1 00:00:06,084 --> 00:00:07,834 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:07,918 --> 00:00:11,001 ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ, ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ 3 00:00:11,084 --> 00:00:13,084 ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 7 ЛИПНЯ 2018 РОКУ 6 00:00:30,459 --> 00:00:31,543 Ходімо, швидко! 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 -Ну ж бо! -Добре. 8 00:00:39,001 --> 00:00:40,751 -Мерщій. -Ми йдемо. 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 +13 ДНІВ, 10 ГОДИН ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 Ідуть. 11 00:01:43,918 --> 00:01:48,376 Із глибокою скорботою повідомляю… 12 00:01:49,251 --> 00:01:51,001 що після півночі 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 солдат на пенсії, колишній «морський котик», 14 00:01:57,834 --> 00:02:01,501 петті-офіцер I класу Саман Ґунан помер. 15 00:02:02,751 --> 00:02:06,168 Він розташовував балони в печері. 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 Але йому не вистачило кисню, щоб вийти. 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,668 «Джа Сем», як його називали друзі, 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 викликався допомагати в Там Луанґ, як і багато інших. 19 00:02:25,876 --> 00:02:30,209 Він був героєм до останнього подиху. 20 00:02:30,918 --> 00:02:34,043 Вранці було багато питань 21 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 про те, що його смерть означає для майбутнього цієї операції. 22 00:02:39,626 --> 00:02:42,751 Запевняю, що «Дикі вепри» лишаються в безпеці. 23 00:02:45,209 --> 00:02:48,168 Ми не панікуватимемо. 24 00:02:50,168 --> 00:02:52,001 Не припинимо нашої місії. 25 00:02:54,334 --> 00:02:59,751 Не дамо жертві нашого друга бути марною. 26 00:03:02,918 --> 00:03:05,584 Ви хочете, щоб діти випливли самі? 27 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 А що з безпекою? 28 00:03:15,293 --> 00:03:18,251 Безпека «Диких вепрів» і рятувальників 29 00:03:18,334 --> 00:03:20,543 завжди була пріоритетом. 30 00:03:21,209 --> 00:03:25,543 Тому ми все обговорюємо з міністром внутрішніх справ, 31 00:03:26,376 --> 00:03:28,126 який має невдовзі прибути. 32 00:03:28,209 --> 00:03:29,543 Наступне питання. 33 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 Коли я побачила, як виносять солдата, 34 00:03:49,584 --> 00:03:51,334 моє серце краялося. 35 00:03:53,168 --> 00:03:56,751 Не уявляю, що відчуватиме його родина, 36 00:03:57,251 --> 00:03:59,709 бо він пожертвував життям. 37 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 Випийте. Вам стане легше. 38 00:04:08,084 --> 00:04:11,834 Я думала, вони кинуть спроби, оскільки це дуже небезпечно. 39 00:04:12,668 --> 00:04:16,001 Але вони все одно збираються допомогти нашим хлопчикам. 40 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 Тле, думаєш, твоя мама сердитиметься? 41 00:04:28,084 --> 00:04:30,501 У мене в житті більше не буде веселощів. 42 00:04:31,001 --> 00:04:34,709 Батьки мене вже ніколи не випустять з очей. 43 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 Вийдете? Мені потрібна кімната. 44 00:04:54,793 --> 00:04:56,501 -Так, пане. -Так, пане. 45 00:05:02,251 --> 00:05:03,209 Що ти тут робиш? 46 00:05:04,418 --> 00:05:08,626 Допомагаю тобі впоратися без подальших нещасть. 47 00:05:09,501 --> 00:05:12,584 Тут на кону дуже багато. 48 00:05:13,668 --> 00:05:14,918 Губернаторе, прошу. 49 00:05:17,876 --> 00:05:18,793 Добридень. 50 00:05:19,334 --> 00:05:20,459 Як ситуація? 51 00:05:20,543 --> 00:05:23,668 Британські дайвери перевіряють маршрут 52 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 на можливі перешкоди, що могли спричинити нічну трагедію. 53 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 Коли печеру затоплює, вода пересуває каміння і пісок. 54 00:05:34,251 --> 00:05:36,209 Це спричинило смерть «котика»? 55 00:05:36,293 --> 00:05:39,084 Можливо, ми й не дізнаємося, що там сталося. 56 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 Але умови в печері підступніші, ніж ми очікували. 57 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 -І вони лише погіршуються. -Так. 58 00:05:46,126 --> 00:05:49,001 Тому щойно британці дадуть добро, 59 00:05:49,084 --> 00:05:51,209 ми форсуватимемо місію… 60 00:05:51,293 --> 00:05:54,001 Ви ж тепер не думаєте, щоб хлопці пливли? 61 00:05:57,001 --> 00:05:58,918 Із самого світанку 62 00:05:59,584 --> 00:06:02,251 нація в траурі по елітному воїну, 63 00:06:02,334 --> 00:06:04,209 одному з найкращих з нас, 64 00:06:04,293 --> 00:06:07,959 що пожертвував собою і віддав життя цьому чудовиську. 65 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 Як можна відправляти напівголодних і виснажених дітей у плавання 66 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 й очікувати, що з ними не станеться те саме? 67 00:06:15,584 --> 00:06:17,126 Міністре, я розумію… 68 00:06:17,209 --> 00:06:18,084 Міністре. 69 00:06:19,501 --> 00:06:24,751 Губернатор постійно тримав мене в курсі ситуації. 70 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 У світлі цієї трагічної смерті 71 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 я б хотів запропонувати альтернативу. 72 00:06:31,501 --> 00:06:38,334 Нам просто треба знайти спосіб, як тримати хлопців у живих. 73 00:06:38,418 --> 00:06:41,418 Зараз це головне. 74 00:06:41,501 --> 00:06:44,376 Тримати їх усередині печери? 75 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 Так. 76 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 А в них там не закінчиться кисень? 77 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 Ми закачаємо кисень у печеру. 78 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 Таку можливість розглядали, але потім відхилили. 79 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 Це рішення прийняли дуже поспіхом. 80 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 Але тепер треба переглянути такий варіант. 81 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 Це можливо? 82 00:07:05,959 --> 00:07:12,001 Іноземні експерти розробили план менш ніж за тиждень. 83 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 Принцип майже той самий. 84 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 І як гарантувати їхню безпеку так довго всередині печери? 85 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 Деякі зали повністю затоплює в сезон мусонів. 86 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 А як гарантувати їхню безпеку під час занурення, враховуючи, що сталося? 87 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 Ви її можете гарантувати? 88 00:07:34,459 --> 00:07:37,501 Я вже доручив адміралу Апакорну й американцям 89 00:07:37,584 --> 00:07:39,584 розробити нові протоколи безпеки. 90 00:07:40,501 --> 00:07:43,668 Пане, ніхто не хоче повторення сьогоднішньої трагедії. 91 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 Але не можна кидати план просто щоб розробити новий. 92 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 Є змінні… 93 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 -Але… -Гаразд. 94 00:07:51,793 --> 00:07:52,793 Слухайте. 95 00:07:56,876 --> 00:08:01,834 Нам сьогодні нагадали, що саме тут на кону. 96 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 Але зараз час проявити себе. 97 00:08:07,001 --> 00:08:10,751 Тож дізнайтеся, що саме потрібно, 98 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 щоб хлопці лишалися в печері. 99 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 Не впустіть жодної подробиці. 100 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 А ви — обговоріть ваші нові протоколи безпеки з дайверами. 101 00:08:21,543 --> 00:08:24,751 Після смерті Джа Сема планка підвищилася. 102 00:08:25,418 --> 00:08:31,084 Я хочу, щоб ви обидва вивчили всі можливі результати за будь-яку ціну. 103 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 Щоб, коли це закінчиться, ніхто не міг сказати, 104 00:08:35,376 --> 00:08:39,043 що ми не зробили все можливе для безпеки хлопців. 105 00:08:42,501 --> 00:08:44,501 Більше жодних помилок. 106 00:08:55,334 --> 00:08:57,751 Два дні тому ти не міг дочекатися. 107 00:08:58,459 --> 00:08:59,834 Чому раптом роздумав? 108 00:09:00,793 --> 00:09:01,834 Цілуєш йому дупу? 109 00:09:03,084 --> 00:09:04,959 Не будь таким цинічним. 110 00:09:06,001 --> 00:09:08,376 Я просто не хочу нових смертей. 111 00:09:10,543 --> 00:09:11,668 Як і я. 112 00:09:19,209 --> 00:09:20,793 Щось сталося? 113 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 Скажи мені. 114 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 Помер «котик», але я його не знав. 115 00:09:27,001 --> 00:09:30,084 Я був у тому підрозділі, що й він до пенсії. 116 00:09:31,334 --> 00:09:33,084 Він був винятковим «котиком». 117 00:09:34,751 --> 00:09:36,751 І дуже гарною людиною. 118 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 І він був би досі живий, якби я не привів сюди команду. 119 00:09:52,418 --> 00:09:53,918 З ним усе буде нормально? 120 00:09:55,001 --> 00:09:56,001 Згодом. 121 00:09:57,168 --> 00:09:59,168 Коли вони всі виберуться з печери. 122 00:10:00,084 --> 00:10:02,376 І коли придумає, як собі пробачити. 123 00:10:04,168 --> 00:10:05,209 Докторе Бхаку. 124 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 Ви їм сказали? 125 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 Сьогодні рівень кисню впав нижче 15 %. 126 00:10:14,376 --> 00:10:15,959 Ми в небезпечній ситуації. 127 00:10:18,043 --> 00:10:20,751 Смерть Сема змінила підрахунки, 128 00:10:20,834 --> 00:10:22,959 які там робить керівництво, але… 129 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 Ми вас витягнемо щойно зможемо. 130 00:10:27,043 --> 00:10:28,543 Підтримуйте Ека. 131 00:10:37,168 --> 00:10:39,376 +13 ДНІВ, 18 ГОДИН 132 00:10:39,459 --> 00:10:45,209 Міністр внутрішніх справ розглядає можливість тримати хлопців у печері 133 00:10:45,293 --> 00:10:48,876 до кінця мусонів, доки не зійде вода. 134 00:10:48,959 --> 00:10:50,209 Чотири місяці? 135 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 Це все одно, що сказати хлопцям, що ми їх кинули. 136 00:10:53,209 --> 00:10:57,959 Так і виглядатиме, якщо сказати їм чекати до осені з трубою з киснем. 137 00:10:58,043 --> 00:11:00,668 Що вони робитимуть, якщо в трубі буде діра? 138 00:11:00,751 --> 00:11:02,376 Або пневмонія в дітей. 139 00:11:02,459 --> 00:11:05,709 Як доктор Бхак лікуватиме їх у вогкій темній печері? 140 00:11:05,793 --> 00:11:09,126 Ми можемо лише зосередитися на тому, що просять від нас, 141 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 і це зводиться до одного питання. 142 00:11:12,751 --> 00:11:15,501 Чи ми робимо все можливе, 143 00:11:15,584 --> 00:11:17,584 щоб гарантувати безпеку хлопців… 144 00:11:18,626 --> 00:11:19,793 під час занурення? 145 00:11:22,126 --> 00:11:23,751 Ми отримали жорстокий урок. 146 00:11:23,834 --> 00:11:26,834 Мої люди — умілі дайвери у відкритих водах. 147 00:11:26,918 --> 00:11:29,168 Але тут ми вчимося на ходу. 148 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 Тож для безпеки всіх причетних 149 00:11:32,084 --> 00:11:35,293 порятунок проводитимуть печерні дайвери. 150 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 Мої люди забезпечать необхідну підтримку. 151 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 Пане. 152 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 Це безпрецедентна місія. 153 00:11:44,376 --> 00:11:48,959 Ми підлаштовуватимемо плани до обставин, що змінюються. 154 00:11:49,793 --> 00:11:50,793 Ви згодні? 155 00:11:52,251 --> 00:11:53,168 Тоді добре. 156 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 Що робити далі? 157 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 Найбільша загроза, окрім самої печери, — це паніка. 158 00:11:58,376 --> 00:12:02,001 Паніка — це потужний рефлекс. З нею неможливо боротися. 159 00:12:02,084 --> 00:12:03,918 Ми просимо цих дітей 160 00:12:04,001 --> 00:12:07,084 пливти вузькими місцями з гострими об'єктами 161 00:12:07,168 --> 00:12:08,918 в темній холодній воді. 162 00:12:09,001 --> 00:12:10,834 Кілька годин поспіль. 163 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 І вони однозначно панікуватимуть. 164 00:12:13,501 --> 00:12:14,918 Почнуть метатися. 165 00:12:15,001 --> 00:12:17,334 Наражаючи себе й дайверів на небезпеку. 166 00:12:17,418 --> 00:12:19,876 І як ми можемо цьому зарадити? 167 00:12:20,543 --> 00:12:22,168 Якщо пливти з ними в парах, 168 00:12:22,251 --> 00:12:24,293 треба обмежити їхні рухи. 169 00:12:26,043 --> 00:12:29,043 Коли рятувальник не дає комусь потонути, 170 00:12:29,709 --> 00:12:31,668 він тримає людину на спині, 171 00:12:31,751 --> 00:12:34,876 знерухомлюючи її руки в плечах, але… 172 00:12:34,959 --> 00:12:38,126 це недосяжно у вузьких місцях або так довго. 173 00:12:38,209 --> 00:12:41,668 Обмежити рухи? Ви хочете зв'язати їм руки? 174 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 В ідеалі за спинами. 175 00:12:43,501 --> 00:12:44,376 Ноги теж. 176 00:12:44,459 --> 00:12:45,543 Ви здуріли? 177 00:12:45,626 --> 00:12:47,543 Хочете зв'язати дітей під водою? 178 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 Єдиний спосіб безпечно їх витягти — 179 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 поводитися з ними як з пакунками їжі або з балонами кисню. 180 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 Повністю знерухомити. 181 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 Навіть зв'язані, вони метатимуться, панікуватимуть, здійматимуть мул. 182 00:13:00,251 --> 00:13:02,376 А якщо вони зірвуть вас з провідної мотузки? 183 00:13:03,501 --> 00:13:04,793 Гаразд. Твоя ідея. 184 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 А якщо їх анестезувати? 185 00:13:16,001 --> 00:13:18,584 Це що, справді план від експерта? 186 00:13:19,209 --> 00:13:21,501 Поки діти під водою? Це божевілля! 187 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 Вони б це зробили своїм дітям? 188 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 Чете! 189 00:13:25,168 --> 00:13:26,543 Ти перегинаєш. 190 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 Друже, пройдімося. 191 00:13:39,209 --> 00:13:40,959 Ніхто цього не хоче, але… 192 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 не маючи кращої ідеї, 193 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 я не знаю, як ще зробити так, щоб вони не панікували 194 00:13:47,543 --> 00:13:48,918 й дали їх урятувати. 195 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 Скажімо, ми погодимося. 196 00:13:59,418 --> 00:14:00,501 Як ви це зробите? 197 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 Хто з вас лікар? 198 00:14:04,876 --> 00:14:06,376 Ніхто з нас не лікар. 199 00:14:06,459 --> 00:14:10,543 Джеймс і ще деякі парашутисти-рятівники знаються на бойовій медицині. 200 00:14:10,626 --> 00:14:14,459 Але не з дітьми під водою в глибокій печері. 201 00:14:14,543 --> 00:14:17,043 Я навіть не знаю, чи це реально, але… 202 00:14:17,126 --> 00:14:18,251 Знаю, хто знає. 203 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 Річард Гарріс. 204 00:14:20,293 --> 00:14:21,168 Доктор Гаррі. 205 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 Він австралійський печерний дайвер, а також анестезіолог. 206 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 Єдиний у світі, наскільки нам відомо. 207 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 РІВНИНА НАЛЛАРБОР АВСТРАЛІЯ 208 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 І ви їх вмовили на цю божевільну схему? 209 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 Не зовсім. 210 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 Вони її не відхиляють, але треба їх переконати. 211 00:14:42,543 --> 00:14:43,543 Д-Р РІЧАРД ГАРРІС 212 00:14:43,626 --> 00:14:45,668 Що ж, мене теж треба переконати. 213 00:14:46,001 --> 00:14:48,501 КРЕЙҐ ЧЕЛЛЕН ПЕЧЕРНИЙ ДАЙВЕР / ВЕТЕРИНАР 214 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 Ну… 215 00:14:49,501 --> 00:14:52,126 хіба ви, Мокрі Мули, не скиглите в блозі, 216 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 що хочете знаходити унікальні рішення унікальних проблем? 217 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 Це чиста унікальність. Клятий єдиноріг. 218 00:14:58,959 --> 00:15:02,668 -Не кажи Крейґу, що назвав це блогом. -Він не називав! 219 00:15:05,126 --> 00:15:05,959 Я не знаю. 220 00:15:06,043 --> 00:15:08,709 Це ніколи не робили з вагомої причини. 221 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 Навіть якби я розібрався з логістикою, є… медична етика. 222 00:15:13,459 --> 00:15:17,043 І до того ж, я не можу без перевіреного партнера. 223 00:15:17,626 --> 00:15:18,751 Без Крейґа не поїду. 224 00:15:19,709 --> 00:15:20,626 Докторе Гарріс. 225 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 Це ім'я мого батька. 226 00:15:22,876 --> 00:15:25,793 Гаррі, не знаю, чи встигнемо отримати дозвіл. 227 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 Медична асоціація тебе схвалила, 228 00:15:28,709 --> 00:15:31,001 тому Канберра погодилася, але… 229 00:15:31,501 --> 00:15:32,918 З Крейґом буде важче. 230 00:15:33,001 --> 00:15:36,584 Майоре, з усією повагою, я без Крейґа не ворухнуся. 231 00:15:40,418 --> 00:15:42,043 Я спробую щось зробити. 232 00:15:51,043 --> 00:15:53,834 На щастя, гарних новин більше, ніж поганих. 233 00:15:54,501 --> 00:15:55,793 Ви про що? 234 00:15:57,209 --> 00:16:00,293 Ми перепробували стільки способів відкачування води, 235 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 що тепер у нас 30 різних видів труб і шлангів. 236 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 Ви це можете зробити? 237 00:16:09,376 --> 00:16:11,584 Деякі труби й шланги різних розмірів. 238 00:16:11,668 --> 00:16:13,459 Доведеться їх зшивати. 239 00:16:13,543 --> 00:16:15,918 Коли можна почати? 240 00:16:16,001 --> 00:16:18,418 Треба ще провести розрахунки. 241 00:16:18,501 --> 00:16:21,084 Я запостив проблемні компоненти на фейсбуці й реддіті. 242 00:16:21,168 --> 00:16:22,251 Фейсбук? Серйозно? 243 00:16:22,334 --> 00:16:25,793 Пане, усі інженери світу стежать за цими новинами. 244 00:16:26,293 --> 00:16:28,751 Краудсорсинг з найкращими умами 245 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 може значно прискорити процес. 246 00:16:31,209 --> 00:16:32,626 З добрими розрахунками 247 00:16:32,709 --> 00:16:35,543 деякі матеріали можна й виключити. 248 00:16:35,626 --> 00:16:40,918 Поки це робиться, зроблю практичні тести. Карти не допоможуть зі складними місцями. 249 00:16:41,001 --> 00:16:43,834 Деяких речей ми не дізнаємося, доки не виміряємо. 250 00:16:45,751 --> 00:16:49,501 Ми з американцями сформували команду, 251 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 що визначить, скільки додаткових раціонів потрібно, 252 00:16:53,084 --> 00:16:55,751 щоб годувати хлопців ці місяці, 253 00:16:55,834 --> 00:16:58,751 і скільки часу потрібно на доставку припасів. 254 00:16:58,834 --> 00:17:00,584 Вітаю. Пробачте. 255 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 Я шукаю рейнджерку на ім'я Пім. 256 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 А ви ще хто? 257 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 Я з метеослужби в Бангкоку. 258 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 Нун? 259 00:17:10,834 --> 00:17:12,418 Пім, я не витримала. 260 00:17:12,501 --> 00:17:14,293 Супутник вранці знов зламався. 261 00:17:14,376 --> 00:17:16,126 Так само, як того дня. 262 00:17:16,209 --> 00:17:20,376 Я мала щось зробити. Особливо, почувши про смерть Сема. 263 00:17:20,459 --> 00:17:22,668 Чекай. Що ти тут робиш? 264 00:17:22,751 --> 00:17:25,834 Я привезла обладнання для мобільної станції в Пхамі. 265 00:17:26,418 --> 00:17:28,293 Бос не хотів, щоб я сюди їхала. 266 00:17:28,376 --> 00:17:30,668 Сказав, супутник скоро працюватиме. 267 00:17:30,751 --> 00:17:32,334 Але після минулого разу 268 00:17:32,418 --> 00:17:36,376 я його переконала, що якщо дізнаються, що ми могли допомогти й не допомогли, 269 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 буде така ганьба, що це стане кінцем кар'єри. 270 00:17:40,209 --> 00:17:42,376 Схоже, йому це сподобалося. 271 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 Я сподівалася, що ти допоможеш. 272 00:17:47,043 --> 00:17:49,001 Я розробляю стратегію порятунку. 273 00:17:49,084 --> 00:17:51,084 Усе планування світу не допоможе, 274 00:17:51,168 --> 00:17:53,709 якщо погода зміниться і заскочить зненацька. 275 00:17:55,709 --> 00:17:57,293 Уже пізно їхати. 276 00:17:57,376 --> 00:18:00,376 Ходімо до губернатора. Він захоче познайомитися. 277 00:18:03,043 --> 00:18:04,168 Пробачте. 278 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 Це власність уряду. 279 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 Тайського уряду. 280 00:18:07,959 --> 00:18:10,834 Тайської метеослужби, наскільки я бачу. 281 00:18:11,668 --> 00:18:14,334 У вашого боса друзі в посольстві США. 282 00:18:14,418 --> 00:18:18,751 Він подзвонив схвильований, що стажистка може поранитися в джунглях. 283 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 Мій командир наказав наглянути за вами. 284 00:18:23,126 --> 00:18:23,959 Гаразд. 285 00:18:26,834 --> 00:18:28,459 Рада познайомитися. 286 00:18:28,543 --> 00:18:30,209 Ти молодша, ніж я думала. 287 00:19:07,668 --> 00:19:09,709 Тле, Ніку. Що ви робите? 288 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 Усе нормально. 289 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 Ми просто жартуємо. Нічого такого. 290 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 Найт міг задихнутися. 291 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 Усе добре, правда. 292 00:19:22,001 --> 00:19:24,168 Могло статися щось серйозне. 293 00:19:27,876 --> 00:19:30,626 Як ви не розумієте, стільки пробувши тут? 294 00:19:32,418 --> 00:19:34,418 Навмисне ви чи ні, 295 00:19:35,793 --> 00:19:38,501 усе одно можуть ставатися жахливі речі. 296 00:19:38,584 --> 00:19:41,459 Більше жодних жартів! 297 00:19:41,959 --> 00:19:43,376 Ідіть спати! 298 00:19:45,376 --> 00:19:46,293 Пробачте. 299 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 -Пробачте. -Пробачте. 300 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 Ідіть! 301 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 Докторе Гарріс. Я ваш супроводжуючий То, з посольства. 302 00:20:20,084 --> 00:20:22,293 АЕРОПОРТ МЕФАХЛУАНГ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 303 00:20:22,376 --> 00:20:23,251 Що це таке? 304 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 «Морського котика» забирають у Саттахіп, щоб його поховала дружина. 305 00:20:27,626 --> 00:20:29,043 ТО ЧОКХІРАНКУЛ ПОСОЛЬСТВО 306 00:20:29,126 --> 00:20:31,043 Це перша смерть у печері. 307 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 +14 ДНІВ, 1 ГОДИНА 308 00:20:42,001 --> 00:20:43,751 -Ідіть за рештою. -Так. 309 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 Обережно. 310 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 Усі. 311 00:20:51,209 --> 00:20:53,876 Видатний анестезіолог доктор Гаррі. 312 00:20:53,959 --> 00:20:56,001 І його напарник-дайвер Крейґ. 313 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 Видатний ветеринар. 314 00:20:58,084 --> 00:20:59,793 Дякуємо, що ви тут. 315 00:20:59,876 --> 00:21:02,418 Пробачте, але не марнуймо час. 316 00:21:03,043 --> 00:21:04,043 Прошу. 317 00:21:10,293 --> 00:21:14,043 Кожен колір відповідає залу в печері. 318 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 Між ними затоплені переходи. 319 00:21:18,418 --> 00:21:22,293 Хлопці тут, у дев'ятому залі, із чотирма «котиками». 320 00:21:22,376 --> 00:21:25,001 Один з них лікар і каже, що їх стан відносно добрий. 321 00:21:25,084 --> 00:21:27,626 Ми вирішили, що кожного футболіста 322 00:21:27,709 --> 00:21:30,834 два дайвери протягуватимуть затопленим проходом. 323 00:21:30,918 --> 00:21:32,709 Вам не потрібні двоє дайверів. 324 00:21:33,293 --> 00:21:34,334 Чому? 325 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 Кілька років тому наша подруга, 326 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 молода дайверка Аґнес, зникла під час занурення. 327 00:21:40,876 --> 00:21:43,459 Ми з Гаррі займалися порятунком. 328 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 Ми майже з перших рук дізналися, чому два дайвери — погана ідея. 329 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 Уявіть, що передній дайвер застрягає, 330 00:21:51,376 --> 00:21:55,043 і ніяк не повідомити задньому, що в нього проблеми. 331 00:21:55,126 --> 00:21:59,251 Ти застряг у вузькому місці, а задній дайвер давить своїм тілом. 332 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 Ніхто не знає, що відбувається… 333 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 Хтось пораниться. Або гірше, так? 334 00:22:05,793 --> 00:22:06,626 Гаразд. 335 00:22:06,709 --> 00:22:09,209 Тоді, щоб допомогти одному дайверу, 336 00:22:09,293 --> 00:22:12,543 ми розташуємо інших дайверів з носилками, 337 00:22:12,626 --> 00:22:14,334 щоб витягувати хлопців з води 338 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 й переносити залами між проходами. 339 00:22:16,876 --> 00:22:19,959 Ми шукаємо спосіб зафіксувати в роті регулятор. 340 00:22:20,043 --> 00:22:22,584 Пропонуємо маски на все обличчя. 341 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 Ми знайшли такі на півдні. 342 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 Поки я чую способи 343 00:22:26,084 --> 00:22:30,126 змусити мого друга відправити 12 хлопців у водяну могилу. 344 00:22:34,209 --> 00:22:35,043 Дозволите? 345 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 Єдиний спосіб це зробити — з масками позитивного тиску. 346 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 Ми над цим думали. Їх не роблять малі. 347 00:22:44,876 --> 00:22:49,918 Має бути одна для малого дорослого або для підлітка, що спрацює. 348 00:22:50,001 --> 00:22:53,376 Чим відрізняється маска позитивного тиску? 349 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Дайвінг вимагає активної участі дайвера. 350 00:22:56,459 --> 00:22:58,959 Треба тримати регулятор у роті, 351 00:22:59,043 --> 00:22:59,959 щоб дихати… 352 00:23:00,043 --> 00:23:03,209 Хлопці не при тямі не зможуть дихати регулярно. 353 00:23:03,709 --> 00:23:07,876 Не зможуть тримати регулятор у роті й не помітять, як заходить вода. 354 00:23:08,376 --> 00:23:10,584 Як і дайвери, які їх протягують. 355 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 Тож… 356 00:23:12,543 --> 00:23:13,626 вони потонуть. 357 00:23:16,959 --> 00:23:20,168 Маски позитивного тиску — ми з ними працювали в Штатах. 358 00:23:20,251 --> 00:23:21,334 Повітря йде. 359 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 Заходить під тиском за будь-яких умов. 360 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 Лише так хлопці мають шанс. 361 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 А якщо не знайдемо масок? 362 00:23:30,418 --> 00:23:31,793 Тоді Крейґ має рацію. 363 00:23:31,876 --> 00:23:33,418 Я не введу їм анестезію. 364 00:23:34,043 --> 00:23:35,293 Вони потонуть. 365 00:23:39,959 --> 00:23:43,501 Але якщо знайдемо достатньо малі маски 366 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 й зможемо врівноважити хлопців 367 00:23:46,501 --> 00:23:48,168 обличчям вниз у воді… 368 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 Чекайте, чому обличчям вниз? 369 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 Щоб вони не перешкоджали повітрю, не вдушилися язиком, 370 00:23:53,584 --> 00:23:55,251 не потонули у власній слині. 371 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 Тоді є шанс, 372 00:23:57,918 --> 00:23:59,418 якщо дістанемо маски. 373 00:24:03,543 --> 00:24:04,459 Гаразд. 374 00:24:04,543 --> 00:24:06,084 Інструкції отримали. 375 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 То Чет працює з Келлі й Джірасаком над проведенням труби з киснем? 376 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 Так. 377 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 Йому важко далася смерть Сема. 378 00:24:16,126 --> 00:24:16,959 Знаєш… 379 00:24:17,626 --> 00:24:20,918 Чет і Джа Сем були довго знайомі. 380 00:24:21,709 --> 00:24:23,418 Він хоче шанс усе виправити. 381 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 Запускайте двигун! 382 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 Компресор подаватиме повітря в шланги через цю ось коробку. 383 00:24:43,876 --> 00:24:46,709 Резервуар з водою показує, чи немає витоку. 384 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 Інженер стежить за виходом повітря. 385 00:24:49,418 --> 00:24:51,709 Якщо все вдасться, повітря виходитиме. 386 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 Як нам дізнатися, чи є витік? 387 00:24:56,126 --> 00:24:57,501 Як розпізнати витік? 388 00:24:58,126 --> 00:25:00,793 У воді на стику з'являться бульбашки. 389 00:25:01,418 --> 00:25:03,793 Якщо є витік, будуть бульбашки. 390 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 Тут ви маєте мені повірити. 391 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 Вони будуть при тямі під водою 392 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 у повній темряві кілька годин, без контролю над тілом. 393 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 Ви хочете таких тортур? 394 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 Він каже, м'язовий релаксант буде тортурою і небезпечний для хлопців. 395 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 Можна розглянути мідазолам. 396 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 Або лоразепам. 397 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 Це… 398 00:25:40,418 --> 00:25:41,751 Як я вже пояснював, 399 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 вони мені не дуже подобаються. 400 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 Вони непередбачувані. 401 00:25:45,834 --> 00:25:49,001 Обидва препарати непередбачувані. 402 00:25:49,668 --> 00:25:51,543 Кетамін — те, що треба. 403 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 Він надійний, не знижуватиме температури тіла, 404 00:25:54,668 --> 00:25:58,209 і, у свою чергу, не знижуватиме тиск під час занурення. 405 00:25:58,709 --> 00:26:02,793 Він віддає перевагу кетаміну, бо той не знижує температури тіла 406 00:26:02,876 --> 00:26:04,418 й кров'яний тиск не впаде. 407 00:26:04,501 --> 00:26:05,834 Ефект триває недовго. 408 00:26:05,918 --> 00:26:09,334 Що ви робитимете, якщо хлопці прийдуть до тями? 409 00:26:10,209 --> 00:26:11,376 Він триває недовго. 410 00:26:11,459 --> 00:26:14,084 Що ви робитимете, якщо вони отямляться? 411 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 Дайверу, який їх витягне, доведеться повторити анестезію. 412 00:26:25,876 --> 00:26:29,168 Лишити їх чи витягати. 413 00:26:30,168 --> 00:26:33,709 Треба спитати, що думають їхні батьки. 414 00:26:38,626 --> 00:26:40,001 Ми керівництво. 415 00:26:41,126 --> 00:26:43,501 Вирішувати треба нам, бо ми влада. 416 00:26:46,293 --> 00:26:49,376 Ці люди не інженери. 417 00:26:50,418 --> 00:26:51,834 Вони не дайвери. 418 00:26:53,209 --> 00:26:55,918 Не кажучи про їхній емоційний стан. 419 00:26:57,751 --> 00:27:00,959 Якби твоя донька застрягла в печері, 420 00:27:02,334 --> 00:27:05,001 ти б міг упоратися із ситуацією? 421 00:27:06,918 --> 00:27:07,876 Не знаю. 422 00:27:10,834 --> 00:27:14,168 А ти б не хотів брати участь у прийнятті рішень? 423 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 Скільки ти тут? 424 00:27:27,418 --> 00:27:29,168 У ВПС? Десять років. 425 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 -Бачив щось подібне? -Ні. 426 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 Скажіть, що маски знайшли. 427 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 Америкашки знайшли чотири екстрамалі, виготовлені на замовлення, 428 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 у якійсь дупі. 429 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 Відправили транспорт бозна-куди, щоб їх забрати. 430 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 Цілий літак по чотири маски? 431 00:27:50,543 --> 00:27:54,043 Тут працюють не мої чесні австралійські податки. 432 00:27:54,126 --> 00:27:56,834 О, і «котики» зібрали носилки. 433 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 У них тренування на суху в басейні неподалік. 434 00:28:00,751 --> 00:28:01,876 Тоді на мокру? 435 00:28:02,793 --> 00:28:04,334 Ні, я не це мав на увазі. 436 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 На суху озна… 437 00:28:05,334 --> 00:28:07,668 Гей, ти розповіси, що там сталося? 438 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 Слухай, вони всі нервують, і це правильно. 439 00:28:12,001 --> 00:28:15,001 Але вони хочуть диктувати всі аспекти. 440 00:28:15,084 --> 00:28:17,001 Препарат, дозування — усе. 441 00:28:17,834 --> 00:28:21,251 Це ти будеш у печері видавати все. 442 00:28:21,334 --> 00:28:23,501 Вони не завадять робити по-твоєму. 443 00:28:23,584 --> 00:28:24,418 Крейґу. 444 00:28:25,376 --> 00:28:27,834 Що станеться, коли один з хлопців помре? 445 00:28:28,709 --> 00:28:30,501 Ми обидва знаємо, що так буде. 446 00:28:30,584 --> 00:28:32,584 Як мені виправдовуватися? 447 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 Я вбивця за кордоном. Ти співучасник. 448 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 Ми у в'язниці в Бангкоку. Це правда. 449 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 Нє. Я змушу То провезти мене незаконно. 450 00:28:41,584 --> 00:28:43,876 Мені казали не слухати, що ви кажете. 451 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 Це гарна порада. Ти швидко вчишся. 452 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 То ми просто підемо? 453 00:28:52,251 --> 00:28:54,418 Я маю сам побачити хлопців. 454 00:28:56,501 --> 00:28:57,959 Ви теж цього хочете? 455 00:28:58,543 --> 00:29:01,084 Річ не про мої бажання. Я занурююся з Гаррі. 456 00:29:01,751 --> 00:29:06,209 Якщо вони будуть моїми пацієнтами, я маю право обстежити їх самостійно. 457 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 Я не знаю. 458 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 Гадаю, вам краще тренуватися з нами в басейні. 459 00:29:10,168 --> 00:29:12,376 Усі ці тренування можуть бути марні, 460 00:29:12,459 --> 00:29:14,751 якщо я вирішу, що їм це не можна. 461 00:29:14,834 --> 00:29:17,084 Ви думали, як вам буде 462 00:29:17,168 --> 00:29:19,043 плисти від хлопців, 463 00:29:19,126 --> 00:29:21,251 знаючи, що кинули їх помирати? 464 00:29:25,043 --> 00:29:26,751 Це єдині наші варіанти? 465 00:29:27,709 --> 00:29:29,418 Якби вони були вашими дітьми, 466 00:29:29,959 --> 00:29:32,043 ви б ризикнули ними, щоб витягти, 467 00:29:32,709 --> 00:29:34,959 чи лишили б у печері? 468 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 Обидва варіанти дуже ризиковані. 469 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 Але що б ви обрали? 470 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 Витягти їх. 471 00:29:43,793 --> 00:29:45,001 І чому? 472 00:29:47,834 --> 00:29:50,376 У такій небезпечній ситуації 473 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 ми обираємо між швидкою смертю… 474 00:29:54,793 --> 00:29:56,709 і повільною. 475 00:30:02,126 --> 00:30:03,918 Я б обрав менш болючий спосіб. 476 00:30:06,626 --> 00:30:08,001 Я дякую… 477 00:30:09,043 --> 00:30:10,584 за вашу чесність. 478 00:30:12,668 --> 00:30:14,709 Я думаю так само. 479 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 Якщо ви готові дати згоду, 480 00:30:21,459 --> 00:30:23,793 підпишіть ці форми, 481 00:30:24,418 --> 00:30:26,084 щоб ми могли приступати. 482 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 Потрібно ім'я сина. 483 00:30:29,584 --> 00:30:30,834 Імена опікунів. 484 00:30:32,001 --> 00:30:33,251 І ваш підпис ось тут. 485 00:30:34,626 --> 00:30:35,709 Один на родину. 486 00:30:38,668 --> 00:30:40,043 Що нам робити? 487 00:31:06,209 --> 00:31:07,293 Вам легко казати. 488 00:31:08,043 --> 00:31:10,043 Думаєте, ви уявляєте смерть дитини. 489 00:31:10,918 --> 00:31:13,168 Але запевняю, це не так. 490 00:31:14,126 --> 00:31:15,793 Я цього не підписуватиму! 491 00:31:16,293 --> 00:31:20,959 Поки Тле в печері, може, йому й погано, але він ще живий. 492 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 Саку! 493 00:31:53,709 --> 00:31:55,543 Ти чому там ходиш? 494 00:31:57,084 --> 00:31:58,793 Даю дружині побути самій. 495 00:31:59,293 --> 00:32:01,793 Застрибуй. Обидва відпочинемо від дружин. 496 00:32:38,793 --> 00:32:42,334 -Бів любить цю пісню. -Тле теж. 497 00:32:44,001 --> 00:32:48,126 Я завжди додаю гучності, щоб подражнити його. 498 00:32:50,043 --> 00:32:51,543 Мене тоді не було вдома. 499 00:32:53,334 --> 00:32:55,251 Перед їхнім походом у печеру. 500 00:32:57,251 --> 00:32:58,876 Я проходив біля стадіону. 501 00:33:00,126 --> 00:33:02,834 Але не знав, чи Бів захоче мене бачити. 502 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 Діти в цьому віці соромляться. 503 00:33:10,084 --> 00:33:11,668 Коли це скінчиться, 504 00:33:12,751 --> 00:33:15,334 коли Бів повернеться додому… 505 00:33:19,751 --> 00:33:21,876 обіцяю бути кращим батьком. 506 00:33:35,418 --> 00:33:36,751 До народження Тле… 507 00:33:38,668 --> 00:33:40,418 ми мали іншу дитину. 508 00:33:44,918 --> 00:33:46,959 Вона була дуже хвора. 509 00:33:49,709 --> 00:33:50,918 Лікарі не врятували. 510 00:33:54,043 --> 00:33:57,001 Я цього не знав. Співчуваю. 511 00:34:00,293 --> 00:34:01,209 У той час… 512 00:34:03,834 --> 00:34:05,584 ми не думали, що оговтаємося. 513 00:34:09,834 --> 00:34:11,084 А потім з'явився Тле. 514 00:34:12,251 --> 00:34:14,959 І наші серця відкрилися знову. 515 00:34:21,418 --> 00:34:22,668 Ми присяглися… 516 00:34:23,543 --> 00:34:25,876 що нічому не дамо з ним статися. 517 00:34:28,876 --> 00:34:32,959 Тут не можна щось контролювати. Я знаю, я намагався. 518 00:34:33,459 --> 00:34:36,043 Я знаю. Я вірю. 519 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 А от моя дружина… 520 00:34:48,209 --> 00:34:49,751 Гей, ти шахраюєш! 521 00:34:50,751 --> 00:34:53,501 Два проти одного, і все одно ти програв. Нуб. 522 00:34:53,584 --> 00:34:54,543 -Чорт. -Ще раз? 523 00:34:54,626 --> 00:34:56,043 -Звісно. -Так. Ще раз. 524 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 Еку. 525 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 Пробачте мені. 526 00:35:11,043 --> 00:35:14,709 Іноді я забуваю, як тут небезпечно. 527 00:35:15,293 --> 00:35:18,043 Бо ви нас оберігаєте. 528 00:35:18,626 --> 00:35:20,709 Тож ми забуваємо про обережність. 529 00:35:37,501 --> 00:35:39,043 Пробачте, що накричав. 530 00:35:39,793 --> 00:35:41,418 Я не сердився. 531 00:35:42,626 --> 00:35:44,459 Я не серджуся на жодного з вас. 532 00:35:45,376 --> 00:35:47,001 Я серджуся на себе. 533 00:35:53,043 --> 00:35:54,334 І мені шкода. 534 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 Шкода, що привів вас сюди. 535 00:36:00,126 --> 00:36:01,543 Що змусив це переживати. 536 00:36:02,584 --> 00:36:04,918 Ви всього цього не заслуговуєте. 537 00:36:06,084 --> 00:36:07,168 Ви лише діти. 538 00:36:07,751 --> 00:36:09,584 Ви маєте грати надворі. 539 00:36:10,418 --> 00:36:12,626 Розважатися. Насолоджуватися життям. 540 00:36:13,334 --> 00:36:15,209 І не хвилюватися, чи… 541 00:36:16,209 --> 00:36:18,293 Еку, ви не винні. 542 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 Ви не змушували нас іти сюди. 543 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 Ми самі хотіли піти. 544 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 Я не хотів іти. 545 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 Але мене ви теж не змушували. 546 00:36:36,168 --> 00:36:38,209 Можливо, я вас не змушував іти. 547 00:36:40,959 --> 00:36:43,043 Але я вас повів. 548 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 Я ваш тренер. 549 00:36:50,168 --> 00:36:52,126 Я мав би вас захищати. 550 00:36:53,209 --> 00:36:55,459 Якщо з кимось з вас щось станеться… 551 00:37:01,584 --> 00:37:03,501 Ви більше не маєте нас захищати. 552 00:37:06,501 --> 00:37:09,334 Бо ви навчили нас виживати. 553 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 Як тебе звати, хлопче? 554 00:37:18,168 --> 00:37:19,668 Він питає твоє ім'я. 555 00:37:19,751 --> 00:37:20,584 Я Бун-Нам. 556 00:37:20,668 --> 00:37:21,668 БУН-НАМ ДИКІ ВЕПРИ 557 00:37:21,751 --> 00:37:22,876 Це означає удачу. 558 00:37:22,959 --> 00:37:26,001 Він з «Диких вепрів». Мав піти в печеру з ними. 559 00:37:26,084 --> 00:37:28,084 Але мама рано покликала додому. 560 00:37:28,168 --> 00:37:30,209 Гаразд, хлопче. Це буде дивно. 561 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 Але треба, щоб ти склав руки, ось так. 562 00:37:33,584 --> 00:37:34,918 Склади руки за спиною. 563 00:37:37,293 --> 00:37:39,584 Це допоможе моїм друзям? 564 00:37:40,376 --> 00:37:41,501 Так, пане. 565 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 Обережно із цим. 566 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 Просувайте. 567 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 Сюди. 568 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 Обережно. 569 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 Так, просувайте. 570 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 Потрібна якась піднімальна сила для ніг. 571 00:38:46,668 --> 00:38:49,751 Це має бути щось з печери. Ми не занесемо ще речей. 572 00:38:49,834 --> 00:38:50,668 Так. 573 00:38:50,751 --> 00:38:51,918 Як щодо цього? 574 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 Закінчили? 575 00:39:29,626 --> 00:39:32,334 Гей, хлопче, усе добре. Ти молодець. 576 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 Де моя мама? 577 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 -Усе добре. -Куди вона пішла? 578 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 Я хочу маму. 579 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 Так, глибокий вдих. 580 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 Глибокий вдих, Марку. 581 00:39:49,876 --> 00:39:51,168 І видих. 582 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 Тепер видихай. 583 00:39:55,126 --> 00:39:56,626 Добре. Ще раз. 584 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 Ще раз. 585 00:40:02,751 --> 00:40:04,334 Гаразд. 586 00:40:04,418 --> 00:40:05,543 Дякую, юначе. 587 00:40:06,626 --> 00:40:08,043 Обережно, добре? 588 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 Дякую, Адуле. 589 00:40:17,418 --> 00:40:20,376 Він не дуже. Його треба лікувати назовні. 590 00:40:20,918 --> 00:40:24,459 Але в цілому не віриться, як ви подбали про їхнє здоров'я. 591 00:40:24,543 --> 00:40:27,209 Я мало що зробив. Вони міцні. 592 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 Адуле. 593 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 Спитай його про домашніх кенгуру. 594 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 У вас є домашній кенгуру? 595 00:40:34,334 --> 00:40:36,834 -Кенгуру? -У всіх австралійців є. 596 00:40:36,918 --> 00:40:39,293 -Каже, у всіх австралійців є. -Серйозно? 597 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 Це правда? 598 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 Ні. 599 00:40:42,584 --> 00:40:46,918 -Коли ви плануєте їх вивести? -Боюся, це ще вирішують. 600 00:40:47,001 --> 00:40:51,668 Я знаю, що там роблять усе можливе. Але краще прийняти рішення швидко. 601 00:40:51,751 --> 00:40:54,959 Ці діти сильні духом. Сильніші за більшість дорослих. 602 00:40:55,043 --> 00:40:58,668 Але страх невідомості зламає будь-кого. 603 00:41:01,626 --> 00:41:03,376 Коли я звідси виберуся, 604 00:41:03,459 --> 00:41:05,168 попрошу в мами кенгуру. 605 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 -Я теж хочу. -Що? 606 00:41:46,043 --> 00:41:49,751 Я намагалася витримати цю ситуацію. 607 00:41:50,876 --> 00:41:53,084 Але я справді не можу. 608 00:41:55,501 --> 00:41:58,959 Як мати може пережити своїх дітей? 609 00:42:01,293 --> 00:42:02,293 Це надто болісно. 610 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 Це нестерпно. 611 00:42:07,918 --> 00:42:11,418 Я намагаюся знайти опору, але не знаходжу. 612 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 Знаходжу лише безодню. 613 00:42:25,168 --> 00:42:29,209 Ви знаєте притчу про Кісу Ґотамі? 614 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 ПХАМІ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 615 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 Нун, наскільки буде погано? 616 00:42:37,959 --> 00:42:40,793 Припини питати. Я намагаюся це з'ясувати. 617 00:42:44,543 --> 00:42:45,501 Буде погано. 618 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 Уже майже 40 мм і збільшується. 619 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 Треба про це доповісти. 620 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 Чорт. Телефон не працює. 621 00:42:56,293 --> 00:42:57,376 Знущаєшся? 622 00:42:57,459 --> 00:42:59,918 Чому тобі так не щастить із супутниками? 623 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 Їдьте. 624 00:43:40,001 --> 00:43:41,959 Я це правильно розумію? 625 00:43:42,459 --> 00:43:46,834 Шланг не протікає, кисень проходить. 626 00:43:48,251 --> 00:43:49,918 Ваш тест минув успішно. 627 00:43:50,001 --> 00:43:51,334 Ви впоралися. 628 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 Так, але це лише тестування. Спрацьовує, коли ми пробуємо тут. 629 00:43:56,959 --> 00:44:00,418 Але обидва рази в першому залі було протікання. 630 00:44:00,918 --> 00:44:03,793 Сила течії та знос мотузки. 631 00:44:03,876 --> 00:44:05,126 Це лише тест. 632 00:44:05,626 --> 00:44:07,543 На землі він спрацьовує, 633 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 але шланги протікають у печері 634 00:44:09,834 --> 00:44:11,876 через тиск води. 635 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 Це можна виправити чи ні? 636 00:44:16,126 --> 00:44:18,709 Так, але потрібно більше часу. 637 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 І більше тестувань. 638 00:44:22,209 --> 00:44:26,376 Треба впевнитися, що коли збільшиться затоплення і дощ, а це станеться, 639 00:44:26,459 --> 00:44:28,584 система витримає тиск. 640 00:44:28,668 --> 00:44:32,251 Треба впевнитися перед посиленням дощу. 641 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 Що скажете, Чете? 642 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 Ви єдиний плавали в ту печеру. 643 00:44:45,793 --> 00:44:52,376 Ви згодні з їхнім висновком, що треба ще часу й ще тестувань? 644 00:44:59,626 --> 00:45:01,543 Так. Потрібен ще час. 645 00:45:02,209 --> 00:45:03,918 Я вважаю, це спрацює. 646 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 Гаразд. 647 00:45:10,876 --> 00:45:12,126 +15 ДНІВ, 8 ГОДИН 648 00:45:12,209 --> 00:45:13,709 Я нічого не зможу… 649 00:45:15,209 --> 00:45:17,126 якщо ви не підпишете документ. 650 00:45:18,334 --> 00:45:20,709 Не можна одних лишити, а інших витягти. 651 00:45:20,793 --> 00:45:21,793 Надто ризиковано. 652 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 Ви або всі за… 653 00:45:28,043 --> 00:45:29,793 або всі проти. 654 00:45:31,501 --> 00:45:32,751 Це складна ситуація. 655 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 Деякі з нас не готові на це рішення. 656 00:45:42,501 --> 00:45:44,209 Де ти так довго була? 657 00:45:44,293 --> 00:45:45,334 Я хвилювався. 658 00:45:45,834 --> 00:45:47,168 Я ходила в храм. 659 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 Пам'ятаєш притчу про Кісу Ґотамі? 660 00:45:51,918 --> 00:45:52,751 Про Кісу? 661 00:45:53,251 --> 00:45:57,001 Монах не міг повірити, що я її не чула. 662 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 Її дитина померла. 663 00:46:08,626 --> 00:46:10,626 І Кісу мучило горе. 664 00:46:11,918 --> 00:46:14,751 Думали, вона від суму втратила розум. 665 00:46:15,834 --> 00:46:18,043 Тож вона йде до Будди, і той каже їй, 666 00:46:18,126 --> 00:46:22,459 якщо вона візьме зерна гірчиці хоча б в однієї родини в селі, 667 00:46:22,543 --> 00:46:24,418 яка не зазнала смерті, 668 00:46:25,418 --> 00:46:29,126 то він поверне її дитину з мертвих. 669 00:46:37,001 --> 00:46:40,459 Кіса заходила в усі доми. 670 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 Один за одним. 671 00:46:47,918 --> 00:46:51,918 Але кожен втратив когось із тих, кого кохав. 672 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 Вони втрачали сина, батька, 673 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 дядьків, 674 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 тіток… 675 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 дочок. 676 00:47:10,001 --> 00:47:11,918 І вона зрозуміла, що… 677 00:47:12,459 --> 00:47:15,459 немає дому, який не зачепила смерть. 678 00:47:16,293 --> 00:47:20,751 Тож вона повернулася до Будди, 679 00:47:21,459 --> 00:47:24,626 скромна й мудріша. 680 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 Вона розповіла іншим про своє дитя. 681 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 Поділившись з іншими, їй стало легше. 682 00:47:34,043 --> 00:47:35,918 Я вже втратила одну дитину. 683 00:47:38,834 --> 00:47:44,168 Якщо це потрібно, щоб урятувати життя інших дітей, я це зроблю. 684 00:47:45,918 --> 00:47:50,293 Тепер я розумію, що я не сама. 685 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 Пане. 686 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 Нас спитають, щойно ввійдемо до намету. 687 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 Авжеж. 688 00:48:42,751 --> 00:48:46,376 Знаю, ти хочеш допомогти. Така твоя природа. Ти клятий святий. 689 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 Відвали, га? 690 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 Ми знаємо, що я тут, щоб грати диявола на твоєму плечі. 691 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 Якщо ти погодишся, і помре хоча б один хлопець 692 00:48:58,084 --> 00:48:59,168 або дайвер… 693 00:49:00,334 --> 00:49:03,043 З Аґнес було погано. Ми втратили подругу, але… 694 00:49:03,584 --> 00:49:06,584 вона була дорослою, а не дитиною, яку ти накачав. 695 00:49:07,376 --> 00:49:10,709 Якщо не зможеш із цим жити до кінця життя, не погоджуйся. 696 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 Тебе ніхто не засуджуватиме. 697 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 У мене є згода всіх опікунів. 698 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 У вас є все необхідне? 699 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 Бракує лише однієї речі, і не незначної. 700 00:49:29,501 --> 00:49:32,001 З доктором Гаррісом чи без. 701 00:49:32,084 --> 00:49:33,334 Що думаєте? 702 00:49:34,043 --> 00:49:35,168 Якщо не погодиться, 703 00:49:35,751 --> 00:49:37,834 хлопці не мають шансу не спасіння. 704 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 Те, як Бун-Нам метався в басейні — 705 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 вони панікуватимуть і вб'ють дайвера й себе. 706 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 Він має рацію. 707 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 Губернаторе. 708 00:49:46,709 --> 00:49:48,001 Насувається шторм. 709 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 Поки що найбільший. 710 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 І вже ніщо не стримає цю воду. 711 00:49:55,918 --> 00:49:59,168 Завтра о цій годині буде пік шторму. 712 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 Через 48 годин не допоможе жоден насос. 713 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 Насувається новий шторм. 714 00:50:04,543 --> 00:50:05,918 І насоси не витримають. 715 00:50:07,126 --> 00:50:10,334 Якщо насоси відмовлять, дайвінгу кінець. З чи без… 716 00:50:10,418 --> 00:50:11,251 Гаррі. 717 00:50:15,584 --> 00:50:16,834 Які інші варіанти? 718 00:50:18,126 --> 00:50:19,084 Їх немає. 719 00:50:29,251 --> 00:50:30,626 Якщо я це робитиму, 720 00:50:32,293 --> 00:50:35,418 я маю сам вирішувати, як дбати про пацієнтів. 721 00:50:36,501 --> 00:50:37,876 Усі мають дати згоду. 722 00:50:37,959 --> 00:50:38,793 Добре. 723 00:50:39,293 --> 00:50:40,168 Дамо. 724 00:50:45,376 --> 00:50:46,251 Гаразд. 725 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 Я згоден. 726 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 Так! 727 00:50:52,043 --> 00:50:53,293 Довго ти протримався. 728 00:50:57,293 --> 00:51:00,709 Моя команда має значний прогрес. 729 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 Що це? 730 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 Я вдячний за хоробрі вчинки вашої команди. 731 00:51:12,876 --> 00:51:14,459 Але, поговоривши з Кіаттісаком, 732 00:51:14,543 --> 00:51:20,251 я мушу погодитися, що треба продовжувати повільно, але напевно, щоб мати успіх. 733 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 З усією повагою, пане, це більше неможливо. 734 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 Немає часу на просування шлангу з киснем у печеру. 735 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 Чому? Що змінилося? 736 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 Якщо не розпочнемо операцію з витягнення до ранку, 737 00:51:35,543 --> 00:51:37,501 ми більше не дістанемося хлопців. 738 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 -Нун. -Так, пане. 739 00:51:40,959 --> 00:51:44,334 Це Нун з метеослужби. На зв'язку її бос. 740 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 Той самий тип шторму, що ув'язнив хлопців, насувається з Індійського океану. 741 00:51:49,876 --> 00:51:53,168 Він сильніший за минулий і набирає сили. 742 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 І він не просто ув'язнить хлопців і «котиків». 743 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 Він може їх повністю потопити. 744 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 І ми не знатимемо, що сталося, доки вода не зійде за кілька місяців. 745 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 Стривайте. 746 00:52:04,751 --> 00:52:08,584 Чому ви в цьому такі впевнені? 747 00:52:11,459 --> 00:52:17,293 Міністре, метеослужба мала обачність розташувати метеостанцію в Пхамі. 748 00:52:17,376 --> 00:52:18,668 Ми впевнені. 749 00:52:21,584 --> 00:52:24,584 Я розумію ваше бажання піти найбезпечнішим шляхом. 750 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 Насправді, я сподівався, що ваш план опиниться виграшним. 751 00:52:31,876 --> 00:52:34,793 Я не хочу, щоб хлопці страждали, як Джа Сем. 752 00:52:36,084 --> 00:52:37,584 Якщо це дійсно станеться, 753 00:52:38,751 --> 00:52:40,793 горе мене з'їсть. 754 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 Але обставини змінилися. 755 00:52:46,626 --> 00:52:48,751 Перед нами сили, потужніші за нас. 756 00:52:49,459 --> 00:52:52,334 Або прогнемося, або зламаємося. 757 00:52:59,126 --> 00:53:00,251 Що ви пропонуєте? 758 00:53:01,709 --> 00:53:03,459 Майстре-сержанте, прошу. 759 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 У нас є серія складних проблем, 760 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 які ми розбили на контрольовані здійсненні частини. 761 00:53:17,251 --> 00:53:19,168 Які ви використовуватимете ліки? 762 00:53:19,251 --> 00:53:21,626 Кетамін для седації. 763 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 Вводитиму його особисто. 764 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 Щойно дайвер і хлопець пройдуть першим коридором у восьмий зал, 765 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 мій колега Креґ чекатиме, щоб оцінити стан хлопця і його дихання. 766 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 Якщо все добре, переходимо до наступного. 767 00:53:37,293 --> 00:53:40,209 Як ви оцінюєте шанси на успіх? 768 00:53:46,959 --> 00:53:47,959 Міністре. 769 00:53:49,501 --> 00:53:52,876 Неможливо гарантувати стовідсотковий успіх. 770 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 Треба відпустити нашу скорботу, відчайдушне бажання повного успіху. 771 00:53:58,709 --> 00:54:00,459 Ми всі в скорботі. 772 00:54:00,543 --> 00:54:03,168 Нас усіх мучить смерть Джа Сема. 773 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 Але ми мусимо ризикнути знову. 774 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 Сімдесят п'ять відсотків. 775 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 П'ятдесят. 776 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 Тридцять. 777 00:54:33,334 --> 00:54:34,793 Ми втратимо дві третини, 778 00:54:34,876 --> 00:54:38,501 і, швидше за все, не виживуть найменші діти. 779 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 Якщо нічого не робити… 780 00:54:47,293 --> 00:54:48,709 шанс їхньої смерті буде… 781 00:54:48,793 --> 00:54:50,459 Близьким до 100 %. 782 00:54:52,209 --> 00:54:53,918 Я прогнуся перший. 783 00:55:03,043 --> 00:55:04,043 Щонайменше 784 00:55:05,501 --> 00:55:10,209 ці сім'ї мають отримати синів, щоб поховати. 785 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 Не дамо їм потонути в печері. 786 00:55:15,084 --> 00:55:19,126 Так чи інакше, ми маємо діяти за цим планом. 787 00:55:37,251 --> 00:55:38,334 Міністре. 788 00:55:41,834 --> 00:55:42,793 Шість днів тому 789 00:55:43,543 --> 00:55:46,043 я попросив усіх вірити в хлопців. 790 00:55:46,543 --> 00:55:48,418 Я попросив вірити 791 00:55:49,793 --> 00:55:51,293 попри те, що хлопці 792 00:55:51,376 --> 00:55:54,459 були без води і їжі вже десять днів. 793 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 У той час 794 00:55:57,626 --> 00:56:02,959 більшість людей вважала, що хлопчики вже померли. 795 00:56:04,959 --> 00:56:06,418 Але вони вижили. 796 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 Вони виживуть знову. 797 00:56:12,376 --> 00:56:17,584 Їхні опікуни підписали форму згоди на занурення, 798 00:56:18,084 --> 00:56:20,668 знаючи всі ризики. 799 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 Вони досить хоробрі, щоб вірити нам. 800 00:56:30,543 --> 00:56:33,668 Чому нам бракує хоробрості повірити в себе? 801 00:56:44,626 --> 00:56:45,959 Ви двоє. 802 00:56:46,043 --> 00:56:47,918 Ви, ви й ви. 803 00:56:48,001 --> 00:56:49,251 Будь ласка, за мною. 804 00:57:01,084 --> 00:57:04,334 Пане, ви маєте дещо почути. 805 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 Так, пане. 806 00:57:09,084 --> 00:57:10,584 Повторіть, що ви сказали. 807 00:57:10,668 --> 00:57:11,709 Усе. 808 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 Це майстер-сержант Джеймс Ніколс, Повітряні сили США. 809 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 Зі мною мій командир, майор Чарльз Генсен, 810 00:57:27,334 --> 00:57:31,543 губернатор Наронгсак, адмірал Апакорн і доктор Річард Гарріс. 811 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 Ось короткий виклад місії. 812 00:57:35,668 --> 00:57:37,793 У нас є серія складних проблем, 813 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 які ми розбили на контрольовані здійсненні частини. 814 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 Зелене світло. 815 00:58:05,501 --> 00:58:07,793 Наша місія з порятунку «Диких вепрів» 816 00:58:09,376 --> 00:58:10,543 починається зараз. 817 01:02:21,293 --> 01:02:26,709 Переклад субтитрів: Ольга Галайда