834 --> 00:36:09,584 ‎Ar trebui să vă jucați afară. 543 00:36:10,334 --> 00:36:12,709 ‎Să vă distrați, să vă bucurați de viață. 544 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 ‎Nu să vă faceți griji că… 545 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 ‎Nu e vina ta, Eak. 546 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 ‎Nu ne-ai obligat să venim. 547 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 ‎Noi am vrut să venim aici. 548 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 ‎Eu n-am vrut să vin. 549 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 ‎Dar nu m-ai obligat să vin, Eak. 550 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 ‎Poate că nu v-am obligat. 551 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 ‎Dar eu v-am adus aici. 552 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 ‎Sunt antrenorul vostru. 553 00:36:50,168 --> 00:36:52,126 ‎Trebuia să vă protejez. 554 00:36:53,209 --> 00:36:55,626 ‎Dacă vreunul ați fi pățit ceva… 555 00:37:01,626 --> 00:37:03,501 ‎Nu mai trebuie să ne protejezi. 556 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 ‎Tu ne-ai învățat cum să supraviețuim. 557 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 ‎Cum te numești? 558 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 ‎Te întreabă cum te cheamă. 559 00:37:19,751 --> 00:37:21,084 ‎Boon-Nam. 560 00:37:21,168 --> 00:37:22,876 ‎Boon-Nam înseamnă noroc. 561 00:37:22,959 --> 00:37:26,001 ‎E din echipa lor. ‎Trebuia să intre în peșteră cu ei. 562 00:37:26,084 --> 00:37:28,126 ‎Dar a fost chemat acasă. 563 00:37:28,209 --> 00:37:30,209 ‎Bine. O să fie foarte ciudat. 564 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 ‎Dar am nevoie să ții mâinile așa. 565 00:37:33,626 --> 00:37:35,501 ‎Să ții mâinile la spate. 566 00:37:37,334 --> 00:37:39,584 ‎Asta o să-mi ajute prietenii? 567 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 ‎Da, domnule. 568 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 ‎Ai grijă cu aia! 569 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 ‎Dă furtunul mai departe! 570 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 ‎Pe aici. 571 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 ‎Ai grijă! 572 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 ‎Dă-l mai departe! 573 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 ‎Ne trebuie ceva ‎pentru plutire la picioare. 574 00:38:46,668 --> 00:38:49,751 ‎Trebuie ceva din peșteră. ‎Nu mai putem băga nimic. 575 00:38:49,834 --> 00:38:50,668 ‎Da. 576 00:38:50,751 --> 00:38:51,918 ‎Asta e bună? 577 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 ‎S-a terminat? 578 00:39:29,626 --> 00:39:32,334 ‎E în regulă, puștiule. ‎Te-ai descurcat bine. 579 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 ‎Unde e mama? 580 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 ‎- Ești teafăr. ‎- Unde s-a dus? 581 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 ‎Vreau la mama. 582 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 ‎Inspiră adânc! 583 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 ‎Trage aer în piept, Mark! 584 00:39:49,959 --> 00:39:51,168 ‎Și dă-l afară! 585 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 ‎Acum expiră! 586 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 ‎Așa. Încă o dată! 587 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 ‎Încă o dată. 588 00:40:02,793 --> 00:40:04,334 ‎Așa. 589 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 ‎Mersi, tinere. 590 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 ‎Nu te forța, da? 591 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 ‎Mersi, Adul. 592 00:40:17,418 --> 00:40:20,376 ‎Nu e în formă bună. ‎Are nevoie de tratament afară. 593 00:40:21,001 --> 00:40:21,834 ‎Dar, în mare, 594 00:40:21,918 --> 00:40:24,459 ‎nu pot să cred ‎cât de sănătoși i-ai păstrat! 595 00:40:24,543 --> 00:40:27,209 ‎Nu-mi pot asuma meritul. Sunt duri. 596 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 ‎Adul. 597 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 ‎Întreabă-l dacă are un cangur de companie! 598 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 ‎Aveți un cangur de companie? 599 00:40:34,334 --> 00:40:35,543 ‎Un cangur? 600 00:40:35,626 --> 00:40:36,834 ‎Toți australienii au. 601 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 ‎A spus că toți au. 602 00:40:38,418 --> 00:40:39,293 ‎Toți? Da? 603 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 ‎Serios? 604 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 ‎Nu. 605 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 ‎Când vreți să îi scoateți? 606 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 ‎Încă hotărăsc asta. 607 00:40:47,001 --> 00:40:48,918 ‎Știu că fac tot ce pot. 608 00:40:49,001 --> 00:40:51,668 ‎Dar ar trebui să ia o decizie ‎cât mai repede. 609 00:40:51,751 --> 00:40:54,959 ‎Copiii sunt mai puternici ‎decât majoritatea adulților. 610 00:40:55,043 --> 00:40:59,084 ‎Dar stresul de a nu ști face pe oricine ‎să cedeze în cele din urmă. 611 00:41:01,626 --> 00:41:03,376 ‎Când voi ieși de aici, 612 00:41:03,459 --> 00:41:05,168 ‎îi voi cere mamei un cangur. 613 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 ‎- Și eu vreau unul. ‎- Ce? 614 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 ‎Am încercat să fac față situației. 615 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 ‎Dar chiar nu mai suport. 616 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 ‎Cum poate o mamă ‎să trăiască mai mult decât copiii ei? 617 00:42:01,376 --> 00:42:02,626 ‎Durerea e prea mare. 618 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 ‎E insuportabilă. 619 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 ‎Încerc să mă agăț de ceva, dar n-am de ce. 620 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 ‎Văd doar o prăpastie. 621 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 ‎Știi parabola lui Kisa Gotami? 622 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 ‎PHA MEE ‎PROVINCIA CHIANG RAI 623 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 ‎Cât de rău va fi, Noon? 624 00:42:37,959 --> 00:42:40,793 ‎Nu mă mai întreba! încerc să aflu. 625 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 ‎Va fi rău. 626 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 ‎Sunt aproape 40 mm și tot crește. 627 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 ‎Trebuie să raportăm. 628 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 ‎Fir-ar! Nu am semnal. 629 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 ‎Glumești? 630 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 ‎Cum să ai atâta ghinion cu sateliții? 631 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 ‎Du-te! 632 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 ‎Am înțeles corect? 633 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 ‎Furtunul nu are fisuri, ‎iar oxigenul trece prin el. 634 00:43:48,293 --> 00:43:49,918 ‎Testul e un succes. 635 00:43:50,001 --> 00:43:51,334 ‎Ai reușit. 636 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 ‎Dar e un test pe uscat. ‎Merge de fiecare dată când încercăm aici. 637 00:43:56,959 --> 00:44:00,834 ‎Dar am încercat de două ori ‎în Galeria 1 și mereu răsuflă. 638 00:44:00,918 --> 00:44:03,959 ‎Puterea curentului și uzura funiei. 639 00:44:04,043 --> 00:44:05,501 ‎E doar un test. 640 00:44:05,584 --> 00:44:07,543 ‎Funcționează pe uscat, 641 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 ‎dar are pierderi în peșteră 642 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 ‎din cauza presiunii apei. 643 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 ‎Poate fi reparat sau nu? 644 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 ‎Da, dar mai avem nevoie de timp. 645 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 ‎De mai multe teste. 646 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 ‎Trebuie să ne asigurăm că, ‎atunci când va veni inundația, 647 00:44:26,459 --> 00:44:28,626 ‎sistemul poate rezista presiunii. 648 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 ‎Vrem să fim siguri, ‎atunci când o să vină viitura. 649 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 ‎Ce părere ai, Chet? 650 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 ‎Tu ești singurul ‎care a făcut scufundări în peșteră. 651 00:44:45,793 --> 00:44:52,376 ‎Ești de acord cu ei, ‎când cer mai mult timp și teste? 652 00:44:59,584 --> 00:45:01,543 ‎Cred că ne trebuie mai mult timp. 653 00:45:02,209 --> 00:45:03,918 ‎Și că va funcționa. 654 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 ‎Bine. 655 00:45:12,209 --> 00:45:13,709 ‎Nu pot face nimic… 656 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 ‎dacă nu semnați toți. 657 00:45:18,334 --> 00:45:20,709 ‎Nu vor scoate numai anumiți copii. 658 00:45:20,793 --> 00:45:21,793 ‎E prea riscant. 659 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 ‎Fie vă implicați toți… 660 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 ‎fie niciunul. 661 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 ‎E o situație dificilă. 662 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 ‎Unii nu suntem pregătiți să hotărâm. 663 00:45:42,543 --> 00:45:44,209 ‎Unde ai fost atâta? 664 00:45:44,293 --> 00:45:45,709 ‎Mi-am făcut griji. 665 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 ‎Am fost la templu. 666 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 ‎Ții minte parabola lui Kisa Gotami? 667 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 ‎Kisa? 668 00:45:53,251 --> 00:45:57,084 ‎Călugărul era șocat că n-am știut-o. 669 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 ‎I-a murit copilul. 670 00:46:08,626 --> 00:46:10,709 ‎Iar Kisa era plină de mâhnire. 671 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 ‎Unii credeau că înnebunise de durere. 672 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 ‎S-a dus la Buddha și i-a spus 673 00:46:18,126 --> 00:46:22,459 ‎că, dacă adună semințe de muștar ‎de la o familie din sat 674 00:46:22,543 --> 00:46:24,584 ‎care nu a fost atinsă de moarte, 675 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 ‎el îi va învia copilul din morți. 676 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 ‎Kisa s-a dus la toate casele. 677 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 ‎Le-a luat la rând. 678 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 ‎Dar toți pierduseră pe cineva drag. 679 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 ‎Fie pierduseră un fiu, un tată, 680 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 ‎unchi, 681 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 ‎mătuși, 682 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 ‎fiice. 683 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 ‎Ea și-a dat seama… 684 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 ‎că nu existau case neatinse de moarte. 685 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 ‎Așa că s-a întors la Buddha, 686 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 ‎mai smerită și mai înțeleaptă. 687 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 ‎A spus celorlalți despre copilul ei. 688 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 ‎Durerea i-a fost alinată ‎că a împărtășit-o. 689 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 ‎Am pierdut deja un copil. 690 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 ‎Dacă de asta e nevoie ca să salvăm viața ‎celorlalți copii, o voi face. 691 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 ‎Acum înțeleg că nu sunt singură. 692 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 ‎Domnule. 693 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 ‎Ne vor întreba când intrăm în cort. 694 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 ‎Normal. 695 00:48:42,793 --> 00:48:44,126 ‎Știu că vrei să ajuți. 696 00:48:44,209 --> 00:48:46,168 ‎Așa ești tu, un sfânt. 697 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 ‎Hai, lasă-mă! 698 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 ‎Știm de ce sunt aici. ‎Sunt ca un drac care te ispitește. 699 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 ‎Dacă mergem până la capăt ‎și moare chiar și un singur copil… 700 00:48:58,126 --> 00:48:59,168 ‎sau un scafandru… 701 00:49:00,168 --> 00:49:03,043 ‎A fost destul de rău cu Agnes. ‎Am pierdut o prietenă… 702 00:49:03,668 --> 00:49:04,709 ‎dar era un adult, 703 00:49:05,334 --> 00:49:06,834 ‎nu un copil sedat. 704 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 ‎Dacă nu poți trăi cu asta, nu o face! 705 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 ‎Nimeni n-o să te judece, amice. 706 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 ‎Am acceptul tutorilor. 707 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 ‎Aveți tot ce vă trebuie? 708 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 ‎Ne mai trebuie un lucru ‎și nu e ceva neînsemnat. 709 00:49:29,501 --> 00:49:32,001 ‎Dacă dr. Harris va merge până la capăt. 710 00:49:32,084 --> 00:49:33,334 ‎Ce părere aveți? 711 00:49:34,084 --> 00:49:35,168 ‎Dacă nu o face, 712 00:49:35,751 --> 00:49:37,834 ‎băieții n-au șanse să fie salvați. 713 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 ‎Boon-Nam se zbătea în piscină, 714 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 ‎se vor panica ‎și vor muri odată cu scafandrii. 715 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 ‎Are dreptate. 716 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 ‎Dle guvernator! 717 00:49:46,626 --> 00:49:48,001 ‎Vine o furtună. 718 00:49:48,584 --> 00:49:53,334 ‎E cea mare de până acum. ‎Nimic n-o să poată opri apa asta. 719 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 ‎Mâine la ora asta o să fim ‎în mijlocul furtunii. 720 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 ‎În 48 de ore nu vor mai face față pompele. 721 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 ‎Vine o altă furtună. 722 00:50:04,543 --> 00:50:05,918 ‎Pompele nu vor rezista. 723 00:50:07,126 --> 00:50:11,251 ‎Dacă dispar pompele, s-a zis ‎cu scufundările, cu sau fără Harry. 724 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 ‎Ce alte opțiuni avem? 725 00:50:18,168 --> 00:50:19,501 ‎Nu mai avem. 726 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 ‎Dacă o să fac asta, 727 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 ‎trebuie să mă îngrijesc singur ‎de pacienți. 728 00:50:36,501 --> 00:50:38,834 ‎- Toți trebuie să fie de acord. ‎- Bine. 729 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 ‎O vom face. 730 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 ‎Bine. 731 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 ‎Mă bag. 732 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 ‎Așa! 733 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 ‎Ți-a luat ceva timp. 734 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 ‎Echipa mea a făcut progrese semnificative. 735 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 ‎Ce-i asta? 736 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 ‎Apreciez curajul echipei tale. 737 00:51:12,876 --> 00:51:14,501 ‎Dar am discutat cu Kiattisak 738 00:51:14,584 --> 00:51:20,251 ‎și ar trebui să avansăm încet, ‎dar cu prudență, ca să reușim. 739 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 ‎Cu tot respectul, domnule, ‎dar asta nu mai e posibil. 740 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 ‎Nu mai avem timp ‎să ducem furtunul cu oxigen în peșteră. 741 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 ‎De ce? Ce s-a schimbat? 742 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 ‎Dacă nu începem scufundările ‎până dimineață, 743 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 ‎nu vom mai putea ajunge la băieți. 744 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 ‎- Noon! ‎- Da, domnule. 745 00:51:41,001 --> 00:51:44,334 ‎Ea e Noon de la SMT. Șeful ei e pe fir. 746 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 ‎Același tip de furtună care i-a blocat ‎pe băieți vine dinspre Oceanul Indian. 747 00:51:49,876 --> 00:51:53,584 ‎E mai puternică decât ultima ‎și capătă mai multă amploare. 748 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 ‎Nu doar că îi va bloca ‎pe copii și pe scafandri. 749 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 ‎I-ar putea îneca. 750 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 ‎Nu vom ști ce s-a întâmplat ‎decât după câteva luni. 751 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 ‎Stați așa! 752 00:52:04,751 --> 00:52:08,584 ‎De unde sunteți așa de sigură? 753 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 ‎Domnule ministru, am avut intuiția ‎de a pune o stație meteo la Pha Mee. 754 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 ‎Suntem siguri. 755 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 ‎Vă înțeleg dorința ‎de a alege cea mai sigură cale. 756 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 ‎Mereu am sperat ‎că planul vostru va funcționa. 757 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 ‎Nu vreau ca băieții să sufere ca Ja Sam. 758 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 ‎Dacă e așa, 759 00:52:38,709 --> 00:52:40,793 ‎cred că mâhnirea m-ar acapara. 760 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 ‎Dar circumstanțele s-au schimbat. 761 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 ‎Lucrăm împotriva unor forțe mari. 762 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 ‎Fie ne adaptăm, fie suntem distruși. 763 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 ‎Ce propuneți? 764 00:53:01,668 --> 00:53:03,626 ‎Domnule plutonier-major, vă rog. 765 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 ‎Avem o serie de probleme 766 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 ‎pe care le-am împărțit ‎pe bucăți controlabile. 767 00:53:17,251 --> 00:53:19,168 ‎Ce medicament veți folosi? 768 00:53:19,251 --> 00:53:21,626 ‎Ketamină pentru sedare. 769 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 ‎Eu o voi administra. 770 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 ‎Odată ce scafandrul și copilul au trecut ‎de primul sifon în Galeria 8, 771 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 ‎colegul meu Craig va aștepta ‎ca să analizeze respirația băiatului. 772 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 ‎Dacă totul merge bine, ‎trecem la următorul copil. 773 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 ‎Care credeți că este rata de succes? 774 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 ‎Domnule ministru. 775 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 ‎E imposibil să garantăm succes de 100%. 776 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 ‎Trebuie să renunțăm la mâhnire, ‎la disperarea după un succes total. 777 00:53:58,709 --> 00:54:00,459 ‎Toți jelim. 778 00:54:00,543 --> 00:54:03,584 ‎Suntem bântuiți de moartea lui Ja Sam. 779 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 ‎Dar trebuie să riscăm din nou. 780 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 ‎75%. 781 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 ‎50%. 782 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 ‎30%. 783 00:54:33,376 --> 00:54:34,834 ‎Vom pierde două treimi 784 00:54:34,918 --> 00:54:38,501 ‎și cel mai probabil, ‎cel mai mic nu va supraviețui. 785 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 ‎Dacă nu facem nimic, 786 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 ‎șansa ca ei să moară va fi… 787 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 ‎De aproape 100%. 788 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 ‎Eu mă voi adapta primul. 789 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 ‎Cel puțin, 790 00:55:05,543 --> 00:55:10,209 ‎familiile vor avea șansa ‎să-și îngroape copiii. 791 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 ‎Nu trebuie să-i lăsăm ‎să se înece în peșteră. 792 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 ‎În orice caz, trebuie să ducem planul ‎la bun sfârșit. 793 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 ‎Dle ministru. 794 00:55:41,876 --> 00:55:43,418 ‎Acum șase zile, 795 00:55:43,501 --> 00:55:46,459 ‎am cerut tuturor să creadă în copii. 796 00:55:47,043 --> 00:55:48,418 ‎Să creadă că… 797 00:55:49,751 --> 00:55:51,376 ‎deși băieții erau dispăruți 798 00:55:51,459 --> 00:55:54,459 ‎fără apă și fără mâncare ‎timp de zece zile. 799 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 ‎În acel moment, 800 00:55:57,626 --> 00:56:03,084 ‎majoritatea credeau că muriseră deja. 801 00:56:05,043 --> 00:56:06,501 ‎Dar au supraviețuit. 802 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 ‎Și o vor face din nou. 803 00:56:12,376 --> 00:56:17,918 ‎Tutorii lor au semnat un formular ‎de consimțământ pentru scufundare, 804 00:56:18,001 --> 00:56:20,876 ‎în ciuda riscurilor. 805 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 ‎Sunt curajoși să se încreadă în noi. 806 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 ‎Noi de ce nu suntem curajoși, ‎să avem încredere în noi? 807 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 ‎Voi doi! 808 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 ‎Tu, tu și tu! 809 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 ‎Veniți cu mine! 810 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 ‎Domnule, trebuie să auziți ceva. 811 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 ‎Da, domnule. 812 00:57:09,084 --> 00:57:10,626 ‎Repetă ce ai spus! 813 00:57:10,709 --> 00:57:11,709 ‎Totul. 814 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 ‎Sunt plutonier-major James Nichols, ‎Forțele Aeriene SUA. 815 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 ‎Îi am alături pe maiorul Charles Hensen, 816 00:57:27,334 --> 00:57:31,543 ‎guvernatorul Narongsak, amiralul Apakorn ‎și doctorul Richard Harris. 817 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 ‎Iată misiunea pe scurt! 818 00:57:35,668 --> 00:57:37,793 ‎Avem o serie de probleme 819 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 ‎pe care le-am împărțit ‎pe bucăți controlabile. 820 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 ‎Avem undă verde. 821 00:58:05,584 --> 00:58:07,793 ‎Misiunea de a salva Mistreții… 822 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 ‎începe acum. 823 01:02:21,293 --> 01:02:26,293 ‎Subtitrarea: Ramona Coman