1 00:00:06,084 --> 00:00:07,834 ‎LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT 2 00:00:07,918 --> 00:00:11,001 ‎TUY NHIÊN MỘT SỐ NHÂN VẬT, TÊN, ‎SỰ KIỆN, ĐỊA ĐIỂM VÀ HỘI THOẠI 3 00:00:11,084 --> 00:00:13,084 ‎ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ CÓ KỊCH TÍNH 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 5 00:00:20,084 --> 00:00:24,876 ‎NGÀY 7/7/2018 6 00:00:30,501 --> 00:00:31,543 ‎Mau lại đây! 7 00:00:36,376 --> 00:00:38,084 ‎- Nào! ‎- Được rồi. 8 00:00:39,043 --> 00:00:40,751 ‎- Đi thôi. ‎- Bọn tôi đến đây. 9 00:00:45,001 --> 00:00:49,209 ‎ĐÃ 13 NGÀY, MƯỜI GIỜ ‎KỂ TỪ KHI CÁC CẬU BÉ VÀO HANG 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,459 ‎Họ đang đến. 11 00:01:44,001 --> 00:01:48,376 ‎Thật đau buồn khi thông tin rằng… 12 00:01:49,376 --> 00:01:51,001 ‎vừa quá nửa đêm, 13 00:01:51,084 --> 00:01:57,001 ‎một người lính đã giải ngũ ‎và là cựu lính SEAL của hải quân Thái Lan, 14 00:01:57,918 --> 00:02:01,501 ‎Hạ sĩ nhất Saman Gunan đã qua đời. 15 00:02:02,834 --> 00:02:06,168 ‎Anh ấy có nhiệm vụ ‎đặt bình ô xy ở trong hang. 16 00:02:07,251 --> 00:02:11,834 ‎Nhưng anh ấy không có đủ ô xy ‎để hoàn thành hành trình. 17 00:02:15,543 --> 00:02:19,668 ‎"Ja Sam", như bạn bè vẫn gọi anh, 18 00:02:20,626 --> 00:02:25,001 ‎giống nhiều người, đã tình nguyện ‎tới Tham Luang đây để hỗ trợ. 19 00:02:25,959 --> 00:02:30,209 ‎Anh ấy là anh hùng ‎cho tới hơi thở cuối cùng. 20 00:02:30,918 --> 00:02:34,459 ‎Sáng nay có rất nhiều câu hỏi 21 00:02:34,543 --> 00:02:38,793 ‎về việc cái chết của anh ấy ‎ý nghĩa thế nào với việc giải cứu về sau. 22 00:02:39,626 --> 00:02:43,376 ‎Tôi có thể đảm bảo với các bạn là ‎đội Lợn Rừng vẫn được an toàn. 23 00:02:45,293 --> 00:02:48,251 ‎Chúng tôi sẽ không hoảng sợ. 24 00:02:50,251 --> 00:02:52,001 ‎Sẽ không dừng nhiệm vụ. 25 00:02:54,459 --> 00:02:59,793 ‎Chúng tôi sẽ không để ‎sự hy sinh của bạn mình bị lãng phí. 26 00:03:03,043 --> 00:03:05,584 ‎Các anh định để bọn trẻ tự lặn à? 27 00:03:07,668 --> 00:03:09,293 ‎Chuyện an toàn thì sao? 28 00:03:15,293 --> 00:03:18,334 ‎An toàn cho đội Lợn Rừng và đội cứu hộ 29 00:03:18,418 --> 00:03:20,543 ‎luôn là ưu tiên hàng đầu. 30 00:03:21,293 --> 00:03:23,876 ‎Thế nên chúng tôi đang thảo luận mọi việc 31 00:03:23,959 --> 00:03:25,668 ‎với Bộ trưởng Nội vụ, 32 00:03:26,418 --> 00:03:28,126 ‎người sắp có mặt tại đây. 33 00:03:28,709 --> 00:03:29,543 ‎Câu hỏi khác. 34 00:03:46,418 --> 00:03:48,918 ‎Khi tôi thấy người lính đó được đưa ra, 35 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 ‎tôi vô cùng đau lòng. 36 00:03:53,251 --> 00:03:57,084 ‎Không thể hình dung ‎gia đình anh ấy sẽ cảm thấy thế nào 37 00:03:57,168 --> 00:03:59,709 ‎khi phải hy sinh mạng sống của anh ấy. 38 00:04:02,876 --> 00:04:04,834 ‎Uống đi. Em sẽ dễ chịu hơn. 39 00:04:08,168 --> 00:04:12,084 ‎Tôi tưởng họ sẽ bỏ cuộc ‎vì nó quá nguy hiểm. 40 00:04:12,751 --> 00:04:16,001 ‎Nhưng họ sẽ vẫn giúp con chúng ta. 41 00:04:25,126 --> 00:04:27,459 ‎Cậu có nghĩ mẹ sẽ giận không, Tle? 42 00:04:28,209 --> 00:04:30,584 ‎Tin đi, tương lai của tớ sẽ chả vui đâu. 43 00:04:31,084 --> 00:04:35,126 ‎Bố mẹ tớ sẽ không bao giờ ‎để tớ lọt khỏi tầm mắt nữa. 44 00:04:52,168 --> 00:04:54,001 ‎Các vị đi ra nhé? Tôi cần chỗ này. 45 00:04:54,834 --> 00:04:56,501 ‎- Rõ. ‎- Rõ. 46 00:05:02,251 --> 00:05:03,376 ‎Anh làm gì ở đây? 47 00:05:04,543 --> 00:05:08,626 ‎Giúp anh vượt qua chuyện này ‎mà không có thêm tai họa nào nữa. 48 00:05:09,626 --> 00:05:12,584 ‎Đang có quá nhiều rủi ro. 49 00:05:13,793 --> 00:05:14,918 ‎Xin mời Tỉnh trưởng. 50 00:05:17,918 --> 00:05:18,793 ‎Xin chào. 51 00:05:19,334 --> 00:05:20,543 ‎Tình hình thế nào? 52 00:05:20,626 --> 00:05:23,668 ‎Các thợ lặn người Anh ‎đang kiểm tra đường đi 53 00:05:23,751 --> 00:05:27,459 ‎để tìm các vật cản ‎có lẽ đã gây ra thảm kịch đêm qua. 54 00:05:27,543 --> 00:05:33,376 ‎Rõ ràng, không có gì lạ khi ‎đá và cát dịch chuyển khi hang ngập nước. 55 00:05:34,251 --> 00:05:36,209 ‎Đó có phải lý do lính SEAL tử vong? 56 00:05:36,293 --> 00:05:39,501 ‎Ta không thể biết rõ ‎chuyện gì đã xảy ra trong đó. 57 00:05:39,584 --> 00:05:43,251 ‎Nhưng điều kiện trong hang ‎nguy hiểm hơn chúng tôi hình dung. 58 00:05:43,334 --> 00:05:45,501 ‎- Và càng ngày càng tệ hơn. ‎- Phải. 59 00:05:46,168 --> 00:05:48,959 ‎Thế nên khi chuyên gia người Anh cho phép, 60 00:05:49,043 --> 00:05:51,209 ‎chúng tôi sẽ tiếp tục nhiệm vụ… 61 00:05:51,293 --> 00:05:54,459 ‎Không thể tiếp tục ‎cân nhắc cho bọn trẻ lặn ra. 62 00:05:57,001 --> 00:05:58,918 ‎Từ lúc mặt trời mọc, 63 00:05:59,626 --> 00:06:02,376 ‎cả nước đã để tang một chiến binh ưu tú, 64 00:06:02,459 --> 00:06:04,293 ‎một trong những người giỏi nhất 65 00:06:04,376 --> 00:06:07,959 ‎đã hy sinh bản thân ‎và mất mạng vì con quái vật này. 66 00:06:08,043 --> 00:06:12,793 ‎Sao chúng ta có thể đẩy những đứa trẻ ‎bị bỏ đói và kiệt sức vào việc này 67 00:06:12,876 --> 00:06:15,501 ‎mà không chịu số phận y hệt? 68 00:06:15,584 --> 00:06:17,334 ‎Tôi cũng lo, thưa Bộ trưởng. 69 00:06:17,418 --> 00:06:18,251 ‎Bộ trưởng. 70 00:06:19,584 --> 00:06:24,751 ‎Tỉnh trưởng luôn cập nhật cho tôi ‎về tình hình ở đây. 71 00:06:24,834 --> 00:06:27,918 ‎Vì cái chết bi thảm gần đây, 72 00:06:28,001 --> 00:06:30,626 ‎tôi muốn đề xuất một giải pháp khác. 73 00:06:31,584 --> 00:06:38,334 ‎Ta chỉ cần tìm cách ‎làm sao giữ cho bọn trẻ sống sót. 74 00:06:38,418 --> 00:06:41,501 ‎Giờ điều đó là quan trọng nhất. 75 00:06:41,584 --> 00:06:44,376 ‎Ý anh là giữ bọn trẻ ở trong hang à? 76 00:06:44,459 --> 00:06:45,418 ‎Vâng. 77 00:06:45,501 --> 00:06:48,251 ‎Ở lại thì chúng không bị hết ô xy à? 78 00:06:48,334 --> 00:06:50,834 ‎Ta sẽ bơm ô xy vào hang. 79 00:06:50,918 --> 00:06:55,501 ‎Đó là một giải pháp khác ‎họ từng cân nhắc nhưng đã sớm bỏ qua. 80 00:06:55,584 --> 00:06:59,584 ‎Họ đã quá vội vàng ‎khi đưa ra quyết định đó. 81 00:06:59,668 --> 00:07:04,001 ‎Nhưng giờ ta phải ‎cân nhắc lại lựa chọn này. 82 00:07:04,084 --> 00:07:05,376 ‎Làm được không? 83 00:07:06,043 --> 00:07:12,418 ‎Chuyên gia lặn nước ngoài ‎đưa ra hướng dẫn trong chưa đầy một tuần. 84 00:07:12,501 --> 00:07:15,793 ‎Về cơ bản, nguyên tắc vẫn như thế. 85 00:07:17,709 --> 00:07:22,126 ‎Làm sao để đảm bảo an toàn ‎khi ở lâu đến thế trong hang? 86 00:07:22,209 --> 00:07:25,959 ‎Một số động bị ngập toàn bộ trong mùa mưa. 87 00:07:26,043 --> 00:07:31,209 ‎Làm sao anh đảm bảo an toàn ‎để chúng lặn ra sau vụ việc như thế? 88 00:07:31,293 --> 00:07:34,376 ‎Anh có thể đảm bảo điều đó không? 89 00:07:34,459 --> 00:07:37,543 ‎Tôi đã giao nhiệm vụ ‎cho Đô đốc Apakorn và người Mỹ 90 00:07:37,626 --> 00:07:39,584 ‎soạn các quy trình an toàn mới. 91 00:07:40,501 --> 00:07:43,751 ‎Anh ơi, chả ai muốn lặp lại ‎tai nạn kinh hoàng hôm nay. 92 00:07:44,793 --> 00:07:48,168 ‎Nhưng đâu thể từ bỏ kế hoạch ‎để vạch ra cái hoàn toàn mới. 93 00:07:48,251 --> 00:07:49,376 ‎Có những biến số… 94 00:07:49,459 --> 00:07:51,251 ‎- Nhưng… ‎- Được rồi. 95 00:07:51,793 --> 00:07:52,959 ‎Nghe tôi này. 96 00:07:56,918 --> 00:08:01,834 ‎Hôm nay ta đã được nhắc nhở ‎về việc rủi ro thực sự là gì. 97 00:08:01,918 --> 00:08:05,918 ‎Nhưng giờ là lúc chứng tỏ bản thân. 98 00:08:07,084 --> 00:08:10,751 ‎Vì vậy, hãy tìm hiểu chính xác ‎phải cần những gì 99 00:08:10,834 --> 00:08:14,251 ‎để bọn trẻ ở lại trong hang. 100 00:08:14,334 --> 00:08:17,334 ‎Tìm hiểu từng chi tiết nhỏ nhất. 101 00:08:17,918 --> 00:08:21,459 ‎Còn anh, thảo luận quy trình an toàn mới ‎với thợ lặn. 102 00:08:21,543 --> 00:08:24,876 ‎Nhiệm vụ của các anh khó hơn ‎sau cái chết của Ja Sam. 103 00:08:25,501 --> 00:08:31,084 ‎Dù thế nào, hai anh phải nghĩ cho hết ‎các khả năng có thể xảy ra. 104 00:08:31,168 --> 00:08:35,293 ‎Để khi chuyện này kết thúc, ‎không ai có thể nói 105 00:08:35,376 --> 00:08:39,209 ‎ta không cố hết sức ‎để đưa lũ trẻ đến nơi an toàn. 106 00:08:42,543 --> 00:08:44,626 ‎Không mắc sai lầm nữa. 107 00:08:55,334 --> 00:08:57,751 ‎Hôm kia, anh nhất mực muốn đưa lũ trẻ ra. 108 00:08:58,459 --> 00:08:59,918 ‎Sao tự dưng lại đổi ý? 109 00:09:00,876 --> 00:09:02,334 ‎Định nịnh bộ trưởng à? 110 00:09:03,168 --> 00:09:04,959 ‎Đừng cay nghiệt thế. 111 00:09:06,084 --> 00:09:08,793 ‎Tôi chỉ không muốn ai khác phải chết. 112 00:09:10,584 --> 00:09:11,751 ‎Tôi cũng thế. 113 00:09:19,293 --> 00:09:20,793 ‎Có chuyện gì xảy ra à? 114 00:09:20,876 --> 00:09:22,168 ‎Cứ nói cho em đi. 115 00:09:22,251 --> 00:09:26,459 ‎Một lính SEAL chết, ‎nhưng tôi không quen anh ấy. 116 00:09:27,001 --> 00:09:30,084 ‎Tôi ở cùng đơn vị với anh ấy ‎trước khi anh ấy giải ngũ. 117 00:09:31,376 --> 00:09:33,084 ‎Anh ấy là lính SEAL hiếm có. 118 00:09:34,834 --> 00:09:36,751 ‎Và anh ấy là người tốt. 119 00:09:40,793 --> 00:09:44,959 ‎Anh ấy sẽ vẫn còn sống ‎nếu em không đưa cả đội đến đây. 120 00:09:52,418 --> 00:09:54,084 ‎Cậu ấy sẽ ổn chứ? 121 00:09:55,043 --> 00:09:56,001 ‎Rồi sẽ ổn. 122 00:09:57,209 --> 00:09:59,043 ‎Khi tất cả rời hang an toàn. 123 00:10:00,126 --> 00:10:02,334 ‎Và khi cậu ấy tìm ra cách tự tha thứ. 124 00:10:04,251 --> 00:10:05,209 ‎Bác sĩ Bhak. 125 00:10:05,751 --> 00:10:07,459 ‎Anh nói với chúng chưa? 126 00:10:09,918 --> 00:10:13,043 ‎Sáng nay đồng hồ đo ô xy chỉ dưới 15%. 127 00:10:14,376 --> 00:10:16,168 ‎Giờ ta đang ở vùng nguy hiểm. 128 00:10:18,126 --> 00:10:20,751 ‎Cái chết của Sam đã thay đổi quyết định 129 00:10:20,834 --> 00:10:22,959 ‎của lãnh đạo ở ngoài kia, nhưng… 130 00:10:24,293 --> 00:10:26,251 ‎sẽ đưa tất cả ra ngay khi có thể. 131 00:10:27,084 --> 00:10:28,543 ‎Giữ tinh thần cho Eak. 132 00:10:39,501 --> 00:10:45,209 ‎Bộ trưởng Nội vụ đang cân nhắc ‎giữ các cậu bé trong hang 133 00:10:45,293 --> 00:10:48,959 ‎cho đến khi hết mùa mưa và nước rút. 134 00:10:49,043 --> 00:10:50,209 ‎Bốn tháng à? 135 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 ‎Thế thì bảo luôn ‎là ta không lo cho chúng nữa. 136 00:10:53,209 --> 00:10:56,168 ‎Cảm giác sẽ là thế ‎khi chúng được bảo là cứ đợi 137 00:10:56,251 --> 00:10:57,959 ‎tới mùa thu với ống thở ô xy. 138 00:10:58,043 --> 00:11:00,709 ‎Kế hoạch của họ là gì ‎nếu ống ô xy bị thủng? 139 00:11:00,793 --> 00:11:02,376 ‎Hay có đứa bị viêm phổi? 140 00:11:02,459 --> 00:11:05,751 ‎Bác sĩ Bhak làm sao chữa được ‎trong hang tối và ẩm? 141 00:11:05,834 --> 00:11:09,126 ‎Ta chỉ có thể tập trung vào ‎lệnh của cấp trên, 142 00:11:09,209 --> 00:11:12,668 ‎từ đó đặt ra một câu hỏi. 143 00:11:12,751 --> 00:11:15,501 ‎Ta có đang làm mọi điều khả thi 144 00:11:15,584 --> 00:11:17,584 ‎để đảm bảo an toàn cho bọn trẻ 145 00:11:18,668 --> 00:11:19,793 ‎lúc lặn ra chưa? 146 00:11:22,209 --> 00:11:23,751 ‎Đã có bài học tàn bạo rồi. 147 00:11:23,834 --> 00:11:26,918 ‎Lính của tôi là các thợ lặn trình cao ‎ở vùng nước rộng. 148 00:11:27,001 --> 00:11:29,168 ‎Nhưng ở đây, phải vừa lặn vừa học. 149 00:11:29,251 --> 00:11:31,834 ‎Vì vậy, vì sự an toàn của mọi người, 150 00:11:31,918 --> 00:11:35,293 ‎việc cứu hộ ‎phải nhờ tới chuyên gia lặn hang. 151 00:11:35,376 --> 00:11:38,001 ‎Cần gì thì quân của tôi sẽ hỗ trợ. 152 00:11:38,084 --> 00:11:39,084 ‎Thủ trưởng. 153 00:11:42,334 --> 00:11:44,293 ‎Đây là nhiệm vụ chưa hề có. 154 00:11:44,876 --> 00:11:48,959 ‎Phải điều chỉnh kế hoạch của ta ‎tùy theo tình hình thay đổi. 155 00:11:49,668 --> 00:11:50,793 ‎Sẵn sàng chứ? 156 00:11:52,334 --> 00:11:53,168 ‎Vậy được rồi. 157 00:11:53,251 --> 00:11:54,251 ‎Giờ ta làm gì? 158 00:11:54,334 --> 00:11:58,293 ‎Mối đe dọa lớn nhất ‎ngoài chuyện cái hang, là sự hoảng loạn. 159 00:11:58,376 --> 00:12:02,043 ‎Hoảng loạn là phản xạ mạnh của con người. ‎Không cưỡng được. 160 00:12:02,126 --> 00:12:03,918 ‎Ta đang yêu cầu bọn trẻ 161 00:12:04,001 --> 00:12:07,126 ‎lặn qua không gian chật hẹp ‎đầy cạnh sắc nhọn 162 00:12:07,209 --> 00:12:09,001 ‎trong nước lạnh đen như mực. 163 00:12:09,084 --> 00:12:10,834 ‎Mỗi lần mấy tiếng đồng hồ. 164 00:12:10,918 --> 00:12:13,418 ‎Chắc chắn sẽ hoảng, vấn đề là lúc nào. 165 00:12:13,501 --> 00:12:14,918 ‎Rồi chúng sẽ vùng vẫy. 166 00:12:15,001 --> 00:12:17,334 ‎Đe dọa tính mạng của thợ lặn và bản thân. 167 00:12:17,418 --> 00:12:20,001 ‎Anh đề nghị ta làm gì để tránh điều đó? 168 00:12:20,626 --> 00:12:22,251 ‎Nếu ta bơi cùng chúng ra, 169 00:12:22,334 --> 00:12:24,293 ‎cần hạn chế vận động của chúng. 170 00:12:26,043 --> 00:12:29,043 ‎Khi một nhân viên cứu hộ ‎cố cứu ai khỏi đuối nước, 171 00:12:29,751 --> 00:12:31,668 ‎họ bơi và cõng người đó trên lưng, 172 00:12:31,751 --> 00:12:34,876 ‎cố định tay ở vai, nhưng… 173 00:12:34,959 --> 00:12:38,209 ‎bất khả thi ở chỗ chật hẹp ‎và khi bơi lâu đến thế. 174 00:12:38,293 --> 00:12:41,668 ‎Hạn chế vận động? ‎Anh muốn trói tay chúng à? 175 00:12:41,751 --> 00:12:43,418 ‎Lý tưởng là ở sau lưng. 176 00:12:43,501 --> 00:12:44,376 ‎Cả chân nữa. 177 00:12:44,459 --> 00:12:45,543 ‎Anh bị điên à? 178 00:12:45,626 --> 00:12:47,543 ‎Còng tay trẻ em dưới nước à? 179 00:12:47,626 --> 00:12:49,793 ‎Cách duy nhất để đưa chúng ra an toàn 180 00:12:49,876 --> 00:12:53,293 ‎là coi chúng như gói đồ ăn sẵn ‎hay bình lặn ta mang vào. 181 00:12:53,376 --> 00:12:54,959 ‎Chúng phải bất động toàn bộ. 182 00:12:55,043 --> 00:13:00,168 ‎Ngay cả khi bị trói, chúng vẫn sẽ ‎quẫy đạp, hoảng loạn, khuấy động phù sa. 183 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 ‎Nhỡ chúng làm anh tuột khỏi dây dẫn? 184 00:13:03,543 --> 00:13:04,793 ‎Nói đi. Ý của anh mà. 185 00:13:08,584 --> 00:13:10,334 ‎Ta gây mê chúng thì sao? 186 00:13:16,084 --> 00:13:18,584 ‎Kế hoạch của chuyên gia thật đấy à? 187 00:13:19,168 --> 00:13:21,501 ‎Đánh thuốc bọn trẻ dưới nước? Điên rồ! 188 00:13:21,584 --> 00:13:23,418 ‎Họ làm thế với con họ không? 189 00:13:23,501 --> 00:13:24,334 ‎Chet! 190 00:13:25,209 --> 00:13:26,543 ‎Cậu quá đà rồi đấy. 191 00:13:28,334 --> 00:13:30,209 ‎Này anh. Đi dạo đi. 192 00:13:39,251 --> 00:13:40,959 ‎Chả ai muốn làm thế, nhưng… 193 00:13:41,543 --> 00:13:43,334 ‎không có ý tưởng hay hơn, 194 00:13:43,418 --> 00:13:46,918 ‎tôi không rõ có cách nào khác ‎ngăn chúng hoảng loạn đủ lâu 195 00:13:47,584 --> 00:13:48,918 ‎để cứu mạng chúng. 196 00:13:56,126 --> 00:13:57,626 ‎Giả sử ta làm vậy. 197 00:13:59,418 --> 00:14:00,626 ‎Cách làm thế nào? 198 00:14:01,751 --> 00:14:03,251 ‎Ở đây ai là bác sĩ? 199 00:14:04,959 --> 00:14:06,376 ‎Không có ai cả. 200 00:14:06,459 --> 00:14:08,876 ‎James và một số lính dù cứu hộ 201 00:14:08,959 --> 00:14:10,584 ‎có kinh nghiệm cứu thương. 202 00:14:10,668 --> 00:14:14,459 ‎Nhưng với trẻ em dưới nước ‎ở hang động vĩ độ cao thì chịu. 203 00:14:14,543 --> 00:14:17,043 ‎Tôi không biết có thực tế không, nhưng… 204 00:14:17,126 --> 00:14:18,251 ‎tôi biết ai làm được. 205 00:14:18,751 --> 00:14:19,709 ‎Richard Harris. 206 00:14:20,209 --> 00:14:21,168 ‎Bác sĩ Harry. 207 00:14:21,751 --> 00:14:25,584 ‎Anh ấy là thợ lặn hang người Úc, ‎cũng là chuyên gia gây mê. 208 00:14:25,668 --> 00:14:28,418 ‎Duy nhất trên thế giới, ‎theo chúng tôi biết. 209 00:14:30,376 --> 00:14:33,918 ‎ĐỒNG BẰNG NULLARBOR ‎ÚC 210 00:14:34,001 --> 00:14:37,168 ‎Anh khiến họ đồng ý ‎với kế hoạch điên rồ này thật à? 211 00:14:37,959 --> 00:14:39,501 ‎Không hẳn thế. 212 00:14:39,584 --> 00:14:42,459 ‎Họ để ngỏ khả năng, ‎nhưng cần thuyết phục họ. 213 00:14:42,543 --> 00:14:43,751 ‎À vâng… 214 00:14:43,834 --> 00:14:45,668 ‎Cũng cần thuyết phục tôi nữa. 215 00:14:45,751 --> 00:14:48,501 ‎CRAIG CHALLEN ‎THỢ LẶN HANG/BÁC SĨ THÚ Y 216 00:14:48,584 --> 00:14:49,418 ‎À… 217 00:14:49,501 --> 00:14:52,126 ‎Các anh là Wet Mules ‎hay càu nhàu trên blog 218 00:14:52,209 --> 00:14:55,751 ‎về việc muốn tìm giải pháp độc đáo ‎cho những vấn đề độc nhất hả? 219 00:14:55,834 --> 00:14:58,876 ‎Cái này cũng độc nhất vô nhị. ‎Hiếm có khó tìm. 220 00:14:58,959 --> 00:15:00,959 ‎Chớ để Craig nghe anh gọi nó là blog. 221 00:15:01,043 --> 00:15:02,668 ‎Chưa nghe đâu! 222 00:15:05,126 --> 00:15:05,959 ‎Tôi chịu. 223 00:15:06,043 --> 00:15:08,709 ‎Cái anh muốn chưa được thực hiện ‎vì lý do chính đáng. 224 00:15:08,793 --> 00:15:12,751 ‎Ngay cả khi tôi có thể lo liệu hậu cần, ‎vẫn còn… chuyện y đức. 225 00:15:13,543 --> 00:15:14,376 ‎Đồng thời, 226 00:15:15,043 --> 00:15:17,043 ‎tôi chả làm nếu thiếu cộng sự tin cậy. 227 00:15:17,126 --> 00:15:18,751 ‎Tôi phải đi cùng Craig. 228 00:15:19,793 --> 00:15:20,626 ‎Bác sĩ Harris. 229 00:15:20,709 --> 00:15:22,251 ‎Đó là tên bố tôi. 230 00:15:22,918 --> 00:15:25,793 ‎Harry, tôi không chắc ‎là sẽ được duyệt nhanh. 231 00:15:25,876 --> 00:15:28,626 ‎Sứ quán của anh nói ‎anh đã được kiểm tra AUSMAT, 232 00:15:28,709 --> 00:15:31,043 ‎nên sẽ dễ yêu cầu Canberra, nhưng… 233 00:15:31,543 --> 00:15:32,959 ‎Craig là sẽ khó đấy. 234 00:15:33,043 --> 00:15:34,251 ‎Thiếu tá thông cảm, 235 00:15:34,959 --> 00:15:36,584 ‎tôi không đi nếu thiếu Craig. 236 00:15:40,459 --> 00:15:42,043 ‎Rồi, để xem tôi làm được gì. 237 00:15:51,043 --> 00:15:53,918 ‎Rất may, có nhiều tin tốt hơn là tin xấu. 238 00:15:54,543 --> 00:15:55,834 ‎Ý cô là thế nào? 239 00:15:57,293 --> 00:16:00,293 ‎Do ta thử rất nhiều cách ‎để rút nước khỏi hang, 240 00:16:00,376 --> 00:16:04,209 ‎nên giờ có ít nhất 30 loại ống ‎và vòi khác nhau. 241 00:16:07,709 --> 00:16:09,293 ‎Hai người làm được chứ? 242 00:16:09,376 --> 00:16:11,584 ‎Kích cỡ một số ống và vòi khác nhau. 243 00:16:11,668 --> 00:16:13,459 ‎Có lẽ sẽ phải nối chúng lại. 244 00:16:13,543 --> 00:16:15,918 ‎Tiến hành sớm nhất được lúc nào? 245 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 ‎Vẫn còn phải tính toán thêm. 246 00:16:18,584 --> 00:16:21,084 ‎Tôi đăng vài vấn đề ‎lên Facebook và Reddit. 247 00:16:21,168 --> 00:16:22,334 ‎Facebook thật à? 248 00:16:22,418 --> 00:16:25,543 ‎Anh ơi, mọi kỹ sư trên thế giới ‎đều theo dõi vụ này. 249 00:16:26,293 --> 00:16:28,751 ‎Nhờ cộng đồng những người giỏi nhất 250 00:16:28,834 --> 00:16:31,126 ‎có thể đẩy nhanh quá trình. 251 00:16:31,209 --> 00:16:33,126 ‎Có tính toán chuẩn, 252 00:16:33,209 --> 00:16:35,543 ‎có thể loại trừ một số vật liệu. 253 00:16:35,626 --> 00:16:38,459 ‎Trong lúc đó, ‎tôi sẽ tiến hành kiểm tra thực tế. 254 00:16:38,543 --> 00:16:40,918 ‎Bản đồ không thể hiện rõ từng chi tiết. 255 00:16:41,001 --> 00:16:43,834 ‎Có những thứ lạ lẫm ‎phải vào đo đạc mới biết. 256 00:16:46,251 --> 00:16:49,501 ‎Chúng tôi đã thành lập một đội ‎phối hợp với người Mỹ 257 00:16:49,584 --> 00:16:53,001 ‎để xác định ‎cần thêm bao nhiêu khẩu phần ăn 258 00:16:53,084 --> 00:16:55,793 ‎để đủ thức ăn cho bọn trẻ ‎trong vài tháng tới 259 00:16:55,876 --> 00:16:58,793 ‎cũng như mất bao lâu để đưa đồ vào hang. 260 00:16:58,876 --> 00:17:00,584 ‎Chào. Xin lỗi. 261 00:17:01,251 --> 00:17:03,543 ‎Tôi tìm kiểm lâm viên tên là Pim. 262 00:17:03,626 --> 00:17:05,043 ‎Cô là ai vậy? 263 00:17:06,584 --> 00:17:08,376 ‎Tôi đến từ TMD ở Bangkok. 264 00:17:08,459 --> 00:17:09,626 ‎Noon đấy à? 265 00:17:10,918 --> 00:17:12,418 ‎Tôi không chịu nổi, Pim. 266 00:17:12,501 --> 00:17:14,293 ‎Sáng nay vệ tinh lại hỏng. 267 00:17:14,376 --> 00:17:16,251 ‎Chính là cái hỏng hôm đó. 268 00:17:16,334 --> 00:17:20,584 ‎Tôi phải làm gì đó, nhất là sau khi ‎nghe tin Sam qua đời. 269 00:17:20,668 --> 00:17:22,668 ‎Khoan. Thế cô làm gì ở đây? 270 00:17:22,751 --> 00:17:25,834 ‎Tôi mang thiết bị ‎đặt trạm thời tiết di động ở Pha Mee. 271 00:17:26,501 --> 00:17:28,334 ‎Sếp tôi không muốn tôi đến đây. 272 00:17:28,418 --> 00:17:30,668 ‎Anh ấy nói ‎vệ tinh sẽ sớm hoạt động lại. 273 00:17:30,751 --> 00:17:32,376 ‎Nhưng sau sự cố lần trước, 274 00:17:32,459 --> 00:17:36,376 ‎tôi thuyết phục sếp là nếu ai biết ‎bọn tôi có thể mà không giúp, 275 00:17:36,459 --> 00:17:39,334 ‎thì sẽ là nỗi ô nhục ‎làm bay luôn sự nghiệp. 276 00:17:40,293 --> 00:17:42,376 ‎Tôi nghĩ sếp thích cái đoạn đó. 277 00:17:43,793 --> 00:17:46,126 ‎Tôi hy vọng cô có thể giúp tôi. 278 00:17:47,001 --> 00:17:49,001 ‎Tôi đang lên chiến lược giải cứu. 279 00:17:49,084 --> 00:17:51,084 ‎Bao nhiêu kế hoạch cũng chả giúp được 280 00:17:51,168 --> 00:17:53,709 ‎nếu thời tiết thay đổi làm tất cả bất ngờ. 281 00:17:55,709 --> 00:17:57,334 ‎Bây giờ về thì muộn rồi. 282 00:17:57,418 --> 00:17:59,001 ‎Tôi dẫn cô gặp Tỉnh trưởng. 283 00:17:59,084 --> 00:18:00,459 ‎Anh ấy muốn gặp cô. 284 00:18:03,126 --> 00:18:04,168 ‎Xin lỗi. 285 00:18:04,251 --> 00:18:06,043 ‎Đó là tài sản của chính phủ. 286 00:18:06,876 --> 00:18:07,876 ‎Chính phủ Thái. 287 00:18:07,959 --> 00:18:10,959 ‎Nhìn là thấy Cơ quan Khí tượng Thái Lan. 288 00:18:11,668 --> 00:18:14,418 ‎Có vẻ sếp cô có bạn ở Đại sứ quán Mỹ. 289 00:18:14,501 --> 00:18:18,751 ‎Anh ấy gọi, lo rằng cô thực tập của anh ấy ‎có thể bị thương trong rừng. 290 00:18:18,834 --> 00:18:21,209 ‎Chỉ huy của tôi bảo tôi chăm sóc cô. 291 00:18:23,168 --> 00:18:24,001 ‎Rồi. 292 00:18:26,918 --> 00:18:28,459 ‎Rất vui được gặp cô. 293 00:18:28,543 --> 00:18:30,209 ‎Cô trẻ hơn tôi nghĩ rất nhiều. 294 00:19:07,751 --> 00:19:09,709 ‎Tle. Nick. Làm gì vậy? 295 00:19:09,793 --> 00:19:10,709 ‎Không sao đâu. 296 00:19:10,793 --> 00:19:13,001 ‎Bọn em đùa mà. Không có gì đâu. 297 00:19:16,043 --> 00:19:17,668 ‎Night có thể bị ngạt thở. 298 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 ‎Em không sao, thật đấy. 299 00:19:22,501 --> 00:19:24,168 ‎Có thể gây tai nạn nặng. 300 00:19:27,876 --> 00:19:30,793 ‎Sao em không hiểu điều đó ‎sau ngần ấy thời gian ở đây? 301 00:19:32,459 --> 00:19:34,418 ‎Dù em có muốn hay không, 302 00:19:35,834 --> 00:19:38,501 ‎chuyện khủng khiếp vẫn có thể xảy ra. 303 00:19:38,584 --> 00:19:41,876 ‎Đừng có đùa nữa! 304 00:19:41,959 --> 00:19:43,418 ‎Đi ngủ đi! 305 00:19:45,418 --> 00:19:46,293 ‎Em xin lỗi. 306 00:19:46,376 --> 00:19:48,251 ‎- Em xin lỗi. ‎- Em xin lỗi. 307 00:19:49,001 --> 00:19:50,126 ‎Đi ngay! 308 00:20:16,459 --> 00:20:20,001 ‎Bác sĩ Harris. Tôi là người hộ tống anh, ‎Toe, từ đại sứ quán. 309 00:20:21,959 --> 00:20:23,251 ‎Có chuyện gì vậy? 310 00:20:23,334 --> 00:20:27,251 ‎Họ đưa anh lính SEAL ‎về Sattahip để vợ anh ấy chôn cất. 311 00:20:28,293 --> 00:20:31,043 ‎Anh ấy là ca tử vong đầu tiên trong hang. 312 00:20:38,376 --> 00:20:41,293 ‎SAU 14 NGÀY, MỘT GIỜ 313 00:20:42,043 --> 00:20:43,751 ‎- Đi theo mọi người. ‎- Vâng ạ. 314 00:20:43,834 --> 00:20:44,668 ‎Cẩn thận đấy. 315 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 ‎Chào mọi người. 316 00:20:51,209 --> 00:20:53,918 ‎Bác sĩ Harry, chuyên gia gây mê cao cấp. 317 00:20:54,001 --> 00:20:56,001 ‎Và bạn lặn là Craig. 318 00:20:56,084 --> 00:20:58,001 ‎Bác sĩ thú y cao cấp. 319 00:20:58,084 --> 00:20:59,793 ‎Rất cảm ơn các anh đã tới. 320 00:20:59,876 --> 00:21:02,418 ‎Xin thứ lỗi vì chúng tôi muốn làm ngay. 321 00:21:03,043 --> 00:21:04,043 ‎Xin mời. 322 00:21:10,376 --> 00:21:14,084 ‎Mỗi màu đại diện cho một động trong hang. 323 00:21:14,709 --> 00:21:17,376 ‎Giữa chúng là các hầm nước ngầm. 324 00:21:18,543 --> 00:21:22,293 ‎Bọn trẻ ở đây ‎trong Động Số Chín với bốn lính SEAL, 325 00:21:22,376 --> 00:21:25,043 ‎một vị là bác sĩ nói ‎sức khỏe chúng tương đối ổn. 326 00:21:25,126 --> 00:21:27,626 ‎Chúng tôi xác định ‎mỗi thành viên đội Lợn Rừng 327 00:21:27,709 --> 00:21:30,959 ‎sẽ có hai thợ lặn bơi kèm ‎để ra khỏi hầm nước. 328 00:21:31,043 --> 00:21:32,709 ‎Không dùng hai thợ lặn được. 329 00:21:33,376 --> 00:21:34,334 ‎Tại sao? 330 00:21:34,918 --> 00:21:37,543 ‎Vài năm trước, ‎một người bạn của chúng tôi, 331 00:21:37,626 --> 00:21:40,793 ‎thợ lặn trẻ tên là Agnes ‎đã mất tích trong một lần lặn. 332 00:21:40,876 --> 00:21:43,459 ‎Harry và tôi lo việc tìm kiếm. 333 00:21:43,543 --> 00:21:47,751 ‎Chúng tôi phát hiện ngay lý do ‎hai thợ lặn là một ý tưởng tồi. 334 00:21:47,834 --> 00:21:51,293 ‎Nghĩ mà xem, nếu người đi đầu bị kẹt, 335 00:21:51,376 --> 00:21:52,834 ‎không có cách nào để báo 336 00:21:52,918 --> 00:21:55,043 ‎để người sau biết anh ấy gặp rắc rối. 337 00:21:55,126 --> 00:21:56,709 ‎Nếu bị kẹt ở chỗ hẹp, 338 00:21:56,793 --> 00:21:59,251 ‎người lặn sau ‎sẽ đẩy một cơ thể về phía trước. 339 00:21:59,334 --> 00:22:01,209 ‎Không ai biết chuyện gì xảy ra… 340 00:22:01,293 --> 00:22:04,751 ‎Có người sẽ bị thương hoặc tệ hơn, nhỉ? 341 00:22:05,793 --> 00:22:06,626 ‎Rồi. 342 00:22:06,709 --> 00:22:07,543 ‎Vậy… 343 00:22:07,626 --> 00:22:09,209 ‎để giúp thợ lặn một mình, 344 00:22:09,293 --> 00:22:12,584 ‎bọn tôi sẽ để cáng SKED ‎cho các thợ lặn khác suốt hang 345 00:22:12,668 --> 00:22:14,334 ‎để kéo lũ trẻ khỏi mặt nước 346 00:22:14,418 --> 00:22:16,793 ‎và kéo chúng qua các động ‎giữa các hầm nước. 347 00:22:16,876 --> 00:22:20,001 ‎Chúng tôi đã cố tìm cách ‎giữ van điều áp trong miệng. 348 00:22:20,084 --> 00:22:22,584 ‎Chúng tôi đề nghị dùng mặt nạ kín mặt. 349 00:22:22,668 --> 00:22:24,418 ‎Tìm được mấy cái ở phía nam. 350 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ‎Nãy giờ tôi chỉ nghe cách 351 00:22:26,084 --> 00:22:30,126 ‎cách anh sắp đặt để bạn tôi đến đây ‎đưa 12 cậu bé xuống mồ nước. 352 00:22:34,251 --> 00:22:35,084 ‎Xin phép nhé? 353 00:22:39,126 --> 00:22:42,418 ‎Cách duy nhất là ‎dùng mặt nạ áp suất dương. 354 00:22:42,501 --> 00:22:44,793 ‎Ừ, chúng tôi đã xem. Chúng to quá khổ. 355 00:22:44,876 --> 00:22:49,876 ‎Phải có một cái cho người lớn ‎hoặc thiếu niên ở đâu mà dùng được chứ. 356 00:22:49,959 --> 00:22:53,376 ‎Mặt nạ áp suất dương thì có gì khác? 357 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 ‎Lặn cần sự tham gia tích cực của thợ lặn. 358 00:22:56,459 --> 00:22:58,959 ‎Nên phải ngậm van điều áp trong miệng 359 00:22:59,043 --> 00:23:00,001 ‎để thở… 360 00:23:00,084 --> 00:23:03,584 ‎Nếu lũ trẻ bất tỉnh, ‎chúng sẽ không thở đều. 361 00:23:03,668 --> 00:23:06,293 ‎Chắc chắn không thể ‎ngậm van điều áp ở miệng 362 00:23:06,376 --> 00:23:08,209 ‎hay nhận thấy nước chảy vào. 363 00:23:08,293 --> 00:23:10,584 ‎Kể cả thợ lặn kéo chúng cũng vậy. 364 00:23:10,668 --> 00:23:11,668 ‎Cho nên… 365 00:23:12,501 --> 00:23:13,626 ‎chúng sẽ chết đuối. 366 00:23:16,959 --> 00:23:20,084 ‎Nhưng mặt nạ áp suất dương, ‎chúng tôi đã dùng ở Mỹ. 367 00:23:20,168 --> 00:23:21,334 ‎Luồng khí chảy, 368 00:23:21,418 --> 00:23:23,834 ‎dù gì thì không khí nén vẫn đi vào. 369 00:23:23,918 --> 00:23:25,709 ‎Chỉ vậy mới có cơ hội cứu. 370 00:23:26,834 --> 00:23:28,751 ‎Không tìm được măt nạ thì sao? 371 00:23:30,418 --> 00:23:31,918 ‎À, thì Craig nói đúng. 372 00:23:32,001 --> 00:23:33,501 ‎Tôi không thể gây mê. 373 00:23:34,084 --> 00:23:35,293 ‎Chúng sẽ chết đuối. 374 00:23:40,043 --> 00:23:43,501 ‎Nhưng nếu tìm được mặt nạ đủ nhỏ 375 00:23:43,584 --> 00:23:46,418 ‎và ta có thể dằn sao cho lũ trẻ 376 00:23:46,501 --> 00:23:48,168 ‎cân bằng và úp mặt xuống nước… 377 00:23:48,251 --> 00:23:50,001 ‎Khoan, sao lại úp mặt? 378 00:23:50,084 --> 00:23:53,501 ‎Để chúng không bị ‎tắc nghẽn đường thở, bị nghẹn lưỡi, 379 00:23:53,584 --> 00:23:55,126 ‎chết đuối vì nước bọt. 380 00:23:55,751 --> 00:23:56,959 ‎Sẽ có cơ hội… 381 00:23:57,959 --> 00:23:59,418 ‎nếu kiếm được mặt nạ. 382 00:24:03,584 --> 00:24:04,459 ‎Được rồi. 383 00:24:04,543 --> 00:24:06,168 ‎Đã có lệnh hành quân. 384 00:24:07,876 --> 00:24:11,918 ‎Vậy là Chet đang phối hợp với Kelly ‎và Jirasak để thử bơm ô xy à? 385 00:24:12,001 --> 00:24:12,834 ‎Vâng. 386 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 ‎Anh ấy trăn trở vì Sam tử vong. 387 00:24:16,126 --> 00:24:16,959 ‎Biết không? 388 00:24:17,626 --> 00:24:21,043 ‎Chet với Ja Sam, họ quen nhau từ lâu. 389 00:24:21,751 --> 00:24:23,543 ‎Anh ấy muốn cơ hội sửa sai. 390 00:24:32,543 --> 00:24:34,126 ‎Bật động cơ! 391 00:24:38,168 --> 00:24:41,709 ‎Máy nén đẩy không khí xuống ống ‎chạy qua bể chứa này. 392 00:24:43,876 --> 00:24:46,709 ‎Bể chứa sẽ được đổ đầy nước ‎để phát hiện rò rỉ. 393 00:24:46,793 --> 00:24:48,751 ‎Sau đó kỹ sư có đầu khí bơm ra. 394 00:24:49,459 --> 00:24:51,709 ‎Nếu được, thì không khí quay vòng lại. 395 00:24:53,126 --> 00:24:55,459 ‎Làm sao ta biết nếu nó bị rò rỉ? 396 00:24:56,168 --> 00:24:57,501 ‎Làm sao biết bị rò rỉ? 397 00:24:58,209 --> 00:25:00,793 ‎Nước sẽ đầy bọt khí ở chỗ nối. 398 00:25:01,459 --> 00:25:03,793 ‎Nếu có rò rỉ, bọt khí sẽ nổi lên. 399 00:25:18,959 --> 00:25:21,043 ‎Nghe này, vụ này phải tin tôi. 400 00:25:21,126 --> 00:25:23,418 ‎Chúng sẽ hoàn toàn tỉnh táo dưới nước 401 00:25:23,501 --> 00:25:26,834 ‎trong bóng tối hàng giờ ‎mà không kiểm soát được cơ thể. 402 00:25:26,918 --> 00:25:29,168 ‎Anh muốn chịu kiểu tra tấn đó không? 403 00:25:29,251 --> 00:25:34,001 ‎Anh ấy nói dùng thuốc giãn cơ có thể ‎là cực hình và quá nguy hiểm cho lũ trẻ. 404 00:25:34,084 --> 00:25:36,459 ‎Có lẽ nên cân nhắc lại về Midazolam. 405 00:25:36,543 --> 00:25:38,459 ‎Hoặc Lorazepam. 406 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 ‎Nó… 407 00:25:40,418 --> 00:25:41,751 ‎Như tôi đã giải thích, 408 00:25:41,834 --> 00:25:44,001 ‎tôi không thoải mái với cả hai. 409 00:25:44,084 --> 00:25:45,751 ‎Chúng quá là khó đoán. 410 00:25:45,834 --> 00:25:49,209 ‎Cả hai cách đều quá khó đoán. 411 00:25:49,751 --> 00:25:51,543 ‎Chuẩn thì dùng Ketamine. 412 00:25:51,626 --> 00:25:54,584 ‎Đáng tin cậy và nó ‎không làm giảm nhiệt ở thân người, 413 00:25:54,668 --> 00:25:58,293 ‎có nghĩa là nó sẽ ‎không làm giảm huyết áp khi lặn. 414 00:25:58,793 --> 00:26:02,793 ‎Anh ấy muốn Ketamine ‎vì nó không làm giảm nhiệt độ thân người 415 00:26:02,876 --> 00:26:04,459 ‎và huyết áp sẽ không giảm. 416 00:26:04,543 --> 00:26:05,834 ‎Nhưng không được lâu. 417 00:26:05,918 --> 00:26:09,459 ‎Anh sẽ làm gì ‎nếu bọn trẻ tỉnh dậy trong lúc lặn? 418 00:26:10,209 --> 00:26:11,376 ‎Nhưng chả được lâu. 419 00:26:11,459 --> 00:26:14,084 ‎Anh sẽ làm gì ‎nếu chúng tỉnh trong lúc lặn? 420 00:26:16,918 --> 00:26:20,793 ‎Thợ lặn đưa chúng ra ‎sẽ phải tiêm mũi nữa cho chúng. 421 00:26:25,918 --> 00:26:29,168 ‎Để lũ trẻ trong hang hay đưa ra. 422 00:26:30,251 --> 00:26:33,709 ‎Ta nên hỏi xem bố mẹ chúng nghĩ gì. 423 00:26:38,668 --> 00:26:40,001 ‎Ta là lãnh đạo. 424 00:26:41,168 --> 00:26:43,543 ‎Vì có thẩm quyền, ta phải quyết định. 425 00:26:46,334 --> 00:26:49,376 ‎Những người này không phải kỹ sư. 426 00:26:50,418 --> 00:26:51,834 ‎Họ không phải thợ lặn. 427 00:26:53,251 --> 00:26:56,084 ‎Chưa kể đến trạng thái tinh thần ‎và cảm xúc của họ. 428 00:26:57,793 --> 00:27:00,959 ‎Nếu con gái anh bị kẹt trong hang, 429 00:27:02,376 --> 00:27:05,001 ‎anh có xử lý được không? 430 00:27:06,959 --> 00:27:07,918 ‎Tôi không biết. 431 00:27:10,876 --> 00:27:14,209 ‎Nhưng anh không muốn ‎tham gia vào những quyết định này sao? 432 00:27:25,959 --> 00:27:27,334 ‎Anh nhập ngũ bao lâu? 433 00:27:27,418 --> 00:27:29,168 ‎Không quân à? Mười năm. 434 00:27:29,668 --> 00:27:31,834 ‎- Thấy vụ này bao giờ chưa? ‎- Chưa. 435 00:27:36,126 --> 00:27:38,126 ‎Thấy mặt nạ rồi chứ? 436 00:27:38,209 --> 00:27:43,043 ‎Người Mỹ đã lấy được ‎bốn mặt nạ áp suất dương tùy chỉnh 437 00:27:43,126 --> 00:27:44,793 ‎chả hiểu từ đâu ra. 438 00:27:44,876 --> 00:27:48,584 ‎Họ cử phương tiện vận chuyển ‎đến chỗ của khỉ nào đó để lấy. 439 00:27:48,668 --> 00:27:50,459 ‎Một máy bay chở bốn mặt nạ à? 440 00:27:50,543 --> 00:27:54,043 ‎Này, không phải tiền thuế ‎tôi đi làm vất vả để đóng ở Úc. 441 00:27:54,126 --> 00:27:56,834 ‎Và cả đội SEAL cũng có cả cáng SKED. 442 00:27:56,918 --> 00:27:59,668 ‎Họ đang tổ chức diễn tập ‎ở hồ bơi gần đó. 443 00:28:00,751 --> 00:28:01,876 ‎Tập thật dưới nước? 444 00:28:02,793 --> 00:28:04,334 ‎Không, ý tôi khác cơ. 445 00:28:04,418 --> 00:28:05,251 ‎Khi làm thật… 446 00:28:05,334 --> 00:28:08,084 ‎Này, lúc nãy ở trong kia là thế nào thế? 447 00:28:08,709 --> 00:28:11,501 ‎Này, rõ là họ rất lo lắng về chuyện này. 448 00:28:12,001 --> 00:28:15,084 ‎Nhưng họ muốn chỉ đạo ‎mọi khía cạnh của quá trình. 449 00:28:15,168 --> 00:28:17,001 ‎Thuốc, liều lượng, tất cả. 450 00:28:17,709 --> 00:28:21,251 ‎Anh sẽ là người ‎phân phát thuốc ở trong hang. 451 00:28:21,334 --> 00:28:23,626 ‎Họ khó làm gì ‎để ngăn anh làm theo ý anh. 452 00:28:23,709 --> 00:28:24,543 ‎Craig. 453 00:28:25,418 --> 00:28:27,834 ‎Nhỡ một cậu bé chết thì sao? 454 00:28:28,793 --> 00:28:30,501 ‎Vì ta biết sẽ xảy ra như thế. 455 00:28:31,084 --> 00:28:32,584 ‎Phải giải thích thế nào? 456 00:28:32,668 --> 00:28:34,876 ‎Tôi là kẻ giết người. Anh là đồng phạm. 457 00:28:34,959 --> 00:28:37,084 ‎Rồi ta ngồi tù ở Bangkok. Đó là sự thật. 458 00:28:37,168 --> 00:28:40,084 ‎Không. Lúc đó tôi bảo Toe đến ‎để lén đưa tôi ra. 459 00:28:41,668 --> 00:28:43,876 ‎Tôi được dặn là không nghe anh nói. 460 00:28:43,959 --> 00:28:46,626 ‎Lời khuyên tốt. Cậu học nhanh đấy. 461 00:28:48,459 --> 00:28:49,918 ‎Vậy ta cứ thế bỏ về à? 462 00:28:52,293 --> 00:28:54,418 ‎Tôi phải tận mắt thấy bọn trẻ. 463 00:28:56,543 --> 00:28:57,959 ‎Anh cũng muốn thế này à? 464 00:28:58,584 --> 00:29:01,084 ‎Không phải vì tôi muốn. ‎Tôi đi cùng Harry. 465 00:29:01,751 --> 00:29:03,418 ‎Nếu chúng là bệnh nhân của tôi, 466 00:29:03,501 --> 00:29:06,209 ‎chắc chắn tôi có quyền ‎tự mình khám cho chúng. 467 00:29:06,293 --> 00:29:07,209 ‎Tôi không biết. 468 00:29:07,293 --> 00:29:10,084 ‎Tốt hơn hết là ‎anh nên tập ở bể bơi với bọn tôi. 469 00:29:10,168 --> 00:29:12,376 ‎Vụ diễn tập có thể gây tranh cãi 470 00:29:12,459 --> 00:29:14,751 ‎nếu tôi vào và thấy là chúng quá yếu. 471 00:29:14,834 --> 00:29:17,084 ‎Anh có nghĩ sẽ thế nào 472 00:29:17,168 --> 00:29:19,043 ‎khi bơi về mà biết là 473 00:29:19,126 --> 00:29:21,251 ‎có thể để bọn trẻ chết ở đó? 474 00:29:25,084 --> 00:29:26,751 ‎Chỉ có mấy lựa chọn đó à? 475 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 ‎Nếu chúng là con của anh, 476 00:29:29,959 --> 00:29:32,126 ‎anh sẽ để chúng liều mạng lặn ra 477 00:29:32,793 --> 00:29:35,376 ‎hay để chúng ở lại trong hang? 478 00:29:36,168 --> 00:29:38,209 ‎Cả hai lựa chọn đều rất mạo hiểm. 479 00:29:38,293 --> 00:29:40,043 ‎Nhưng anh sẽ chọn thế nào? 480 00:29:42,043 --> 00:29:43,084 ‎Lặn ra. 481 00:29:43,876 --> 00:29:45,001 ‎Tại sao? 482 00:29:47,918 --> 00:29:50,459 ‎Trong một tình huống nguy hiểm như này, 483 00:29:51,084 --> 00:29:53,876 ‎thì phải lựa chọn giữa cái chết nhanh… 484 00:29:54,834 --> 00:29:56,709 ‎và cái chết chậm. 485 00:30:02,126 --> 00:30:04,084 ‎Tôi sẽ chọn cách ít đau đớn nhất. 486 00:30:06,709 --> 00:30:08,001 ‎Tôi đánh giá cao… 487 00:30:09,043 --> 00:30:10,709 ‎sự thành thật của anh. 488 00:30:12,709 --> 00:30:14,709 ‎Tôi cũng thấy vậy. 489 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 ‎Nếu mọi người sẵn sàng đồng ý, 490 00:30:21,459 --> 00:30:23,793 ‎tôi cần mọi người ký giấy đồng ý, 491 00:30:24,543 --> 00:30:26,251 ‎để có thể tiến hành. 492 00:30:27,584 --> 00:30:28,709 ‎Cần tên trẻ. 493 00:30:29,584 --> 00:30:30,834 ‎Tên người giám hộ. 494 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 ‎Và chữ ký ở đây. 495 00:30:34,668 --> 00:30:35,751 ‎Mỗi nhà một người. 496 00:30:38,709 --> 00:30:40,043 ‎Ta nên làm gì đây? 497 00:31:06,209 --> 00:31:07,501 ‎Nói thì dễ mà. 498 00:31:08,043 --> 00:31:10,043 ‎Anh tưởng là hiểu cảm giác có con chết. 499 00:31:10,918 --> 00:31:13,168 ‎Nhưng chắc chắn là không. 500 00:31:14,168 --> 00:31:16,168 ‎Tôi sẽ không ký giấy đó. 501 00:31:16,251 --> 00:31:21,168 ‎Chừng nào Tle còn ở trong hang, ‎có thể nó bị lạc, nhưng nó vẫn còn sống. 502 00:31:48,043 --> 00:31:48,876 ‎Sak! 503 00:31:53,751 --> 00:31:55,584 ‎Sao anh lại lang thang ở đây? 504 00:31:57,084 --> 00:31:58,876 ‎Tôi để vợ tĩnh tâm một mình. 505 00:31:59,376 --> 00:32:02,084 ‎Lên xe đi. Ta cùng nghỉ ngơi tránh vợ. 506 00:32:38,793 --> 00:32:42,334 ‎- Biw thích bài này. ‎- Tle cũng thế. 507 00:32:44,084 --> 00:32:48,126 ‎Cứ có bài này ‎là tôi bật to lên để trêu nó. 508 00:32:50,043 --> 00:32:51,709 ‎Tối hôm trước tôi ra ngoài. 509 00:32:53,334 --> 00:32:55,251 ‎Đêm trước khi bọn nó vào hang. 510 00:32:57,376 --> 00:32:59,001 ‎Tôi đi ngang qua sân bóng. 511 00:33:00,168 --> 00:33:02,834 ‎Nhưng không chắc Biw muốn gặp tôi không. 512 00:33:03,584 --> 00:33:05,418 ‎Ở tuổi này trẻ con dễ xấu hổ. 513 00:33:10,126 --> 00:33:11,751 ‎Khi chuyện này kết thúc… 514 00:33:12,793 --> 00:33:15,334 ‎Khi Biw về nhà… 515 00:33:19,793 --> 00:33:21,876 ‎tôi hứa sẽ là một người bố tốt hơn. 516 00:33:35,543 --> 00:33:36,793 ‎Trước khi Tle ra đời… 517 00:33:38,751 --> 00:33:40,501 ‎nhà tôi vốn có một đứa con. 518 00:33:45,001 --> 00:33:47,043 ‎Con bé ốm rất nặng. 519 00:33:49,709 --> 00:33:51,126 ‎Bác sĩ không cứu nổi. 520 00:33:54,084 --> 00:33:57,418 ‎Tôi không biết. Thật buồn cho anh. 521 00:34:00,334 --> 00:34:01,334 ‎Lúc đó… 522 00:34:03,834 --> 00:34:05,751 ‎không nghĩ là nguôi ngoai nổi. 523 00:34:09,959 --> 00:34:11,168 ‎Rồi bọn tôi đẻ Tle. 524 00:34:12,251 --> 00:34:14,959 ‎Và trái tim chúng tôi lại rộng mở. 525 00:34:21,501 --> 00:34:22,668 ‎Chúng tôi thề… 526 00:34:23,584 --> 00:34:25,876 ‎sẽ không để nó gặp chuyện gì. 527 00:34:28,918 --> 00:34:33,001 ‎Không thể kiểm soát chuyện này. ‎Tôi biết tôi đã cố gắng. 528 00:34:33,501 --> 00:34:36,043 ‎Tôi biết. Tôi tin điều đó. 529 00:34:37,001 --> 00:34:38,376 ‎Dù sao, vợ tôi… 530 00:34:48,251 --> 00:34:49,751 ‎Này, ăn gian nhé! 531 00:34:50,793 --> 00:34:53,501 ‎Hai đấu một mà cậu vẫn thua. ‎Đúng là gà mờ. 532 00:34:53,584 --> 00:34:54,584 ‎- Của nợ. ‎- Nữa nhé? 533 00:34:54,668 --> 00:34:56,043 ‎- Ừ. ‎- Rồi. Một ván nữa. 534 00:35:08,126 --> 00:35:08,959 ‎Anh Eak. 535 00:35:09,668 --> 00:35:10,959 ‎Em rất xin lỗi. 536 00:35:11,043 --> 00:35:15,209 ‎Đôi lúc, em quên mất ‎trong này nguy hiểm thế nào. 537 00:35:15,293 --> 00:35:17,959 ‎Vì anh vẫn bảo vệ bọn em. 538 00:35:18,626 --> 00:35:20,834 ‎Nên bọn em quên là phải cẩn thận. 539 00:35:37,501 --> 00:35:39,043 ‎Anh xin lỗi vì đã hét lên. 540 00:35:39,793 --> 00:35:41,126 ‎Anh không giận bọn em. 541 00:35:42,626 --> 00:35:44,043 ‎Anh không giận ai cả. 542 00:35:45,376 --> 00:35:46,793 ‎Mà anh giận chính mình. 543 00:35:53,084 --> 00:35:54,459 ‎Và anh xin lỗi. 544 00:35:56,959 --> 00:35:59,209 ‎Anh xin lỗi vì đưa bọn em tới đây. 545 00:36:00,126 --> 00:36:01,501 ‎Vì bắt bọn em chịu khổ. 546 00:36:02,584 --> 00:36:04,668 ‎Các em không đáng bị thế. 547 00:36:06,084 --> 00:36:07,334 ‎Các em là trẻ con. 548 00:36:07,834 --> 00:36:09,584 ‎Lẽ ra các em đá bóng ngoài kia. 549 00:36:10,501 --> 00:36:12,709 ‎Vui vẻ, tận hưởng cuộc sống. 550 00:36:13,334 --> 00:36:15,334 ‎Và không phải lo lắng về việc… 551 00:36:16,293 --> 00:36:18,293 ‎Không phải lỗi của anh, Eak ạ. 552 00:36:20,543 --> 00:36:22,959 ‎Anh có bắt bọn em tới đây đâu. 553 00:36:24,668 --> 00:36:27,209 ‎Chính bọn em muốn đến đây mà. 554 00:36:28,709 --> 00:36:30,709 ‎Em không muốn đến. 555 00:36:32,043 --> 00:36:34,251 ‎Nhưng anh cũng không bắt em, Eak. 556 00:36:36,251 --> 00:36:38,209 ‎Có thể anh không ép bọn em đến. 557 00:36:41,001 --> 00:36:43,043 ‎Nhưng anh đã dẫn đường. 558 00:36:44,876 --> 00:36:46,334 ‎Anh là HLV của các em. 559 00:36:50,168 --> 00:36:52,126 ‎Lẽ ra phải bảo vệ bọn em tốt hơn. 560 00:36:53,209 --> 00:36:55,293 ‎Nếu có chuyện gì xảy ra với ai… 561 00:37:01,626 --> 00:37:03,501 ‎Không cần bảo vệ bọn em nữa. 562 00:37:06,543 --> 00:37:09,334 ‎Vì anh đã dạy bọn em cách sống sót. 563 00:37:16,126 --> 00:37:17,543 ‎Tên cháu là gì? 564 00:37:18,126 --> 00:37:19,668 ‎Chú ấy hỏi tên cháu. 565 00:37:19,751 --> 00:37:21,084 ‎Cháu là Boon-Nam. 566 00:37:21,168 --> 00:37:22,876 ‎Boon-Nam nghĩa là may mắn. 567 00:37:22,959 --> 00:37:26,001 ‎Nó ở đội Lợn Rừng. ‎Lẽ ra nó vào hang cùng cả đội. 568 00:37:26,084 --> 00:37:28,126 ‎Nhưng mẹ nó gọi nó về nhà sớm. 569 00:37:28,209 --> 00:37:30,209 ‎Được rồi. Việc này sẽ hơi lạ đây. 570 00:37:30,293 --> 00:37:32,959 ‎Nhưng chú cần cháu để tay lại thế này. 571 00:37:33,626 --> 00:37:35,501 ‎Để chéo tay ra sau lưng. 572 00:37:37,334 --> 00:37:39,584 ‎Thế này giúp các bạn cháu chứ? 573 00:37:40,418 --> 00:37:41,501 ‎Vâng, thưa sếp. 574 00:38:21,668 --> 00:38:23,418 ‎Cẩn thận đấy. 575 00:38:23,501 --> 00:38:25,584 ‎Chuyển ống đi. 576 00:38:25,668 --> 00:38:26,584 ‎Đằng này. 577 00:38:26,668 --> 00:38:28,418 ‎Cẩn thận đấy. 578 00:38:28,501 --> 00:38:31,251 ‎Chuyển nó đi. 579 00:38:43,834 --> 00:38:46,584 ‎Ta cần gì đó để làm nổi hai chân. 580 00:38:46,668 --> 00:38:49,751 ‎Phải là thứ có trong hang. ‎Không thể mang thêm đồ vào. 581 00:38:49,834 --> 00:38:50,668 ‎Ừ. 582 00:38:50,751 --> 00:38:51,918 ‎Cái này thì sao? 583 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 ‎Xong chưa ạ? 584 00:39:29,626 --> 00:39:32,334 ‎Này. Không sao đâu cháu. ‎Cháu làm tốt lắm. 585 00:39:32,418 --> 00:39:33,334 ‎Mẹ cháu đâu? 586 00:39:33,418 --> 00:39:35,543 ‎- Này, ổn rồi. ‎- Mẹ cháu đi đâu? 587 00:39:35,626 --> 00:39:36,834 ‎Cháu cần mẹ. 588 00:39:45,834 --> 00:39:47,543 ‎Được rồi, hít thở sâu. 589 00:39:47,626 --> 00:39:49,168 ‎Hít sâu vào, Mark. 590 00:39:49,959 --> 00:39:51,168 ‎Rồi thở ra. 591 00:39:51,251 --> 00:39:52,543 ‎Giờ thở mạnh ra. 592 00:39:55,209 --> 00:39:56,626 ‎Rồi. Một lần nữa. 593 00:39:56,709 --> 00:39:57,751 ‎Lần nữa. 594 00:40:02,793 --> 00:40:04,334 ‎Rồi. 595 00:40:04,418 --> 00:40:05,668 ‎Cảm ơn, anh bạn trẻ. 596 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 ‎Cứ từ từ nhé? 597 00:40:08,668 --> 00:40:09,793 ‎Cảm ơn Adul. 598 00:40:17,418 --> 00:40:20,376 ‎Này, nó không ổn lắm. ‎Ra ngoài thì cần điều trị. 599 00:40:21,001 --> 00:40:21,918 ‎Nhưng nói chung, 600 00:40:22,001 --> 00:40:24,459 ‎không ngờ các anh ‎giữ được chúng khỏe mạnh. 601 00:40:24,543 --> 00:40:27,209 ‎Không do tôi mấy đâu. Chúng cừ lắm. 602 00:40:27,834 --> 00:40:28,668 ‎Adul. 603 00:40:28,751 --> 00:40:31,834 ‎Hỏi xem chú ấy có nuôi chuột túi không. 604 00:40:31,918 --> 00:40:34,251 ‎Chú có nuôi chuột túi không ạ? 605 00:40:34,334 --> 00:40:35,543 ‎Con kangaroo ấy? 606 00:40:35,626 --> 00:40:36,834 ‎Người Úc nào cũng có. 607 00:40:36,918 --> 00:40:38,334 ‎Chú bảo người Úc ai cũng có. 608 00:40:38,418 --> 00:40:39,293 ‎Tất cả ạ? Thật ạ? 609 00:40:39,376 --> 00:40:40,584 ‎Thật sao? 610 00:40:41,168 --> 00:40:42,001 ‎Không. 611 00:40:42,584 --> 00:40:44,501 ‎Khi nào anh định đưa chúng ra? 612 00:40:44,584 --> 00:40:46,918 ‎Lãnh đạo vẫn đang cân nhắc, e là vậy. 613 00:40:47,001 --> 00:40:48,918 ‎Tôi biết họ đang cố hết sức. 614 00:40:49,001 --> 00:40:51,668 ‎Nhưng họ đưa ra quyết định ‎càng sớm thì càng tốt. 615 00:40:51,751 --> 00:40:54,959 ‎Bọn trẻ rất kiên cường, ‎hơn hầu hết người lớn tôi biết. 616 00:40:55,043 --> 00:40:59,084 ‎Nhưng bị căng thẳng vì không biết ‎thì ai cũng suy sụp. 617 00:41:01,626 --> 00:41:03,376 ‎Khi cháu ra khỏi đây, 618 00:41:03,459 --> 00:41:05,293 ‎cháu sẽ xin mẹ cho nuôi chuột túi. 619 00:41:06,293 --> 00:41:08,084 ‎- Cháu cũng muốn. ‎- Gì hả? 620 00:41:46,084 --> 00:41:49,751 ‎Con đã cố gắng chịu đựng. 621 00:41:50,918 --> 00:41:53,084 ‎Nhưng thật sự không chịu nổi. 622 00:41:55,584 --> 00:41:59,126 ‎Làm sao mẹ có thể sống lâu hơn con? 623 00:42:01,376 --> 00:42:02,626 ‎Nỗi đau quá lớn lao. 624 00:42:03,876 --> 00:42:05,834 ‎Không thể chịu nổi. 625 00:42:07,959 --> 00:42:11,584 ‎Con cố tìm thứ gì đó để níu kéo, ‎nhưng chẳng có gì cả. 626 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 ‎Con chỉ thấy vực thẳm. 627 00:42:25,209 --> 00:42:29,209 ‎Con có biết chuyện ngụ ngôn ‎về Kisa Gotami không? 628 00:42:31,001 --> 00:42:34,668 ‎PHA MEE ‎TỈNH CHIANG RAI 629 00:42:34,751 --> 00:42:36,668 ‎Sẽ tồi tệ đến mức nào hả Noon? 630 00:42:37,959 --> 00:42:40,793 ‎Đừng hỏi thế nữa. Tôi đang cố tìm hiểu. 631 00:42:44,584 --> 00:42:45,501 ‎Sẽ tệ đấy. 632 00:42:45,584 --> 00:42:48,584 ‎Gần 40 mm và đang tăng lên. 633 00:42:51,126 --> 00:42:52,668 ‎Ta phải xin hỗ trợ. 634 00:42:53,251 --> 00:42:55,293 ‎Chết tiệt. Điện thoại mất sóng. 635 00:42:56,293 --> 00:42:57,418 ‎Đùa đấy à? 636 00:42:57,501 --> 00:42:59,918 ‎Sao cô cứ gặp trục trặc với vệ tinh nhỉ? 637 00:43:05,209 --> 00:43:06,043 ‎Đi đi. 638 00:43:40,001 --> 00:43:42,001 ‎Tôi hiểu có đúng không? 639 00:43:42,501 --> 00:43:46,834 ‎Ống không bị rò rỉ và ô xy đang chảy. 640 00:43:48,293 --> 00:43:49,918 ‎Thử nghiệm của cô thành công. 641 00:43:50,001 --> 00:43:51,334 ‎Cô làm được rồi. 642 00:43:52,793 --> 00:43:56,876 ‎Vâng, nhưng đây là tập. ‎Lần nào làm ở đây cũng ổn. 643 00:43:56,959 --> 00:44:00,834 ‎Nhưng cả hai lần ‎chúng tôi thử ở Động Một, nó đều bị rò rỉ. 644 00:44:00,918 --> 00:44:03,959 ‎Sức mạnh của dòng chảy và sự bào mòn dây. 645 00:44:04,043 --> 00:44:05,501 ‎Chỉ là thử nghiệm thôi. 646 00:44:05,584 --> 00:44:07,543 ‎Thử nghiệm là ổn ở vùng đất khô, 647 00:44:07,626 --> 00:44:09,751 ‎nhưng vòi luôn bị rò rỉ khi ở hang 648 00:44:09,834 --> 00:44:11,584 ‎vì áp lực của nước. 649 00:44:13,043 --> 00:44:15,126 ‎Có xử lý được không? 650 00:44:16,168 --> 00:44:18,709 ‎Có, nhưng ta cần thêm thời gian. 651 00:44:18,793 --> 00:44:20,876 ‎Cần thử nghiệm thêm. 652 00:44:22,293 --> 00:44:26,376 ‎Cần đảm bảo rằng ‎khi lụt thêm và mưa gia tăng, và sẽ thế, 653 00:44:26,459 --> 00:44:28,626 ‎thì hệ thống chịu được áp lực. 654 00:44:28,709 --> 00:44:32,251 ‎Chúng tôi muốn chắc chắn ‎phòng khi vẫn tiếp tục mưa. 655 00:44:34,251 --> 00:44:35,668 ‎Anh nghĩ sao, Chet? 656 00:44:36,959 --> 00:44:40,251 ‎Anh là người duy nhất lặn trong hang đó. 657 00:44:45,793 --> 00:44:52,376 ‎Anh có đồng ý với kết luận của họ ‎xin thêm thời gian và thử nghiệm không? 658 00:44:59,626 --> 00:45:01,543 ‎Có, tôi nghĩ cần thêm thời gian. 659 00:45:02,209 --> 00:45:03,918 ‎Và tôi nghĩ là sẽ làm được. 660 00:45:07,001 --> 00:45:07,959 ‎Được rồi. 661 00:45:12,209 --> 00:45:13,709 ‎Tôi không thể làm gì… 662 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 ‎trừ khi tất cả ký vào văn bản. 663 00:45:18,334 --> 00:45:20,709 ‎Sẽ không để vài cậu bé lại ‎rồi đưa một số ra. 664 00:45:20,793 --> 00:45:21,793 ‎Quá mạo hiểm. 665 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 ‎Hoặc là tất cả ở lại… 666 00:45:28,084 --> 00:45:29,793 ‎hoặc tất cả ra. 667 00:45:31,543 --> 00:45:33,168 ‎Một tình huống khó khăn. 668 00:45:33,251 --> 00:45:35,543 ‎Một số người chưa sẵn sàng quyết định. 669 00:45:42,543 --> 00:45:44,209 ‎Em đi đâu mà lâu thế? 670 00:45:44,293 --> 00:45:45,709 ‎Anh lo cho em. 671 00:45:45,793 --> 00:45:47,168 ‎Em ra chùa. 672 00:45:49,001 --> 00:45:51,834 ‎Anh có nhớ ‎ngụ ngôn về Kisa Gotami không? 673 00:45:51,918 --> 00:45:53,168 ‎Kisa à? 674 00:45:53,251 --> 00:45:57,543 ‎Nhà sư không ngờ em đã nghe rồi. 675 00:46:05,376 --> 00:46:06,834 ‎Con cô ấy chết. 676 00:46:08,626 --> 00:46:10,709 ‎Kisa chìm đắm trong nỗi buồn. 677 00:46:11,959 --> 00:46:15,168 ‎Có người nghĩ cô mất trí vì đau buồn. 678 00:46:15,876 --> 00:46:18,043 ‎Cô đến gặp Phật, Phật liền bảo cô 679 00:46:18,126 --> 00:46:22,459 ‎chỉ cần cô ấy tìm được hạt cải ‎ở đúng một gia đình trong làng 680 00:46:22,543 --> 00:46:24,584 ‎mà chưa có ai chết, 681 00:46:25,459 --> 00:46:29,126 ‎thì Phật sẽ cải tử hoàn sinh cho con cô. 682 00:46:37,043 --> 00:46:40,459 ‎Kisa đến từng nhà. 683 00:46:42,501 --> 00:46:44,084 ‎Nhà này đến nhà khác. 684 00:46:47,959 --> 00:46:51,918 ‎Nhưng ai cũng từng mất người thân. 685 00:46:53,293 --> 00:46:58,084 ‎Hoặc là mất một người con, một người cha, 686 00:46:59,084 --> 00:47:00,209 ‎chú bác, 687 00:47:01,001 --> 00:47:01,876 ‎cô dì, 688 00:47:04,043 --> 00:47:05,168 ‎con gái. 689 00:47:10,043 --> 00:47:11,918 ‎Rồi cô nhận ra rằng… 690 00:47:12,459 --> 00:47:15,584 ‎không nhà nào ‎mà lại không bị tử thần viếng thăm. 691 00:47:16,376 --> 00:47:20,959 ‎Cô quay lại gặp Đức Phật, 692 00:47:21,501 --> 00:47:24,668 ‎khúm núm và thông tuệ hơn. 693 00:47:25,709 --> 00:47:28,126 ‎Cô kể với người khác về con mình. 694 00:47:28,626 --> 00:47:31,293 ‎Nỗi đau vơi đi nhờ sự chia sẻ đó. 695 00:47:34,084 --> 00:47:36,043 ‎Tôi từng mất một đứa con rồi. 696 00:47:38,876 --> 00:47:44,168 ‎Nếu đây là điều cần thiết để cứu mạng ‎con người khác, tôi sẽ làm. 697 00:47:45,959 --> 00:47:50,293 ‎Giờ tôi hiểu rằng tôi không đơn độc. 698 00:48:18,168 --> 00:48:19,251 ‎Anh ơi. 699 00:48:38,793 --> 00:48:41,126 ‎Họ sẽ hỏi ta ngay khi ta vào lều đó. 700 00:48:41,209 --> 00:48:42,209 ‎Dĩ nhiên rồi. 701 00:48:42,793 --> 00:48:44,126 ‎Tôi biết anh muốn giúp. 702 00:48:44,209 --> 00:48:46,168 ‎Tính anh là vậy. Anh là vị thánh. 703 00:48:47,251 --> 00:48:48,459 ‎Biến đi nhé? 704 00:48:49,584 --> 00:48:52,918 ‎Hai ta đều biết đó là lý do tôi ở đây. ‎Làm con quỷ xúi giục. 705 00:48:53,418 --> 00:48:57,459 ‎Nếu anh làm việc này ‎mà dù chỉ một cậu bé chết… 706 00:48:58,126 --> 00:48:59,168 ‎hay một thợ lặn… 707 00:49:00,334 --> 00:49:03,043 ‎Agnes đã đủ tệ rồi. ‎Ta mất một người bạn, nhưng… 708 00:49:03,668 --> 00:49:04,709 ‎cô ấy là người lớn, 709 00:49:05,334 --> 00:49:06,834 ‎đâu phải đứa trẻ anh gây mê. 710 00:49:07,376 --> 00:49:10,501 ‎Nếu không thể sống cả đời ‎với điều đó, thì chớ nhận lời. 711 00:49:11,918 --> 00:49:13,751 ‎Chả ai đánh giá anh đâu. 712 00:49:21,418 --> 00:49:23,626 ‎Mọi người giám hộ đều đồng ý. 713 00:49:23,709 --> 00:49:25,834 ‎Anh có đủ mọi thứ cần thiết chưa? 714 00:49:25,918 --> 00:49:29,418 ‎Chỉ nổi lên một điều ‎mà nó không phải nhỏ nhoi gì. 715 00:49:29,501 --> 00:49:32,001 ‎Đó là liệu bác sĩ Harris có đồng ý không. 716 00:49:32,084 --> 00:49:33,334 ‎Anh nghĩ thế nào? 717 00:49:34,084 --> 00:49:35,168 ‎Nếu không, 718 00:49:35,751 --> 00:49:37,834 ‎lũ trẻ sẽ không có cơ hội được cứu. 719 00:49:38,543 --> 00:49:40,584 ‎Cách Boon-Nam vùng vẫy ở bể bơi, 720 00:49:40,668 --> 00:49:43,418 ‎chúng sẽ hoảng loạn ‎và tự hại mình lẫn thợ lặn. 721 00:49:43,501 --> 00:49:44,501 ‎Anh ấy nói đúng. 722 00:49:44,584 --> 00:49:45,418 ‎Tỉnh trưởng. 723 00:49:46,626 --> 00:49:48,001 ‎Sắp có bão đấy. 724 00:49:48,584 --> 00:49:50,126 ‎Cơn bão lớn nhất. 725 00:49:50,209 --> 00:49:53,334 ‎Sẽ không có cách nào ‎ngăn được nguồn nước này. 726 00:49:55,959 --> 00:49:59,168 ‎Giờ này ngày mai, ta sẽ ở giữa cơn bão. 727 00:49:59,251 --> 00:50:02,293 ‎Bốn mươi tám giờ nữa, ‎máy bơm sẽ không trụ được. 728 00:50:02,376 --> 00:50:03,959 ‎Một cơn bão đang đến. 729 00:50:04,543 --> 00:50:05,793 ‎Máy bơm không trụ được. 730 00:50:07,126 --> 00:50:10,334 ‎Nếu máy bơm hỏng, là nghỉ lặn ‎dù có hay không có… 731 00:50:10,418 --> 00:50:11,251 ‎Harry. 732 00:50:15,584 --> 00:50:16,959 ‎Lựa chọn khác là gì? 733 00:50:18,168 --> 00:50:19,501 ‎Ta hết cách rồi. 734 00:50:29,251 --> 00:50:30,584 ‎Nếu tôi làm việc này, 735 00:50:32,293 --> 00:50:35,834 ‎tôi cần tự chăm sóc bệnh nhân của mình. 736 00:50:36,501 --> 00:50:37,918 ‎Tất cả phải đồng ý. 737 00:50:38,001 --> 00:50:38,834 ‎Được rồi. 738 00:50:39,334 --> 00:50:40,168 ‎Đồng ý. 739 00:50:45,418 --> 00:50:46,251 ‎Rồi. 740 00:50:48,376 --> 00:50:49,209 ‎Tôi sẵn sàng. 741 00:50:49,793 --> 00:50:51,001 ‎Được rồi! 742 00:50:52,126 --> 00:50:53,418 ‎Lâu quá đấy. 743 00:50:57,334 --> 00:51:00,709 ‎Đội của tôi đã có tiến triển đáng kể. 744 00:51:04,668 --> 00:51:05,793 ‎Cái gì thế? 745 00:51:10,084 --> 00:51:12,793 ‎Tôi đánh giá cao ‎nỗ lực dũng cảm của các anh. 746 00:51:12,876 --> 00:51:14,501 ‎Nhưng bàn với Kiattisak rồi, 747 00:51:14,584 --> 00:51:20,251 ‎tôi phải đồng ý rằng để thành công ‎ta nên tiến hành chậm nhưng chắc. 748 00:51:21,001 --> 00:51:24,668 ‎Xin thứ lỗi, thưa anh, ‎điều đó không còn khả thi nữa. 749 00:51:24,751 --> 00:51:28,168 ‎Không có thời gian để chạy ống ô xy ‎xuyên qua hang đâu. 750 00:51:28,251 --> 00:51:31,043 ‎Sao? Có gì thay đổi vậy? 751 00:51:31,126 --> 00:51:34,459 ‎Nếu sáng mai không triển khai lặn cứu hộ, 752 00:51:35,543 --> 00:51:37,918 ‎ta sẽ không thể tiếp cận lũ trẻ nữa. 753 00:51:39,043 --> 00:51:40,459 ‎- Noon. ‎- Rõ. 754 00:51:41,001 --> 00:51:44,334 ‎Đây là Noon ở TMD. ‎Sếp cô ấy đang gọi điện. 755 00:51:45,168 --> 00:51:49,793 ‎Cơn bão đến từ Ấn Độ Dương ‎cùng kiểu cơn bão khiến các cậu bé bị kẹt. 756 00:51:49,876 --> 00:51:53,584 ‎Nó mạnh hơn lần trước ‎và càng ngày càng mạnh. 757 00:51:53,668 --> 00:51:56,834 ‎Nó sẽ không chỉ ‎nhốt chặt lũ trẻ và lính SEAL. 758 00:51:56,918 --> 00:51:58,709 ‎Nó có thể làm họ chết đuối. 759 00:51:58,793 --> 00:52:03,751 ‎Và ta sẽ không biết chuyện gì xảy ra ‎cho đến tận vài tháng sau khi nước rút. 760 00:52:03,834 --> 00:52:04,668 ‎Đợi đã. 761 00:52:04,751 --> 00:52:08,584 ‎Điều gì khiến cô chắc chắn là như vậy? 762 00:52:11,543 --> 00:52:17,293 ‎Bộ trưởng, TMD đã lo xa ‎đặt một trạm khí tượng ở Pha Mee. 763 00:52:17,376 --> 00:52:18,834 ‎Chúng tôi biết chắc. 764 00:52:21,668 --> 00:52:24,751 ‎Tôi hiểu anh muốn chọn cách an toàn nhất. 765 00:52:27,168 --> 00:52:31,168 ‎Thật ra, tôi luôn hy vọng ‎cuối cùng kế hoạch của anh sẽ thành công. 766 00:52:31,918 --> 00:52:34,793 ‎Tôi không muốn thấy ‎bọn trẻ bị như Ja Sam. 767 00:52:36,084 --> 00:52:37,459 ‎Nếu xảy ra như vậy, 768 00:52:38,709 --> 00:52:40,793 ‎tôi nghĩ nỗi đau sẽ đánh gục tôi. 769 00:52:42,751 --> 00:52:45,251 ‎Nhưng hoàn cảnh đã thay đổi. 770 00:52:46,626 --> 00:52:48,876 ‎Ta đang chống lại ‎những thế lực vĩ đại hơn. 771 00:52:49,459 --> 00:52:52,376 ‎Ta khuất phục hoặc chống lại. 772 00:52:59,126 --> 00:53:00,501 ‎Anh định đề xuất gì? 773 00:53:01,793 --> 00:53:03,626 ‎Mời Thượng sĩ. 774 00:53:04,959 --> 00:53:07,001 ‎Ta có một loạt các vấn đề phức tạp 775 00:53:07,084 --> 00:53:10,543 ‎được chia thành từng phần ‎có thể xử lý và vượt qua được. 776 00:53:17,251 --> 00:53:19,168 ‎Anh sẽ dùng loại thuốc gì? 777 00:53:19,251 --> 00:53:21,626 ‎Ketamine để an thần. 778 00:53:21,709 --> 00:53:23,543 ‎Tự tôi sẽ tiêm. 779 00:53:23,626 --> 00:53:27,793 ‎Khi thợ lặn và một cậu bé đi qua ‎hầm nước đầu để tới Động Số Tám, 780 00:53:27,876 --> 00:53:32,543 ‎đồng nghiệp Craig của tôi đợi ở đó ‎để đánh giá cậu bé và nhịp thở. 781 00:53:32,626 --> 00:53:35,876 ‎Mọi chuyện suôn sẻ, ‎ta sẽ tiếp tục với cậu bé tiếp theo. 782 00:53:37,334 --> 00:53:40,209 ‎Anh ước tính ‎cơ hội thành công là bao nhiêu? 783 00:53:46,959 --> 00:53:48,043 ‎Bộ trưởng. 784 00:53:49,543 --> 00:53:52,876 ‎Không thể đảm bảo thành công 100%. 785 00:53:52,959 --> 00:53:58,626 ‎Chúng ta phải trút bỏ nỗi buồn, ‎sự tuyệt vọng để thành công trọn vẹn. 786 00:53:58,709 --> 00:54:00,459 ‎Chúng ta đều đau buồn. 787 00:54:00,543 --> 00:54:03,584 ‎Đều bị ám ảnh bởi cái chết của Ja Sam. 788 00:54:09,376 --> 00:54:12,168 ‎Nhưng ta phải mạo hiểm lần nữa. 789 00:54:19,834 --> 00:54:21,626 ‎Cỡ 75%. 790 00:54:26,501 --> 00:54:27,626 ‎Cỡ 50%. 791 00:54:30,834 --> 00:54:32,168 ‎Cỡ 30%. 792 00:54:33,376 --> 00:54:34,834 ‎Ta sẽ mất hai phần ba, 793 00:54:34,918 --> 00:54:38,501 ‎nhiều khả năng đứa bé nhất ‎sẽ không qua khỏi. 794 00:54:43,043 --> 00:54:44,793 ‎Nếu ta không làm gì, 795 00:54:47,209 --> 00:54:48,793 ‎khả năng chúng chết sẽ là… 796 00:54:48,876 --> 00:54:50,543 ‎Gần 100%. 797 00:54:52,209 --> 00:54:54,043 ‎Tôi sẽ là người đầu tiên gục. 798 00:55:03,043 --> 00:55:04,209 ‎Ít nhất, 799 00:55:05,543 --> 00:55:10,209 ‎các gia đình được chôn cất con họ. 800 00:55:12,168 --> 00:55:15,001 ‎Không nên để chúng chết đuối trong hang. 801 00:55:15,084 --> 00:55:19,209 ‎Dù thế nào, ‎ta cũng phải làm theo kế hoạch này. 802 00:55:37,334 --> 00:55:38,334 ‎Bộ trưởng. 803 00:55:41,876 --> 00:55:43,418 ‎Sáu ngày trước, 804 00:55:43,501 --> 00:55:46,459 ‎tôi yêu cầu mọi người ở đây ‎tin tưởng lũ trẻ. 805 00:55:47,043 --> 00:55:48,418 ‎Tôi yêu cầu vậy… 806 00:55:49,793 --> 00:55:51,376 ‎dù bọn trẻ mất tích 807 00:55:51,459 --> 00:55:54,459 ‎khi không có nước hay đồ ăn ‎trong suốt mười ngày. 808 00:55:54,959 --> 00:55:57,543 ‎Vào lúc đó, 809 00:55:57,626 --> 00:56:03,084 ‎hầu hết mọi người đều tin rằng ‎chúng đã chết. 810 00:56:05,043 --> 00:56:06,501 ‎Nhưng chúng vẫn sống. 811 00:56:09,793 --> 00:56:11,501 ‎Chúng sẽ lại sống sót. 812 00:56:12,376 --> 00:56:17,918 ‎Người giám hộ của chúng ‎đã ký giấy đồng ý cho việc lặn 813 00:56:18,001 --> 00:56:20,876 ‎dù biết có rủi ro. 814 00:56:23,834 --> 00:56:26,251 ‎Họ đều đủ dũng cảm để tin tưởng chúng ta. 815 00:56:30,584 --> 00:56:33,793 ‎Sao ta không đủ dũng cảm ‎để tin tưởng mình? 816 00:56:44,626 --> 00:56:46,043 ‎Hai anh. 817 00:56:46,126 --> 00:56:47,959 ‎Anh, anh, và anh. 818 00:56:48,043 --> 00:56:49,251 ‎Đi với tôi. 819 00:57:01,584 --> 00:57:04,334 ‎Sếp, tôi muốn anh nghe việc này. 820 00:57:05,043 --> 00:57:06,084 ‎Rõ. 821 00:57:09,084 --> 00:57:10,626 ‎Nhắc lại điều anh vừa nói. 822 00:57:10,709 --> 00:57:11,709 ‎Toàn bộ. 823 00:57:20,126 --> 00:57:24,209 ‎Tôi là Thượng sĩ James Nichols, ‎Không quân Hoa Kỳ. 824 00:57:24,293 --> 00:57:27,251 ‎Tôi có sĩ quan chỉ huy, ‎Thiếu tá Charles Hensen, 825 00:57:27,334 --> 00:57:29,334 ‎Tỉnh trưởng Narongsak, Đô đốc Apakorn, 826 00:57:29,418 --> 00:57:31,543 ‎và bác sĩ Richard Harris ở đây. 827 00:57:32,126 --> 00:57:33,668 ‎Đây là tóm tắt nhiệm vụ. 828 00:57:35,626 --> 00:57:37,793 ‎Chúng tôi có một loạt vấn đề phức tạp, 829 00:57:37,876 --> 00:57:41,376 ‎được chia thành các phần ‎để xử lý và vượt qua được. 830 00:58:00,209 --> 00:58:01,334 ‎Được phê duyệt. 831 00:58:05,584 --> 00:58:07,793 ‎Nhiệm vụ giải cứu đội Lợn Rừng… 832 00:58:09,418 --> 00:58:10,543 ‎bắt đầu ngay. 833 01:02:21,293 --> 01:02:26,293 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng