1
00:00:06,209 --> 00:00:07,959
NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:08,043 --> 00:00:11,126
POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY
3
00:00:11,209 --> 00:00:13,209
JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
SERIÁL NETFLIX
5
00:00:21,459 --> 00:00:23,293
Nejde to podle plánu.
6
00:00:23,376 --> 00:00:27,459
Mysleli jsme, že máme
víc času vás naučit se potápět.
7
00:00:27,543 --> 00:00:31,501
Ale záchranáři se rozhodli,
že je lepší vás dostat ven dřív.
8
00:00:32,459 --> 00:00:34,959
Takže za pár hodin
9
00:00:35,043 --> 00:00:37,168
se Dr. Harry vrátí
se zahraničními potápěči.
10
00:00:38,293 --> 00:00:41,418
Dneska vás začnou odnášet domů.
11
00:00:43,376 --> 00:00:44,376
Jdeme domů!
12
00:00:45,543 --> 00:00:49,376
- Jdeme domů!
- Půjdeme ven!
13
00:00:50,751 --> 00:00:53,834
Jak jste myslel, že to nejde podle plánu?
14
00:00:57,001 --> 00:01:00,126
Budete v neoprenu,
potápěčské výstroji a tak.
15
00:01:00,209 --> 00:01:01,543
Tohle se nezměnilo.
16
00:01:03,376 --> 00:01:05,709
Až budete na řadě,
17
00:01:06,626 --> 00:01:10,001
dám vám prášek, který vás uklidní.
18
00:01:11,209 --> 00:01:14,001
Pak vám Dr. Harry
dá injekci, která vás uspí.
19
00:01:14,584 --> 00:01:17,751
Pak vás jeden z potápěčů propluje jeskyní.
20
00:01:17,834 --> 00:01:21,376
A až se probudíte, budete venku.
21
00:01:26,668 --> 00:01:29,168
Když nás necháte ještě chvíli trénovat,
22
00:01:29,251 --> 00:01:31,584
zvládneme ten ponor sami.
23
00:01:31,668 --> 00:01:32,876
My víme.
24
00:01:32,959 --> 00:01:37,043
Ale podmínky v této jeskyni
jsou náročnější, než jsme si mysleli.
25
00:01:38,043 --> 00:01:39,459
Poslední, co chceme,
26
00:01:39,543 --> 00:01:42,668
je dostat vás do situace,
na kterou nejste připraveni.
27
00:01:44,959 --> 00:01:47,543
Tito potápěči jsou experti.
28
00:01:47,626 --> 00:01:49,418
Jsou nejlepší na světě.
29
00:01:49,501 --> 00:01:51,584
A rozhodli se,
30
00:01:51,668 --> 00:01:56,626
že tohle je nejbezpečnější způsob,
jak vás odsud dostat.
31
00:01:56,709 --> 00:02:00,209
Jak rozhodnete, kdo půjde první?
32
00:02:04,543 --> 00:02:08,459
Udělali jsme za vás
spoustu důležitých rozhodnutí.
33
00:02:09,334 --> 00:02:13,293
Tak mě napadlo,
že tohle byste mohli rozhodnout sami.
34
00:02:13,376 --> 00:02:15,334
Promluvte si s trenérem Eakem.
35
00:02:16,668 --> 00:02:20,293
A dejte mi vědět, jak se rozhodnete.
36
00:02:21,001 --> 00:02:21,834
Tak jo.
37
00:02:23,168 --> 00:02:24,001
Jdeme.
38
00:02:30,959 --> 00:02:32,084
Hned jsem zpátky.
39
00:02:39,084 --> 00:02:39,959
Co budeme dělat?
40
00:02:40,793 --> 00:02:45,793
Nejspravedlivější je
od nejstaršího po nejmladšího.
41
00:02:45,876 --> 00:02:47,251
To zní dobře.
42
00:02:48,251 --> 00:02:51,001
Nebo od nejmladšího k nejstaršímu.
43
00:02:51,084 --> 00:02:52,709
Já klidně půjdu první.
44
00:02:52,793 --> 00:02:57,168
Ale dlužím Baitoeymu
poslední šanci mě porazit v dámě.
45
00:02:58,876 --> 00:03:00,293
Chci jít první.
46
00:03:02,168 --> 00:03:03,334
Určitě, Marku?
47
00:03:05,501 --> 00:03:06,918
Jsi statečný.
48
00:03:08,251 --> 00:03:09,876
Jsem připravený jít domů.
49
00:03:14,376 --> 00:03:15,209
Dr. Bhaku.
50
00:03:15,959 --> 00:03:17,584
Je to opravdu bezpečné?
51
00:03:19,043 --> 00:03:20,918
Bezpečnější to být nemůže.
52
00:03:21,001 --> 00:03:22,251
Můžu jít první?
53
00:03:22,751 --> 00:03:26,751
Takže kdybych nepřežil,
můžou vymyslet jiný plán.
54
00:03:26,834 --> 00:03:28,709
Podle toho, kolik času nám zbývá,
55
00:03:28,793 --> 00:03:30,584
je to nejlepší řešení.
56
00:03:30,668 --> 00:03:32,876
Ale nemůžete jít jako první.
57
00:03:34,001 --> 00:03:35,709
Pokud to nevyjde,
58
00:03:36,584 --> 00:03:40,668
budou vás potřebovat kluci, co tu zbyli.
59
00:03:59,168 --> 00:04:01,293
Cože mi dneska voláš?
60
00:04:01,793 --> 00:04:03,459
Nemůže syn zavolat tátovi?
61
00:04:03,543 --> 00:04:06,209
Ne, když jsou tvý policejní fotky všude
62
00:04:06,293 --> 00:04:10,001
kvůli tvýmu thajskýmu
dobrodružství s Craigem.
63
00:04:10,084 --> 00:04:12,293
Tak oni tomu říkají dobrodružství?
64
00:04:14,459 --> 00:04:16,043
To se máš, Bertíku.
65
00:04:19,126 --> 00:04:20,293
Poslouchej, tati.
66
00:04:21,126 --> 00:04:23,626
Je šance, že to všichni nepřežijí.
67
00:04:23,709 --> 00:04:28,001
A myslel jsem,
že jsem připravený žít s těmi následky,
68
00:04:28,084 --> 00:04:29,501
ale čím víc se to blíží…
69
00:04:30,543 --> 00:04:31,459
Já nevím.
70
00:04:33,543 --> 00:04:35,209
Co když ten první kluk umře?
71
00:04:35,834 --> 00:04:37,876
Ale co když dalších 12 přežije?
72
00:04:40,001 --> 00:04:41,543
Co bys na mým místě dělal?
73
00:04:44,418 --> 00:04:45,543
Já nevím.
74
00:04:47,168 --> 00:04:50,168
Ale kdybys tam byl ty nebo můj vnuk…
75
00:04:50,251 --> 00:04:51,209
Harry.
76
00:04:52,751 --> 00:04:53,626
Můžeme?
77
00:04:54,793 --> 00:04:56,626
To je vážně Dr. Harris?
78
00:04:57,793 --> 00:04:59,293
Uvidíme se ve velitelském stanu.
79
00:04:59,793 --> 00:05:01,043
To je Craig?
80
00:05:01,126 --> 00:05:03,959
Kdy si najdeš nějaké slušné přátele?
81
00:05:04,626 --> 00:05:06,251
Brzy, tati. Brzy.
82
00:05:06,834 --> 00:05:07,668
Poslouchej.
83
00:05:09,501 --> 00:05:12,001
- Zavolám ti, až bude po všem.
- To doufám.
84
00:05:12,501 --> 00:05:14,418
K čemu je tam někoho mít,
85
00:05:14,501 --> 00:05:17,793
když musím být
celou noc vzhůru a sledovat zprávy?
86
00:05:19,543 --> 00:05:20,376
Mám tě rád, tati.
87
00:05:21,293 --> 00:05:22,376
A já tebe, Berte.
88
00:05:29,001 --> 00:05:30,251
Je to malá šance.
89
00:05:31,543 --> 00:05:32,751
Všichni to víme.
90
00:05:33,751 --> 00:05:38,334
Blíží se bouřka,
která je horší, než co jsme kdy viděli.
91
00:05:39,376 --> 00:05:41,293
Mám inženýrský výcvik.
92
00:05:41,376 --> 00:05:44,543
Takže jsem zvyklý
na analýzu rizik a zisku.
93
00:05:45,251 --> 00:05:48,751
Chápeme, jakému riziku kluci čelí.
94
00:05:49,251 --> 00:05:52,168
A že musíme využít tento okamžik,
95
00:05:52,251 --> 00:05:56,126
zatímco jsou počasí a voda stále v normě…
96
00:05:56,959 --> 00:06:00,126
Pokud je máme šanci zachránit.
97
00:06:04,459 --> 00:06:10,709
Ale pokud se poměr
rizik a zisku obrátí proti nám,
98
00:06:12,084 --> 00:06:17,001
nebudu mít jinou možnost,
než tu misi okamžitě odvolat.
99
00:06:17,626 --> 00:06:21,168
Než ta blížící se
bouře ohrozí vaše životy,
100
00:06:21,918 --> 00:06:24,459
zapamatujte si dvě slova.
101
00:06:25,168 --> 00:06:26,251
Sesuv půdy.
102
00:06:27,501 --> 00:06:28,459
Sesuv půdy.
103
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Majore Hensene.
104
00:06:32,126 --> 00:06:34,959
Je to kód pro okamžitou evakuaci.
105
00:06:35,043 --> 00:06:37,251
Když to uslyšíte, vypadnete odtamtud.
106
00:06:37,751 --> 00:06:40,043
Situace v jeskyni se může rychle změnit
107
00:06:40,126 --> 00:06:42,209
a nemůžeme riskovat,
že tam uvízne víc lidí.
108
00:06:42,293 --> 00:06:43,459
Správkyně Pim.
109
00:06:44,168 --> 00:06:46,501
Budeme extrémně detailně sledovat
110
00:06:46,584 --> 00:06:48,793
počasí a hladinu vody,
111
00:06:48,876 --> 00:06:51,959
stejně jako přehrady,
pumpy a potrubí v celém táboře.
112
00:06:52,459 --> 00:06:53,709
Tady dole dobrý.
113
00:06:57,001 --> 00:06:59,459
Námořnictvo bude velet v komoře jedna
114
00:06:59,543 --> 00:07:01,793
spolu se záchrannými jednotkami
z Chiang Mai.
115
00:07:02,293 --> 00:07:04,793
Kluci budou odvezeni
do nemocnice v Chiang Rai.
116
00:07:06,751 --> 00:07:08,793
Jejich zdraví je už teď křehké.
117
00:07:08,876 --> 00:07:10,501
Dáme je do izolace,
118
00:07:10,584 --> 00:07:13,376
aby nebyli vystaveni
dalším potenciálním nemocem.
119
00:07:13,959 --> 00:07:15,459
I od jejich rodin.
120
00:07:15,543 --> 00:07:17,251
Takže naše kluky neuvidíme?
121
00:07:17,334 --> 00:07:18,418
Já to nechápu.
122
00:07:18,501 --> 00:07:20,626
Jak budeme vědět, že přežili?
123
00:07:22,876 --> 00:07:27,459
S Johnem kluky
jednoho po druhém doprovodíme
124
00:07:27,543 --> 00:07:29,793
spolu s Davidem Ellworthem.
125
00:07:31,293 --> 00:07:34,501
Zbytek našeho týmu
bude rozmístěn po celé jeskyni,
126
00:07:34,584 --> 00:07:38,251
aby pomohl s výměnou kyslíkových bomb
a čímkoli, co můžeme potřebovat.
127
00:07:38,876 --> 00:07:41,959
Chlapce předáme kapitánu Ananu Surawanovi
128
00:07:42,043 --> 00:07:44,293
a námořnictvu ve třetí komoře.
129
00:07:44,376 --> 00:07:47,501
Až budeme uvnitř, bude nás řídit Harry.
130
00:07:49,001 --> 00:07:51,626
Dám klukům xanax,
131
00:07:51,709 --> 00:07:55,459
aby se uvolnili před injekcí ketaminu.
132
00:07:55,543 --> 00:08:01,251
Ketamin je nejbezpečnější způsob,
jak udržet dýchání a bezvědomí.
133
00:08:01,334 --> 00:08:04,293
Musíte zkontrolovat kluky v každé komoře,
134
00:08:04,376 --> 00:08:06,168
ale musíte s nimi plavat dál,
135
00:08:06,251 --> 00:08:08,334
dokud neuvidíte, že se probouzejí.
136
00:08:09,043 --> 00:08:10,376
Musíme je dostat ven.
137
00:08:11,168 --> 00:08:12,126
Ať se děje cokoli.
138
00:08:18,043 --> 00:08:20,293
Všichni víme, jaké jsou šance.
139
00:08:20,959 --> 00:08:23,251
Jestli se něco ve vodě pokazí,
140
00:08:25,293 --> 00:08:26,668
ať to zní jakkoli zle,
141
00:08:28,168 --> 00:08:30,751
je lepší vytáhnout jedno tělo než dvě.
142
00:08:31,918 --> 00:08:36,209
Jak říká Harry,
ať se děje cokoli, plavte dál.
143
00:08:40,084 --> 00:08:43,709
KOMORA 7
144
00:08:45,376 --> 00:08:48,626
Nezapomeň, že až tam budete,
jste jen doktor s pacientem.
145
00:08:48,709 --> 00:08:51,418
Jako tisíckrát předtím.
146
00:08:51,501 --> 00:08:55,418
Teď není čas řešit pocity a emoce.
147
00:08:55,501 --> 00:08:58,334
Nemůžu nic slíbit,
ale uvidím, co budu moct dělat.
148
00:08:59,793 --> 00:09:00,793
Ricku.
149
00:09:00,876 --> 00:09:01,834
Harry.
150
00:09:19,793 --> 00:09:22,168
Hej, doktore. Už máme problém.
151
00:09:41,918 --> 00:09:44,209
Můžete mu říct, ať se nebojí?
152
00:09:44,918 --> 00:09:47,209
Příště přinesou další masku.
153
00:09:47,293 --> 00:09:49,876
Nejsou to ty nejmenší, co jste našli?
154
00:09:56,126 --> 00:09:58,251
Neboj, Marku. Seženu ti novou.
155
00:10:00,001 --> 00:10:01,209
Note.
156
00:10:05,793 --> 00:10:06,834
Tohle je Note.
157
00:10:07,418 --> 00:10:08,626
Je další na řadě.
158
00:10:10,459 --> 00:10:14,168
Pak půjde Tle, Nick a Mix.
159
00:10:15,043 --> 00:10:16,459
Vybrali si pořadí.
160
00:10:18,043 --> 00:10:21,459
Rozhodli se, že půjdou podle toho,
kdo bydlí nejdál od jeskyně.
161
00:10:21,543 --> 00:10:24,168
Aby mohli říct
rodičům ostatních, že se vrací.
162
00:10:28,126 --> 00:10:29,751
Note půjde první.
163
00:10:36,459 --> 00:10:38,084
- Tak zatím.
- Zatím.
164
00:10:38,168 --> 00:10:39,168
Tak jo.
165
00:10:39,709 --> 00:10:40,793
Dáme mu výstroj.
166
00:10:41,751 --> 00:10:43,959
Dobře. Dáte mu tu pilulku?
167
00:10:44,876 --> 00:10:46,584
Pošlete mi ho dolů. Budu čekat.
168
00:10:46,668 --> 00:10:47,501
Tak jo.
169
00:10:49,334 --> 00:10:50,168
Všichni.
170
00:10:50,793 --> 00:10:51,751
Pojďte sem.
171
00:11:02,876 --> 00:11:03,709
Připraveni?
172
00:11:07,334 --> 00:11:08,668
Raz, dva, tři!
173
00:11:08,751 --> 00:11:10,334
Divočáci!
174
00:11:12,918 --> 00:11:13,876
Zvládneš to.
175
00:11:14,543 --> 00:11:15,668
Zvládneš to, Note.
176
00:11:15,751 --> 00:11:16,668
Dokážeš to.
177
00:11:17,418 --> 00:11:19,251
Počkej na mě tam venku.
178
00:11:19,751 --> 00:11:21,876
- Uvidíme se venku.
- Uvidíme se.
179
00:11:25,251 --> 00:11:26,543
Hlavně klid.
180
00:11:27,376 --> 00:11:28,584
Tak pojď. Pomalu.
181
00:11:29,543 --> 00:11:31,168
To je ono. Hezky v klidu.
182
00:11:31,251 --> 00:11:32,084
To je ono.
183
00:11:35,126 --> 00:11:38,459
Dobře. Dám ti injekci do nohy.
184
00:11:38,959 --> 00:11:40,626
Dá ti injekci.
185
00:11:41,709 --> 00:11:42,543
Tak jo.
186
00:11:43,126 --> 00:11:46,043
Možná to trochu štípne,
ale budeš v pořádku.
187
00:11:46,126 --> 00:11:47,209
Můžeme?
188
00:11:48,584 --> 00:11:49,751
Možná to trochu štípne.
189
00:11:59,751 --> 00:12:01,043
Budeš v pořádku.
190
00:12:02,168 --> 00:12:05,084
Brzy půjdeš domů za mámou a tátou, ano?
191
00:12:07,501 --> 00:12:08,334
Jdeme na to.
192
00:12:09,501 --> 00:12:10,334
A můžeme.
193
00:12:22,376 --> 00:12:24,918
Nejdřív vezmi tohle. Pak pevně drž.
194
00:12:27,959 --> 00:12:30,168
Díky, Mikeu. Podrž to, prosím.
195
00:12:30,709 --> 00:12:31,626
Drž mu hlavu.
196
00:12:42,876 --> 00:12:48,584
Raz, dva, tři, čtyři.
197
00:12:48,668 --> 00:12:50,543
- No tak. Dýchej, kluku. Dýchej.
- Pět.
198
00:12:51,376 --> 00:12:52,709
- Šest.
- Co dělá, doktore?
199
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Sedm.
200
00:12:53,709 --> 00:12:54,709
I v bezvědomí
201
00:12:54,793 --> 00:12:57,626
bude tělo automaticky
zadržovat pod vodou dech.
202
00:13:01,043 --> 00:13:01,876
Tak jo.
203
00:13:01,959 --> 00:13:03,376
Přivážeme ho.
204
00:13:06,876 --> 00:13:09,959
Craig bude v další komoře,
aby ho zkontroloval
205
00:13:10,043 --> 00:13:12,209
a v případě potřeby mu dal víc.
206
00:13:13,459 --> 00:13:14,293
Připravit.
207
00:13:14,959 --> 00:13:19,084
Pamatujte, že to vyjde,
jen když budete plavat dál.
208
00:13:19,168 --> 00:13:20,084
Hodně štěstí.
209
00:14:08,376 --> 00:14:09,959
NOUZOVÉ CENTRUM
210
00:14:12,584 --> 00:14:15,126
Lidé se sešli v chrámech po celém Thajsku…
211
00:14:15,209 --> 00:14:17,126
Není jasné, jaký druh lékařské péče
212
00:14:17,209 --> 00:14:21,251
budou kluci a jejich trenér potřebovat,
až se dostanou ven z jeskyně
213
00:14:21,334 --> 00:14:24,793
po 18 dnech hladovění.
214
00:14:27,543 --> 00:14:31,376
…podle plánu záchrany kluků z jeskyně.
215
00:14:31,459 --> 00:14:34,459
Vyučování bylo přerušeno,
aby se děti mohly modlit
216
00:14:34,543 --> 00:14:37,001
za bezpečný návrat chlapců k rodinám.
217
00:14:37,084 --> 00:14:39,293
KOMORA 4, KOMORA 3
218
00:14:39,793 --> 00:14:41,209
Ryba na laně!
219
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
Klesá!
220
00:14:42,501 --> 00:14:44,418
Nosítka klesají. Předej to.
221
00:14:44,501 --> 00:14:45,543
Děkuji.
222
00:14:45,626 --> 00:14:48,043
Chceme zvedáky až dolů. To je ono, lidi.
223
00:14:48,126 --> 00:14:51,459
Držte ho. Opatrně. Pokračujte.
224
00:14:51,543 --> 00:14:53,251
Jeden z kluků už bude venku!
225
00:14:53,334 --> 00:14:54,334
Pohyb.
226
00:14:54,418 --> 00:14:55,251
Rychle!
227
00:14:57,084 --> 00:14:58,834
Je naživu?
228
00:15:05,793 --> 00:15:08,418
3. LEHKÁ PĚCHOTA
17. PĚŠÍ REGIMENT
229
00:15:10,126 --> 00:15:11,668
- Hej, no tak.
- Jdeme.
230
00:15:22,668 --> 00:15:23,793
Guvernére!
231
00:15:26,751 --> 00:15:28,126
Před pár minutami
232
00:15:28,209 --> 00:15:33,334
byl z jeskyně živý
vysvobozen první z Divočáků!
233
00:15:36,501 --> 00:15:39,084
Je na cestě do nemocnice v Chiang Rai
234
00:15:39,168 --> 00:15:42,626
po náročné hodinové záchranné akci.
235
00:15:42,709 --> 00:15:45,584
Čekáme na informace o jeho stavu.
236
00:15:45,668 --> 00:15:47,501
Řekněte mi jméno prvního chlapce.
237
00:15:47,584 --> 00:15:48,626
Děkuji.
238
00:15:53,668 --> 00:15:55,626
Prosím, uvolněte místo pro Divočáka.
239
00:16:08,168 --> 00:16:11,418
Dostali ven pět kluků naživu.
Ale neřeknou nám koho.
240
00:16:11,501 --> 00:16:12,834
Ale máme problém.
241
00:16:14,251 --> 00:16:16,293
Potkal jsem oblastního
vojenského důstojníka,
242
00:16:16,376 --> 00:16:18,793
se kterým jsem pracoval
na imigračních záležitostech.
243
00:16:18,876 --> 00:16:20,334
Donutil jsem ho mluvit.
244
00:16:20,418 --> 00:16:21,251
Říká…
245
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
že nemají potápěčskou masku
pro toho nejmenšího.
246
00:16:28,918 --> 00:16:29,876
Titan.
247
00:16:30,501 --> 00:16:32,043
Buď v klidu.
248
00:16:32,126 --> 00:16:36,418
Titan je nejmladší, ale není nejmenší.
249
00:16:38,001 --> 00:16:39,293
Není.
250
00:16:48,876 --> 00:16:49,959
Promiň, mrňousku.
251
00:16:50,793 --> 00:16:51,751
Ještě ne.
252
00:16:56,084 --> 00:16:58,876
Najdeme ti masku, Marku.
253
00:17:10,001 --> 00:17:12,251
Jeho zápal plic se zhoršuje.
254
00:17:12,959 --> 00:17:13,876
Nightův taky.
255
00:17:13,959 --> 00:17:16,209
Ale není to tak špatné jako u Marka.
256
00:17:16,834 --> 00:17:19,251
No, je starší a silnější.
257
00:17:20,251 --> 00:17:21,584
Myslím, že to zvládne.
258
00:17:35,001 --> 00:17:36,584
Jsi poslední, Nighte.
259
00:17:40,626 --> 00:17:41,626
Trochu vody.
260
00:17:42,959 --> 00:17:44,709
A co my ostatní?
261
00:17:45,751 --> 00:17:48,001
Vás vytáhneme zítra ráno.
262
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
Nechám ti kus dortu.
263
00:17:50,251 --> 00:17:51,126
Na to zapomeň.
264
00:17:51,209 --> 00:17:56,001
Dnes večer si pochutnáme
na všech těch přídělech, co tu nechali.
265
00:17:57,459 --> 00:17:58,793
Bojujte, Divočáci!
266
00:17:58,876 --> 00:18:00,334
- Bojujeme!
. Bojujeme!
267
00:18:04,209 --> 00:18:05,043
Jdeme.
268
00:18:14,251 --> 00:18:15,126
Mami.
269
00:18:15,834 --> 00:18:17,918
Nechte mi kus dortu se SpongeBobem.
270
00:18:20,001 --> 00:18:22,209
Řekl něco o SpongeBobovi?
271
00:18:22,293 --> 00:18:23,501
Tak jo, jdeme.
272
00:18:28,001 --> 00:18:30,418
Myslím, že bude v pořádku,
ale hlídejte jeho dech.
273
00:18:30,501 --> 00:18:31,334
Pozor.
274
00:18:33,793 --> 00:18:34,876
Uvidíme se venku.
275
00:18:41,918 --> 00:18:42,834
Zatím je…
276
00:18:43,876 --> 00:18:45,293
tohle naše nejlepší volba.
277
00:18:47,501 --> 00:18:49,043
Vypadá to jako hračka.
278
00:18:49,918 --> 00:18:51,043
Je to horší.
279
00:18:51,126 --> 00:18:53,251
Není to přetlaková maska.
280
00:18:54,626 --> 00:18:56,418
Je to jediné, co jsme našli, co…
281
00:18:57,209 --> 00:18:58,626
mu bude sedět na tvář.
282
00:18:59,126 --> 00:19:01,084
Musíme nechat potápěče oddychnout,
283
00:19:01,168 --> 00:19:04,293
ale měli bychom
to zvládnout udržet do rána.
284
00:19:04,376 --> 00:19:05,376
Tak dlouho?
285
00:19:05,459 --> 00:19:08,043
Potápěči jsou v jeskyni už 12 hodin.
286
00:19:08,126 --> 00:19:09,376
Jsou vyčerpaní.
287
00:19:10,293 --> 00:19:13,793
Když na ně budeme tlačit, riziko stoupne.
288
00:19:24,126 --> 00:19:25,834
Co když se nevrátí?
289
00:19:26,834 --> 00:19:27,709
Ani náhodou, kámo.
290
00:19:27,793 --> 00:19:29,876
Nenechali by nás tady.
291
00:19:29,959 --> 00:19:32,084
Neřekl jsem, že by to udělali schválně.
292
00:19:32,168 --> 00:19:34,668
Skrývají, jak je to špatné,
abychom se nebáli.
293
00:19:34,751 --> 00:19:37,543
Nekřič na Phonga jen proto, že se bojíš.
294
00:19:37,626 --> 00:19:39,709
- Já se nebojím.
- „Já se nebojím.“
295
00:19:39,793 --> 00:19:41,876
Dost! Marku.
296
00:19:41,959 --> 00:19:44,209
To by stačilo. Oba dva.
297
00:19:47,334 --> 00:19:48,709
Jsme v tom spolu…
298
00:19:49,418 --> 00:19:50,626
až do konce.
299
00:19:51,501 --> 00:19:52,334
Rozumíte?
300
00:19:58,584 --> 00:19:59,418
Tak jo.
301
00:20:01,584 --> 00:20:02,918
Co je to s ním?
302
00:20:03,001 --> 00:20:05,876
Plaval jsem, jak to šlo.
Necítil jsem, jestli dýchá.
303
00:20:05,959 --> 00:20:07,334
To je ten nemocný?
304
00:20:07,418 --> 00:20:09,043
Má ucpaný nos.
305
00:20:10,793 --> 00:20:11,834
Hej, Harry! Pohyb!
306
00:20:12,334 --> 00:20:14,751
- Co se děje?
- Skoro nedýchá.
307
00:20:15,293 --> 00:20:17,251
Craigu, podal jsi mu další léky?
308
00:20:17,834 --> 00:20:19,251
- Ne.
- Tak jo, dobře.
309
00:20:20,126 --> 00:20:21,126
Zvedni mu bradu.
310
00:20:21,209 --> 00:20:23,084
- Ať má volné dýchací cesty.
- Dobře.
311
00:20:27,459 --> 00:20:28,751
Má někdo deku?
312
00:20:29,709 --> 00:20:31,334
Moc na první dávku?
313
00:20:32,501 --> 00:20:33,334
Možná.
314
00:20:33,834 --> 00:20:35,043
Těžko říct.
315
00:20:37,043 --> 00:20:39,709
Má zápal plic, který jsem podcenil.
316
00:20:39,793 --> 00:20:41,543
Potřebuju mu zvýšit tělesnou teplotu.
317
00:20:44,126 --> 00:20:45,751
Craigu, spočítej nádechy.
318
00:20:45,834 --> 00:20:49,084
Raz, dva, tři.
319
00:20:49,168 --> 00:20:52,209
- No tak, Nighte.
- Čtyři, pět, šest.
320
00:20:52,293 --> 00:20:56,334
- To je jeden.
- Sedm, osm, devět, deset.
321
00:20:56,418 --> 00:21:00,251
Jedenáct, dvanáct, třináct…
322
00:21:01,501 --> 00:21:03,501
Night pořád nikde.
323
00:21:06,668 --> 00:21:08,459
Harry, nesmíme zastavit.
324
00:21:12,001 --> 00:21:14,626
Dobře, dýchání je stabilní.
To bude stačit.
325
00:21:14,709 --> 00:21:15,834
Jedeme dál.
326
00:21:16,584 --> 00:21:19,001
Co když mu budu
muset dát po cestě další dávku?
327
00:21:19,501 --> 00:21:20,751
Tak mu ji dej.
328
00:21:20,834 --> 00:21:22,709
A když zase přestane dýchat?
329
00:21:22,793 --> 00:21:23,626
Podívej.
330
00:21:23,709 --> 00:21:26,793
Největší šance, že se odsud dostane, je,
331
00:21:26,876 --> 00:21:28,293
že to bude co nejrychleji.
332
00:21:28,834 --> 00:21:29,668
Tak jo.
333
00:21:50,793 --> 00:21:52,293
Ryba na laně!
334
00:21:54,834 --> 00:21:56,168
Nosítka klesají.
335
00:21:58,793 --> 00:22:00,209
- Opatrně.
- Rychle.
336
00:22:03,251 --> 00:22:05,418
Rychle! Spěchejte!
337
00:22:05,501 --> 00:22:06,793
Z cesty!
338
00:22:14,584 --> 00:22:17,709
- Máme tu Divočáka.
- Tady je.
339
00:22:46,543 --> 00:22:47,376
Co se děje?
340
00:22:48,959 --> 00:22:50,084
Night pořád dýchá.
341
00:22:50,668 --> 00:22:52,459
Už ho vezou do nemocnice.
342
00:23:01,959 --> 00:23:03,876
Den v Severním Thajsku končí
343
00:23:03,959 --> 00:23:05,626
a další chlapec je zachráněn.
344
00:23:05,709 --> 00:23:08,209
Osm chlapců se podařilo
z jeskyně zachránit…
345
00:23:08,293 --> 00:23:09,209
FULDA
NĚMECKO
346
00:23:09,293 --> 00:23:12,001
…ale mise byla do rána pozastavena.
347
00:23:12,959 --> 00:23:15,376
Díky, Barbaro. Svět bude muset počkat,
348
00:23:15,459 --> 00:23:18,668
aby se dozvěděl osud
posledních čtyř chlapců a jejich trenéra.
349
00:23:19,668 --> 00:23:22,584
Nejstaršího chlapce
jsme vytáhli dnes večer.
350
00:23:23,334 --> 00:23:24,959
Málem jsem ho nezachránil.
351
00:23:25,459 --> 00:23:28,709
Ten malý, Mark, má ještě horší zápal plic.
352
00:23:28,793 --> 00:23:31,293
Nevím, jestli se tam můžu vrátit,
353
00:23:31,376 --> 00:23:32,959
protože vím, že asi nepřežije.
354
00:23:33,959 --> 00:23:36,668
Nebylo by to poprvé,
co mi někdo zemřel, ale…
355
00:23:36,751 --> 00:23:39,668
Normálně je nevystavujeme nebezpečí.
356
00:23:42,293 --> 00:23:45,334
Víš, myslel jsem na ten den
na lodi, když jsem byl malý.
357
00:23:48,543 --> 00:23:51,793
Opravdu si většinou
beru moc velké sousto, co?
358
00:23:51,876 --> 00:23:54,168
Myslíš, že proto ti ten příběh vyprávím?
359
00:23:57,001 --> 00:23:58,251
Bože.
360
00:23:58,751 --> 00:23:59,584
Podívej.
361
00:24:00,084 --> 00:24:02,001
Na moři se může ztratit kdokoli, synu.
362
00:24:02,084 --> 00:24:03,709
Na tom není nic zvláštního.
363
00:24:04,793 --> 00:24:05,626
Ale ty…
364
00:24:06,543 --> 00:24:09,834
Ty jsi na tu loď šel znova,
i když tě to příšerně vyděsilo.
365
00:24:09,918 --> 00:24:11,668
Myslel jsem, že tě sežerou ryby.
366
00:24:11,751 --> 00:24:13,293
A ty ses potápěl znova.
367
00:24:13,959 --> 00:24:17,209
Tehdy jsem věděl, jaký muž z tebe bude.
368
00:24:22,543 --> 00:24:23,418
Hele, poslouchej.
369
00:24:23,501 --> 00:24:26,418
Sestra mi řekla,
že jsi spadl a nepamatuješ si to.
370
00:24:27,876 --> 00:24:30,293
Tati, mohl jsi mít mrtvici.
Měl jsi mi to říct.
371
00:24:30,834 --> 00:24:33,043
Proč? Letěl bys hnedka zpátky.
372
00:24:33,793 --> 00:24:35,793
Abys tu běhal po domově důchodců
373
00:24:35,876 --> 00:24:37,001
a všechny znervózňoval?
374
00:24:37,876 --> 00:24:39,668
Všichni víme, že budu v pořádku.
375
00:24:40,293 --> 00:24:43,709
Tak se o mě přestaň bát a začni řešit,
376
00:24:43,793 --> 00:24:46,168
jestli zítra
do té jeskyně půjdeš, nebo ne.
377
00:25:00,584 --> 00:25:03,543
Oni tě v jeskyni samotného nenechají.
378
00:25:04,084 --> 00:25:05,418
Nech mě být, Titane.
379
00:25:06,043 --> 00:25:08,251
Páni, to je super.
380
00:25:08,834 --> 00:25:11,793
Věčný seznam Divočáků.
381
00:25:13,376 --> 00:25:15,418
Napiš mě až nahoru.
382
00:25:15,501 --> 00:25:18,084
Je to pořadí, ve kterém odcházíme.
383
00:25:18,918 --> 00:25:19,876
Tak to je fuk.
384
00:25:20,459 --> 00:25:22,168
Můžeš mě napsat posledního.
385
00:25:22,959 --> 00:25:25,626
Není tak strašný jít poslední.
386
00:25:25,709 --> 00:25:26,834
Jak to víš?
387
00:25:26,918 --> 00:25:29,543
Jsi mocný Titan. Ničeho se nebojíš.
388
00:25:30,209 --> 00:25:32,168
Jasně. Jsem drsňák.
389
00:25:32,251 --> 00:25:36,168
Nemáš tušení, jaké je to jít poslední,
390
00:25:36,251 --> 00:25:41,043
nebo když se na tebe
dívají jako na slabocha, i když nejsi.
391
00:25:42,084 --> 00:25:44,334
Aspoň jednou jsem chtěl jít první,
392
00:25:44,418 --> 00:25:46,584
abych dokázal, že jsem statečný.
393
00:25:46,668 --> 00:25:47,709
Ale teď…
394
00:25:49,501 --> 00:25:51,293
Možná nikdy neodejdu.
395
00:26:31,876 --> 00:26:33,959
Voda zrychluje.
396
00:26:35,501 --> 00:26:37,876
Patnáct milimetrů za hodinu a stoupá to.
397
00:26:40,084 --> 00:26:42,084
On tu akci odvolá.
398
00:26:44,334 --> 00:26:46,001
Za pár hodin to…
399
00:26:46,709 --> 00:26:48,376
potápěče umlátí.
400
00:26:51,418 --> 00:26:55,459
Tímhle tempem
se menší komory úplně zaplaví.
401
00:26:56,876 --> 00:26:59,543
Ti, co se potopí zítra,
se možná nikdy nevynoří.
402
00:27:58,918 --> 00:28:02,709
Poměr rizik a zisku je proti nám,
403
00:28:04,293 --> 00:28:07,876
takže nás čeká těžké rozhodnutí.
404
00:28:07,959 --> 00:28:10,293
Nikdo ty kluky nenechá umřít.
405
00:28:21,709 --> 00:28:24,918
Stoupající voda změní topografii plavání.
406
00:28:25,001 --> 00:28:27,376
Budou tam nové komory,
ve kterých se můžete ztratit.
407
00:28:27,459 --> 00:28:30,168
Chodby mohou být ucpané pískem.
408
00:28:30,251 --> 00:28:32,626
I když jen připravujete kyslíkové bomby,
409
00:28:32,709 --> 00:28:35,376
bude to ta nejnebezpečnější voda,
jaké jsme kdy čelili.
410
00:28:35,459 --> 00:28:38,126
Prvního kluka jsme
tahali ven skoro pět hodin.
411
00:28:38,209 --> 00:28:41,251
Ale na konci dne jsme to stáhli na dvě.
412
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
Jestli máme šanci tu bouři porazit,
413
00:28:45,959 --> 00:28:49,584
musíme to dneska udělat za 90 minut.
414
00:28:54,876 --> 00:28:56,959
Jeskyně se zaplavuje.
415
00:28:57,043 --> 00:29:00,501
A s blížící se bouří
je každá vteřina drahá.
416
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Okolnosti se změnily.
417
00:29:02,501 --> 00:29:04,168
Musíte jít hned.
418
00:29:05,043 --> 00:29:07,918
Musíte odejít, dokud mají potápěči sílu
419
00:29:08,001 --> 00:29:09,959
vás odsud vynést.
420
00:29:10,043 --> 00:29:14,126
Neshodli jsme se, že půjdu jako poslední,
kdyby se něco stalo?
421
00:29:14,209 --> 00:29:15,168
Já vím.
422
00:29:15,959 --> 00:29:18,209
Jestli se něco stane,
423
00:29:19,001 --> 00:29:20,501
všichni to pochopí.
424
00:29:20,584 --> 00:29:22,751
Nemůžu je tu nechat.
425
00:29:23,418 --> 00:29:24,251
Eaku.
426
00:29:25,293 --> 00:29:26,418
Jste hrdina.
427
00:29:27,834 --> 00:29:29,334
Nejen pro ty kluky.
428
00:29:30,251 --> 00:29:31,876
Ale pro nás všechny.
429
00:29:35,293 --> 00:29:36,251
Hoši.
430
00:29:37,126 --> 00:29:38,834
Teď půjde váš trenér.
431
00:29:38,918 --> 00:29:40,834
Nechce vás tu nechat.
432
00:29:41,334 --> 00:29:42,709
Co mám dělat?
433
00:29:42,793 --> 00:29:44,168
Prosím, běž, Eaku.
434
00:29:44,251 --> 00:29:46,084
Můžeš na mě počkat venku.
435
00:29:46,168 --> 00:29:47,334
Měl bys odsud odejít.
436
00:29:47,418 --> 00:29:49,376
- O nás se neboj.
- Běž. Zvládneme to.
437
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Vidíte?
438
00:29:51,501 --> 00:29:52,918
Nikdo z nich nezaváhal.
439
00:29:56,251 --> 00:29:57,668
Je čas jít.
440
00:29:58,168 --> 00:29:59,168
Teď.
441
00:29:59,959 --> 00:30:01,751
Uvidíme se na druhé straně.
442
00:30:10,543 --> 00:30:11,501
Prosím.
443
00:30:29,626 --> 00:30:31,501
- Neboj.
- Neboj, Eaku.
444
00:30:31,584 --> 00:30:33,168
Uvidíme se venku.
445
00:30:34,293 --> 00:30:35,334
Dokážeš to.
446
00:30:35,918 --> 00:30:37,334
Bojuj.
447
00:30:39,001 --> 00:30:39,834
My jsme v pohodě.
448
00:30:45,709 --> 00:30:46,543
Hodně štěstí.
449
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Hodně štěstí. Zvládneš to, Eaku.
450
00:30:54,543 --> 00:30:55,751
Dej do toho vše.
451
00:31:06,001 --> 00:31:07,084
Brzy se uvidíme.
452
00:31:29,959 --> 00:31:30,876
Zatím ahoj.
453
00:32:05,793 --> 00:32:07,043
Harry, jsi v pořádku?
454
00:32:08,834 --> 00:32:09,668
Harry.
455
00:32:11,084 --> 00:32:11,918
Jo?
456
00:32:24,251 --> 00:32:25,418
Máš děti?
457
00:32:26,251 --> 00:32:27,168
Syna.
458
00:32:29,876 --> 00:32:33,043
Co bys mu řekl, kdybys věděl,
že se z té jeskyně nedostane?
459
00:32:37,293 --> 00:32:39,293
Udělal bych to, co každý rodič.
460
00:32:42,209 --> 00:32:43,793
Řekl bych mu, ať se nebojí.
461
00:32:47,168 --> 00:32:48,001
Jo.
462
00:33:01,626 --> 00:33:02,626
Co je s tebou?
463
00:33:04,084 --> 00:33:05,418
Spíš co je s tebou?
464
00:33:17,751 --> 00:33:19,293
Bojím se, že se utopím.
465
00:33:23,126 --> 00:33:24,959
Nechci umřít,
466
00:33:25,043 --> 00:33:28,709
ale chci obejmout mámu
a dát si skutečné jídlo.
467
00:33:29,251 --> 00:33:30,876
- Chci se…
- Vykoupat?
468
00:33:32,501 --> 00:33:34,751
Radši bych umřel při pokusu…
469
00:33:35,543 --> 00:33:38,001
abych měl šanci to dělat znova,
470
00:33:38,084 --> 00:33:42,876
než tu sedět a strachovat se, co se stane.
471
00:33:46,376 --> 00:33:47,209
Titane.
472
00:33:48,293 --> 00:33:49,126
Jsi na řadě.
473
00:33:52,376 --> 00:33:57,168
Moje matka mi jednou řekla,
že odvaha není o tom, že se nebojíš,
474
00:33:57,251 --> 00:34:01,376
ale o tom,
že něco uděláš, i když se bojíš.
475
00:34:15,834 --> 00:34:17,709
Něco jsem ti tam nechal.
476
00:34:48,334 --> 00:34:49,418
Titane.
477
00:34:51,001 --> 00:34:56,459
MARK
478
00:35:00,959 --> 00:35:03,418
Nemůžu ti zaručit, že to přežiješ.
479
00:35:04,126 --> 00:35:06,209
Ale voda stoupá.
480
00:35:07,084 --> 00:35:11,418
A můžu ti zaručit,
že když tu zůstaneš, nepřežiješ.
481
00:35:13,459 --> 00:35:14,751
Musíme jít, Titane.
482
00:35:15,668 --> 00:35:17,168
Mysli na domov.
483
00:35:18,709 --> 00:35:19,876
Dobře, už spí.
484
00:35:23,501 --> 00:35:24,501
Co je to všechno?
485
00:35:26,918 --> 00:35:28,668
Má jich tu čtyři nebo pět.
486
00:35:29,251 --> 00:35:31,251
Dehydrovaná strava Cool Ranch Doritos.
487
00:35:41,709 --> 00:35:42,959
Potřebuješ pauzu?
488
00:35:43,043 --> 00:35:43,918
Ne.
489
00:35:44,001 --> 00:35:46,834
Voda začíná tlačit na stykovou křižovatku.
490
00:35:46,918 --> 00:35:48,418
Musíme jít.
491
00:35:48,501 --> 00:35:50,418
Tak jo. Pohyb.
492
00:35:51,543 --> 00:35:53,834
JMÉNA POHŘEŠOVANÝCH
493
00:35:59,501 --> 00:36:03,501
13. MONGKOL BUNPIAM, MARK
494
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
To je ono.
495
00:36:41,209 --> 00:36:42,084
Sundej to.
496
00:36:51,418 --> 00:36:52,626
Kde je ta pěna?
497
00:36:53,376 --> 00:36:54,751
To bude dobrý, Marku.
498
00:36:54,834 --> 00:36:58,501
Bude to trochu bolet,
ale musíme zjistit, jestli to půjde.
499
00:36:58,584 --> 00:37:00,209
Ujistit se o tom.
500
00:37:02,293 --> 00:37:03,209
Nasaď si to.
501
00:37:14,376 --> 00:37:15,209
Tak jo.
502
00:37:17,793 --> 00:37:18,668
Je to dobrý?
503
00:37:23,376 --> 00:37:25,584
Promiň, že pro tebe nemáme nic lepšího.
504
00:37:26,751 --> 00:37:29,876
Prosím, řekněte Dr. Harrymu,
že je to v pořádku.
505
00:37:29,959 --> 00:37:31,293
Jsem připravený.
506
00:37:33,376 --> 00:37:35,376
Musíme zjistit svůj osud.
507
00:37:38,251 --> 00:37:39,084
On…
508
00:37:39,168 --> 00:37:40,543
Říkal, že je připravený.
509
00:37:42,793 --> 00:37:45,126
Řekl, že musíme zjistit svůj osud.
510
00:37:53,043 --> 00:37:54,043
Má pravdu.
511
00:38:01,501 --> 00:38:03,793
Myslím, že je načase,
abychom všichni odešli.
512
00:38:05,709 --> 00:38:07,751
V masce není tlak, doktore.
513
00:38:07,834 --> 00:38:10,168
Když se tam dostane voda, utopí se.
514
00:38:11,251 --> 00:38:13,251
Tak ho držme v klidu.
515
00:38:15,376 --> 00:38:16,209
Jo.
516
00:38:24,001 --> 00:38:24,918
Pašák.
517
00:38:43,168 --> 00:38:46,168
Já to zvládnu. Dostaneme tě ven, hrdino.
518
00:38:46,251 --> 00:38:49,001
Neboj se. Jsme hned za tebou.
519
00:38:49,084 --> 00:38:51,876
KOMORA 7
520
00:38:52,251 --> 00:38:53,168
Jsme na cestě.
521
00:38:53,251 --> 00:38:55,751
John předává Marka
Davidovi v šesté komoře,
522
00:38:55,834 --> 00:38:58,251
aby neztratili čas výměnou válců.
523
00:38:58,751 --> 00:39:00,459
Co tady dole sakra ještě děláš?
524
00:39:00,543 --> 00:39:02,376
Čekám na tebe, co asi.
525
00:39:03,126 --> 00:39:04,251
To byla blbost.
526
00:39:27,793 --> 00:39:29,501
Naše zdroje potvrdily,
527
00:39:29,584 --> 00:39:32,793
že podmínky v jeskyni
jsou nebezpečnější než kdy dřív.
528
00:39:33,418 --> 00:39:37,668
A poslední chlapec
je na cestě z jeskyně ven.
529
00:39:38,209 --> 00:39:44,126
Zdroje tvrdí, že s maskou
nejmenšího chlapce je problém,
530
00:39:44,209 --> 00:39:48,084
ale co to znamená pro záchranu,
zatím není jasné.
531
00:40:03,751 --> 00:40:05,626
Hej, jdeme.
532
00:40:05,709 --> 00:40:07,834
Pořád čekáme na posledního kluka.
533
00:40:08,668 --> 00:40:11,209
Na posledního? Byl přede mnou.
534
00:40:11,293 --> 00:40:12,918
Ještě tu nebyl.
535
00:40:13,459 --> 00:40:16,043
Dobře. Všichni odsud. Hned.
536
00:40:16,126 --> 00:40:19,918
Harry, kámo, nemůžeš se vrátit.
Když narazíš na Bhaka nebo námořnictvo,
537
00:40:20,001 --> 00:40:21,626
umřeš tam.
538
00:40:21,709 --> 00:40:22,876
Apakorn měl pravdu.
539
00:40:22,959 --> 00:40:25,459
Polovina komor je už skoro zaplavená.
540
00:40:28,501 --> 00:40:29,459
Pohyb.
541
00:40:43,918 --> 00:40:47,043
KOMORA 5
542
00:41:33,001 --> 00:41:35,251
- Ryba!
- Dobře. Jdeme na to!
543
00:41:40,418 --> 00:41:42,751
Baitoey! Máme Baitoeyho!
544
00:41:45,459 --> 00:41:46,626
Jo.
545
00:41:55,376 --> 00:41:58,084
Narazil jsem na mělčinu
a skoro jsem ho utopil.
546
00:41:58,168 --> 00:42:00,084
Hele, to se stává.
547
00:42:00,168 --> 00:42:03,293
Hladina vody stoupá. Bláto je všude.
548
00:42:04,459 --> 00:42:05,584
Jsi v pořádku?
549
00:42:06,084 --> 00:42:07,043
Ten kluk.
550
00:42:08,209 --> 00:42:10,001
Dýchá tak povrchně.
551
00:42:13,168 --> 00:42:14,584
Bude potřebovat další dávku.
552
00:42:17,084 --> 00:42:18,376
Přestane dýchat.
553
00:42:18,959 --> 00:42:20,001
V tuto chvíli…
554
00:42:20,668 --> 00:42:23,293
je pravděpodobnější,
že se probudí a oba vás zabije.
555
00:42:27,418 --> 00:42:29,001
Hej.
556
00:42:31,626 --> 00:42:32,459
Hej.
557
00:42:33,168 --> 00:42:34,001
Poslouchej.
558
00:42:34,793 --> 00:42:36,959
Já ho vezmu, ano?
559
00:42:38,876 --> 00:42:40,418
Najdi vodítko.
560
00:42:40,501 --> 00:42:41,376
Zavři oči.
561
00:42:41,459 --> 00:42:43,709
Voda a bahno tě jen rozptýlí.
562
00:42:43,793 --> 00:42:46,876
Zavři oči a chyť se toho provazu, ano?
563
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
- Tak jo.
- Tak už běž.
564
00:42:48,418 --> 00:42:49,251
Dobře.
565
00:43:04,709 --> 00:43:05,668
Tak jo, Marku.
566
00:43:08,209 --> 00:43:09,751
Jen mi nepřestaň dýchat.
567
00:43:56,126 --> 00:43:58,001
Tam!
568
00:44:00,043 --> 00:44:01,168
Vítej zpátky, Mikeu.
569
00:44:02,959 --> 00:44:05,543
Tady je Bhak. Námořnictvo je zpátky.
570
00:44:07,334 --> 00:44:08,709
Motor se zase zastavil.
571
00:44:13,751 --> 00:44:14,751
Ne.
572
00:44:22,543 --> 00:44:24,084
No tak, Harry.
573
00:44:43,876 --> 00:44:44,959
Musíme hned jít!
574
00:44:45,043 --> 00:44:47,709
Ne! Ještě zbývá jeden kluk!
575
00:44:47,793 --> 00:44:51,126
Hlavní tým zůstává! Všichni ostatní ven!
576
00:44:51,918 --> 00:44:53,251
Sesuv půdy!
577
00:44:53,334 --> 00:44:55,334
Všichni ven! Pohyb!
578
00:44:55,418 --> 00:44:57,126
Sesuv půdy! Jdeme!
579
00:44:57,751 --> 00:44:59,543
Sesuv půdy!
580
00:44:59,626 --> 00:45:00,501
Hned vypadněte!
581
00:45:05,084 --> 00:45:07,084
Musíme odsud vypadnout.
582
00:45:13,543 --> 00:45:14,793
Jdeme! Pohyb!
583
00:45:14,876 --> 00:45:16,668
Sesuv půdy!
584
00:45:16,751 --> 00:45:18,376
Sesuv půdy! Nemůžete tam!
585
00:45:19,626 --> 00:45:20,459
Marku!
586
00:45:35,043 --> 00:45:37,418
Rychle! Jeskyně se hroutí!
587
00:45:50,168 --> 00:45:51,334
Vydrž, prcku.
588
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Už jen jedna.
589
00:45:55,209 --> 00:45:58,584
Už jen jedna.
590
00:46:12,043 --> 00:46:13,043
Pusťte mě!
591
00:46:16,168 --> 00:46:17,001
Marku!
592
00:46:19,918 --> 00:46:21,126
Nechoďte tam!
593
00:46:30,584 --> 00:46:32,209
Jeskyně se hroutí!
594
00:46:32,293 --> 00:46:33,584
Utíkejte!
595
00:47:25,709 --> 00:47:27,168
Marku…
596
00:47:29,918 --> 00:47:31,293
Rychle!
597
00:47:32,626 --> 00:47:33,918
Máme toho kluka.
598
00:47:47,084 --> 00:47:48,043
Marku!
599
00:47:49,751 --> 00:47:50,918
Ne!
600
00:48:13,334 --> 00:48:14,334
Marku.
601
00:48:14,834 --> 00:48:16,459
Už jsi v pořádku.
602
00:48:18,626 --> 00:48:19,459
Marku.
603
00:48:20,334 --> 00:48:21,418
Marku.
604
00:48:24,959 --> 00:48:26,501
Vy jste ho zachránil?
605
00:48:28,334 --> 00:48:29,584
Všichni ho zachránili.
606
00:48:43,876 --> 00:48:44,918
Tady jsou.
607
00:48:45,001 --> 00:48:47,209
Jsou tady? Přežil to?
608
00:48:47,876 --> 00:48:50,709
Třináct Divočáků přežilo!
609
00:48:57,834 --> 00:49:01,376
10. ČERVENCE 2018
18 DNÍ OD VSTUPU DO JESKYNĚ
610
00:49:02,418 --> 00:49:03,501
Dobrá práce!
611
00:49:06,084 --> 00:49:07,584
Ano!
612
00:49:15,418 --> 00:49:16,501
Guvernére!
613
00:49:17,876 --> 00:49:18,834
Dokázali jsme to.
614
00:49:53,251 --> 00:49:55,209
Nevěděl jsem, jestli to přežiješ.
615
00:49:58,501 --> 00:49:59,626
Víš, myslím si, že…
616
00:50:00,334 --> 00:50:02,418
pravý Dr. Harris by byl hrdý.
617
00:50:17,959 --> 00:50:20,918
Třináct Divočáků bylo zachráněno!
618
00:51:13,668 --> 00:51:16,459
TRENÉR EAK
619
00:51:19,084 --> 00:51:22,251
Nejsi sám, jsme tu spolu.
620
00:51:22,334 --> 00:51:25,626
Jsem po tvém boku, podej mi ruku.
621
00:51:25,709 --> 00:51:29,043
Když je ti zima a nevíš, co dál,
622
00:51:29,126 --> 00:51:33,834
nemáš kam jít, ale já to nevzdám.
623
00:51:33,918 --> 00:51:37,584
Ne, já se nevzdám.
624
00:51:38,168 --> 00:51:42,668
Bojuj dál.
625
00:51:42,751 --> 00:51:45,084
Protože vím, že to zvládneme.
626
00:51:45,168 --> 00:51:49,376
Jen zůstaň silný.
627
00:51:49,459 --> 00:51:51,834
Protože víš, že tu pro tebe jsem.
628
00:51:51,918 --> 00:51:55,293
Nemůžeš nic udělat ani nic říct.
629
00:51:55,376 --> 00:51:56,459
Na ně, šéfe.
630
00:51:56,543 --> 00:51:58,459
Nic, když přijde na pravdu.
631
00:51:58,543 --> 00:52:02,709
Tak bojuj dál.
632
00:52:02,793 --> 00:52:05,334
Protože víš, že to zvládneme.
633
00:52:19,043 --> 00:52:22,001
Jsi tak daleko, kéž bys byl blíž.
634
00:52:22,084 --> 00:52:25,709
Než bude pozdě a než mi zmizíš.
635
00:52:25,793 --> 00:52:28,959
Než se dveře zavřou a přijde ten den.
636
00:52:29,043 --> 00:52:33,459
S tebou po mém boku jsem na to připraven.
637
00:52:37,251 --> 00:52:40,793
Budu bojovat a bránit.
638
00:52:42,793 --> 00:52:44,668
No tak! Běž pro to!
639
00:52:47,209 --> 00:52:51,334
Tak bojuj dál.
640
00:52:51,418 --> 00:52:53,626
Protože víš, že to zvládneme.
641
00:52:53,709 --> 00:52:58,334
Jen zůstaň silný.
642
00:52:58,418 --> 00:53:00,376
Protože jsem tu pro tebe.
643
00:53:00,459 --> 00:53:03,793
Nemůžeš nic říct a nemůžeš nic dělat.
644
00:53:03,876 --> 00:53:07,376
Jinak to nejde, když na pravdu dojde.
645
00:53:07,459 --> 00:53:11,543
Tak jen vydrž.
646
00:53:11,626 --> 00:53:13,793
Protože víš, že to zvládneme.
647
00:53:13,876 --> 00:53:18,251
Tak jen vydrž.
648
00:53:18,334 --> 00:53:20,584
Protože víš, že to zvládneme.
649
00:53:20,668 --> 00:53:25,043
Zůstaň silný.
650
00:53:25,126 --> 00:53:27,334
Protože jsem tu pro tebe.
651
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
Nemůžeš nic říct a nemůžeš nic dělat.
652
00:53:30,543 --> 00:53:34,001
Jinak to nejde, když na pravdu dojde.
653
00:53:34,084 --> 00:53:38,418
Tak jen vydrž.
654
00:53:38,501 --> 00:53:41,793
Protože víš, že to zvládneme.
655
00:54:16,084 --> 00:54:21,168
Tak jen vydrž.
656
00:54:22,793 --> 00:54:27,834
Zůstaň silný.
657
00:54:29,501 --> 00:54:34,876
Tak jen vydrž.
658
00:54:36,126 --> 00:54:41,501
Zůstaň silný.
659
00:54:46,709 --> 00:54:51,501
Říká se, že její tvar
je stále vidět v horské linii.
660
00:54:52,334 --> 00:54:53,793
Je to připomínka toho,
661
00:54:53,876 --> 00:54:57,501
že nejdůležitější povinností rodiny
je milovat jeden druhého.
662
00:54:57,584 --> 00:55:02,793
Doufám, že tu budete
jeden pro druhého jako rodina.
663
00:55:02,876 --> 00:55:07,418
PRO BEAMA
1996 - 2022
664
00:55:07,501 --> 00:55:09,251
SVATYNĚ CHAO MAE NANG NON
665
00:58:12,584 --> 00:58:15,584
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková