1 00:00:06,209 --> 00:00:07,959 NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:08,043 --> 00:00:11,126 POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY 3 00:00:11,209 --> 00:00:13,209 JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 SERIÁL NETFLIX 5 00:00:21,459 --> 00:00:23,293 Nejde to podle plánu. 6 00:00:23,376 --> 00:00:27,459 Mysleli jsme, že máme víc času vás naučit se potápět. 7 00:00:27,543 --> 00:00:31,501 Ale záchranáři se rozhodli, že je lepší vás dostat ven dřív. 8 00:00:32,459 --> 00:00:34,959 Takže za pár hodin 9 00:00:35,043 --> 00:00:37,168 se Dr. Harry vrátí se zahraničními potápěči. 10 00:00:38,293 --> 00:00:41,418 Dneska vás začnou odnášet domů. 11 00:00:43,376 --> 00:00:44,376 Jdeme domů! 12 00:00:45,543 --> 00:00:49,376 - Jdeme domů! - Půjdeme ven! 13 00:00:50,751 --> 00:00:53,834 Jak jste myslel, že to nejde podle plánu? 14 00:00:57,001 --> 00:01:00,126 Budete v neoprenu, potápěčské výstroji a tak. 15 00:01:00,209 --> 00:01:01,543 Tohle se nezměnilo. 16 00:01:03,376 --> 00:01:05,709 Až budete na řadě, 17 00:01:06,626 --> 00:01:10,001 dám vám prášek, který vás uklidní. 18 00:01:11,209 --> 00:01:14,001 Pak vám Dr. Harry dá injekci, která vás uspí. 19 00:01:14,584 --> 00:01:17,751 Pak vás jeden z potápěčů propluje jeskyní. 20 00:01:17,834 --> 00:01:21,376 A až se probudíte, budete venku. 21 00:01:26,668 --> 00:01:29,168 Když nás necháte ještě chvíli trénovat, 22 00:01:29,251 --> 00:01:31,584 zvládneme ten ponor sami. 23 00:01:31,668 --> 00:01:32,876 My víme. 24 00:01:32,959 --> 00:01:37,043 Ale podmínky v této jeskyni jsou náročnější, než jsme si mysleli. 25 00:01:38,043 --> 00:01:39,459 Poslední, co chceme, 26 00:01:39,543 --> 00:01:42,668 je dostat vás do situace, na kterou nejste připraveni. 27 00:01:44,959 --> 00:01:47,543 Tito potápěči jsou experti. 28 00:01:47,626 --> 00:01:49,418 Jsou nejlepší na světě. 29 00:01:49,501 --> 00:01:51,584 A rozhodli se, 30 00:01:51,668 --> 00:01:56,626 že tohle je nejbezpečnější způsob, jak vás odsud dostat. 31 00:01:56,709 --> 00:02:00,209 Jak rozhodnete, kdo půjde první? 32 00:02:04,543 --> 00:02:08,459 Udělali jsme za vás spoustu důležitých rozhodnutí. 33 00:02:09,334 --> 00:02:13,293 Tak mě napadlo, že tohle byste mohli rozhodnout sami. 34 00:02:13,376 --> 00:02:15,334 Promluvte si s trenérem Eakem. 35 00:02:16,668 --> 00:02:20,293 A dejte mi vědět, jak se rozhodnete. 36 00:02:21,001 --> 00:02:21,834 Tak jo. 37 00:02:23,168 --> 00:02:24,001 Jdeme. 38 00:02:30,959 --> 00:02:32,084 Hned jsem zpátky. 39 00:02:39,084 --> 00:02:39,959 Co budeme dělat? 40 00:02:40,793 --> 00:02:45,793 Nejspravedlivější je od nejstaršího po nejmladšího. 41 00:02:45,876 --> 00:02:47,251 To zní dobře. 42 00:02:48,251 --> 00:02:51,001 Nebo od nejmladšího k nejstaršímu. 43 00:02:51,084 --> 00:02:52,709 Já klidně půjdu první. 44 00:02:52,793 --> 00:02:57,168 Ale dlužím Baitoeymu poslední šanci mě porazit v dámě. 45 00:02:58,876 --> 00:03:00,293 Chci jít první. 46 00:03:02,168 --> 00:03:03,334 Určitě, Marku? 47 00:03:05,501 --> 00:03:06,918 Jsi statečný. 48 00:03:08,251 --> 00:03:09,876 Jsem připravený jít domů. 49 00:03:14,376 --> 00:03:15,209 Dr. Bhaku. 50 00:03:15,959 --> 00:03:17,584 Je to opravdu bezpečné? 51 00:03:19,043 --> 00:03:20,918 Bezpečnější to být nemůže. 52 00:03:21,001 --> 00:03:22,251 Můžu jít první? 53 00:03:22,751 --> 00:03:26,751 Takže kdybych nepřežil, můžou vymyslet jiný plán. 54 00:03:26,834 --> 00:03:28,709 Podle toho, kolik času nám zbývá, 55 00:03:28,793 --> 00:03:30,584 je to nejlepší řešení. 56 00:03:30,668 --> 00:03:32,876 Ale nemůžete jít jako první. 57 00:03:34,001 --> 00:03:35,709 Pokud to nevyjde, 58 00:03:36,584 --> 00:03:40,668 budou vás potřebovat kluci, co tu zbyli. 59 00:03:59,168 --> 00:04:01,293 Cože mi dneska voláš? 60 00:04:01,793 --> 00:04:03,459 Nemůže syn zavolat tátovi? 61 00:04:03,543 --> 00:04:06,209 Ne, když jsou tvý policejní fotky všude 62 00:04:06,293 --> 00:04:10,001 kvůli tvýmu thajskýmu dobrodružství s Craigem. 63 00:04:10,084 --> 00:04:12,293 Tak oni tomu říkají dobrodružství? 64 00:04:14,459 --> 00:04:16,043 To se máš, Bertíku. 65 00:04:19,126 --> 00:04:20,293 Poslouchej, tati. 66 00:04:21,126 --> 00:04:23,626 Je šance, že to všichni nepřežijí. 67 00:04:23,709 --> 00:04:28,001 A myslel jsem, že jsem připravený žít s těmi následky, 68 00:04:28,084 --> 00:04:29,501 ale čím víc se to blíží… 69 00:04:30,543 --> 00:04:31,459 Já nevím. 70 00:04:33,543 --> 00:04:35,209 Co když ten první kluk umře? 71 00:04:35,834 --> 00:04:37,876 Ale co když dalších 12 přežije? 72 00:04:40,001 --> 00:04:41,543 Co bys na mým místě dělal? 73 00:04:44,418 --> 00:04:45,543 Já nevím. 74 00:04:47,168 --> 00:04:50,168 Ale kdybys tam byl ty nebo můj vnuk… 75 00:04:50,251 --> 00:04:51,209 Harry. 76 00:04:52,751 --> 00:04:53,626 Můžeme? 77 00:04:54,793 --> 00:04:56,626 To je vážně Dr. Harris? 78 00:04:57,793 --> 00:04:59,293 Uvidíme se ve velitelském stanu. 79 00:04:59,793 --> 00:05:01,043 To je Craig? 80 00:05:01,126 --> 00:05:03,959 Kdy si najdeš nějaké slušné přátele? 81 00:05:04,626 --> 00:05:06,251 Brzy, tati. Brzy. 82 00:05:06,834 --> 00:05:07,668 Poslouchej. 83 00:05:09,501 --> 00:05:12,001 - Zavolám ti, až bude po všem. - To doufám. 84 00:05:12,501 --> 00:05:14,418 K čemu je tam někoho mít, 85 00:05:14,501 --> 00:05:17,793 když musím být celou noc vzhůru a sledovat zprávy? 86 00:05:19,543 --> 00:05:20,376 Mám tě rád, tati. 87 00:05:21,293 --> 00:05:22,376 A já tebe, Berte. 88 00:05:29,001 --> 00:05:30,251 Je to malá šance. 89 00:05:31,543 --> 00:05:32,751 Všichni to víme. 90 00:05:33,751 --> 00:05:38,334 Blíží se bouřka, která je horší, než co jsme kdy viděli. 91 00:05:39,376 --> 00:05:41,293 Mám inženýrský výcvik. 92 00:05:41,376 --> 00:05:44,543 Takže jsem zvyklý na analýzu rizik a zisku. 93 00:05:45,251 --> 00:05:48,751 Chápeme, jakému riziku kluci čelí. 94 00:05:49,251 --> 00:05:52,168 A že musíme využít tento okamžik, 95 00:05:52,251 --> 00:05:56,126 zatímco jsou počasí a voda stále v normě… 96 00:05:56,959 --> 00:06:00,126 Pokud je máme šanci zachránit. 97 00:06:04,459 --> 00:06:10,709 Ale pokud se poměr rizik a zisku obrátí proti nám, 98 00:06:12,084 --> 00:06:17,001 nebudu mít jinou možnost, než tu misi okamžitě odvolat. 99 00:06:17,626 --> 00:06:21,168 Než ta blížící se bouře ohrozí vaše životy, 100 00:06:21,918 --> 00:06:24,459 zapamatujte si dvě slova. 101 00:06:25,168 --> 00:06:26,251 Sesuv půdy. 102 00:06:27,501 --> 00:06:28,459 Sesuv půdy. 103 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Majore Hensene. 104 00:06:32,126 --> 00:06:34,959 Je to kód pro okamžitou evakuaci. 105 00:06:35,043 --> 00:06:37,251 Když to uslyšíte, vypadnete odtamtud. 106 00:06:37,751 --> 00:06:40,043 Situace v jeskyni se může rychle změnit 107 00:06:40,126 --> 00:06:42,209 a nemůžeme riskovat, že tam uvízne víc lidí. 108 00:06:42,293 --> 00:06:43,459 Správkyně Pim. 109 00:06:44,168 --> 00:06:46,501 Budeme extrémně detailně sledovat 110 00:06:46,584 --> 00:06:48,793 počasí a hladinu vody, 111 00:06:48,876 --> 00:06:51,959 stejně jako přehrady, pumpy a potrubí v celém táboře. 112 00:06:52,459 --> 00:06:53,709 Tady dole dobrý. 113 00:06:57,001 --> 00:06:59,459 Námořnictvo bude velet v komoře jedna 114 00:06:59,543 --> 00:07:01,793 spolu se záchrannými jednotkami z Chiang Mai. 115 00:07:02,293 --> 00:07:04,793 Kluci budou odvezeni do nemocnice v Chiang Rai. 116 00:07:06,751 --> 00:07:08,793 Jejich zdraví je už teď křehké. 117 00:07:08,876 --> 00:07:10,501 Dáme je do izolace, 118 00:07:10,584 --> 00:07:13,376 aby nebyli vystaveni dalším potenciálním nemocem. 119 00:07:13,959 --> 00:07:15,459 I od jejich rodin. 120 00:07:15,543 --> 00:07:17,251 Takže naše kluky neuvidíme? 121 00:07:17,334 --> 00:07:18,418 Já to nechápu. 122 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 Jak budeme vědět, že přežili? 123 00:07:22,876 --> 00:07:27,459 S Johnem kluky jednoho po druhém doprovodíme 124 00:07:27,543 --> 00:07:29,793 spolu s Davidem Ellworthem. 125 00:07:31,293 --> 00:07:34,501 Zbytek našeho týmu bude rozmístěn po celé jeskyni, 126 00:07:34,584 --> 00:07:38,251 aby pomohl s výměnou kyslíkových bomb a čímkoli, co můžeme potřebovat. 127 00:07:38,876 --> 00:07:41,959 Chlapce předáme kapitánu Ananu Surawanovi 128 00:07:42,043 --> 00:07:44,293 a námořnictvu ve třetí komoře. 129 00:07:44,376 --> 00:07:47,501 Až budeme uvnitř, bude nás řídit Harry. 130 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Dám klukům xanax, 131 00:07:51,709 --> 00:07:55,459 aby se uvolnili před injekcí ketaminu. 132 00:07:55,543 --> 00:08:01,251 Ketamin je nejbezpečnější způsob, jak udržet dýchání a bezvědomí. 133 00:08:01,334 --> 00:08:04,293 Musíte zkontrolovat kluky v každé komoře, 134 00:08:04,376 --> 00:08:06,168 ale musíte s nimi plavat dál, 135 00:08:06,251 --> 00:08:08,334 dokud neuvidíte, že se probouzejí. 136 00:08:09,043 --> 00:08:10,376 Musíme je dostat ven. 137 00:08:11,168 --> 00:08:12,126 Ať se děje cokoli. 138 00:08:18,043 --> 00:08:20,293 Všichni víme, jaké jsou šance. 139 00:08:20,959 --> 00:08:23,251 Jestli se něco ve vodě pokazí, 140 00:08:25,293 --> 00:08:26,668 ať to zní jakkoli zle, 141 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 je lepší vytáhnout jedno tělo než dvě. 142 00:08:31,918 --> 00:08:36,209 Jak říká Harry, ať se děje cokoli, plavte dál. 143 00:08:40,084 --> 00:08:43,709 KOMORA 7 144 00:08:45,376 --> 00:08:48,626 Nezapomeň, že až tam budete, jste jen doktor s pacientem. 145 00:08:48,709 --> 00:08:51,418 Jako tisíckrát předtím. 146 00:08:51,501 --> 00:08:55,418 Teď není čas řešit pocity a emoce. 147 00:08:55,501 --> 00:08:58,334 Nemůžu nic slíbit, ale uvidím, co budu moct dělat. 148 00:08:59,793 --> 00:09:00,793 Ricku. 149 00:09:00,876 --> 00:09:01,834 Harry. 150 00:09:19,793 --> 00:09:22,168 Hej, doktore. Už máme problém. 151 00:09:41,918 --> 00:09:44,209 Můžete mu říct, ať se nebojí? 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,209 Příště přinesou další masku. 153 00:09:47,293 --> 00:09:49,876 Nejsou to ty nejmenší, co jste našli? 154 00:09:56,126 --> 00:09:58,251 Neboj, Marku. Seženu ti novou. 155 00:10:00,001 --> 00:10:01,209 Note. 156 00:10:05,793 --> 00:10:06,834 Tohle je Note. 157 00:10:07,418 --> 00:10:08,626 Je další na řadě. 158 00:10:10,459 --> 00:10:14,168 Pak půjde Tle, Nick a Mix. 159 00:10:15,043 --> 00:10:16,459 Vybrali si pořadí. 160 00:10:18,043 --> 00:10:21,459 Rozhodli se, že půjdou podle toho, kdo bydlí nejdál od jeskyně. 161 00:10:21,543 --> 00:10:24,168 Aby mohli říct rodičům ostatních, že se vrací. 162 00:10:28,126 --> 00:10:29,751 Note půjde první. 163 00:10:36,459 --> 00:10:38,084 - Tak zatím. - Zatím. 164 00:10:38,168 --> 00:10:39,168 Tak jo. 165 00:10:39,709 --> 00:10:40,793 Dáme mu výstroj. 166 00:10:41,751 --> 00:10:43,959 Dobře. Dáte mu tu pilulku? 167 00:10:44,876 --> 00:10:46,584 Pošlete mi ho dolů. Budu čekat. 168 00:10:46,668 --> 00:10:47,501 Tak jo. 169 00:10:49,334 --> 00:10:50,168 Všichni. 170 00:10:50,793 --> 00:10:51,751 Pojďte sem. 171 00:11:02,876 --> 00:11:03,709 Připraveni? 172 00:11:07,334 --> 00:11:08,668 Raz, dva, tři! 173 00:11:08,751 --> 00:11:10,334 Divočáci! 174 00:11:12,918 --> 00:11:13,876 Zvládneš to. 175 00:11:14,543 --> 00:11:15,668 Zvládneš to, Note. 176 00:11:15,751 --> 00:11:16,668 Dokážeš to. 177 00:11:17,418 --> 00:11:19,251 Počkej na mě tam venku. 178 00:11:19,751 --> 00:11:21,876 - Uvidíme se venku. - Uvidíme se. 179 00:11:25,251 --> 00:11:26,543 Hlavně klid. 180 00:11:27,376 --> 00:11:28,584 Tak pojď. Pomalu. 181 00:11:29,543 --> 00:11:31,168 To je ono. Hezky v klidu. 182 00:11:31,251 --> 00:11:32,084 To je ono. 183 00:11:35,126 --> 00:11:38,459 Dobře. Dám ti injekci do nohy. 184 00:11:38,959 --> 00:11:40,626 Dá ti injekci. 185 00:11:41,709 --> 00:11:42,543 Tak jo. 186 00:11:43,126 --> 00:11:46,043 Možná to trochu štípne, ale budeš v pořádku. 187 00:11:46,126 --> 00:11:47,209 Můžeme? 188 00:11:48,584 --> 00:11:49,751 Možná to trochu štípne. 189 00:11:59,751 --> 00:12:01,043 Budeš v pořádku. 190 00:12:02,168 --> 00:12:05,084 Brzy půjdeš domů za mámou a tátou, ano? 191 00:12:07,501 --> 00:12:08,334 Jdeme na to. 192 00:12:09,501 --> 00:12:10,334 A můžeme. 193 00:12:22,376 --> 00:12:24,918 Nejdřív vezmi tohle. Pak pevně drž. 194 00:12:27,959 --> 00:12:30,168 Díky, Mikeu. Podrž to, prosím. 195 00:12:30,709 --> 00:12:31,626 Drž mu hlavu. 196 00:12:42,876 --> 00:12:48,584 Raz, dva, tři, čtyři. 197 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 - No tak. Dýchej, kluku. Dýchej. - Pět. 198 00:12:51,376 --> 00:12:52,709 - Šest. - Co dělá, doktore? 199 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Sedm. 200 00:12:53,709 --> 00:12:54,709 I v bezvědomí 201 00:12:54,793 --> 00:12:57,626 bude tělo automaticky zadržovat pod vodou dech. 202 00:13:01,043 --> 00:13:01,876 Tak jo. 203 00:13:01,959 --> 00:13:03,376 Přivážeme ho. 204 00:13:06,876 --> 00:13:09,959 Craig bude v další komoře, aby ho zkontroloval 205 00:13:10,043 --> 00:13:12,209 a v případě potřeby mu dal víc. 206 00:13:13,459 --> 00:13:14,293 Připravit. 207 00:13:14,959 --> 00:13:19,084 Pamatujte, že to vyjde, jen když budete plavat dál. 208 00:13:19,168 --> 00:13:20,084 Hodně štěstí. 209 00:14:08,376 --> 00:14:09,959 NOUZOVÉ CENTRUM 210 00:14:12,584 --> 00:14:15,126 Lidé se sešli v chrámech po celém Thajsku… 211 00:14:15,209 --> 00:14:17,126 Není jasné, jaký druh lékařské péče 212 00:14:17,209 --> 00:14:21,251 budou kluci a jejich trenér potřebovat, až se dostanou ven z jeskyně 213 00:14:21,334 --> 00:14:24,793 po 18 dnech hladovění. 214 00:14:27,543 --> 00:14:31,376 …podle plánu záchrany kluků z jeskyně. 215 00:14:31,459 --> 00:14:34,459 Vyučování bylo přerušeno, aby se děti mohly modlit 216 00:14:34,543 --> 00:14:37,001 za bezpečný návrat chlapců k rodinám. 217 00:14:37,084 --> 00:14:39,293 KOMORA 4, KOMORA 3 218 00:14:39,793 --> 00:14:41,209 Ryba na laně! 219 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 Klesá! 220 00:14:42,501 --> 00:14:44,418 Nosítka klesají. Předej to. 221 00:14:44,501 --> 00:14:45,543 Děkuji. 222 00:14:45,626 --> 00:14:48,043 Chceme zvedáky až dolů. To je ono, lidi. 223 00:14:48,126 --> 00:14:51,459 Držte ho. Opatrně. Pokračujte. 224 00:14:51,543 --> 00:14:53,251 Jeden z kluků už bude venku! 225 00:14:53,334 --> 00:14:54,334 Pohyb. 226 00:14:54,418 --> 00:14:55,251 Rychle! 227 00:14:57,084 --> 00:14:58,834 Je naživu? 228 00:15:05,793 --> 00:15:08,418 3. LEHKÁ PĚCHOTA 17. PĚŠÍ REGIMENT 229 00:15:10,126 --> 00:15:11,668 - Hej, no tak. - Jdeme. 230 00:15:22,668 --> 00:15:23,793 Guvernére! 231 00:15:26,751 --> 00:15:28,126 Před pár minutami 232 00:15:28,209 --> 00:15:33,334 byl z jeskyně živý vysvobozen první z Divočáků! 233 00:15:36,501 --> 00:15:39,084 Je na cestě do nemocnice v Chiang Rai 234 00:15:39,168 --> 00:15:42,626 po náročné hodinové záchranné akci. 235 00:15:42,709 --> 00:15:45,584 Čekáme na informace o jeho stavu. 236 00:15:45,668 --> 00:15:47,501 Řekněte mi jméno prvního chlapce. 237 00:15:47,584 --> 00:15:48,626 Děkuji. 238 00:15:53,668 --> 00:15:55,626 Prosím, uvolněte místo pro Divočáka. 239 00:16:08,168 --> 00:16:11,418 Dostali ven pět kluků naživu. Ale neřeknou nám koho. 240 00:16:11,501 --> 00:16:12,834 Ale máme problém. 241 00:16:14,251 --> 00:16:16,293 Potkal jsem oblastního vojenského důstojníka, 242 00:16:16,376 --> 00:16:18,793 se kterým jsem pracoval na imigračních záležitostech. 243 00:16:18,876 --> 00:16:20,334 Donutil jsem ho mluvit. 244 00:16:20,418 --> 00:16:21,251 Říká… 245 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 že nemají potápěčskou masku pro toho nejmenšího. 246 00:16:28,918 --> 00:16:29,876 Titan. 247 00:16:30,501 --> 00:16:32,043 Buď v klidu. 248 00:16:32,126 --> 00:16:36,418 Titan je nejmladší, ale není nejmenší. 249 00:16:38,001 --> 00:16:39,293 Není. 250 00:16:48,876 --> 00:16:49,959 Promiň, mrňousku. 251 00:16:50,793 --> 00:16:51,751 Ještě ne. 252 00:16:56,084 --> 00:16:58,876 Najdeme ti masku, Marku. 253 00:17:10,001 --> 00:17:12,251 Jeho zápal plic se zhoršuje. 254 00:17:12,959 --> 00:17:13,876 Nightův taky. 255 00:17:13,959 --> 00:17:16,209 Ale není to tak špatné jako u Marka. 256 00:17:16,834 --> 00:17:19,251 No, je starší a silnější. 257 00:17:20,251 --> 00:17:21,584 Myslím, že to zvládne. 258 00:17:35,001 --> 00:17:36,584 Jsi poslední, Nighte. 259 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 Trochu vody. 260 00:17:42,959 --> 00:17:44,709 A co my ostatní? 261 00:17:45,751 --> 00:17:48,001 Vás vytáhneme zítra ráno. 262 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 Nechám ti kus dortu. 263 00:17:50,251 --> 00:17:51,126 Na to zapomeň. 264 00:17:51,209 --> 00:17:56,001 Dnes večer si pochutnáme na všech těch přídělech, co tu nechali. 265 00:17:57,459 --> 00:17:58,793 Bojujte, Divočáci! 266 00:17:58,876 --> 00:18:00,334 - Bojujeme! . Bojujeme! 267 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Jdeme. 268 00:18:14,251 --> 00:18:15,126 Mami. 269 00:18:15,834 --> 00:18:17,918 Nechte mi kus dortu se SpongeBobem. 270 00:18:20,001 --> 00:18:22,209 Řekl něco o SpongeBobovi? 271 00:18:22,293 --> 00:18:23,501 Tak jo, jdeme. 272 00:18:28,001 --> 00:18:30,418 Myslím, že bude v pořádku, ale hlídejte jeho dech. 273 00:18:30,501 --> 00:18:31,334 Pozor. 274 00:18:33,793 --> 00:18:34,876 Uvidíme se venku. 275 00:18:41,918 --> 00:18:42,834 Zatím je… 276 00:18:43,876 --> 00:18:45,293 tohle naše nejlepší volba. 277 00:18:47,501 --> 00:18:49,043 Vypadá to jako hračka. 278 00:18:49,918 --> 00:18:51,043 Je to horší. 279 00:18:51,126 --> 00:18:53,251 Není to přetlaková maska. 280 00:18:54,626 --> 00:18:56,418 Je to jediné, co jsme našli, co… 281 00:18:57,209 --> 00:18:58,626 mu bude sedět na tvář. 282 00:18:59,126 --> 00:19:01,084 Musíme nechat potápěče oddychnout, 283 00:19:01,168 --> 00:19:04,293 ale měli bychom to zvládnout udržet do rána. 284 00:19:04,376 --> 00:19:05,376 Tak dlouho? 285 00:19:05,459 --> 00:19:08,043 Potápěči jsou v jeskyni už 12 hodin. 286 00:19:08,126 --> 00:19:09,376 Jsou vyčerpaní. 287 00:19:10,293 --> 00:19:13,793 Když na ně budeme tlačit, riziko stoupne. 288 00:19:24,126 --> 00:19:25,834 Co když se nevrátí? 289 00:19:26,834 --> 00:19:27,709 Ani náhodou, kámo. 290 00:19:27,793 --> 00:19:29,876 Nenechali by nás tady. 291 00:19:29,959 --> 00:19:32,084 Neřekl jsem, že by to udělali schválně. 292 00:19:32,168 --> 00:19:34,668 Skrývají, jak je to špatné, abychom se nebáli. 293 00:19:34,751 --> 00:19:37,543 Nekřič na Phonga jen proto, že se bojíš. 294 00:19:37,626 --> 00:19:39,709 - Já se nebojím. - „Já se nebojím.“ 295 00:19:39,793 --> 00:19:41,876 Dost! Marku. 296 00:19:41,959 --> 00:19:44,209 To by stačilo. Oba dva. 297 00:19:47,334 --> 00:19:48,709 Jsme v tom spolu… 298 00:19:49,418 --> 00:19:50,626 až do konce. 299 00:19:51,501 --> 00:19:52,334 Rozumíte? 300 00:19:58,584 --> 00:19:59,418 Tak jo. 301 00:20:01,584 --> 00:20:02,918 Co je to s ním? 302 00:20:03,001 --> 00:20:05,876 Plaval jsem, jak to šlo. Necítil jsem, jestli dýchá. 303 00:20:05,959 --> 00:20:07,334 To je ten nemocný? 304 00:20:07,418 --> 00:20:09,043 Má ucpaný nos. 305 00:20:10,793 --> 00:20:11,834 Hej, Harry! Pohyb! 306 00:20:12,334 --> 00:20:14,751 - Co se děje? - Skoro nedýchá. 307 00:20:15,293 --> 00:20:17,251 Craigu, podal jsi mu další léky? 308 00:20:17,834 --> 00:20:19,251 - Ne. - Tak jo, dobře. 309 00:20:20,126 --> 00:20:21,126 Zvedni mu bradu. 310 00:20:21,209 --> 00:20:23,084 - Ať má volné dýchací cesty. - Dobře. 311 00:20:27,459 --> 00:20:28,751 Má někdo deku? 312 00:20:29,709 --> 00:20:31,334 Moc na první dávku? 313 00:20:32,501 --> 00:20:33,334 Možná. 314 00:20:33,834 --> 00:20:35,043 Těžko říct. 315 00:20:37,043 --> 00:20:39,709 Má zápal plic, který jsem podcenil. 316 00:20:39,793 --> 00:20:41,543 Potřebuju mu zvýšit tělesnou teplotu. 317 00:20:44,126 --> 00:20:45,751 Craigu, spočítej nádechy. 318 00:20:45,834 --> 00:20:49,084 Raz, dva, tři. 319 00:20:49,168 --> 00:20:52,209 - No tak, Nighte. - Čtyři, pět, šest. 320 00:20:52,293 --> 00:20:56,334 - To je jeden. - Sedm, osm, devět, deset. 321 00:20:56,418 --> 00:21:00,251 Jedenáct, dvanáct, třináct… 322 00:21:01,501 --> 00:21:03,501 Night pořád nikde. 323 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 Harry, nesmíme zastavit. 324 00:21:12,001 --> 00:21:14,626 Dobře, dýchání je stabilní. To bude stačit. 325 00:21:14,709 --> 00:21:15,834 Jedeme dál. 326 00:21:16,584 --> 00:21:19,001 Co když mu budu muset dát po cestě další dávku? 327 00:21:19,501 --> 00:21:20,751 Tak mu ji dej. 328 00:21:20,834 --> 00:21:22,709 A když zase přestane dýchat? 329 00:21:22,793 --> 00:21:23,626 Podívej. 330 00:21:23,709 --> 00:21:26,793 Největší šance, že se odsud dostane, je, 331 00:21:26,876 --> 00:21:28,293 že to bude co nejrychleji. 332 00:21:28,834 --> 00:21:29,668 Tak jo. 333 00:21:50,793 --> 00:21:52,293 Ryba na laně! 334 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 Nosítka klesají. 335 00:21:58,793 --> 00:22:00,209 - Opatrně. - Rychle. 336 00:22:03,251 --> 00:22:05,418 Rychle! Spěchejte! 337 00:22:05,501 --> 00:22:06,793 Z cesty! 338 00:22:14,584 --> 00:22:17,709 - Máme tu Divočáka. - Tady je. 339 00:22:46,543 --> 00:22:47,376 Co se děje? 340 00:22:48,959 --> 00:22:50,084 Night pořád dýchá. 341 00:22:50,668 --> 00:22:52,459 Už ho vezou do nemocnice. 342 00:23:01,959 --> 00:23:03,876 Den v Severním Thajsku končí 343 00:23:03,959 --> 00:23:05,626 a další chlapec je zachráněn. 344 00:23:05,709 --> 00:23:08,209 Osm chlapců se podařilo z jeskyně zachránit… 345 00:23:08,293 --> 00:23:09,209 FULDA NĚMECKO 346 00:23:09,293 --> 00:23:12,001 …ale mise byla do rána pozastavena. 347 00:23:12,959 --> 00:23:15,376 Díky, Barbaro. Svět bude muset počkat, 348 00:23:15,459 --> 00:23:18,668 aby se dozvěděl osud posledních čtyř chlapců a jejich trenéra. 349 00:23:19,668 --> 00:23:22,584 Nejstaršího chlapce jsme vytáhli dnes večer. 350 00:23:23,334 --> 00:23:24,959 Málem jsem ho nezachránil. 351 00:23:25,459 --> 00:23:28,709 Ten malý, Mark, má ještě horší zápal plic. 352 00:23:28,793 --> 00:23:31,293 Nevím, jestli se tam můžu vrátit, 353 00:23:31,376 --> 00:23:32,959 protože vím, že asi nepřežije. 354 00:23:33,959 --> 00:23:36,668 Nebylo by to poprvé, co mi někdo zemřel, ale… 355 00:23:36,751 --> 00:23:39,668 Normálně je nevystavujeme nebezpečí. 356 00:23:42,293 --> 00:23:45,334 Víš, myslel jsem na ten den na lodi, když jsem byl malý. 357 00:23:48,543 --> 00:23:51,793 Opravdu si většinou beru moc velké sousto, co? 358 00:23:51,876 --> 00:23:54,168 Myslíš, že proto ti ten příběh vyprávím? 359 00:23:57,001 --> 00:23:58,251 Bože. 360 00:23:58,751 --> 00:23:59,584 Podívej. 361 00:24:00,084 --> 00:24:02,001 Na moři se může ztratit kdokoli, synu. 362 00:24:02,084 --> 00:24:03,709 Na tom není nic zvláštního. 363 00:24:04,793 --> 00:24:05,626 Ale ty… 364 00:24:06,543 --> 00:24:09,834 Ty jsi na tu loď šel znova, i když tě to příšerně vyděsilo. 365 00:24:09,918 --> 00:24:11,668 Myslel jsem, že tě sežerou ryby. 366 00:24:11,751 --> 00:24:13,293 A ty ses potápěl znova. 367 00:24:13,959 --> 00:24:17,209 Tehdy jsem věděl, jaký muž z tebe bude. 368 00:24:22,543 --> 00:24:23,418 Hele, poslouchej. 369 00:24:23,501 --> 00:24:26,418 Sestra mi řekla, že jsi spadl a nepamatuješ si to. 370 00:24:27,876 --> 00:24:30,293 Tati, mohl jsi mít mrtvici. Měl jsi mi to říct. 371 00:24:30,834 --> 00:24:33,043 Proč? Letěl bys hnedka zpátky. 372 00:24:33,793 --> 00:24:35,793 Abys tu běhal po domově důchodců 373 00:24:35,876 --> 00:24:37,001 a všechny znervózňoval? 374 00:24:37,876 --> 00:24:39,668 Všichni víme, že budu v pořádku. 375 00:24:40,293 --> 00:24:43,709 Tak se o mě přestaň bát a začni řešit, 376 00:24:43,793 --> 00:24:46,168 jestli zítra do té jeskyně půjdeš, nebo ne. 377 00:25:00,584 --> 00:25:03,543 Oni tě v jeskyni samotného nenechají. 378 00:25:04,084 --> 00:25:05,418 Nech mě být, Titane. 379 00:25:06,043 --> 00:25:08,251 Páni, to je super. 380 00:25:08,834 --> 00:25:11,793 Věčný seznam Divočáků. 381 00:25:13,376 --> 00:25:15,418 Napiš mě až nahoru. 382 00:25:15,501 --> 00:25:18,084 Je to pořadí, ve kterém odcházíme. 383 00:25:18,918 --> 00:25:19,876 Tak to je fuk. 384 00:25:20,459 --> 00:25:22,168 Můžeš mě napsat posledního. 385 00:25:22,959 --> 00:25:25,626 Není tak strašný jít poslední. 386 00:25:25,709 --> 00:25:26,834 Jak to víš? 387 00:25:26,918 --> 00:25:29,543 Jsi mocný Titan. Ničeho se nebojíš. 388 00:25:30,209 --> 00:25:32,168 Jasně. Jsem drsňák. 389 00:25:32,251 --> 00:25:36,168 Nemáš tušení, jaké je to jít poslední, 390 00:25:36,251 --> 00:25:41,043 nebo když se na tebe dívají jako na slabocha, i když nejsi. 391 00:25:42,084 --> 00:25:44,334 Aspoň jednou jsem chtěl jít první, 392 00:25:44,418 --> 00:25:46,584 abych dokázal, že jsem statečný. 393 00:25:46,668 --> 00:25:47,709 Ale teď… 394 00:25:49,501 --> 00:25:51,293 Možná nikdy neodejdu. 395 00:26:31,876 --> 00:26:33,959 Voda zrychluje. 396 00:26:35,501 --> 00:26:37,876 Patnáct milimetrů za hodinu a stoupá to. 397 00:26:40,084 --> 00:26:42,084 On tu akci odvolá. 398 00:26:44,334 --> 00:26:46,001 Za pár hodin to… 399 00:26:46,709 --> 00:26:48,376 potápěče umlátí. 400 00:26:51,418 --> 00:26:55,459 Tímhle tempem se menší komory úplně zaplaví. 401 00:26:56,876 --> 00:26:59,543 Ti, co se potopí zítra, se možná nikdy nevynoří. 402 00:27:58,918 --> 00:28:02,709 Poměr rizik a zisku je proti nám, 403 00:28:04,293 --> 00:28:07,876 takže nás čeká těžké rozhodnutí. 404 00:28:07,959 --> 00:28:10,293 Nikdo ty kluky nenechá umřít. 405 00:28:21,709 --> 00:28:24,918 Stoupající voda změní topografii plavání. 406 00:28:25,001 --> 00:28:27,376 Budou tam nové komory, ve kterých se můžete ztratit. 407 00:28:27,459 --> 00:28:30,168 Chodby mohou být ucpané pískem. 408 00:28:30,251 --> 00:28:32,626 I když jen připravujete kyslíkové bomby, 409 00:28:32,709 --> 00:28:35,376 bude to ta nejnebezpečnější voda, jaké jsme kdy čelili. 410 00:28:35,459 --> 00:28:38,126 Prvního kluka jsme tahali ven skoro pět hodin. 411 00:28:38,209 --> 00:28:41,251 Ale na konci dne jsme to stáhli na dvě. 412 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 Jestli máme šanci tu bouři porazit, 413 00:28:45,959 --> 00:28:49,584 musíme to dneska udělat za 90 minut. 414 00:28:54,876 --> 00:28:56,959 Jeskyně se zaplavuje. 415 00:28:57,043 --> 00:29:00,501 A s blížící se bouří je každá vteřina drahá. 416 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Okolnosti se změnily. 417 00:29:02,501 --> 00:29:04,168 Musíte jít hned. 418 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 Musíte odejít, dokud mají potápěči sílu 419 00:29:08,001 --> 00:29:09,959 vás odsud vynést. 420 00:29:10,043 --> 00:29:14,126 Neshodli jsme se, že půjdu jako poslední, kdyby se něco stalo? 421 00:29:14,209 --> 00:29:15,168 Já vím. 422 00:29:15,959 --> 00:29:18,209 Jestli se něco stane, 423 00:29:19,001 --> 00:29:20,501 všichni to pochopí. 424 00:29:20,584 --> 00:29:22,751 Nemůžu je tu nechat. 425 00:29:23,418 --> 00:29:24,251 Eaku. 426 00:29:25,293 --> 00:29:26,418 Jste hrdina. 427 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 Nejen pro ty kluky. 428 00:29:30,251 --> 00:29:31,876 Ale pro nás všechny. 429 00:29:35,293 --> 00:29:36,251 Hoši. 430 00:29:37,126 --> 00:29:38,834 Teď půjde váš trenér. 431 00:29:38,918 --> 00:29:40,834 Nechce vás tu nechat. 432 00:29:41,334 --> 00:29:42,709 Co mám dělat? 433 00:29:42,793 --> 00:29:44,168 Prosím, běž, Eaku. 434 00:29:44,251 --> 00:29:46,084 Můžeš na mě počkat venku. 435 00:29:46,168 --> 00:29:47,334 Měl bys odsud odejít. 436 00:29:47,418 --> 00:29:49,376 - O nás se neboj. - Běž. Zvládneme to. 437 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Vidíte? 438 00:29:51,501 --> 00:29:52,918 Nikdo z nich nezaváhal. 439 00:29:56,251 --> 00:29:57,668 Je čas jít. 440 00:29:58,168 --> 00:29:59,168 Teď. 441 00:29:59,959 --> 00:30:01,751 Uvidíme se na druhé straně. 442 00:30:10,543 --> 00:30:11,501 Prosím. 443 00:30:29,626 --> 00:30:31,501 - Neboj. - Neboj, Eaku. 444 00:30:31,584 --> 00:30:33,168 Uvidíme se venku. 445 00:30:34,293 --> 00:30:35,334 Dokážeš to. 446 00:30:35,918 --> 00:30:37,334 Bojuj. 447 00:30:39,001 --> 00:30:39,834 My jsme v pohodě. 448 00:30:45,709 --> 00:30:46,543 Hodně štěstí. 449 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Hodně štěstí. Zvládneš to, Eaku. 450 00:30:54,543 --> 00:30:55,751 Dej do toho vše. 451 00:31:06,001 --> 00:31:07,084 Brzy se uvidíme. 452 00:31:29,959 --> 00:31:30,876 Zatím ahoj. 453 00:32:05,793 --> 00:32:07,043 Harry, jsi v pořádku? 454 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 Harry. 455 00:32:11,084 --> 00:32:11,918 Jo? 456 00:32:24,251 --> 00:32:25,418 Máš děti? 457 00:32:26,251 --> 00:32:27,168 Syna. 458 00:32:29,876 --> 00:32:33,043 Co bys mu řekl, kdybys věděl, že se z té jeskyně nedostane? 459 00:32:37,293 --> 00:32:39,293 Udělal bych to, co každý rodič. 460 00:32:42,209 --> 00:32:43,793 Řekl bych mu, ať se nebojí. 461 00:32:47,168 --> 00:32:48,001 Jo. 462 00:33:01,626 --> 00:33:02,626 Co je s tebou? 463 00:33:04,084 --> 00:33:05,418 Spíš co je s tebou? 464 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 Bojím se, že se utopím. 465 00:33:23,126 --> 00:33:24,959 Nechci umřít, 466 00:33:25,043 --> 00:33:28,709 ale chci obejmout mámu a dát si skutečné jídlo. 467 00:33:29,251 --> 00:33:30,876 - Chci se… - Vykoupat? 468 00:33:32,501 --> 00:33:34,751 Radši bych umřel při pokusu… 469 00:33:35,543 --> 00:33:38,001 abych měl šanci to dělat znova, 470 00:33:38,084 --> 00:33:42,876 než tu sedět a strachovat se, co se stane. 471 00:33:46,376 --> 00:33:47,209 Titane. 472 00:33:48,293 --> 00:33:49,126 Jsi na řadě. 473 00:33:52,376 --> 00:33:57,168 Moje matka mi jednou řekla, že odvaha není o tom, že se nebojíš, 474 00:33:57,251 --> 00:34:01,376 ale o tom, že něco uděláš, i když se bojíš. 475 00:34:15,834 --> 00:34:17,709 Něco jsem ti tam nechal. 476 00:34:48,334 --> 00:34:49,418 Titane. 477 00:34:51,001 --> 00:34:56,459 MARK 478 00:35:00,959 --> 00:35:03,418 Nemůžu ti zaručit, že to přežiješ. 479 00:35:04,126 --> 00:35:06,209 Ale voda stoupá. 480 00:35:07,084 --> 00:35:11,418 A můžu ti zaručit, že když tu zůstaneš, nepřežiješ. 481 00:35:13,459 --> 00:35:14,751 Musíme jít, Titane. 482 00:35:15,668 --> 00:35:17,168 Mysli na domov. 483 00:35:18,709 --> 00:35:19,876 Dobře, už spí. 484 00:35:23,501 --> 00:35:24,501 Co je to všechno? 485 00:35:26,918 --> 00:35:28,668 Má jich tu čtyři nebo pět. 486 00:35:29,251 --> 00:35:31,251 Dehydrovaná strava Cool Ranch Doritos. 487 00:35:41,709 --> 00:35:42,959 Potřebuješ pauzu? 488 00:35:43,043 --> 00:35:43,918 Ne. 489 00:35:44,001 --> 00:35:46,834 Voda začíná tlačit na stykovou křižovatku. 490 00:35:46,918 --> 00:35:48,418 Musíme jít. 491 00:35:48,501 --> 00:35:50,418 Tak jo. Pohyb. 492 00:35:51,543 --> 00:35:53,834 JMÉNA POHŘEŠOVANÝCH 493 00:35:59,501 --> 00:36:03,501 13. MONGKOL BUNPIAM, MARK 494 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 To je ono. 495 00:36:41,209 --> 00:36:42,084 Sundej to. 496 00:36:51,418 --> 00:36:52,626 Kde je ta pěna? 497 00:36:53,376 --> 00:36:54,751 To bude dobrý, Marku. 498 00:36:54,834 --> 00:36:58,501 Bude to trochu bolet, ale musíme zjistit, jestli to půjde. 499 00:36:58,584 --> 00:37:00,209 Ujistit se o tom. 500 00:37:02,293 --> 00:37:03,209 Nasaď si to. 501 00:37:14,376 --> 00:37:15,209 Tak jo. 502 00:37:17,793 --> 00:37:18,668 Je to dobrý? 503 00:37:23,376 --> 00:37:25,584 Promiň, že pro tebe nemáme nic lepšího. 504 00:37:26,751 --> 00:37:29,876 Prosím, řekněte Dr. Harrymu, že je to v pořádku. 505 00:37:29,959 --> 00:37:31,293 Jsem připravený. 506 00:37:33,376 --> 00:37:35,376 Musíme zjistit svůj osud. 507 00:37:38,251 --> 00:37:39,084 On… 508 00:37:39,168 --> 00:37:40,543 Říkal, že je připravený. 509 00:37:42,793 --> 00:37:45,126 Řekl, že musíme zjistit svůj osud. 510 00:37:53,043 --> 00:37:54,043 Má pravdu. 511 00:38:01,501 --> 00:38:03,793 Myslím, že je načase, abychom všichni odešli. 512 00:38:05,709 --> 00:38:07,751 V masce není tlak, doktore. 513 00:38:07,834 --> 00:38:10,168 Když se tam dostane voda, utopí se. 514 00:38:11,251 --> 00:38:13,251 Tak ho držme v klidu. 515 00:38:15,376 --> 00:38:16,209 Jo. 516 00:38:24,001 --> 00:38:24,918 Pašák. 517 00:38:43,168 --> 00:38:46,168 Já to zvládnu. Dostaneme tě ven, hrdino. 518 00:38:46,251 --> 00:38:49,001 Neboj se. Jsme hned za tebou. 519 00:38:49,084 --> 00:38:51,876 KOMORA 7 520 00:38:52,251 --> 00:38:53,168 Jsme na cestě. 521 00:38:53,251 --> 00:38:55,751 John předává Marka Davidovi v šesté komoře, 522 00:38:55,834 --> 00:38:58,251 aby neztratili čas výměnou válců. 523 00:38:58,751 --> 00:39:00,459 Co tady dole sakra ještě děláš? 524 00:39:00,543 --> 00:39:02,376 Čekám na tebe, co asi. 525 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 To byla blbost. 526 00:39:27,793 --> 00:39:29,501 Naše zdroje potvrdily, 527 00:39:29,584 --> 00:39:32,793 že podmínky v jeskyni jsou nebezpečnější než kdy dřív. 528 00:39:33,418 --> 00:39:37,668 A poslední chlapec je na cestě z jeskyně ven. 529 00:39:38,209 --> 00:39:44,126 Zdroje tvrdí, že s maskou nejmenšího chlapce je problém, 530 00:39:44,209 --> 00:39:48,084 ale co to znamená pro záchranu, zatím není jasné. 531 00:40:03,751 --> 00:40:05,626 Hej, jdeme. 532 00:40:05,709 --> 00:40:07,834 Pořád čekáme na posledního kluka. 533 00:40:08,668 --> 00:40:11,209 Na posledního? Byl přede mnou. 534 00:40:11,293 --> 00:40:12,918 Ještě tu nebyl. 535 00:40:13,459 --> 00:40:16,043 Dobře. Všichni odsud. Hned. 536 00:40:16,126 --> 00:40:19,918 Harry, kámo, nemůžeš se vrátit. Když narazíš na Bhaka nebo námořnictvo, 537 00:40:20,001 --> 00:40:21,626 umřeš tam. 538 00:40:21,709 --> 00:40:22,876 Apakorn měl pravdu. 539 00:40:22,959 --> 00:40:25,459 Polovina komor je už skoro zaplavená. 540 00:40:28,501 --> 00:40:29,459 Pohyb. 541 00:40:43,918 --> 00:40:47,043 KOMORA 5 542 00:41:33,001 --> 00:41:35,251 - Ryba! - Dobře. Jdeme na to! 543 00:41:40,418 --> 00:41:42,751 Baitoey! Máme Baitoeyho! 544 00:41:45,459 --> 00:41:46,626 Jo. 545 00:41:55,376 --> 00:41:58,084 Narazil jsem na mělčinu a skoro jsem ho utopil. 546 00:41:58,168 --> 00:42:00,084 Hele, to se stává. 547 00:42:00,168 --> 00:42:03,293 Hladina vody stoupá. Bláto je všude. 548 00:42:04,459 --> 00:42:05,584 Jsi v pořádku? 549 00:42:06,084 --> 00:42:07,043 Ten kluk. 550 00:42:08,209 --> 00:42:10,001 Dýchá tak povrchně. 551 00:42:13,168 --> 00:42:14,584 Bude potřebovat další dávku. 552 00:42:17,084 --> 00:42:18,376 Přestane dýchat. 553 00:42:18,959 --> 00:42:20,001 V tuto chvíli… 554 00:42:20,668 --> 00:42:23,293 je pravděpodobnější, že se probudí a oba vás zabije. 555 00:42:27,418 --> 00:42:29,001 Hej. 556 00:42:31,626 --> 00:42:32,459 Hej. 557 00:42:33,168 --> 00:42:34,001 Poslouchej. 558 00:42:34,793 --> 00:42:36,959 Já ho vezmu, ano? 559 00:42:38,876 --> 00:42:40,418 Najdi vodítko. 560 00:42:40,501 --> 00:42:41,376 Zavři oči. 561 00:42:41,459 --> 00:42:43,709 Voda a bahno tě jen rozptýlí. 562 00:42:43,793 --> 00:42:46,876 Zavři oči a chyť se toho provazu, ano? 563 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 - Tak jo. - Tak už běž. 564 00:42:48,418 --> 00:42:49,251 Dobře. 565 00:43:04,709 --> 00:43:05,668 Tak jo, Marku. 566 00:43:08,209 --> 00:43:09,751 Jen mi nepřestaň dýchat. 567 00:43:56,126 --> 00:43:58,001 Tam! 568 00:44:00,043 --> 00:44:01,168 Vítej zpátky, Mikeu. 569 00:44:02,959 --> 00:44:05,543 Tady je Bhak. Námořnictvo je zpátky. 570 00:44:07,334 --> 00:44:08,709 Motor se zase zastavil. 571 00:44:13,751 --> 00:44:14,751 Ne. 572 00:44:22,543 --> 00:44:24,084 No tak, Harry. 573 00:44:43,876 --> 00:44:44,959 Musíme hned jít! 574 00:44:45,043 --> 00:44:47,709 Ne! Ještě zbývá jeden kluk! 575 00:44:47,793 --> 00:44:51,126 Hlavní tým zůstává! Všichni ostatní ven! 576 00:44:51,918 --> 00:44:53,251 Sesuv půdy! 577 00:44:53,334 --> 00:44:55,334 Všichni ven! Pohyb! 578 00:44:55,418 --> 00:44:57,126 Sesuv půdy! Jdeme! 579 00:44:57,751 --> 00:44:59,543 Sesuv půdy! 580 00:44:59,626 --> 00:45:00,501 Hned vypadněte! 581 00:45:05,084 --> 00:45:07,084 Musíme odsud vypadnout. 582 00:45:13,543 --> 00:45:14,793 Jdeme! Pohyb! 583 00:45:14,876 --> 00:45:16,668 Sesuv půdy! 584 00:45:16,751 --> 00:45:18,376 Sesuv půdy! Nemůžete tam! 585 00:45:19,626 --> 00:45:20,459 Marku! 586 00:45:35,043 --> 00:45:37,418 Rychle! Jeskyně se hroutí! 587 00:45:50,168 --> 00:45:51,334 Vydrž, prcku. 588 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Už jen jedna. 589 00:45:55,209 --> 00:45:58,584 Už jen jedna. 590 00:46:12,043 --> 00:46:13,043 Pusťte mě! 591 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 Marku! 592 00:46:19,918 --> 00:46:21,126 Nechoďte tam! 593 00:46:30,584 --> 00:46:32,209 Jeskyně se hroutí! 594 00:46:32,293 --> 00:46:33,584 Utíkejte! 595 00:47:25,709 --> 00:47:27,168 Marku… 596 00:47:29,918 --> 00:47:31,293 Rychle! 597 00:47:32,626 --> 00:47:33,918 Máme toho kluka. 598 00:47:47,084 --> 00:47:48,043 Marku! 599 00:47:49,751 --> 00:47:50,918 Ne! 600 00:48:13,334 --> 00:48:14,334 Marku. 601 00:48:14,834 --> 00:48:16,459 Už jsi v pořádku. 602 00:48:18,626 --> 00:48:19,459 Marku. 603 00:48:20,334 --> 00:48:21,418 Marku. 604 00:48:24,959 --> 00:48:26,501 Vy jste ho zachránil? 605 00:48:28,334 --> 00:48:29,584 Všichni ho zachránili. 606 00:48:43,876 --> 00:48:44,918 Tady jsou. 607 00:48:45,001 --> 00:48:47,209 Jsou tady? Přežil to? 608 00:48:47,876 --> 00:48:50,709 Třináct Divočáků přežilo! 609 00:48:57,834 --> 00:49:01,376 10. ČERVENCE 2018 18 DNÍ OD VSTUPU DO JESKYNĚ 610 00:49:02,418 --> 00:49:03,501 Dobrá práce! 611 00:49:06,084 --> 00:49:07,584 Ano! 612 00:49:15,418 --> 00:49:16,501 Guvernére! 613 00:49:17,876 --> 00:49:18,834 Dokázali jsme to. 614 00:49:53,251 --> 00:49:55,209 Nevěděl jsem, jestli to přežiješ. 615 00:49:58,501 --> 00:49:59,626 Víš, myslím si, že… 616 00:50:00,334 --> 00:50:02,418 pravý Dr. Harris by byl hrdý. 617 00:50:17,959 --> 00:50:20,918 Třináct Divočáků bylo zachráněno! 618 00:51:13,668 --> 00:51:16,459 TRENÉR EAK 619 00:51:19,084 --> 00:51:22,251 Nejsi sám, jsme tu spolu. 620 00:51:22,334 --> 00:51:25,626 Jsem po tvém boku, podej mi ruku. 621 00:51:25,709 --> 00:51:29,043 Když je ti zima a nevíš, co dál, 622 00:51:29,126 --> 00:51:33,834 nemáš kam jít, ale já to nevzdám. 623 00:51:33,918 --> 00:51:37,584 Ne, já se nevzdám. 624 00:51:38,168 --> 00:51:42,668 Bojuj dál. 625 00:51:42,751 --> 00:51:45,084 Protože vím, že to zvládneme. 626 00:51:45,168 --> 00:51:49,376 Jen zůstaň silný. 627 00:51:49,459 --> 00:51:51,834 Protože víš, že tu pro tebe jsem. 628 00:51:51,918 --> 00:51:55,293 Nemůžeš nic udělat ani nic říct. 629 00:51:55,376 --> 00:51:56,459 Na ně, šéfe. 630 00:51:56,543 --> 00:51:58,459 Nic, když přijde na pravdu. 631 00:51:58,543 --> 00:52:02,709 Tak bojuj dál. 632 00:52:02,793 --> 00:52:05,334 Protože víš, že to zvládneme. 633 00:52:19,043 --> 00:52:22,001 Jsi tak daleko, kéž bys byl blíž. 634 00:52:22,084 --> 00:52:25,709 Než bude pozdě a než mi zmizíš. 635 00:52:25,793 --> 00:52:28,959 Než se dveře zavřou a přijde ten den. 636 00:52:29,043 --> 00:52:33,459 S tebou po mém boku jsem na to připraven. 637 00:52:37,251 --> 00:52:40,793 Budu bojovat a bránit. 638 00:52:42,793 --> 00:52:44,668 No tak! Běž pro to! 639 00:52:47,209 --> 00:52:51,334 Tak bojuj dál. 640 00:52:51,418 --> 00:52:53,626 Protože víš, že to zvládneme. 641 00:52:53,709 --> 00:52:58,334 Jen zůstaň silný. 642 00:52:58,418 --> 00:53:00,376 Protože jsem tu pro tebe. 643 00:53:00,459 --> 00:53:03,793 Nemůžeš nic říct a nemůžeš nic dělat. 644 00:53:03,876 --> 00:53:07,376 Jinak to nejde, když na pravdu dojde. 645 00:53:07,459 --> 00:53:11,543 Tak jen vydrž. 646 00:53:11,626 --> 00:53:13,793 Protože víš, že to zvládneme. 647 00:53:13,876 --> 00:53:18,251 Tak jen vydrž. 648 00:53:18,334 --> 00:53:20,584 Protože víš, že to zvládneme. 649 00:53:20,668 --> 00:53:25,043 Zůstaň silný. 650 00:53:25,126 --> 00:53:27,334 Protože jsem tu pro tebe. 651 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 Nemůžeš nic říct a nemůžeš nic dělat. 652 00:53:30,543 --> 00:53:34,001 Jinak to nejde, když na pravdu dojde. 653 00:53:34,084 --> 00:53:38,418 Tak jen vydrž. 654 00:53:38,501 --> 00:53:41,793 Protože víš, že to zvládneme. 655 00:54:16,084 --> 00:54:21,168 Tak jen vydrž. 656 00:54:22,793 --> 00:54:27,834 Zůstaň silný. 657 00:54:29,501 --> 00:54:34,876 Tak jen vydrž. 658 00:54:36,126 --> 00:54:41,501 Zůstaň silný. 659 00:54:46,709 --> 00:54:51,501 Říká se, že její tvar je stále vidět v horské linii. 660 00:54:52,334 --> 00:54:53,793 Je to připomínka toho, 661 00:54:53,876 --> 00:54:57,501 že nejdůležitější povinností rodiny je milovat jeden druhého. 662 00:54:57,584 --> 00:55:02,793 Doufám, že tu budete jeden pro druhého jako rodina. 663 00:55:02,876 --> 00:55:07,418 PRO BEAMA 1996 - 2022 664 00:55:07,501 --> 00:55:09,251 SVATYNĚ CHAO MAE NANG NON 665 00:58:12,584 --> 00:58:15,584 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková