1
00:00:06,126 --> 00:00:07,834
SERIEN ÄR INSPIRERAD
AV VERKLIGA HÄNDELSER.
2
00:00:07,918 --> 00:00:10,668
VISSA PERSONER, NAMN,
HÄNDELSER, PLATSER OCH DIALOGER
3
00:00:10,751 --> 00:00:12,918
ÄR EMELLERTID PÅHITTADE
AV DRAMATURGISKA SKÄL.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
EN NETFLIX-SERIE
5
00:00:19,834 --> 00:00:25,043
7 JULI 2018
6
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Kom, fort!
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
-Kom!
-Okej.
8
00:00:39,043 --> 00:00:40,751
-Skynda på!
-Vi kommer.
9
00:00:45,001 --> 00:00:49,293
13 DAGAR, 10 TIMMAR
SEN POJKARNA GICK IN I GROTTAN
10
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
Nu kommer de.
11
00:01:44,001 --> 00:01:48,376
Det är med tungt hjärta jag måste meddela
12
00:01:49,376 --> 00:01:51,001
att en pensionerad SEAL,
13
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
sergeant Saman Gunan,
14
00:01:57,918 --> 00:02:01,501
avled strax efter midnatt.
15
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
Han höll på att placera tankar i grottan.
16
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
Men hans syre räckte inte ända fram.
17
00:02:15,543 --> 00:02:19,084
"Ja Sam", som han kallades av sina vänner,
18
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
ville som så många andra hjälpa till
här i Tham Luang.
19
00:02:25,959 --> 00:02:30,209
Han var en hjälte
fram till sista andetaget.
20
00:02:30,293 --> 00:02:31,668
ADMINISTRATIONSCENTER
21
00:02:31,751 --> 00:02:34,459
Nu på morgonen har många undrat
22
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
vad hans död innebär
för räddningsoperationens framtid.
23
00:02:39,709 --> 00:02:42,709
Wild Boars förblir vår högsta prioritet.
24
00:02:45,293 --> 00:02:48,251
Vi tänker inte gripas av panik.
25
00:02:50,251 --> 00:02:52,001
Vi avbryter inte uppdraget.
26
00:02:54,459 --> 00:02:59,793
Vår vän ska inte ha dött i onödan.
27
00:03:03,043 --> 00:03:06,043
Överväger ni att låta barnen dyka själva?
28
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Hur är det med säkerheten?
29
00:03:15,293 --> 00:03:20,543
Wild Boars och räddarnas
säkerhet är högsta prioritet.
30
00:03:21,293 --> 00:03:25,668
Därför diskuterar vi allt
med inrikesministern,
31
00:03:26,418 --> 00:03:28,126
som snart ska anlända.
32
00:03:28,709 --> 00:03:29,543
Nästa fråga.
33
00:03:46,418 --> 00:03:48,918
När jag såg SEAL-medlemmen bäras ut
34
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
blev jag förkrossad.
35
00:03:53,251 --> 00:03:56,668
Tänk hur hans familj måste känna sig
36
00:03:57,334 --> 00:03:59,709
när hans liv offrats så här.
37
00:04:02,876 --> 00:04:04,834
Drick, så känns det bättre.
38
00:04:08,168 --> 00:04:11,751
Jag trodde att de skulle ge upp.
Det är ju för farligt.
39
00:04:12,751 --> 00:04:16,001
Men de tänker ändå hjälpa våra pojkar.
40
00:04:25,126 --> 00:04:27,459
Kommer din mamma att vara arg på dig?
41
00:04:28,209 --> 00:04:30,584
Framtiden ser inte rolig ut.
42
00:04:31,084 --> 00:04:35,126
Mina föräldrar kommer aldrig mer
att släppa mig ur sikte.
43
00:04:52,084 --> 00:04:54,001
Kan ni gå ut? Jag behöver rummet.
44
00:04:54,084 --> 00:04:54,918
KONFIDENTIELLT
45
00:04:55,001 --> 00:04:56,501
-Ja, sir.
-Ja.
46
00:05:02,334 --> 00:05:03,543
Vad gör du här?
47
00:05:04,543 --> 00:05:08,626
Jag ska hjälpa er,
så att det inte blir fler katastrofer.
48
00:05:09,626 --> 00:05:12,584
Det står mycket på spel.
49
00:05:13,793 --> 00:05:14,918
Guvernören.
50
00:05:17,918 --> 00:05:18,793
Hej.
51
00:05:19,334 --> 00:05:20,543
Hur ser situationen ut?
52
00:05:20,626 --> 00:05:23,668
De brittiska dykarna kollar passagen
53
00:05:23,751 --> 00:05:27,459
och möjliga hinder
som kan ha legat bakom nattens tragedi.
54
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Klippor och sand kan tydligen röra på sig
när grottor svämmar över.
55
00:05:34,751 --> 00:05:36,209
Orsakade det hans död?
56
00:05:36,293 --> 00:05:39,501
Vi kanske aldrig kan säga med säkerhet
vad som hände.
57
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Men det är riskablare
att gå in i grottan än vi trodde.
58
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
-Och det blir bara värre.
-Ja.
59
00:05:46,168 --> 00:05:48,959
Så när britterna har gett grönt ljus
60
00:05:49,043 --> 00:05:51,209
ska vi fortsätta med uppdraget…
61
00:05:51,293 --> 00:05:54,459
Du tänker väl inte låta pojkarna dyka ut?
62
00:05:57,001 --> 00:05:58,751
Sen solen gick upp
63
00:05:59,626 --> 00:06:02,293
har hela landet sörjt en elitsoldat,
64
00:06:02,376 --> 00:06:04,293
en av de bästa,
65
00:06:04,376 --> 00:06:07,959
som offrade sig själv,
som dödades av det här grottmonstret.
66
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Hur kan vi utsätta
utsvultna och utmattade barn för det
67
00:06:12,876 --> 00:06:15,501
utan att de går samma öde till mötes?
68
00:06:15,584 --> 00:06:17,334
Jag är också orolig.
69
00:06:17,418 --> 00:06:18,251
Ministern.
70
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Guvernören har hållit mig underrättad
om allt som pågår här.
71
00:06:24,834 --> 00:06:27,918
Med tanke på det tragiska dödsfallet
72
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
vill jag föreslå ett alternativ.
73
00:06:31,584 --> 00:06:38,334
Vi måste bara hitta ett sätt
att hålla pojkarna vid liv.
74
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
Det är det enda som betyder nåt nu.
75
00:06:41,584 --> 00:06:44,376
Menar du att de ska stanna i grottan?
76
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Ja.
77
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Kommer inte syret att ta slut?
78
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Vi pumpar in syre i grottan.
79
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Det alternativet övervägdes först,
men avfärdades.
80
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
Det var ett förhastat beslut.
81
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Men nu måste vi överväga det igen.
82
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Är det ens möjligt?
83
00:07:06,043 --> 00:07:12,418
De utländska dykexperterna drog upp
riktlinjerna på mindre än en vecka.
84
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
Det är i stort sett samma princip.
85
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Hur kan vi garantera deras säkerhet
så länge inne i grottan?
86
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Vissa av kamrarna
översvämmas helt under monsunen.
87
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
Hur kan ni garantera deras säkerhet
om de dyker ut, efter allt som hänt?
88
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Kan ni det?
89
00:07:34,459 --> 00:07:37,543
Jag har talat med amiral Arpakorn
och amerikanerna
90
00:07:37,626 --> 00:07:39,584
om nya säkerhetsprotokoll.
91
00:07:40,501 --> 00:07:43,751
Ingen vill att dagens hemska olycka
ska upprepas.
92
00:07:44,793 --> 00:07:48,168
Men vi kan inte bara ge upp planen
och hitta på en ny.
93
00:07:48,251 --> 00:07:49,376
Det finns variabler…
94
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
-Men…
-Okej.
95
00:07:51,793 --> 00:07:52,959
Hör på mig.
96
00:07:56,918 --> 00:08:01,834
Idag har vi påmints om
vad som står på spel.
97
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Men nu måste vi visa vad vi går för.
98
00:08:07,084 --> 00:08:10,751
Så ta reda på exakt vad som krävs
99
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
för att pojkarna
ska kunna stanna i grottan.
100
00:08:14,334 --> 00:08:17,334
Varenda detalj.
101
00:08:17,918 --> 00:08:21,459
Och du, diskutera
de nya säkerhetsprotokollen med dykarna.
102
00:08:21,543 --> 00:08:24,876
Du måste sätta ribban högre
nu efter Ja Sams död.
103
00:08:25,501 --> 00:08:31,084
Ni måste båda utvärdera
varje möjlig lösning.
104
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
När det här är över ska ingen kunna säga
105
00:08:35,376 --> 00:08:39,209
att vi inte gjorde allt vi kunde
för att rädda pojkarna.
106
00:08:42,543 --> 00:08:44,626
Inga fler misstag.
107
00:08:55,334 --> 00:08:57,918
För två dar sen
ville du absolut få ut pojkarna.
108
00:08:58,501 --> 00:09:02,334
Varför har du plötsligt ändrat dig?
Fjäskar du för honom?
109
00:09:03,168 --> 00:09:04,959
Var inte så cynisk.
110
00:09:06,084 --> 00:09:08,334
Jag vill bara inte att nån mer dör.
111
00:09:10,584 --> 00:09:11,751
Inte jag heller.
112
00:09:19,293 --> 00:09:20,793
Har det hänt nåt?
113
00:09:20,876 --> 00:09:22,293
Snälla, berätta.
114
00:09:22,376 --> 00:09:26,459
En SEALhar dött,
men jag kände honom inte.
115
00:09:27,001 --> 00:09:29,501
Vi var i samma enhet
innan han gick i pension.
116
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
Han var en exceptionell SEAL.
117
00:09:34,834 --> 00:09:36,751
Och en fin man.
118
00:09:40,793 --> 00:09:44,959
Han hade fortfarande varit vid liv
om jag inte tagit hit laget.
119
00:09:52,418 --> 00:09:54,084
Kommer han över det här?
120
00:09:55,043 --> 00:09:56,001
Förr eller senare.
121
00:09:57,209 --> 00:09:59,251
När alla är ute i säkerhet.
122
00:10:00,126 --> 00:10:02,459
Och när han lyckas förlåta sig själv.
123
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Doktor Bhak.
124
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Har du berättat?
125
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Syremätaren gick ned
till under 15 % i morse.
126
00:10:14,376 --> 00:10:16,168
Vi befinner oss i farozonen.
127
00:10:18,126 --> 00:10:22,834
Sams död har påverkat
beslutstagarna där ute,
128
00:10:24,293 --> 00:10:26,251
men vi ska få ut er så fort vi kan.
129
00:10:27,084 --> 00:10:28,543
Håll Eak vid gott mod.
130
00:10:37,168 --> 00:10:39,418
13 DAGAR, 18 TIMMAR
131
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
Inrikesministern överväger
att låta dem stanna i grottan
132
00:10:45,293 --> 00:10:48,959
tills monsunen är över
och vattnet rinner undan.
133
00:10:49,043 --> 00:10:53,126
Fyra månader? Det är som att säga
till pojkarna att vi övergett dem.
134
00:10:53,209 --> 00:10:56,168
Så kommer de att känna
om vi ber dem stanna i grottan
135
00:10:56,251 --> 00:10:57,959
till hösten med en syrgastub.
136
00:10:58,043 --> 00:11:00,751
Vad är planen
om det går hål på syrgastuben?
137
00:11:00,834 --> 00:11:02,376
Om nån får lunginflammation?
138
00:11:02,459 --> 00:11:05,751
Hur ska doktor Bhak kurera det
i en mörk fuktig grotta?
139
00:11:05,834 --> 00:11:09,126
Vi måste fokusera på det som krävs av oss,
140
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
och det är en enda fråga.
141
00:11:12,751 --> 00:11:17,584
Gör vi allt vi kan
för att garantera pojkarnas säkerhet
142
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
om de ska dykas ut?
143
00:11:22,251 --> 00:11:23,751
Vi har lärt oss en läxa.
144
00:11:23,834 --> 00:11:26,918
Mina mannar är skickliga dykare
i öppet hav.
145
00:11:27,001 --> 00:11:29,168
Men här lär vi oss allt eftersom.
146
00:11:29,251 --> 00:11:31,501
Så för allas säkerhet
147
00:11:32,168 --> 00:11:35,293
bör räddningsaktionen utföras
av grottdykare.
148
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Och mina mannar ger stöd.
149
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Sir.
150
00:11:42,334 --> 00:11:44,293
Uppdraget är nytt i sitt slag.
151
00:11:44,876 --> 00:11:48,959
Vi måste anpassa planerna
allt eftersom omständigheterna förändras.
152
00:11:49,834 --> 00:11:50,793
Håller ni med?
153
00:11:51,376 --> 00:11:52,251
-Ja.
-Okej.
154
00:11:52,334 --> 00:11:53,168
Okej då.
155
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Vad är nästa steg?
156
00:11:54,334 --> 00:11:58,293
Det största hotet,
förutom själva grottan, är panik.
157
00:11:58,376 --> 00:12:02,043
Panik är en stark mänsklig reflex.
Det går inte att kontrollera.
158
00:12:02,126 --> 00:12:03,918
Vi ber barnen
159
00:12:04,001 --> 00:12:07,126
att dyka genom trånga utrymmen
med vassa kanter
160
00:12:07,209 --> 00:12:09,001
i kolsvart kallt vatten.
161
00:12:09,084 --> 00:12:10,834
I flera timmar.
162
00:12:10,918 --> 00:12:13,418
Frågan är inte om,
utan när de grips av panik.
163
00:12:13,501 --> 00:12:14,918
De kommer att fäkta vilt.
164
00:12:15,001 --> 00:12:17,334
Både pojkarna och dykarna kan dö.
165
00:12:17,418 --> 00:12:20,001
Vad kan vi göra för att förhindra det?
166
00:12:20,584 --> 00:12:24,293
Ska vi hjälpa dem att dyka ut
måste vi begränsa deras rörlighet.
167
00:12:25,418 --> 00:12:29,043
När en livräddare ska undsätta nån
som håller på att drunkna
168
00:12:29,793 --> 00:12:31,668
tas ett grepp över ryggen
169
00:12:31,751 --> 00:12:34,543
så att armarna hålls fast
i nivå med axlarna,
170
00:12:35,043 --> 00:12:38,209
men det går inte
i så trånga utrymmen och så länge.
171
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Begränsad rörlighet?
Vill du surra ihop händerna på dem?
172
00:12:41,751 --> 00:12:43,418
Helst bakbinda dem.
173
00:12:43,501 --> 00:12:44,501
Fötterna också.
174
00:12:44,584 --> 00:12:47,543
Är du galen?
Vill du bakbinda barn under vatten?
175
00:12:47,626 --> 00:12:49,793
Det enda sättet att få ut dem
176
00:12:49,876 --> 00:12:53,293
är att behandla dem som paket,
som lufttankarna.
177
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
De ska inte kunna röra sig.
178
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Även om de är bakbundna kommer de
att få panik, snurra runt, dra upp sand.
179
00:13:00,251 --> 00:13:02,334
Tänk om de knuffar bort er från repet?
180
00:13:03,543 --> 00:13:04,793
Fortsätt. Din idé.
181
00:13:08,584 --> 00:13:10,334
Vad sägs om att vi söver dem?
182
00:13:16,084 --> 00:13:18,584
Är det här verkligen en expertplan?
183
00:13:19,168 --> 00:13:21,501
Att droga barn under vatten? Helt galet!
184
00:13:21,584 --> 00:13:23,418
Skulle de göra så mot sina barn?
185
00:13:23,501 --> 00:13:24,334
Chet!
186
00:13:25,209 --> 00:13:26,543
Du går för långt.
187
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
Du, vi tar en promenad.
188
00:13:39,251 --> 00:13:40,959
Ingen vill göra det,
189
00:13:41,543 --> 00:13:43,334
men i brist på en bättre idé
190
00:13:43,418 --> 00:13:46,918
vet jag inte hur vi annars kan hindra
dem från att få panik
191
00:13:47,584 --> 00:13:48,918
och rädda deras liv.
192
00:13:56,126 --> 00:13:57,626
Om vi nu gjorde så,
193
00:13:59,418 --> 00:14:00,626
hur skulle ni göra?
194
00:14:01,668 --> 00:14:03,251
Vem av er är läkare?
195
00:14:04,959 --> 00:14:06,376
Ingen av oss är läkare.
196
00:14:06,459 --> 00:14:08,834
James och några av fallskärmshopparna
197
00:14:08,918 --> 00:14:10,668
känner till fältsjukvård.
198
00:14:10,751 --> 00:14:14,459
Men inte med barn under vatten
i en bergsgrotta.
199
00:14:14,543 --> 00:14:18,251
Det kanske inte är realistiskt,
men jag vet en som kan det.
200
00:14:18,751 --> 00:14:19,709
Richard Harris.
201
00:14:20,334 --> 00:14:21,168
Doktor Harry.
202
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Det är en australiensisk grottdykare
och narkosläkare.
203
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Den enda i världen så vitt vi vet.
204
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
NULLARBOR PLAIN
AUSTRALIEN
205
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
Övertygade du dem verkligen
med den där galna planen?
206
00:14:37,959 --> 00:14:39,501
Inte direkt.
207
00:14:39,584 --> 00:14:42,459
De är öppna för det,
men de måste övertygas.
208
00:14:42,543 --> 00:14:43,626
DOKTOR RICHARD "HARRY" HARRIS
GROTTDYKARE/NARKOSLÄKARE
209
00:14:43,709 --> 00:14:45,668
Jag behöver nog också övertygas.
210
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
CRAIG CHALLEN
GROTTDYKARE/VETERINÄR
211
00:14:48,584 --> 00:14:49,418
Tja…
212
00:14:49,501 --> 00:14:52,126
Brukar inte ni Wet Mules klaga i er blogg
213
00:14:52,209 --> 00:14:55,751
om att ni vill hitta
unika lösningar på unika problem?
214
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Mer unikt än så här
blir det inte. Helt unikt.
215
00:14:58,959 --> 00:15:01,459
Låt inte Craig höra
att du kallar det blogg.
216
00:15:01,543 --> 00:15:02,668
Det är inte sant!
217
00:15:05,376 --> 00:15:08,709
Du ber om nåt som ingen har gjort,
och av en anledning.
218
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Även om jag löste logistiken
så finns det medicinska, etiska frågor.
219
00:15:13,543 --> 00:15:14,376
Och dessutom
220
00:15:15,043 --> 00:15:18,751
klarar jag det inte utan nån jag litar på.
Inte utan Craig.
221
00:15:19,793 --> 00:15:20,626
Doktor Harris.
222
00:15:20,709 --> 00:15:22,251
Det är min fars namn.
223
00:15:22,918 --> 00:15:25,793
Harry, jag vet inte
om vi får grönt ljus snabbt nog.
224
00:15:25,876 --> 00:15:28,626
På din ambassad sa de
att AUSMAT godkänt dig,
225
00:15:28,709 --> 00:15:32,959
så det gick lätt.
Men det blir svårare med Craig.
226
00:15:33,043 --> 00:15:34,251
Major,
227
00:15:34,959 --> 00:15:36,584
jag gör det inte utan Craig.
228
00:15:40,459 --> 00:15:42,043
Jag ska se vad jag kan göra.
229
00:15:51,043 --> 00:15:53,918
Vi har mer goda nyheter
än dåliga, som tur är.
230
00:15:54,543 --> 00:15:55,834
Vad menar du?
231
00:15:57,293 --> 00:16:00,293
Vi har försökt tömma grottan
på vatten på många sätt,
232
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
så vi har minst 30 olika typer av rör
och slangar där nu.
233
00:16:07,709 --> 00:16:09,293
Kan du få det att fungera?
234
00:16:09,376 --> 00:16:11,584
Vissa rör och slangar är olika stora.
235
00:16:11,668 --> 00:16:15,918
-Vi får försöka sätta ihop dem.
-När kan vi börja?
236
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
Vi måste räkna lite på det.
237
00:16:18,584 --> 00:16:21,084
Jag har lagt upp problemen på Facebook.
238
00:16:21,168 --> 00:16:22,334
Facebook?
239
00:16:22,418 --> 00:16:25,751
Alla världens ingenjörer
följer nyheterna här.
240
00:16:26,334 --> 00:16:28,751
Använder vi de smartaste inläggen
241
00:16:28,834 --> 00:16:31,126
kan vi skynda på processen.
242
00:16:31,209 --> 00:16:33,126
Gör vi rätt beräkningar
243
00:16:33,209 --> 00:16:35,668
kan vi utesluta en del av materialen.
244
00:16:35,751 --> 00:16:38,459
Medan det pågår
ska jag börja testa på riktigt.
245
00:16:38,543 --> 00:16:40,918
Kartorna räcker inte
för de svåraste delarna.
246
00:16:41,001 --> 00:16:44,126
Vi vet inte allt
förrän vi går in och mäter.
247
00:16:46,251 --> 00:16:49,501
Vi har gått ihop med amerikanerna
248
00:16:49,584 --> 00:16:53,001
för att beräkna
hur många måltider vi behöver
249
00:16:53,084 --> 00:16:55,793
för att livnära pojkarna
de närmsta månaderna
250
00:16:55,876 --> 00:16:58,793
och hur lång tid det tar
att få in maten i grottan.
251
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
Hej. Ursäkta.
252
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Jag söker en parkvakt vid namn Pim.
253
00:17:03,626 --> 00:17:05,043
Vem fan är du?
254
00:17:06,584 --> 00:17:08,376
Jag är från TMD i Bangkok.
255
00:17:08,459 --> 00:17:09,626
Noon?
256
00:17:10,918 --> 00:17:14,084
Jag stod inte ut.
Satelliten slutade fungera igen i morse.
257
00:17:14,168 --> 00:17:16,251
Samma som krånglade den dagen.
258
00:17:16,334 --> 00:17:20,459
Jag var tvungen att göra nåt,
särskilt när jag hörde om Sams död.
259
00:17:20,543 --> 00:17:22,668
Vänta nu. Vad gör du här?
260
00:17:22,751 --> 00:17:26,001
Jag har utrustning för att bygga
en väderstation i Pha Mee.
261
00:17:26,501 --> 00:17:28,334
Chefen sa nej.
262
00:17:28,418 --> 00:17:30,668
Han sa att satelliten snart funkar igen.
263
00:17:30,751 --> 00:17:32,459
Men efter det som hände sist
264
00:17:32,543 --> 00:17:36,376
sa jag att om nån fick veta
att vi valt att inte hjälpa till,
265
00:17:36,459 --> 00:17:39,334
så skulle det bli
ett skamligt slut på karriären.
266
00:17:40,293 --> 00:17:42,376
Det tror jag att han gillade.
267
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Jag hoppas att du kan hjälpa mig.
268
00:17:47,126 --> 00:17:49,001
Jag organiserar en räddningsinsats.
269
00:17:49,084 --> 00:17:51,084
Det kommer inte att tjäna nåt till
270
00:17:51,168 --> 00:17:53,709
om vädret slår om och överraskar alla.
271
00:17:55,709 --> 00:17:57,334
Det är för sent att åka nu.
272
00:17:57,418 --> 00:17:59,001
Prata med guvernören.
273
00:17:59,084 --> 00:18:00,459
Han vill nog träffa dig.
274
00:18:03,126 --> 00:18:04,168
Ursäkta.
275
00:18:04,251 --> 00:18:06,043
Det där är statlig egendom.
276
00:18:06,876 --> 00:18:07,876
Thailändsk egendom.
277
00:18:07,959 --> 00:18:10,751
Det thailändska
meteorologiska departementet.
278
00:18:11,668 --> 00:18:14,418
Din chef verkar ha
en kompis på USA:s ambassad.
279
00:18:14,501 --> 00:18:18,751
Han var orolig att nån praktikant
skulle skada sig i djungeln.
280
00:18:18,834 --> 00:18:21,209
Min chef bad mig hålla ett öga på dig.
281
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Okej.
282
00:18:26,918 --> 00:18:30,334
Trevligt att träffas på riktigt.
Du är yngre än jag trodde.
283
00:18:56,126 --> 00:18:57,126
Stick in den.
284
00:19:03,251 --> 00:19:04,418
Herregud.
285
00:19:06,126 --> 00:19:07,001
Vänta.
286
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Tle. Nick. Vad gör ni?
287
00:19:09,793 --> 00:19:10,709
Det är lugnt.
288
00:19:10,793 --> 00:19:13,001
Vi skojar bara. Det hände inget.
289
00:19:16,043 --> 00:19:17,668
Night kunde ha kvävts.
290
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Jag mår bra.
291
00:19:22,501 --> 00:19:24,334
Nåt allvarligt kunde ha hänt.
292
00:19:27,918 --> 00:19:30,793
Fattar ni inte det
när vi varit här så länge?
293
00:19:32,459 --> 00:19:34,543
Även om det inte är meningen,
294
00:19:35,834 --> 00:19:38,501
så kan det gå riktigt illa!
295
00:19:38,584 --> 00:19:41,876
Inget mer bus!
296
00:19:41,959 --> 00:19:43,418
Gå och lägg er nu!
297
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Förlåt.
298
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
Gå och lägg er!
299
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Doktor Harris. Jag heter Toe
och kommer från ambassaden.
300
00:20:20,084 --> 00:20:21,876
FLYGPLATS
CHIANG RAI-PROVINSEN
301
00:20:21,959 --> 00:20:23,251
Vad pågår här?
302
00:20:23,334 --> 00:20:27,251
SEAL-medlemmen ska till Sattahip
så att hans fru kan begrava honom.
303
00:20:27,626 --> 00:20:29,209
AMBASSADENS UTSÄNDE
304
00:20:29,293 --> 00:20:31,543
Han är den första som dött i grottan.
305
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
14 DAGAR, 1 TIMME
306
00:20:42,043 --> 00:20:43,751
-Följ efter de andra.
-Ja.
307
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Var försiktig.
308
00:20:46,918 --> 00:20:50,251
Ja, så vi försöker sätta etiketter…
309
00:20:50,334 --> 00:20:51,168
Allihopa.
310
00:20:51,251 --> 00:20:53,918
Den utomordentlige narkosläkaren Harry.
311
00:20:54,001 --> 00:20:57,418
-Och hans dykarkompis Craig.
-Utomordentlig veterinär.
312
00:20:58,001 --> 00:20:59,793
Tack för att ni kom.
313
00:21:00,376 --> 00:21:03,459
Ni får ursäkta om vi går rakt på sak.
Sätt er.
314
00:21:10,376 --> 00:21:14,084
Varje färg motsvarar en kammare i grottan.
315
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Mellan dem finns vattenfyllda gångar.
316
00:21:18,543 --> 00:21:22,293
Pojkarna är här, i kammare nio,
med fyra SEAL-medlemmar
317
00:21:22,376 --> 00:21:25,043
varav en är läkare.
De är vid rätt god hälsa.
318
00:21:25,126 --> 00:21:27,543
Vi har tänkt att varje pojke
319
00:21:27,626 --> 00:21:30,959
får två dykare som hjälper honom
igenom en vattenfylld gång.
320
00:21:31,043 --> 00:21:32,709
Använd inte två dykare.
321
00:21:33,376 --> 00:21:34,334
Varför inte?
322
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
För några år sen försvann en vän till oss,
323
00:21:37,626 --> 00:21:40,793
en ung dykare, Agnes, under en dykning.
324
00:21:40,876 --> 00:21:43,584
Harry och jag hämtade upp kroppen.
325
00:21:43,668 --> 00:21:47,751
Då insåg vi
att två dykare är en dålig idé.
326
00:21:47,834 --> 00:21:51,293
Om dykaren som simmar först fastnar
327
00:21:51,376 --> 00:21:52,834
kan han inte meddela
328
00:21:52,918 --> 00:21:55,043
killen bakom att han har problem.
329
00:21:55,126 --> 00:21:56,709
I ett trångt utrymme
330
00:21:56,793 --> 00:21:59,251
pressar dykaren bakom honom framåt.
331
00:21:59,334 --> 00:22:01,209
Ingen vet vad som pågår.
332
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Nån kan alltså bli skadad
eller värre än så?
333
00:22:05,793 --> 00:22:06,793
Okej.
334
00:22:06,876 --> 00:22:09,209
Så för att hjälpa den ensamma dykaren
335
00:22:09,293 --> 00:22:12,584
placerar vi ut
de andra dykarna i grottan med bårar
336
00:22:12,668 --> 00:22:14,334
så att de kan dra upp pojkarna
337
00:22:14,418 --> 00:22:16,793
och bära dem i kamrarna mellan gångarna.
338
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
Vi har försökt få regulatorn
att fästa över munnen.
339
00:22:20,084 --> 00:22:22,584
Vi föreslog heltäckande dykmasker.
340
00:22:22,668 --> 00:22:24,418
Vi hittade de här söderöver.
341
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
Det jag hört hittills innebär
342
00:22:26,084 --> 00:22:30,126
att ni låter min vän ta
12 pojkar till en sjömansgrav.
343
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
Får jag se?
344
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Det här kan bara fungera
med masker med positivt tryck.
345
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Vi kollade. Det finns inga små storlekar.
346
00:22:44,876 --> 00:22:47,251
Det måste finnas masker för småväxta
347
00:22:47,334 --> 00:22:50,043
eller tonåringar som kan fungera.
348
00:22:50,126 --> 00:22:53,626
Vad är skillnaden med positivt tryck?
349
00:22:53,709 --> 00:22:56,376
Dykning kräver att dykaren deltar aktivt.
350
00:22:56,459 --> 00:23:00,001
Man måste själv hålla regulatorn
i munnen för att andas.
351
00:23:00,084 --> 00:23:03,709
Är pojkarna medvetslösa kommer de inte
att andas regelbundet.
352
00:23:03,793 --> 00:23:06,293
De kan inte hålla regulatorn i munnen
353
00:23:06,376 --> 00:23:08,334
och märker inte om vatten läcker in.
354
00:23:08,418 --> 00:23:10,584
Inte dykaren som bär dem heller.
355
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Så…
356
00:23:12,543 --> 00:23:13,626
De drunknar.
357
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Men en mask med positivt tryck…
Vi har använt dem i USA.
358
00:23:20,168 --> 00:23:21,334
De har luftflöde.
359
00:23:21,418 --> 00:23:23,834
Luften kommer in vad som än händer.
360
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
Bara så har de en chans.
361
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
Om vi inte hittar såna masker?
362
00:23:30,418 --> 00:23:31,918
Då har Craig rätt.
363
00:23:32,001 --> 00:23:33,501
Då kan jag inte söva dem.
364
00:23:34,084 --> 00:23:35,293
De kommer att drunkna.
365
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Men hittar vi tillräckligt små masker
366
00:23:43,584 --> 00:23:48,168
och kan stadga pojkarna så att de ligger
vågrätt med ansiktet ned…
367
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
Vänta nu, med ansiktet ned?
368
00:23:50,084 --> 00:23:53,501
Så att inte luftvägarna blockeras,
och de kvävs av sin tunga
369
00:23:53,584 --> 00:23:55,126
eller drunknar i sin saliv.
370
00:23:55,751 --> 00:23:56,959
Det kan gå,
371
00:23:57,959 --> 00:23:59,418
om vi får tag på masker.
372
00:24:03,584 --> 00:24:04,584
Okej.
373
00:24:04,668 --> 00:24:06,168
Vi har fått instruktioner.
374
00:24:07,876 --> 00:24:11,918
Jobbar Chet med Kelly och Jirasak
för att föra in syre med ett rör?
375
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Ja.
376
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
Han tar Sams död hårt.
377
00:24:16,209 --> 00:24:17,043
Du förstår.
378
00:24:17,709 --> 00:24:21,043
Chet och Ja Sam hade känt varandra länge.
379
00:24:21,751 --> 00:24:23,543
Han vill ställa det till rätta.
380
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Sätt igång motorn!
381
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Kompressorn pressar ned luften
i slangen genom lådan.
382
00:24:43,876 --> 00:24:46,709
Tanken är vattenfylld
så att vi upptäcker läckor.
383
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
Ingenjören kollar luftutsläppet.
384
00:24:49,459 --> 00:24:51,709
Fungerar det kommer luften tillbaka.
385
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Hur vet vi om det läcker?
386
00:24:56,168 --> 00:24:57,501
Hur vi vet om det läcker?
387
00:24:58,209 --> 00:25:00,793
Då blir det bubblor i vattnet
vid kopplingen.
388
00:25:01,459 --> 00:25:03,793
Finns det en läcka blir det bubblor.
389
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Du måste lita på mig.
390
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
Att vara vid medvetande under vatten
391
00:25:23,501 --> 00:25:26,834
i mörkret i flera timmar,
utan kontroll över sin kropp.
392
00:25:26,918 --> 00:25:29,168
Skulle du vilja
utsättas för en sån tortyr?
393
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Han anser att muskelavslappnande medel
är tortyr och för farligt för pojkarna.
394
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Vi kanske bör överväga midazolam.
395
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Eller lorazepam.
396
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
Det är…
397
00:25:40,418 --> 00:25:41,751
Som sagt,
398
00:25:41,834 --> 00:25:44,001
jag är inte bekväm med nåt av dem.
399
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
De är för oförutsägbara.
400
00:25:45,834 --> 00:25:49,209
De är båda för oförutsägbara.
401
00:25:49,751 --> 00:25:51,543
Ketamin är den bästa lösningen.
402
00:25:51,626 --> 00:25:54,584
Det är förutsägbart,
sänker inte kroppstemperaturen
403
00:25:54,668 --> 00:25:58,293
och därmed inte blodtrycket
under dykningen.
404
00:25:58,793 --> 00:26:02,793
Han föredrar ketamin,
för det sänker varken kroppstemperaturen
405
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
eller blodtrycket.
406
00:26:04,543 --> 00:26:05,834
Det varar inte länge.
407
00:26:05,918 --> 00:26:09,459
Vad gör ni om pojkarna vaknar
under dykningen?
408
00:26:10,168 --> 00:26:11,418
Det varar inte länge.
409
00:26:11,501 --> 00:26:14,084
Vad gör ni om pojkarna vaknar
under dykningen?
410
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Dykaren som simmar med dem
får ge dem en ny injektion.
411
00:26:25,918 --> 00:26:29,168
Lämna dem därinne eller ta ut dem.
412
00:26:30,251 --> 00:26:33,709
Vi bör höra med föräldrarna vad de tycker.
413
00:26:38,668 --> 00:26:40,001
Vi är ledare här.
414
00:26:41,168 --> 00:26:43,543
Det är vi beslutsfattare som bör avgöra.
415
00:26:46,334 --> 00:26:49,376
De är inte ingenjörer.
416
00:26:50,501 --> 00:26:51,918
De är inte dykare.
417
00:26:53,251 --> 00:26:55,751
De är känslomässigt instabila.
418
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Om din dotter satt fast i en grotta
419
00:27:02,376 --> 00:27:05,001
skulle du kunna hantera situationen?
420
00:27:06,959 --> 00:27:07,918
Jag vet inte.
421
00:27:10,876 --> 00:27:14,209
Men skulle du inte vilja
vara delaktig i besluten?
422
00:27:25,959 --> 00:27:29,168
-Hur länge har du varit med?
-I flygvapnet? Tio år.
423
00:27:29,668 --> 00:27:31,834
-Har du nånsin sett nåt liknande?
-Nix.
424
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Säg att vi har hittat masker.
425
00:27:38,209 --> 00:27:43,043
Amerikanerna har lyckats hitta
fyra specialgjorda extrasmå tryckmasker
426
00:27:43,126 --> 00:27:44,793
från ingenstans.
427
00:27:44,876 --> 00:27:48,584
De har skickat ett plan, gud vet vart,
för att hämta dem.
428
00:27:48,668 --> 00:27:50,459
Ett plan för fyra masker?
429
00:27:50,543 --> 00:27:54,168
Det är inte mina surt förvärvade
australiensiska dollar.
430
00:27:54,251 --> 00:27:56,834
SEAL-medlemmarna har bårarna klara.
431
00:27:56,918 --> 00:27:59,668
De ska göra en övning i en pool här.
432
00:28:00,751 --> 00:28:01,876
Som ett genrep?
433
00:28:02,751 --> 00:28:04,334
Nej, han menar inte så.
434
00:28:04,418 --> 00:28:05,251
En provdykning…
435
00:28:05,334 --> 00:28:08,084
Ska du berätta vad som hände därinne?
436
00:28:08,709 --> 00:28:11,293
De är oroliga, och med rätta.
437
00:28:12,001 --> 00:28:15,084
Men de vill bestämma allt.
438
00:28:15,168 --> 00:28:17,001
Medicinen, doseringen, allt.
439
00:28:17,709 --> 00:28:21,251
Det är du som kommer att vara i grottan
och ge injektionerna.
440
00:28:21,334 --> 00:28:23,626
De kan inte hindra dig
att göra som du vill.
441
00:28:23,709 --> 00:28:24,543
Craig.
442
00:28:25,418 --> 00:28:27,834
Vad händer när en av pojkarna dör?
443
00:28:28,793 --> 00:28:30,501
Vi vet att det kommer att ske.
444
00:28:31,084 --> 00:28:32,584
Hur förklarar jag det?
445
00:28:32,668 --> 00:28:34,876
Jag blir mördare och du medhjälpare.
446
00:28:34,959 --> 00:28:37,084
Vi hamnar i fängelse i Bangkok.
447
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Nej då. Då får Toe här smuggla ut mig.
448
00:28:41,668 --> 00:28:43,876
Man har bett mig att inte lyssna på er.
449
00:28:43,959 --> 00:28:46,626
Det var ett bra råd. Du lär dig snabbt.
450
00:28:48,459 --> 00:28:49,918
Ska vi bara överge dem?
451
00:28:52,293 --> 00:28:54,418
Jag vill träffa pojkarna.
452
00:28:56,543 --> 00:28:57,959
Vill du göra det här?
453
00:28:58,584 --> 00:29:01,084
Det handlar inte om det. Jag följer Harry.
454
00:29:01,751 --> 00:29:03,418
Ska de bli mina patienter
455
00:29:03,501 --> 00:29:06,209
har jag rätt att själv undersöka dem.
456
00:29:06,293 --> 00:29:07,209
Jag vet inte.
457
00:29:07,293 --> 00:29:10,084
Det vore bättre
om du gjorde dyktestet med oss.
458
00:29:10,168 --> 00:29:12,376
Operationen kanske inte blir av
459
00:29:12,459 --> 00:29:14,751
om jag ser att de inte klarar det.
460
00:29:14,834 --> 00:29:17,084
Har du tänkt på hur det skulle kännas
461
00:29:17,168 --> 00:29:19,043
att simma bort från pojkarna
462
00:29:19,126 --> 00:29:21,251
och veta att du kanske lämnar dem att dö?
463
00:29:25,084 --> 00:29:26,751
Är det de enda alternativen?
464
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
Om det var dina barn
465
00:29:29,959 --> 00:29:32,126
skulle du riskera livet på dem och dyka
466
00:29:32,793 --> 00:29:35,376
eller lämna dem i grottan?
467
00:29:36,168 --> 00:29:38,209
Båda alternativen är riskabla.
468
00:29:38,293 --> 00:29:40,043
Men vad hade du valt?
469
00:29:42,043 --> 00:29:43,084
Dyka.
470
00:29:43,876 --> 00:29:45,001
Varför?
471
00:29:47,918 --> 00:29:50,459
I en farlig situation som den här
472
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
handlar det att välja mellan en snabb död
473
00:29:54,834 --> 00:29:56,709
eller en långsam.
474
00:30:02,126 --> 00:30:03,834
Jag hade valt det minst smärtsamma.
475
00:30:06,709 --> 00:30:08,001
Jag uppskattar
476
00:30:09,043 --> 00:30:10,709
att du är ärlig.
477
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
Jag känner likadant.
478
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Om ni samtycker
479
00:30:21,459 --> 00:30:23,793
ska ni skriva under här,
480
00:30:24,543 --> 00:30:26,251
så att vi kan sätta igång.
481
00:30:27,584 --> 00:30:28,709
Skriv er sons namn.
482
00:30:29,626 --> 00:30:33,251
Vårdnadshavarens namn.
Och er underskrift här.
483
00:30:34,668 --> 00:30:35,751
En per familj.
484
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Vad ska vi göra?
485
00:31:06,209 --> 00:31:07,501
Lätt för er att säga.
486
00:31:08,043 --> 00:31:13,043
Ni tror att ni vet hur det är
att förlora ett barn. Det vet ni inte!
487
00:31:14,168 --> 00:31:16,168
Jag tänker inte skriva under!
488
00:31:16,251 --> 00:31:20,959
Tle må vara fast i grottan, men han lever.
489
00:31:36,459 --> 00:31:37,918
Gå undan!
490
00:31:48,043 --> 00:31:48,876
Sak!
491
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
Vad gör du härute?
492
00:31:57,084 --> 00:31:58,876
Jag låter min fru vara ensam.
493
00:31:59,376 --> 00:32:02,084
Hoppa in.
Vi kan ta en paus från fruarna ihop.
494
00:32:38,918 --> 00:32:41,751
-Biw älskar den här låten.
-Tle också.
495
00:32:44,084 --> 00:32:48,126
Jag höjer alltid när de spelar den,
för att retas.
496
00:32:50,043 --> 00:32:51,709
Jag var ute kvällen innan.
497
00:32:53,334 --> 00:32:55,418
Kvällen innan de gick in i grottan.
498
00:32:57,376 --> 00:32:59,001
Jag gick förbi fotbollsplanen.
499
00:33:00,168 --> 00:33:05,418
Men jag visste inte om Biw ville se mig.
De skäms lätt i den åldern.
500
00:33:10,126 --> 00:33:11,751
När det här är över…
501
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
När Biw kommer hem…
502
00:33:19,793 --> 00:33:21,876
Då lovar jag att bli en bättre far.
503
00:33:35,543 --> 00:33:36,584
Innan Tle föddes
504
00:33:38,751 --> 00:33:40,501
hade vi ett annat barn.
505
00:33:45,001 --> 00:33:47,043
Hon var svårt sjuk.
506
00:33:49,793 --> 00:33:51,209
Läkarna kunde inget göra.
507
00:33:54,084 --> 00:33:57,001
Det visste jag inte. Jag är ledsen.
508
00:34:00,334 --> 00:34:01,334
Då trodde vi
509
00:34:03,876 --> 00:34:05,751
att vi aldrig skulle komma över det.
510
00:34:09,959 --> 00:34:11,168
Men så fick vi Tle.
511
00:34:12,293 --> 00:34:14,959
Och vi levde upp igen.
512
00:34:21,501 --> 00:34:25,709
Vi lovade att inget nånsin
skulle få hända honom.
513
00:34:28,918 --> 00:34:33,001
Vi kan inte kontrollera det här.
Jag har försökt.
514
00:34:33,501 --> 00:34:36,043
Jag vet det. Jag håller med.
515
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
Men min fru…
516
00:34:46,668 --> 00:34:47,501
Vänta.
517
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Hallå, du fuskar!
518
00:34:50,793 --> 00:34:53,501
Två mot en
och ändå förlorade ni. Nybörjare.
519
00:34:53,584 --> 00:34:54,584
-Fan.
-En gång till?
520
00:34:54,668 --> 00:34:56,043
-Okej.
-En gång till.
521
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Eak.
522
00:35:09,668 --> 00:35:10,959
Jag är ledsen.
523
00:35:11,043 --> 00:35:14,668
Ibland glömmer jag
hur farligt det är härinne.
524
00:35:15,293 --> 00:35:18,084
För du har skyddat oss.
525
00:35:18,626 --> 00:35:20,834
Så vi glömmer att vara försiktiga.
526
00:35:37,584 --> 00:35:39,043
Förlåt att jag skrek.
527
00:35:39,793 --> 00:35:41,418
Jag var inte arg på er.
528
00:35:42,626 --> 00:35:44,209
Inte på nån av er.
529
00:35:45,376 --> 00:35:46,793
Jag är arg på mig själv.
530
00:35:53,084 --> 00:35:54,459
Och jag är ledsen.
531
00:35:56,959 --> 00:35:59,209
Jag är ledsen att jag tog med er hit,
532
00:36:00,126 --> 00:36:01,584
att ni får lida.
533
00:36:02,584 --> 00:36:04,959
Ni ska inte behöva vara här.
534
00:36:06,584 --> 00:36:09,001
Ni är barn. Ni borde vara ute och leka.
535
00:36:10,501 --> 00:36:12,709
Ha kul, njuta av livet.
536
00:36:13,334 --> 00:36:15,334
Inte behöva oroa er för om ni…
537
00:36:16,293 --> 00:36:18,293
Det är inte ditt fel, Eak.
538
00:36:20,543 --> 00:36:22,959
Du tvingade inte in oss här.
539
00:36:24,668 --> 00:36:27,209
Vi ville själva gå hit.
540
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Inte jag.
541
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Men du tvingade mig inte, Eak.
542
00:36:36,251 --> 00:36:38,209
Jag kanske inte tvingade er.
543
00:36:41,001 --> 00:36:43,043
Men jag tog med er hit.
544
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Jag är er tränare.
545
00:36:50,293 --> 00:36:52,126
Jag borde ha skyddat er bättre.
546
00:36:53,293 --> 00:36:55,334
Om nåt händer nån av er…
547
00:37:01,626 --> 00:37:03,501
Du behöver inte skydda oss mer.
548
00:37:06,543 --> 00:37:09,334
Du har lärt oss hur man överlever.
549
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Vad heter du, grabben?
550
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Han undrar vad du heter.
551
00:37:19,751 --> 00:37:20,584
Boon-Nam.
552
00:37:21,626 --> 00:37:22,918
"Boon-Nam" betyder tur.
553
00:37:23,001 --> 00:37:26,001
Han är Wild Boar.
Han skulle ha följt med till grottan.
554
00:37:26,084 --> 00:37:28,084
Men hans mamma bad honom komma hem.
555
00:37:28,168 --> 00:37:30,209
Det här kommer att kännas konstigt,
556
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
men du måste hålla ihop händerna så här.
557
00:37:33,626 --> 00:37:35,501
Korsa armarna bakom ryggen.
558
00:37:37,334 --> 00:37:39,584
Hjälper det här mina vänner?
559
00:37:40,418 --> 00:37:41,501
Ja.
560
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Var försiktig.
561
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Skicka vidare slangen.
562
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
Åt det hållet.
563
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Försiktigt.
564
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Dra den.
565
00:38:43,834 --> 00:38:46,709
Vi måste få benen att flyta.
566
00:38:46,793 --> 00:38:49,751
Med nåt som finns i grottan.
Vi kan inte ta in mer.
567
00:38:49,834 --> 00:38:50,876
Ja.
568
00:38:50,959 --> 00:38:51,918
Den här?
569
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
Är det klart?
570
00:39:29,626 --> 00:39:32,418
-Ingen fara. Det gjorde du bra.
-Är vi klara?
571
00:39:32,501 --> 00:39:33,334
Var är mamma?
572
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
-Det är ingen fara.
-Var är hon?
573
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Jag vill träffa mamma.
574
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Ta ett djupt andetag.
575
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Andas in, Mark.
576
00:39:49,959 --> 00:39:51,293
Och ut.
577
00:39:51,376 --> 00:39:52,543
Andas ut nu.
578
00:39:55,209 --> 00:39:56,626
Okej. En gång till.
579
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
En gång till.
580
00:40:02,793 --> 00:40:04,334
Okej.
581
00:40:04,418 --> 00:40:05,668
Tack, unge man.
582
00:40:06,668 --> 00:40:08,043
Ta det lugnt, okej?
583
00:40:08,668 --> 00:40:09,793
Tack, Adul.
584
00:40:17,418 --> 00:40:20,376
Han mår inte bra.
Han behöver vård när han kommer ut.
585
00:40:21,001 --> 00:40:24,584
Men du har hållit dem
i jättegott skick här inne.
586
00:40:24,668 --> 00:40:27,209
Det är inte bara jag.
De är motståndskraftiga.
587
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Adul.
588
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Fråga om han har en känguru som husdjur.
589
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
Har du en känguru som husdjur?
590
00:40:34,334 --> 00:40:35,543
En känguru?
591
00:40:35,626 --> 00:40:36,834
Som alla australiensare.
592
00:40:36,918 --> 00:40:38,334
Som alla australiensare.
593
00:40:38,418 --> 00:40:39,293
Alla? Är det sant?
594
00:40:39,376 --> 00:40:40,584
Är det sant?
595
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Nej.
596
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
När tänker du ta ut dem?
597
00:40:44,584 --> 00:40:46,918
Man har inte fattat beslut än.
598
00:40:47,001 --> 00:40:48,918
De gör sitt bästa därute.
599
00:40:49,001 --> 00:40:51,084
Men de bör bestämma sig snart.
600
00:40:51,668 --> 00:40:54,959
Barnen är motståndskraftiga,
mer än de flesta vuxna.
601
00:40:55,043 --> 00:40:59,084
Men ovissheten kommer
att knäcka dem förr eller senare.
602
00:41:01,626 --> 00:41:05,168
När jag kommer ut
ska jag be mamma om en känguru.
603
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
-Jag vill också ha en.
-Vad?
604
00:41:46,084 --> 00:41:49,751
Jag har försökt stå ut med situationen.
605
00:41:50,918 --> 00:41:53,084
Men jag orkar inte mer.
606
00:41:55,584 --> 00:41:59,126
Hur kan en mor överleva sina barn?
607
00:42:01,376 --> 00:42:02,626
Smärtan är för djup.
608
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
Det är outhärdligt.
609
00:42:07,959 --> 00:42:11,584
Jag försöker gripa tag i nåt,
men hittar inget.
610
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Jag ser bara en avgrund.
611
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Känner du till berättelsen om Kisa Gotami?
612
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
PHA MEE
CHIANG RAI-PROVINSEN
613
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Hur illa är det, Noon?
614
00:42:38,043 --> 00:42:40,793
Sluta fråga. Jag försöker räkna ut det.
615
00:42:44,584 --> 00:42:45,501
Det är illa.
616
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
Det är nästan 40 millimeter
och det stiger.
617
00:42:51,126 --> 00:42:52,668
Vi måste rapportera det.
618
00:42:53,251 --> 00:42:55,293
Fan också! Telefonen funkar inte.
619
00:42:56,293 --> 00:42:57,418
Skämtar du?
620
00:42:57,501 --> 00:42:59,918
Hur kan man ha sån otur med satelliter?
621
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Kör.
622
00:43:40,001 --> 00:43:42,001
Har jag förstått rätt?
623
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Slangen läcker inte och syret flödar.
624
00:43:48,293 --> 00:43:50,043
Du har lyckats.
625
00:43:50,126 --> 00:43:51,334
Du klarade det.
626
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
Ja, men det här är ett test.
Här funkar det varje gång.
627
00:43:56,959 --> 00:44:00,418
Båda gånger vi försökt i kammare ett
börjar det läcka.
628
00:44:00,959 --> 00:44:03,959
Strömmen är stark och repet nöts ut.
629
00:44:04,043 --> 00:44:05,626
Det är bara ett test.
630
00:44:05,709 --> 00:44:07,543
Det fungerar på torra land,
631
00:44:07,626 --> 00:44:09,751
men slangen läcker inne i grottan
632
00:44:09,834 --> 00:44:11,876
på grund av vattentrycket.
633
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Går det att lösa?
634
00:44:16,168 --> 00:44:18,709
Ja, men vi behöver mer tid.
635
00:44:18,793 --> 00:44:20,876
Vi måste göra fler test.
636
00:44:22,293 --> 00:44:26,418
När det regnar och svämmar över mer
637
00:44:26,501 --> 00:44:28,626
måste vårt system kunna stå emot trycket.
638
00:44:28,709 --> 00:44:32,251
Vi vill vara säkra inför tilltagande regn.
639
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Vad tror du, Chet?
640
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
Bara du har dykt i grottan.
641
00:44:45,834 --> 00:44:52,126
Håller du med dem om
att det krävs mer tid och fler test?
642
00:44:59,668 --> 00:45:01,543
Ja, vi behöver mer tid.
643
00:45:02,209 --> 00:45:03,918
Jag tror det kommer att funka.
644
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
Okej.
645
00:45:10,876 --> 00:45:12,126
15 DAGAR, 8 TIMMAR
646
00:45:12,209 --> 00:45:13,459
Jag kan inget göra
647
00:45:15,209 --> 00:45:17,209
om inte alla skriver under.
648
00:45:18,334 --> 00:45:20,751
De kan inte lämna
några kvar och ta ut andra.
649
00:45:20,834 --> 00:45:21,793
För riskabelt.
650
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
Antingen är alla med på det
651
00:45:28,084 --> 00:45:29,793
eller så säger alla nej.
652
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
Det är en svår situation.
653
00:45:33,251 --> 00:45:35,543
Vissa är inte redo att fatta beslutet.
654
00:45:42,543 --> 00:45:45,709
Var har du varit? Jag blev orolig.
655
00:45:45,793 --> 00:45:47,168
Jag gick till templet.
656
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Minns du berättelsen om Kisa Gotami?
657
00:45:51,918 --> 00:45:53,168
Kisa?
658
00:45:53,251 --> 00:45:57,126
Munken blev förvånad
att jag inte hört den.
659
00:46:05,418 --> 00:46:06,834
Hennes barn dog.
660
00:46:08,626 --> 00:46:10,459
Kisa är på väg att förgås av sorg.
661
00:46:11,959 --> 00:46:15,168
Vissa tror att sorgen gjort henne galen.
662
00:46:15,876 --> 00:46:18,043
Så hon går till Buddha som säger
663
00:46:18,126 --> 00:46:22,626
att om hon samlar senapskorn
från en familj i byn
664
00:46:22,709 --> 00:46:24,584
som inte drabbats av döden,
665
00:46:25,459 --> 00:46:29,126
så ska han väcka hennes barn från de döda.
666
00:46:37,043 --> 00:46:40,459
Kisa går till vartenda hus.
667
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Det ena efter det andra.
668
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Men alla har förlorat nån de älskar.
669
00:46:53,334 --> 00:46:58,084
De har förlorat en son, en far,
670
00:46:59,084 --> 00:47:01,751
farbröder, mostrar…
671
00:47:04,084 --> 00:47:05,168
…döttrar.
672
00:47:10,043 --> 00:47:11,918
Och hon inser att
673
00:47:12,459 --> 00:47:15,584
det inte finns nåt hem
som inte drabbats av döden.
674
00:47:16,376 --> 00:47:20,959
Så hon går tillbaka till Buddha,
675
00:47:21,501 --> 00:47:24,668
ödmjukare och visare.
676
00:47:25,709 --> 00:47:28,126
Hon berättade för de andra om sitt barn.
677
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
Hennes smärta stillades
när hon delade den.
678
00:47:34,084 --> 00:47:36,043
Jag har redan förlorat ett barn.
679
00:47:38,876 --> 00:47:44,168
Om det här är vad som krävs för att rädda
andra barns liv, så gör jag det.
680
00:47:45,959 --> 00:47:50,293
Jag inser nu att jag inte är ensam.
681
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Sir.
682
00:48:28,293 --> 00:48:29,584
Ja. Varsågod.
683
00:48:30,876 --> 00:48:32,084
För våra barn.
684
00:48:38,793 --> 00:48:41,126
De kommer att fråga oss direkt.
685
00:48:41,209 --> 00:48:42,209
Självklart.
686
00:48:42,793 --> 00:48:44,126
Du vill hjälpa till.
687
00:48:44,209 --> 00:48:46,209
Du är sån. Du är ett jäkla helgon.
688
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Lägg av.
689
00:48:49,584 --> 00:48:52,918
Vi vet att det är därför jag är här.
Djävulens advokat.
690
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Om du gör det här och bara en pojke dör,
691
00:48:58,126 --> 00:48:59,168
eller en dykare…
692
00:49:00,334 --> 00:49:04,501
Agnes var illa nog.
Vi förlorade en vän, men hon var vuxen,
693
00:49:05,334 --> 00:49:06,834
inte ett barn som du drogat.
694
00:49:07,376 --> 00:49:10,501
Kan du inte leva med det
resten av ditt liv, säg nej.
695
00:49:12,001 --> 00:49:13,751
Ingen kommer att döma dig.
696
00:49:21,418 --> 00:49:23,626
Alla vårdnadshavare har sagt ja.
697
00:49:23,709 --> 00:49:25,834
Har ni allt ni behöver?
698
00:49:25,918 --> 00:49:27,418
Det är bara en sak kvar.
699
00:49:27,501 --> 00:49:29,418
Och det är inte oviktigt.
700
00:49:29,501 --> 00:49:32,209
Det hänger på
om doktor Harris vill göra det.
701
00:49:32,293 --> 00:49:33,334
Vad tror ni?
702
00:49:34,084 --> 00:49:37,834
Gör han det inte har pojkarna inte
en chans att bli räddade.
703
00:49:38,543 --> 00:49:40,584
Boon-Nam sprattlade i bassängen.
704
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
De grips av panik,
och både dykaren och de själva dör.
705
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Han har rätt.
706
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Guvernören.
707
00:49:46,793 --> 00:49:48,001
Ett oväder är på väg.
708
00:49:48,584 --> 00:49:50,126
Det största hittills.
709
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
Inget kommer
att kunna hålla tillbaka vattnet.
710
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
Så här dags i morgon
kommer ovädret att vara över oss.
711
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
Om fyrtioåtta timmar går pumparna sönder.
712
00:50:02,876 --> 00:50:05,793
Ett oväder drar in.
Pumparna kommer inte att hålla.
713
00:50:07,126 --> 00:50:11,251
Går pumparna sönder kan vi inte dyka,
med eller utan Harry.
714
00:50:15,584 --> 00:50:16,959
Vad är alternativen?
715
00:50:18,168 --> 00:50:19,501
Vi har inga fler.
716
00:50:29,251 --> 00:50:30,584
Om jag ska göra det här
717
00:50:32,293 --> 00:50:35,834
måste jag få ansvara för mina patienter.
718
00:50:36,584 --> 00:50:38,834
-Det måste ni alla gå med på.
-Okej.
719
00:50:39,334 --> 00:50:40,168
Det gör vi.
720
00:50:45,418 --> 00:50:46,251
Okej.
721
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Jag gör det.
722
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
-Ja.
-Okej!
723
00:50:52,126 --> 00:50:53,418
Det tog tid.
724
00:50:57,334 --> 00:51:00,709
Mitt team har gjort stora framsteg.
725
00:51:05,168 --> 00:51:06,126
Vad är det här?
726
00:51:10,084 --> 00:51:12,793
Jag uppskattar ditt teams ansträngningar.
727
00:51:12,876 --> 00:51:14,501
Men jag har talat med Kiattisak
728
00:51:14,584 --> 00:51:20,251
och håller med om att vi måste
gå långsamt fram för att lyckas.
729
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Det går tyvärr inte längre.
730
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Vi hinner inte dra
en luftslang genom grottan.
731
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
Varför inte? Vad har hänt?
732
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Om vi inte drar igång
dykningen i morgon bitti
733
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
kommer vi inte längre
att kunna nå pojkarna.
734
00:51:39,209 --> 00:51:40,459
-Noon.
-Ja, sir.
735
00:51:41,001 --> 00:51:44,334
Det här är Noon från TMD.
Hon har sin chef på linjen.
736
00:51:45,168 --> 00:51:49,876
Samma typ av lågtryck som fångade pojkarna
i grottan kommer från Indiska Oceanen.
737
00:51:49,959 --> 00:51:53,584
Det är värre än det senaste
och ökar i styrka.
738
00:51:53,668 --> 00:51:56,834
Inte nog med att det kan stänga inne
pojkarna,
739
00:51:56,918 --> 00:51:58,709
det kan dränka dem.
740
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
Vi får inte veta vad som hänt förrän
vattnet rinner undan månader senare.
741
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Vänta nu.
742
00:52:04,751 --> 00:52:08,126
Hur kan ni vara så säkra på det?
743
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
TMD var förutseende nog
att bygga en väderstation på Pha Mee.
744
00:52:17,376 --> 00:52:18,834
Vi är helt säkra.
745
00:52:21,668 --> 00:52:24,751
Jag förstår att ni föredrar
det säkraste alternativet.
746
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Jag hoppades att vi skulle gå
på er linje till slut.
747
00:52:31,918 --> 00:52:34,793
Jag vill inte se pojkarna lida som Ja Sam.
748
00:52:36,084 --> 00:52:37,459
Om det sker
749
00:52:38,876 --> 00:52:40,793
skulle jag förgås av sorg.
750
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Men omständigheterna har förändrats.
751
00:52:46,626 --> 00:52:48,876
De här krafterna är starkare än vi.
752
00:52:49,459 --> 00:52:52,376
Antingen böjer vi oss eller så knäcks vi.
753
00:52:59,126 --> 00:53:00,501
Vad föreslår ni?
754
00:53:01,793 --> 00:53:03,626
Sergeant, varsågod.
755
00:53:04,959 --> 00:53:07,001
Vi har en rad komplicerade problem
756
00:53:07,084 --> 00:53:10,543
som vi har brutit ner
i hanterbara, överkomliga delar.
757
00:53:17,251 --> 00:53:19,084
Vad ska ni använda för narkosmedel?
758
00:53:19,584 --> 00:53:21,626
Ketamin.
759
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Jag ger själv sprutan.
760
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
När dykaren och pojken passerat
den första gången och nått kammare åtta
761
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
är min kollega Craig där
och kollar pojken och andningen.
762
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Går allt bra
så fortsätter vi med nästa pojke.
763
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
Hur ser chanserna att lyckas ut?
764
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
Ministern.
765
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
Det är omöjligt att garantera till 100 %.
766
00:53:52,959 --> 00:53:58,251
Vi måste släppa sorgen
och vår desperation att vilja lyckas.
767
00:53:58,834 --> 00:54:00,459
Alla här sörjer.
768
00:54:00,543 --> 00:54:03,168
Vi sörjer Ja Sams död.
769
00:54:09,418 --> 00:54:12,168
Men vi måste ta risken igen.
770
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
Sjuttiofem procent.
771
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
Femtio procent.
772
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
Trettio procent.
773
00:54:33,376 --> 00:54:34,834
Vi förlorar två tredjedelar
774
00:54:34,918 --> 00:54:38,501
och det blir antagligen de minsta barnen.
775
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Gör vi ingenting
776
00:54:47,209 --> 00:54:48,793
så är risken att de dör…
777
00:54:48,876 --> 00:54:50,543
Närmare 100 procent.
778
00:54:52,209 --> 00:54:54,043
Jag är beredd att böja mig.
779
00:55:03,043 --> 00:55:04,209
Familjerna måste
780
00:55:05,543 --> 00:55:10,209
åtminstone få begrava sina söner.
781
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Vi kan inte låta dem drunkna i grottan.
782
00:55:15,084 --> 00:55:19,209
Vi måste köra på den här linjen.
783
00:55:37,334 --> 00:55:38,334
Ministern.
784
00:55:41,876 --> 00:55:43,001
För sex dagar sen
785
00:55:43,626 --> 00:55:46,459
bad jag alla att tro på pojkarna.
786
00:55:47,043 --> 00:55:51,376
Trots att pojkarna hade varit borta
787
00:55:51,459 --> 00:55:54,251
utan vatten och mat i tio dagar.
788
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
I den stunden
789
00:55:57,626 --> 00:56:02,834
trodde de flesta att de redan hade dött.
790
00:56:05,001 --> 00:56:06,459
Men de klarade sig.
791
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
De kommer att klara det här med.
792
00:56:12,459 --> 00:56:17,543
Vårdnadshavarna har skrivit under
793
00:56:18,168 --> 00:56:20,876
trots att de känner till riskerna.
794
00:56:23,834 --> 00:56:26,251
De vågar lita på oss.
795
00:56:30,584 --> 00:56:33,793
Varför vågar vi inte lita på oss själva?
796
00:56:44,626 --> 00:56:46,043
Ni två.
797
00:56:46,126 --> 00:56:47,959
Du, du och du.
798
00:56:48,043 --> 00:56:49,251
Följ med mig.
799
00:57:01,584 --> 00:57:04,334
Jag vill att ni ska höra det här.
800
00:57:05,126 --> 00:57:06,084
Ja, sir.
801
00:57:09,084 --> 00:57:11,709
Säg det ni sa nyss. Alltihop.
802
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Det här är sergeant James Nichols,
USA:s flygvapen.
803
00:57:24,293 --> 00:57:27,251
Jag har med mig major Charles Hensen,
804
00:57:27,334 --> 00:57:31,543
guvernör Narongsak, amiral Arpakorn
och doktor Richard Harris.
805
00:57:32,126 --> 00:57:33,668
Det här är uppdraget.
806
00:57:35,668 --> 00:57:37,793
Vi har en rad komplicerade problem
807
00:57:37,876 --> 00:57:41,376
som vi har brutit ner
i hanterbara, överkomliga delar.
808
00:57:41,459 --> 00:57:44,209
Han kommer att skicka hem oss.
Det var nog det…
809
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
Vi har fått grönt ljus.
810
00:58:05,584 --> 00:58:07,626
Vårt uppdrag att rädda Wild Boars
811
00:58:09,418 --> 00:58:10,543
börjar nu.
812
01:02:21,709 --> 01:02:26,709
Undertexter: Gabriella Ekbom