1
00:00:06,084 --> 00:00:07,834
LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT
2
00:00:07,918 --> 00:00:11,001
TUY NHIÊN MỘT SỐ NHÂN VẬT, TÊN,
SỰ KIỆN, ĐỊA ĐIỂM VÀ HỘI THOẠI
3
00:00:11,084 --> 00:00:13,084
ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ CÓ KỊCH TÍNH
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
LOẠT PHIM NETFLIX
5
00:00:20,084 --> 00:00:24,876
NGÀY 7/7/2018
6
00:00:30,501 --> 00:00:31,543
Mau lại đây!
7
00:00:36,376 --> 00:00:38,084
- Nào!
- Được rồi.
8
00:00:39,043 --> 00:00:40,751
- Đi thôi.
- Bọn tôi đến đây.
9
00:00:45,001 --> 00:00:49,209
ĐÃ 13 NGÀY, MƯỜI GIỜ
KỂ TỪ KHI CÁC CẬU BÉ VÀO HANG
10
00:01:23,834 --> 00:01:25,459
Họ đang đến.
11
00:01:44,001 --> 00:01:48,376
Thật đau buồn khi thông tin rằng…
12
00:01:49,376 --> 00:01:51,001
vừa quá nửa đêm,
13
00:01:51,084 --> 00:01:57,001
một người lính đã giải ngũ
và là cựu lính SEAL của hải quân Thái Lan,
14
00:01:57,918 --> 00:02:01,501
Hạ sĩ nhất Saman Gunan đã qua đời.
15
00:02:02,834 --> 00:02:06,168
Anh ấy có nhiệm vụ
đặt bình ô xy ở trong hang.
16
00:02:07,251 --> 00:02:11,834
Nhưng anh ấy không có đủ ô xy
để hoàn thành hành trình.
17
00:02:15,543 --> 00:02:19,668
"Ja Sam", như bạn bè vẫn gọi anh,
18
00:02:20,626 --> 00:02:25,001
giống nhiều người, đã tình nguyện
tới Tham Luang đây để hỗ trợ.
19
00:02:25,959 --> 00:02:30,209
Anh ấy là anh hùng
cho tới hơi thở cuối cùng.
20
00:02:30,918 --> 00:02:34,459
Sáng nay có rất nhiều câu hỏi
21
00:02:34,543 --> 00:02:38,793
về việc cái chết của anh ấy
ý nghĩa thế nào với việc giải cứu về sau.
22
00:02:39,626 --> 00:02:43,376
Tôi có thể đảm bảo với các bạn là
đội Lợn Rừng vẫn được an toàn.
23
00:02:45,293 --> 00:02:48,251
Chúng tôi sẽ không hoảng sợ.
24
00:02:50,251 --> 00:02:52,001
Sẽ không dừng nhiệm vụ.
25
00:02:54,459 --> 00:02:59,793
Chúng tôi sẽ không để
sự hy sinh của bạn mình bị lãng phí.
26
00:03:03,043 --> 00:03:05,584
Các anh định để bọn trẻ tự lặn à?
27
00:03:07,668 --> 00:03:09,293
Chuyện an toàn thì sao?
28
00:03:15,293 --> 00:03:18,334
An toàn cho đội Lợn Rừng và đội cứu hộ
29
00:03:18,418 --> 00:03:20,543
luôn là ưu tiên hàng đầu.
30
00:03:21,293 --> 00:03:23,876
Thế nên chúng tôi đang thảo luận mọi việc
31
00:03:23,959 --> 00:03:25,668
với Bộ trưởng Nội vụ,
32
00:03:26,418 --> 00:03:28,126
người sắp có mặt tại đây.
33
00:03:28,709 --> 00:03:29,543
Câu hỏi khác.
34
00:03:46,418 --> 00:03:48,918
Khi tôi thấy người lính đó được đưa ra,
35
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
tôi vô cùng đau lòng.
36
00:03:53,251 --> 00:03:57,084
Không thể hình dung
gia đình anh ấy sẽ cảm thấy thế nào
37
00:03:57,168 --> 00:03:59,709
khi phải hy sinh mạng sống của anh ấy.
38
00:04:02,876 --> 00:04:04,834
Uống đi. Em sẽ dễ chịu hơn.
39
00:04:08,168 --> 00:04:12,084
Tôi tưởng họ sẽ bỏ cuộc
vì nó quá nguy hiểm.
40
00:04:12,751 --> 00:04:16,001
Nhưng họ sẽ vẫn giúp con chúng ta.
41
00:04:25,126 --> 00:04:27,459
Cậu có nghĩ mẹ sẽ giận không, Tle?
42
00:04:28,209 --> 00:04:30,584
Tin đi, tương lai của tớ sẽ chả vui đâu.
43
00:04:31,084 --> 00:04:35,126
Bố mẹ tớ sẽ không bao giờ
để tớ lọt khỏi tầm mắt nữa.
44
00:04:52,168 --> 00:04:54,001
Các vị đi ra nhé? Tôi cần chỗ này.
45
00:04:54,834 --> 00:04:56,501
- Rõ.
- Rõ.
46
00:05:02,251 --> 00:05:03,376
Anh làm gì ở đây?
47
00:05:04,543 --> 00:05:08,626
Giúp anh vượt qua chuyện này
mà không có thêm tai họa nào nữa.
48
00:05:09,626 --> 00:05:12,584
Đang có quá nhiều rủi ro.
49
00:05:13,793 --> 00:05:14,918
Xin mời Tỉnh trưởng.
50
00:05:17,918 --> 00:05:18,793
Xin chào.
51
00:05:19,334 --> 00:05:20,543
Tình hình thế nào?
52
00:05:20,626 --> 00:05:23,668
Các thợ lặn người Anh
đang kiểm tra đường đi
53
00:05:23,751 --> 00:05:27,459
để tìm các vật cản
có lẽ đã gây ra thảm kịch đêm qua.
54
00:05:27,543 --> 00:05:33,376
Rõ ràng, không có gì lạ khi
đá và cát dịch chuyển khi hang ngập nước.
55
00:05:34,251 --> 00:05:36,209
Đó có phải lý do lính SEAL tử vong?
56
00:05:36,293 --> 00:05:39,501
Ta không thể biết rõ
chuyện gì đã xảy ra trong đó.
57
00:05:39,584 --> 00:05:43,251
Nhưng điều kiện trong hang
nguy hiểm hơn chúng tôi hình dung.
58
00:05:43,334 --> 00:05:45,501
- Và càng ngày càng tệ hơn.
- Phải.
59
00:05:46,168 --> 00:05:48,959
Thế nên khi chuyên gia người Anh cho phép,
60
00:05:49,043 --> 00:05:51,209
chúng tôi sẽ tiếp tục nhiệm vụ…
61
00:05:51,293 --> 00:05:54,459
Không thể tiếp tục
cân nhắc cho bọn trẻ lặn ra.
62
00:05:57,001 --> 00:05:58,918
Từ lúc mặt trời mọc,
63
00:05:59,626 --> 00:06:02,376
cả nước đã để tang một chiến binh ưu tú,
64
00:06:02,459 --> 00:06:04,293
một trong những người giỏi nhất
65
00:06:04,376 --> 00:06:07,959
đã hy sinh bản thân
và mất mạng vì con quái vật này.
66
00:06:08,043 --> 00:06:12,793
Sao chúng ta có thể đẩy những đứa trẻ
bị bỏ đói và kiệt sức vào việc này
67
00:06:12,876 --> 00:06:15,501
mà không chịu số phận y hệt?
68
00:06:15,584 --> 00:06:17,334
Tôi cũng lo, thưa Bộ trưởng.
69
00:06:17,418 --> 00:06:18,251
Bộ trưởng.
70
00:06:19,584 --> 00:06:24,751
Tỉnh trưởng luôn cập nhật cho tôi
về tình hình ở đây.
71
00:06:24,834 --> 00:06:27,918
Vì cái chết bi thảm gần đây,
72
00:06:28,001 --> 00:06:30,626
tôi muốn đề xuất một giải pháp khác.
73
00:06:31,584 --> 00:06:38,334
Ta chỉ cần tìm cách
làm sao giữ cho bọn trẻ sống sót.
74
00:06:38,418 --> 00:06:41,501
Giờ điều đó là quan trọng nhất.
75
00:06:41,584 --> 00:06:44,376
Ý anh là giữ bọn trẻ ở trong hang à?
76
00:06:44,459 --> 00:06:45,418
Vâng.
77
00:06:45,501 --> 00:06:48,251
Ở lại thì chúng không bị hết ô xy à?
78
00:06:48,334 --> 00:06:50,834
Ta sẽ bơm ô xy vào hang.
79
00:06:50,918 --> 00:06:55,501
Đó là một giải pháp khác
họ từng cân nhắc nhưng đã sớm bỏ qua.
80
00:06:55,584 --> 00:06:59,584
Họ đã quá vội vàng
khi đưa ra quyết định đó.
81
00:06:59,668 --> 00:07:04,001
Nhưng giờ ta phải
cân nhắc lại lựa chọn này.
82
00:07:04,084 --> 00:07:05,376
Làm được không?
83
00:07:06,043 --> 00:07:12,418
Chuyên gia lặn nước ngoài
đưa ra hướng dẫn trong chưa đầy một tuần.
84
00:07:12,501 --> 00:07:15,793
Về cơ bản, nguyên tắc vẫn như thế.
85
00:07:17,709 --> 00:07:22,126
Làm sao để đảm bảo an toàn
khi ở lâu đến thế trong hang?
86
00:07:22,209 --> 00:07:25,959
Một số động bị ngập toàn bộ trong mùa mưa.
87
00:07:26,043 --> 00:07:31,209
Làm sao anh đảm bảo an toàn
để chúng lặn ra sau vụ việc như thế?
88
00:07:31,293 --> 00:07:34,376
Anh có thể đảm bảo điều đó không?
89
00:07:34,459 --> 00:07:37,543
Tôi đã giao nhiệm vụ
cho Đô đốc Apakorn và người Mỹ
90
00:07:37,626 --> 00:07:39,584
soạn các quy trình an toàn mới.
91
00:07:40,501 --> 00:07:43,751
Anh ơi, chả ai muốn lặp lại
tai nạn kinh hoàng hôm nay.
92
00:07:44,793 --> 00:07:48,168
Nhưng đâu thể từ bỏ kế hoạch
để vạch ra cái hoàn toàn mới.
93
00:07:48,251 --> 00:07:49,376
Có những biến số…
94
00:07:49,459 --> 00:07:51,251
- Nhưng…
- Được rồi.
95
00:07:51,793 --> 00:07:52,959
Nghe tôi này.
96
00:07:56,918 --> 00:08:01,834
Hôm nay ta đã được nhắc nhở
về việc rủi ro thực sự là gì.
97
00:08:01,918 --> 00:08:05,918
Nhưng giờ là lúc chứng tỏ bản thân.
98
00:08:07,084 --> 00:08:10,751
Vì vậy, hãy tìm hiểu chính xác
phải cần những gì
99
00:08:10,834 --> 00:08:14,251
để bọn trẻ ở lại trong hang.
100
00:08:14,334 --> 00:08:17,334
Tìm hiểu từng chi tiết nhỏ nhất.
101
00:08:17,918 --> 00:08:21,459
Còn anh, thảo luận quy trình an toàn mới
với thợ lặn.
102
00:08:21,543 --> 00:08:24,876
Nhiệm vụ của các anh khó hơn
sau cái chết của Ja Sam.
103
00:08:25,501 --> 00:08:31,084
Dù thế nào, hai anh phải nghĩ cho hết
các khả năng có thể xảy ra.
104
00:08:31,168 --> 00:08:35,293
Để khi chuyện này kết thúc,
không ai có thể nói
105
00:08:35,376 --> 00:08:39,209
ta không cố hết sức
để đưa lũ trẻ đến nơi an toàn.
106
00:08:42,543 --> 00:08:44,626
Không mắc sai lầm nữa.
107
00:08:55,334 --> 00:08:57,751
Hôm kia, anh nhất mực muốn đưa lũ trẻ ra.
108
00:08:58,459 --> 00:08:59,918
Sao tự dưng lại đổi ý?
109
00:09:00,876 --> 00:09:02,334
Định nịnh bộ trưởng à?
110
00:09:03,168 --> 00:09:04,959
Đừng cay nghiệt thế.
111
00:09:06,084 --> 00:09:08,793
Tôi chỉ không muốn ai khác phải chết.
112
00:09:10,584 --> 00:09:11,751
Tôi cũng thế.
113
00:09:19,293 --> 00:09:20,793
Có chuyện gì xảy ra à?
114
00:09:20,876 --> 00:09:22,168
Cứ nói cho em đi.
115
00:09:22,251 --> 00:09:26,459
Một lính SEAL chết,
nhưng tôi không quen anh ấy.
116
00:09:27,001 --> 00:09:30,084
Tôi ở cùng đơn vị với anh ấy
trước khi anh ấy giải ngũ.
117
00:09:31,376 --> 00:09:33,084
Anh ấy là lính SEAL hiếm có.
118
00:09:34,834 --> 00:09:36,751
Và anh ấy là người tốt.
119
00:09:40,793 --> 00:09:44,959
Anh ấy sẽ vẫn còn sống
nếu em không đưa cả đội đến đây.
120
00:09:52,418 --> 00:09:54,084
Cậu ấy sẽ ổn chứ?
121
00:09:55,043 --> 00:09:56,001
Rồi sẽ ổn.
122
00:09:57,209 --> 00:09:59,043
Khi tất cả rời hang an toàn.
123
00:10:00,126 --> 00:10:02,334
Và khi cậu ấy tìm ra cách tự tha thứ.
124
00:10:04,251 --> 00:10:05,209
Bác sĩ Bhak.
125
00:10:05,751 --> 00:10:07,459
Anh nói với chúng chưa?
126
00:10:09,918 --> 00:10:13,043
Sáng nay đồng hồ đo ô xy chỉ dưới 15%.
127
00:10:14,376 --> 00:10:16,168
Giờ ta đang ở vùng nguy hiểm.
128
00:10:18,126 --> 00:10:20,751
Cái chết của Sam đã thay đổi quyết định
129
00:10:20,834 --> 00:10:22,959
của lãnh đạo ở ngoài kia, nhưng…
130
00:10:24,293 --> 00:10:26,251
sẽ đưa tất cả ra ngay khi có thể.
131
00:10:27,084 --> 00:10:28,543
Giữ tinh thần cho Eak.
132
00:10:39,501 --> 00:10:45,209
Bộ trưởng Nội vụ đang cân nhắc
giữ các cậu bé trong hang
133
00:10:45,293 --> 00:10:48,959
cho đến khi hết mùa mưa và nước rút.
134
00:10:49,043 --> 00:10:50,209
Bốn tháng à?
135
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
Thế thì bảo luôn
là ta không lo cho chúng nữa.
136
00:10:53,209 --> 00:10:56,168
Cảm giác sẽ là thế
khi chúng được bảo là cứ đợi
137
00:10:56,251 --> 00:10:57,959
tới mùa thu với ống thở ô xy.
138
00:10:58,043 --> 00:11:00,709
Kế hoạch của họ là gì
nếu ống ô xy bị thủng?
139
00:11:00,793 --> 00:11:02,376
Hay có đứa bị viêm phổi?
140
00:11:02,459 --> 00:11:05,751
Bác sĩ Bhak làm sao chữa được
trong hang tối và ẩm?
141
00:11:05,834 --> 00:11:09,126
Ta chỉ có thể tập trung vào
lệnh của cấp trên,
142
00:11:09,209 --> 00:11:12,668
từ đó đặt ra một câu hỏi.
143
00:11:12,751 --> 00:11:15,501
Ta có đang làm mọi điều khả thi
144
00:11:15,584 --> 00:11:17,584
để đảm bảo an toàn cho bọn trẻ
145
00:11:18,668 --> 00:11:19,793
lúc lặn ra chưa?
146
00:11:22,209 --> 00:11:23,751
Đã có bài học tàn bạo rồi.
147
00:11:23,834 --> 00:11:26,918
Lính của tôi là các thợ lặn trình cao
ở vùng nước rộng.
148
00:11:27,001 --> 00:11:29,168
Nhưng ở đây, phải vừa lặn vừa học.
149
00:11:29,251 --> 00:11:31,834
Vì vậy, vì sự an toàn của mọi người,
150
00:11:31,918 --> 00:11:35,293
việc cứu hộ
phải nhờ tới chuyên gia lặn hang.
151
00:11:35,376 --> 00:11:38,001
Cần gì thì quân của tôi sẽ hỗ trợ.
152
00:11:38,084 --> 00:11:39,084
Thủ trưởng.
153
00:11:42,334 --> 00:11:44,293
Đây là nhiệm vụ chưa hề có.
154
00:11:44,876 --> 00:11:48,959
Phải điều chỉnh kế hoạch của ta
tùy theo tình hình thay đổi.
155
00:11:49,668 --> 00:11:50,793
Sẵn sàng chứ?
156
00:11:52,334 --> 00:11:53,168
Vậy được rồi.
157
00:11:53,251 --> 00:11:54,251
Giờ ta làm gì?
158
00:11:54,334 --> 00:11:58,293
Mối đe dọa lớn nhất
ngoài chuyện cái hang, là sự hoảng loạn.
159
00:11:58,376 --> 00:12:02,043
Hoảng loạn là phản xạ mạnh của con người.
Không cưỡng được.
160
00:12:02,126 --> 00:12:03,918
Ta đang yêu cầu bọn trẻ
161
00:12:04,001 --> 00:12:07,126
lặn qua không gian chật hẹp
đầy cạnh sắc nhọn
162
00:12:07,209 --> 00:12:09,001
trong nước lạnh đen như mực.
163
00:12:09,084 --> 00:12:10,834
Mỗi lần mấy tiếng đồng hồ.
164
00:12:10,918 --> 00:12:13,418
Chắc chắn sẽ hoảng, vấn đề là lúc nào.
165
00:12:13,501 --> 00:12:14,918
Rồi chúng sẽ vùng vẫy.
166
00:12:15,001 --> 00:12:17,334
Đe dọa tính mạng của thợ lặn và bản thân.
167
00:12:17,418 --> 00:12:20,001
Anh đề nghị ta làm gì để tránh điều đó?
168
00:12:20,626 --> 00:12:22,251
Nếu ta bơi cùng chúng ra,
169
00:12:22,334 --> 00:12:24,293
cần hạn chế vận động của chúng.
170
00:12:26,043 --> 00:12:29,043
Khi một nhân viên cứu hộ
cố cứu ai khỏi đuối nước,
171
00:12:29,751 --> 00:12:31,668
họ bơi và cõng người đó trên lưng,
172
00:12:31,751 --> 00:12:34,876
cố định tay ở vai, nhưng…
173
00:12:34,959 --> 00:12:38,209
bất khả thi ở chỗ chật hẹp
và khi bơi lâu đến thế.
174
00:12:38,293 --> 00:12:41,668
Hạn chế vận động?
Anh muốn trói tay chúng à?
175
00:12:41,751 --> 00:12:43,418
Lý tưởng là ở sau lưng.
176
00:12:43,501 --> 00:12:44,376
Cả chân nữa.
177
00:12:44,459 --> 00:12:45,543
Anh bị điên à?
178
00:12:45,626 --> 00:12:47,543
Còng tay trẻ em dưới nước à?
179
00:12:47,626 --> 00:12:49,793
Cách duy nhất để đưa chúng ra an toàn
180
00:12:49,876 --> 00:12:53,293
là coi chúng như gói đồ ăn sẵn
hay bình lặn ta mang vào.
181
00:12:53,376 --> 00:12:54,959
Chúng phải bất động toàn bộ.
182
00:12:55,043 --> 00:13:00,168
Ngay cả khi bị trói, chúng vẫn sẽ
quẫy đạp, hoảng loạn, khuấy động phù sa.
183
00:13:00,251 --> 00:13:02,334
Nhỡ chúng làm anh tuột khỏi dây dẫn?
184
00:13:03,543 --> 00:13:04,793
Nói đi. Ý của anh mà.
185
00:13:08,584 --> 00:13:10,334
Ta gây mê chúng thì sao?
186
00:13:16,084 --> 00:13:18,584
Kế hoạch của chuyên gia thật đấy à?
187
00:13:19,168 --> 00:13:21,501
Đánh thuốc bọn trẻ dưới nước? Điên rồ!
188
00:13:21,584 --> 00:13:23,418
Họ làm thế với con họ không?
189
00:13:23,501 --> 00:13:24,334
Chet!
190
00:13:25,209 --> 00:13:26,543
Cậu quá đà rồi đấy.
191
00:13:28,334 --> 00:13:30,209
Này anh. Đi dạo đi.
192
00:13:39,251 --> 00:13:40,959
Chả ai muốn làm thế, nhưng…
193
00:13:41,543 --> 00:13:43,334
không có ý tưởng hay hơn,
194
00:13:43,418 --> 00:13:46,918
tôi không rõ có cách nào khác
ngăn chúng hoảng loạn đủ lâu
195
00:13:47,584 --> 00:13:48,918
để cứu mạng chúng.
196
00:13:56,126 --> 00:13:57,626
Giả sử ta làm vậy.
197
00:13:59,418 --> 00:14:00,626
Cách làm thế nào?
198
00:14:01,751 --> 00:14:03,251
Ở đây ai là bác sĩ?
199
00:14:04,959 --> 00:14:06,376
Không có ai cả.
200
00:14:06,459 --> 00:14:08,876
James và một số lính dù cứu hộ
201
00:14:08,959 --> 00:14:10,584
có kinh nghiệm cứu thương.
202
00:14:10,668 --> 00:14:14,459
Nhưng với trẻ em dưới nước
ở hang động vĩ độ cao thì chịu.
203
00:14:14,543 --> 00:14:17,043
Tôi không biết có thực tế không, nhưng…
204
00:14:17,126 --> 00:14:18,251
tôi biết ai làm được.
205
00:14:18,751 --> 00:14:19,709
Richard Harris.
206
00:14:20,209 --> 00:14:21,168
Bác sĩ Harry.
207
00:14:21,751 --> 00:14:25,584
Anh ấy là thợ lặn hang người Úc,
cũng là chuyên gia gây mê.
208
00:14:25,668 --> 00:14:28,418
Duy nhất trên thế giới,
theo chúng tôi biết.
209
00:14:30,376 --> 00:14:33,918
ĐỒNG BẰNG NULLARBOR
ÚC
210
00:14:34,001 --> 00:14:37,168
Anh khiến họ đồng ý
với kế hoạch điên rồ này thật à?
211
00:14:37,959 --> 00:14:39,501
Không hẳn thế.
212
00:14:39,584 --> 00:14:42,459
Họ để ngỏ khả năng,
nhưng cần thuyết phục họ.
213
00:14:42,543 --> 00:14:43,751
À vâng…
214
00:14:43,834 --> 00:14:45,668
Cũng cần thuyết phục tôi nữa.
215
00:14:45,751 --> 00:14:48,501
CRAIG CHALLEN
THỢ LẶN HANG/BÁC SĨ THÚ Y
216
00:14:48,584 --> 00:14:49,418
À…
217
00:14:49,501 --> 00:14:52,126
Các anh là Wet Mules
hay càu nhàu trên blog
218
00:14:52,209 --> 00:14:55,751
về việc muốn tìm giải pháp độc đáo
cho những vấn đề độc nhất hả?
219
00:14:55,834 --> 00:14:58,876
Cái này cũng độc nhất vô nhị.
Hiếm có khó tìm.
220
00:14:58,959 --> 00:15:00,959
Chớ để Craig nghe anh gọi nó là blog.
221
00:15:01,043 --> 00:15:02,668
Chưa nghe đâu!
222
00:15:05,126 --> 00:15:05,959
Tôi chịu.
223
00:15:06,043 --> 00:15:08,709
Cái anh muốn chưa được thực hiện
vì lý do chính đáng.
224
00:15:08,793 --> 00:15:12,751
Ngay cả khi tôi có thể lo liệu hậu cần,
vẫn còn… chuyện y đức.
225
00:15:13,543 --> 00:15:14,376
Đồng thời,
226
00:15:15,043 --> 00:15:17,043
tôi chả làm nếu thiếu cộng sự tin cậy.
227
00:15:17,126 --> 00:15:18,751
Tôi phải đi cùng Craig.
228
00:15:19,793 --> 00:15:20,626
Bác sĩ Harris.
229
00:15:20,709 --> 00:15:22,251
Đó là tên bố tôi.
230
00:15:22,918 --> 00:15:25,793
Harry, tôi không chắc
là sẽ được duyệt nhanh.
231
00:15:25,876 --> 00:15:28,626
Sứ quán của anh nói
anh đã được kiểm tra AUSMAT,
232
00:15:28,709 --> 00:15:31,043
nên sẽ dễ yêu cầu Canberra, nhưng…
233
00:15:31,543 --> 00:15:32,959
Craig là sẽ khó đấy.
234
00:15:33,043 --> 00:15:34,251
Thiếu tá thông cảm,
235
00:15:34,959 --> 00:15:36,584
tôi không đi nếu thiếu Craig.
236
00:15:40,459 --> 00:15:42,043
Rồi, để xem tôi làm được gì.
237
00:15:51,043 --> 00:15:53,918
Rất may, có nhiều tin tốt hơn là tin xấu.
238
00:15:54,543 --> 00:15:55,834
Ý cô là thế nào?
239
00:15:57,293 --> 00:16:00,293
Do ta thử rất nhiều cách
để rút nước khỏi hang,
240
00:16:00,376 --> 00:16:04,209
nên giờ có ít nhất 30 loại ống
và vòi khác nhau.
241
00:16:07,709 --> 00:16:09,293
Hai người làm được chứ?
242
00:16:09,376 --> 00:16:11,584
Kích cỡ một số ống và vòi khác nhau.
243
00:16:11,668 --> 00:16:13,459
Có lẽ sẽ phải nối chúng lại.
244
00:16:13,543 --> 00:16:15,918
Tiến hành sớm nhất được lúc nào?
245
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
Vẫn còn phải tính toán thêm.
246
00:16:18,584 --> 00:16:21,084
Tôi đăng vài vấn đề
lên Facebook và Reddit.
247
00:16:21,168 --> 00:16:22,334
Facebook thật à?
248
00:16:22,418 --> 00:16:25,543
Anh ơi, mọi kỹ sư trên thế giới
đều theo dõi vụ này.
249
00:16:26,293 --> 00:16:28,751
Nhờ cộng đồng những người giỏi nhất
250
00:16:28,834 --> 00:16:31,126
có thể đẩy nhanh quá trình.
251
00:16:31,209 --> 00:16:33,126
Có tính toán chuẩn,
252
00:16:33,209 --> 00:16:35,543
có thể loại trừ một số vật liệu.
253
00:16:35,626 --> 00:16:38,459
Trong lúc đó,
tôi sẽ tiến hành kiểm tra thực tế.
254
00:16:38,543 --> 00:16:40,918
Bản đồ không thể hiện rõ từng chi tiết.
255
00:16:41,001 --> 00:16:43,834
Có những thứ lạ lẫm
phải vào đo đạc mới biết.
256
00:16:46,251 --> 00:16:49,501
Chúng tôi đã thành lập một đội
phối hợp với người Mỹ
257
00:16:49,584 --> 00:16:53,001
để xác định
cần thêm bao nhiêu khẩu phần ăn
258
00:16:53,084 --> 00:16:55,793
để đủ thức ăn cho bọn trẻ
trong vài tháng tới
259
00:16:55,876 --> 00:16:58,793
cũng như mất bao lâu để đưa đồ vào hang.
260
00:16:58,876 --> 00:17:00,584
Chào. Xin lỗi.
261
00:17:01,251 --> 00:17:03,543
Tôi tìm kiểm lâm viên tên là Pim.
262
00:17:03,626 --> 00:17:05,043
Cô là ai vậy?
263
00:17:06,584 --> 00:17:08,376
Tôi đến từ TMD ở Bangkok.
264
00:17:08,459 --> 00:17:09,626
Noon đấy à?
265
00:17:10,918 --> 00:17:12,418
Tôi không chịu nổi, Pim.
266
00:17:12,501 --> 00:17:14,293
Sáng nay vệ tinh lại hỏng.
267
00:17:14,376 --> 00:17:16,251
Chính là cái hỏng hôm đó.
268
00:17:16,334 --> 00:17:20,584
Tôi phải làm gì đó, nhất là sau khi
nghe tin Sam qua đời.
269
00:17:20,668 --> 00:17:22,668
Khoan. Thế cô làm gì ở đây?
270
00:17:22,751 --> 00:17:25,834
Tôi mang thiết bị
đặt trạm thời tiết di động ở Pha Mee.
271
00:17:26,501 --> 00:17:28,334
Sếp tôi không muốn tôi đến đây.
272
00:17:28,418 --> 00:17:30,668
Anh ấy nói
vệ tinh sẽ sớm hoạt động lại.
273
00:17:30,751 --> 00:17:32,376
Nhưng sau sự cố lần trước,
274
00:17:32,459 --> 00:17:36,376
tôi thuyết phục sếp là nếu ai biết
bọn tôi có thể mà không giúp,
275
00:17:36,459 --> 00:17:39,334
thì sẽ là nỗi ô nhục
làm bay luôn sự nghiệp.
276
00:17:40,293 --> 00:17:42,376
Tôi nghĩ sếp thích cái đoạn đó.
277
00:17:43,793 --> 00:17:46,126
Tôi hy vọng cô có thể giúp tôi.
278
00:17:47,001 --> 00:17:49,001
Tôi đang lên chiến lược giải cứu.
279
00:17:49,084 --> 00:17:51,084
Bao nhiêu kế hoạch cũng chả giúp được
280
00:17:51,168 --> 00:17:53,709
nếu thời tiết thay đổi làm tất cả bất ngờ.
281
00:17:55,709 --> 00:17:57,334
Bây giờ về thì muộn rồi.
282
00:17:57,418 --> 00:17:59,001
Tôi dẫn cô gặp Tỉnh trưởng.
283
00:17:59,084 --> 00:18:00,459
Anh ấy muốn gặp cô.
284
00:18:03,126 --> 00:18:04,168
Xin lỗi.
285
00:18:04,251 --> 00:18:06,043
Đó là tài sản của chính phủ.
286
00:18:06,876 --> 00:18:07,876
Chính phủ Thái.
287
00:18:07,959 --> 00:18:10,959
Nhìn là thấy Cơ quan Khí tượng Thái Lan.
288
00:18:11,668 --> 00:18:14,418
Có vẻ sếp cô có bạn ở Đại sứ quán Mỹ.
289
00:18:14,501 --> 00:18:18,751
Anh ấy gọi, lo rằng cô thực tập của anh ấy
có thể bị thương trong rừng.
290
00:18:18,834 --> 00:18:21,209
Chỉ huy của tôi bảo tôi chăm sóc cô.
291
00:18:23,168 --> 00:18:24,001
Rồi.
292
00:18:26,918 --> 00:18:28,459
Rất vui được gặp cô.
293
00:18:28,543 --> 00:18:30,209
Cô trẻ hơn tôi nghĩ rất nhiều.
294
00:19:07,751 --> 00:19:09,709
Tle. Nick. Làm gì vậy?
295
00:19:09,793 --> 00:19:10,709
Không sao đâu.
296
00:19:10,793 --> 00:19:13,001
Bọn em đùa mà. Không có gì đâu.
297
00:19:16,043 --> 00:19:17,668
Night có thể bị ngạt thở.
298
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Em không sao, thật đấy.
299
00:19:22,501 --> 00:19:24,168
Có thể gây tai nạn nặng.
300
00:19:27,876 --> 00:19:30,793
Sao em không hiểu điều đó
sau ngần ấy thời gian ở đây?
301
00:19:32,459 --> 00:19:34,418
Dù em có muốn hay không,
302
00:19:35,834 --> 00:19:38,501
chuyện khủng khiếp vẫn có thể xảy ra.
303
00:19:38,584 --> 00:19:41,876
Đừng có đùa nữa!
304
00:19:41,959 --> 00:19:43,418
Đi ngủ đi!
305
00:19:45,418 --> 00:19:46,293
Em xin lỗi.
306
00:19:46,376 --> 00:19:48,251
- Em xin lỗi.
- Em xin lỗi.
307
00:19:49,001 --> 00:19:50,126
Đi ngay!
308
00:20:16,459 --> 00:20:20,001
Bác sĩ Harris. Tôi là người hộ tống anh,
Toe, từ đại sứ quán.
309
00:20:21,959 --> 00:20:23,251
Có chuyện gì vậy?
310
00:20:23,334 --> 00:20:27,251
Họ đưa anh lính SEAL
về Sattahip để vợ anh ấy chôn cất.
311
00:20:28,293 --> 00:20:31,043
Anh ấy là ca tử vong đầu tiên trong hang.
312
00:20:38,376 --> 00:20:41,293
SAU 14 NGÀY, MỘT GIỜ
313
00:20:42,043 --> 00:20:43,751
- Đi theo mọi người.
- Vâng ạ.
314
00:20:43,834 --> 00:20:44,668
Cẩn thận đấy.
315
00:20:49,834 --> 00:20:51,126
Chào mọi người.
316
00:20:51,209 --> 00:20:53,918
Bác sĩ Harry, chuyên gia gây mê cao cấp.
317
00:20:54,001 --> 00:20:56,001
Và bạn lặn là Craig.
318
00:20:56,084 --> 00:20:58,001
Bác sĩ thú y cao cấp.
319
00:20:58,084 --> 00:20:59,793
Rất cảm ơn các anh đã tới.
320
00:20:59,876 --> 00:21:02,418
Xin thứ lỗi vì chúng tôi muốn làm ngay.
321
00:21:03,043 --> 00:21:04,043
Xin mời.
322
00:21:10,376 --> 00:21:14,084
Mỗi màu đại diện cho một động trong hang.
323
00:21:14,709 --> 00:21:17,376
Giữa chúng là các hầm nước ngầm.
324
00:21:18,543 --> 00:21:22,293
Bọn trẻ ở đây
trong Động Số Chín với bốn lính SEAL,
325
00:21:22,376 --> 00:21:25,043
một vị là bác sĩ nói
sức khỏe chúng tương đối ổn.
326
00:21:25,126 --> 00:21:27,626
Chúng tôi xác định
mỗi thành viên đội Lợn Rừng
327
00:21:27,709 --> 00:21:30,959
sẽ có hai thợ lặn bơi kèm
để ra khỏi hầm nước.
328
00:21:31,043 --> 00:21:32,709
Không dùng hai thợ lặn được.
329
00:21:33,376 --> 00:21:34,334
Tại sao?
330
00:21:34,918 --> 00:21:37,543
Vài năm trước,
một người bạn của chúng tôi,
331
00:21:37,626 --> 00:21:40,793
thợ lặn trẻ tên là Agnes
đã mất tích trong một lần lặn.
332
00:21:40,876 --> 00:21:43,459
Harry và tôi lo việc tìm kiếm.
333
00:21:43,543 --> 00:21:47,751
Chúng tôi phát hiện ngay lý do
hai thợ lặn là một ý tưởng tồi.
334
00:21:47,834 --> 00:21:51,293
Nghĩ mà xem, nếu người đi đầu bị kẹt,
335
00:21:51,376 --> 00:21:52,834
không có cách nào để báo
336
00:21:52,918 --> 00:21:55,043
để người sau biết anh ấy gặp rắc rối.
337
00:21:55,126 --> 00:21:56,709
Nếu bị kẹt ở chỗ hẹp,
338
00:21:56,793 --> 00:21:59,251
người lặn sau
sẽ đẩy một cơ thể về phía trước.
339
00:21:59,334 --> 00:22:01,209
Không ai biết chuyện gì xảy ra…
340
00:22:01,293 --> 00:22:04,751
Có người sẽ bị thương hoặc tệ hơn, nhỉ?
341
00:22:05,793 --> 00:22:06,626
Rồi.
342
00:22:06,709 --> 00:22:07,543
Vậy…
343
00:22:07,626 --> 00:22:09,209
để giúp thợ lặn một mình,
344
00:22:09,293 --> 00:22:12,584
bọn tôi sẽ để cáng SKED
cho các thợ lặn khác suốt hang
345
00:22:12,668 --> 00:22:14,334
để kéo lũ trẻ khỏi mặt nước
346
00:22:14,418 --> 00:22:16,793
và kéo chúng qua các động
giữa các hầm nước.
347
00:22:16,876 --> 00:22:20,001
Chúng tôi đã cố tìm cách
giữ van điều áp trong miệng.
348
00:22:20,084 --> 00:22:22,584
Chúng tôi đề nghị dùng mặt nạ kín mặt.
349
00:22:22,668 --> 00:22:24,418
Tìm được mấy cái ở phía nam.
350
00:22:24,501 --> 00:22:26,001
Nãy giờ tôi chỉ nghe cách
351
00:22:26,084 --> 00:22:30,126
cách anh sắp đặt để bạn tôi đến đây
đưa 12 cậu bé xuống mồ nước.
352
00:22:34,251 --> 00:22:35,084
Xin phép nhé?
353
00:22:39,126 --> 00:22:42,418
Cách duy nhất là
dùng mặt nạ áp suất dương.
354
00:22:42,501 --> 00:22:44,793
Ừ, chúng tôi đã xem. Chúng to quá khổ.
355
00:22:44,876 --> 00:22:49,876
Phải có một cái cho người lớn
hoặc thiếu niên ở đâu mà dùng được chứ.
356
00:22:49,959 --> 00:22:53,376
Mặt nạ áp suất dương thì có gì khác?
357
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Lặn cần sự tham gia tích cực của thợ lặn.
358
00:22:56,459 --> 00:22:58,959
Nên phải ngậm van điều áp trong miệng
359
00:22:59,043 --> 00:23:00,001
để thở…
360
00:23:00,084 --> 00:23:03,584
Nếu lũ trẻ bất tỉnh,
chúng sẽ không thở đều.
361
00:23:03,668 --> 00:23:06,293
Chắc chắn không thể
ngậm van điều áp ở miệng
362
00:23:06,376 --> 00:23:08,209
hay nhận thấy nước chảy vào.
363
00:23:08,293 --> 00:23:10,584
Kể cả thợ lặn kéo chúng cũng vậy.
364
00:23:10,668 --> 00:23:11,668
Cho nên…
365
00:23:12,501 --> 00:23:13,626
chúng sẽ chết đuối.
366
00:23:16,959 --> 00:23:20,084
Nhưng mặt nạ áp suất dương,
chúng tôi đã dùng ở Mỹ.
367
00:23:20,168 --> 00:23:21,334
Luồng khí chảy,
368
00:23:21,418 --> 00:23:23,834
dù gì thì không khí nén vẫn đi vào.
369
00:23:23,918 --> 00:23:25,709
Chỉ vậy mới có cơ hội cứu.
370
00:23:26,834 --> 00:23:28,751
Không tìm được măt nạ thì sao?
371
00:23:30,418 --> 00:23:31,918
À, thì Craig nói đúng.
372
00:23:32,001 --> 00:23:33,501
Tôi không thể gây mê.
373
00:23:34,084 --> 00:23:35,293
Chúng sẽ chết đuối.
374
00:23:40,043 --> 00:23:43,501
Nhưng nếu tìm được mặt nạ đủ nhỏ
375
00:23:43,584 --> 00:23:46,418
và ta có thể dằn sao cho lũ trẻ
376
00:23:46,501 --> 00:23:48,168
cân bằng và úp mặt xuống nước…
377
00:23:48,251 --> 00:23:50,001
Khoan, sao lại úp mặt?
378
00:23:50,084 --> 00:23:53,501
Để chúng không bị
tắc nghẽn đường thở, bị nghẹn lưỡi,
379
00:23:53,584 --> 00:23:55,126
chết đuối vì nước bọt.
380
00:23:55,751 --> 00:23:56,959
Sẽ có cơ hội…
381
00:23:57,959 --> 00:23:59,418
nếu kiếm được mặt nạ.
382
00:24:03,584 --> 00:24:04,459
Được rồi.
383
00:24:04,543 --> 00:24:06,168
Đã có lệnh hành quân.
384
00:24:07,876 --> 00:24:11,918
Vậy là Chet đang phối hợp với Kelly
và Jirasak để thử bơm ô xy à?
385
00:24:12,001 --> 00:24:12,834
Vâng.
386
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
Anh ấy trăn trở vì Sam tử vong.
387
00:24:16,126 --> 00:24:16,959
Biết không?
388
00:24:17,626 --> 00:24:21,043
Chet với Ja Sam, họ quen nhau từ lâu.
389
00:24:21,751 --> 00:24:23,543
Anh ấy muốn cơ hội sửa sai.
390
00:24:32,543 --> 00:24:34,126
Bật động cơ!
391
00:24:38,168 --> 00:24:41,709
Máy nén đẩy không khí xuống ống
chạy qua bể chứa này.
392
00:24:43,876 --> 00:24:46,709
Bể chứa sẽ được đổ đầy nước
để phát hiện rò rỉ.
393
00:24:46,793 --> 00:24:48,751
Sau đó kỹ sư có đầu khí bơm ra.
394
00:24:49,459 --> 00:24:51,709
Nếu được, thì không khí quay vòng lại.
395
00:24:53,126 --> 00:24:55,459
Làm sao ta biết nếu nó bị rò rỉ?
396
00:24:56,168 --> 00:24:57,501
Làm sao biết bị rò rỉ?
397
00:24:58,209 --> 00:25:00,793
Nước sẽ đầy bọt khí ở chỗ nối.
398
00:25:01,459 --> 00:25:03,793
Nếu có rò rỉ, bọt khí sẽ nổi lên.
399
00:25:18,959 --> 00:25:21,043
Nghe này, vụ này phải tin tôi.
400
00:25:21,126 --> 00:25:23,418
Chúng sẽ hoàn toàn tỉnh táo dưới nước
401
00:25:23,501 --> 00:25:26,834
trong bóng tối hàng giờ
mà không kiểm soát được cơ thể.
402
00:25:26,918 --> 00:25:29,168
Anh muốn chịu kiểu tra tấn đó không?
403
00:25:29,251 --> 00:25:34,001
Anh ấy nói dùng thuốc giãn cơ có thể
là cực hình và quá nguy hiểm cho lũ trẻ.
404
00:25:34,084 --> 00:25:36,459
Có lẽ nên cân nhắc lại về Midazolam.
405
00:25:36,543 --> 00:25:38,459
Hoặc Lorazepam.
406
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
Nó…
407
00:25:40,418 --> 00:25:41,751
Như tôi đã giải thích,
408
00:25:41,834 --> 00:25:44,001
tôi không thoải mái với cả hai.
409
00:25:44,084 --> 00:25:45,751
Chúng quá là khó đoán.
410
00:25:45,834 --> 00:25:49,209
Cả hai cách đều quá khó đoán.
411
00:25:49,751 --> 00:25:51,543
Chuẩn thì dùng Ketamine.
412
00:25:51,626 --> 00:25:54,584
Đáng tin cậy và nó
không làm giảm nhiệt ở thân người,
413
00:25:54,668 --> 00:25:58,293
có nghĩa là nó sẽ
không làm giảm huyết áp khi lặn.
414
00:25:58,793 --> 00:26:02,793
Anh ấy muốn Ketamine
vì nó không làm giảm nhiệt độ thân người
415
00:26:02,876 --> 00:26:04,459
và huyết áp sẽ không giảm.
416
00:26:04,543 --> 00:26:05,834
Nhưng không được lâu.
417
00:26:05,918 --> 00:26:09,459
Anh sẽ làm gì
nếu bọn trẻ tỉnh dậy trong lúc lặn?
418
00:26:10,209 --> 00:26:11,376
Nhưng chả được lâu.
419
00:26:11,459 --> 00:26:14,084
Anh sẽ làm gì
nếu chúng tỉnh trong lúc lặn?
420
00:26:16,918 --> 00:26:20,793
Thợ lặn đưa chúng ra
sẽ phải tiêm mũi nữa cho chúng.
421
00:26:25,918 --> 00:26:29,168
Để lũ trẻ trong hang hay đưa ra.
422
00:26:30,251 --> 00:26:33,709
Ta nên hỏi xem bố mẹ chúng nghĩ gì.
423
00:26:38,668 --> 00:26:40,001
Ta là lãnh đạo.
424
00:26:41,168 --> 00:26:43,543
Vì có thẩm quyền, ta phải quyết định.
425
00:26:46,334 --> 00:26:49,376
Những người này không phải kỹ sư.
426
00:26:50,418 --> 00:26:51,834
Họ không phải thợ lặn.
427
00:26:53,251 --> 00:26:56,084
Chưa kể đến trạng thái tinh thần
và cảm xúc của họ.
428
00:26:57,793 --> 00:27:00,959
Nếu con gái anh bị kẹt trong hang,
429
00:27:02,376 --> 00:27:05,001
anh có xử lý được không?
430
00:27:06,959 --> 00:27:07,918
Tôi không biết.
431
00:27:10,876 --> 00:27:14,209
Nhưng anh không muốn
tham gia vào những quyết định này sao?
432
00:27:25,959 --> 00:27:27,334
Anh nhập ngũ bao lâu?
433
00:27:27,418 --> 00:27:29,168
Không quân à? Mười năm.
434
00:27:29,668 --> 00:27:31,834
- Thấy vụ này bao giờ chưa?
- Chưa.
435
00:27:36,126 --> 00:27:38,126
Thấy mặt nạ rồi chứ?
436
00:27:38,209 --> 00:27:43,043
Người Mỹ đã lấy được
bốn mặt nạ áp suất dương tùy chỉnh
437
00:27:43,126 --> 00:27:44,793
chả hiểu từ đâu ra.
438
00:27:44,876 --> 00:27:48,584
Họ cử phương tiện vận chuyển
đến chỗ của khỉ nào đó để lấy.
439
00:27:48,668 --> 00:27:50,459
Một máy bay chở bốn mặt nạ à?
440
00:27:50,543 --> 00:27:54,043
Này, không phải tiền thuế
tôi đi làm vất vả để đóng ở Úc.
441
00:27:54,126 --> 00:27:56,834
Và cả đội SEAL cũng có cả cáng SKED.
442
00:27:56,918 --> 00:27:59,668
Họ đang tổ chức diễn tập
ở hồ bơi gần đó.
443
00:28:00,751 --> 00:28:01,876
Tập thật dưới nước?
444
00:28:02,793 --> 00:28:04,334
Không, ý tôi khác cơ.
445
00:28:04,418 --> 00:28:05,251
Khi làm thật…
446
00:28:05,334 --> 00:28:08,084
Này, lúc nãy ở trong kia là thế nào thế?
447
00:28:08,709 --> 00:28:11,501
Này, rõ là họ rất lo lắng về chuyện này.
448
00:28:12,001 --> 00:28:15,084
Nhưng họ muốn chỉ đạo
mọi khía cạnh của quá trình.
449
00:28:15,168 --> 00:28:17,001
Thuốc, liều lượng, tất cả.
450
00:28:17,709 --> 00:28:21,251
Anh sẽ là người
phân phát thuốc ở trong hang.
451
00:28:21,334 --> 00:28:23,626
Họ khó làm gì
để ngăn anh làm theo ý anh.
452
00:28:23,709 --> 00:28:24,543
Craig.
453
00:28:25,418 --> 00:28:27,834
Nhỡ một cậu bé chết thì sao?
454
00:28:28,793 --> 00:28:30,501
Vì ta biết sẽ xảy ra như thế.
455
00:28:31,084 --> 00:28:32,584
Phải giải thích thế nào?
456
00:28:32,668 --> 00:28:34,876
Tôi là kẻ giết người. Anh là đồng phạm.
457
00:28:34,959 --> 00:28:37,084
Rồi ta ngồi tù ở Bangkok. Đó là sự thật.
458
00:28:37,168 --> 00:28:40,084
Không. Lúc đó tôi bảo Toe đến
để lén đưa tôi ra.
459
00:28:41,668 --> 00:28:43,876
Tôi được dặn là không nghe anh nói.
460
00:28:43,959 --> 00:28:46,626
Lời khuyên tốt. Cậu học nhanh đấy.
461
00:28:48,459 --> 00:28:49,918
Vậy ta cứ thế bỏ về à?
462
00:28:52,293 --> 00:28:54,418
Tôi phải tận mắt thấy bọn trẻ.
463
00:28:56,543 --> 00:28:57,959
Anh cũng muốn thế này à?
464
00:28:58,584 --> 00:29:01,084
Không phải vì tôi muốn.
Tôi đi cùng Harry.
465
00:29:01,751 --> 00:29:03,418
Nếu chúng là bệnh nhân của tôi,
466
00:29:03,501 --> 00:29:06,209
chắc chắn tôi có quyền
tự mình khám cho chúng.
467
00:29:06,293 --> 00:29:07,209
Tôi không biết.
468
00:29:07,293 --> 00:29:10,084
Tốt hơn hết là
anh nên tập ở bể bơi với bọn tôi.
469
00:29:10,168 --> 00:29:12,376
Vụ diễn tập có thể gây tranh cãi
470
00:29:12,459 --> 00:29:14,751
nếu tôi vào và thấy là chúng quá yếu.
471
00:29:14,834 --> 00:29:17,084
Anh có nghĩ sẽ thế nào
472
00:29:17,168 --> 00:29:19,043
khi bơi về mà biết là
473
00:29:19,126 --> 00:29:21,251
có thể để bọn trẻ chết ở đó?
474
00:29:25,084 --> 00:29:26,751
Chỉ có mấy lựa chọn đó à?
475
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
Nếu chúng là con của anh,
476
00:29:29,959 --> 00:29:32,126
anh sẽ để chúng liều mạng lặn ra
477
00:29:32,793 --> 00:29:35,376
hay để chúng ở lại trong hang?
478
00:29:36,168 --> 00:29:38,209
Cả hai lựa chọn đều rất mạo hiểm.
479
00:29:38,293 --> 00:29:40,043
Nhưng anh sẽ chọn thế nào?
480
00:29:42,043 --> 00:29:43,084
Lặn ra.
481
00:29:43,876 --> 00:29:45,001
Tại sao?
482
00:29:47,918 --> 00:29:50,459
Trong một tình huống nguy hiểm như này,
483
00:29:51,084 --> 00:29:53,876
thì phải lựa chọn giữa cái chết nhanh…
484
00:29:54,834 --> 00:29:56,709
và cái chết chậm.
485
00:30:02,126 --> 00:30:04,084
Tôi sẽ chọn cách ít đau đớn nhất.
486
00:30:06,709 --> 00:30:08,001
Tôi đánh giá cao…
487
00:30:09,043 --> 00:30:10,709
sự thành thật của anh.
488
00:30:12,709 --> 00:30:14,709
Tôi cũng thấy vậy.
489
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Nếu mọi người sẵn sàng đồng ý,
490
00:30:21,459 --> 00:30:23,793
tôi cần mọi người ký giấy đồng ý,
491
00:30:24,543 --> 00:30:26,251
để có thể tiến hành.
492
00:30:27,584 --> 00:30:28,709
Cần tên trẻ.
493
00:30:29,584 --> 00:30:30,834
Tên người giám hộ.
494
00:30:32,126 --> 00:30:33,251
Và chữ ký ở đây.
495
00:30:34,668 --> 00:30:35,751
Mỗi nhà một người.
496
00:30:38,709 --> 00:30:40,043
Ta nên làm gì đây?
497
00:31:06,209 --> 00:31:07,501
Nói thì dễ mà.
498
00:31:08,043 --> 00:31:10,043
Anh tưởng là hiểu cảm giác có con chết.
499
00:31:10,918 --> 00:31:13,168
Nhưng chắc chắn là không.
500
00:31:14,168 --> 00:31:16,168
Tôi sẽ không ký giấy đó.
501
00:31:16,251 --> 00:31:21,168
Chừng nào Tle còn ở trong hang,
có thể nó bị lạc, nhưng nó vẫn còn sống.
502
00:31:48,043 --> 00:31:48,876
Sak!
503
00:31:53,751 --> 00:31:55,584
Sao anh lại lang thang ở đây?
504
00:31:57,084 --> 00:31:58,876
Tôi để vợ tĩnh tâm một mình.
505
00:31:59,376 --> 00:32:02,084
Lên xe đi. Ta cùng nghỉ ngơi tránh vợ.
506
00:32:38,793 --> 00:32:42,334
- Biw thích bài này.
- Tle cũng thế.
507
00:32:44,084 --> 00:32:48,126
Cứ có bài này
là tôi bật to lên để trêu nó.
508
00:32:50,043 --> 00:32:51,709
Tối hôm trước tôi ra ngoài.
509
00:32:53,334 --> 00:32:55,251
Đêm trước khi bọn nó vào hang.
510
00:32:57,376 --> 00:32:59,001
Tôi đi ngang qua sân bóng.
511
00:33:00,168 --> 00:33:02,834
Nhưng không chắc Biw muốn gặp tôi không.
512
00:33:03,584 --> 00:33:05,418
Ở tuổi này trẻ con dễ xấu hổ.
513
00:33:10,126 --> 00:33:11,751
Khi chuyện này kết thúc…
514
00:33:12,793 --> 00:33:15,334
Khi Biw về nhà…
515
00:33:19,793 --> 00:33:21,876
tôi hứa sẽ là một người bố tốt hơn.
516
00:33:35,543 --> 00:33:36,793
Trước khi Tle ra đời…
517
00:33:38,751 --> 00:33:40,501
nhà tôi vốn có một đứa con.
518
00:33:45,001 --> 00:33:47,043
Con bé ốm rất nặng.
519
00:33:49,709 --> 00:33:51,126
Bác sĩ không cứu nổi.
520
00:33:54,084 --> 00:33:57,418
Tôi không biết. Thật buồn cho anh.
521
00:34:00,334 --> 00:34:01,334
Lúc đó…
522
00:34:03,834 --> 00:34:05,751
không nghĩ là nguôi ngoai nổi.
523
00:34:09,959 --> 00:34:11,168
Rồi bọn tôi đẻ Tle.
524
00:34:12,251 --> 00:34:14,959
Và trái tim chúng tôi lại rộng mở.
525
00:34:21,501 --> 00:34:22,668
Chúng tôi thề…
526
00:34:23,584 --> 00:34:25,876
sẽ không để nó gặp chuyện gì.
527
00:34:28,918 --> 00:34:33,001
Không thể kiểm soát chuyện này.
Tôi biết tôi đã cố gắng.
528
00:34:33,501 --> 00:34:36,043
Tôi biết. Tôi tin điều đó.
529
00:34:37,001 --> 00:34:38,376
Dù sao, vợ tôi…
530
00:34:48,251 --> 00:34:49,751
Này, ăn gian nhé!
531
00:34:50,793 --> 00:34:53,501
Hai đấu một mà cậu vẫn thua.
Đúng là gà mờ.
532
00:34:53,584 --> 00:34:54,584
- Của nợ.
- Nữa nhé?
533
00:34:54,668 --> 00:34:56,043
- Ừ.
- Rồi. Một ván nữa.
534
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Anh Eak.
535
00:35:09,668 --> 00:35:10,959
Em rất xin lỗi.
536
00:35:11,043 --> 00:35:15,209
Đôi lúc, em quên mất
trong này nguy hiểm thế nào.
537
00:35:15,293 --> 00:35:17,959
Vì anh vẫn bảo vệ bọn em.
538
00:35:18,626 --> 00:35:20,834
Nên bọn em quên là phải cẩn thận.
539
00:35:37,501 --> 00:35:39,043
Anh xin lỗi vì đã hét lên.
540
00:35:39,793 --> 00:35:41,126
Anh không giận bọn em.
541
00:35:42,626 --> 00:35:44,043
Anh không giận ai cả.
542
00:35:45,376 --> 00:35:46,793
Mà anh giận chính mình.
543
00:35:53,084 --> 00:35:54,459
Và anh xin lỗi.
544
00:35:56,959 --> 00:35:59,209
Anh xin lỗi vì đưa bọn em tới đây.
545
00:36:00,126 --> 00:36:01,501
Vì bắt bọn em chịu khổ.
546
00:36:02,584 --> 00:36:04,668
Các em không đáng bị thế.
547
00:36:06,084 --> 00:36:07,334
Các em là trẻ con.
548
00:36:07,834 --> 00:36:09,584
Lẽ ra các em đá bóng ngoài kia.
549
00:36:10,501 --> 00:36:12,709
Vui vẻ, tận hưởng cuộc sống.
550
00:36:13,334 --> 00:36:15,334
Và không phải lo lắng về việc…
551
00:36:16,293 --> 00:36:18,293
Không phải lỗi của anh, Eak ạ.
552
00:36:20,543 --> 00:36:22,959
Anh có bắt bọn em tới đây đâu.
553
00:36:24,668 --> 00:36:27,209
Chính bọn em muốn đến đây mà.
554
00:36:28,709 --> 00:36:30,709
Em không muốn đến.
555
00:36:32,043 --> 00:36:34,251
Nhưng anh cũng không bắt em, Eak.
556
00:36:36,251 --> 00:36:38,209
Có thể anh không ép bọn em đến.
557
00:36:41,001 --> 00:36:43,043
Nhưng anh đã dẫn đường.
558
00:36:44,876 --> 00:36:46,334
Anh là HLV của các em.
559
00:36:50,168 --> 00:36:52,126
Lẽ ra phải bảo vệ bọn em tốt hơn.
560
00:36:53,209 --> 00:36:55,293
Nếu có chuyện gì xảy ra với ai…
561
00:37:01,626 --> 00:37:03,501
Không cần bảo vệ bọn em nữa.
562
00:37:06,543 --> 00:37:09,334
Vì anh đã dạy bọn em cách sống sót.
563
00:37:16,126 --> 00:37:17,543
Tên cháu là gì?
564
00:37:18,126 --> 00:37:19,668
Chú ấy hỏi tên cháu.
565
00:37:19,751 --> 00:37:21,084
Cháu là Boon-Nam.
566
00:37:21,168 --> 00:37:22,876
Boon-Nam nghĩa là may mắn.
567
00:37:22,959 --> 00:37:26,001
Nó ở đội Lợn Rừng.
Lẽ ra nó vào hang cùng cả đội.
568
00:37:26,084 --> 00:37:28,126
Nhưng mẹ nó gọi nó về nhà sớm.
569
00:37:28,209 --> 00:37:30,209
Được rồi. Việc này sẽ hơi lạ đây.
570
00:37:30,293 --> 00:37:32,959
Nhưng chú cần cháu để tay lại thế này.
571
00:37:33,626 --> 00:37:35,501
Để chéo tay ra sau lưng.
572
00:37:37,334 --> 00:37:39,584
Thế này giúp các bạn cháu chứ?
573
00:37:40,418 --> 00:37:41,501
Vâng, thưa sếp.
574
00:38:21,668 --> 00:38:23,418
Cẩn thận đấy.
575
00:38:23,501 --> 00:38:25,584
Chuyển ống đi.
576
00:38:25,668 --> 00:38:26,584
Đằng này.
577
00:38:26,668 --> 00:38:28,418
Cẩn thận đấy.
578
00:38:28,501 --> 00:38:31,251
Chuyển nó đi.
579
00:38:43,834 --> 00:38:46,584
Ta cần gì đó để làm nổi hai chân.
580
00:38:46,668 --> 00:38:49,751
Phải là thứ có trong hang.
Không thể mang thêm đồ vào.
581
00:38:49,834 --> 00:38:50,668
Ừ.
582
00:38:50,751 --> 00:38:51,918
Cái này thì sao?
583
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
Xong chưa ạ?
584
00:39:29,626 --> 00:39:32,334
Này. Không sao đâu cháu.
Cháu làm tốt lắm.
585
00:39:32,418 --> 00:39:33,334
Mẹ cháu đâu?
586
00:39:33,418 --> 00:39:35,543
- Này, ổn rồi.
- Mẹ cháu đi đâu?
587
00:39:35,626 --> 00:39:36,834
Cháu cần mẹ.
588
00:39:45,834 --> 00:39:47,543
Được rồi, hít thở sâu.
589
00:39:47,626 --> 00:39:49,168
Hít sâu vào, Mark.
590
00:39:49,959 --> 00:39:51,168
Rồi thở ra.
591
00:39:51,251 --> 00:39:52,543
Giờ thở mạnh ra.
592
00:39:55,209 --> 00:39:56,626
Rồi. Một lần nữa.
593
00:39:56,709 --> 00:39:57,751
Lần nữa.
594
00:40:02,793 --> 00:40:04,334
Rồi.
595
00:40:04,418 --> 00:40:05,668
Cảm ơn, anh bạn trẻ.
596
00:40:06,668 --> 00:40:08,043
Cứ từ từ nhé?
597
00:40:08,668 --> 00:40:09,793
Cảm ơn Adul.
598
00:40:17,418 --> 00:40:20,376
Này, nó không ổn lắm.
Ra ngoài thì cần điều trị.
599
00:40:21,001 --> 00:40:21,918
Nhưng nói chung,
600
00:40:22,001 --> 00:40:24,459
không ngờ các anh
giữ được chúng khỏe mạnh.
601
00:40:24,543 --> 00:40:27,209
Không do tôi mấy đâu. Chúng cừ lắm.
602
00:40:27,834 --> 00:40:28,668
Adul.
603
00:40:28,751 --> 00:40:31,834
Hỏi xem chú ấy có nuôi chuột túi không.
604
00:40:31,918 --> 00:40:34,251
Chú có nuôi chuột túi không ạ?
605
00:40:34,334 --> 00:40:35,543
Con kangaroo ấy?
606
00:40:35,626 --> 00:40:36,834
Người Úc nào cũng có.
607
00:40:36,918 --> 00:40:38,334
Chú bảo người Úc ai cũng có.
608
00:40:38,418 --> 00:40:39,293
Tất cả ạ? Thật ạ?
609
00:40:39,376 --> 00:40:40,584
Thật sao?
610
00:40:41,168 --> 00:40:42,001
Không.
611
00:40:42,584 --> 00:40:44,501
Khi nào anh định đưa chúng ra?
612
00:40:44,584 --> 00:40:46,918
Lãnh đạo vẫn đang cân nhắc, e là vậy.
613
00:40:47,001 --> 00:40:48,918
Tôi biết họ đang cố hết sức.
614
00:40:49,001 --> 00:40:51,668
Nhưng họ đưa ra quyết định
càng sớm thì càng tốt.
615
00:40:51,751 --> 00:40:54,959
Bọn trẻ rất kiên cường,
hơn hầu hết người lớn tôi biết.
616
00:40:55,043 --> 00:40:59,084
Nhưng bị căng thẳng vì không biết
thì ai cũng suy sụp.
617
00:41:01,626 --> 00:41:03,376
Khi cháu ra khỏi đây,
618
00:41:03,459 --> 00:41:05,293
cháu sẽ xin mẹ cho nuôi chuột túi.
619
00:41:06,293 --> 00:41:08,084
- Cháu cũng muốn.
- Gì hả?
620
00:41:46,084 --> 00:41:49,751
Con đã cố gắng chịu đựng.
621
00:41:50,918 --> 00:41:53,084
Nhưng thật sự không chịu nổi.
622
00:41:55,584 --> 00:41:59,126
Làm sao mẹ có thể sống lâu hơn con?
623
00:42:01,376 --> 00:42:02,626
Nỗi đau quá lớn lao.
624
00:42:03,876 --> 00:42:05,834
Không thể chịu nổi.
625
00:42:07,959 --> 00:42:11,584
Con cố tìm thứ gì đó để níu kéo,
nhưng chẳng có gì cả.
626
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Con chỉ thấy vực thẳm.
627
00:42:25,209 --> 00:42:29,209
Con có biết chuyện ngụ ngôn
về Kisa Gotami không?
628
00:42:31,001 --> 00:42:34,668
PHA MEE
TỈNH CHIANG RAI
629
00:42:34,751 --> 00:42:36,668
Sẽ tồi tệ đến mức nào hả Noon?
630
00:42:37,959 --> 00:42:40,793
Đừng hỏi thế nữa. Tôi đang cố tìm hiểu.
631
00:42:44,584 --> 00:42:45,501
Sẽ tệ đấy.
632
00:42:45,584 --> 00:42:48,584
Gần 40 mm và đang tăng lên.
633
00:42:51,126 --> 00:42:52,668
Ta phải xin hỗ trợ.
634
00:42:53,251 --> 00:42:55,293
Chết tiệt. Điện thoại mất sóng.
635
00:42:56,293 --> 00:42:57,418
Đùa đấy à?
636
00:42:57,501 --> 00:42:59,918
Sao cô cứ gặp trục trặc với vệ tinh nhỉ?
637
00:43:05,209 --> 00:43:06,043
Đi đi.
638
00:43:40,001 --> 00:43:42,001
Tôi hiểu có đúng không?
639
00:43:42,501 --> 00:43:46,834
Ống không bị rò rỉ và ô xy đang chảy.
640
00:43:48,293 --> 00:43:49,918
Thử nghiệm của cô thành công.
641
00:43:50,001 --> 00:43:51,334
Cô làm được rồi.
642
00:43:52,793 --> 00:43:56,876
Vâng, nhưng đây là tập.
Lần nào làm ở đây cũng ổn.
643
00:43:56,959 --> 00:44:00,834
Nhưng cả hai lần
chúng tôi thử ở Động Một, nó đều bị rò rỉ.
644
00:44:00,918 --> 00:44:03,959
Sức mạnh của dòng chảy và sự bào mòn dây.
645
00:44:04,043 --> 00:44:05,501
Chỉ là thử nghiệm thôi.
646
00:44:05,584 --> 00:44:07,543
Thử nghiệm là ổn ở vùng đất khô,
647
00:44:07,626 --> 00:44:09,751
nhưng vòi luôn bị rò rỉ khi ở hang
648
00:44:09,834 --> 00:44:11,584
vì áp lực của nước.
649
00:44:13,043 --> 00:44:15,126
Có xử lý được không?
650
00:44:16,168 --> 00:44:18,709
Có, nhưng ta cần thêm thời gian.
651
00:44:18,793 --> 00:44:20,876
Cần thử nghiệm thêm.
652
00:44:22,293 --> 00:44:26,376
Cần đảm bảo rằng
khi lụt thêm và mưa gia tăng, và sẽ thế,
653
00:44:26,459 --> 00:44:28,626
thì hệ thống chịu được áp lực.
654
00:44:28,709 --> 00:44:32,251
Chúng tôi muốn chắc chắn
phòng khi vẫn tiếp tục mưa.
655
00:44:34,251 --> 00:44:35,668
Anh nghĩ sao, Chet?
656
00:44:36,959 --> 00:44:40,251
Anh là người duy nhất lặn trong hang đó.
657
00:44:45,793 --> 00:44:52,376
Anh có đồng ý với kết luận của họ
xin thêm thời gian và thử nghiệm không?
658
00:44:59,626 --> 00:45:01,543
Có, tôi nghĩ cần thêm thời gian.
659
00:45:02,209 --> 00:45:03,918
Và tôi nghĩ là sẽ làm được.
660
00:45:07,001 --> 00:45:07,959
Được rồi.
661
00:45:12,209 --> 00:45:13,709
Tôi không thể làm gì…
662
00:45:15,209 --> 00:45:17,209
trừ khi tất cả ký vào văn bản.
663
00:45:18,334 --> 00:45:20,709
Sẽ không để vài cậu bé lại
rồi đưa một số ra.
664
00:45:20,793 --> 00:45:21,793
Quá mạo hiểm.
665
00:45:23,334 --> 00:45:25,043
Hoặc là tất cả ở lại…
666
00:45:28,084 --> 00:45:29,793
hoặc tất cả ra.
667
00:45:31,543 --> 00:45:33,168
Một tình huống khó khăn.
668
00:45:33,251 --> 00:45:35,543
Một số người chưa sẵn sàng quyết định.
669
00:45:42,543 --> 00:45:44,209
Em đi đâu mà lâu thế?
670
00:45:44,293 --> 00:45:45,709
Anh lo cho em.
671
00:45:45,793 --> 00:45:47,168
Em ra chùa.
672
00:45:49,001 --> 00:45:51,834
Anh có nhớ
ngụ ngôn về Kisa Gotami không?
673
00:45:51,918 --> 00:45:53,168
Kisa à?
674
00:45:53,251 --> 00:45:57,543
Nhà sư không ngờ em đã nghe rồi.
675
00:46:05,376 --> 00:46:06,834
Con cô ấy chết.
676
00:46:08,626 --> 00:46:10,709
Kisa chìm đắm trong nỗi buồn.
677
00:46:11,959 --> 00:46:15,168
Có người nghĩ cô mất trí vì đau buồn.
678
00:46:15,876 --> 00:46:18,043
Cô đến gặp Phật, Phật liền bảo cô
679
00:46:18,126 --> 00:46:22,459
chỉ cần cô ấy tìm được hạt cải
ở đúng một gia đình trong làng
680
00:46:22,543 --> 00:46:24,584
mà chưa có ai chết,
681
00:46:25,459 --> 00:46:29,126
thì Phật sẽ cải tử hoàn sinh cho con cô.
682
00:46:37,043 --> 00:46:40,459
Kisa đến từng nhà.
683
00:46:42,501 --> 00:46:44,084
Nhà này đến nhà khác.
684
00:46:47,959 --> 00:46:51,918
Nhưng ai cũng từng mất người thân.
685
00:46:53,293 --> 00:46:58,084
Hoặc là mất một người con, một người cha,
686
00:46:59,084 --> 00:47:00,209
chú bác,
687
00:47:01,001 --> 00:47:01,876
cô dì,
688
00:47:04,043 --> 00:47:05,168
con gái.
689
00:47:10,043 --> 00:47:11,918
Rồi cô nhận ra rằng…
690
00:47:12,459 --> 00:47:15,584
không nhà nào
mà lại không bị tử thần viếng thăm.
691
00:47:16,376 --> 00:47:20,959
Cô quay lại gặp Đức Phật,
692
00:47:21,501 --> 00:47:24,668
khúm núm và thông tuệ hơn.
693
00:47:25,709 --> 00:47:28,126
Cô kể với người khác về con mình.
694
00:47:28,626 --> 00:47:31,293
Nỗi đau vơi đi nhờ sự chia sẻ đó.
695
00:47:34,084 --> 00:47:36,043
Tôi từng mất một đứa con rồi.
696
00:47:38,876 --> 00:47:44,168
Nếu đây là điều cần thiết để cứu mạng
con người khác, tôi sẽ làm.
697
00:47:45,959 --> 00:47:50,293
Giờ tôi hiểu rằng tôi không đơn độc.
698
00:48:18,168 --> 00:48:19,251
Anh ơi.
699
00:48:38,793 --> 00:48:41,126
Họ sẽ hỏi ta ngay khi ta vào lều đó.
700
00:48:41,209 --> 00:48:42,209
Dĩ nhiên rồi.
701
00:48:42,793 --> 00:48:44,126
Tôi biết anh muốn giúp.
702
00:48:44,209 --> 00:48:46,168
Tính anh là vậy. Anh là vị thánh.
703
00:48:47,251 --> 00:48:48,459
Biến đi nhé?
704
00:48:49,584 --> 00:48:52,918
Hai ta đều biết đó là lý do tôi ở đây.
Làm con quỷ xúi giục.
705
00:48:53,418 --> 00:48:57,459
Nếu anh làm việc này
mà dù chỉ một cậu bé chết…
706
00:48:58,126 --> 00:48:59,168
hay một thợ lặn…
707
00:49:00,334 --> 00:49:03,043
Agnes đã đủ tệ rồi.
Ta mất một người bạn, nhưng…
708
00:49:03,668 --> 00:49:04,709
cô ấy là người lớn,
709
00:49:05,334 --> 00:49:06,834
đâu phải đứa trẻ anh gây mê.
710
00:49:07,376 --> 00:49:10,501
Nếu không thể sống cả đời
với điều đó, thì chớ nhận lời.
711
00:49:11,918 --> 00:49:13,751
Chả ai đánh giá anh đâu.
712
00:49:21,418 --> 00:49:23,626
Mọi người giám hộ đều đồng ý.
713
00:49:23,709 --> 00:49:25,834
Anh có đủ mọi thứ cần thiết chưa?
714
00:49:25,918 --> 00:49:29,418
Chỉ nổi lên một điều
mà nó không phải nhỏ nhoi gì.
715
00:49:29,501 --> 00:49:32,001
Đó là liệu bác sĩ Harris có đồng ý không.
716
00:49:32,084 --> 00:49:33,334
Anh nghĩ thế nào?
717
00:49:34,084 --> 00:49:35,168
Nếu không,
718
00:49:35,751 --> 00:49:37,834
lũ trẻ sẽ không có cơ hội được cứu.
719
00:49:38,543 --> 00:49:40,584
Cách Boon-Nam vùng vẫy ở bể bơi,
720
00:49:40,668 --> 00:49:43,418
chúng sẽ hoảng loạn
và tự hại mình lẫn thợ lặn.
721
00:49:43,501 --> 00:49:44,501
Anh ấy nói đúng.
722
00:49:44,584 --> 00:49:45,418
Tỉnh trưởng.
723
00:49:46,626 --> 00:49:48,001
Sắp có bão đấy.
724
00:49:48,584 --> 00:49:50,126
Cơn bão lớn nhất.
725
00:49:50,209 --> 00:49:53,334
Sẽ không có cách nào
ngăn được nguồn nước này.
726
00:49:55,959 --> 00:49:59,168
Giờ này ngày mai, ta sẽ ở giữa cơn bão.
727
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
Bốn mươi tám giờ nữa,
máy bơm sẽ không trụ được.
728
00:50:02,376 --> 00:50:03,959
Một cơn bão đang đến.
729
00:50:04,543 --> 00:50:05,793
Máy bơm không trụ được.
730
00:50:07,126 --> 00:50:10,334
Nếu máy bơm hỏng, là nghỉ lặn
dù có hay không có…
731
00:50:10,418 --> 00:50:11,251
Harry.
732
00:50:15,584 --> 00:50:16,959
Lựa chọn khác là gì?
733
00:50:18,168 --> 00:50:19,501
Ta hết cách rồi.
734
00:50:29,251 --> 00:50:30,584
Nếu tôi làm việc này,
735
00:50:32,293 --> 00:50:35,834
tôi cần tự chăm sóc bệnh nhân của mình.
736
00:50:36,501 --> 00:50:37,918
Tất cả phải đồng ý.
737
00:50:38,001 --> 00:50:38,834
Được rồi.
738
00:50:39,334 --> 00:50:40,168
Đồng ý.
739
00:50:45,418 --> 00:50:46,251
Rồi.
740
00:50:48,376 --> 00:50:49,209
Tôi sẵn sàng.
741
00:50:49,793 --> 00:50:51,001
Được rồi!
742
00:50:52,126 --> 00:50:53,418
Lâu quá đấy.
743
00:50:57,334 --> 00:51:00,709
Đội của tôi đã có tiến triển đáng kể.
744
00:51:04,668 --> 00:51:05,793
Cái gì thế?
745
00:51:10,084 --> 00:51:12,793
Tôi đánh giá cao
nỗ lực dũng cảm của các anh.
746
00:51:12,876 --> 00:51:14,501
Nhưng bàn với Kiattisak rồi,
747
00:51:14,584 --> 00:51:20,251
tôi phải đồng ý rằng để thành công
ta nên tiến hành chậm nhưng chắc.
748
00:51:21,001 --> 00:51:24,668
Xin thứ lỗi, thưa anh,
điều đó không còn khả thi nữa.
749
00:51:24,751 --> 00:51:28,168
Không có thời gian để chạy ống ô xy
xuyên qua hang đâu.
750
00:51:28,251 --> 00:51:31,043
Sao? Có gì thay đổi vậy?
751
00:51:31,126 --> 00:51:34,459
Nếu sáng mai không triển khai lặn cứu hộ,
752
00:51:35,543 --> 00:51:37,918
ta sẽ không thể tiếp cận lũ trẻ nữa.
753
00:51:39,043 --> 00:51:40,459
- Noon.
- Rõ.
754
00:51:41,001 --> 00:51:44,334
Đây là Noon ở TMD.
Sếp cô ấy đang gọi điện.
755
00:51:45,168 --> 00:51:49,793
Cơn bão đến từ Ấn Độ Dương
cùng kiểu cơn bão khiến các cậu bé bị kẹt.
756
00:51:49,876 --> 00:51:53,584
Nó mạnh hơn lần trước
và càng ngày càng mạnh.
757
00:51:53,668 --> 00:51:56,834
Nó sẽ không chỉ
nhốt chặt lũ trẻ và lính SEAL.
758
00:51:56,918 --> 00:51:58,709
Nó có thể làm họ chết đuối.
759
00:51:58,793 --> 00:52:03,751
Và ta sẽ không biết chuyện gì xảy ra
cho đến tận vài tháng sau khi nước rút.
760
00:52:03,834 --> 00:52:04,668
Đợi đã.
761
00:52:04,751 --> 00:52:08,584
Điều gì khiến cô chắc chắn là như vậy?
762
00:52:11,543 --> 00:52:17,293
Bộ trưởng, TMD đã lo xa
đặt một trạm khí tượng ở Pha Mee.
763
00:52:17,376 --> 00:52:18,834
Chúng tôi biết chắc.
764
00:52:21,668 --> 00:52:24,751
Tôi hiểu anh muốn chọn cách an toàn nhất.
765
00:52:27,168 --> 00:52:31,168
Thật ra, tôi luôn hy vọng
cuối cùng kế hoạch của anh sẽ thành công.
766
00:52:31,918 --> 00:52:34,793
Tôi không muốn thấy
bọn trẻ bị như Ja Sam.
767
00:52:36,084 --> 00:52:37,459
Nếu xảy ra như vậy,
768
00:52:38,709 --> 00:52:40,793
tôi nghĩ nỗi đau sẽ đánh gục tôi.
769
00:52:42,751 --> 00:52:45,251
Nhưng hoàn cảnh đã thay đổi.
770
00:52:46,626 --> 00:52:48,876
Ta đang chống lại
những thế lực vĩ đại hơn.
771
00:52:49,459 --> 00:52:52,376
Ta khuất phục hoặc chống lại.
772
00:52:59,126 --> 00:53:00,501
Anh định đề xuất gì?
773
00:53:01,793 --> 00:53:03,626
Mời Thượng sĩ.
774
00:53:04,959 --> 00:53:07,001
Ta có một loạt các vấn đề phức tạp
775
00:53:07,084 --> 00:53:10,543
được chia thành từng phần
có thể xử lý và vượt qua được.
776
00:53:17,251 --> 00:53:19,168
Anh sẽ dùng loại thuốc gì?
777
00:53:19,251 --> 00:53:21,626
Ketamine để an thần.
778
00:53:21,709 --> 00:53:23,543
Tự tôi sẽ tiêm.
779
00:53:23,626 --> 00:53:27,793
Khi thợ lặn và một cậu bé đi qua
hầm nước đầu để tới Động Số Tám,
780
00:53:27,876 --> 00:53:32,543
đồng nghiệp Craig của tôi đợi ở đó
để đánh giá cậu bé và nhịp thở.
781
00:53:32,626 --> 00:53:35,876
Mọi chuyện suôn sẻ,
ta sẽ tiếp tục với cậu bé tiếp theo.
782
00:53:37,334 --> 00:53:40,209
Anh ước tính
cơ hội thành công là bao nhiêu?
783
00:53:46,959 --> 00:53:48,043
Bộ trưởng.
784
00:53:49,543 --> 00:53:52,876
Không thể đảm bảo thành công 100%.
785
00:53:52,959 --> 00:53:58,626
Chúng ta phải trút bỏ nỗi buồn,
sự tuyệt vọng để thành công trọn vẹn.
786
00:53:58,709 --> 00:54:00,459
Chúng ta đều đau buồn.
787
00:54:00,543 --> 00:54:03,584
Đều bị ám ảnh bởi cái chết của Ja Sam.
788
00:54:09,376 --> 00:54:12,168
Nhưng ta phải mạo hiểm lần nữa.
789
00:54:19,834 --> 00:54:21,626
Cỡ 75%.
790
00:54:26,501 --> 00:54:27,626
Cỡ 50%.
791
00:54:30,834 --> 00:54:32,168
Cỡ 30%.
792
00:54:33,376 --> 00:54:34,834
Ta sẽ mất hai phần ba,
793
00:54:34,918 --> 00:54:38,501
nhiều khả năng đứa bé nhất
sẽ không qua khỏi.
794
00:54:43,043 --> 00:54:44,793
Nếu ta không làm gì,
795
00:54:47,209 --> 00:54:48,793
khả năng chúng chết sẽ là…
796
00:54:48,876 --> 00:54:50,543
Gần 100%.
797
00:54:52,209 --> 00:54:54,043
Tôi sẽ là người đầu tiên gục.
798
00:55:03,043 --> 00:55:04,209
Ít nhất,
799
00:55:05,543 --> 00:55:10,209
các gia đình được chôn cất con họ.
800
00:55:12,168 --> 00:55:15,001
Không nên để chúng chết đuối trong hang.
801
00:55:15,084 --> 00:55:19,209
Dù thế nào,
ta cũng phải làm theo kế hoạch này.
802
00:55:37,334 --> 00:55:38,334
Bộ trưởng.
803
00:55:41,876 --> 00:55:43,418
Sáu ngày trước,
804
00:55:43,501 --> 00:55:46,459
tôi yêu cầu mọi người ở đây
tin tưởng lũ trẻ.
805
00:55:47,043 --> 00:55:48,418
Tôi yêu cầu vậy…
806
00:55:49,793 --> 00:55:51,376
dù bọn trẻ mất tích
807
00:55:51,459 --> 00:55:54,459
khi không có nước hay đồ ăn
trong suốt mười ngày.
808
00:55:54,959 --> 00:55:57,543
Vào lúc đó,
809
00:55:57,626 --> 00:56:03,084
hầu hết mọi người đều tin rằng
chúng đã chết.
810
00:56:05,043 --> 00:56:06,501
Nhưng chúng vẫn sống.
811
00:56:09,793 --> 00:56:11,501
Chúng sẽ lại sống sót.
812
00:56:12,376 --> 00:56:17,918
Người giám hộ của chúng
đã ký giấy đồng ý cho việc lặn
813
00:56:18,001 --> 00:56:20,876
dù biết có rủi ro.
814
00:56:23,834 --> 00:56:26,251
Họ đều đủ dũng cảm để tin tưởng chúng ta.
815
00:56:30,584 --> 00:56:33,793
Sao ta không đủ dũng cảm
để tin tưởng mình?
816
00:56:44,626 --> 00:56:46,043
Hai anh.
817
00:56:46,126 --> 00:56:47,959
Anh, anh, và anh.
818
00:56:48,043 --> 00:56:49,251
Đi với tôi.
819
00:57:01,584 --> 00:57:04,334
Sếp, tôi muốn anh nghe việc này.
820
00:57:05,043 --> 00:57:06,084
Rõ.
821
00:57:09,084 --> 00:57:10,626
Nhắc lại điều anh vừa nói.
822
00:57:10,709 --> 00:57:11,709
Toàn bộ.
823
00:57:20,126 --> 00:57:24,209
Tôi là Thượng sĩ James Nichols,
Không quân Hoa Kỳ.
824
00:57:24,293 --> 00:57:27,251
Tôi có sĩ quan chỉ huy,
Thiếu tá Charles Hensen,
825
00:57:27,334 --> 00:57:29,334
Tỉnh trưởng Narongsak, Đô đốc Apakorn,
826
00:57:29,418 --> 00:57:31,543
và bác sĩ Richard Harris ở đây.
827
00:57:32,126 --> 00:57:33,668
Đây là tóm tắt nhiệm vụ.
828
00:57:35,626 --> 00:57:37,793
Chúng tôi có một loạt vấn đề phức tạp,
829
00:57:37,876 --> 00:57:41,376
được chia thành các phần
để xử lý và vượt qua được.
830
00:58:00,209 --> 00:58:01,334
Được phê duyệt.
831
00:58:05,584 --> 00:58:07,793
Nhiệm vụ giải cứu đội Lợn Rừng…
832
00:58:09,418 --> 00:58:10,543
bắt đầu ngay.
833
01:02:21,293 --> 01:02:26,293
Biên dịch: Trần Khánh Hưng