1 00:00:06,126 --> 00:00:07,834 SERIEN ÄR INSPIRERAD AV VERKLIGA HÄNDELSER. 2 00:00:07,918 --> 00:00:10,668 VISSA PERSONER, NAMN, HÄNDELSER, PLATSER OCH DIALOGER 3 00:00:10,751 --> 00:00:12,918 ÄR EMELLERTID PÅHITTADE AV DRAMATURGISKA SKÄL. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 EN NETFLIX-SERIE 5 00:00:19,834 --> 00:00:25,043 7 JULI 2018 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 Kom, fort! 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 -Kom! -Okej. 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 -Skynda på! -Vi kommer. 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,293 13 DAGAR, 10 TIMMAR SEN POJKARNA GICK IN I GROTTAN 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 Nu kommer de. 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 Det är med tungt hjärta jag måste meddela 12 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 att en pensionerad SEAL, 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 sergeant Saman Gunan, 14 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 avled strax efter midnatt. 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 Han höll på att placera tankar i grottan. 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 Men hans syre räckte inte ända fram. 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,084 "Ja Sam", som han kallades av sina vänner, 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 ville som så många andra hjälpa till här i Tham Luang. 19 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 Han var en hjälte fram till sista andetaget. 20 00:02:30,293 --> 00:02:31,668 ADMINISTRATIONSCENTER 21 00:02:31,751 --> 00:02:34,459 Nu på morgonen har många undrat 22 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 vad hans död innebär för räddningsoperationens framtid. 23 00:02:39,709 --> 00:02:42,709 Wild Boars förblir vår högsta prioritet. 24 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 Vi tänker inte gripas av panik. 25 00:02:50,251 --> 00:02:52,001 Vi avbryter inte uppdraget. 26 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 Vår vän ska inte ha dött i onödan. 27 00:03:03,043 --> 00:03:06,043 Överväger ni att låta barnen dyka själva? 28 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Hur är det med säkerheten? 29 00:03:15,293 --> 00:03:20,543 Wild Boars och räddarnas säkerhet är högsta prioritet. 30 00:03:21,293 --> 00:03:25,668 Därför diskuterar vi allt med inrikesministern, 31 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 som snart ska anlända. 32 00:03:28,709 --> 00:03:29,543 Nästa fråga. 33 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 När jag såg SEAL-medlemmen bäras ut 34 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 blev jag förkrossad. 35 00:03:53,251 --> 00:03:56,668 Tänk hur hans familj måste känna sig 36 00:03:57,334 --> 00:03:59,709 när hans liv offrats så här. 37 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 Drick, så känns det bättre. 38 00:04:08,168 --> 00:04:11,751 Jag trodde att de skulle ge upp. Det är ju för farligt. 39 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 Men de tänker ändå hjälpa våra pojkar. 40 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 Kommer din mamma att vara arg på dig? 41 00:04:28,209 --> 00:04:30,584 Framtiden ser inte rolig ut. 42 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 Mina föräldrar kommer aldrig mer att släppa mig ur sikte. 43 00:04:52,084 --> 00:04:54,001 Kan ni gå ut? Jag behöver rummet. 44 00:04:54,084 --> 00:04:54,918 KONFIDENTIELLT 45 00:04:55,001 --> 00:04:56,501 -Ja, sir. -Ja. 46 00:05:02,334 --> 00:05:03,543 Vad gör du här? 47 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 Jag ska hjälpa er, så att det inte blir fler katastrofer. 48 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 Det står mycket på spel. 49 00:05:13,793 --> 00:05:14,918 Guvernören. 50 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 Hej. 51 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 Hur ser situationen ut? 52 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 De brittiska dykarna kollar passagen 53 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 och möjliga hinder som kan ha legat bakom nattens tragedi. 54 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Klippor och sand kan tydligen röra på sig när grottor svämmar över. 55 00:05:34,751 --> 00:05:36,209 Orsakade det hans död? 56 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 Vi kanske aldrig kan säga med säkerhet vad som hände. 57 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Men det är riskablare att gå in i grottan än vi trodde. 58 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 -Och det blir bara värre. -Ja. 59 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 Så när britterna har gett grönt ljus 60 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 ska vi fortsätta med uppdraget… 61 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 Du tänker väl inte låta pojkarna dyka ut? 62 00:05:57,001 --> 00:05:58,751 Sen solen gick upp 63 00:05:59,626 --> 00:06:02,293 har hela landet sörjt en elitsoldat, 64 00:06:02,376 --> 00:06:04,293 en av de bästa, 65 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 som offrade sig själv, som dödades av det här grottmonstret. 66 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 Hur kan vi utsätta utsvultna och utmattade barn för det 67 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 utan att de går samma öde till mötes? 68 00:06:15,584 --> 00:06:17,334 Jag är också orolig. 69 00:06:17,418 --> 00:06:18,251 Ministern. 70 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 Guvernören har hållit mig underrättad om allt som pågår här. 71 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 Med tanke på det tragiska dödsfallet 72 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 vill jag föreslå ett alternativ. 73 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 Vi måste bara hitta ett sätt att hålla pojkarna vid liv. 74 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 Det är det enda som betyder nåt nu. 75 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 Menar du att de ska stanna i grottan? 76 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Ja. 77 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Kommer inte syret att ta slut? 78 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Vi pumpar in syre i grottan. 79 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Det alternativet övervägdes först, men avfärdades. 80 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 Det var ett förhastat beslut. 81 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Men nu måste vi överväga det igen. 82 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Är det ens möjligt? 83 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 De utländska dykexperterna drog upp riktlinjerna på mindre än en vecka. 84 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 Det är i stort sett samma princip. 85 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 Hur kan vi garantera deras säkerhet så länge inne i grottan? 86 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Vissa av kamrarna översvämmas helt under monsunen. 87 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 Hur kan ni garantera deras säkerhet om de dyker ut, efter allt som hänt? 88 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 Kan ni det? 89 00:07:34,459 --> 00:07:37,543 Jag har talat med amiral Arpakorn och amerikanerna 90 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 om nya säkerhetsprotokoll. 91 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 Ingen vill att dagens hemska olycka ska upprepas. 92 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 Men vi kan inte bara ge upp planen och hitta på en ny. 93 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 Det finns variabler… 94 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 -Men… -Okej. 95 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 Hör på mig. 96 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 Idag har vi påmints om vad som står på spel. 97 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Men nu måste vi visa vad vi går för. 98 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 Så ta reda på exakt vad som krävs 99 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 för att pojkarna ska kunna stanna i grottan. 100 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 Varenda detalj. 101 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 Och du, diskutera de nya säkerhetsprotokollen med dykarna. 102 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 Du måste sätta ribban högre nu efter Ja Sams död. 103 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 Ni måste båda utvärdera varje möjlig lösning. 104 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 När det här är över ska ingen kunna säga 105 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 att vi inte gjorde allt vi kunde för att rädda pojkarna. 106 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 Inga fler misstag. 107 00:08:55,334 --> 00:08:57,918 För två dar sen ville du absolut få ut pojkarna. 108 00:08:58,501 --> 00:09:02,334 Varför har du plötsligt ändrat dig? Fjäskar du för honom? 109 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 Var inte så cynisk. 110 00:09:06,084 --> 00:09:08,334 Jag vill bara inte att nån mer dör. 111 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 Inte jag heller. 112 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 Har det hänt nåt? 113 00:09:20,876 --> 00:09:22,293 Snälla, berätta. 114 00:09:22,376 --> 00:09:26,459 En SEALhar dött, men jag kände honom inte. 115 00:09:27,001 --> 00:09:29,501 Vi var i samma enhet innan han gick i pension. 116 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 Han var en exceptionell SEAL. 117 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 Och en fin man. 118 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 Han hade fortfarande varit vid liv om jag inte tagit hit laget. 119 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 Kommer han över det här? 120 00:09:55,043 --> 00:09:56,001 Förr eller senare. 121 00:09:57,209 --> 00:09:59,251 När alla är ute i säkerhet. 122 00:10:00,126 --> 00:10:02,459 Och när han lyckas förlåta sig själv. 123 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 Doktor Bhak. 124 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Har du berättat? 125 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Syremätaren gick ned till under 15 % i morse. 126 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 Vi befinner oss i farozonen. 127 00:10:18,126 --> 00:10:22,834 Sams död har påverkat beslutstagarna där ute, 128 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 men vi ska få ut er så fort vi kan. 129 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 Håll Eak vid gott mod. 130 00:10:37,168 --> 00:10:39,418 13 DAGAR, 18 TIMMAR 131 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 Inrikesministern överväger att låta dem stanna i grottan 132 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 tills monsunen är över och vattnet rinner undan. 133 00:10:49,043 --> 00:10:53,126 Fyra månader? Det är som att säga till pojkarna att vi övergett dem. 134 00:10:53,209 --> 00:10:56,168 Så kommer de att känna om vi ber dem stanna i grottan 135 00:10:56,251 --> 00:10:57,959 till hösten med en syrgastub. 136 00:10:58,043 --> 00:11:00,751 Vad är planen om det går hål på syrgastuben? 137 00:11:00,834 --> 00:11:02,376 Om nån får lunginflammation? 138 00:11:02,459 --> 00:11:05,751 Hur ska doktor Bhak kurera det i en mörk fuktig grotta? 139 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 Vi måste fokusera på det som krävs av oss, 140 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 och det är en enda fråga. 141 00:11:12,751 --> 00:11:17,584 Gör vi allt vi kan för att garantera pojkarnas säkerhet 142 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 om de ska dykas ut? 143 00:11:22,251 --> 00:11:23,751 Vi har lärt oss en läxa. 144 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 Mina mannar är skickliga dykare i öppet hav. 145 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 Men här lär vi oss allt eftersom. 146 00:11:29,251 --> 00:11:31,501 Så för allas säkerhet 147 00:11:32,168 --> 00:11:35,293 bör räddningsaktionen utföras av grottdykare. 148 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Och mina mannar ger stöd. 149 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Sir. 150 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 Uppdraget är nytt i sitt slag. 151 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 Vi måste anpassa planerna allt eftersom omständigheterna förändras. 152 00:11:49,834 --> 00:11:50,793 Håller ni med? 153 00:11:51,376 --> 00:11:52,251 -Ja. -Okej. 154 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 Okej då. 155 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Vad är nästa steg? 156 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 Det största hotet, förutom själva grottan, är panik. 157 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 Panik är en stark mänsklig reflex. Det går inte att kontrollera. 158 00:12:02,126 --> 00:12:03,918 Vi ber barnen 159 00:12:04,001 --> 00:12:07,126 att dyka genom trånga utrymmen med vassa kanter 160 00:12:07,209 --> 00:12:09,001 i kolsvart kallt vatten. 161 00:12:09,084 --> 00:12:10,834 I flera timmar. 162 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 Frågan är inte om, utan när de grips av panik. 163 00:12:13,501 --> 00:12:14,918 De kommer att fäkta vilt. 164 00:12:15,001 --> 00:12:17,334 Både pojkarna och dykarna kan dö. 165 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 Vad kan vi göra för att förhindra det? 166 00:12:20,584 --> 00:12:24,293 Ska vi hjälpa dem att dyka ut måste vi begränsa deras rörlighet. 167 00:12:25,418 --> 00:12:29,043 När en livräddare ska undsätta nån som håller på att drunkna 168 00:12:29,793 --> 00:12:31,668 tas ett grepp över ryggen 169 00:12:31,751 --> 00:12:34,543 så att armarna hålls fast i nivå med axlarna, 170 00:12:35,043 --> 00:12:38,209 men det går inte i så trånga utrymmen och så länge. 171 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 Begränsad rörlighet? Vill du surra ihop händerna på dem? 172 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 Helst bakbinda dem. 173 00:12:43,501 --> 00:12:44,501 Fötterna också. 174 00:12:44,584 --> 00:12:47,543 Är du galen? Vill du bakbinda barn under vatten? 175 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 Det enda sättet att få ut dem 176 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 är att behandla dem som paket, som lufttankarna. 177 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 De ska inte kunna röra sig. 178 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 Även om de är bakbundna kommer de att få panik, snurra runt, dra upp sand. 179 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 Tänk om de knuffar bort er från repet? 180 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 Fortsätt. Din idé. 181 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 Vad sägs om att vi söver dem? 182 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 Är det här verkligen en expertplan? 183 00:13:19,168 --> 00:13:21,501 Att droga barn under vatten? Helt galet! 184 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 Skulle de göra så mot sina barn? 185 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 Chet! 186 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 Du går för långt. 187 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 Du, vi tar en promenad. 188 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 Ingen vill göra det, 189 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 men i brist på en bättre idé 190 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 vet jag inte hur vi annars kan hindra dem från att få panik 191 00:13:47,584 --> 00:13:48,918 och rädda deras liv. 192 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 Om vi nu gjorde så, 193 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 hur skulle ni göra? 194 00:14:01,668 --> 00:14:03,251 Vem av er är läkare? 195 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 Ingen av oss är läkare. 196 00:14:06,459 --> 00:14:08,834 James och några av fallskärmshopparna 197 00:14:08,918 --> 00:14:10,668 känner till fältsjukvård. 198 00:14:10,751 --> 00:14:14,459 Men inte med barn under vatten i en bergsgrotta. 199 00:14:14,543 --> 00:14:18,251 Det kanske inte är realistiskt, men jag vet en som kan det. 200 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 Richard Harris. 201 00:14:20,334 --> 00:14:21,168 Doktor Harry. 202 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Det är en australiensisk grottdykare och narkosläkare. 203 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 Den enda i världen så vitt vi vet. 204 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 NULLARBOR PLAIN AUSTRALIEN 205 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 Övertygade du dem verkligen med den där galna planen? 206 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 Inte direkt. 207 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 De är öppna för det, men de måste övertygas. 208 00:14:42,543 --> 00:14:43,626 DOKTOR RICHARD "HARRY" HARRIS GROTTDYKARE/NARKOSLÄKARE 209 00:14:43,709 --> 00:14:45,668 Jag behöver nog också övertygas. 210 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 CRAIG CHALLEN GROTTDYKARE/VETERINÄR 211 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Tja… 212 00:14:49,501 --> 00:14:52,126 Brukar inte ni Wet Mules klaga i er blogg 213 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 om att ni vill hitta unika lösningar på unika problem? 214 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 Mer unikt än så här blir det inte. Helt unikt. 215 00:14:58,959 --> 00:15:01,459 Låt inte Craig höra att du kallar det blogg. 216 00:15:01,543 --> 00:15:02,668 Det är inte sant! 217 00:15:05,376 --> 00:15:08,709 Du ber om nåt som ingen har gjort, och av en anledning. 218 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 Även om jag löste logistiken så finns det medicinska, etiska frågor. 219 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 Och dessutom 220 00:15:15,043 --> 00:15:18,751 klarar jag det inte utan nån jag litar på. Inte utan Craig. 221 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 Doktor Harris. 222 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 Det är min fars namn. 223 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 Harry, jag vet inte om vi får grönt ljus snabbt nog. 224 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 På din ambassad sa de att AUSMAT godkänt dig, 225 00:15:28,709 --> 00:15:32,959 så det gick lätt. Men det blir svårare med Craig. 226 00:15:33,043 --> 00:15:34,251 Major, 227 00:15:34,959 --> 00:15:36,584 jag gör det inte utan Craig. 228 00:15:40,459 --> 00:15:42,043 Jag ska se vad jag kan göra. 229 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 Vi har mer goda nyheter än dåliga, som tur är. 230 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 Vad menar du? 231 00:15:57,293 --> 00:16:00,293 Vi har försökt tömma grottan på vatten på många sätt, 232 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 så vi har minst 30 olika typer av rör och slangar där nu. 233 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 Kan du få det att fungera? 234 00:16:09,376 --> 00:16:11,584 Vissa rör och slangar är olika stora. 235 00:16:11,668 --> 00:16:15,918 -Vi får försöka sätta ihop dem. -När kan vi börja? 236 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 Vi måste räkna lite på det. 237 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 Jag har lagt upp problemen på Facebook. 238 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 Facebook? 239 00:16:22,418 --> 00:16:25,751 Alla världens ingenjörer följer nyheterna här. 240 00:16:26,334 --> 00:16:28,751 Använder vi de smartaste inläggen 241 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 kan vi skynda på processen. 242 00:16:31,209 --> 00:16:33,126 Gör vi rätt beräkningar 243 00:16:33,209 --> 00:16:35,668 kan vi utesluta en del av materialen. 244 00:16:35,751 --> 00:16:38,459 Medan det pågår ska jag börja testa på riktigt. 245 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 Kartorna räcker inte för de svåraste delarna. 246 00:16:41,001 --> 00:16:44,126 Vi vet inte allt förrän vi går in och mäter. 247 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 Vi har gått ihop med amerikanerna 248 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 för att beräkna hur många måltider vi behöver 249 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 för att livnära pojkarna de närmsta månaderna 250 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 och hur lång tid det tar att få in maten i grottan. 251 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 Hej. Ursäkta. 252 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 Jag söker en parkvakt vid namn Pim. 253 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 Vem fan är du? 254 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 Jag är från TMD i Bangkok. 255 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 Noon? 256 00:17:10,918 --> 00:17:14,084 Jag stod inte ut. Satelliten slutade fungera igen i morse. 257 00:17:14,168 --> 00:17:16,251 Samma som krånglade den dagen. 258 00:17:16,334 --> 00:17:20,459 Jag var tvungen att göra nåt, särskilt när jag hörde om Sams död. 259 00:17:20,543 --> 00:17:22,668 Vänta nu. Vad gör du här? 260 00:17:22,751 --> 00:17:26,001 Jag har utrustning för att bygga en väderstation i Pha Mee. 261 00:17:26,501 --> 00:17:28,334 Chefen sa nej. 262 00:17:28,418 --> 00:17:30,668 Han sa att satelliten snart funkar igen. 263 00:17:30,751 --> 00:17:32,459 Men efter det som hände sist 264 00:17:32,543 --> 00:17:36,376 sa jag att om nån fick veta att vi valt att inte hjälpa till, 265 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 så skulle det bli ett skamligt slut på karriären. 266 00:17:40,293 --> 00:17:42,376 Det tror jag att han gillade. 267 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Jag hoppas att du kan hjälpa mig. 268 00:17:47,126 --> 00:17:49,001 Jag organiserar en räddningsinsats. 269 00:17:49,084 --> 00:17:51,084 Det kommer inte att tjäna nåt till 270 00:17:51,168 --> 00:17:53,709 om vädret slår om och överraskar alla. 271 00:17:55,709 --> 00:17:57,334 Det är för sent att åka nu. 272 00:17:57,418 --> 00:17:59,001 Prata med guvernören. 273 00:17:59,084 --> 00:18:00,459 Han vill nog träffa dig. 274 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 Ursäkta. 275 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 Det där är statlig egendom. 276 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 Thailändsk egendom. 277 00:18:07,959 --> 00:18:10,751 Det thailändska meteorologiska departementet. 278 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 Din chef verkar ha en kompis på USA:s ambassad. 279 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 Han var orolig att nån praktikant skulle skada sig i djungeln. 280 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 Min chef bad mig hålla ett öga på dig. 281 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 Okej. 282 00:18:26,918 --> 00:18:30,334 Trevligt att träffas på riktigt. Du är yngre än jag trodde. 283 00:18:56,126 --> 00:18:57,126 Stick in den. 284 00:19:03,251 --> 00:19:04,418 Herregud. 285 00:19:06,126 --> 00:19:07,001 Vänta. 286 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 Tle. Nick. Vad gör ni? 287 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 Det är lugnt. 288 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 Vi skojar bara. Det hände inget. 289 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 Night kunde ha kvävts. 290 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Jag mår bra. 291 00:19:22,501 --> 00:19:24,334 Nåt allvarligt kunde ha hänt. 292 00:19:27,918 --> 00:19:30,793 Fattar ni inte det när vi varit här så länge? 293 00:19:32,459 --> 00:19:34,543 Även om det inte är meningen, 294 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 så kan det gå riktigt illa! 295 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 Inget mer bus! 296 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 Gå och lägg er nu! 297 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Förlåt. 298 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 Gå och lägg er! 299 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 Doktor Harris. Jag heter Toe och kommer från ambassaden. 300 00:20:20,084 --> 00:20:21,876 FLYGPLATS CHIANG RAI-PROVINSEN 301 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 Vad pågår här? 302 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 SEAL-medlemmen ska till Sattahip så att hans fru kan begrava honom. 303 00:20:27,626 --> 00:20:29,209 AMBASSADENS UTSÄNDE 304 00:20:29,293 --> 00:20:31,543 Han är den första som dött i grottan. 305 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 14 DAGAR, 1 TIMME 306 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 -Följ efter de andra. -Ja. 307 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 Var försiktig. 308 00:20:46,918 --> 00:20:50,251 Ja, så vi försöker sätta etiketter… 309 00:20:50,334 --> 00:20:51,168 Allihopa. 310 00:20:51,251 --> 00:20:53,918 Den utomordentlige narkosläkaren Harry. 311 00:20:54,001 --> 00:20:57,418 -Och hans dykarkompis Craig. -Utomordentlig veterinär. 312 00:20:58,001 --> 00:20:59,793 Tack för att ni kom. 313 00:21:00,376 --> 00:21:03,459 Ni får ursäkta om vi går rakt på sak. Sätt er. 314 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 Varje färg motsvarar en kammare i grottan. 315 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 Mellan dem finns vattenfyllda gångar. 316 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 Pojkarna är här, i kammare nio, med fyra SEAL-medlemmar 317 00:21:22,376 --> 00:21:25,043 varav en är läkare. De är vid rätt god hälsa. 318 00:21:25,126 --> 00:21:27,543 Vi har tänkt att varje pojke 319 00:21:27,626 --> 00:21:30,959 får två dykare som hjälper honom igenom en vattenfylld gång. 320 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 Använd inte två dykare. 321 00:21:33,376 --> 00:21:34,334 Varför inte? 322 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 För några år sen försvann en vän till oss, 323 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 en ung dykare, Agnes, under en dykning. 324 00:21:40,876 --> 00:21:43,584 Harry och jag hämtade upp kroppen. 325 00:21:43,668 --> 00:21:47,751 Då insåg vi att två dykare är en dålig idé. 326 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 Om dykaren som simmar först fastnar 327 00:21:51,376 --> 00:21:52,834 kan han inte meddela 328 00:21:52,918 --> 00:21:55,043 killen bakom att han har problem. 329 00:21:55,126 --> 00:21:56,709 I ett trångt utrymme 330 00:21:56,793 --> 00:21:59,251 pressar dykaren bakom honom framåt. 331 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 Ingen vet vad som pågår. 332 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 Nån kan alltså bli skadad eller värre än så? 333 00:22:05,793 --> 00:22:06,793 Okej. 334 00:22:06,876 --> 00:22:09,209 Så för att hjälpa den ensamma dykaren 335 00:22:09,293 --> 00:22:12,584 placerar vi ut de andra dykarna i grottan med bårar 336 00:22:12,668 --> 00:22:14,334 så att de kan dra upp pojkarna 337 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 och bära dem i kamrarna mellan gångarna. 338 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 Vi har försökt få regulatorn att fästa över munnen. 339 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 Vi föreslog heltäckande dykmasker. 340 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 Vi hittade de här söderöver. 341 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 Det jag hört hittills innebär 342 00:22:26,084 --> 00:22:30,126 att ni låter min vän ta 12 pojkar till en sjömansgrav. 343 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 Får jag se? 344 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 Det här kan bara fungera med masker med positivt tryck. 345 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 Vi kollade. Det finns inga små storlekar. 346 00:22:44,876 --> 00:22:47,251 Det måste finnas masker för småväxta 347 00:22:47,334 --> 00:22:50,043 eller tonåringar som kan fungera. 348 00:22:50,126 --> 00:22:53,626 Vad är skillnaden med positivt tryck? 349 00:22:53,709 --> 00:22:56,376 Dykning kräver att dykaren deltar aktivt. 350 00:22:56,459 --> 00:23:00,001 Man måste själv hålla regulatorn i munnen för att andas. 351 00:23:00,084 --> 00:23:03,709 Är pojkarna medvetslösa kommer de inte att andas regelbundet. 352 00:23:03,793 --> 00:23:06,293 De kan inte hålla regulatorn i munnen 353 00:23:06,376 --> 00:23:08,334 och märker inte om vatten läcker in. 354 00:23:08,418 --> 00:23:10,584 Inte dykaren som bär dem heller. 355 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Så… 356 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 De drunknar. 357 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 Men en mask med positivt tryck… Vi har använt dem i USA. 358 00:23:20,168 --> 00:23:21,334 De har luftflöde. 359 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 Luften kommer in vad som än händer. 360 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 Bara så har de en chans. 361 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 Om vi inte hittar såna masker? 362 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 Då har Craig rätt. 363 00:23:32,001 --> 00:23:33,501 Då kan jag inte söva dem. 364 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 De kommer att drunkna. 365 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 Men hittar vi tillräckligt små masker 366 00:23:43,584 --> 00:23:48,168 och kan stadga pojkarna så att de ligger vågrätt med ansiktet ned… 367 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Vänta nu, med ansiktet ned? 368 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 Så att inte luftvägarna blockeras, och de kvävs av sin tunga 369 00:23:53,584 --> 00:23:55,126 eller drunknar i sin saliv. 370 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 Det kan gå, 371 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 om vi får tag på masker. 372 00:24:03,584 --> 00:24:04,584 Okej. 373 00:24:04,668 --> 00:24:06,168 Vi har fått instruktioner. 374 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 Jobbar Chet med Kelly och Jirasak för att föra in syre med ett rör? 375 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 Ja. 376 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 Han tar Sams död hårt. 377 00:24:16,209 --> 00:24:17,043 Du förstår. 378 00:24:17,709 --> 00:24:21,043 Chet och Ja Sam hade känt varandra länge. 379 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 Han vill ställa det till rätta. 380 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Sätt igång motorn! 381 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 Kompressorn pressar ned luften i slangen genom lådan. 382 00:24:43,876 --> 00:24:46,709 Tanken är vattenfylld så att vi upptäcker läckor. 383 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 Ingenjören kollar luftutsläppet. 384 00:24:49,459 --> 00:24:51,709 Fungerar det kommer luften tillbaka. 385 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Hur vet vi om det läcker? 386 00:24:56,168 --> 00:24:57,501 Hur vi vet om det läcker? 387 00:24:58,209 --> 00:25:00,793 Då blir det bubblor i vattnet vid kopplingen. 388 00:25:01,459 --> 00:25:03,793 Finns det en läcka blir det bubblor. 389 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 Du måste lita på mig. 390 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 Att vara vid medvetande under vatten 391 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 i mörkret i flera timmar, utan kontroll över sin kropp. 392 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Skulle du vilja utsättas för en sån tortyr? 393 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 Han anser att muskelavslappnande medel är tortyr och för farligt för pojkarna. 394 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Vi kanske bör överväga midazolam. 395 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 Eller lorazepam. 396 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 Det är… 397 00:25:40,418 --> 00:25:41,751 Som sagt, 398 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 jag är inte bekväm med nåt av dem. 399 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 De är för oförutsägbara. 400 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 De är båda för oförutsägbara. 401 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 Ketamin är den bästa lösningen. 402 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 Det är förutsägbart, sänker inte kroppstemperaturen 403 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 och därmed inte blodtrycket under dykningen. 404 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 Han föredrar ketamin, för det sänker varken kroppstemperaturen 405 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 eller blodtrycket. 406 00:26:04,543 --> 00:26:05,834 Det varar inte länge. 407 00:26:05,918 --> 00:26:09,459 Vad gör ni om pojkarna vaknar under dykningen? 408 00:26:10,168 --> 00:26:11,418 Det varar inte länge. 409 00:26:11,501 --> 00:26:14,084 Vad gör ni om pojkarna vaknar under dykningen? 410 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 Dykaren som simmar med dem får ge dem en ny injektion. 411 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 Lämna dem därinne eller ta ut dem. 412 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 Vi bör höra med föräldrarna vad de tycker. 413 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 Vi är ledare här. 414 00:26:41,168 --> 00:26:43,543 Det är vi beslutsfattare som bör avgöra. 415 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 De är inte ingenjörer. 416 00:26:50,501 --> 00:26:51,918 De är inte dykare. 417 00:26:53,251 --> 00:26:55,751 De är känslomässigt instabila. 418 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 Om din dotter satt fast i en grotta 419 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 skulle du kunna hantera situationen? 420 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 Jag vet inte. 421 00:27:10,876 --> 00:27:14,209 Men skulle du inte vilja vara delaktig i besluten? 422 00:27:25,959 --> 00:27:29,168 -Hur länge har du varit med? -I flygvapnet? Tio år. 423 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 -Har du nånsin sett nåt liknande? -Nix. 424 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Säg att vi har hittat masker. 425 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 Amerikanerna har lyckats hitta fyra specialgjorda extrasmå tryckmasker 426 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 från ingenstans. 427 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 De har skickat ett plan, gud vet vart, för att hämta dem. 428 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 Ett plan för fyra masker? 429 00:27:50,543 --> 00:27:54,168 Det är inte mina surt förvärvade australiensiska dollar. 430 00:27:54,251 --> 00:27:56,834 SEAL-medlemmarna har bårarna klara. 431 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 De ska göra en övning i en pool här. 432 00:28:00,751 --> 00:28:01,876 Som ett genrep? 433 00:28:02,751 --> 00:28:04,334 Nej, han menar inte så. 434 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 En provdykning… 435 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 Ska du berätta vad som hände därinne? 436 00:28:08,709 --> 00:28:11,293 De är oroliga, och med rätta. 437 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 Men de vill bestämma allt. 438 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 Medicinen, doseringen, allt. 439 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 Det är du som kommer att vara i grottan och ge injektionerna. 440 00:28:21,334 --> 00:28:23,626 De kan inte hindra dig att göra som du vill. 441 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 Craig. 442 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 Vad händer när en av pojkarna dör? 443 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 Vi vet att det kommer att ske. 444 00:28:31,084 --> 00:28:32,584 Hur förklarar jag det? 445 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 Jag blir mördare och du medhjälpare. 446 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 Vi hamnar i fängelse i Bangkok. 447 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Nej då. Då får Toe här smuggla ut mig. 448 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 Man har bett mig att inte lyssna på er. 449 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 Det var ett bra råd. Du lär dig snabbt. 450 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 Ska vi bara överge dem? 451 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 Jag vill träffa pojkarna. 452 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 Vill du göra det här? 453 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 Det handlar inte om det. Jag följer Harry. 454 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 Ska de bli mina patienter 455 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 har jag rätt att själv undersöka dem. 456 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 Jag vet inte. 457 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 Det vore bättre om du gjorde dyktestet med oss. 458 00:29:10,168 --> 00:29:12,376 Operationen kanske inte blir av 459 00:29:12,459 --> 00:29:14,751 om jag ser att de inte klarar det. 460 00:29:14,834 --> 00:29:17,084 Har du tänkt på hur det skulle kännas 461 00:29:17,168 --> 00:29:19,043 att simma bort från pojkarna 462 00:29:19,126 --> 00:29:21,251 och veta att du kanske lämnar dem att dö? 463 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 Är det de enda alternativen? 464 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 Om det var dina barn 465 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 skulle du riskera livet på dem och dyka 466 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 eller lämna dem i grottan? 467 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 Båda alternativen är riskabla. 468 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 Men vad hade du valt? 469 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 Dyka. 470 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 Varför? 471 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 I en farlig situation som den här 472 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 handlar det att välja mellan en snabb död 473 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 eller en långsam. 474 00:30:02,126 --> 00:30:03,834 Jag hade valt det minst smärtsamma. 475 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 Jag uppskattar 476 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 att du är ärlig. 477 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 Jag känner likadant. 478 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 Om ni samtycker 479 00:30:21,459 --> 00:30:23,793 ska ni skriva under här, 480 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 så att vi kan sätta igång. 481 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 Skriv er sons namn. 482 00:30:29,626 --> 00:30:33,251 Vårdnadshavarens namn. Och er underskrift här. 483 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 En per familj. 484 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Vad ska vi göra? 485 00:31:06,209 --> 00:31:07,501 Lätt för er att säga. 486 00:31:08,043 --> 00:31:13,043 Ni tror att ni vet hur det är att förlora ett barn. Det vet ni inte! 487 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 Jag tänker inte skriva under! 488 00:31:16,251 --> 00:31:20,959 Tle må vara fast i grottan, men han lever. 489 00:31:36,459 --> 00:31:37,918 Gå undan! 490 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 Sak! 491 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 Vad gör du härute? 492 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 Jag låter min fru vara ensam. 493 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 Hoppa in. Vi kan ta en paus från fruarna ihop. 494 00:32:38,918 --> 00:32:41,751 -Biw älskar den här låten. -Tle också. 495 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 Jag höjer alltid när de spelar den, för att retas. 496 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 Jag var ute kvällen innan. 497 00:32:53,334 --> 00:32:55,418 Kvällen innan de gick in i grottan. 498 00:32:57,376 --> 00:32:59,001 Jag gick förbi fotbollsplanen. 499 00:33:00,168 --> 00:33:05,418 Men jag visste inte om Biw ville se mig. De skäms lätt i den åldern. 500 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 När det här är över… 501 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 När Biw kommer hem… 502 00:33:19,793 --> 00:33:21,876 Då lovar jag att bli en bättre far. 503 00:33:35,543 --> 00:33:36,584 Innan Tle föddes 504 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 hade vi ett annat barn. 505 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 Hon var svårt sjuk. 506 00:33:49,793 --> 00:33:51,209 Läkarna kunde inget göra. 507 00:33:54,084 --> 00:33:57,001 Det visste jag inte. Jag är ledsen. 508 00:34:00,334 --> 00:34:01,334 Då trodde vi 509 00:34:03,876 --> 00:34:05,751 att vi aldrig skulle komma över det. 510 00:34:09,959 --> 00:34:11,168 Men så fick vi Tle. 511 00:34:12,293 --> 00:34:14,959 Och vi levde upp igen. 512 00:34:21,501 --> 00:34:25,709 Vi lovade att inget nånsin skulle få hända honom. 513 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 Vi kan inte kontrollera det här. Jag har försökt. 514 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 Jag vet det. Jag håller med. 515 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 Men min fru… 516 00:34:46,668 --> 00:34:47,501 Vänta. 517 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 Hallå, du fuskar! 518 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 Två mot en och ändå förlorade ni. Nybörjare. 519 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 -Fan. -En gång till? 520 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 -Okej. -En gång till. 521 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Eak. 522 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 Jag är ledsen. 523 00:35:11,043 --> 00:35:14,668 Ibland glömmer jag hur farligt det är härinne. 524 00:35:15,293 --> 00:35:18,084 För du har skyddat oss. 525 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 Så vi glömmer att vara försiktiga. 526 00:35:37,584 --> 00:35:39,043 Förlåt att jag skrek. 527 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 Jag var inte arg på er. 528 00:35:42,626 --> 00:35:44,209 Inte på nån av er. 529 00:35:45,376 --> 00:35:46,793 Jag är arg på mig själv. 530 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 Och jag är ledsen. 531 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 Jag är ledsen att jag tog med er hit, 532 00:36:00,126 --> 00:36:01,584 att ni får lida. 533 00:36:02,584 --> 00:36:04,959 Ni ska inte behöva vara här. 534 00:36:06,584 --> 00:36:09,001 Ni är barn. Ni borde vara ute och leka. 535 00:36:10,501 --> 00:36:12,709 Ha kul, njuta av livet. 536 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 Inte behöva oroa er för om ni… 537 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 Det är inte ditt fel, Eak. 538 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 Du tvingade inte in oss här. 539 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 Vi ville själva gå hit. 540 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Inte jag. 541 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 Men du tvingade mig inte, Eak. 542 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 Jag kanske inte tvingade er. 543 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 Men jag tog med er hit. 544 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 Jag är er tränare. 545 00:36:50,293 --> 00:36:52,126 Jag borde ha skyddat er bättre. 546 00:36:53,293 --> 00:36:55,334 Om nåt händer nån av er… 547 00:37:01,626 --> 00:37:03,501 Du behöver inte skydda oss mer. 548 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 Du har lärt oss hur man överlever. 549 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Vad heter du, grabben? 550 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Han undrar vad du heter. 551 00:37:19,751 --> 00:37:20,584 Boon-Nam. 552 00:37:21,626 --> 00:37:22,918 "Boon-Nam" betyder tur. 553 00:37:23,001 --> 00:37:26,001 Han är Wild Boar. Han skulle ha följt med till grottan. 554 00:37:26,084 --> 00:37:28,084 Men hans mamma bad honom komma hem. 555 00:37:28,168 --> 00:37:30,209 Det här kommer att kännas konstigt, 556 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 men du måste hålla ihop händerna så här. 557 00:37:33,626 --> 00:37:35,501 Korsa armarna bakom ryggen. 558 00:37:37,334 --> 00:37:39,584 Hjälper det här mina vänner? 559 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 Ja. 560 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Var försiktig. 561 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 Skicka vidare slangen. 562 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 Åt det hållet. 563 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Försiktigt. 564 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 Dra den. 565 00:38:43,834 --> 00:38:46,709 Vi måste få benen att flyta. 566 00:38:46,793 --> 00:38:49,751 Med nåt som finns i grottan. Vi kan inte ta in mer. 567 00:38:49,834 --> 00:38:50,876 Ja. 568 00:38:50,959 --> 00:38:51,918 Den här? 569 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 Är det klart? 570 00:39:29,626 --> 00:39:32,418 -Ingen fara. Det gjorde du bra. -Är vi klara? 571 00:39:32,501 --> 00:39:33,334 Var är mamma? 572 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 -Det är ingen fara. -Var är hon? 573 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Jag vill träffa mamma. 574 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Ta ett djupt andetag. 575 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Andas in, Mark. 576 00:39:49,959 --> 00:39:51,293 Och ut. 577 00:39:51,376 --> 00:39:52,543 Andas ut nu. 578 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 Okej. En gång till. 579 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 En gång till. 580 00:40:02,793 --> 00:40:04,334 Okej. 581 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 Tack, unge man. 582 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 Ta det lugnt, okej? 583 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 Tack, Adul. 584 00:40:17,418 --> 00:40:20,376 Han mår inte bra. Han behöver vård när han kommer ut. 585 00:40:21,001 --> 00:40:24,584 Men du har hållit dem i jättegott skick här inne. 586 00:40:24,668 --> 00:40:27,209 Det är inte bara jag. De är motståndskraftiga. 587 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 Adul. 588 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 Fråga om han har en känguru som husdjur. 589 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 Har du en känguru som husdjur? 590 00:40:34,334 --> 00:40:35,543 En känguru? 591 00:40:35,626 --> 00:40:36,834 Som alla australiensare. 592 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 Som alla australiensare. 593 00:40:38,418 --> 00:40:39,293 Alla? Är det sant? 594 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 Är det sant? 595 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Nej. 596 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 När tänker du ta ut dem? 597 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 Man har inte fattat beslut än. 598 00:40:47,001 --> 00:40:48,918 De gör sitt bästa därute. 599 00:40:49,001 --> 00:40:51,084 Men de bör bestämma sig snart. 600 00:40:51,668 --> 00:40:54,959 Barnen är motståndskraftiga, mer än de flesta vuxna. 601 00:40:55,043 --> 00:40:59,084 Men ovissheten kommer att knäcka dem förr eller senare. 602 00:41:01,626 --> 00:41:05,168 När jag kommer ut ska jag be mamma om en känguru. 603 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 -Jag vill också ha en. -Vad? 604 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 Jag har försökt stå ut med situationen. 605 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 Men jag orkar inte mer. 606 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 Hur kan en mor överleva sina barn? 607 00:42:01,376 --> 00:42:02,626 Smärtan är för djup. 608 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 Det är outhärdligt. 609 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 Jag försöker gripa tag i nåt, men hittar inget. 610 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 Jag ser bara en avgrund. 611 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Känner du till berättelsen om Kisa Gotami? 612 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 PHA MEE CHIANG RAI-PROVINSEN 613 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Hur illa är det, Noon? 614 00:42:38,043 --> 00:42:40,793 Sluta fråga. Jag försöker räkna ut det. 615 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 Det är illa. 616 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 Det är nästan 40 millimeter och det stiger. 617 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 Vi måste rapportera det. 618 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 Fan också! Telefonen funkar inte. 619 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 Skämtar du? 620 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 Hur kan man ha sån otur med satelliter? 621 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Kör. 622 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 Har jag förstått rätt? 623 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 Slangen läcker inte och syret flödar. 624 00:43:48,293 --> 00:43:50,043 Du har lyckats. 625 00:43:50,126 --> 00:43:51,334 Du klarade det. 626 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 Ja, men det här är ett test. Här funkar det varje gång. 627 00:43:56,959 --> 00:44:00,418 Båda gånger vi försökt i kammare ett börjar det läcka. 628 00:44:00,959 --> 00:44:03,959 Strömmen är stark och repet nöts ut. 629 00:44:04,043 --> 00:44:05,626 Det är bara ett test. 630 00:44:05,709 --> 00:44:07,543 Det fungerar på torra land, 631 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 men slangen läcker inne i grottan 632 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 på grund av vattentrycket. 633 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Går det att lösa? 634 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 Ja, men vi behöver mer tid. 635 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 Vi måste göra fler test. 636 00:44:22,293 --> 00:44:26,418 När det regnar och svämmar över mer 637 00:44:26,501 --> 00:44:28,626 måste vårt system kunna stå emot trycket. 638 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 Vi vill vara säkra inför tilltagande regn. 639 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 Vad tror du, Chet? 640 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 Bara du har dykt i grottan. 641 00:44:45,834 --> 00:44:52,126 Håller du med dem om att det krävs mer tid och fler test? 642 00:44:59,668 --> 00:45:01,543 Ja, vi behöver mer tid. 643 00:45:02,209 --> 00:45:03,918 Jag tror det kommer att funka. 644 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 Okej. 645 00:45:10,876 --> 00:45:12,126 15 DAGAR, 8 TIMMAR 646 00:45:12,209 --> 00:45:13,459 Jag kan inget göra 647 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 om inte alla skriver under. 648 00:45:18,334 --> 00:45:20,751 De kan inte lämna några kvar och ta ut andra. 649 00:45:20,834 --> 00:45:21,793 För riskabelt. 650 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 Antingen är alla med på det 651 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 eller så säger alla nej. 652 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 Det är en svår situation. 653 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 Vissa är inte redo att fatta beslutet. 654 00:45:42,543 --> 00:45:45,709 Var har du varit? Jag blev orolig. 655 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 Jag gick till templet. 656 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Minns du berättelsen om Kisa Gotami? 657 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 Kisa? 658 00:45:53,251 --> 00:45:57,126 Munken blev förvånad att jag inte hört den. 659 00:46:05,418 --> 00:46:06,834 Hennes barn dog. 660 00:46:08,626 --> 00:46:10,459 Kisa är på väg att förgås av sorg. 661 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 Vissa tror att sorgen gjort henne galen. 662 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 Så hon går till Buddha som säger 663 00:46:18,126 --> 00:46:22,626 att om hon samlar senapskorn från en familj i byn 664 00:46:22,709 --> 00:46:24,584 som inte drabbats av döden, 665 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 så ska han väcka hennes barn från de döda. 666 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 Kisa går till vartenda hus. 667 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 Det ena efter det andra. 668 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Men alla har förlorat nån de älskar. 669 00:46:53,334 --> 00:46:58,084 De har förlorat en son, en far, 670 00:46:59,084 --> 00:47:01,751 farbröder, mostrar… 671 00:47:04,084 --> 00:47:05,168 …döttrar. 672 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 Och hon inser att 673 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 det inte finns nåt hem som inte drabbats av döden. 674 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 Så hon går tillbaka till Buddha, 675 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 ödmjukare och visare. 676 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 Hon berättade för de andra om sitt barn. 677 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 Hennes smärta stillades när hon delade den. 678 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 Jag har redan förlorat ett barn. 679 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 Om det här är vad som krävs för att rädda andra barns liv, så gör jag det. 680 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 Jag inser nu att jag inte är ensam. 681 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 Sir. 682 00:48:28,293 --> 00:48:29,584 Ja. Varsågod. 683 00:48:30,876 --> 00:48:32,084 För våra barn. 684 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 De kommer att fråga oss direkt. 685 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 Självklart. 686 00:48:42,793 --> 00:48:44,126 Du vill hjälpa till. 687 00:48:44,209 --> 00:48:46,209 Du är sån. Du är ett jäkla helgon. 688 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Lägg av. 689 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 Vi vet att det är därför jag är här. Djävulens advokat. 690 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 Om du gör det här och bara en pojke dör, 691 00:48:58,126 --> 00:48:59,168 eller en dykare… 692 00:49:00,334 --> 00:49:04,501 Agnes var illa nog. Vi förlorade en vän, men hon var vuxen, 693 00:49:05,334 --> 00:49:06,834 inte ett barn som du drogat. 694 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 Kan du inte leva med det resten av ditt liv, säg nej. 695 00:49:12,001 --> 00:49:13,751 Ingen kommer att döma dig. 696 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 Alla vårdnadshavare har sagt ja. 697 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 Har ni allt ni behöver? 698 00:49:25,918 --> 00:49:27,418 Det är bara en sak kvar. 699 00:49:27,501 --> 00:49:29,418 Och det är inte oviktigt. 700 00:49:29,501 --> 00:49:32,209 Det hänger på om doktor Harris vill göra det. 701 00:49:32,293 --> 00:49:33,334 Vad tror ni? 702 00:49:34,084 --> 00:49:37,834 Gör han det inte har pojkarna inte en chans att bli räddade. 703 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 Boon-Nam sprattlade i bassängen. 704 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 De grips av panik, och både dykaren och de själva dör. 705 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 Han har rätt. 706 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 Guvernören. 707 00:49:46,793 --> 00:49:48,001 Ett oväder är på väg. 708 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 Det största hittills. 709 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 Inget kommer att kunna hålla tillbaka vattnet. 710 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 Så här dags i morgon kommer ovädret att vara över oss. 711 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Om fyrtioåtta timmar går pumparna sönder. 712 00:50:02,876 --> 00:50:05,793 Ett oväder drar in. Pumparna kommer inte att hålla. 713 00:50:07,126 --> 00:50:11,251 Går pumparna sönder kan vi inte dyka, med eller utan Harry. 714 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 Vad är alternativen? 715 00:50:18,168 --> 00:50:19,501 Vi har inga fler. 716 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 Om jag ska göra det här 717 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 måste jag få ansvara för mina patienter. 718 00:50:36,584 --> 00:50:38,834 -Det måste ni alla gå med på. -Okej. 719 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 Det gör vi. 720 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 Okej. 721 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Jag gör det. 722 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 -Ja. -Okej! 723 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 Det tog tid. 724 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 Mitt team har gjort stora framsteg. 725 00:51:05,168 --> 00:51:06,126 Vad är det här? 726 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 Jag uppskattar ditt teams ansträngningar. 727 00:51:12,876 --> 00:51:14,501 Men jag har talat med Kiattisak 728 00:51:14,584 --> 00:51:20,251 och håller med om att vi måste gå långsamt fram för att lyckas. 729 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Det går tyvärr inte längre. 730 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Vi hinner inte dra en luftslang genom grottan. 731 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 Varför inte? Vad har hänt? 732 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 Om vi inte drar igång dykningen i morgon bitti 733 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 kommer vi inte längre att kunna nå pojkarna. 734 00:51:39,209 --> 00:51:40,459 -Noon. -Ja, sir. 735 00:51:41,001 --> 00:51:44,334 Det här är Noon från TMD. Hon har sin chef på linjen. 736 00:51:45,168 --> 00:51:49,876 Samma typ av lågtryck som fångade pojkarna i grottan kommer från Indiska Oceanen. 737 00:51:49,959 --> 00:51:53,584 Det är värre än det senaste och ökar i styrka. 738 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 Inte nog med att det kan stänga inne pojkarna, 739 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 det kan dränka dem. 740 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 Vi får inte veta vad som hänt förrän vattnet rinner undan månader senare. 741 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Vänta nu. 742 00:52:04,751 --> 00:52:08,126 Hur kan ni vara så säkra på det? 743 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 TMD var förutseende nog att bygga en väderstation på Pha Mee. 744 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 Vi är helt säkra. 745 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 Jag förstår att ni föredrar det säkraste alternativet. 746 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 Jag hoppades att vi skulle gå på er linje till slut. 747 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 Jag vill inte se pojkarna lida som Ja Sam. 748 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 Om det sker 749 00:52:38,876 --> 00:52:40,793 skulle jag förgås av sorg. 750 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Men omständigheterna har förändrats. 751 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 De här krafterna är starkare än vi. 752 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 Antingen böjer vi oss eller så knäcks vi. 753 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 Vad föreslår ni? 754 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 Sergeant, varsågod. 755 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 Vi har en rad komplicerade problem 756 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 som vi har brutit ner i hanterbara, överkomliga delar. 757 00:53:17,251 --> 00:53:19,084 Vad ska ni använda för narkosmedel? 758 00:53:19,584 --> 00:53:21,626 Ketamin. 759 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Jag ger själv sprutan. 760 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 När dykaren och pojken passerat den första gången och nått kammare åtta 761 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 är min kollega Craig där och kollar pojken och andningen. 762 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Går allt bra så fortsätter vi med nästa pojke. 763 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 Hur ser chanserna att lyckas ut? 764 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 Ministern. 765 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 Det är omöjligt att garantera till 100 %. 766 00:53:52,959 --> 00:53:58,251 Vi måste släppa sorgen och vår desperation att vilja lyckas. 767 00:53:58,834 --> 00:54:00,459 Alla här sörjer. 768 00:54:00,543 --> 00:54:03,168 Vi sörjer Ja Sams död. 769 00:54:09,418 --> 00:54:12,168 Men vi måste ta risken igen. 770 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 Sjuttiofem procent. 771 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 Femtio procent. 772 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 Trettio procent. 773 00:54:33,376 --> 00:54:34,834 Vi förlorar två tredjedelar 774 00:54:34,918 --> 00:54:38,501 och det blir antagligen de minsta barnen. 775 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Gör vi ingenting 776 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 så är risken att de dör… 777 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 Närmare 100 procent. 778 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 Jag är beredd att böja mig. 779 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 Familjerna måste 780 00:55:05,543 --> 00:55:10,209 åtminstone få begrava sina söner. 781 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 Vi kan inte låta dem drunkna i grottan. 782 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 Vi måste köra på den här linjen. 783 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 Ministern. 784 00:55:41,876 --> 00:55:43,001 För sex dagar sen 785 00:55:43,626 --> 00:55:46,459 bad jag alla att tro på pojkarna. 786 00:55:47,043 --> 00:55:51,376 Trots att pojkarna hade varit borta 787 00:55:51,459 --> 00:55:54,251 utan vatten och mat i tio dagar. 788 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 I den stunden 789 00:55:57,626 --> 00:56:02,834 trodde de flesta att de redan hade dött. 790 00:56:05,001 --> 00:56:06,459 Men de klarade sig. 791 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 De kommer att klara det här med. 792 00:56:12,459 --> 00:56:17,543 Vårdnadshavarna har skrivit under 793 00:56:18,168 --> 00:56:20,876 trots att de känner till riskerna. 794 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 De vågar lita på oss. 795 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 Varför vågar vi inte lita på oss själva? 796 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 Ni två. 797 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 Du, du och du. 798 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 Följ med mig. 799 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 Jag vill att ni ska höra det här. 800 00:57:05,126 --> 00:57:06,084 Ja, sir. 801 00:57:09,084 --> 00:57:11,709 Säg det ni sa nyss. Alltihop. 802 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Det här är sergeant James Nichols, USA:s flygvapen. 803 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 Jag har med mig major Charles Hensen, 804 00:57:27,334 --> 00:57:31,543 guvernör Narongsak, amiral Arpakorn och doktor Richard Harris. 805 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 Det här är uppdraget. 806 00:57:35,668 --> 00:57:37,793 Vi har en rad komplicerade problem 807 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 som vi har brutit ner i hanterbara, överkomliga delar. 808 00:57:41,459 --> 00:57:44,209 Han kommer att skicka hem oss. Det var nog det… 809 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 Vi har fått grönt ljus. 810 00:58:05,584 --> 00:58:07,626 Vårt uppdrag att rädda Wild Boars 811 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 börjar nu. 812 01:02:21,709 --> 01:02:26,709 Undertexter: Gabriella Ekbom