1
00:00:06,084 --> 00:00:08,334
BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR
2
00:00:08,418 --> 00:00:11,001
ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM,
OLAY, YER VE DİYALOGLAR
3
00:00:11,084 --> 00:00:13,418
DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
BİR NETFLIX DİZİSİ
5
00:00:20,084 --> 00:00:24,876
7 TEMMUZ 2018
6
00:00:30,334 --> 00:00:31,376
Çabuk gelin!
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
-Hadi.
-Tamam.
8
00:00:39,043 --> 00:00:40,751
-Gidelim.
-Geliyoruz.
9
00:00:45,001 --> 00:00:49,209
ÇOCUKLARIN MAĞARAYA GİRMESİNİN ARDINDAN
+13 GÜN, 10 SAAT
10
00:01:23,876 --> 00:01:25,459
Geliyorlar.
11
00:01:43,918 --> 00:01:48,293
Derin bir üzüntüyle bildiririm ki
12
00:01:49,334 --> 00:01:51,001
gece yarısından hemen sonra
13
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
emekli asker
ve eski Tayland Donanması SEAL'ı
14
00:01:57,834 --> 00:02:01,501
Deniz Astsubayı Üstçavuş Saman Gunan
vefat etmiş bulunuyor.
15
00:02:02,793 --> 00:02:06,126
Kendisi mağaraya tankları yerleştiriyordu
16
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
ama yolculuğunu tamamlayacak
yeterli oksijeni kalmamıştı.
17
00:02:15,543 --> 00:02:19,084
Dostlarının tanıdığı adıyla "Ja Sam"
18
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
birçok kişi gibi burada, Tham Luang'da
gönüllü olarak yardım ediyordu.
19
00:02:25,876 --> 00:02:30,209
Son nefesine kadar bir kahramandı.
20
00:02:30,918 --> 00:02:34,459
Bu sabah ölümünün
operasyonu nasıl etkileyeceğiyle ilgili
21
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
birçok soru soruldu.
22
00:02:39,626 --> 00:02:42,668
Sizi temin ederim,
Yaban Domuzları hâlâ önceliğimiz.
23
00:02:45,209 --> 00:02:48,168
Panik yapmayacağız.
24
00:02:50,084 --> 00:02:52,084
Görevimizi sonlandırmayacağız.
25
00:02:54,334 --> 00:02:59,376
Dostumuzun bu fedakârlığının
boşa gitmesine izin vermeyeceğiz.
26
00:03:03,043 --> 00:03:05,584
Çocuklar tek başlarına mı
dalış yapacaklar?
27
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Ya emniyetleri?
28
00:03:15,293 --> 00:03:18,293
Yaban Domuzları
ve kurtarma görevlilerinin güvenliği
29
00:03:18,376 --> 00:03:20,501
her zaman önceliğimiz oldu.
30
00:03:21,209 --> 00:03:25,334
Zaten bundan her şeyi
İç İşleri Bakanı ile görüşüyoruz.
31
00:03:26,334 --> 00:03:28,126
Kendisi birazdan burada olacak.
32
00:03:28,709 --> 00:03:29,709
Sıradaki soru?
33
00:03:46,418 --> 00:03:48,918
O askeri taşınırken görmek
34
00:03:49,626 --> 00:03:51,334
yüreğimi dağladı.
35
00:03:53,209 --> 00:03:56,543
Hayatını feda etmiş olması
36
00:03:57,334 --> 00:03:59,709
ailesine kim bilir neler hissettiriyor.
37
00:04:02,876 --> 00:04:04,793
Bunu iç. Daha iyi hissedersin.
38
00:04:08,126 --> 00:04:11,626
Çok tehlikeli olduğu için
vazgeçerler sandım.
39
00:04:12,668 --> 00:04:16,001
Ama yine de
çocuklarımıza yardım edecekler.
40
00:04:25,209 --> 00:04:27,459
Sence annen kızacak mı Tle?
41
00:04:28,209 --> 00:04:30,959
İnan, geleceğim pek eğlenceli olmayacak.
42
00:04:31,043 --> 00:04:34,668
Ailem beni bir daha
gözünün önünden ayırmaz.
43
00:04:52,168 --> 00:04:54,001
Çıkabilir misiniz? Oda lazım.
44
00:04:54,793 --> 00:04:56,501
-Evet efendim.
-Evet efendim.
45
00:05:02,293 --> 00:05:03,459
Burada ne işin var?
46
00:05:04,418 --> 00:05:08,501
Başka felaket yaşanmadan
bunu atlatmana yardım ediyorum.
47
00:05:09,584 --> 00:05:12,501
Burada çok fazla şey risk altında.
48
00:05:13,709 --> 00:05:14,751
Valim, lütfen.
49
00:05:17,918 --> 00:05:18,793
Merhaba.
50
00:05:19,334 --> 00:05:20,501
Durum nasıl?
51
00:05:20,584 --> 00:05:24,959
Dünkü trajediye sebep olan
muhtemel engelleri bulmak için
52
00:05:25,043 --> 00:05:27,459
İngiliz dalgıçlar rotayı kontrol ediyor.
53
00:05:27,543 --> 00:05:31,709
Görünüşe göre mağara su dolunca
kaya ve kumun yer değiştirmesi
54
00:05:31,793 --> 00:05:33,376
hiç olağan dışı değil.
55
00:05:34,751 --> 00:05:36,209
SEAL bu yüzden mi öldü?
56
00:05:36,293 --> 00:05:39,501
Orada ne olduğunu
asla tam olarak bilemeyebiliriz
57
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
ama mağaradaki koşullar
beklediğimizden daha aldatıcı.
58
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
-Ve gittikçe kötüleşiyor.
-Doğru.
59
00:05:46,251 --> 00:05:49,751
Bu nedenle göreve
İngilizler her şey yolunda dediğinde
60
00:05:49,834 --> 00:05:51,168
devam edeceğiz.
61
00:05:51,251 --> 00:05:54,459
Çocukları hâlâ dalışla çıkarmayı
düşünüyor olamazsınız.
62
00:05:57,001 --> 00:05:58,834
Güneş doğduğundan beri ülke,
63
00:05:59,501 --> 00:06:03,626
en iyilerimizden olan, kendini feda edip
bu canavara canını teslim eden
64
00:06:04,293 --> 00:06:07,959
seçkin savaşçımız için yas tutuyor.
65
00:06:08,043 --> 00:06:10,501
Şimdi kalkıp yarı aç ve bitkin çocuklara
66
00:06:10,584 --> 00:06:15,001
aynı kaderi yaşayacaklarını bile bile
bunu nasıl yaptırırız?
67
00:06:15,543 --> 00:06:17,334
Endişenizi paylaşıyorum Bakan.
68
00:06:17,418 --> 00:06:18,251
Bakan.
69
00:06:19,543 --> 00:06:24,751
Vali beni her şeyden haberdar ediyor.
70
00:06:24,834 --> 00:06:27,334
Bu son trajik ölümün ışığında
71
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
bir alternatif önermek istiyorum.
72
00:06:31,543 --> 00:06:38,334
Tek gereken çocukları hayatta tutmanın
bir yolunu bulmak olmalı.
73
00:06:38,418 --> 00:06:41,459
Şu an önemli olan tek şey bu.
74
00:06:41,543 --> 00:06:44,376
Yani onları mağarada mı tutalım?
75
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Evet.
76
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Orada kalırlarsa oksijen bitmeyecek mi?
77
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Mağaraya oksijen pompalayacağız.
78
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Bir zamanlar düşündükleri
ama erken vazgeçtikleri bir alternatif.
79
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
Bu kararı vermekte
çok aceleci davrandılar.
80
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Ama şimdi bu seçeneği tekrar düşünmeliyiz.
81
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Yapılabilir mi?
82
00:07:05,959 --> 00:07:10,251
Yabancı dalış uzmanları
bir haftadan kısa bir sürede
83
00:07:10,334 --> 00:07:12,418
kılavuzu hazırladılar.
84
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
Aslında prensip olarak aynı.
85
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Mağaranın içinde o kadar uzun süre
güvenliklerini nasıl sağlayacağız?
86
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Muson mevsiminde bu odaların bazıları
komple su altında kalıyor.
87
00:07:26,043 --> 00:07:29,126
Olanları düşününce
dalışla sağ salim çıkacaklarını
88
00:07:29,209 --> 00:07:31,209
nasıl garanti edebilirsin?
89
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Bunu garanti edebilir misin gerçekten?
90
00:07:34,459 --> 00:07:37,543
Amiral Apakorn ve Amerikalılara
91
00:07:37,626 --> 00:07:39,584
yeni protokolleri çoktan sundum.
92
00:07:40,501 --> 00:07:43,793
Bu korkunç kazanın tekrarlanmasını
kimse istemez efendim
93
00:07:44,793 --> 00:07:48,209
ama yeni bir plana geçmek için
elimizdekini bırakamayız.
94
00:07:48,293 --> 00:07:49,376
Değişkenler var…
95
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
-Ama…
-Tamam.
96
00:07:51,793 --> 00:07:52,959
Beni dinleyin.
97
00:07:56,918 --> 00:08:01,876
Bugün yaşananlar bize
riski net olarak hatırlattı.
98
00:08:01,959 --> 00:08:05,751
Ama şimdi kendinizi kanıtlama zamanı.
99
00:08:07,001 --> 00:08:07,918
O yüzden sen
100
00:08:08,001 --> 00:08:14,251
çocukların mağarada kalması için
ne gerekeceğini iyicene öğren.
101
00:08:14,334 --> 00:08:17,126
Hiçbir detay önemsiz değil.
102
00:08:17,918 --> 00:08:21,084
Sen de dalgıçlarla
yeni güvenlik protokollerini konuş.
103
00:08:21,668 --> 00:08:24,918
Ja Sam'in ölümüyle verecek hesabın arttı.
104
00:08:25,418 --> 00:08:31,084
İkiniz de neye mal olursa olsun
mümkün olan her sonucu ortaya koyun.
105
00:08:31,168 --> 00:08:33,959
Böylece bu iş bittiğinde kimse çıkıp da
106
00:08:34,043 --> 00:08:39,168
çocukları güvenle çıkarmak için
her yolu denemediğimizi söyleyemesin.
107
00:08:42,501 --> 00:08:44,418
Başka hata yok.
108
00:08:55,334 --> 00:08:58,001
İki gün önce
çocukları çıkarmaya can atıyordun.
109
00:08:58,543 --> 00:09:01,918
Niye bir anda fikrin değişti?
Derdin kıç yalamak mı?
110
00:09:03,126 --> 00:09:04,918
Bu kadar alaycı olma.
111
00:09:06,084 --> 00:09:08,293
Başka kimsenin ölmesini istemiyorum.
112
00:09:10,543 --> 00:09:11,501
Ben de.
113
00:09:19,251 --> 00:09:20,793
Bir şey mi oldu?
114
00:09:20,876 --> 00:09:21,876
Lütfen söyle.
115
00:09:22,376 --> 00:09:26,293
Bir SEAL öldü ama onu tanımıyordum.
116
00:09:26,959 --> 00:09:29,501
Emekli olmadan önce
onunla aynı birimdeydim.
117
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
Olağanüstü bir komandoydu.
118
00:09:34,751 --> 00:09:36,293
Ve çok iyi bir adamdı.
119
00:09:40,793 --> 00:09:44,668
Takımı buraya getirmeseydim
hâlâ hayatta olurdu.
120
00:09:52,418 --> 00:09:53,918
İyi olacak mı?
121
00:09:55,001 --> 00:09:55,959
Sonunda.
122
00:09:57,293 --> 00:09:59,293
Mağaradan sağ salim çıktıklarında.
123
00:10:00,084 --> 00:10:02,293
Ve kendini affetmeyi öğrendiğinde.
124
00:10:04,209 --> 00:10:05,168
Dr. Bhak!
125
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Onlara söyledin mi?
126
00:10:10,418 --> 00:10:13,251
Oksijen ölçer bu sabah
yüzde 15'in altına düştü.
127
00:10:14,418 --> 00:10:16,209
Artık tehlike bölgesindeyiz.
128
00:10:18,084 --> 00:10:22,668
Sam'in ölümü
yetkililerin hesaplarını değiştirdi
129
00:10:24,418 --> 00:10:28,543
ama sizi en kısa sürede çıkaracağız.
Eak'in moralini yüksek tut.
130
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
İçişleri Bakanı
muson yağmuru bitip sular çekilene dek
131
00:10:45,293 --> 00:10:48,876
çocukları mağarada tutmayı düşünüyor.
132
00:10:48,959 --> 00:10:50,209
Dört ay mı?
133
00:10:50,293 --> 00:10:53,209
Çocuklara
onlardan vazgeçtiğimizi söylemekle aynı.
134
00:10:53,293 --> 00:10:56,376
Sonbahara dek
oksijen tüpüyle beklemelerini söylersek
135
00:10:56,459 --> 00:10:57,959
hissedecekleri bu olur.
136
00:10:58,043 --> 00:11:00,709
Oksijen tüpünde delik açılırsa
ne yapacaklar?
137
00:11:00,793 --> 00:11:04,501
Biri zatürre olursa?
Dr. Bhak o rutubetli, karanlık mağarada
138
00:11:04,584 --> 00:11:05,709
nasıl tedavi etsin?
139
00:11:05,793 --> 00:11:09,126
Tek yapabileceğimiz
bizden istenilen şeye odaklanmak.
140
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
Bu da şu soruyu ortaya koyuyor:
141
00:11:12,751 --> 00:11:15,501
Dışarı çıkmak üzere dalış yaparken
142
00:11:15,584 --> 00:11:17,584
çocukların güvende olması için
143
00:11:18,668 --> 00:11:20,043
her şeyi yapıyor muyuz?
144
00:11:22,251 --> 00:11:23,751
Acımasız bir ders aldık.
145
00:11:23,834 --> 00:11:26,876
Adamlarım
açık denizde çok yetenekli dalgıçlardır.
146
00:11:26,959 --> 00:11:29,168
Ama burada süreç içinde öğreniyoruz.
147
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
Katılan herkesin güvenliği için
148
00:11:32,209 --> 00:11:35,293
kurtarma işlemini
uzman mağara dalgıçları yapmalı.
149
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Adamlarım da gerekli desteği sağlayacak.
150
00:11:38,084 --> 00:11:39,126
Efendim.
151
00:11:42,418 --> 00:11:44,293
Bu emsali olmayan bir görev.
152
00:11:44,793 --> 00:11:48,959
Planlarımızı
değişen koşullara göre ayarlamalıyız.
153
00:11:49,876 --> 00:11:50,793
Buna var mısın?
154
00:11:52,251 --> 00:11:53,168
Pekâlâ o hâlde.
155
00:11:53,251 --> 00:11:54,293
Sırada ne var?
156
00:11:54,376 --> 00:11:58,334
Mağaranın kendisi dışında
diğer en büyük tehdit panik.
157
00:11:58,418 --> 00:12:01,959
Panik, güçlü bir insan refleksidir.
Savaşma imkânsızdır.
158
00:12:02,043 --> 00:12:05,043
Bu çocuklardan
zifiri karanlık ve soğuk suda
159
00:12:05,126 --> 00:12:09,001
keskin objelerle dolu dar alanlardan
geçmelerini istiyoruz.
160
00:12:09,084 --> 00:12:10,834
Tek seferde birkaç saat.
161
00:12:10,918 --> 00:12:13,418
Hem paniklemeleri ne kadar sürer?
162
00:12:13,501 --> 00:12:14,793
Panikle çırpınacak,
163
00:12:14,876 --> 00:12:17,459
kendilerini ve dalgıçları
tehlikeye atacaklar.
164
00:12:17,543 --> 00:12:20,043
Bunu önlemek için
ne yapmamızı öneriyorsun?
165
00:12:20,543 --> 00:12:22,168
Onları yüzerek çıkaracaksak
166
00:12:22,251 --> 00:12:24,293
hareketlerini kısıtlamalıyız.
167
00:12:26,043 --> 00:12:29,251
Bir cankurtaran
boğulmaktan kurtarmaya çalıştığı kişiyi
168
00:12:29,751 --> 00:12:31,668
sırtüstü yüzdürür.
169
00:12:31,751 --> 00:12:34,543
Kolların omuzlardan hareketini kısıtlar
170
00:12:35,126 --> 00:12:38,126
ama bu, bu denli dar
ve uzun bir rotada uygun değil.
171
00:12:38,209 --> 00:12:41,668
Hareketlerini kısıtlamak?
Ellerini bağlamak mı istiyorsun?
172
00:12:41,751 --> 00:12:43,418
En ideali arkadan.
173
00:12:43,501 --> 00:12:44,376
Ayaklarını da.
174
00:12:44,459 --> 00:12:47,543
Delirdiniz mi?
Su altında kelepçeleyecek misiniz?
175
00:12:47,626 --> 00:12:49,626
Onları güvenle çıkarmanın tek yolu
176
00:12:49,709 --> 00:12:53,376
onlara, taşıdığımız yemekler
veya hava tankları gibi davranmak.
177
00:12:53,459 --> 00:12:54,959
Hareketsiz olmalılar.
178
00:12:55,043 --> 00:12:58,584
Sıkı sıkı bağlı olsalar da
çırpınacaklar, panikleyecekler
179
00:12:58,668 --> 00:13:01,709
ve kumu kaldıracaklar.
Seni ipten uzaklaştırırlarsa?
180
00:13:03,459 --> 00:13:04,959
Söyle hadi, fikir senin.
181
00:13:08,543 --> 00:13:10,293
Peki onları uyuşturursak?
182
00:13:16,001 --> 00:13:18,459
Bunu söyleyen gerçekten bir uzman mı?
183
00:13:19,293 --> 00:13:23,418
Çocukları su altında uyutmak mı?
Delilik. Bunu çocuklarına yaparlar mı?
184
00:13:23,501 --> 00:13:24,334
Chet!
185
00:13:25,168 --> 00:13:26,459
Çizgiyi aşıyorsun.
186
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
Dostum. Hadi biraz yürüyelim.
187
00:13:39,293 --> 00:13:40,959
Bunu kimse istemez ama…
188
00:13:41,543 --> 00:13:43,334
Daha iyi bir fikir de yok.
189
00:13:43,418 --> 00:13:48,709
Hayatlarını kurtarmaya yetecek sürede
paniği başka nasıl engelleriz, bilmiyorum.
190
00:13:56,168 --> 00:13:57,709
Diyelim ki bu yolu seçtik.
191
00:13:59,376 --> 00:14:00,501
Nasıl yapacaksınız?
192
00:14:01,751 --> 00:14:03,251
Hanginiz doktorsunuz?
193
00:14:04,834 --> 00:14:06,376
Hiçbirimiz doktor değiliz.
194
00:14:06,459 --> 00:14:08,876
James ve paraşütlü ekipten bazıları
195
00:14:08,959 --> 00:14:10,543
savaş tıbbında deneyimli.
196
00:14:10,626 --> 00:14:14,459
Ama yüksek irtifalı bir mağarada
su altındaki çocuklar konusunda değil.
197
00:14:14,543 --> 00:14:18,251
Bu gerçekçi mi onu bile bilmiyorum
ama yapacak birini tanıyorum.
198
00:14:18,751 --> 00:14:19,709
Richard Harris.
199
00:14:20,334 --> 00:14:21,168
Dr. Harry.
200
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Avustralyalı bir mağara dalgıcı.
Aynı zamanda bir anestezi uzmanı.
201
00:14:25,668 --> 00:14:28,293
Bildiğimiz kadarıyla
dünyada bir tek o var.
202
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
NULLARBOR OVASI
AVUSTRALYA
203
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
Bu çılgın planı
kabul etmelerini mi sağladın?
204
00:14:37,959 --> 00:14:39,501
Tam olarak değil.
205
00:14:39,584 --> 00:14:42,459
Buna açıklar
ama ikna edilmeleri gerekiyor.
206
00:14:42,543 --> 00:14:43,418
Evet, şey…
207
00:14:44,001 --> 00:14:45,668
Benim de ikna edilmem gerek.
208
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
CRAIG CHALLEN
MAĞARA DALGICI/VETERİNER
209
00:14:48,584 --> 00:14:49,418
Şey…
210
00:14:49,501 --> 00:14:51,459
Siz Wet Mules, blogunuzda sürekli
211
00:14:51,543 --> 00:14:55,751
eşsiz sorunlara eşsiz çözümler bulmaktan
dem vurup durmuyor musunuz?
212
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Alın size eşsiz bir çözüm.
Bulunmaz Hint kumaşı.
213
00:14:58,959 --> 00:15:00,959
Craig "blog" dediğini duymasın.
214
00:15:01,043 --> 00:15:02,209
Duymadı.
215
00:15:05,376 --> 00:15:08,709
Bilmiyorum. Bu hiç yapılmadı
ve bunun bir sebebi var.
216
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Lojistiği çözsem bile,
işin bir de tıbbi etik kısmı var.
217
00:15:13,459 --> 00:15:17,043
Hem bunu
güvendiğim bir ortak olmadan yapamam.
218
00:15:17,626 --> 00:15:18,751
Craig'siz hareket etmem.
219
00:15:19,793 --> 00:15:20,626
Dr. Harris.
220
00:15:20,709 --> 00:15:22,251
Babamın adı.
221
00:15:22,834 --> 00:15:25,793
Harry, onay yeterince hızlı çıkar mı,
emin değilim.
222
00:15:25,876 --> 00:15:28,626
Elçiliğiniz belirtti,
siz AUSMAT tarafından onaylısınız
223
00:15:28,709 --> 00:15:32,959
o yüzden Canberra'dan izin almak kolaydı
ama Craig için daha zor.
224
00:15:33,043 --> 00:15:36,584
Binbaşı, kusura bakmayın,
Craig olmadan yapmam.
225
00:15:40,418 --> 00:15:42,043
Ne yapabileceğime bakayım.
226
00:15:51,043 --> 00:15:53,668
Neyse ki iyi haberler kötülerden fazla.
227
00:15:54,501 --> 00:15:55,751
Ne demek istiyorsun?
228
00:15:57,293 --> 00:16:00,876
Mağarayı sudan arındırmak için
birçok yol denediğimiz için
229
00:16:00,959 --> 00:16:04,209
şu an elimizde
en az 30 çeşit boru ve hortum var.
230
00:16:07,709 --> 00:16:09,293
Bunu yapabilir misin?
231
00:16:09,376 --> 00:16:13,459
Bazı boru ve hortumlar farklı boyutlarda.
Ekleme yapmamı gerekebilir.
232
00:16:14,043 --> 00:16:18,459
-Ne kadar erken başlayabiliriz?
-Hâlâ yapılması gereken hesaplamalar var.
233
00:16:18,543 --> 00:16:21,084
Facebook ve Reddit'te
problem setleri paylaştım.
234
00:16:21,168 --> 00:16:22,251
Facebook? Cidden?
235
00:16:22,334 --> 00:16:25,751
Dünyadaki tüm mühendisler
bu haberleri takip ediyor.
236
00:16:26,251 --> 00:16:29,668
Kitle kaynaklı çalışıp
en iyi beyinlerden bazılarına sormak
237
00:16:29,751 --> 00:16:31,126
süreci hızlandırabilir.
238
00:16:31,209 --> 00:16:32,418
İyi bir hesaplamayla
239
00:16:33,209 --> 00:16:35,584
bazı malzemeler elenebilir.
240
00:16:35,668 --> 00:16:38,459
Bu arada ben de denemelere başlayayım.
241
00:16:38,543 --> 00:16:40,918
Haritalar en zor kısımları belirtmiyor.
242
00:16:41,001 --> 00:16:44,001
Bazı şeyleri
bizzat girip ölçene dek bilemeyeceğiz.
243
00:16:46,293 --> 00:16:49,501
Önümüzdeki birkaç ay için
çocukları beslemek üzere
244
00:16:49,584 --> 00:16:51,709
kaç ek hazır gıda daha gerekeceğini
245
00:16:51,793 --> 00:16:55,751
ve erzağı mağaraya taşımanın
ne kadar süreceğini belirlemek için
246
00:16:55,834 --> 00:16:58,751
Amerikalılarla çalışan
bir ekip oluşturduk.
247
00:16:58,834 --> 00:17:00,584
Selam, pardon.
248
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Pim adında bir korucuyu arıyorum.
249
00:17:03,626 --> 00:17:04,959
Sen de kimsin?
250
00:17:06,626 --> 00:17:09,626
-Ben Bangkok, Meteoroloji'den geliyorum.
-Noon?
251
00:17:10,834 --> 00:17:12,459
Daha fazla dayanamadım Pim.
252
00:17:12,543 --> 00:17:14,293
Uydu bu sabah yine bozuldu.
253
00:17:14,376 --> 00:17:16,168
Aynı uydu o gün de bozulmuştu.
254
00:17:16,251 --> 00:17:20,459
Bir şey yapmam gerekiyordu,
özellikle Sam'in ölüm haberini duyunca.
255
00:17:20,543 --> 00:17:22,668
Bekle. Burada ne yapıyorsun?
256
00:17:22,751 --> 00:17:25,918
Ekipman getirdim,
Pha Mee'de mobil hava istasyonu kuracağım.
257
00:17:26,459 --> 00:17:30,668
Patronum gelmemi istemedi.
Uydunun yakında yine çalışacağını söyledi.
258
00:17:30,751 --> 00:17:32,793
Ama geçen sefer olanlardan sonra
259
00:17:32,876 --> 00:17:36,376
yardım edebilecekken etmediğimiz
öğrenilecek olursa
260
00:17:36,459 --> 00:17:39,334
bu, kariyer bitiren bir utanç olur.
261
00:17:40,209 --> 00:17:42,293
Sanırım o kısmı sevdi.
262
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Yardım edebileceğini umuyordum.
263
00:17:47,043 --> 00:17:49,001
Kurtarma planı için
strateji belirliyordum.
264
00:17:49,084 --> 00:17:53,709
Hava değişir ve herkesi gafil avlarsa
dünyadaki hiçbir planın faydası olmaz.
265
00:17:55,751 --> 00:17:57,334
Gitmek için çok geç.
266
00:17:57,418 --> 00:17:59,001
Seni valiye götüreceğim.
267
00:17:59,084 --> 00:18:00,418
Tanışmak isteyecektir.
268
00:18:03,251 --> 00:18:04,168
Affedersin.
269
00:18:04,251 --> 00:18:05,834
Bu devlet malı.
270
00:18:06,876 --> 00:18:07,876
Tayland'a ait.
271
00:18:07,959 --> 00:18:10,959
Görünüşe göre
Tayland Meteoroloji Dairesi'nin.
272
00:18:11,709 --> 00:18:14,418
Galiba patronunun
ABD Elçiliği'nde yakını var.
273
00:18:14,501 --> 00:18:18,168
Aramış, stajyerinin
kendini ormanda yaralamasından korkuyor.
274
00:18:18,876 --> 00:18:21,209
Komutanım sana göz kulak olmamı istedi.
275
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Peki.
276
00:18:26,793 --> 00:18:28,501
Tanıştığımıza memnun oldum.
277
00:18:28,584 --> 00:18:30,376
Sandığımdan çok daha gençsin.
278
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Tle. Nick. Ne yapıyorsunuz?
279
00:19:09,793 --> 00:19:10,709
Sorun yok.
280
00:19:10,793 --> 00:19:12,834
Sadece oyalanıyoruz. Bir şey yok.
281
00:19:16,043 --> 00:19:17,584
Night boğulabilirdi.
282
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
İyiyim, gerçekten.
283
00:19:22,501 --> 00:19:24,043
Ciddi bir şey olabilirdi.
284
00:19:27,834 --> 00:19:30,668
Onca zamandır buradayız,
hâlâ nasıl anlamazsınız?
285
00:19:32,418 --> 00:19:34,293
İsteyerek ya da istemeyerek
286
00:19:36,084 --> 00:19:38,501
hâlâ korkunç şeyler olabilir.
287
00:19:38,584 --> 00:19:41,376
Artık oyun yok.
288
00:19:41,959 --> 00:19:43,334
Şimdi uyuyun.
289
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Üzgünüm.
290
00:19:46,376 --> 00:19:48,251
-Üzgünüm.
-Üzgünüm.
291
00:19:49,251 --> 00:19:50,126
Gidin.
292
00:20:16,459 --> 00:20:19,418
Dr. Harris. Ben
elçilikten refakatçiniz Toe.
293
00:20:21,918 --> 00:20:23,168
Neler oluyor?
294
00:20:23,251 --> 00:20:27,251
Eşi tarafından gömülmesi için
Donanma SEAL'ını Sattahip'e taşıyorlar.
295
00:20:28,293 --> 00:20:31,043
Mağarada ölen ilk kişi o oldu.
296
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
+14 GÜN, 1 SAAT
297
00:20:42,043 --> 00:20:43,751
-Diğerlerini izle.
-Başüstüne.
298
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Dikkatli ol.
299
00:20:49,834 --> 00:20:51,126
Millet.
300
00:20:51,209 --> 00:20:53,918
Anestezi uzmanı olağanüstü Dr. Harry.
301
00:20:54,001 --> 00:20:56,001
Ve dalış arkadaşı Craig.
302
00:20:56,084 --> 00:20:58,001
Olağanüstü bir veteriner.
303
00:20:58,084 --> 00:20:59,793
Geldiğiniz için minnettarız.
304
00:21:00,376 --> 00:21:02,459
Bağışlayın ama vakit harcamayalım.
305
00:21:03,043 --> 00:21:04,043
Lütfen.
306
00:21:10,293 --> 00:21:13,834
Bu renklerin her biri
mağaradaki bir odayı temsil ediyor.
307
00:21:14,709 --> 00:21:17,251
Aralarında batık çukurlar var.
308
00:21:18,543 --> 00:21:22,293
Çocuklar burada, dokuzuncu odada,
dört komandoyla birlikte.
309
00:21:22,376 --> 00:21:25,043
Biri doktor
ve sağlıkları nispeten iyi, diyor.
310
00:21:25,126 --> 00:21:27,626
Şu yolu bulduk,
Yaban Domuzları'nın her biri
311
00:21:27,709 --> 00:21:30,918
su altındaki her bir çukuru
yanında iki dalgıçla geçecek.
312
00:21:31,001 --> 00:21:32,709
İki dalgıç iyi olmaz.
313
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Nedenmiş?
314
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
Birkaç yıl önce bir arkadaşımız,
315
00:21:37,626 --> 00:21:40,959
Agnes adında genç bir dalgıç
dalış esnasında kayboldu.
316
00:21:41,043 --> 00:21:43,459
Kurtarma işini Harry ve ben yaptık.
317
00:21:43,543 --> 00:21:47,793
İki dalgıcın niye kötü bir fikir olduğunu
az daha ilk elden öğreniyorduk.
318
00:21:47,876 --> 00:21:50,584
Düşünün, öncü dalgıç takılacak olursa
319
00:21:50,668 --> 00:21:55,043
sorun yaşadığını arkadakine iletebileceği
hiçbir iletişim yolu yok.
320
00:21:55,126 --> 00:21:56,709
Dar bir noktada sıkıştın diyelim,
321
00:21:56,793 --> 00:21:59,251
arkadaki dalgıç
taşıdığı bedenle ileri ittirecek.
322
00:21:59,334 --> 00:22:01,209
Kimse ne olduğunu bile anlamaz.
323
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Ya biri yaralanacak
ya da daha kötüsü olacak, değil mi?
324
00:22:05,793 --> 00:22:06,626
Tamam.
325
00:22:06,709 --> 00:22:09,709
Yani tek dalan dalgıca yardım etmek için
326
00:22:09,793 --> 00:22:12,584
mağara boyunca sedyesi olan
başka dalgıçlar yerleştireceğiz.
327
00:22:12,668 --> 00:22:16,793
Çocukları, çukurlar arasındaki odalardan
suyun dışına çekecekler.
328
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
Regülatörü ağızda tutmanın
bir yolunu arıyoruz.
329
00:22:20,084 --> 00:22:22,584
Tam yüz maskelerine bakmayı önerdik.
330
00:22:22,668 --> 00:22:24,501
Güneyde bunları bulabildik.
331
00:22:24,584 --> 00:22:27,126
Şu ana dek anladığım,
dostumun aklına girip
332
00:22:27,209 --> 00:22:30,209
12 çocuğu
sulu bir mezara göndermeye çalışıyorsunuz.
333
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
İzninizle.
334
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Bunun işe yaramasının tek yolu
pozitif basınç maskeleri.
335
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Baktık. Yeterince küçük üretmiyorlar.
336
00:22:44,876 --> 00:22:49,459
Bir yerlerde minyon yapılı yetişkinler
ya da gençlere özel bir çeşidi olmalı.
337
00:22:50,168 --> 00:22:52,668
Pozitif basınç maskesinin farkı ne?
338
00:22:53,709 --> 00:22:56,376
Dalış,
dalgıcın aktif katılımını gerektirir.
339
00:22:56,459 --> 00:23:00,001
Nefes alabilmek için
regülatörü ağzınızda tutmalısınız.
340
00:23:00,084 --> 00:23:03,709
Çocuklar bilinçsizken
düzgün nefes alıp veremeyecekler.
341
00:23:03,793 --> 00:23:08,209
Regülatörü ağızlarında tutamayacak
ya da su girdiğini fark edemeyecekler.
342
00:23:08,293 --> 00:23:10,584
Onları çeken dalgıç da fark etmeyecek.
343
00:23:10,668 --> 00:23:13,626
Yani… boğulacaklar.
344
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Ama pozitif basınç maskesiyle
Amerika'da çalıştık.
345
00:23:20,168 --> 00:23:21,334
Hava akışı vardır,
346
00:23:21,418 --> 00:23:23,834
ne olursa olsun basınçlı hava girer.
347
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
Bu çocukların tek şansı bu.
348
00:23:26,834 --> 00:23:29,168
Ya maskeleri bulamazsak?
349
00:23:30,418 --> 00:23:31,918
O zaman Craig haklı.
350
00:23:32,001 --> 00:23:33,459
Onları uyuşturamam.
351
00:23:34,084 --> 00:23:35,293
Boğulurlar.
352
00:23:39,959 --> 00:23:43,501
Ama yeterince küçük bir maske bulabilirsek
353
00:23:43,584 --> 00:23:48,168
çocukları dengede ve yüzüstü tutabiliriz.
354
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
Bekle, neden yüzüstü?
355
00:23:50,084 --> 00:23:53,626
Hava yolları kapanmasın,
kendi dilleri boğazlarını tıkamasın,
356
00:23:53,709 --> 00:23:55,668
salyalarında boğulmasınlar diye.
357
00:23:55,751 --> 00:23:57,126
Maskeleri bulabilirsek
358
00:23:57,959 --> 00:23:59,418
bir şansımız olur.
359
00:24:03,584 --> 00:24:06,376
Tamamdır. Herkes yapması gerekeni biliyor.
360
00:24:07,834 --> 00:24:11,918
Chet, Kelly ve Jirasak'la birlikte
içeri oksijen vermeye mi çalışıyor?
361
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Evet.
362
00:24:13,334 --> 00:24:15,293
Sam'in ölümünü kabullenemiyor.
363
00:24:16,126 --> 00:24:16,959
Biliyorsun,
364
00:24:17,626 --> 00:24:20,793
Chet ve Ja Sam
uzun zamandır tanışıyorlardı.
365
00:24:21,668 --> 00:24:23,418
Düzeltme şansı istiyor.
366
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Motoru çalıştır!
367
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Kompresör havayı
boru yoluyla bu kutudan geçiriyor.
368
00:24:43,751 --> 00:24:46,709
Sızıntıları yakalamak için
tank suyla doldurulacak.
369
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
Hava çıkışının olduğu uç
mühendiste olacak.
370
00:24:49,418 --> 00:24:51,501
Yani bu eksiksiz bir plan.
371
00:24:53,126 --> 00:24:57,501
-Sızıntı olursa nasıl anlayacağız?
-Sızıntıyı nasıl anlayacağız?
372
00:24:58,168 --> 00:25:00,793
Bağlantı noktasında
hava kabarcıkları oluşur.
373
00:25:01,418 --> 00:25:03,793
Sızıntı varsa hava kabarcıkları çıkar.
374
00:25:19,001 --> 00:25:21,043
Bu konuda bana güvenmelisiniz.
375
00:25:21,126 --> 00:25:24,668
Saatlerce su altında zifiri karanlıkta
bedenlerini kontrol edemeyecekler
376
00:25:24,751 --> 00:25:26,834
ama bilinçleri yerinde olacak.
377
00:25:26,918 --> 00:25:29,168
Böyle bir işkence ister miydin?
378
00:25:29,251 --> 00:25:30,876
Çocuklara zarar vermek,
379
00:25:30,959 --> 00:25:34,001
tehlikeyi artırmak istemiyor.
380
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Belki de Midzolam'ı tekrar düşünmeliyiz.
381
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Ya da Lorazepam.
382
00:25:38,543 --> 00:25:39,418
Bu…
383
00:25:40,418 --> 00:25:44,001
Önce de açıkladığım gibi,
ikisinden de emin değilim.
384
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
Çok öngörülemezler.
385
00:25:45,834 --> 00:25:49,084
İkisi de çok öngörülemez.
Gerçekten planına eğilmeliyiz.
386
00:25:49,709 --> 00:25:51,543
Ketamin en iyisi.
387
00:25:51,626 --> 00:25:54,584
Güvenilirdir ve vücut ısısını düşürmez.
388
00:25:54,668 --> 00:25:57,959
Aksine dalış esnasında
kan basıncını düşürmeyecek demek.
389
00:25:58,751 --> 00:26:02,793
Vücut ısısını
ve kan basıncını düşürmeyeceği için
390
00:26:02,876 --> 00:26:04,418
ketamini tercih ediyor.
391
00:26:04,501 --> 00:26:05,876
Ama etkisi uzun sürmez.
392
00:26:05,959 --> 00:26:09,459
Dalış sırasında çocuklar uyanırsa?
393
00:26:10,251 --> 00:26:13,793
Ama etkisi uzun sürmez.
Dalış sırasında çocuklar uyanırsa?
394
00:26:16,918 --> 00:26:20,459
Onları dışarı çıkaran dalgıcın
tekrar iğne vurması gerekecek.
395
00:26:25,918 --> 00:26:29,084
İçeride bırak ya da çıkar.
396
00:26:30,168 --> 00:26:33,626
Ailelerine ne düşündüklerini sormalıyız.
397
00:26:38,584 --> 00:26:39,834
Lider biziz.
398
00:26:41,168 --> 00:26:43,543
Yetki bizde, kararı biz vermeliyiz.
399
00:26:46,251 --> 00:26:49,293
Bu insanlar mühendis değil.
400
00:26:50,418 --> 00:26:51,834
Dalgıç da değiller.
401
00:26:53,168 --> 00:26:55,751
Duygusal ve zihinsel durumları da cabası.
402
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Kızın mağarada mahsur kalsaydı
403
00:27:02,334 --> 00:27:04,959
başa çıkabilir miydin?
404
00:27:06,918 --> 00:27:07,876
Bilmiyorum.
405
00:27:10,834 --> 00:27:14,001
Ama bu kararlara katılmak istemez miydin?
406
00:27:25,959 --> 00:27:27,334
Ne zamandır buradasın?
407
00:27:27,418 --> 00:27:29,209
Hava Kuvvetleri mi? 10 yıldır.
408
00:27:29,709 --> 00:27:31,834
-Hiç böyle bir şey gördün mü?
-Hayır.
409
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Maske bulduğumuzu söyle.
410
00:27:38,209 --> 00:27:40,209
Yankiler olmadık yerden dört özel,
411
00:27:40,293 --> 00:27:44,793
ekstra küçük,
pozitif basınç maskesi bulmayı başardı.
412
00:27:44,876 --> 00:27:48,584
Onları almak için
ta bilmem nereye araç gönderdiler.
413
00:27:48,668 --> 00:27:50,459
Dört maske için koca bir uçak?
414
00:27:50,543 --> 00:27:54,043
Çalışırken ödediğim zor kazanılmış
Avustralya vergilerinden değil.
415
00:27:54,126 --> 00:27:56,834
SEAL'lar da SKED sedyeleri toparladı.
416
00:27:56,918 --> 00:27:59,918
Yakınlardaki bir havuzda
deneme yani kuru koşma uygulanacak.
417
00:28:00,751 --> 00:28:02,001
Buna yaş koşma denir.
418
00:28:02,793 --> 00:28:04,334
Hayır, o demek değil.
419
00:28:04,418 --> 00:28:05,251
Yaş koşma…
420
00:28:05,334 --> 00:28:07,584
Orada ne olduğunu anlatacak mısın?
421
00:28:08,751 --> 00:28:11,501
Bak, bu konuda haklı olarak çok gerginler.
422
00:28:12,001 --> 00:28:15,043
Ama sürecin her ayrıntısını
konuşmak istiyorlar.
423
00:28:15,126 --> 00:28:17,001
İlaç, doz, hepsi.
424
00:28:17,668 --> 00:28:21,209
Mağaranın içinde bunu yapacak olan sensin.
425
00:28:21,293 --> 00:28:23,626
Bildiğin gibi yapmanı engelleyemezler.
426
00:28:23,709 --> 00:28:24,543
Craig.
427
00:28:25,334 --> 00:28:27,751
O çocuklardan biri ölünce ne olacak?
428
00:28:28,793 --> 00:28:32,584
Çünkü bunun olacağını biliyoruz.
Bunu kendime nasıl açıklarım?
429
00:28:32,668 --> 00:28:37,084
Katil olurum. Sen de suç ortağım.
Bangkok hapishanesini boylarız. Gerçek bu.
430
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Hayır, o zaman
Toe'yu ayarlarım, beni kaçırır.
431
00:28:41,668 --> 00:28:46,043
-Size kulak asmamam söylendi.
-Bu iyi bir tavsiye. Çabuk kavrıyorsun.
432
00:28:48,418 --> 00:28:49,918
Yani çekip gidecek miyiz?
433
00:28:52,251 --> 00:28:54,376
Bu çocukları kendim görmeliyim.
434
00:28:56,543 --> 00:28:57,959
Sen de istiyor musun?
435
00:28:58,584 --> 00:29:01,126
Benim isteğim önemsiz.
Ben Harry'yi izlerim.
436
00:29:01,751 --> 00:29:03,418
Hastalarım olacaklarsa
437
00:29:03,501 --> 00:29:06,209
onları bizzat muayene etme hakkım var.
438
00:29:06,293 --> 00:29:07,209
Bilmiyorum.
439
00:29:07,293 --> 00:29:10,084
Bizimle havuzda
denemelere katılsan daha iyi.
440
00:29:10,168 --> 00:29:12,834
Oraya girip
uygun olmadıklarına karar verirsem
441
00:29:12,918 --> 00:29:14,751
tüm bu denemeler boşuna olur.
442
00:29:14,834 --> 00:29:20,084
Ölüme terk ediyor olabileceğini bile bile
onları bırakıp çıkmak nasıl olacak,
443
00:29:20,168 --> 00:29:21,251
hiç düşündün mü?
444
00:29:25,084 --> 00:29:26,751
Tek seçeneğimiz bunlar mı?
445
00:29:27,709 --> 00:29:32,209
Senin çocukların olsaydı dalarak çıkartıp
hayatlarını öylece riske mi atardın
446
00:29:32,834 --> 00:29:34,959
yoksa onları mağarada mı bırakırdın?
447
00:29:36,251 --> 00:29:38,209
İki seçenek de çok riskli.
448
00:29:38,293 --> 00:29:40,043
Ama sen hangisini seçerdin?
449
00:29:42,001 --> 00:29:43,043
Dalışı.
450
00:29:43,834 --> 00:29:45,001
Neden?
451
00:29:47,793 --> 00:29:50,418
Böyle tehlikeli bir durumda
452
00:29:51,084 --> 00:29:56,584
mesele, hızlı bir ölümle
yavaş bir ölüm arasında seçim yapmak.
453
00:30:02,126 --> 00:30:03,793
En acısız yolu seçerdim.
454
00:30:06,626 --> 00:30:07,918
Dürüstlüğünüzü
455
00:30:09,043 --> 00:30:10,459
takdir ediyorum.
456
00:30:12,626 --> 00:30:14,334
Ben de öyle hissediyorum.
457
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Onay vermeye hazırsanız
458
00:30:21,501 --> 00:30:23,793
devam edebilmemiz için
459
00:30:24,459 --> 00:30:26,209
onay formlarını imzalamalısınız.
460
00:30:27,584 --> 00:30:28,709
Oğlunuzun adı lazım.
461
00:30:29,626 --> 00:30:31,126
Sonra velilerin isimleri.
462
00:30:32,043 --> 00:30:33,251
Buraya da imzanız.
463
00:30:34,626 --> 00:30:35,834
Her aileye bir form.
464
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Ne yapacağız şimdi?
465
00:31:06,209 --> 00:31:07,543
Senin için söylemesi kolay.
466
00:31:08,043 --> 00:31:13,168
-Çocuğunun ölmesi ne demek, anlarmış gibi.
-Ama söz veriyorum öyle olmayacak.
467
00:31:14,168 --> 00:31:15,709
O kâğıdı imzalamayacağım.
468
00:31:16,334 --> 00:31:20,709
Tle o mağarada olduğu sürece
kaybolmuş olsa da yaşayacak.
469
00:31:47,918 --> 00:31:48,751
Sak!
470
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
Neden burada dolaşıyorsun?
471
00:31:57,084 --> 00:31:58,876
Karıma biraz alan tanıyorum.
472
00:31:59,376 --> 00:32:02,001
Atla hadi. Eşlerimizden biraz uzaklaşalım.
473
00:32:38,918 --> 00:32:41,751
-Biw bu şarkıyı çok sever.
-Tle de öyle.
474
00:32:44,126 --> 00:32:48,168
Onu kızdırmak için hep bunu çalarım.
475
00:32:50,043 --> 00:32:51,751
Bir gece önce dışarıdaydım.
476
00:32:53,376 --> 00:32:55,293
Olaydan önceki gece…
477
00:32:57,251 --> 00:32:58,959
…futbol sahasından geçtim.
478
00:33:00,126 --> 00:33:02,793
Biw'in beni görmek istediğinden
emin değildim.
479
00:33:03,584 --> 00:33:05,418
Çocuklar bu yaşta kolay utanır.
480
00:33:10,126 --> 00:33:11,584
Bu iş bittiğinde…
481
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
Biw eve döndüğünde…
482
00:33:19,751 --> 00:33:21,918
…mutlaka daha iyi bir baba olacağım.
483
00:33:35,459 --> 00:33:36,543
Tle doğmadan önce…
484
00:33:38,709 --> 00:33:40,334
…bir çocuğumuz daha vardı.
485
00:33:44,959 --> 00:33:46,709
Çok hastaydı.
486
00:33:49,709 --> 00:33:51,043
Doktorlar kurtaramadı.
487
00:33:54,084 --> 00:33:56,918
Farkında değildim. Üzgünüm.
488
00:34:00,293 --> 00:34:01,126
O zamanlar…
489
00:34:03,793 --> 00:34:05,876
…toparlayabileceğimizi sanmıyorduk.
490
00:34:09,876 --> 00:34:11,084
Ama sonra Tle doğdu.
491
00:34:12,251 --> 00:34:14,793
Kalplerimiz tekrar açıldı.
492
00:34:21,418 --> 00:34:22,584
Söz verdik,
493
00:34:23,501 --> 00:34:25,876
ona bir şey olmasına izin vermeyecektik.
494
00:34:28,918 --> 00:34:32,918
Hiçbirini kontrol edemezsin.
Denediğimden biliyorum.
495
00:34:33,459 --> 00:34:36,001
Biliyorum. Buna inanıyorum.
496
00:34:37,001 --> 00:34:38,334
Ama karım…
497
00:34:48,209 --> 00:34:49,709
Hile yapıyorsun.
498
00:34:50,793 --> 00:34:53,501
İkiye karşı bir, yine de yenildin. Çaylak.
499
00:34:53,584 --> 00:34:54,668
-Tüh.
-Bir el daha?
500
00:34:54,751 --> 00:34:56,043
-Tabii.
-Peki.
501
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Eak.
502
00:35:09,709 --> 00:35:10,959
Gerçekten üzgünüm.
503
00:35:11,043 --> 00:35:14,584
Buranın nasıl tehlikeli olduğu
bazen aklımdan çıkıyor.
504
00:35:15,293 --> 00:35:17,876
Sen bizi koruduğun için
505
00:35:18,626 --> 00:35:20,584
dikkatli olmayı unutuyoruz.
506
00:35:37,501 --> 00:35:39,126
Bağırdığım için üzgünüm.
507
00:35:39,793 --> 00:35:41,126
Size kızmadım aslında.
508
00:35:42,626 --> 00:35:44,251
Hiçbirinize kızgın değilim.
509
00:35:45,376 --> 00:35:46,834
Kendime kızıyorum.
510
00:35:53,043 --> 00:35:54,168
Özür dilerim.
511
00:35:56,959 --> 00:35:59,376
Sizi buraya getirdiğim için özür dilerim.
512
00:36:00,043 --> 00:36:01,584
Size bunu yaşattığım için.
513
00:36:02,084 --> 00:36:04,751
Bunların hiçbirini hak etmiyorsunuz.
514
00:36:06,084 --> 00:36:09,001
Daha çocuksunuz.
Dışarıda oyun oynuyor olmalıydınız.
515
00:36:10,418 --> 00:36:12,751
Eğleniyor, hayatı tadıyor olmalıydınız.
516
00:36:13,334 --> 00:36:15,251
Böyle endişeleriniz olmamalıydı.
517
00:36:16,168 --> 00:36:18,293
Senin hatan değil Eak.
518
00:36:20,543 --> 00:36:22,793
Bizi buraya sen getirmedin.
519
00:36:24,751 --> 00:36:27,209
Kendimiz gelmek istedik.
520
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Ben gelmek istemedim.
521
00:36:32,043 --> 00:36:34,084
Ama sen de getirmedin Eak.
522
00:36:36,293 --> 00:36:37,918
Belki gelmeye zorlamadım…
523
00:36:41,001 --> 00:36:43,001
…ama yolu gösterdim.
524
00:36:44,876 --> 00:36:46,168
Sizin koçunuzum.
525
00:36:50,334 --> 00:36:52,126
Sizi daha iyi korumalıydım.
526
00:36:53,293 --> 00:36:55,334
Birinize bir şey olursa…
527
00:37:01,709 --> 00:37:03,501
Artık bizi korumana gerek yok.
528
00:37:06,584 --> 00:37:09,043
Çünkü bize hayatta kalmayı öğrettin.
529
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Adın ne evlat?
530
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Adını soruyor.
531
00:37:19,751 --> 00:37:21,084
Ben Boon-Nam.
532
00:37:21,168 --> 00:37:22,876
Boon-Nam iyi şans demek.
533
00:37:22,959 --> 00:37:26,001
O bir Yaban Domuzu.
Onlarla mağaraya gidecekti
534
00:37:26,084 --> 00:37:28,126
ama annesi erkenden eve çağırdı.
535
00:37:28,209 --> 00:37:30,209
Tamam. Çok tuhaf gelecek
536
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
ama ellerini böyle birleştirmen gerekecek.
537
00:37:33,584 --> 00:37:34,918
Kollarını arkada çapraz yap.
538
00:37:37,334 --> 00:37:39,376
Arkadaşlarıma faydası olacak mı?
539
00:37:40,376 --> 00:37:41,459
Evet efendim.
540
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Dikkatli ol.
541
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Hortumu uzat.
542
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
Bu taraftan.
543
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Dikkatli ol.
544
00:38:28,501 --> 00:38:30,126
Uzat.
545
00:38:43,834 --> 00:38:46,584
Bacaklar için
bir çeşit kaldırma kuvveti lazım.
546
00:38:46,668 --> 00:38:49,751
Mağarada bir şey olmalı.
Daha fazla şey sokamayız.
547
00:38:49,834 --> 00:38:50,793
Evet.
548
00:38:50,876 --> 00:38:51,918
Buna ne dersin?
549
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
Bitti mi?
550
00:39:29,626 --> 00:39:32,334
Hey. Sorun yok evlat. Çok iyiydin.
551
00:39:32,418 --> 00:39:33,334
Annem nerede?
552
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
-İyisin.
-Nereye gitti?
553
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Annemi istiyorum.
554
00:39:45,918 --> 00:39:47,543
Tamam, derin nefes al.
555
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Derin bir nefes Mark.
556
00:39:49,959 --> 00:39:51,251
Şimdi ver.
557
00:39:51,334 --> 00:39:52,418
Şimdi nefes ver.
558
00:39:55,168 --> 00:39:56,626
Tamam. Bir kez daha.
559
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
Bir kez daha.
560
00:40:02,709 --> 00:40:04,293
Tamam.
561
00:40:04,376 --> 00:40:05,709
Teşekkürler genç adam.
562
00:40:06,668 --> 00:40:08,001
Sakin ol, tamam mı?
563
00:40:08,668 --> 00:40:09,793
Teşekkürler Adul.
564
00:40:17,501 --> 00:40:20,376
Bak, çok iyi sayılmaz.
Dışarıda tedavi lazım.
565
00:40:21,001 --> 00:40:24,459
Ama genel olarak
sağlıklarını iyi korumuşsun, inanılmaz.
566
00:40:24,543 --> 00:40:27,251
Benimle pek ilgisi yok. Çetin cevizler.
567
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Adul sorsana,
568
00:40:28,751 --> 00:40:31,418
belki de evcil bir kangurusu vardır.
569
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
Evcil kangurun var mı?
570
00:40:34,334 --> 00:40:36,834
-Kanguru?
-Bütün Avustralyalıların vardır.
571
00:40:36,918 --> 00:40:38,334
Her Avustralyalı'da varmış.
572
00:40:38,418 --> 00:40:40,584
-Herkeste? Sahi mi?
-Gerçekten mi?
573
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Hayır.
574
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
Ne zaman çıkaracaksınız?
575
00:40:44,584 --> 00:40:47,001
Korkarım hâlâ karar aşamasındalar.
576
00:40:47,084 --> 00:40:48,918
Ellerinden geleni yapıyorlar.
577
00:40:49,001 --> 00:40:51,668
Ne kadar erken karar verirlerse
o kadar iyi.
578
00:40:51,751 --> 00:40:54,959
Bu çocuklar,
tanıdığım çoğu yetişkinden daha dayanıklı
579
00:40:55,043 --> 00:40:58,543
ama bilmemenin stresi
eninde sonunda insanı yorar.
580
00:41:01,626 --> 00:41:03,376
Buradan çıkınca
581
00:41:03,459 --> 00:41:05,626
annemden evcil kanguru isteyeceğim.
582
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
-Ben de istiyorum.
-Ne?
583
00:41:46,168 --> 00:41:49,459
Dayanmaya çalışıyorum
584
00:41:50,959 --> 00:41:52,918
ama artık kaldıramıyorum.
585
00:41:55,626 --> 00:41:58,876
Bir anne nasıl çocuklarından uzun yaşar?
586
00:42:01,293 --> 00:42:02,251
Acı çok derin.
587
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
Dayanılmaz.
588
00:42:07,918 --> 00:42:11,376
Tutunacak bir şey bulmaya çalışıyorum
ama hiçbir şey yok.
589
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Sadece uçurum var.
590
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Kisa Gotami benzetmesini biliyor musun?
591
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
PHA MEE
CHIANG RAI VİLAYETİ
592
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Ne kadar kötü olacak Noon?
593
00:42:37,959 --> 00:42:40,793
Şunu sormayı bırak. Anlamaya çalışıyorum.
594
00:42:44,584 --> 00:42:45,501
Kötü olacak.
595
00:42:45,584 --> 00:42:48,376
Neredeyse 40 milimetre ve yükseliyor.
596
00:42:51,126 --> 00:42:52,668
Haber vermeliyiz.
597
00:42:53,251 --> 00:42:55,293
Kahretsin. Telefonum çalışmıyor.
598
00:42:56,293 --> 00:42:57,418
Şaka mı?
599
00:42:57,501 --> 00:42:59,918
Uydular konusunda amma şanssızsın.
600
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Git.
601
00:43:39,959 --> 00:43:41,959
Doğru mu anladım?
602
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Hortum sızdırmıyor ve oksijen akıyor.
603
00:43:48,251 --> 00:43:50,001
Testin başarılı oldu.
604
00:43:50,084 --> 00:43:51,418
Başardın.
605
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
Evet ama bu bir denemeydi.
Burada her denediğimizde işe yarıyor
606
00:43:56,959 --> 00:44:00,834
ama birinci odadaki iki denemede de
su sızdırdı.
607
00:44:00,918 --> 00:44:03,876
Akıntının gücünden ve ipin yıpranmasından.
608
00:44:03,959 --> 00:44:05,501
Bu sadece bir deneme.
609
00:44:05,584 --> 00:44:07,543
Deneme karada başarılıydı
610
00:44:07,626 --> 00:44:09,751
ama mağaradayken su basıncı yüzünden
611
00:44:09,834 --> 00:44:11,876
hortum hep sızdırıyor.
612
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Düzeltilebilir mi?
613
00:44:16,084 --> 00:44:18,709
Evet ama daha fazla zaman gerek.
614
00:44:18,793 --> 00:44:20,876
Daha çok deneme yapmalıyız.
615
00:44:22,293 --> 00:44:26,376
Daha fazla su taşkını ve yağmur geldiğinde
616
00:44:26,459 --> 00:44:28,626
sistemimiz basınca dayanabilmeli.
617
00:44:28,709 --> 00:44:32,251
Daha fazla yağmur yağınca nasıl olacak,
emin olmalıyız.
618
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Ne düşünüyorsun Chet?
619
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
O mağaraya dalan tek kişi sensin.
620
00:44:45,793 --> 00:44:52,126
Daha fazla zaman ve deneme konusunda
sen de hemfikir misin?
621
00:44:59,626 --> 00:45:01,543
Evet, biraz daha zaman lazım.
622
00:45:02,209 --> 00:45:03,584
Bence işe yarayacak.
623
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
Peki.
624
00:45:12,209 --> 00:45:13,751
Herkes belgeyi imzalamazsa
625
00:45:15,209 --> 00:45:17,209
yapabileceğim bir şey yok.
626
00:45:18,334 --> 00:45:21,793
Bazılarını bırakıp
bazılarını çıkaramazlar. Çok riskli.
627
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
Ya hep birlikte onaylarsınız…
628
00:45:28,043 --> 00:45:29,793
…ya da reddedersiniz.
629
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
Zor bir durum.
630
00:45:33,251 --> 00:45:35,543
Bazılarımız karar vermeye hazır değil.
631
00:45:42,418 --> 00:45:44,209
Bunca zaman neredeydin?
632
00:45:44,293 --> 00:45:45,293
Seni merak ettim.
633
00:45:45,834 --> 00:45:47,168
Tapınağa gittim.
634
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Kisa Gotami meselini hatırlıyor musun?
635
00:45:51,918 --> 00:45:52,751
Kisa!
636
00:45:53,293 --> 00:45:56,876
Keşiş duymadığıma inanamadı.
637
00:46:05,376 --> 00:46:06,834
Çocuğu ölmüş.
638
00:46:08,584 --> 00:46:10,418
Kisa kederden mahvolmuş.
639
00:46:11,918 --> 00:46:15,168
Bazılarına göre, kederden aklını kaçırmış.
640
00:46:15,876 --> 00:46:18,043
Buda'ya gitmiş. O da ona
641
00:46:18,126 --> 00:46:22,543
köydeki ölümün dokunmadığı
bir tane aile bulup
642
00:46:22,626 --> 00:46:24,584
onlardan hardal tohumu alırsa
643
00:46:25,418 --> 00:46:29,084
çocuğunu diriltebileceğini söylemiş.
644
00:46:37,001 --> 00:46:40,418
Kisa her evi yoklamış.
645
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Tek tek her birini.
646
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Ama herkes sevdiği birini kaybetmiş.
647
00:46:53,293 --> 00:46:58,084
Ya oğlunu ya babasını
648
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
ya amcasını,
649
00:47:01,001 --> 00:47:01,876
teyzesini…
650
00:47:04,043 --> 00:47:05,168
…kızını.
651
00:47:10,001 --> 00:47:11,709
Sonra fark etmiş ki
652
00:47:12,459 --> 00:47:15,251
ölümün dokunmadığı tek bir ev yokmuş.
653
00:47:16,334 --> 00:47:20,918
Buda'ya geri dönmüş,
654
00:47:21,459 --> 00:47:24,626
alçak gönüllülükle ve bilgelikle dönmüş.
655
00:47:25,751 --> 00:47:28,126
Diğerlerine çocuğundan bahsetmiş.
656
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
Acısını paylaşarak dindirmiş.
657
00:47:34,043 --> 00:47:36,001
Bir kez çocuğumu kaybettim.
658
00:47:38,793 --> 00:47:43,209
Başkalarının çocuklarının
hayatını kurtarmak için gereken buysa
659
00:47:43,293 --> 00:47:44,168
ben yaparım.
660
00:47:45,918 --> 00:47:50,251
Artık yalnız olmadığımı anlıyorum.
661
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Efendim.
662
00:48:38,793 --> 00:48:41,126
Çadıra girer girmez bize soracaklar.
663
00:48:41,209 --> 00:48:42,209
Tabii ki.
664
00:48:42,793 --> 00:48:46,209
Biliyorum, yardım etmek istiyorsun.
Yapın bu. Kahrolası bir azizsin.
665
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Git başımdan.
666
00:48:49,584 --> 00:48:53,334
İkimiz de biliyoruz,
omzundaki şeytan olmak için geldim.
667
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Bunu yaparsan ve tek bir çocuk
668
00:48:58,126 --> 00:48:59,334
ya da dalgıç ölürse…
669
00:49:00,293 --> 00:49:03,126
Agnes olayı yeterince kötüydü.
Bir dostu kaybettik ama…
670
00:49:03,668 --> 00:49:06,834
O bir yetişkindi,
uyuşturduğun bir çocuk değil.
671
00:49:07,376 --> 00:49:10,293
Kalan ömründe
bununla yaşayamayacaksan evet deme.
672
00:49:11,959 --> 00:49:13,751
Kimse seni yargılamaz.
673
00:49:21,501 --> 00:49:23,626
Tüm velilerin onayını aldım.
674
00:49:23,709 --> 00:49:25,834
İhtiyacın olan her şey hazır mı?
675
00:49:25,918 --> 00:49:29,418
Tek bir şey eksik, o da elzem değil.
676
00:49:29,501 --> 00:49:32,001
Dr. Harris'in kabul edip etmemesine bağlı.
677
00:49:32,084 --> 00:49:33,293
Sen ne düşünüyorsun?
678
00:49:34,084 --> 00:49:35,168
Kabul etmezse
679
00:49:35,751 --> 00:49:37,834
çocukların kurtarılma şansı yok.
680
00:49:38,501 --> 00:49:40,584
Boon- Nam havuzda nasıl çırpındıysa
681
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
öyle panikleyip hem dalgıçları
hem kendilerini öldürürler.
682
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Haklı.
683
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Vali.
684
00:49:46,626 --> 00:49:48,001
Fırtına geliyor.
685
00:49:48,543 --> 00:49:53,334
Şimdiye kadarkilerin en büyüğü.
Bu suyu hiçbir şey tutamaz.
686
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
Yarın bu saatlerde
fırtınanın ortasında olacağız.
687
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
48 saat sonra
pompaların dayanması imkânsız olacak.
688
00:50:02,376 --> 00:50:03,959
Yeni bir fırtına geliyor.
689
00:50:04,043 --> 00:50:06,001
Ve pompalar dayanmayacak.
690
00:50:07,126 --> 00:50:10,334
Pompalar hasar alırsa
her durumda dalış olayı biter.
691
00:50:10,418 --> 00:50:11,251
Harry.
692
00:50:15,584 --> 00:50:16,959
Diğer seçenekler neler?
693
00:50:18,126 --> 00:50:19,501
Seçeneğimiz kalmadı.
694
00:50:29,251 --> 00:50:30,584
Bunu yapacaksam
695
00:50:32,293 --> 00:50:35,834
kendi hastalarımın bakımı
benim yetkimde olmalı.
696
00:50:36,543 --> 00:50:37,918
Herkes bunu imzalamalı.
697
00:50:38,001 --> 00:50:38,834
Tamam.
698
00:50:39,334 --> 00:50:40,168
İmzalarız.
699
00:50:45,418 --> 00:50:46,251
Tamam.
700
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Ben varım.
701
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
Tamam.
702
00:50:52,084 --> 00:50:53,376
Geç bile kaldın.
703
00:50:57,251 --> 00:51:00,709
Ekibim önemli ilerleme kaydetti.
704
00:51:04,668 --> 00:51:05,793
Bu ne?
705
00:51:10,084 --> 00:51:14,626
Ekibinizin üstün gayretini takdir ediyorum
ama Kiattisak'la konuştum
706
00:51:14,709 --> 00:51:20,251
ve kabul etmeliyim ki başarılı olmak için
yavaş ama emin adımlarla ilerlemeliyiz.
707
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Saygısızlık etmek istemem efendim
ama bu artık mümkün değil.
708
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Mağaranın içinden
oksijen hortumu geçirecek zaman yok.
709
00:51:28,251 --> 00:51:30,543
Niye ki? Ne değişti?
710
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Kurtarma dalışını sabah başlatmazsak
711
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
bir daha çocuklara ulaşamayacağız.
712
00:51:39,043 --> 00:51:40,459
-Noon.
-Evet efendim.
713
00:51:41,001 --> 00:51:44,334
Bu, Meteoroloji'den Noon. Patronu hatta.
714
00:51:45,168 --> 00:51:47,834
Hint Okyanusu'ndan
çocukları kapana kıstıranla
715
00:51:47,918 --> 00:51:49,793
aynı türde bir fırtına geliyor.
716
00:51:49,876 --> 00:51:53,584
Bir öncekinden daha güçlü
ve giderek kuvvetleniyor.
717
00:51:53,668 --> 00:51:56,834
Çocukları ve SEAL'ları
mahsur bırakmakla kalmaz,
718
00:51:56,918 --> 00:51:58,709
onları tamamen boğabilir.
719
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
Sular aylar sonra çekilene kadar da
ne olduğunu bilemeyiz.
720
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Bekle,
721
00:52:04,751 --> 00:52:08,584
neden bu kadar eminsin?
722
00:52:11,459 --> 00:52:17,293
Bakanım, Meteoroloji tedbirli davranıp
Pha Mee'ye bir istasyon kurmuş.
723
00:52:17,376 --> 00:52:18,543
Eminiz.
724
00:52:21,584 --> 00:52:24,334
En güvenli yolu istemenizi anlıyorum.
725
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Aslında içten içe sonunda
sizin planınızın işe yaramasını umdum.
726
00:52:31,918 --> 00:52:34,793
O çocukların
Ja Sam gibi acı çekmesini istemem.
727
00:52:36,126 --> 00:52:37,293
Bu gerçekten olursa
728
00:52:38,876 --> 00:52:40,793
sanırım bu keder beni tüketir.
729
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Ama şartlar değişti.
730
00:52:46,126 --> 00:52:48,918
Karşımızda bizden daha büyük bir güç var.
731
00:52:49,459 --> 00:52:51,959
Ya esneriz ya da kırılırız.
732
00:52:59,126 --> 00:53:00,293
Ne öneriyorsun?
733
00:53:01,709 --> 00:53:03,584
Başçavuş, lütfen.
734
00:53:04,834 --> 00:53:07,001
Bir dizi kompleks sorun var.
735
00:53:07,084 --> 00:53:10,543
Yönetilebilir,
aşılabilir parçalara böldük.
736
00:53:17,209 --> 00:53:21,626
-Ne tür bir uyuşturucu kullanacaksın?
-Sakinleştirici ketamin.
737
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Bizzat uygulayacağım.
738
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Dalgıç ve çocuk ilk çukuru aşıp
sekizinci odaya girince
739
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
çocuğa ve nefes alışına bakmak için
asistanım Craig bekliyor olacak.
740
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Her şey yolunda giderse
sıradaki çocukla devam edeceğiz.
741
00:53:37,293 --> 00:53:40,209
Sizce başarı şansı nedir?
742
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
Bakan.
743
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
Yüzde yüz başarıyı garantilemek imkânsız.
744
00:53:52,959 --> 00:53:58,626
Kederimizi,
tam başarı beklentisini bırakmalıyız.
745
00:53:58,709 --> 00:54:00,459
Hepimiz yas tutuyoruz.
746
00:54:00,543 --> 00:54:03,584
Ja Sam'in ölümü hepimizi etkiledi.
747
00:54:09,376 --> 00:54:12,168
Ama bu riski tekrar almalıyız.
748
00:54:19,834 --> 00:54:21,334
%75.
749
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
%50.
750
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
%30.
751
00:54:33,334 --> 00:54:34,834
Üçte ikisini kaybederiz
752
00:54:34,918 --> 00:54:38,501
ve büyük ihtimalle
en küçük çocuklar başaramaz.
753
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Hiçbir şey yapmazsak…
754
00:54:47,293 --> 00:54:48,793
…ölme ihtimalleri…
755
00:54:48,876 --> 00:54:50,543
%100'e yakın.
756
00:54:52,209 --> 00:54:54,043
İlk ben esneyeceğim.
757
00:55:03,043 --> 00:55:04,209
Hiç değilse
758
00:55:05,543 --> 00:55:09,834
aileler oğullarını gömebilmeli.
759
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Mağarada boğulmalarına izin vermemeliyiz.
760
00:55:15,084 --> 00:55:19,126
Her hâlükârda bu planı uygulamalıyız.
761
00:55:37,251 --> 00:55:38,334
Bakan.
762
00:55:41,876 --> 00:55:46,459
Altı gün önce herkesten
bu çocuklara inanmalarını istedim.
763
00:55:46,543 --> 00:55:48,418
Buna inanmalarını istedim.
764
00:55:49,834 --> 00:55:54,334
Oysa çocuklar aç ve susuz hâlde
tam 10 gündür kayıptı.
765
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
O anda
766
00:55:57,626 --> 00:56:02,668
çoğu insan çoktan öldüklerine inanıyordu.
767
00:56:05,043 --> 00:56:06,501
Ama hayatta kaldılar.
768
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
Tekrar hayatta kalacaklar.
769
00:56:12,501 --> 00:56:17,376
Velileri riskleri bilmelerine rağmen
770
00:56:18,209 --> 00:56:20,876
dalış onay formunu imzaladılar.
771
00:56:23,876 --> 00:56:26,251
Hepsi bize güvenecek kadar cesur.
772
00:56:30,543 --> 00:56:33,751
Biz niye
kendimize güvenecek kadar cesur değiliz?
773
00:56:44,626 --> 00:56:46,043
Siz ikiniz.
774
00:56:46,126 --> 00:56:47,959
Sen, sen ve sen.
775
00:56:48,043 --> 00:56:49,251
Lütfen bana katılın.
776
00:57:01,584 --> 00:57:04,334
Efendim, duymanızı istediğim bir şey var.
777
00:57:05,043 --> 00:57:06,084
Başüstüne.
778
00:57:09,084 --> 00:57:10,626
Dediğini tekrar et.
779
00:57:10,709 --> 00:57:11,709
Hepsini.
780
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Ben Başçavuş James Nichols,
Birleşik Devletler Hava Kuvvetleri.
781
00:57:24,293 --> 00:57:27,251
Komutanım Binbaşı Charles Hensen,
782
00:57:27,334 --> 00:57:29,334
Vali Narongsak, Amiral Apakorn
783
00:57:29,418 --> 00:57:31,543
ve Dr. Richard Harris yanımdalar.
784
00:57:32,251 --> 00:57:33,376
İşte görev özeti.
785
00:57:35,626 --> 00:57:37,834
Önümüzde bir dizi kompleks sorun var.
786
00:57:37,918 --> 00:57:41,376
Yönetilebilir,
aşılabilir parçalara böldük.
787
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
Yeşil ışık.
788
00:58:05,584 --> 00:58:07,793
Yaban Domuzları'nı kurtarma görevimiz
789
00:58:09,459 --> 00:58:10,584
şimdi başlıyor.
790
01:02:21,293 --> 01:02:26,293
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar