1
00:00:06,084 --> 00:00:07,834
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.
2
00:00:07,918 --> 00:00:11,001
ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ,
ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ
3
00:00:11,084 --> 00:00:13,084
ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
СЕРІАЛ NETFLIX
5
00:00:20,084 --> 00:00:24,876
7 ЛИПНЯ 2018 РОКУ
6
00:00:30,459 --> 00:00:31,543
Ходімо, швидко!
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
-Ну ж бо!
-Добре.
8
00:00:39,001 --> 00:00:40,751
-Мерщій.
-Ми йдемо.
9
00:00:45,001 --> 00:00:49,209
+13 ДНІВ, 10 ГОДИН
ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
10
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
Ідуть.
11
00:01:43,918 --> 00:01:48,376
Із глибокою скорботою повідомляю…
12
00:01:49,251 --> 00:01:51,001
що після півночі
13
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
солдат на пенсії,
колишній «морський котик»,
14
00:01:57,834 --> 00:02:01,501
петті-офіцер I класу Саман Ґунан помер.
15
00:02:02,751 --> 00:02:06,168
Він розташовував балони в печері.
16
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
Але йому не вистачило кисню, щоб вийти.
17
00:02:15,543 --> 00:02:19,668
«Джа Сем», як його називали друзі,
18
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
викликався допомагати в Там Луанґ,
як і багато інших.
19
00:02:25,876 --> 00:02:30,209
Він був героєм до останнього подиху.
20
00:02:30,918 --> 00:02:34,043
Вранці було багато питань
21
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
про те, що його смерть означає
для майбутнього цієї операції.
22
00:02:39,626 --> 00:02:42,751
Запевняю, що «Дикі вепри»
лишаються в безпеці.
23
00:02:45,209 --> 00:02:48,168
Ми не панікуватимемо.
24
00:02:50,168 --> 00:02:52,001
Не припинимо нашої місії.
25
00:02:54,334 --> 00:02:59,751
Не дамо жертві нашого друга бути марною.
26
00:03:02,918 --> 00:03:05,584
Ви хочете, щоб діти випливли самі?
27
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
А що з безпекою?
28
00:03:15,293 --> 00:03:18,251
Безпека «Диких вепрів» і рятувальників
29
00:03:18,334 --> 00:03:20,543
завжди була пріоритетом.
30
00:03:21,209 --> 00:03:25,543
Тому ми все обговорюємо
з міністром внутрішніх справ,
31
00:03:26,376 --> 00:03:28,126
який має невдовзі прибути.
32
00:03:28,209 --> 00:03:29,543
Наступне питання.
33
00:03:46,418 --> 00:03:48,918
Коли я побачила, як виносять солдата,
34
00:03:49,584 --> 00:03:51,334
моє серце краялося.
35
00:03:53,168 --> 00:03:56,751
Не уявляю, що відчуватиме його родина,
36
00:03:57,251 --> 00:03:59,709
бо він пожертвував життям.
37
00:04:02,876 --> 00:04:04,834
Випийте. Вам стане легше.
38
00:04:08,084 --> 00:04:11,834
Я думала, вони кинуть спроби,
оскільки це дуже небезпечно.
39
00:04:12,668 --> 00:04:16,001
Але вони все одно
збираються допомогти нашим хлопчикам.
40
00:04:25,126 --> 00:04:27,459
Тле, думаєш, твоя мама сердитиметься?
41
00:04:28,084 --> 00:04:30,501
У мене в житті більше не буде веселощів.
42
00:04:31,001 --> 00:04:34,709
Батьки мене вже ніколи
не випустять з очей.
43
00:04:52,168 --> 00:04:54,001
Вийдете? Мені потрібна кімната.
44
00:04:54,793 --> 00:04:56,501
-Так, пане.
-Так, пане.
45
00:05:02,251 --> 00:05:03,209
Що ти тут робиш?
46
00:05:04,418 --> 00:05:08,626
Допомагаю тобі впоратися
без подальших нещасть.
47
00:05:09,501 --> 00:05:12,584
Тут на кону дуже багато.
48
00:05:13,668 --> 00:05:14,918
Губернаторе, прошу.
49
00:05:17,876 --> 00:05:18,793
Добридень.
50
00:05:19,334 --> 00:05:20,459
Як ситуація?
51
00:05:20,543 --> 00:05:23,668
Британські дайвери перевіряють маршрут
52
00:05:23,751 --> 00:05:27,459
на можливі перешкоди,
що могли спричинити нічну трагедію.
53
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Коли печеру затоплює,
вода пересуває каміння і пісок.
54
00:05:34,251 --> 00:05:36,209
Це спричинило смерть «котика»?
55
00:05:36,293 --> 00:05:39,084
Можливо, ми й не дізнаємося,
що там сталося.
56
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Але умови в печері підступніші,
ніж ми очікували.
57
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
-І вони лише погіршуються.
-Так.
58
00:05:46,126 --> 00:05:49,001
Тому щойно британці дадуть добро,
59
00:05:49,084 --> 00:05:51,209
ми форсуватимемо місію…
60
00:05:51,293 --> 00:05:54,001
Ви ж тепер не думаєте, щоб хлопці пливли?
61
00:05:57,001 --> 00:05:58,918
Із самого світанку
62
00:05:59,584 --> 00:06:02,251
нація в траурі по елітному воїну,
63
00:06:02,334 --> 00:06:04,209
одному з найкращих з нас,
64
00:06:04,293 --> 00:06:07,959
що пожертвував собою
і віддав життя цьому чудовиську.
65
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Як можна відправляти напівголодних
і виснажених дітей у плавання
66
00:06:12,876 --> 00:06:15,501
й очікувати,
що з ними не станеться те саме?
67
00:06:15,584 --> 00:06:17,126
Міністре, я розумію…
68
00:06:17,209 --> 00:06:18,084
Міністре.
69
00:06:19,501 --> 00:06:24,751
Губернатор постійно
тримав мене в курсі ситуації.
70
00:06:24,834 --> 00:06:27,918
У світлі цієї трагічної смерті
71
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
я б хотів запропонувати альтернативу.
72
00:06:31,501 --> 00:06:38,334
Нам просто треба знайти спосіб,
як тримати хлопців у живих.
73
00:06:38,418 --> 00:06:41,418
Зараз це головне.
74
00:06:41,501 --> 00:06:44,376
Тримати їх усередині печери?
75
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Так.
76
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
А в них там не закінчиться кисень?
77
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Ми закачаємо кисень у печеру.
78
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Таку можливість розглядали,
але потім відхилили.
79
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
Це рішення прийняли дуже поспіхом.
80
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Але тепер треба переглянути такий варіант.
81
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Це можливо?
82
00:07:05,959 --> 00:07:12,001
Іноземні експерти
розробили план менш ніж за тиждень.
83
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
Принцип майже той самий.
84
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
І як гарантувати їхню безпеку
так довго всередині печери?
85
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Деякі зали повністю затоплює
в сезон мусонів.
86
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
А як гарантувати їхню безпеку
під час занурення, враховуючи, що сталося?
87
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Ви її можете гарантувати?
88
00:07:34,459 --> 00:07:37,501
Я вже доручив
адміралу Апакорну й американцям
89
00:07:37,584 --> 00:07:39,584
розробити нові протоколи безпеки.
90
00:07:40,501 --> 00:07:43,668
Пане, ніхто не хоче повторення
сьогоднішньої трагедії.
91
00:07:44,793 --> 00:07:48,168
Але не можна кидати план
просто щоб розробити новий.
92
00:07:48,251 --> 00:07:49,376
Є змінні…
93
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
-Але…
-Гаразд.
94
00:07:51,793 --> 00:07:52,793
Слухайте.
95
00:07:56,876 --> 00:08:01,834
Нам сьогодні нагадали,
що саме тут на кону.
96
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Але зараз час проявити себе.
97
00:08:07,001 --> 00:08:10,751
Тож дізнайтеся, що саме потрібно,
98
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
щоб хлопці лишалися в печері.
99
00:08:14,334 --> 00:08:17,334
Не впустіть жодної подробиці.
100
00:08:17,918 --> 00:08:21,459
А ви — обговоріть
ваші нові протоколи безпеки з дайверами.
101
00:08:21,543 --> 00:08:24,751
Після смерті Джа Сема планка підвищилася.
102
00:08:25,418 --> 00:08:31,084
Я хочу, щоб ви обидва вивчили
всі можливі результати за будь-яку ціну.
103
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
Щоб, коли це закінчиться,
ніхто не міг сказати,
104
00:08:35,376 --> 00:08:39,043
що ми не зробили все можливе
для безпеки хлопців.
105
00:08:42,501 --> 00:08:44,501
Більше жодних помилок.
106
00:08:55,334 --> 00:08:57,751
Два дні тому ти не міг дочекатися.
107
00:08:58,459 --> 00:08:59,834
Чому раптом роздумав?
108
00:09:00,793 --> 00:09:01,834
Цілуєш йому дупу?
109
00:09:03,084 --> 00:09:04,959
Не будь таким цинічним.
110
00:09:06,001 --> 00:09:08,376
Я просто не хочу нових смертей.
111
00:09:10,543 --> 00:09:11,668
Як і я.
112
00:09:19,209 --> 00:09:20,793
Щось сталося?
113
00:09:20,876 --> 00:09:22,168
Скажи мені.
114
00:09:22,251 --> 00:09:26,459
Помер «котик», але я його не знав.
115
00:09:27,001 --> 00:09:30,084
Я був у тому підрозділі,
що й він до пенсії.
116
00:09:31,334 --> 00:09:33,084
Він був винятковим «котиком».
117
00:09:34,751 --> 00:09:36,751
І дуже гарною людиною.
118
00:09:40,793 --> 00:09:44,959
І він був би досі живий,
якби я не привів сюди команду.
119
00:09:52,418 --> 00:09:53,918
З ним усе буде нормально?
120
00:09:55,001 --> 00:09:56,001
Згодом.
121
00:09:57,168 --> 00:09:59,168
Коли вони всі виберуться з печери.
122
00:10:00,084 --> 00:10:02,376
І коли придумає, як собі пробачити.
123
00:10:04,168 --> 00:10:05,209
Докторе Бхаку.
124
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Ви їм сказали?
125
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Сьогодні рівень кисню впав нижче 15 %.
126
00:10:14,376 --> 00:10:15,959
Ми в небезпечній ситуації.
127
00:10:18,043 --> 00:10:20,751
Смерть Сема змінила підрахунки,
128
00:10:20,834 --> 00:10:22,959
які там робить керівництво, але…
129
00:10:24,293 --> 00:10:26,251
Ми вас витягнемо щойно зможемо.
130
00:10:27,043 --> 00:10:28,543
Підтримуйте Ека.
131
00:10:37,168 --> 00:10:39,376
+13 ДНІВ, 18 ГОДИН
132
00:10:39,459 --> 00:10:45,209
Міністр внутрішніх справ розглядає
можливість тримати хлопців у печері
133
00:10:45,293 --> 00:10:48,876
до кінця мусонів, доки не зійде вода.
134
00:10:48,959 --> 00:10:50,209
Чотири місяці?
135
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
Це все одно,
що сказати хлопцям, що ми їх кинули.
136
00:10:53,209 --> 00:10:57,959
Так і виглядатиме, якщо сказати їм
чекати до осені з трубою з киснем.
137
00:10:58,043 --> 00:11:00,668
Що вони робитимуть,
якщо в трубі буде діра?
138
00:11:00,751 --> 00:11:02,376
Або пневмонія в дітей.
139
00:11:02,459 --> 00:11:05,709
Як доктор Бхак лікуватиме їх
у вогкій темній печері?
140
00:11:05,793 --> 00:11:09,126
Ми можемо лише зосередитися на тому,
що просять від нас,
141
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
і це зводиться до одного питання.
142
00:11:12,751 --> 00:11:15,501
Чи ми робимо все можливе,
143
00:11:15,584 --> 00:11:17,584
щоб гарантувати безпеку хлопців…
144
00:11:18,626 --> 00:11:19,793
під час занурення?
145
00:11:22,126 --> 00:11:23,751
Ми отримали жорстокий урок.
146
00:11:23,834 --> 00:11:26,834
Мої люди —
умілі дайвери у відкритих водах.
147
00:11:26,918 --> 00:11:29,168
Але тут ми вчимося на ходу.
148
00:11:29,251 --> 00:11:31,584
Тож для безпеки всіх причетних
149
00:11:32,084 --> 00:11:35,293
порятунок проводитимуть печерні дайвери.
150
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Мої люди забезпечать необхідну підтримку.
151
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Пане.
152
00:11:42,334 --> 00:11:44,293
Це безпрецедентна місія.
153
00:11:44,376 --> 00:11:48,959
Ми підлаштовуватимемо плани
до обставин, що змінюються.
154
00:11:49,793 --> 00:11:50,793
Ви згодні?
155
00:11:52,251 --> 00:11:53,168
Тоді добре.
156
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Що робити далі?
157
00:11:54,334 --> 00:11:58,293
Найбільша загроза,
окрім самої печери, — це паніка.
158
00:11:58,376 --> 00:12:02,001
Паніка — це потужний рефлекс.
З нею неможливо боротися.
159
00:12:02,084 --> 00:12:03,918
Ми просимо цих дітей
160
00:12:04,001 --> 00:12:07,084
пливти вузькими місцями
з гострими об'єктами
161
00:12:07,168 --> 00:12:08,918
в темній холодній воді.
162
00:12:09,001 --> 00:12:10,834
Кілька годин поспіль.
163
00:12:10,918 --> 00:12:13,418
І вони однозначно панікуватимуть.
164
00:12:13,501 --> 00:12:14,918
Почнуть метатися.
165
00:12:15,001 --> 00:12:17,334
Наражаючи себе й дайверів на небезпеку.
166
00:12:17,418 --> 00:12:19,876
І як ми можемо цьому зарадити?
167
00:12:20,543 --> 00:12:22,168
Якщо пливти з ними в парах,
168
00:12:22,251 --> 00:12:24,293
треба обмежити їхні рухи.
169
00:12:26,043 --> 00:12:29,043
Коли рятувальник не дає комусь потонути,
170
00:12:29,709 --> 00:12:31,668
він тримає людину на спині,
171
00:12:31,751 --> 00:12:34,876
знерухомлюючи її руки в плечах, але…
172
00:12:34,959 --> 00:12:38,126
це недосяжно
у вузьких місцях або так довго.
173
00:12:38,209 --> 00:12:41,668
Обмежити рухи? Ви хочете зв'язати їм руки?
174
00:12:41,751 --> 00:12:43,418
В ідеалі за спинами.
175
00:12:43,501 --> 00:12:44,376
Ноги теж.
176
00:12:44,459 --> 00:12:45,543
Ви здуріли?
177
00:12:45,626 --> 00:12:47,543
Хочете зв'язати дітей під водою?
178
00:12:47,626 --> 00:12:49,793
Єдиний спосіб безпечно їх витягти —
179
00:12:49,876 --> 00:12:53,293
поводитися з ними як з пакунками їжі
або з балонами кисню.
180
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Повністю знерухомити.
181
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Навіть зв'язані, вони метатимуться,
панікуватимуть, здійматимуть мул.
182
00:13:00,251 --> 00:13:02,376
А якщо вони зірвуть вас
з провідної мотузки?
183
00:13:03,501 --> 00:13:04,793
Гаразд. Твоя ідея.
184
00:13:08,584 --> 00:13:10,334
А якщо їх анестезувати?
185
00:13:16,001 --> 00:13:18,584
Це що, справді план від експерта?
186
00:13:19,209 --> 00:13:21,501
Поки діти під водою? Це божевілля!
187
00:13:21,584 --> 00:13:23,418
Вони б це зробили своїм дітям?
188
00:13:23,501 --> 00:13:24,334
Чете!
189
00:13:25,168 --> 00:13:26,543
Ти перегинаєш.
190
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
Друже, пройдімося.
191
00:13:39,209 --> 00:13:40,959
Ніхто цього не хоче, але…
192
00:13:41,543 --> 00:13:43,334
не маючи кращої ідеї,
193
00:13:43,418 --> 00:13:46,918
я не знаю, як ще зробити так,
щоб вони не панікували
194
00:13:47,543 --> 00:13:48,918
й дали їх урятувати.
195
00:13:56,126 --> 00:13:57,626
Скажімо, ми погодимося.
196
00:13:59,418 --> 00:14:00,501
Як ви це зробите?
197
00:14:01,751 --> 00:14:03,251
Хто з вас лікар?
198
00:14:04,876 --> 00:14:06,376
Ніхто з нас не лікар.
199
00:14:06,459 --> 00:14:10,543
Джеймс і ще деякі парашутисти-рятівники
знаються на бойовій медицині.
200
00:14:10,626 --> 00:14:14,459
Але не з дітьми
під водою в глибокій печері.
201
00:14:14,543 --> 00:14:17,043
Я навіть не знаю, чи це реально, але…
202
00:14:17,126 --> 00:14:18,251
Знаю, хто знає.
203
00:14:18,751 --> 00:14:19,709
Річард Гарріс.
204
00:14:20,293 --> 00:14:21,168
Доктор Гаррі.
205
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Він австралійський печерний дайвер,
а також анестезіолог.
206
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Єдиний у світі, наскільки нам відомо.
207
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
РІВНИНА НАЛЛАРБОР
АВСТРАЛІЯ
208
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
І ви їх вмовили на цю божевільну схему?
209
00:14:37,959 --> 00:14:39,501
Не зовсім.
210
00:14:39,584 --> 00:14:42,459
Вони її не відхиляють,
але треба їх переконати.
211
00:14:42,543 --> 00:14:43,543
Д-Р РІЧАРД ГАРРІС
212
00:14:43,626 --> 00:14:45,668
Що ж, мене теж треба переконати.
213
00:14:46,001 --> 00:14:48,501
КРЕЙҐ ЧЕЛЛЕН
ПЕЧЕРНИЙ ДАЙВЕР / ВЕТЕРИНАР
214
00:14:48,584 --> 00:14:49,418
Ну…
215
00:14:49,501 --> 00:14:52,126
хіба ви, Мокрі Мули, не скиглите в блозі,
216
00:14:52,209 --> 00:14:55,751
що хочете знаходити
унікальні рішення унікальних проблем?
217
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Це чиста унікальність. Клятий єдиноріг.
218
00:14:58,959 --> 00:15:02,668
-Не кажи Крейґу, що назвав це блогом.
-Він не називав!
219
00:15:05,126 --> 00:15:05,959
Я не знаю.
220
00:15:06,043 --> 00:15:08,709
Це ніколи не робили з вагомої причини.
221
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Навіть якби я розібрався з логістикою,
є… медична етика.
222
00:15:13,459 --> 00:15:17,043
І до того ж,
я не можу без перевіреного партнера.
223
00:15:17,626 --> 00:15:18,751
Без Крейґа не поїду.
224
00:15:19,709 --> 00:15:20,626
Докторе Гарріс.
225
00:15:20,709 --> 00:15:22,251
Це ім'я мого батька.
226
00:15:22,876 --> 00:15:25,793
Гаррі, не знаю,
чи встигнемо отримати дозвіл.
227
00:15:25,876 --> 00:15:28,626
Медична асоціація тебе схвалила,
228
00:15:28,709 --> 00:15:31,001
тому Канберра погодилася, але…
229
00:15:31,501 --> 00:15:32,918
З Крейґом буде важче.
230
00:15:33,001 --> 00:15:36,584
Майоре, з усією повагою,
я без Крейґа не ворухнуся.
231
00:15:40,418 --> 00:15:42,043
Я спробую щось зробити.
232
00:15:51,043 --> 00:15:53,834
На щастя,
гарних новин більше, ніж поганих.
233
00:15:54,501 --> 00:15:55,793
Ви про що?
234
00:15:57,209 --> 00:16:00,293
Ми перепробували
стільки способів відкачування води,
235
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
що тепер
у нас 30 різних видів труб і шлангів.
236
00:16:07,709 --> 00:16:09,293
Ви це можете зробити?
237
00:16:09,376 --> 00:16:11,584
Деякі труби й шланги різних розмірів.
238
00:16:11,668 --> 00:16:13,459
Доведеться їх зшивати.
239
00:16:13,543 --> 00:16:15,918
Коли можна почати?
240
00:16:16,001 --> 00:16:18,418
Треба ще провести розрахунки.
241
00:16:18,501 --> 00:16:21,084
Я запостив проблемні компоненти
на фейсбуці й реддіті.
242
00:16:21,168 --> 00:16:22,251
Фейсбук? Серйозно?
243
00:16:22,334 --> 00:16:25,793
Пане, усі інженери світу
стежать за цими новинами.
244
00:16:26,293 --> 00:16:28,751
Краудсорсинг з найкращими умами
245
00:16:28,834 --> 00:16:31,126
може значно прискорити процес.
246
00:16:31,209 --> 00:16:32,626
З добрими розрахунками
247
00:16:32,709 --> 00:16:35,543
деякі матеріали можна й виключити.
248
00:16:35,626 --> 00:16:40,918
Поки це робиться, зроблю практичні тести.
Карти не допоможуть зі складними місцями.
249
00:16:41,001 --> 00:16:43,834
Деяких речей ми не дізнаємося,
доки не виміряємо.
250
00:16:45,751 --> 00:16:49,501
Ми з американцями сформували команду,
251
00:16:49,584 --> 00:16:53,001
що визначить,
скільки додаткових раціонів потрібно,
252
00:16:53,084 --> 00:16:55,751
щоб годувати хлопців ці місяці,
253
00:16:55,834 --> 00:16:58,751
і скільки часу потрібно
на доставку припасів.
254
00:16:58,834 --> 00:17:00,584
Вітаю. Пробачте.
255
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Я шукаю рейнджерку на ім'я Пім.
256
00:17:03,626 --> 00:17:05,043
А ви ще хто?
257
00:17:06,584 --> 00:17:08,376
Я з метеослужби в Бангкоку.
258
00:17:08,459 --> 00:17:09,626
Нун?
259
00:17:10,834 --> 00:17:12,418
Пім, я не витримала.
260
00:17:12,501 --> 00:17:14,293
Супутник вранці знов зламався.
261
00:17:14,376 --> 00:17:16,126
Так само, як того дня.
262
00:17:16,209 --> 00:17:20,376
Я мала щось зробити.
Особливо, почувши про смерть Сема.
263
00:17:20,459 --> 00:17:22,668
Чекай. Що ти тут робиш?
264
00:17:22,751 --> 00:17:25,834
Я привезла обладнання
для мобільної станції в Пхамі.
265
00:17:26,418 --> 00:17:28,293
Бос не хотів, щоб я сюди їхала.
266
00:17:28,376 --> 00:17:30,668
Сказав, супутник скоро працюватиме.
267
00:17:30,751 --> 00:17:32,334
Але після минулого разу
268
00:17:32,418 --> 00:17:36,376
я його переконала, що якщо дізнаються,
що ми могли допомогти й не допомогли,
269
00:17:36,459 --> 00:17:39,334
буде така ганьба,
що це стане кінцем кар'єри.
270
00:17:40,209 --> 00:17:42,376
Схоже, йому це сподобалося.
271
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Я сподівалася, що ти допоможеш.
272
00:17:47,043 --> 00:17:49,001
Я розробляю стратегію порятунку.
273
00:17:49,084 --> 00:17:51,084
Усе планування світу не допоможе,
274
00:17:51,168 --> 00:17:53,709
якщо погода зміниться
і заскочить зненацька.
275
00:17:55,709 --> 00:17:57,293
Уже пізно їхати.
276
00:17:57,376 --> 00:18:00,376
Ходімо до губернатора.
Він захоче познайомитися.
277
00:18:03,043 --> 00:18:04,168
Пробачте.
278
00:18:04,251 --> 00:18:06,043
Це власність уряду.
279
00:18:06,876 --> 00:18:07,876
Тайського уряду.
280
00:18:07,959 --> 00:18:10,834
Тайської метеослужби, наскільки я бачу.
281
00:18:11,668 --> 00:18:14,334
У вашого боса друзі в посольстві США.
282
00:18:14,418 --> 00:18:18,751
Він подзвонив схвильований,
що стажистка може поранитися в джунглях.
283
00:18:18,834 --> 00:18:21,209
Мій командир наказав наглянути за вами.
284
00:18:23,126 --> 00:18:23,959
Гаразд.
285
00:18:26,834 --> 00:18:28,459
Рада познайомитися.
286
00:18:28,543 --> 00:18:30,209
Ти молодша, ніж я думала.
287
00:19:07,668 --> 00:19:09,709
Тле, Ніку. Що ви робите?
288
00:19:09,793 --> 00:19:10,709
Усе нормально.
289
00:19:10,793 --> 00:19:13,001
Ми просто жартуємо. Нічого такого.
290
00:19:16,043 --> 00:19:17,668
Найт міг задихнутися.
291
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Усе добре, правда.
292
00:19:22,001 --> 00:19:24,168
Могло статися щось серйозне.
293
00:19:27,876 --> 00:19:30,626
Як ви не розумієте, стільки пробувши тут?
294
00:19:32,418 --> 00:19:34,418
Навмисне ви чи ні,
295
00:19:35,793 --> 00:19:38,501
усе одно можуть ставатися жахливі речі.
296
00:19:38,584 --> 00:19:41,459
Більше жодних жартів!
297
00:19:41,959 --> 00:19:43,376
Ідіть спати!
298
00:19:45,376 --> 00:19:46,293
Пробачте.
299
00:19:46,376 --> 00:19:48,251
-Пробачте.
-Пробачте.
300
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
Ідіть!
301
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Докторе Гарріс.
Я ваш супроводжуючий То, з посольства.
302
00:20:20,084 --> 00:20:22,293
АЕРОПОРТ МЕФАХЛУАНГ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
303
00:20:22,376 --> 00:20:23,251
Що це таке?
304
00:20:23,334 --> 00:20:27,251
«Морського котика» забирають
у Саттахіп, щоб його поховала дружина.
305
00:20:27,626 --> 00:20:29,043
ТО ЧОКХІРАНКУЛ
ПОСОЛЬСТВО
306
00:20:29,126 --> 00:20:31,043
Це перша смерть у печері.
307
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
+14 ДНІВ, 1 ГОДИНА
308
00:20:42,001 --> 00:20:43,751
-Ідіть за рештою.
-Так.
309
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Обережно.
310
00:20:49,834 --> 00:20:51,126
Усі.
311
00:20:51,209 --> 00:20:53,876
Видатний анестезіолог доктор Гаррі.
312
00:20:53,959 --> 00:20:56,001
І його напарник-дайвер Крейґ.
313
00:20:56,084 --> 00:20:58,001
Видатний ветеринар.
314
00:20:58,084 --> 00:20:59,793
Дякуємо, що ви тут.
315
00:20:59,876 --> 00:21:02,418
Пробачте, але не марнуймо час.
316
00:21:03,043 --> 00:21:04,043
Прошу.
317
00:21:10,293 --> 00:21:14,043
Кожен колір відповідає залу в печері.
318
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Між ними затоплені переходи.
319
00:21:18,418 --> 00:21:22,293
Хлопці тут,
у дев'ятому залі, із чотирма «котиками».
320
00:21:22,376 --> 00:21:25,001
Один з них лікар і каже,
що їх стан відносно добрий.
321
00:21:25,084 --> 00:21:27,626
Ми вирішили, що кожного футболіста
322
00:21:27,709 --> 00:21:30,834
два дайвери
протягуватимуть затопленим проходом.
323
00:21:30,918 --> 00:21:32,709
Вам не потрібні двоє дайверів.
324
00:21:33,293 --> 00:21:34,334
Чому?
325
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
Кілька років тому наша подруга,
326
00:21:37,626 --> 00:21:40,793
молода дайверка Аґнес,
зникла під час занурення.
327
00:21:40,876 --> 00:21:43,459
Ми з Гаррі займалися порятунком.
328
00:21:43,543 --> 00:21:47,751
Ми майже з перших рук дізналися,
чому два дайвери — погана ідея.
329
00:21:47,834 --> 00:21:51,293
Уявіть, що передній дайвер застрягає,
330
00:21:51,376 --> 00:21:55,043
і ніяк не повідомити задньому,
що в нього проблеми.
331
00:21:55,126 --> 00:21:59,251
Ти застряг у вузькому місці,
а задній дайвер давить своїм тілом.
332
00:21:59,334 --> 00:22:01,209
Ніхто не знає, що відбувається…
333
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Хтось пораниться. Або гірше, так?
334
00:22:05,793 --> 00:22:06,626
Гаразд.
335
00:22:06,709 --> 00:22:09,209
Тоді, щоб допомогти одному дайверу,
336
00:22:09,293 --> 00:22:12,543
ми розташуємо інших дайверів з носилками,
337
00:22:12,626 --> 00:22:14,334
щоб витягувати хлопців з води
338
00:22:14,418 --> 00:22:16,793
й переносити залами між проходами.
339
00:22:16,876 --> 00:22:19,959
Ми шукаємо спосіб
зафіксувати в роті регулятор.
340
00:22:20,043 --> 00:22:22,584
Пропонуємо маски на все обличчя.
341
00:22:22,668 --> 00:22:24,418
Ми знайшли такі на півдні.
342
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
Поки я чую способи
343
00:22:26,084 --> 00:22:30,126
змусити мого друга
відправити 12 хлопців у водяну могилу.
344
00:22:34,209 --> 00:22:35,043
Дозволите?
345
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Єдиний спосіб це зробити —
з масками позитивного тиску.
346
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Ми над цим думали. Їх не роблять малі.
347
00:22:44,876 --> 00:22:49,918
Має бути одна для малого дорослого
або для підлітка, що спрацює.
348
00:22:50,001 --> 00:22:53,376
Чим відрізняється маска позитивного тиску?
349
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Дайвінг вимагає активної участі дайвера.
350
00:22:56,459 --> 00:22:58,959
Треба тримати регулятор у роті,
351
00:22:59,043 --> 00:22:59,959
щоб дихати…
352
00:23:00,043 --> 00:23:03,209
Хлопці не при тямі
не зможуть дихати регулярно.
353
00:23:03,709 --> 00:23:07,876
Не зможуть тримати регулятор у роті
й не помітять, як заходить вода.
354
00:23:08,376 --> 00:23:10,584
Як і дайвери, які їх протягують.
355
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Тож…
356
00:23:12,543 --> 00:23:13,626
вони потонуть.
357
00:23:16,959 --> 00:23:20,168
Маски позитивного тиску —
ми з ними працювали в Штатах.
358
00:23:20,251 --> 00:23:21,334
Повітря йде.
359
00:23:21,418 --> 00:23:23,834
Заходить під тиском за будь-яких умов.
360
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
Лише так хлопці мають шанс.
361
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
А якщо не знайдемо масок?
362
00:23:30,418 --> 00:23:31,793
Тоді Крейґ має рацію.
363
00:23:31,876 --> 00:23:33,418
Я не введу їм анестезію.
364
00:23:34,043 --> 00:23:35,293
Вони потонуть.
365
00:23:39,959 --> 00:23:43,501
Але якщо знайдемо достатньо малі маски
366
00:23:43,584 --> 00:23:46,418
й зможемо врівноважити хлопців
367
00:23:46,501 --> 00:23:48,168
обличчям вниз у воді…
368
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
Чекайте, чому обличчям вниз?
369
00:23:50,084 --> 00:23:53,501
Щоб вони не перешкоджали повітрю,
не вдушилися язиком,
370
00:23:53,584 --> 00:23:55,251
не потонули у власній слині.
371
00:23:55,751 --> 00:23:56,959
Тоді є шанс,
372
00:23:57,918 --> 00:23:59,418
якщо дістанемо маски.
373
00:24:03,543 --> 00:24:04,459
Гаразд.
374
00:24:04,543 --> 00:24:06,084
Інструкції отримали.
375
00:24:07,876 --> 00:24:11,918
То Чет працює з Келлі й Джірасаком
над проведенням труби з киснем?
376
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Так.
377
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
Йому важко далася смерть Сема.
378
00:24:16,126 --> 00:24:16,959
Знаєш…
379
00:24:17,626 --> 00:24:20,918
Чет і Джа Сем були довго знайомі.
380
00:24:21,709 --> 00:24:23,418
Він хоче шанс усе виправити.
381
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Запускайте двигун!
382
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Компресор подаватиме повітря
в шланги через цю ось коробку.
383
00:24:43,876 --> 00:24:46,709
Резервуар з водою показує,
чи немає витоку.
384
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
Інженер стежить за виходом повітря.
385
00:24:49,418 --> 00:24:51,709
Якщо все вдасться, повітря виходитиме.
386
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Як нам дізнатися, чи є витік?
387
00:24:56,126 --> 00:24:57,501
Як розпізнати витік?
388
00:24:58,126 --> 00:25:00,793
У воді на стику з'являться бульбашки.
389
00:25:01,418 --> 00:25:03,793
Якщо є витік, будуть бульбашки.
390
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Тут ви маєте мені повірити.
391
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
Вони будуть при тямі під водою
392
00:25:23,501 --> 00:25:26,834
у повній темряві кілька годин,
без контролю над тілом.
393
00:25:26,918 --> 00:25:29,168
Ви хочете таких тортур?
394
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Він каже, м'язовий релаксант
буде тортурою і небезпечний для хлопців.
395
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Можна розглянути мідазолам.
396
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Або лоразепам.
397
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
Це…
398
00:25:40,418 --> 00:25:41,751
Як я вже пояснював,
399
00:25:41,834 --> 00:25:44,001
вони мені не дуже подобаються.
400
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
Вони непередбачувані.
401
00:25:45,834 --> 00:25:49,001
Обидва препарати непередбачувані.
402
00:25:49,668 --> 00:25:51,543
Кетамін — те, що треба.
403
00:25:51,626 --> 00:25:54,584
Він надійний,
не знижуватиме температури тіла,
404
00:25:54,668 --> 00:25:58,209
і, у свою чергу,
не знижуватиме тиск під час занурення.
405
00:25:58,709 --> 00:26:02,793
Він віддає перевагу кетаміну,
бо той не знижує температури тіла
406
00:26:02,876 --> 00:26:04,418
й кров'яний тиск не впаде.
407
00:26:04,501 --> 00:26:05,834
Ефект триває недовго.
408
00:26:05,918 --> 00:26:09,334
Що ви робитимете,
якщо хлопці прийдуть до тями?
409
00:26:10,209 --> 00:26:11,376
Він триває недовго.
410
00:26:11,459 --> 00:26:14,084
Що ви робитимете, якщо вони отямляться?
411
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Дайверу, який їх витягне,
доведеться повторити анестезію.
412
00:26:25,876 --> 00:26:29,168
Лишити їх чи витягати.
413
00:26:30,168 --> 00:26:33,709
Треба спитати, що думають їхні батьки.
414
00:26:38,626 --> 00:26:40,001
Ми керівництво.
415
00:26:41,126 --> 00:26:43,501
Вирішувати треба нам, бо ми влада.
416
00:26:46,293 --> 00:26:49,376
Ці люди не інженери.
417
00:26:50,418 --> 00:26:51,834
Вони не дайвери.
418
00:26:53,209 --> 00:26:55,918
Не кажучи про їхній емоційний стан.
419
00:26:57,751 --> 00:27:00,959
Якби твоя донька застрягла в печері,
420
00:27:02,334 --> 00:27:05,001
ти б міг упоратися із ситуацією?
421
00:27:06,918 --> 00:27:07,876
Не знаю.
422
00:27:10,834 --> 00:27:14,168
А ти б не хотів
брати участь у прийнятті рішень?
423
00:27:25,959 --> 00:27:27,334
Скільки ти тут?
424
00:27:27,418 --> 00:27:29,168
У ВПС? Десять років.
425
00:27:29,668 --> 00:27:31,834
-Бачив щось подібне?
-Ні.
426
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Скажіть, що маски знайшли.
427
00:27:38,209 --> 00:27:43,043
Америкашки знайшли чотири екстрамалі,
виготовлені на замовлення,
428
00:27:43,126 --> 00:27:44,793
у якійсь дупі.
429
00:27:44,876 --> 00:27:48,584
Відправили транспорт бозна-куди,
щоб їх забрати.
430
00:27:48,668 --> 00:27:50,459
Цілий літак по чотири маски?
431
00:27:50,543 --> 00:27:54,043
Тут працюють
не мої чесні австралійські податки.
432
00:27:54,126 --> 00:27:56,834
О, і «котики» зібрали носилки.
433
00:27:56,918 --> 00:27:59,668
У них тренування на суху
в басейні неподалік.
434
00:28:00,751 --> 00:28:01,876
Тоді на мокру?
435
00:28:02,793 --> 00:28:04,334
Ні, я не це мав на увазі.
436
00:28:04,418 --> 00:28:05,251
На суху озна…
437
00:28:05,334 --> 00:28:07,668
Гей, ти розповіси, що там сталося?
438
00:28:08,709 --> 00:28:11,501
Слухай, вони всі нервують, і це правильно.
439
00:28:12,001 --> 00:28:15,001
Але вони хочуть диктувати всі аспекти.
440
00:28:15,084 --> 00:28:17,001
Препарат, дозування — усе.
441
00:28:17,834 --> 00:28:21,251
Це ти будеш у печері видавати все.
442
00:28:21,334 --> 00:28:23,501
Вони не завадять робити по-твоєму.
443
00:28:23,584 --> 00:28:24,418
Крейґу.
444
00:28:25,376 --> 00:28:27,834
Що станеться, коли один з хлопців помре?
445
00:28:28,709 --> 00:28:30,501
Ми обидва знаємо, що так буде.
446
00:28:30,584 --> 00:28:32,584
Як мені виправдовуватися?
447
00:28:32,668 --> 00:28:34,876
Я вбивця за кордоном. Ти співучасник.
448
00:28:34,959 --> 00:28:37,084
Ми у в'язниці в Бангкоку. Це правда.
449
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Нє. Я змушу То провезти мене незаконно.
450
00:28:41,584 --> 00:28:43,876
Мені казали не слухати, що ви кажете.
451
00:28:43,959 --> 00:28:46,626
Це гарна порада. Ти швидко вчишся.
452
00:28:48,459 --> 00:28:49,918
То ми просто підемо?
453
00:28:52,251 --> 00:28:54,418
Я маю сам побачити хлопців.
454
00:28:56,501 --> 00:28:57,959
Ви теж цього хочете?
455
00:28:58,543 --> 00:29:01,084
Річ не про мої бажання.
Я занурююся з Гаррі.
456
00:29:01,751 --> 00:29:06,209
Якщо вони будуть моїми пацієнтами,
я маю право обстежити їх самостійно.
457
00:29:06,293 --> 00:29:07,209
Я не знаю.
458
00:29:07,293 --> 00:29:10,084
Гадаю, вам краще
тренуватися з нами в басейні.
459
00:29:10,168 --> 00:29:12,376
Усі ці тренування можуть бути марні,
460
00:29:12,459 --> 00:29:14,751
якщо я вирішу, що їм це не можна.
461
00:29:14,834 --> 00:29:17,084
Ви думали, як вам буде
462
00:29:17,168 --> 00:29:19,043
плисти від хлопців,
463
00:29:19,126 --> 00:29:21,251
знаючи, що кинули їх помирати?
464
00:29:25,043 --> 00:29:26,751
Це єдині наші варіанти?
465
00:29:27,709 --> 00:29:29,418
Якби вони були вашими дітьми,
466
00:29:29,959 --> 00:29:32,043
ви б ризикнули ними, щоб витягти,
467
00:29:32,709 --> 00:29:34,959
чи лишили б у печері?
468
00:29:36,168 --> 00:29:38,209
Обидва варіанти дуже ризиковані.
469
00:29:38,293 --> 00:29:40,043
Але що б ви обрали?
470
00:29:42,043 --> 00:29:43,084
Витягти їх.
471
00:29:43,793 --> 00:29:45,001
І чому?
472
00:29:47,834 --> 00:29:50,376
У такій небезпечній ситуації
473
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
ми обираємо між швидкою смертю…
474
00:29:54,793 --> 00:29:56,709
і повільною.
475
00:30:02,126 --> 00:30:03,918
Я б обрав менш болючий спосіб.
476
00:30:06,626 --> 00:30:08,001
Я дякую…
477
00:30:09,043 --> 00:30:10,584
за вашу чесність.
478
00:30:12,668 --> 00:30:14,709
Я думаю так само.
479
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Якщо ви готові дати згоду,
480
00:30:21,459 --> 00:30:23,793
підпишіть ці форми,
481
00:30:24,418 --> 00:30:26,084
щоб ми могли приступати.
482
00:30:27,584 --> 00:30:28,709
Потрібно ім'я сина.
483
00:30:29,584 --> 00:30:30,834
Імена опікунів.
484
00:30:32,001 --> 00:30:33,251
І ваш підпис ось тут.
485
00:30:34,626 --> 00:30:35,709
Один на родину.
486
00:30:38,668 --> 00:30:40,043
Що нам робити?
487
00:31:06,209 --> 00:31:07,293
Вам легко казати.
488
00:31:08,043 --> 00:31:10,043
Думаєте, ви уявляєте смерть дитини.
489
00:31:10,918 --> 00:31:13,168
Але запевняю, це не так.
490
00:31:14,126 --> 00:31:15,793
Я цього не підписуватиму!
491
00:31:16,293 --> 00:31:20,959
Поки Тле в печері,
може, йому й погано, але він ще живий.
492
00:31:48,043 --> 00:31:48,876
Саку!
493
00:31:53,709 --> 00:31:55,543
Ти чому там ходиш?
494
00:31:57,084 --> 00:31:58,793
Даю дружині побути самій.
495
00:31:59,293 --> 00:32:01,793
Застрибуй. Обидва відпочинемо від дружин.
496
00:32:38,793 --> 00:32:42,334
-Бів любить цю пісню.
-Тле теж.
497
00:32:44,001 --> 00:32:48,126
Я завжди додаю гучності,
щоб подражнити його.
498
00:32:50,043 --> 00:32:51,543
Мене тоді не було вдома.
499
00:32:53,334 --> 00:32:55,251
Перед їхнім походом у печеру.
500
00:32:57,251 --> 00:32:58,876
Я проходив біля стадіону.
501
00:33:00,126 --> 00:33:02,834
Але не знав, чи Бів захоче мене бачити.
502
00:33:03,584 --> 00:33:05,418
Діти в цьому віці соромляться.
503
00:33:10,084 --> 00:33:11,668
Коли це скінчиться,
504
00:33:12,751 --> 00:33:15,334
коли Бів повернеться додому…
505
00:33:19,751 --> 00:33:21,876
обіцяю бути кращим батьком.
506
00:33:35,418 --> 00:33:36,751
До народження Тле…
507
00:33:38,668 --> 00:33:40,418
ми мали іншу дитину.
508
00:33:44,918 --> 00:33:46,959
Вона була дуже хвора.
509
00:33:49,709 --> 00:33:50,918
Лікарі не врятували.
510
00:33:54,043 --> 00:33:57,001
Я цього не знав. Співчуваю.
511
00:34:00,293 --> 00:34:01,209
У той час…
512
00:34:03,834 --> 00:34:05,584
ми не думали, що оговтаємося.
513
00:34:09,834 --> 00:34:11,084
А потім з'явився Тле.
514
00:34:12,251 --> 00:34:14,959
І наші серця відкрилися знову.
515
00:34:21,418 --> 00:34:22,668
Ми присяглися…
516
00:34:23,543 --> 00:34:25,876
що нічому не дамо з ним статися.
517
00:34:28,876 --> 00:34:32,959
Тут не можна щось контролювати.
Я знаю, я намагався.
518
00:34:33,459 --> 00:34:36,043
Я знаю. Я вірю.
519
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
А от моя дружина…
520
00:34:48,209 --> 00:34:49,751
Гей, ти шахраюєш!
521
00:34:50,751 --> 00:34:53,501
Два проти одного,
і все одно ти програв. Нуб.
522
00:34:53,584 --> 00:34:54,543
-Чорт.
-Ще раз?
523
00:34:54,626 --> 00:34:56,043
-Звісно.
-Так. Ще раз.
524
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Еку.
525
00:35:09,668 --> 00:35:10,959
Пробачте мені.
526
00:35:11,043 --> 00:35:14,709
Іноді я забуваю, як тут небезпечно.
527
00:35:15,293 --> 00:35:18,043
Бо ви нас оберігаєте.
528
00:35:18,626 --> 00:35:20,709
Тож ми забуваємо про обережність.
529
00:35:37,501 --> 00:35:39,043
Пробачте, що накричав.
530
00:35:39,793 --> 00:35:41,418
Я не сердився.
531
00:35:42,626 --> 00:35:44,459
Я не серджуся на жодного з вас.
532
00:35:45,376 --> 00:35:47,001
Я серджуся на себе.
533
00:35:53,043 --> 00:35:54,334
І мені шкода.
534
00:35:56,959 --> 00:35:59,209
Шкода, що привів вас сюди.
535
00:36:00,126 --> 00:36:01,543
Що змусив це переживати.
536
00:36:02,584 --> 00:36:04,918
Ви всього цього не заслуговуєте.
537
00:36:06,084 --> 00:36:07,168
Ви лише діти.
538
00:36:07,751 --> 00:36:09,584
Ви маєте грати надворі.
539
00:36:10,418 --> 00:36:12,626
Розважатися. Насолоджуватися життям.
540
00:36:13,334 --> 00:36:15,209
І не хвилюватися, чи…
541
00:36:16,209 --> 00:36:18,293
Еку, ви не винні.
542
00:36:20,543 --> 00:36:22,959
Ви не змушували нас іти сюди.
543
00:36:24,668 --> 00:36:27,209
Ми самі хотіли піти.
544
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Я не хотів іти.
545
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Але мене ви теж не змушували.
546
00:36:36,168 --> 00:36:38,209
Можливо, я вас не змушував іти.
547
00:36:40,959 --> 00:36:43,043
Але я вас повів.
548
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Я ваш тренер.
549
00:36:50,168 --> 00:36:52,126
Я мав би вас захищати.
550
00:36:53,209 --> 00:36:55,459
Якщо з кимось з вас щось станеться…
551
00:37:01,584 --> 00:37:03,501
Ви більше не маєте нас захищати.
552
00:37:06,501 --> 00:37:09,334
Бо ви навчили нас виживати.
553
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Як тебе звати, хлопче?
554
00:37:18,168 --> 00:37:19,668
Він питає твоє ім'я.
555
00:37:19,751 --> 00:37:20,584
Я Бун-Нам.
556
00:37:20,668 --> 00:37:21,668
БУН-НАМ
ДИКІ ВЕПРИ
557
00:37:21,751 --> 00:37:22,876
Це означає удачу.
558
00:37:22,959 --> 00:37:26,001
Він з «Диких вепрів».
Мав піти в печеру з ними.
559
00:37:26,084 --> 00:37:28,084
Але мама рано покликала додому.
560
00:37:28,168 --> 00:37:30,209
Гаразд, хлопче. Це буде дивно.
561
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
Але треба, щоб ти склав руки, ось так.
562
00:37:33,584 --> 00:37:34,918
Склади руки за спиною.
563
00:37:37,293 --> 00:37:39,584
Це допоможе моїм друзям?
564
00:37:40,376 --> 00:37:41,501
Так, пане.
565
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Обережно із цим.
566
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Просувайте.
567
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
Сюди.
568
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Обережно.
569
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Так, просувайте.
570
00:38:43,834 --> 00:38:46,584
Потрібна якась піднімальна сила для ніг.
571
00:38:46,668 --> 00:38:49,751
Це має бути щось з печери.
Ми не занесемо ще речей.
572
00:38:49,834 --> 00:38:50,668
Так.
573
00:38:50,751 --> 00:38:51,918
Як щодо цього?
574
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
Закінчили?
575
00:39:29,626 --> 00:39:32,334
Гей, хлопче, усе добре. Ти молодець.
576
00:39:32,418 --> 00:39:33,334
Де моя мама?
577
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
-Усе добре.
-Куди вона пішла?
578
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Я хочу маму.
579
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Так, глибокий вдих.
580
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Глибокий вдих, Марку.
581
00:39:49,876 --> 00:39:51,168
І видих.
582
00:39:51,251 --> 00:39:52,543
Тепер видихай.
583
00:39:55,126 --> 00:39:56,626
Добре. Ще раз.
584
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
Ще раз.
585
00:40:02,751 --> 00:40:04,334
Гаразд.
586
00:40:04,418 --> 00:40:05,543
Дякую, юначе.
587
00:40:06,626 --> 00:40:08,043
Обережно, добре?
588
00:40:08,668 --> 00:40:09,793
Дякую, Адуле.
589
00:40:17,418 --> 00:40:20,376
Він не дуже. Його треба лікувати назовні.
590
00:40:20,918 --> 00:40:24,459
Але в цілому не віриться,
як ви подбали про їхнє здоров'я.
591
00:40:24,543 --> 00:40:27,209
Я мало що зробив. Вони міцні.
592
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Адуле.
593
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Спитай його про домашніх кенгуру.
594
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
У вас є домашній кенгуру?
595
00:40:34,334 --> 00:40:36,834
-Кенгуру?
-У всіх австралійців є.
596
00:40:36,918 --> 00:40:39,293
-Каже, у всіх австралійців є.
-Серйозно?
597
00:40:39,376 --> 00:40:40,584
Це правда?
598
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Ні.
599
00:40:42,584 --> 00:40:46,918
-Коли ви плануєте їх вивести?
-Боюся, це ще вирішують.
600
00:40:47,001 --> 00:40:51,668
Я знаю, що там роблять усе можливе.
Але краще прийняти рішення швидко.
601
00:40:51,751 --> 00:40:54,959
Ці діти сильні духом.
Сильніші за більшість дорослих.
602
00:40:55,043 --> 00:40:58,668
Але страх невідомості зламає будь-кого.
603
00:41:01,626 --> 00:41:03,376
Коли я звідси виберуся,
604
00:41:03,459 --> 00:41:05,168
попрошу в мами кенгуру.
605
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
-Я теж хочу.
-Що?
606
00:41:46,043 --> 00:41:49,751
Я намагалася витримати цю ситуацію.
607
00:41:50,876 --> 00:41:53,084
Але я справді не можу.
608
00:41:55,501 --> 00:41:58,959
Як мати може пережити своїх дітей?
609
00:42:01,293 --> 00:42:02,293
Це надто болісно.
610
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
Це нестерпно.
611
00:42:07,918 --> 00:42:11,418
Я намагаюся знайти опору, але не знаходжу.
612
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Знаходжу лише безодню.
613
00:42:25,168 --> 00:42:29,209
Ви знаєте притчу про Кісу Ґотамі?
614
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
ПХАМІ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
615
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Нун, наскільки буде погано?
616
00:42:37,959 --> 00:42:40,793
Припини питати. Я намагаюся це з'ясувати.
617
00:42:44,543 --> 00:42:45,501
Буде погано.
618
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
Уже майже 40 мм і збільшується.
619
00:42:51,126 --> 00:42:52,668
Треба про це доповісти.
620
00:42:53,251 --> 00:42:55,293
Чорт. Телефон не працює.
621
00:42:56,293 --> 00:42:57,376
Знущаєшся?
622
00:42:57,459 --> 00:42:59,918
Чому тобі так не щастить із супутниками?
623
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Їдьте.
624
00:43:40,001 --> 00:43:41,959
Я це правильно розумію?
625
00:43:42,459 --> 00:43:46,834
Шланг не протікає, кисень проходить.
626
00:43:48,251 --> 00:43:49,918
Ваш тест минув успішно.
627
00:43:50,001 --> 00:43:51,334
Ви впоралися.
628
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
Так, але це лише тестування.
Спрацьовує, коли ми пробуємо тут.
629
00:43:56,959 --> 00:44:00,418
Але обидва рази
в першому залі було протікання.
630
00:44:00,918 --> 00:44:03,793
Сила течії та знос мотузки.
631
00:44:03,876 --> 00:44:05,126
Це лише тест.
632
00:44:05,626 --> 00:44:07,543
На землі він спрацьовує,
633
00:44:07,626 --> 00:44:09,751
але шланги протікають у печері
634
00:44:09,834 --> 00:44:11,876
через тиск води.
635
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Це можна виправити чи ні?
636
00:44:16,126 --> 00:44:18,709
Так, але потрібно більше часу.
637
00:44:18,793 --> 00:44:20,876
І більше тестувань.
638
00:44:22,209 --> 00:44:26,376
Треба впевнитися, що коли збільшиться
затоплення і дощ, а це станеться,
639
00:44:26,459 --> 00:44:28,584
система витримає тиск.
640
00:44:28,668 --> 00:44:32,251
Треба впевнитися перед посиленням дощу.
641
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Що скажете, Чете?
642
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
Ви єдиний плавали в ту печеру.
643
00:44:45,793 --> 00:44:52,376
Ви згодні з їхнім висновком,
що треба ще часу й ще тестувань?
644
00:44:59,626 --> 00:45:01,543
Так. Потрібен ще час.
645
00:45:02,209 --> 00:45:03,918
Я вважаю, це спрацює.
646
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
Гаразд.
647
00:45:10,876 --> 00:45:12,126
+15 ДНІВ, 8 ГОДИН
648
00:45:12,209 --> 00:45:13,709
Я нічого не зможу…
649
00:45:15,209 --> 00:45:17,126
якщо ви не підпишете документ.
650
00:45:18,334 --> 00:45:20,709
Не можна одних лишити, а інших витягти.
651
00:45:20,793 --> 00:45:21,793
Надто ризиковано.
652
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
Ви або всі за…
653
00:45:28,043 --> 00:45:29,793
або всі проти.
654
00:45:31,501 --> 00:45:32,751
Це складна ситуація.
655
00:45:33,251 --> 00:45:35,543
Деякі з нас не готові на це рішення.
656
00:45:42,501 --> 00:45:44,209
Де ти так довго була?
657
00:45:44,293 --> 00:45:45,334
Я хвилювався.
658
00:45:45,834 --> 00:45:47,168
Я ходила в храм.
659
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Пам'ятаєш притчу про Кісу Ґотамі?
660
00:45:51,918 --> 00:45:52,751
Про Кісу?
661
00:45:53,251 --> 00:45:57,001
Монах не міг повірити, що я її не чула.
662
00:46:05,376 --> 00:46:06,834
Її дитина померла.
663
00:46:08,626 --> 00:46:10,626
І Кісу мучило горе.
664
00:46:11,918 --> 00:46:14,751
Думали, вона від суму втратила розум.
665
00:46:15,834 --> 00:46:18,043
Тож вона йде до Будди, і той каже їй,
666
00:46:18,126 --> 00:46:22,459
якщо вона візьме зерна гірчиці
хоча б в однієї родини в селі,
667
00:46:22,543 --> 00:46:24,418
яка не зазнала смерті,
668
00:46:25,418 --> 00:46:29,126
то він поверне її дитину з мертвих.
669
00:46:37,001 --> 00:46:40,459
Кіса заходила в усі доми.
670
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Один за одним.
671
00:46:47,918 --> 00:46:51,918
Але кожен втратив
когось із тих, кого кохав.
672
00:46:53,293 --> 00:46:58,084
Вони втрачали сина, батька,
673
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
дядьків,
674
00:47:01,001 --> 00:47:01,876
тіток…
675
00:47:04,043 --> 00:47:05,168
дочок.
676
00:47:10,001 --> 00:47:11,918
І вона зрозуміла, що…
677
00:47:12,459 --> 00:47:15,459
немає дому, який не зачепила смерть.
678
00:47:16,293 --> 00:47:20,751
Тож вона повернулася до Будди,
679
00:47:21,459 --> 00:47:24,626
скромна й мудріша.
680
00:47:25,709 --> 00:47:28,126
Вона розповіла іншим про своє дитя.
681
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
Поділившись з іншими, їй стало легше.
682
00:47:34,043 --> 00:47:35,918
Я вже втратила одну дитину.
683
00:47:38,834 --> 00:47:44,168
Якщо це потрібно, щоб урятувати
життя інших дітей, я це зроблю.
684
00:47:45,918 --> 00:47:50,293
Тепер я розумію, що я не сама.
685
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Пане.
686
00:48:38,793 --> 00:48:41,126
Нас спитають, щойно ввійдемо до намету.
687
00:48:41,209 --> 00:48:42,209
Авжеж.
688
00:48:42,751 --> 00:48:46,376
Знаю, ти хочеш допомогти.
Така твоя природа. Ти клятий святий.
689
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Відвали, га?
690
00:48:49,584 --> 00:48:52,918
Ми знаємо, що я тут,
щоб грати диявола на твоєму плечі.
691
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Якщо ти погодишся,
і помре хоча б один хлопець
692
00:48:58,084 --> 00:48:59,168
або дайвер…
693
00:49:00,334 --> 00:49:03,043
З Аґнес було погано.
Ми втратили подругу, але…
694
00:49:03,584 --> 00:49:06,584
вона була дорослою,
а не дитиною, яку ти накачав.
695
00:49:07,376 --> 00:49:10,709
Якщо не зможеш із цим жити
до кінця життя, не погоджуйся.
696
00:49:11,918 --> 00:49:13,751
Тебе ніхто не засуджуватиме.
697
00:49:21,418 --> 00:49:23,626
У мене є згода всіх опікунів.
698
00:49:23,709 --> 00:49:25,834
У вас є все необхідне?
699
00:49:25,918 --> 00:49:29,418
Бракує лише однієї речі, і не незначної.
700
00:49:29,501 --> 00:49:32,001
З доктором Гаррісом чи без.
701
00:49:32,084 --> 00:49:33,334
Що думаєте?
702
00:49:34,043 --> 00:49:35,168
Якщо не погодиться,
703
00:49:35,751 --> 00:49:37,834
хлопці не мають шансу не спасіння.
704
00:49:38,543 --> 00:49:40,584
Те, як Бун-Нам метався в басейні —
705
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
вони панікуватимуть
і вб'ють дайвера й себе.
706
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Він має рацію.
707
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Губернаторе.
708
00:49:46,709 --> 00:49:48,001
Насувається шторм.
709
00:49:48,584 --> 00:49:50,126
Поки що найбільший.
710
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
І вже ніщо не стримає цю воду.
711
00:49:55,918 --> 00:49:59,168
Завтра о цій годині буде пік шторму.
712
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
Через 48 годин не допоможе жоден насос.
713
00:50:02,376 --> 00:50:03,959
Насувається новий шторм.
714
00:50:04,543 --> 00:50:05,918
І насоси не витримають.
715
00:50:07,126 --> 00:50:10,334
Якщо насоси відмовлять,
дайвінгу кінець. З чи без…
716
00:50:10,418 --> 00:50:11,251
Гаррі.
717
00:50:15,584 --> 00:50:16,834
Які інші варіанти?
718
00:50:18,126 --> 00:50:19,084
Їх немає.
719
00:50:29,251 --> 00:50:30,626
Якщо я це робитиму,
720
00:50:32,293 --> 00:50:35,418
я маю сам вирішувати,
як дбати про пацієнтів.
721
00:50:36,501 --> 00:50:37,876
Усі мають дати згоду.
722
00:50:37,959 --> 00:50:38,793
Добре.
723
00:50:39,293 --> 00:50:40,168
Дамо.
724
00:50:45,376 --> 00:50:46,251
Гаразд.
725
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Я згоден.
726
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
Так!
727
00:50:52,043 --> 00:50:53,293
Довго ти протримався.
728
00:50:57,293 --> 00:51:00,709
Моя команда має значний прогрес.
729
00:51:04,668 --> 00:51:05,793
Що це?
730
00:51:10,084 --> 00:51:12,793
Я вдячний за хоробрі вчинки вашої команди.
731
00:51:12,876 --> 00:51:14,459
Але, поговоривши з Кіаттісаком,
732
00:51:14,543 --> 00:51:20,251
я мушу погодитися, що треба продовжувати
повільно, але напевно, щоб мати успіх.
733
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
З усією повагою,
пане, це більше неможливо.
734
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Немає часу
на просування шлангу з киснем у печеру.
735
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
Чому? Що змінилося?
736
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Якщо не розпочнемо
операцію з витягнення до ранку,
737
00:51:35,543 --> 00:51:37,501
ми більше не дістанемося хлопців.
738
00:51:39,043 --> 00:51:40,459
-Нун.
-Так, пане.
739
00:51:40,959 --> 00:51:44,334
Це Нун з метеослужби. На зв'язку її бос.
740
00:51:45,168 --> 00:51:49,793
Той самий тип шторму, що ув'язнив хлопців,
насувається з Індійського океану.
741
00:51:49,876 --> 00:51:53,168
Він сильніший за минулий і набирає сили.
742
00:51:53,668 --> 00:51:56,834
І він не просто ув'язнить
хлопців і «котиків».
743
00:51:56,918 --> 00:51:58,709
Він може їх повністю потопити.
744
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
І ми не знатимемо, що сталося,
доки вода не зійде за кілька місяців.
745
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Стривайте.
746
00:52:04,751 --> 00:52:08,584
Чому ви в цьому такі впевнені?
747
00:52:11,459 --> 00:52:17,293
Міністре, метеослужба мала обачність
розташувати метеостанцію в Пхамі.
748
00:52:17,376 --> 00:52:18,668
Ми впевнені.
749
00:52:21,584 --> 00:52:24,584
Я розумію ваше бажання
піти найбезпечнішим шляхом.
750
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Насправді, я сподівався,
що ваш план опиниться виграшним.
751
00:52:31,876 --> 00:52:34,793
Я не хочу,
щоб хлопці страждали, як Джа Сем.
752
00:52:36,084 --> 00:52:37,584
Якщо це дійсно станеться,
753
00:52:38,751 --> 00:52:40,793
горе мене з'їсть.
754
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Але обставини змінилися.
755
00:52:46,626 --> 00:52:48,751
Перед нами сили, потужніші за нас.
756
00:52:49,459 --> 00:52:52,334
Або прогнемося, або зламаємося.
757
00:52:59,126 --> 00:53:00,251
Що ви пропонуєте?
758
00:53:01,709 --> 00:53:03,459
Майстре-сержанте, прошу.
759
00:53:04,959 --> 00:53:07,001
У нас є серія складних проблем,
760
00:53:07,084 --> 00:53:10,543
які ми розбили
на контрольовані здійсненні частини.
761
00:53:17,251 --> 00:53:19,168
Які ви використовуватимете ліки?
762
00:53:19,251 --> 00:53:21,626
Кетамін для седації.
763
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Вводитиму його особисто.
764
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Щойно дайвер і хлопець пройдуть
першим коридором у восьмий зал,
765
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
мій колега Креґ чекатиме,
щоб оцінити стан хлопця і його дихання.
766
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Якщо все добре, переходимо до наступного.
767
00:53:37,293 --> 00:53:40,209
Як ви оцінюєте шанси на успіх?
768
00:53:46,959 --> 00:53:47,959
Міністре.
769
00:53:49,501 --> 00:53:52,876
Неможливо гарантувати
стовідсотковий успіх.
770
00:53:52,959 --> 00:53:58,626
Треба відпустити нашу скорботу,
відчайдушне бажання повного успіху.
771
00:53:58,709 --> 00:54:00,459
Ми всі в скорботі.
772
00:54:00,543 --> 00:54:03,168
Нас усіх мучить смерть Джа Сема.
773
00:54:09,376 --> 00:54:12,168
Але ми мусимо ризикнути знову.
774
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
Сімдесят п'ять відсотків.
775
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
П'ятдесят.
776
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
Тридцять.
777
00:54:33,334 --> 00:54:34,793
Ми втратимо дві третини,
778
00:54:34,876 --> 00:54:38,501
і, швидше за все,
не виживуть найменші діти.
779
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Якщо нічого не робити…
780
00:54:47,293 --> 00:54:48,709
шанс їхньої смерті буде…
781
00:54:48,793 --> 00:54:50,459
Близьким до 100 %.
782
00:54:52,209 --> 00:54:53,918
Я прогнуся перший.
783
00:55:03,043 --> 00:55:04,043
Щонайменше
784
00:55:05,501 --> 00:55:10,209
ці сім'ї
мають отримати синів, щоб поховати.
785
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Не дамо їм потонути в печері.
786
00:55:15,084 --> 00:55:19,126
Так чи інакше,
ми маємо діяти за цим планом.
787
00:55:37,251 --> 00:55:38,334
Міністре.
788
00:55:41,834 --> 00:55:42,793
Шість днів тому
789
00:55:43,543 --> 00:55:46,043
я попросив усіх вірити в хлопців.
790
00:55:46,543 --> 00:55:48,418
Я попросив вірити
791
00:55:49,793 --> 00:55:51,293
попри те, що хлопці
792
00:55:51,376 --> 00:55:54,459
були без води і їжі вже десять днів.
793
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
У той час
794
00:55:57,626 --> 00:56:02,959
більшість людей вважала,
що хлопчики вже померли.
795
00:56:04,959 --> 00:56:06,418
Але вони вижили.
796
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
Вони виживуть знову.
797
00:56:12,376 --> 00:56:17,584
Їхні опікуни підписали
форму згоди на занурення,
798
00:56:18,084 --> 00:56:20,668
знаючи всі ризики.
799
00:56:23,834 --> 00:56:26,251
Вони досить хоробрі, щоб вірити нам.
800
00:56:30,543 --> 00:56:33,668
Чому нам бракує хоробрості
повірити в себе?
801
00:56:44,626 --> 00:56:45,959
Ви двоє.
802
00:56:46,043 --> 00:56:47,918
Ви, ви й ви.
803
00:56:48,001 --> 00:56:49,251
Будь ласка, за мною.
804
00:57:01,084 --> 00:57:04,334
Пане, ви маєте дещо почути.
805
00:57:05,043 --> 00:57:06,084
Так, пане.
806
00:57:09,084 --> 00:57:10,584
Повторіть, що ви сказали.
807
00:57:10,668 --> 00:57:11,709
Усе.
808
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Це майстер-сержант Джеймс Ніколс,
Повітряні сили США.
809
00:57:24,293 --> 00:57:27,251
Зі мною мій командир, майор Чарльз Генсен,
810
00:57:27,334 --> 00:57:31,543
губернатор Наронгсак, адмірал Апакорн
і доктор Річард Гарріс.
811
00:57:32,126 --> 00:57:33,668
Ось короткий виклад місії.
812
00:57:35,668 --> 00:57:37,793
У нас є серія складних проблем,
813
00:57:37,876 --> 00:57:41,376
які ми розбили
на контрольовані здійсненні частини.
814
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
Зелене світло.
815
00:58:05,501 --> 00:58:07,793
Наша місія з порятунку «Диких вепрів»
816
00:58:09,376 --> 00:58:10,543
починається зараз.
817
01:02:21,293 --> 01:02:26,709
Переклад субтитрів: Ольга Галайда