1 00:00:06,084 --> 00:00:08,334 BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR 2 00:00:08,418 --> 00:00:11,001 ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM, OLAY, YER VE DİYALOGLAR 3 00:00:11,084 --> 00:00:13,418 DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 BİR NETFLIX DİZİSİ 5 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 7 TEMMUZ 2018 6 00:00:30,334 --> 00:00:31,376 Çabuk gelin! 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 -Hadi. -Tamam. 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 -Gidelim. -Geliyoruz. 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 ÇOCUKLARIN MAĞARAYA GİRMESİNİN ARDINDAN +13 GÜN, 10 SAAT 10 00:01:23,876 --> 00:01:25,459 Geliyorlar. 11 00:01:43,918 --> 00:01:48,293 Derin bir üzüntüyle bildiririm ki 12 00:01:49,334 --> 00:01:51,001 gece yarısından hemen sonra 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 emekli asker ve eski Tayland Donanması SEAL'ı 14 00:01:57,834 --> 00:02:01,501 Deniz Astsubayı Üstçavuş Saman Gunan vefat etmiş bulunuyor. 15 00:02:02,793 --> 00:02:06,126 Kendisi mağaraya tankları yerleştiriyordu 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 ama yolculuğunu tamamlayacak yeterli oksijeni kalmamıştı. 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,084 Dostlarının tanıdığı adıyla "Ja Sam" 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 birçok kişi gibi burada, Tham Luang'da gönüllü olarak yardım ediyordu. 19 00:02:25,876 --> 00:02:30,209 Son nefesine kadar bir kahramandı. 20 00:02:30,918 --> 00:02:34,459 Bu sabah ölümünün operasyonu nasıl etkileyeceğiyle ilgili 21 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 birçok soru soruldu. 22 00:02:39,626 --> 00:02:42,668 Sizi temin ederim, Yaban Domuzları hâlâ önceliğimiz. 23 00:02:45,209 --> 00:02:48,168 Panik yapmayacağız. 24 00:02:50,084 --> 00:02:52,084 Görevimizi sonlandırmayacağız. 25 00:02:54,334 --> 00:02:59,376 Dostumuzun bu fedakârlığının boşa gitmesine izin vermeyeceğiz. 26 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 Çocuklar tek başlarına mı dalış yapacaklar? 27 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 Ya emniyetleri? 28 00:03:15,293 --> 00:03:18,293 Yaban Domuzları ve kurtarma görevlilerinin güvenliği 29 00:03:18,376 --> 00:03:20,501 her zaman önceliğimiz oldu. 30 00:03:21,209 --> 00:03:25,334 Zaten bundan her şeyi İç İşleri Bakanı ile görüşüyoruz. 31 00:03:26,334 --> 00:03:28,126 Kendisi birazdan burada olacak. 32 00:03:28,709 --> 00:03:29,709 Sıradaki soru? 33 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 O askeri taşınırken görmek 34 00:03:49,626 --> 00:03:51,334 yüreğimi dağladı. 35 00:03:53,209 --> 00:03:56,543 Hayatını feda etmiş olması 36 00:03:57,334 --> 00:03:59,709 ailesine kim bilir neler hissettiriyor. 37 00:04:02,876 --> 00:04:04,793 Bunu iç. Daha iyi hissedersin. 38 00:04:08,126 --> 00:04:11,626 Çok tehlikeli olduğu için vazgeçerler sandım. 39 00:04:12,668 --> 00:04:16,001 Ama yine de çocuklarımıza yardım edecekler. 40 00:04:25,209 --> 00:04:27,459 Sence annen kızacak mı Tle? 41 00:04:28,209 --> 00:04:30,959 İnan, geleceğim pek eğlenceli olmayacak. 42 00:04:31,043 --> 00:04:34,668 Ailem beni bir daha gözünün önünden ayırmaz. 43 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 Çıkabilir misiniz? Oda lazım. 44 00:04:54,793 --> 00:04:56,501 -Evet efendim. -Evet efendim. 45 00:05:02,293 --> 00:05:03,459 Burada ne işin var? 46 00:05:04,418 --> 00:05:08,501 Başka felaket yaşanmadan bunu atlatmana yardım ediyorum. 47 00:05:09,584 --> 00:05:12,501 Burada çok fazla şey risk altında. 48 00:05:13,709 --> 00:05:14,751 Valim, lütfen. 49 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 Merhaba. 50 00:05:19,334 --> 00:05:20,501 Durum nasıl? 51 00:05:20,584 --> 00:05:24,959 Dünkü trajediye sebep olan muhtemel engelleri bulmak için 52 00:05:25,043 --> 00:05:27,459 İngiliz dalgıçlar rotayı kontrol ediyor. 53 00:05:27,543 --> 00:05:31,709 Görünüşe göre mağara su dolunca kaya ve kumun yer değiştirmesi 54 00:05:31,793 --> 00:05:33,376 hiç olağan dışı değil. 55 00:05:34,751 --> 00:05:36,209 SEAL bu yüzden mi öldü? 56 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 Orada ne olduğunu asla tam olarak bilemeyebiliriz 57 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 ama mağaradaki koşullar beklediğimizden daha aldatıcı. 58 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 -Ve gittikçe kötüleşiyor. -Doğru. 59 00:05:46,251 --> 00:05:49,751 Bu nedenle göreve İngilizler her şey yolunda dediğinde 60 00:05:49,834 --> 00:05:51,168 devam edeceğiz. 61 00:05:51,251 --> 00:05:54,459 Çocukları hâlâ dalışla çıkarmayı düşünüyor olamazsınız. 62 00:05:57,001 --> 00:05:58,834 Güneş doğduğundan beri ülke, 63 00:05:59,501 --> 00:06:03,626 en iyilerimizden olan, kendini feda edip bu canavara canını teslim eden 64 00:06:04,293 --> 00:06:07,959 seçkin savaşçımız için yas tutuyor. 65 00:06:08,043 --> 00:06:10,501 Şimdi kalkıp yarı aç ve bitkin çocuklara 66 00:06:10,584 --> 00:06:15,001 aynı kaderi yaşayacaklarını bile bile bunu nasıl yaptırırız? 67 00:06:15,543 --> 00:06:17,334 Endişenizi paylaşıyorum Bakan. 68 00:06:17,418 --> 00:06:18,251 Bakan. 69 00:06:19,543 --> 00:06:24,751 Vali beni her şeyden haberdar ediyor. 70 00:06:24,834 --> 00:06:27,334 Bu son trajik ölümün ışığında 71 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 bir alternatif önermek istiyorum. 72 00:06:31,543 --> 00:06:38,334 Tek gereken çocukları hayatta tutmanın bir yolunu bulmak olmalı. 73 00:06:38,418 --> 00:06:41,459 Şu an önemli olan tek şey bu. 74 00:06:41,543 --> 00:06:44,376 Yani onları mağarada mı tutalım? 75 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Evet. 76 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 Orada kalırlarsa oksijen bitmeyecek mi? 77 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Mağaraya oksijen pompalayacağız. 78 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Bir zamanlar düşündükleri ama erken vazgeçtikleri bir alternatif. 79 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 Bu kararı vermekte çok aceleci davrandılar. 80 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Ama şimdi bu seçeneği tekrar düşünmeliyiz. 81 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Yapılabilir mi? 82 00:07:05,959 --> 00:07:10,251 Yabancı dalış uzmanları bir haftadan kısa bir sürede 83 00:07:10,334 --> 00:07:12,418 kılavuzu hazırladılar. 84 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 Aslında prensip olarak aynı. 85 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 Mağaranın içinde o kadar uzun süre güvenliklerini nasıl sağlayacağız? 86 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Muson mevsiminde bu odaların bazıları komple su altında kalıyor. 87 00:07:26,043 --> 00:07:29,126 Olanları düşününce dalışla sağ salim çıkacaklarını 88 00:07:29,209 --> 00:07:31,209 nasıl garanti edebilirsin? 89 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 Bunu garanti edebilir misin gerçekten? 90 00:07:34,459 --> 00:07:37,543 Amiral Apakorn ve Amerikalılara 91 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 yeni protokolleri çoktan sundum. 92 00:07:40,501 --> 00:07:43,793 Bu korkunç kazanın tekrarlanmasını kimse istemez efendim 93 00:07:44,793 --> 00:07:48,209 ama yeni bir plana geçmek için elimizdekini bırakamayız. 94 00:07:48,293 --> 00:07:49,376 Değişkenler var… 95 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 -Ama… -Tamam. 96 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 Beni dinleyin. 97 00:07:56,918 --> 00:08:01,876 Bugün yaşananlar bize riski net olarak hatırlattı. 98 00:08:01,959 --> 00:08:05,751 Ama şimdi kendinizi kanıtlama zamanı. 99 00:08:07,001 --> 00:08:07,918 O yüzden sen 100 00:08:08,001 --> 00:08:14,251 çocukların mağarada kalması için ne gerekeceğini iyicene öğren. 101 00:08:14,334 --> 00:08:17,126 Hiçbir detay önemsiz değil. 102 00:08:17,918 --> 00:08:21,084 Sen de dalgıçlarla yeni güvenlik protokollerini konuş. 103 00:08:21,668 --> 00:08:24,918 Ja Sam'in ölümüyle verecek hesabın arttı. 104 00:08:25,418 --> 00:08:31,084 İkiniz de neye mal olursa olsun mümkün olan her sonucu ortaya koyun. 105 00:08:31,168 --> 00:08:33,959 Böylece bu iş bittiğinde kimse çıkıp da 106 00:08:34,043 --> 00:08:39,168 çocukları güvenle çıkarmak için her yolu denemediğimizi söyleyemesin. 107 00:08:42,501 --> 00:08:44,418 Başka hata yok. 108 00:08:55,334 --> 00:08:58,001 İki gün önce çocukları çıkarmaya can atıyordun. 109 00:08:58,543 --> 00:09:01,918 Niye bir anda fikrin değişti? Derdin kıç yalamak mı? 110 00:09:03,126 --> 00:09:04,918 Bu kadar alaycı olma. 111 00:09:06,084 --> 00:09:08,293 Başka kimsenin ölmesini istemiyorum. 112 00:09:10,543 --> 00:09:11,501 Ben de. 113 00:09:19,251 --> 00:09:20,793 Bir şey mi oldu? 114 00:09:20,876 --> 00:09:21,876 Lütfen söyle. 115 00:09:22,376 --> 00:09:26,293 Bir SEAL öldü ama onu tanımıyordum. 116 00:09:26,959 --> 00:09:29,501 Emekli olmadan önce onunla aynı birimdeydim. 117 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 Olağanüstü bir komandoydu. 118 00:09:34,751 --> 00:09:36,293 Ve çok iyi bir adamdı. 119 00:09:40,793 --> 00:09:44,668 Takımı buraya getirmeseydim hâlâ hayatta olurdu. 120 00:09:52,418 --> 00:09:53,918 İyi olacak mı? 121 00:09:55,001 --> 00:09:55,959 Sonunda. 122 00:09:57,293 --> 00:09:59,293 Mağaradan sağ salim çıktıklarında. 123 00:10:00,084 --> 00:10:02,293 Ve kendini affetmeyi öğrendiğinde. 124 00:10:04,209 --> 00:10:05,168 Dr. Bhak! 125 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Onlara söyledin mi? 126 00:10:10,418 --> 00:10:13,251 Oksijen ölçer bu sabah yüzde 15'in altına düştü. 127 00:10:14,418 --> 00:10:16,209 Artık tehlike bölgesindeyiz. 128 00:10:18,084 --> 00:10:22,668 Sam'in ölümü yetkililerin hesaplarını değiştirdi 129 00:10:24,418 --> 00:10:28,543 ama sizi en kısa sürede çıkaracağız. Eak'in moralini yüksek tut. 130 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 İçişleri Bakanı muson yağmuru bitip sular çekilene dek 131 00:10:45,293 --> 00:10:48,876 çocukları mağarada tutmayı düşünüyor. 132 00:10:48,959 --> 00:10:50,209 Dört ay mı? 133 00:10:50,293 --> 00:10:53,209 Çocuklara onlardan vazgeçtiğimizi söylemekle aynı. 134 00:10:53,293 --> 00:10:56,376 Sonbahara dek oksijen tüpüyle beklemelerini söylersek 135 00:10:56,459 --> 00:10:57,959 hissedecekleri bu olur. 136 00:10:58,043 --> 00:11:00,709 Oksijen tüpünde delik açılırsa ne yapacaklar? 137 00:11:00,793 --> 00:11:04,501 Biri zatürre olursa? Dr. Bhak o rutubetli, karanlık mağarada 138 00:11:04,584 --> 00:11:05,709 nasıl tedavi etsin? 139 00:11:05,793 --> 00:11:09,126 Tek yapabileceğimiz bizden istenilen şeye odaklanmak. 140 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 Bu da şu soruyu ortaya koyuyor: 141 00:11:12,751 --> 00:11:15,501 Dışarı çıkmak üzere dalış yaparken 142 00:11:15,584 --> 00:11:17,584 çocukların güvende olması için 143 00:11:18,668 --> 00:11:20,043 her şeyi yapıyor muyuz? 144 00:11:22,251 --> 00:11:23,751 Acımasız bir ders aldık. 145 00:11:23,834 --> 00:11:26,876 Adamlarım açık denizde çok yetenekli dalgıçlardır. 146 00:11:26,959 --> 00:11:29,168 Ama burada süreç içinde öğreniyoruz. 147 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 Katılan herkesin güvenliği için 148 00:11:32,209 --> 00:11:35,293 kurtarma işlemini uzman mağara dalgıçları yapmalı. 149 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Adamlarım da gerekli desteği sağlayacak. 150 00:11:38,084 --> 00:11:39,126 Efendim. 151 00:11:42,418 --> 00:11:44,293 Bu emsali olmayan bir görev. 152 00:11:44,793 --> 00:11:48,959 Planlarımızı değişen koşullara göre ayarlamalıyız. 153 00:11:49,876 --> 00:11:50,793 Buna var mısın? 154 00:11:52,251 --> 00:11:53,168 Pekâlâ o hâlde. 155 00:11:53,251 --> 00:11:54,293 Sırada ne var? 156 00:11:54,376 --> 00:11:58,334 Mağaranın kendisi dışında diğer en büyük tehdit panik. 157 00:11:58,418 --> 00:12:01,959 Panik, güçlü bir insan refleksidir. Savaşma imkânsızdır. 158 00:12:02,043 --> 00:12:05,043 Bu çocuklardan zifiri karanlık ve soğuk suda 159 00:12:05,126 --> 00:12:09,001 keskin objelerle dolu dar alanlardan geçmelerini istiyoruz. 160 00:12:09,084 --> 00:12:10,834 Tek seferde birkaç saat. 161 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 Hem paniklemeleri ne kadar sürer? 162 00:12:13,501 --> 00:12:14,793 Panikle çırpınacak, 163 00:12:14,876 --> 00:12:17,459 kendilerini ve dalgıçları tehlikeye atacaklar. 164 00:12:17,543 --> 00:12:20,043 Bunu önlemek için ne yapmamızı öneriyorsun? 165 00:12:20,543 --> 00:12:22,168 Onları yüzerek çıkaracaksak 166 00:12:22,251 --> 00:12:24,293 hareketlerini kısıtlamalıyız. 167 00:12:26,043 --> 00:12:29,251 Bir cankurtaran boğulmaktan kurtarmaya çalıştığı kişiyi 168 00:12:29,751 --> 00:12:31,668 sırtüstü yüzdürür. 169 00:12:31,751 --> 00:12:34,543 Kolların omuzlardan hareketini kısıtlar 170 00:12:35,126 --> 00:12:38,126 ama bu, bu denli dar ve uzun bir rotada uygun değil. 171 00:12:38,209 --> 00:12:41,668 Hareketlerini kısıtlamak? Ellerini bağlamak mı istiyorsun? 172 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 En ideali arkadan. 173 00:12:43,501 --> 00:12:44,376 Ayaklarını da. 174 00:12:44,459 --> 00:12:47,543 Delirdiniz mi? Su altında kelepçeleyecek misiniz? 175 00:12:47,626 --> 00:12:49,626 Onları güvenle çıkarmanın tek yolu 176 00:12:49,709 --> 00:12:53,376 onlara, taşıdığımız yemekler veya hava tankları gibi davranmak. 177 00:12:53,459 --> 00:12:54,959 Hareketsiz olmalılar. 178 00:12:55,043 --> 00:12:58,584 Sıkı sıkı bağlı olsalar da çırpınacaklar, panikleyecekler 179 00:12:58,668 --> 00:13:01,709 ve kumu kaldıracaklar. Seni ipten uzaklaştırırlarsa? 180 00:13:03,459 --> 00:13:04,959 Söyle hadi, fikir senin. 181 00:13:08,543 --> 00:13:10,293 Peki onları uyuşturursak? 182 00:13:16,001 --> 00:13:18,459 Bunu söyleyen gerçekten bir uzman mı? 183 00:13:19,293 --> 00:13:23,418 Çocukları su altında uyutmak mı? Delilik. Bunu çocuklarına yaparlar mı? 184 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 Chet! 185 00:13:25,168 --> 00:13:26,459 Çizgiyi aşıyorsun. 186 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 Dostum. Hadi biraz yürüyelim. 187 00:13:39,293 --> 00:13:40,959 Bunu kimse istemez ama… 188 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 Daha iyi bir fikir de yok. 189 00:13:43,418 --> 00:13:48,709 Hayatlarını kurtarmaya yetecek sürede paniği başka nasıl engelleriz, bilmiyorum. 190 00:13:56,168 --> 00:13:57,709 Diyelim ki bu yolu seçtik. 191 00:13:59,376 --> 00:14:00,501 Nasıl yapacaksınız? 192 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 Hanginiz doktorsunuz? 193 00:14:04,834 --> 00:14:06,376 Hiçbirimiz doktor değiliz. 194 00:14:06,459 --> 00:14:08,876 James ve paraşütlü ekipten bazıları 195 00:14:08,959 --> 00:14:10,543 savaş tıbbında deneyimli. 196 00:14:10,626 --> 00:14:14,459 Ama yüksek irtifalı bir mağarada su altındaki çocuklar konusunda değil. 197 00:14:14,543 --> 00:14:18,251 Bu gerçekçi mi onu bile bilmiyorum ama yapacak birini tanıyorum. 198 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 Richard Harris. 199 00:14:20,334 --> 00:14:21,168 Dr. Harry. 200 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Avustralyalı bir mağara dalgıcı. Aynı zamanda bir anestezi uzmanı. 201 00:14:25,668 --> 00:14:28,293 Bildiğimiz kadarıyla dünyada bir tek o var. 202 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 NULLARBOR OVASI AVUSTRALYA 203 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 Bu çılgın planı kabul etmelerini mi sağladın? 204 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 Tam olarak değil. 205 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 Buna açıklar ama ikna edilmeleri gerekiyor. 206 00:14:42,543 --> 00:14:43,418 Evet, şey… 207 00:14:44,001 --> 00:14:45,668 Benim de ikna edilmem gerek. 208 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 CRAIG CHALLEN MAĞARA DALGICI/VETERİNER 209 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Şey… 210 00:14:49,501 --> 00:14:51,459 Siz Wet Mules, blogunuzda sürekli 211 00:14:51,543 --> 00:14:55,751 eşsiz sorunlara eşsiz çözümler bulmaktan dem vurup durmuyor musunuz? 212 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 Alın size eşsiz bir çözüm. Bulunmaz Hint kumaşı. 213 00:14:58,959 --> 00:15:00,959 Craig "blog" dediğini duymasın. 214 00:15:01,043 --> 00:15:02,209 Duymadı. 215 00:15:05,376 --> 00:15:08,709 Bilmiyorum. Bu hiç yapılmadı ve bunun bir sebebi var. 216 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 Lojistiği çözsem bile, işin bir de tıbbi etik kısmı var. 217 00:15:13,459 --> 00:15:17,043 Hem bunu güvendiğim bir ortak olmadan yapamam. 218 00:15:17,626 --> 00:15:18,751 Craig'siz hareket etmem. 219 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 Dr. Harris. 220 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 Babamın adı. 221 00:15:22,834 --> 00:15:25,793 Harry, onay yeterince hızlı çıkar mı, emin değilim. 222 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 Elçiliğiniz belirtti, siz AUSMAT tarafından onaylısınız 223 00:15:28,709 --> 00:15:32,959 o yüzden Canberra'dan izin almak kolaydı ama Craig için daha zor. 224 00:15:33,043 --> 00:15:36,584 Binbaşı, kusura bakmayın, Craig olmadan yapmam. 225 00:15:40,418 --> 00:15:42,043 Ne yapabileceğime bakayım. 226 00:15:51,043 --> 00:15:53,668 Neyse ki iyi haberler kötülerden fazla. 227 00:15:54,501 --> 00:15:55,751 Ne demek istiyorsun? 228 00:15:57,293 --> 00:16:00,876 Mağarayı sudan arındırmak için birçok yol denediğimiz için 229 00:16:00,959 --> 00:16:04,209 şu an elimizde en az 30 çeşit boru ve hortum var. 230 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 Bunu yapabilir misin? 231 00:16:09,376 --> 00:16:13,459 Bazı boru ve hortumlar farklı boyutlarda. Ekleme yapmamı gerekebilir. 232 00:16:14,043 --> 00:16:18,459 -Ne kadar erken başlayabiliriz? -Hâlâ yapılması gereken hesaplamalar var. 233 00:16:18,543 --> 00:16:21,084 Facebook ve Reddit'te problem setleri paylaştım. 234 00:16:21,168 --> 00:16:22,251 Facebook? Cidden? 235 00:16:22,334 --> 00:16:25,751 Dünyadaki tüm mühendisler bu haberleri takip ediyor. 236 00:16:26,251 --> 00:16:29,668 Kitle kaynaklı çalışıp en iyi beyinlerden bazılarına sormak 237 00:16:29,751 --> 00:16:31,126 süreci hızlandırabilir. 238 00:16:31,209 --> 00:16:32,418 İyi bir hesaplamayla 239 00:16:33,209 --> 00:16:35,584 bazı malzemeler elenebilir. 240 00:16:35,668 --> 00:16:38,459 Bu arada ben de denemelere başlayayım. 241 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 Haritalar en zor kısımları belirtmiyor. 242 00:16:41,001 --> 00:16:44,001 Bazı şeyleri bizzat girip ölçene dek bilemeyeceğiz. 243 00:16:46,293 --> 00:16:49,501 Önümüzdeki birkaç ay için çocukları beslemek üzere 244 00:16:49,584 --> 00:16:51,709 kaç ek hazır gıda daha gerekeceğini 245 00:16:51,793 --> 00:16:55,751 ve erzağı mağaraya taşımanın ne kadar süreceğini belirlemek için 246 00:16:55,834 --> 00:16:58,751 Amerikalılarla çalışan bir ekip oluşturduk. 247 00:16:58,834 --> 00:17:00,584 Selam, pardon. 248 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 Pim adında bir korucuyu arıyorum. 249 00:17:03,626 --> 00:17:04,959 Sen de kimsin? 250 00:17:06,626 --> 00:17:09,626 -Ben Bangkok, Meteoroloji'den geliyorum. -Noon? 251 00:17:10,834 --> 00:17:12,459 Daha fazla dayanamadım Pim. 252 00:17:12,543 --> 00:17:14,293 Uydu bu sabah yine bozuldu. 253 00:17:14,376 --> 00:17:16,168 Aynı uydu o gün de bozulmuştu. 254 00:17:16,251 --> 00:17:20,459 Bir şey yapmam gerekiyordu, özellikle Sam'in ölüm haberini duyunca. 255 00:17:20,543 --> 00:17:22,668 Bekle. Burada ne yapıyorsun? 256 00:17:22,751 --> 00:17:25,918 Ekipman getirdim, Pha Mee'de mobil hava istasyonu kuracağım. 257 00:17:26,459 --> 00:17:30,668 Patronum gelmemi istemedi. Uydunun yakında yine çalışacağını söyledi. 258 00:17:30,751 --> 00:17:32,793 Ama geçen sefer olanlardan sonra 259 00:17:32,876 --> 00:17:36,376 yardım edebilecekken etmediğimiz öğrenilecek olursa 260 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 bu, kariyer bitiren bir utanç olur. 261 00:17:40,209 --> 00:17:42,293 Sanırım o kısmı sevdi. 262 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Yardım edebileceğini umuyordum. 263 00:17:47,043 --> 00:17:49,001 Kurtarma planı için strateji belirliyordum. 264 00:17:49,084 --> 00:17:53,709 Hava değişir ve herkesi gafil avlarsa dünyadaki hiçbir planın faydası olmaz. 265 00:17:55,751 --> 00:17:57,334 Gitmek için çok geç. 266 00:17:57,418 --> 00:17:59,001 Seni valiye götüreceğim. 267 00:17:59,084 --> 00:18:00,418 Tanışmak isteyecektir. 268 00:18:03,251 --> 00:18:04,168 Affedersin. 269 00:18:04,251 --> 00:18:05,834 Bu devlet malı. 270 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 Tayland'a ait. 271 00:18:07,959 --> 00:18:10,959 Görünüşe göre Tayland Meteoroloji Dairesi'nin. 272 00:18:11,709 --> 00:18:14,418 Galiba patronunun ABD Elçiliği'nde yakını var. 273 00:18:14,501 --> 00:18:18,168 Aramış, stajyerinin kendini ormanda yaralamasından korkuyor. 274 00:18:18,876 --> 00:18:21,209 Komutanım sana göz kulak olmamı istedi. 275 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 Peki. 276 00:18:26,793 --> 00:18:28,501 Tanıştığımıza memnun oldum. 277 00:18:28,584 --> 00:18:30,376 Sandığımdan çok daha gençsin. 278 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 Tle. Nick. Ne yapıyorsunuz? 279 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 Sorun yok. 280 00:19:10,793 --> 00:19:12,834 Sadece oyalanıyoruz. Bir şey yok. 281 00:19:16,043 --> 00:19:17,584 Night boğulabilirdi. 282 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 İyiyim, gerçekten. 283 00:19:22,501 --> 00:19:24,043 Ciddi bir şey olabilirdi. 284 00:19:27,834 --> 00:19:30,668 Onca zamandır buradayız, hâlâ nasıl anlamazsınız? 285 00:19:32,418 --> 00:19:34,293 İsteyerek ya da istemeyerek 286 00:19:36,084 --> 00:19:38,501 hâlâ korkunç şeyler olabilir. 287 00:19:38,584 --> 00:19:41,376 Artık oyun yok. 288 00:19:41,959 --> 00:19:43,334 Şimdi uyuyun. 289 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 Üzgünüm. 290 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 -Üzgünüm. -Üzgünüm. 291 00:19:49,251 --> 00:19:50,126 Gidin. 292 00:20:16,459 --> 00:20:19,418 Dr. Harris. Ben elçilikten refakatçiniz Toe. 293 00:20:21,918 --> 00:20:23,168 Neler oluyor? 294 00:20:23,251 --> 00:20:27,251 Eşi tarafından gömülmesi için Donanma SEAL'ını Sattahip'e taşıyorlar. 295 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 Mağarada ölen ilk kişi o oldu. 296 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 +14 GÜN, 1 SAAT 297 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 -Diğerlerini izle. -Başüstüne. 298 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 Dikkatli ol. 299 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 Millet. 300 00:20:51,209 --> 00:20:53,918 Anestezi uzmanı olağanüstü Dr. Harry. 301 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 Ve dalış arkadaşı Craig. 302 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 Olağanüstü bir veteriner. 303 00:20:58,084 --> 00:20:59,793 Geldiğiniz için minnettarız. 304 00:21:00,376 --> 00:21:02,459 Bağışlayın ama vakit harcamayalım. 305 00:21:03,043 --> 00:21:04,043 Lütfen. 306 00:21:10,293 --> 00:21:13,834 Bu renklerin her biri mağaradaki bir odayı temsil ediyor. 307 00:21:14,709 --> 00:21:17,251 Aralarında batık çukurlar var. 308 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 Çocuklar burada, dokuzuncu odada, dört komandoyla birlikte. 309 00:21:22,376 --> 00:21:25,043 Biri doktor ve sağlıkları nispeten iyi, diyor. 310 00:21:25,126 --> 00:21:27,626 Şu yolu bulduk, Yaban Domuzları'nın her biri 311 00:21:27,709 --> 00:21:30,918 su altındaki her bir çukuru yanında iki dalgıçla geçecek. 312 00:21:31,001 --> 00:21:32,709 İki dalgıç iyi olmaz. 313 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Nedenmiş? 314 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 Birkaç yıl önce bir arkadaşımız, 315 00:21:37,626 --> 00:21:40,959 Agnes adında genç bir dalgıç dalış esnasında kayboldu. 316 00:21:41,043 --> 00:21:43,459 Kurtarma işini Harry ve ben yaptık. 317 00:21:43,543 --> 00:21:47,793 İki dalgıcın niye kötü bir fikir olduğunu az daha ilk elden öğreniyorduk. 318 00:21:47,876 --> 00:21:50,584 Düşünün, öncü dalgıç takılacak olursa 319 00:21:50,668 --> 00:21:55,043 sorun yaşadığını arkadakine iletebileceği hiçbir iletişim yolu yok. 320 00:21:55,126 --> 00:21:56,709 Dar bir noktada sıkıştın diyelim, 321 00:21:56,793 --> 00:21:59,251 arkadaki dalgıç taşıdığı bedenle ileri ittirecek. 322 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 Kimse ne olduğunu bile anlamaz. 323 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 Ya biri yaralanacak ya da daha kötüsü olacak, değil mi? 324 00:22:05,793 --> 00:22:06,626 Tamam. 325 00:22:06,709 --> 00:22:09,709 Yani tek dalan dalgıca yardım etmek için 326 00:22:09,793 --> 00:22:12,584 mağara boyunca sedyesi olan başka dalgıçlar yerleştireceğiz. 327 00:22:12,668 --> 00:22:16,793 Çocukları, çukurlar arasındaki odalardan suyun dışına çekecekler. 328 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 Regülatörü ağızda tutmanın bir yolunu arıyoruz. 329 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 Tam yüz maskelerine bakmayı önerdik. 330 00:22:22,668 --> 00:22:24,501 Güneyde bunları bulabildik. 331 00:22:24,584 --> 00:22:27,126 Şu ana dek anladığım, dostumun aklına girip 332 00:22:27,209 --> 00:22:30,209 12 çocuğu sulu bir mezara göndermeye çalışıyorsunuz. 333 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 İzninizle. 334 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 Bunun işe yaramasının tek yolu pozitif basınç maskeleri. 335 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 Baktık. Yeterince küçük üretmiyorlar. 336 00:22:44,876 --> 00:22:49,459 Bir yerlerde minyon yapılı yetişkinler ya da gençlere özel bir çeşidi olmalı. 337 00:22:50,168 --> 00:22:52,668 Pozitif basınç maskesinin farkı ne? 338 00:22:53,709 --> 00:22:56,376 Dalış, dalgıcın aktif katılımını gerektirir. 339 00:22:56,459 --> 00:23:00,001 Nefes alabilmek için regülatörü ağzınızda tutmalısınız. 340 00:23:00,084 --> 00:23:03,709 Çocuklar bilinçsizken düzgün nefes alıp veremeyecekler. 341 00:23:03,793 --> 00:23:08,209 Regülatörü ağızlarında tutamayacak ya da su girdiğini fark edemeyecekler. 342 00:23:08,293 --> 00:23:10,584 Onları çeken dalgıç da fark etmeyecek. 343 00:23:10,668 --> 00:23:13,626 Yani… boğulacaklar. 344 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 Ama pozitif basınç maskesiyle Amerika'da çalıştık. 345 00:23:20,168 --> 00:23:21,334 Hava akışı vardır, 346 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 ne olursa olsun basınçlı hava girer. 347 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 Bu çocukların tek şansı bu. 348 00:23:26,834 --> 00:23:29,168 Ya maskeleri bulamazsak? 349 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 O zaman Craig haklı. 350 00:23:32,001 --> 00:23:33,459 Onları uyuşturamam. 351 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 Boğulurlar. 352 00:23:39,959 --> 00:23:43,501 Ama yeterince küçük bir maske bulabilirsek 353 00:23:43,584 --> 00:23:48,168 çocukları dengede ve yüzüstü tutabiliriz. 354 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Bekle, neden yüzüstü? 355 00:23:50,084 --> 00:23:53,626 Hava yolları kapanmasın, kendi dilleri boğazlarını tıkamasın, 356 00:23:53,709 --> 00:23:55,668 salyalarında boğulmasınlar diye. 357 00:23:55,751 --> 00:23:57,126 Maskeleri bulabilirsek 358 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 bir şansımız olur. 359 00:24:03,584 --> 00:24:06,376 Tamamdır. Herkes yapması gerekeni biliyor. 360 00:24:07,834 --> 00:24:11,918 Chet, Kelly ve Jirasak'la birlikte içeri oksijen vermeye mi çalışıyor? 361 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 Evet. 362 00:24:13,334 --> 00:24:15,293 Sam'in ölümünü kabullenemiyor. 363 00:24:16,126 --> 00:24:16,959 Biliyorsun, 364 00:24:17,626 --> 00:24:20,793 Chet ve Ja Sam uzun zamandır tanışıyorlardı. 365 00:24:21,668 --> 00:24:23,418 Düzeltme şansı istiyor. 366 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Motoru çalıştır! 367 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 Kompresör havayı boru yoluyla bu kutudan geçiriyor. 368 00:24:43,751 --> 00:24:46,709 Sızıntıları yakalamak için tank suyla doldurulacak. 369 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 Hava çıkışının olduğu uç mühendiste olacak. 370 00:24:49,418 --> 00:24:51,501 Yani bu eksiksiz bir plan. 371 00:24:53,126 --> 00:24:57,501 -Sızıntı olursa nasıl anlayacağız? -Sızıntıyı nasıl anlayacağız? 372 00:24:58,168 --> 00:25:00,793 Bağlantı noktasında hava kabarcıkları oluşur. 373 00:25:01,418 --> 00:25:03,793 Sızıntı varsa hava kabarcıkları çıkar. 374 00:25:19,001 --> 00:25:21,043 Bu konuda bana güvenmelisiniz. 375 00:25:21,126 --> 00:25:24,668 Saatlerce su altında zifiri karanlıkta bedenlerini kontrol edemeyecekler 376 00:25:24,751 --> 00:25:26,834 ama bilinçleri yerinde olacak. 377 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Böyle bir işkence ister miydin? 378 00:25:29,251 --> 00:25:30,876 Çocuklara zarar vermek, 379 00:25:30,959 --> 00:25:34,001 tehlikeyi artırmak istemiyor. 380 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Belki de Midzolam'ı tekrar düşünmeliyiz. 381 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 Ya da Lorazepam. 382 00:25:38,543 --> 00:25:39,418 Bu… 383 00:25:40,418 --> 00:25:44,001 Önce de açıkladığım gibi, ikisinden de emin değilim. 384 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 Çok öngörülemezler. 385 00:25:45,834 --> 00:25:49,084 İkisi de çok öngörülemez. Gerçekten planına eğilmeliyiz. 386 00:25:49,709 --> 00:25:51,543 Ketamin en iyisi. 387 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 Güvenilirdir ve vücut ısısını düşürmez. 388 00:25:54,668 --> 00:25:57,959 Aksine dalış esnasında kan basıncını düşürmeyecek demek. 389 00:25:58,751 --> 00:26:02,793 Vücut ısısını ve kan basıncını düşürmeyeceği için 390 00:26:02,876 --> 00:26:04,418 ketamini tercih ediyor. 391 00:26:04,501 --> 00:26:05,876 Ama etkisi uzun sürmez. 392 00:26:05,959 --> 00:26:09,459 Dalış sırasında çocuklar uyanırsa? 393 00:26:10,251 --> 00:26:13,793 Ama etkisi uzun sürmez. Dalış sırasında çocuklar uyanırsa? 394 00:26:16,918 --> 00:26:20,459 Onları dışarı çıkaran dalgıcın tekrar iğne vurması gerekecek. 395 00:26:25,918 --> 00:26:29,084 İçeride bırak ya da çıkar. 396 00:26:30,168 --> 00:26:33,626 Ailelerine ne düşündüklerini sormalıyız. 397 00:26:38,584 --> 00:26:39,834 Lider biziz. 398 00:26:41,168 --> 00:26:43,543 Yetki bizde, kararı biz vermeliyiz. 399 00:26:46,251 --> 00:26:49,293 Bu insanlar mühendis değil. 400 00:26:50,418 --> 00:26:51,834 Dalgıç da değiller. 401 00:26:53,168 --> 00:26:55,751 Duygusal ve zihinsel durumları da cabası. 402 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 Kızın mağarada mahsur kalsaydı 403 00:27:02,334 --> 00:27:04,959 başa çıkabilir miydin? 404 00:27:06,918 --> 00:27:07,876 Bilmiyorum. 405 00:27:10,834 --> 00:27:14,001 Ama bu kararlara katılmak istemez miydin? 406 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 Ne zamandır buradasın? 407 00:27:27,418 --> 00:27:29,209 Hava Kuvvetleri mi? 10 yıldır. 408 00:27:29,709 --> 00:27:31,834 -Hiç böyle bir şey gördün mü? -Hayır. 409 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Maske bulduğumuzu söyle. 410 00:27:38,209 --> 00:27:40,209 Yankiler olmadık yerden dört özel, 411 00:27:40,293 --> 00:27:44,793 ekstra küçük, pozitif basınç maskesi bulmayı başardı. 412 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 Onları almak için ta bilmem nereye araç gönderdiler. 413 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 Dört maske için koca bir uçak? 414 00:27:50,543 --> 00:27:54,043 Çalışırken ödediğim zor kazanılmış Avustralya vergilerinden değil. 415 00:27:54,126 --> 00:27:56,834 SEAL'lar da SKED sedyeleri toparladı. 416 00:27:56,918 --> 00:27:59,918 Yakınlardaki bir havuzda deneme yani kuru koşma uygulanacak. 417 00:28:00,751 --> 00:28:02,001 Buna yaş koşma denir. 418 00:28:02,793 --> 00:28:04,334 Hayır, o demek değil. 419 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 Yaş koşma… 420 00:28:05,334 --> 00:28:07,584 Orada ne olduğunu anlatacak mısın? 421 00:28:08,751 --> 00:28:11,501 Bak, bu konuda haklı olarak çok gerginler. 422 00:28:12,001 --> 00:28:15,043 Ama sürecin her ayrıntısını konuşmak istiyorlar. 423 00:28:15,126 --> 00:28:17,001 İlaç, doz, hepsi. 424 00:28:17,668 --> 00:28:21,209 Mağaranın içinde bunu yapacak olan sensin. 425 00:28:21,293 --> 00:28:23,626 Bildiğin gibi yapmanı engelleyemezler. 426 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 Craig. 427 00:28:25,334 --> 00:28:27,751 O çocuklardan biri ölünce ne olacak? 428 00:28:28,793 --> 00:28:32,584 Çünkü bunun olacağını biliyoruz. Bunu kendime nasıl açıklarım? 429 00:28:32,668 --> 00:28:37,084 Katil olurum. Sen de suç ortağım. Bangkok hapishanesini boylarız. Gerçek bu. 430 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Hayır, o zaman Toe'yu ayarlarım, beni kaçırır. 431 00:28:41,668 --> 00:28:46,043 -Size kulak asmamam söylendi. -Bu iyi bir tavsiye. Çabuk kavrıyorsun. 432 00:28:48,418 --> 00:28:49,918 Yani çekip gidecek miyiz? 433 00:28:52,251 --> 00:28:54,376 Bu çocukları kendim görmeliyim. 434 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 Sen de istiyor musun? 435 00:28:58,584 --> 00:29:01,126 Benim isteğim önemsiz. Ben Harry'yi izlerim. 436 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 Hastalarım olacaklarsa 437 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 onları bizzat muayene etme hakkım var. 438 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 Bilmiyorum. 439 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 Bizimle havuzda denemelere katılsan daha iyi. 440 00:29:10,168 --> 00:29:12,834 Oraya girip uygun olmadıklarına karar verirsem 441 00:29:12,918 --> 00:29:14,751 tüm bu denemeler boşuna olur. 442 00:29:14,834 --> 00:29:20,084 Ölüme terk ediyor olabileceğini bile bile onları bırakıp çıkmak nasıl olacak, 443 00:29:20,168 --> 00:29:21,251 hiç düşündün mü? 444 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 Tek seçeneğimiz bunlar mı? 445 00:29:27,709 --> 00:29:32,209 Senin çocukların olsaydı dalarak çıkartıp hayatlarını öylece riske mi atardın 446 00:29:32,834 --> 00:29:34,959 yoksa onları mağarada mı bırakırdın? 447 00:29:36,251 --> 00:29:38,209 İki seçenek de çok riskli. 448 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 Ama sen hangisini seçerdin? 449 00:29:42,001 --> 00:29:43,043 Dalışı. 450 00:29:43,834 --> 00:29:45,001 Neden? 451 00:29:47,793 --> 00:29:50,418 Böyle tehlikeli bir durumda 452 00:29:51,084 --> 00:29:56,584 mesele, hızlı bir ölümle yavaş bir ölüm arasında seçim yapmak. 453 00:30:02,126 --> 00:30:03,793 En acısız yolu seçerdim. 454 00:30:06,626 --> 00:30:07,918 Dürüstlüğünüzü 455 00:30:09,043 --> 00:30:10,459 takdir ediyorum. 456 00:30:12,626 --> 00:30:14,334 Ben de öyle hissediyorum. 457 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 Onay vermeye hazırsanız 458 00:30:21,501 --> 00:30:23,793 devam edebilmemiz için 459 00:30:24,459 --> 00:30:26,209 onay formlarını imzalamalısınız. 460 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 Oğlunuzun adı lazım. 461 00:30:29,626 --> 00:30:31,126 Sonra velilerin isimleri. 462 00:30:32,043 --> 00:30:33,251 Buraya da imzanız. 463 00:30:34,626 --> 00:30:35,834 Her aileye bir form. 464 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 Ne yapacağız şimdi? 465 00:31:06,209 --> 00:31:07,543 Senin için söylemesi kolay. 466 00:31:08,043 --> 00:31:13,168 -Çocuğunun ölmesi ne demek, anlarmış gibi. -Ama söz veriyorum öyle olmayacak. 467 00:31:14,168 --> 00:31:15,709 O kâğıdı imzalamayacağım. 468 00:31:16,334 --> 00:31:20,709 Tle o mağarada olduğu sürece kaybolmuş olsa da yaşayacak. 469 00:31:47,918 --> 00:31:48,751 Sak! 470 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 Neden burada dolaşıyorsun? 471 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 Karıma biraz alan tanıyorum. 472 00:31:59,376 --> 00:32:02,001 Atla hadi. Eşlerimizden biraz uzaklaşalım. 473 00:32:38,918 --> 00:32:41,751 -Biw bu şarkıyı çok sever. -Tle de öyle. 474 00:32:44,126 --> 00:32:48,168 Onu kızdırmak için hep bunu çalarım. 475 00:32:50,043 --> 00:32:51,751 Bir gece önce dışarıdaydım. 476 00:32:53,376 --> 00:32:55,293 Olaydan önceki gece… 477 00:32:57,251 --> 00:32:58,959 …futbol sahasından geçtim. 478 00:33:00,126 --> 00:33:02,793 Biw'in beni görmek istediğinden emin değildim. 479 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 Çocuklar bu yaşta kolay utanır. 480 00:33:10,126 --> 00:33:11,584 Bu iş bittiğinde… 481 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 Biw eve döndüğünde… 482 00:33:19,751 --> 00:33:21,918 …mutlaka daha iyi bir baba olacağım. 483 00:33:35,459 --> 00:33:36,543 Tle doğmadan önce… 484 00:33:38,709 --> 00:33:40,334 …bir çocuğumuz daha vardı. 485 00:33:44,959 --> 00:33:46,709 Çok hastaydı. 486 00:33:49,709 --> 00:33:51,043 Doktorlar kurtaramadı. 487 00:33:54,084 --> 00:33:56,918 Farkında değildim. Üzgünüm. 488 00:34:00,293 --> 00:34:01,126 O zamanlar… 489 00:34:03,793 --> 00:34:05,876 …toparlayabileceğimizi sanmıyorduk. 490 00:34:09,876 --> 00:34:11,084 Ama sonra Tle doğdu. 491 00:34:12,251 --> 00:34:14,793 Kalplerimiz tekrar açıldı. 492 00:34:21,418 --> 00:34:22,584 Söz verdik, 493 00:34:23,501 --> 00:34:25,876 ona bir şey olmasına izin vermeyecektik. 494 00:34:28,918 --> 00:34:32,918 Hiçbirini kontrol edemezsin. Denediğimden biliyorum. 495 00:34:33,459 --> 00:34:36,001 Biliyorum. Buna inanıyorum. 496 00:34:37,001 --> 00:34:38,334 Ama karım… 497 00:34:48,209 --> 00:34:49,709 Hile yapıyorsun. 498 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 İkiye karşı bir, yine de yenildin. Çaylak. 499 00:34:53,584 --> 00:34:54,668 -Tüh. -Bir el daha? 500 00:34:54,751 --> 00:34:56,043 -Tabii. -Peki. 501 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Eak. 502 00:35:09,709 --> 00:35:10,959 Gerçekten üzgünüm. 503 00:35:11,043 --> 00:35:14,584 Buranın nasıl tehlikeli olduğu bazen aklımdan çıkıyor. 504 00:35:15,293 --> 00:35:17,876 Sen bizi koruduğun için 505 00:35:18,626 --> 00:35:20,584 dikkatli olmayı unutuyoruz. 506 00:35:37,501 --> 00:35:39,126 Bağırdığım için üzgünüm. 507 00:35:39,793 --> 00:35:41,126 Size kızmadım aslında. 508 00:35:42,626 --> 00:35:44,251 Hiçbirinize kızgın değilim. 509 00:35:45,376 --> 00:35:46,834 Kendime kızıyorum. 510 00:35:53,043 --> 00:35:54,168 Özür dilerim. 511 00:35:56,959 --> 00:35:59,376 Sizi buraya getirdiğim için özür dilerim. 512 00:36:00,043 --> 00:36:01,584 Size bunu yaşattığım için. 513 00:36:02,084 --> 00:36:04,751 Bunların hiçbirini hak etmiyorsunuz. 514 00:36:06,084 --> 00:36:09,001 Daha çocuksunuz. Dışarıda oyun oynuyor olmalıydınız. 515 00:36:10,418 --> 00:36:12,751 Eğleniyor, hayatı tadıyor olmalıydınız. 516 00:36:13,334 --> 00:36:15,251 Böyle endişeleriniz olmamalıydı. 517 00:36:16,168 --> 00:36:18,293 Senin hatan değil Eak. 518 00:36:20,543 --> 00:36:22,793 Bizi buraya sen getirmedin. 519 00:36:24,751 --> 00:36:27,209 Kendimiz gelmek istedik. 520 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Ben gelmek istemedim. 521 00:36:32,043 --> 00:36:34,084 Ama sen de getirmedin Eak. 522 00:36:36,293 --> 00:36:37,918 Belki gelmeye zorlamadım… 523 00:36:41,001 --> 00:36:43,001 …ama yolu gösterdim. 524 00:36:44,876 --> 00:36:46,168 Sizin koçunuzum. 525 00:36:50,334 --> 00:36:52,126 Sizi daha iyi korumalıydım. 526 00:36:53,293 --> 00:36:55,334 Birinize bir şey olursa… 527 00:37:01,709 --> 00:37:03,501 Artık bizi korumana gerek yok. 528 00:37:06,584 --> 00:37:09,043 Çünkü bize hayatta kalmayı öğrettin. 529 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Adın ne evlat? 530 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 Adını soruyor. 531 00:37:19,751 --> 00:37:21,084 Ben Boon-Nam. 532 00:37:21,168 --> 00:37:22,876 Boon-Nam iyi şans demek. 533 00:37:22,959 --> 00:37:26,001 O bir Yaban Domuzu. Onlarla mağaraya gidecekti 534 00:37:26,084 --> 00:37:28,126 ama annesi erkenden eve çağırdı. 535 00:37:28,209 --> 00:37:30,209 Tamam. Çok tuhaf gelecek 536 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 ama ellerini böyle birleştirmen gerekecek. 537 00:37:33,584 --> 00:37:34,918 Kollarını arkada çapraz yap. 538 00:37:37,334 --> 00:37:39,376 Arkadaşlarıma faydası olacak mı? 539 00:37:40,376 --> 00:37:41,459 Evet efendim. 540 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Dikkatli ol. 541 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 Hortumu uzat. 542 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 Bu taraftan. 543 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Dikkatli ol. 544 00:38:28,501 --> 00:38:30,126 Uzat. 545 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 Bacaklar için bir çeşit kaldırma kuvveti lazım. 546 00:38:46,668 --> 00:38:49,751 Mağarada bir şey olmalı. Daha fazla şey sokamayız. 547 00:38:49,834 --> 00:38:50,793 Evet. 548 00:38:50,876 --> 00:38:51,918 Buna ne dersin? 549 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 Bitti mi? 550 00:39:29,626 --> 00:39:32,334 Hey. Sorun yok evlat. Çok iyiydin. 551 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 Annem nerede? 552 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 -İyisin. -Nereye gitti? 553 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Annemi istiyorum. 554 00:39:45,918 --> 00:39:47,543 Tamam, derin nefes al. 555 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Derin bir nefes Mark. 556 00:39:49,959 --> 00:39:51,251 Şimdi ver. 557 00:39:51,334 --> 00:39:52,418 Şimdi nefes ver. 558 00:39:55,168 --> 00:39:56,626 Tamam. Bir kez daha. 559 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 Bir kez daha. 560 00:40:02,709 --> 00:40:04,293 Tamam. 561 00:40:04,376 --> 00:40:05,709 Teşekkürler genç adam. 562 00:40:06,668 --> 00:40:08,001 Sakin ol, tamam mı? 563 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 Teşekkürler Adul. 564 00:40:17,501 --> 00:40:20,376 Bak, çok iyi sayılmaz. Dışarıda tedavi lazım. 565 00:40:21,001 --> 00:40:24,459 Ama genel olarak sağlıklarını iyi korumuşsun, inanılmaz. 566 00:40:24,543 --> 00:40:27,251 Benimle pek ilgisi yok. Çetin cevizler. 567 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 Adul sorsana, 568 00:40:28,751 --> 00:40:31,418 belki de evcil bir kangurusu vardır. 569 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 Evcil kangurun var mı? 570 00:40:34,334 --> 00:40:36,834 -Kanguru? -Bütün Avustralyalıların vardır. 571 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 Her Avustralyalı'da varmış. 572 00:40:38,418 --> 00:40:40,584 -Herkeste? Sahi mi? -Gerçekten mi? 573 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Hayır. 574 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 Ne zaman çıkaracaksınız? 575 00:40:44,584 --> 00:40:47,001 Korkarım hâlâ karar aşamasındalar. 576 00:40:47,084 --> 00:40:48,918 Ellerinden geleni yapıyorlar. 577 00:40:49,001 --> 00:40:51,668 Ne kadar erken karar verirlerse o kadar iyi. 578 00:40:51,751 --> 00:40:54,959 Bu çocuklar, tanıdığım çoğu yetişkinden daha dayanıklı 579 00:40:55,043 --> 00:40:58,543 ama bilmemenin stresi eninde sonunda insanı yorar. 580 00:41:01,626 --> 00:41:03,376 Buradan çıkınca 581 00:41:03,459 --> 00:41:05,626 annemden evcil kanguru isteyeceğim. 582 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 -Ben de istiyorum. -Ne? 583 00:41:46,168 --> 00:41:49,459 Dayanmaya çalışıyorum 584 00:41:50,959 --> 00:41:52,918 ama artık kaldıramıyorum. 585 00:41:55,626 --> 00:41:58,876 Bir anne nasıl çocuklarından uzun yaşar? 586 00:42:01,293 --> 00:42:02,251 Acı çok derin. 587 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 Dayanılmaz. 588 00:42:07,918 --> 00:42:11,376 Tutunacak bir şey bulmaya çalışıyorum ama hiçbir şey yok. 589 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 Sadece uçurum var. 590 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 Kisa Gotami benzetmesini biliyor musun? 591 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 PHA MEE CHIANG RAI VİLAYETİ 592 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Ne kadar kötü olacak Noon? 593 00:42:37,959 --> 00:42:40,793 Şunu sormayı bırak. Anlamaya çalışıyorum. 594 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 Kötü olacak. 595 00:42:45,584 --> 00:42:48,376 Neredeyse 40 milimetre ve yükseliyor. 596 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 Haber vermeliyiz. 597 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 Kahretsin. Telefonum çalışmıyor. 598 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 Şaka mı? 599 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 Uydular konusunda amma şanssızsın. 600 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Git. 601 00:43:39,959 --> 00:43:41,959 Doğru mu anladım? 602 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 Hortum sızdırmıyor ve oksijen akıyor. 603 00:43:48,251 --> 00:43:50,001 Testin başarılı oldu. 604 00:43:50,084 --> 00:43:51,418 Başardın. 605 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 Evet ama bu bir denemeydi. Burada her denediğimizde işe yarıyor 606 00:43:56,959 --> 00:44:00,834 ama birinci odadaki iki denemede de su sızdırdı. 607 00:44:00,918 --> 00:44:03,876 Akıntının gücünden ve ipin yıpranmasından. 608 00:44:03,959 --> 00:44:05,501 Bu sadece bir deneme. 609 00:44:05,584 --> 00:44:07,543 Deneme karada başarılıydı 610 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 ama mağaradayken su basıncı yüzünden 611 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 hortum hep sızdırıyor. 612 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Düzeltilebilir mi? 613 00:44:16,084 --> 00:44:18,709 Evet ama daha fazla zaman gerek. 614 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 Daha çok deneme yapmalıyız. 615 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 Daha fazla su taşkını ve yağmur geldiğinde 616 00:44:26,459 --> 00:44:28,626 sistemimiz basınca dayanabilmeli. 617 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 Daha fazla yağmur yağınca nasıl olacak, emin olmalıyız. 618 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 Ne düşünüyorsun Chet? 619 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 O mağaraya dalan tek kişi sensin. 620 00:44:45,793 --> 00:44:52,126 Daha fazla zaman ve deneme konusunda sen de hemfikir misin? 621 00:44:59,626 --> 00:45:01,543 Evet, biraz daha zaman lazım. 622 00:45:02,209 --> 00:45:03,584 Bence işe yarayacak. 623 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 Peki. 624 00:45:12,209 --> 00:45:13,751 Herkes belgeyi imzalamazsa 625 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 yapabileceğim bir şey yok. 626 00:45:18,334 --> 00:45:21,793 Bazılarını bırakıp bazılarını çıkaramazlar. Çok riskli. 627 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 Ya hep birlikte onaylarsınız… 628 00:45:28,043 --> 00:45:29,793 …ya da reddedersiniz. 629 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 Zor bir durum. 630 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 Bazılarımız karar vermeye hazır değil. 631 00:45:42,418 --> 00:45:44,209 Bunca zaman neredeydin? 632 00:45:44,293 --> 00:45:45,293 Seni merak ettim. 633 00:45:45,834 --> 00:45:47,168 Tapınağa gittim. 634 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Kisa Gotami meselini hatırlıyor musun? 635 00:45:51,918 --> 00:45:52,751 Kisa! 636 00:45:53,293 --> 00:45:56,876 Keşiş duymadığıma inanamadı. 637 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 Çocuğu ölmüş. 638 00:46:08,584 --> 00:46:10,418 Kisa kederden mahvolmuş. 639 00:46:11,918 --> 00:46:15,168 Bazılarına göre, kederden aklını kaçırmış. 640 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 Buda'ya gitmiş. O da ona 641 00:46:18,126 --> 00:46:22,543 köydeki ölümün dokunmadığı bir tane aile bulup 642 00:46:22,626 --> 00:46:24,584 onlardan hardal tohumu alırsa 643 00:46:25,418 --> 00:46:29,084 çocuğunu diriltebileceğini söylemiş. 644 00:46:37,001 --> 00:46:40,418 Kisa her evi yoklamış. 645 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 Tek tek her birini. 646 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 Ama herkes sevdiği birini kaybetmiş. 647 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 Ya oğlunu ya babasını 648 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 ya amcasını, 649 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 teyzesini… 650 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 …kızını. 651 00:47:10,001 --> 00:47:11,709 Sonra fark etmiş ki 652 00:47:12,459 --> 00:47:15,251 ölümün dokunmadığı tek bir ev yokmuş. 653 00:47:16,334 --> 00:47:20,918 Buda'ya geri dönmüş, 654 00:47:21,459 --> 00:47:24,626 alçak gönüllülükle ve bilgelikle dönmüş. 655 00:47:25,751 --> 00:47:28,126 Diğerlerine çocuğundan bahsetmiş. 656 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 Acısını paylaşarak dindirmiş. 657 00:47:34,043 --> 00:47:36,001 Bir kez çocuğumu kaybettim. 658 00:47:38,793 --> 00:47:43,209 Başkalarının çocuklarının hayatını kurtarmak için gereken buysa 659 00:47:43,293 --> 00:47:44,168 ben yaparım. 660 00:47:45,918 --> 00:47:50,251 Artık yalnız olmadığımı anlıyorum. 661 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 Efendim. 662 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 Çadıra girer girmez bize soracaklar. 663 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 Tabii ki. 664 00:48:42,793 --> 00:48:46,209 Biliyorum, yardım etmek istiyorsun. Yapın bu. Kahrolası bir azizsin. 665 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Git başımdan. 666 00:48:49,584 --> 00:48:53,334 İkimiz de biliyoruz, omzundaki şeytan olmak için geldim. 667 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 Bunu yaparsan ve tek bir çocuk 668 00:48:58,126 --> 00:48:59,334 ya da dalgıç ölürse… 669 00:49:00,293 --> 00:49:03,126 Agnes olayı yeterince kötüydü. Bir dostu kaybettik ama… 670 00:49:03,668 --> 00:49:06,834 O bir yetişkindi, uyuşturduğun bir çocuk değil. 671 00:49:07,376 --> 00:49:10,293 Kalan ömründe bununla yaşayamayacaksan evet deme. 672 00:49:11,959 --> 00:49:13,751 Kimse seni yargılamaz. 673 00:49:21,501 --> 00:49:23,626 Tüm velilerin onayını aldım. 674 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 İhtiyacın olan her şey hazır mı? 675 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 Tek bir şey eksik, o da elzem değil. 676 00:49:29,501 --> 00:49:32,001 Dr. Harris'in kabul edip etmemesine bağlı. 677 00:49:32,084 --> 00:49:33,293 Sen ne düşünüyorsun? 678 00:49:34,084 --> 00:49:35,168 Kabul etmezse 679 00:49:35,751 --> 00:49:37,834 çocukların kurtarılma şansı yok. 680 00:49:38,501 --> 00:49:40,584 Boon- Nam havuzda nasıl çırpındıysa 681 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 öyle panikleyip hem dalgıçları hem kendilerini öldürürler. 682 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 Haklı. 683 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 Vali. 684 00:49:46,626 --> 00:49:48,001 Fırtına geliyor. 685 00:49:48,543 --> 00:49:53,334 Şimdiye kadarkilerin en büyüğü. Bu suyu hiçbir şey tutamaz. 686 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 Yarın bu saatlerde fırtınanın ortasında olacağız. 687 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 48 saat sonra pompaların dayanması imkânsız olacak. 688 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 Yeni bir fırtına geliyor. 689 00:50:04,043 --> 00:50:06,001 Ve pompalar dayanmayacak. 690 00:50:07,126 --> 00:50:10,334 Pompalar hasar alırsa her durumda dalış olayı biter. 691 00:50:10,418 --> 00:50:11,251 Harry. 692 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 Diğer seçenekler neler? 693 00:50:18,126 --> 00:50:19,501 Seçeneğimiz kalmadı. 694 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 Bunu yapacaksam 695 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 kendi hastalarımın bakımı benim yetkimde olmalı. 696 00:50:36,543 --> 00:50:37,918 Herkes bunu imzalamalı. 697 00:50:38,001 --> 00:50:38,834 Tamam. 698 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 İmzalarız. 699 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 Tamam. 700 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Ben varım. 701 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 Tamam. 702 00:50:52,084 --> 00:50:53,376 Geç bile kaldın. 703 00:50:57,251 --> 00:51:00,709 Ekibim önemli ilerleme kaydetti. 704 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 Bu ne? 705 00:51:10,084 --> 00:51:14,626 Ekibinizin üstün gayretini takdir ediyorum ama Kiattisak'la konuştum 706 00:51:14,709 --> 00:51:20,251 ve kabul etmeliyim ki başarılı olmak için yavaş ama emin adımlarla ilerlemeliyiz. 707 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 Saygısızlık etmek istemem efendim ama bu artık mümkün değil. 708 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Mağaranın içinden oksijen hortumu geçirecek zaman yok. 709 00:51:28,251 --> 00:51:30,543 Niye ki? Ne değişti? 710 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 Kurtarma dalışını sabah başlatmazsak 711 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 bir daha çocuklara ulaşamayacağız. 712 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 -Noon. -Evet efendim. 713 00:51:41,001 --> 00:51:44,334 Bu, Meteoroloji'den Noon. Patronu hatta. 714 00:51:45,168 --> 00:51:47,834 Hint Okyanusu'ndan çocukları kapana kıstıranla 715 00:51:47,918 --> 00:51:49,793 aynı türde bir fırtına geliyor. 716 00:51:49,876 --> 00:51:53,584 Bir öncekinden daha güçlü ve giderek kuvvetleniyor. 717 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 Çocukları ve SEAL'ları mahsur bırakmakla kalmaz, 718 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 onları tamamen boğabilir. 719 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 Sular aylar sonra çekilene kadar da ne olduğunu bilemeyiz. 720 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Bekle, 721 00:52:04,751 --> 00:52:08,584 neden bu kadar eminsin? 722 00:52:11,459 --> 00:52:17,293 Bakanım, Meteoroloji tedbirli davranıp Pha Mee'ye bir istasyon kurmuş. 723 00:52:17,376 --> 00:52:18,543 Eminiz. 724 00:52:21,584 --> 00:52:24,334 En güvenli yolu istemenizi anlıyorum. 725 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 Aslında içten içe sonunda sizin planınızın işe yaramasını umdum. 726 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 O çocukların Ja Sam gibi acı çekmesini istemem. 727 00:52:36,126 --> 00:52:37,293 Bu gerçekten olursa 728 00:52:38,876 --> 00:52:40,793 sanırım bu keder beni tüketir. 729 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Ama şartlar değişti. 730 00:52:46,126 --> 00:52:48,918 Karşımızda bizden daha büyük bir güç var. 731 00:52:49,459 --> 00:52:51,959 Ya esneriz ya da kırılırız. 732 00:52:59,126 --> 00:53:00,293 Ne öneriyorsun? 733 00:53:01,709 --> 00:53:03,584 Başçavuş, lütfen. 734 00:53:04,834 --> 00:53:07,001 Bir dizi kompleks sorun var. 735 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 Yönetilebilir, aşılabilir parçalara böldük. 736 00:53:17,209 --> 00:53:21,626 -Ne tür bir uyuşturucu kullanacaksın? -Sakinleştirici ketamin. 737 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Bizzat uygulayacağım. 738 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 Dalgıç ve çocuk ilk çukuru aşıp sekizinci odaya girince 739 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 çocuğa ve nefes alışına bakmak için asistanım Craig bekliyor olacak. 740 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Her şey yolunda giderse sıradaki çocukla devam edeceğiz. 741 00:53:37,293 --> 00:53:40,209 Sizce başarı şansı nedir? 742 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 Bakan. 743 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 Yüzde yüz başarıyı garantilemek imkânsız. 744 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 Kederimizi, tam başarı beklentisini bırakmalıyız. 745 00:53:58,709 --> 00:54:00,459 Hepimiz yas tutuyoruz. 746 00:54:00,543 --> 00:54:03,584 Ja Sam'in ölümü hepimizi etkiledi. 747 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 Ama bu riski tekrar almalıyız. 748 00:54:19,834 --> 00:54:21,334 %75. 749 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 %50. 750 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 %30. 751 00:54:33,334 --> 00:54:34,834 Üçte ikisini kaybederiz 752 00:54:34,918 --> 00:54:38,501 ve büyük ihtimalle en küçük çocuklar başaramaz. 753 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Hiçbir şey yapmazsak… 754 00:54:47,293 --> 00:54:48,793 …ölme ihtimalleri… 755 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 %100'e yakın. 756 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 İlk ben esneyeceğim. 757 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 Hiç değilse 758 00:55:05,543 --> 00:55:09,834 aileler oğullarını gömebilmeli. 759 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 Mağarada boğulmalarına izin vermemeliyiz. 760 00:55:15,084 --> 00:55:19,126 Her hâlükârda bu planı uygulamalıyız. 761 00:55:37,251 --> 00:55:38,334 Bakan. 762 00:55:41,876 --> 00:55:46,459 Altı gün önce herkesten bu çocuklara inanmalarını istedim. 763 00:55:46,543 --> 00:55:48,418 Buna inanmalarını istedim. 764 00:55:49,834 --> 00:55:54,334 Oysa çocuklar aç ve susuz hâlde tam 10 gündür kayıptı. 765 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 O anda 766 00:55:57,626 --> 00:56:02,668 çoğu insan çoktan öldüklerine inanıyordu. 767 00:56:05,043 --> 00:56:06,501 Ama hayatta kaldılar. 768 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 Tekrar hayatta kalacaklar. 769 00:56:12,501 --> 00:56:17,376 Velileri riskleri bilmelerine rağmen 770 00:56:18,209 --> 00:56:20,876 dalış onay formunu imzaladılar. 771 00:56:23,876 --> 00:56:26,251 Hepsi bize güvenecek kadar cesur. 772 00:56:30,543 --> 00:56:33,751 Biz niye kendimize güvenecek kadar cesur değiliz? 773 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 Siz ikiniz. 774 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 Sen, sen ve sen. 775 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 Lütfen bana katılın. 776 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 Efendim, duymanızı istediğim bir şey var. 777 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 Başüstüne. 778 00:57:09,084 --> 00:57:10,626 Dediğini tekrar et. 779 00:57:10,709 --> 00:57:11,709 Hepsini. 780 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Ben Başçavuş James Nichols, Birleşik Devletler Hava Kuvvetleri. 781 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 Komutanım Binbaşı Charles Hensen, 782 00:57:27,334 --> 00:57:29,334 Vali Narongsak, Amiral Apakorn 783 00:57:29,418 --> 00:57:31,543 ve Dr. Richard Harris yanımdalar. 784 00:57:32,251 --> 00:57:33,376 İşte görev özeti. 785 00:57:35,626 --> 00:57:37,834 Önümüzde bir dizi kompleks sorun var. 786 00:57:37,918 --> 00:57:41,376 Yönetilebilir, aşılabilir parçalara böldük. 787 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 Yeşil ışık. 788 00:58:05,584 --> 00:58:07,793 Yaban Domuzları'nı kurtarma görevimiz 789 00:58:09,459 --> 00:58:10,584 şimdi başlıyor. 790 01:02:21,293 --> 01:02:26,293 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar