1
00:00:06,209 --> 00:00:07,959
DIESE SERIE
BASIERT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN.
2
00:00:08,043 --> 00:00:10,834
BESTIMMTE PERSONEN, NAMEN,
EREIGNISSE, ORTE UND DIALOGE
3
00:00:10,918 --> 00:00:12,918
WURDEN JEDOCH AUS
DRAMATURGISCHEN GRÜNDEN FIKTIONALISIERT.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
EINE NETFLIX SERIE
5
00:00:19,043 --> 00:00:21,376
9. JULI 2018
6
00:00:21,459 --> 00:00:23,293
Es läuft nicht wie geplant.
7
00:00:23,376 --> 00:00:27,459
Wir dachten, wir hätten mehr Zeit,
euch das Tauchen beizubringen.
8
00:00:27,543 --> 00:00:31,501
Aber es ist besser,
wenn wir euch früher hier rausholen.
9
00:00:32,543 --> 00:00:37,168
In ein paar Stunden kommt Dr. Harry
mit einigen der ausländischen Taucher.
10
00:00:38,334 --> 00:00:41,418
Sie beginnen heute damit,
euch nach Hause zu bringen.
11
00:00:43,376 --> 00:00:44,376
Wir gehen heim!
12
00:00:44,668 --> 00:00:46,209
ÜBER 15 TAGE, 16 STUNDEN IN DER HÖHLE
13
00:00:46,293 --> 00:00:48,793
-Es geht nach Hause!
-Wir kommen raus!
14
00:00:50,876 --> 00:00:53,834
Was meinten Sie mit "nicht wie geplant"?
15
00:00:57,001 --> 00:01:00,126
Ihr werdet Taucheranzug
und -ausrüstung tragen.
16
00:01:00,209 --> 00:01:01,543
Daran ändert sich nichts.
17
00:01:03,376 --> 00:01:05,709
Wenn ihr dran seid,
18
00:01:06,626 --> 00:01:10,001
gebe ich euch eine Beruhigungstablette.
19
00:01:11,209 --> 00:01:14,001
Dr. Harry gibt euch
dann eine Betäubungsspritze.
20
00:01:14,584 --> 00:01:17,751
Danach bringt euch einer der Taucher raus.
21
00:01:17,834 --> 00:01:21,376
Wenn ihr aufwacht, seid ihr draußen.
22
00:01:26,793 --> 00:01:29,168
Wenn sie uns nur mehr Zeit zum Üben gäben,
23
00:01:29,251 --> 00:01:31,584
dann könnte ich alleine rausschwimmen.
24
00:01:31,668 --> 00:01:32,876
Wissen wir.
25
00:01:32,959 --> 00:01:37,043
Aber die Bedingungen in dieser Höhle
sind doch härter als gedacht.
26
00:01:38,168 --> 00:01:39,459
Wir wollen euch nicht
27
00:01:39,543 --> 00:01:42,668
in eine überfordernde Situation bringen.
28
00:01:44,959 --> 00:01:47,543
Diese Taucher sind Spezialisten.
29
00:01:47,626 --> 00:01:49,418
Sie sind die besten der Welt.
30
00:01:49,501 --> 00:01:51,584
Sie haben entschieden,
31
00:01:51,668 --> 00:01:56,626
dass dies der sicherste Weg
zu eurer Rettung ist.
32
00:01:56,709 --> 00:01:59,959
Wie entscheiden Sie, wer zuerst geht?
33
00:02:04,626 --> 00:02:08,251
Viele wichtige Entscheidungen
wurden bereits für euch getroffen.
34
00:02:09,543 --> 00:02:13,293
Deshalb dachte ich,
das entscheidet ihr am besten selbst.
35
00:02:13,376 --> 00:02:15,334
Sprecht mit Coach Eak.
36
00:02:16,668 --> 00:02:20,293
Und lasst mich wissen,
was ihr entschieden habt.
37
00:02:21,001 --> 00:02:21,834
Alles klar.
38
00:02:23,168 --> 00:02:24,001
Gehen wir.
39
00:02:31,251 --> 00:02:32,084
Bis gleich.
40
00:02:39,084 --> 00:02:39,959
Was machen wir?
41
00:02:40,793 --> 00:02:45,793
Am fairsten ist es,
vom Ältesten bis zum Jüngsten.
42
00:02:45,876 --> 00:02:47,251
Klingt gut.
43
00:02:48,251 --> 00:02:51,001
Oder vom Jüngsten zum Ältesten.
44
00:02:51,084 --> 00:02:52,876
Ich bin bereit, zuerst zu gehen.
45
00:02:52,959 --> 00:02:57,168
Aber ich schulde Baitoey eine letzte
Chance auf Revanche beim Damespiel.
46
00:02:58,876 --> 00:03:00,293
Ich will zuerst.
47
00:03:02,168 --> 00:03:03,334
Sicher, Mark?
48
00:03:05,501 --> 00:03:06,918
Du bist mutig.
49
00:03:08,334 --> 00:03:09,876
Ich will nach Hause.
50
00:03:14,376 --> 00:03:15,209
Dr. Bhak.
51
00:03:15,959 --> 00:03:17,584
Ist es wirklich sicher?
52
00:03:19,043 --> 00:03:20,918
So sicher wie nur möglich.
53
00:03:21,001 --> 00:03:22,251
Kann ich zuerst?
54
00:03:22,751 --> 00:03:26,834
Falls ich nicht überlebe,
können sie sich was Neues ausdenken.
55
00:03:26,918 --> 00:03:30,584
Angesichts der Zeit, die uns bleibt,
ist das die beste Option.
56
00:03:30,668 --> 00:03:32,876
Aber Sie können nicht zuerst gehen.
57
00:03:34,168 --> 00:03:35,709
Falls es nicht klappt,
58
00:03:36,584 --> 00:03:40,668
werden die Jungs Sie hier drin brauchen.
59
00:03:59,168 --> 00:04:00,709
Warum rufst du heute an?
60
00:04:01,793 --> 00:04:03,459
Darf ein Sohn das etwa nicht?
61
00:04:03,543 --> 00:04:06,209
Nicht wenn deine Visage
in der Zeitung ist,
62
00:04:06,293 --> 00:04:10,168
mit einer Geschichte über dich und Craig
auf Abenteuer in Thailand.
63
00:04:10,251 --> 00:04:12,293
"Abenteuer" nennen sie das?
64
00:04:14,584 --> 00:04:16,043
Schön für dich, Bertie Boy.
65
00:04:19,126 --> 00:04:20,293
Papa, hör zu.
66
00:04:21,251 --> 00:04:23,626
Nicht alle werden's schaffen.
67
00:04:23,709 --> 00:04:28,001
Ich dachte, ich wäre bereit,
mit den Konsequenzen zu leben,
68
00:04:28,084 --> 00:04:29,501
aber je näher es kommt…
69
00:04:30,543 --> 00:04:31,459
Ich weiß nicht.
70
00:04:33,543 --> 00:04:35,209
Was, wenn der Erste stirbt?
71
00:04:35,834 --> 00:04:37,876
Und wenn die nächsten 12 leben?
72
00:04:40,084 --> 00:04:41,626
Was würdest du tun?
73
00:04:44,418 --> 00:04:45,543
Ich weiß es nicht.
74
00:04:47,168 --> 00:04:50,168
Aber wenn du
oder mein Enkel da drin wären…
75
00:04:50,251 --> 00:04:51,209
Harry.
76
00:04:52,751 --> 00:04:53,626
Bist du bereit?
77
00:04:54,793 --> 00:04:56,626
Sind Sie der echte Dr. Harris?
78
00:04:57,834 --> 00:05:01,043
-Ich sehe Sie im Kommandozelt.
-Ist das Craig?
79
00:05:01,126 --> 00:05:03,959
Hast du keine anständigen Freunde?
80
00:05:04,626 --> 00:05:06,251
Bald, Papa.
81
00:05:06,834 --> 00:05:07,668
Hör zu.
82
00:05:09,501 --> 00:05:12,001
-Ich rufe hinterher an.
-Na hoffentlich.
83
00:05:12,501 --> 00:05:14,418
Wozu hat man denn jemand vor Ort,
84
00:05:14,501 --> 00:05:17,793
wenn ich Neues trotzdem
nur aus den Nachrichten erfahre?
85
00:05:19,543 --> 00:05:20,376
Hab dich lieb.
86
00:05:21,293 --> 00:05:22,376
Ich dich auch, Bert.
87
00:05:29,043 --> 00:05:30,293
Ein Himmelfahrtskommando.
88
00:05:31,543 --> 00:05:32,751
Wir alle wissen das.
89
00:05:33,751 --> 00:05:38,334
Der kommende Sturm ist schlimmer
als alles, was wir bisher erlebt haben.
90
00:05:39,376 --> 00:05:41,293
Ich bin Ingenieur von Beruf.
91
00:05:41,376 --> 00:05:44,543
Ich bin Chancen-Risiken-Analysen
also gewohnt.
92
00:05:45,251 --> 00:05:48,751
Im Moment sehen wir
das Risiko für die Jungen.
93
00:05:49,251 --> 00:05:51,709
Wir müssen die Gelegenheit nutzen,
94
00:05:52,459 --> 00:05:56,126
solange Wetter und Wasser
noch auf unserer Seite sind,
95
00:05:56,959 --> 00:06:00,126
wenn wir eine Chance haben wollen,
sie zu retten.
96
00:06:04,459 --> 00:06:10,709
Aber wenn zu irgendeinem Zeitpunkt
das Chancen-Risiken-Verhältnis umschlägt,
97
00:06:12,084 --> 00:06:17,001
werde ich keine Wahl haben
und die Mission sofort abbrechen müssen.
98
00:06:17,626 --> 00:06:21,168
Bevor der kommende Sturm
das Leben aller gefährdet,
99
00:06:21,918 --> 00:06:24,459
möchte ich,
dass sich alle ein Wort gut merken.
100
00:06:25,168 --> 00:06:26,251
Erdrutsch.
101
00:06:27,501 --> 00:06:28,459
Erdrutsch.
102
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Major Hensen.
103
00:06:32,126 --> 00:06:34,959
Das ist die Parole
für eine sofortige Evakuierung.
104
00:06:35,043 --> 00:06:37,251
Wenn Sie das hören,
retten Sie Ihren Arsch.
105
00:06:37,751 --> 00:06:40,043
Die Bedingungen da drin
ändern sich schnell.
106
00:06:40,126 --> 00:06:42,209
Es soll niemand in der Falle sitzen.
107
00:06:42,293 --> 00:06:43,459
Ranger Pim.
108
00:06:44,293 --> 00:06:46,501
Wir beobachten das Wetter
109
00:06:46,584 --> 00:06:48,793
und den Wasserstand ganz genau,
110
00:06:48,876 --> 00:06:51,376
sowie alle Dämme, Pumpen
und Rohrleitungen im Camp.
111
00:06:52,459 --> 00:06:53,918
Alles okay hier unten!
112
00:06:57,001 --> 00:06:59,459
Die SEALs übernehmen ab Kammer eins,
113
00:06:59,543 --> 00:07:01,793
gemeinsam mit dem Chiang-Mai-Rettungsteam.
114
00:07:02,293 --> 00:07:04,793
Die Jungen kommen sofort ins Krankenhaus.
115
00:07:06,751 --> 00:07:08,793
Ihr Zustand ist schon fragil.
116
00:07:08,876 --> 00:07:10,501
Sie kommen in Quarantäne,
117
00:07:10,584 --> 00:07:13,376
damit sie keinen weiteren Risiken
ausgesetzt sind.
118
00:07:13,959 --> 00:07:15,459
Selbst durch ihre Familien.
119
00:07:15,543 --> 00:07:17,251
Wir dürfen die Jungen nicht sehen?
120
00:07:17,334 --> 00:07:18,418
Verstehe ich nicht.
121
00:07:18,501 --> 00:07:20,626
Woher wissen wir, ob sie überlebt haben?
122
00:07:22,876 --> 00:07:27,459
John und ich begleiten die Jungen
einen nach dem anderen,
123
00:07:27,543 --> 00:07:29,626
zusammen mit David Ellsworth.
124
00:07:29,709 --> 00:07:31,209
AMERIKANISCHER TAUCHER
125
00:07:31,293 --> 00:07:33,793
Der Rest des Teams
verteilt sich in der Höhle…
126
00:07:33,876 --> 00:07:34,709
BRITISCHER TAUCHER
127
00:07:34,793 --> 00:07:37,334
…um beim Wechseln
der Sauerstofftanks zu helfen.
128
00:07:37,418 --> 00:07:38,251
DÄNISCHER TAUCHER
129
00:07:38,334 --> 00:07:39,168
SÜDAFRIKANISCHER TAUCHER
130
00:07:39,251 --> 00:07:41,959
Wir übergeben die Jungen
an Captain Anan Surawan
131
00:07:42,043 --> 00:07:44,293
und seine SEALs in Kammer drei.
132
00:07:45,501 --> 00:07:47,918
Drinnen erhalten wir Hinweise von Harry.
133
00:07:49,001 --> 00:07:51,626
Ich gebe den Jungen zuerst Xanax,
134
00:07:51,709 --> 00:07:55,459
um sie zu entspannen,
und danach injiziere ich Ketamin.
135
00:07:55,543 --> 00:08:01,251
Ketamin wird sie bewusstlos machen,
aber trotzdem atmen lassen.
136
00:08:01,334 --> 00:08:04,293
Wir müssen die Jungen
in jeder Kammer kontrollieren,
137
00:08:04,376 --> 00:08:08,334
man muss sie in Bewegung halten,
außer sie wachen von selbst auf.
138
00:08:09,043 --> 00:08:10,376
Wir müssen sie rauskriegen.
139
00:08:11,168 --> 00:08:12,126
Egal wie.
140
00:08:18,209 --> 00:08:20,293
Wir wissen, wie gering die Chance ist.
141
00:08:20,959 --> 00:08:23,418
Geht etwas schief,
sobald Sie im Wasser sind,
142
00:08:25,293 --> 00:08:26,668
dann gilt, so hart
143
00:08:28,168 --> 00:08:30,751
es auch klingen mag:
Besser einer als keiner.
144
00:08:31,918 --> 00:08:36,209
Wie Harry sagt: Egal was passiert,
Sie bleiben in Bewegung.
145
00:08:39,751 --> 00:08:43,793
KAMMER 7
146
00:08:45,376 --> 00:08:48,626
Da drin sind Sie nur ein Arzt
mit einem Patienten.
147
00:08:48,709 --> 00:08:51,418
So wie viele Male zuvor.
148
00:08:51,501 --> 00:08:55,418
Es geht nicht um Gefühle und Emotionen.
149
00:08:55,501 --> 00:08:58,418
Ich verspreche nichts,
aber ich sehe, was ich tun kann.
150
00:08:59,793 --> 00:09:00,793
Rick.
151
00:09:00,876 --> 00:09:01,834
Harry.
152
00:09:17,293 --> 00:09:19,709
KAMMER 9
153
00:09:19,793 --> 00:09:22,168
Hey, Doc. Es gibt schon ein Problem.
154
00:09:41,918 --> 00:09:44,209
Sag, er soll sich keine Sorgen machen.
155
00:09:44,918 --> 00:09:47,209
Sie bringen nächstes Mal eine neue Maske.
156
00:09:47,293 --> 00:09:49,876
Sind das die Kleinsten,
die Sie kriegen konnten?
157
00:09:56,126 --> 00:09:58,251
Keine Sorge, Mark, du kriegst eine neue.
158
00:10:00,626 --> 00:10:01,793
Note.
159
00:10:05,793 --> 00:10:06,834
Das ist Note.
160
00:10:07,418 --> 00:10:08,626
Er ist der Nächste.
161
00:10:10,459 --> 00:10:14,168
Danach kommen Tle, Nick und Mix.
162
00:10:15,043 --> 00:10:16,459
Sie bestimmten das selbst.
163
00:10:18,043 --> 00:10:21,459
Es geht derjenige zuerst,
der am weitesten entfernt wohnt.
164
00:10:21,543 --> 00:10:24,168
So wissen die Eltern,
dass sie nach Hause kommen.
165
00:10:28,126 --> 00:10:29,751
Note macht den Anfang.
166
00:10:36,459 --> 00:10:38,084
-Wir sehen uns.
-Bis später.
167
00:10:38,168 --> 00:10:39,168
Okay.
168
00:10:39,709 --> 00:10:40,834
Legen wir das an.
169
00:10:41,751 --> 00:10:46,584
Okay, gib ihm die Tablette.
Schick ihn runter, ich warte.
170
00:10:46,668 --> 00:10:47,501
Okay.
171
00:10:49,334 --> 00:10:50,168
Alle herhören.
172
00:10:50,793 --> 00:10:51,751
Versammelt euch.
173
00:11:02,876 --> 00:11:03,709
Bereit?
174
00:11:07,334 --> 00:11:08,668
Eins, zwei, drei!
175
00:11:08,751 --> 00:11:10,334
Wild Boars!
176
00:11:12,918 --> 00:11:13,876
Alles wird gut.
177
00:11:14,543 --> 00:11:15,668
Du schaffst es, Note.
178
00:11:15,751 --> 00:11:16,668
Du kannst das.
179
00:11:17,418 --> 00:11:19,251
Warte draußen auf mich.
180
00:11:19,751 --> 00:11:21,876
-Wir sehen uns draußen.
-Bis dann.
181
00:11:25,251 --> 00:11:26,543
Kein Stress.
182
00:11:27,459 --> 00:11:28,584
Komm, langsam.
183
00:11:29,543 --> 00:11:31,168
So passt's. Schön sachte.
184
00:11:31,251 --> 00:11:32,084
Gut so.
185
00:11:35,126 --> 00:11:38,459
Okay, jetzt gebe ich dir
einen Piks ins Bein.
186
00:11:38,959 --> 00:11:40,626
Er gibt dir eine Injektion.
187
00:11:41,709 --> 00:11:42,543
Okay.
188
00:11:43,126 --> 00:11:46,209
Ein kurzer Piks, keine große Sache.
189
00:11:46,293 --> 00:11:47,209
Bereit?
190
00:11:48,584 --> 00:11:49,751
Es könnte etwas piksen.
191
00:11:59,751 --> 00:12:01,043
Alles wird gut.
192
00:12:02,418 --> 00:12:05,084
Gleich geht's nach Hause zu Mama und Papa.
193
00:12:07,501 --> 00:12:08,334
Los geht's.
194
00:12:09,501 --> 00:12:10,334
Und ab.
195
00:12:22,376 --> 00:12:24,918
Erst hinstellen. Dann festhalten.
196
00:12:27,959 --> 00:12:30,168
Danke. Halt mal, bitte.
197
00:12:30,709 --> 00:12:31,626
Halt seinen Kopf.
198
00:12:42,876 --> 00:12:48,584
Eins, zwei, drei, vier…
199
00:12:48,668 --> 00:12:50,543
-Komm, atme, Kleiner.
-…fünf,
200
00:12:51,376 --> 00:12:52,709
-sechs…
-Was ist, Doc?
201
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
…sieben…
202
00:12:53,709 --> 00:12:54,709
Selbst bewusstlos
203
00:12:54,793 --> 00:12:57,626
versucht der Körper reflexartig
die Luft anzuhalten.
204
00:13:01,043 --> 00:13:01,876
Okay.
205
00:13:01,959 --> 00:13:03,376
Weiter geht's.
206
00:13:06,876 --> 00:13:10,001
Craig checkt seine Vitalwerte
in der nächsten Kammer
207
00:13:10,084 --> 00:13:12,209
und weckt ihn zur Not auf.
208
00:13:13,459 --> 00:13:14,293
Fertig.
209
00:13:15,459 --> 00:13:18,418
Denken Sie dran:
immer in Bewegung bleiben.
210
00:13:19,168 --> 00:13:20,084
Viel Glück.
211
00:14:08,376 --> 00:14:09,959
NOTFALLZENTRUM
212
00:14:12,543 --> 00:14:15,126
In ganz Thailand
versammeln sich viele an Tempeln…
213
00:14:15,209 --> 00:14:17,126
Welche medizinische Versorgung
214
00:14:17,209 --> 00:14:21,251
die Jungs und ihr Trainer benötigen,
ist noch nicht ganz klar,
215
00:14:21,334 --> 00:14:24,793
nach 18 Tagen Unterernährung.
216
00:14:27,543 --> 00:14:31,376
Infolge der Rettungsaktion
haben viele Klassen schulfrei,
217
00:14:31,459 --> 00:14:34,459
um für die Jungen
und ihre sichere Rückkehr
218
00:14:34,543 --> 00:14:37,001
zu ihren Familien zu beten.
219
00:14:37,084 --> 00:14:39,293
KAMMER 4, KAMMER 3
220
00:14:39,793 --> 00:14:41,209
Fisch am Haken!
221
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
Er geht runter!
222
00:14:42,501 --> 00:14:44,959
-Der SKED kommt. Gebt's weiter.
-Danke.
223
00:14:45,626 --> 00:14:48,043
Karabiner bis nach unten. Danke, Leute.
224
00:14:48,126 --> 00:14:50,876
-Halt ihn ruhig. Vorsicht.
-Los, weiter.
225
00:14:51,918 --> 00:14:54,334
-Ein Junge kommt raus!
-Los, Bewegung.
226
00:14:54,418 --> 00:14:55,251
Beeilung!
227
00:14:57,084 --> 00:14:58,834
Ist er am Leben?
228
00:15:10,126 --> 00:15:11,668
-Hey, komm.
-Gehen wir.
229
00:15:18,334 --> 00:15:20,168
Hr. Gouverneur!
230
00:15:22,668 --> 00:15:23,793
Hr. Gouverneur!
231
00:15:26,751 --> 00:15:28,126
Vor wenigen Minuten
232
00:15:28,209 --> 00:15:33,334
wurde der erste der Wild Boars
lebend geborgen!
233
00:15:36,501 --> 00:15:39,084
Er ist auf dem Weg
in die Klinik in Chiang Rai,
234
00:15:39,168 --> 00:15:42,626
nach einer anstrengenden,
fünfstündigen Rettungsmission.
235
00:15:42,709 --> 00:15:45,584
Wir warten auf weitere Nachrichten.
236
00:15:45,668 --> 00:15:47,501
Wie heißt der erste Junge?
237
00:15:47,584 --> 00:15:48,626
Vielen Dank.
238
00:15:51,668 --> 00:15:53,584
NOTE
239
00:15:53,668 --> 00:15:55,626
Bitte machen Sie Platz.
240
00:15:55,709 --> 00:15:56,876
TLE
241
00:15:58,834 --> 00:16:00,293
NICK
242
00:16:02,418 --> 00:16:04,834
MIX
243
00:16:08,168 --> 00:16:11,418
Fünf sind oben,
aber sie verraten die Namen nicht.
244
00:16:11,501 --> 00:16:15,626
Es gibt ein Problem. Eben traf ich
einen lokalen Militärbeamten, mit dem
245
00:16:16,376 --> 00:16:18,793
ich früher
an Immigrationsfällen arbeitete.
246
00:16:18,876 --> 00:16:20,334
Ich wollte mehr erfahren.
247
00:16:20,418 --> 00:16:21,251
Er sagt,
248
00:16:23,209 --> 00:16:25,834
es gibt keine Tauchmaske
für den Kleinsten.
249
00:16:28,918 --> 00:16:29,876
Titan.
250
00:16:30,626 --> 00:16:32,043
Du musst Ruhe bewahren.
251
00:16:32,126 --> 00:16:36,418
Titan ist der Jüngste,
aber nicht der Kleinste.
252
00:16:38,001 --> 00:16:39,293
Ist er nicht.
253
00:16:49,043 --> 00:16:49,959
Sorry, Kleiner.
254
00:16:50,793 --> 00:16:51,751
Noch nicht.
255
00:16:56,084 --> 00:16:58,876
Wir finden eine Maske für dich, Mark.
256
00:17:10,001 --> 00:17:12,251
Seine Bronchitis wird schlimmer.
257
00:17:12,959 --> 00:17:13,876
Bei Night auch.
258
00:17:13,959 --> 00:17:16,209
Aber nicht so schlimm wie bei Mark.
259
00:17:16,834 --> 00:17:19,251
Er ist älter und stärker.
260
00:17:20,251 --> 00:17:21,584
Er wird es schaffen.
261
00:17:35,001 --> 00:17:36,584
Du bist der Letzte, Night.
262
00:17:40,626 --> 00:17:41,626
Etwas Wasser.
263
00:17:42,959 --> 00:17:44,709
Was ist mit dem Rest von uns?
264
00:17:45,751 --> 00:17:48,001
Ihr geht morgen früh raus.
265
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
Ich lasse euch Kuchen übrig.
266
00:17:50,251 --> 00:17:51,126
Vergiss es.
267
00:17:51,709 --> 00:17:56,001
Heute pfeifen wir uns die Rationen
von denen rein, die schon weg sind.
268
00:17:57,459 --> 00:17:58,793
Kämpft, Wild Boars!
269
00:17:58,876 --> 00:18:00,334
-Weiterkämpfen!
-Kämpfen!
270
00:18:04,209 --> 00:18:05,043
Gehen wir.
271
00:18:14,251 --> 00:18:15,126
Mama.
272
00:18:15,834 --> 00:18:17,918
Heb mir etwas SpongeBob-Kuchen auf.
273
00:18:20,001 --> 00:18:22,209
Hat er was von SpongeBob erzählt?
274
00:18:22,293 --> 00:18:23,501
Okay, gehen wir.
275
00:18:28,001 --> 00:18:30,418
Er ist okay, aber achtet auf seine Atmung.
276
00:18:30,501 --> 00:18:31,334
Fertig.
277
00:18:33,793 --> 00:18:34,876
Wir sehen uns draußen.
278
00:18:41,918 --> 00:18:42,834
Im Moment
279
00:18:43,876 --> 00:18:45,293
ist das die beste Option.
280
00:18:47,501 --> 00:18:49,043
Sieht wie ein Spielzeug aus.
281
00:18:49,918 --> 00:18:51,043
Schlimmer als das.
282
00:18:51,126 --> 00:18:53,251
Es ist keine Überdruckmaske.
283
00:18:54,626 --> 00:18:58,626
Es ist die einzige, die ihm passt.
284
00:18:59,126 --> 00:19:01,084
Die Taucher brauchen eine Pause,
285
00:19:01,168 --> 00:19:04,293
aber das hier wird dicht halten
bis zum Morgen.
286
00:19:04,376 --> 00:19:05,543
So lange?
287
00:19:05,626 --> 00:19:08,209
Die Taucher waren jetzt 12 Stunden unten.
288
00:19:08,293 --> 00:19:09,376
Sie sind erschöpft.
289
00:19:10,501 --> 00:19:13,793
Wenn wir sie weitermachen lassen,
erhöht sich das Risiko.
290
00:19:24,293 --> 00:19:25,834
Und wenn sie nicht zurückkommen?
291
00:19:26,834 --> 00:19:27,709
Keine Sorge.
292
00:19:27,793 --> 00:19:29,876
Die lassen uns nicht hier.
293
00:19:29,959 --> 00:19:32,084
Ich meine nicht absichtlich.
294
00:19:32,168 --> 00:19:34,668
Sie verschweigen uns den Ernst der Lage!
295
00:19:34,751 --> 00:19:37,543
Schrei Phong nicht an,
nur weil du Angst hast.
296
00:19:37,626 --> 00:19:39,709
-Ich hab keine Angst.
-"Keine Angst."
297
00:19:39,793 --> 00:19:41,876
Genug! Mark.
298
00:19:41,959 --> 00:19:44,209
Es reicht. Hört beide auf.
299
00:19:47,501 --> 00:19:50,626
Wir stecken hier zusammen drin,
bis zum bitteren Ende.
300
00:19:51,501 --> 00:19:52,334
Kapiert?
301
00:19:58,584 --> 00:19:59,418
Na gut.
302
00:19:59,918 --> 00:20:01,501
KAMMER 7
303
00:20:01,584 --> 00:20:03,084
Was ist mit ihm?
304
00:20:03,168 --> 00:20:05,876
Ich schwamm, so schnell ich konnte.
Er atmet nicht.
305
00:20:05,959 --> 00:20:07,334
Ist das der Kranke?
306
00:20:07,418 --> 00:20:09,043
Seine Nase ist jedenfalls zu.
307
00:20:10,793 --> 00:20:11,834
Hey, Harry! Bewegung!
308
00:20:12,334 --> 00:20:14,751
-Was ist?
-Er atmet kaum.
309
00:20:15,293 --> 00:20:17,251
Hast du ihm mehr Medizin verpasst?
310
00:20:18,334 --> 00:20:19,251
-Nein.
-Okay, gut.
311
00:20:20,126 --> 00:20:21,126
Öffnet seinen Mund.
312
00:20:21,209 --> 00:20:23,084
-Haltet die Atemwege frei.
-Okay.
313
00:20:27,459 --> 00:20:28,751
Hat jemand eine Decke?
314
00:20:29,876 --> 00:20:31,334
Erste Dosis zu hoch?
315
00:20:32,501 --> 00:20:33,334
Vielleicht.
316
00:20:34,043 --> 00:20:35,043
Schwer zu sagen.
317
00:20:37,043 --> 00:20:39,709
Er hat eine Bronchitis,
die habe ich unterschätzt.
318
00:20:39,793 --> 00:20:41,709
Er braucht eine höhere Temperatur.
319
00:20:44,209 --> 00:20:45,751
Craig, zählen wir die Atemzüge?
320
00:20:45,834 --> 00:20:49,084
Eins, zwei, drei…
321
00:20:49,168 --> 00:20:52,209
-Los, Night.
-…vier, fünf, sechs…
322
00:20:52,293 --> 00:20:56,334
-Da ist einer.
-…sieben, acht, neun, zehn,
323
00:20:56,918 --> 00:21:00,251
elf, zwölf, dreizehn…
324
00:21:01,709 --> 00:21:03,501
Keine Spur von Night.
325
00:21:06,668 --> 00:21:08,459
Harry, wir müssen weiter.
326
00:21:12,293 --> 00:21:14,626
Okay, Atmung ist stabil. Das muss reichen.
327
00:21:14,709 --> 00:21:15,834
Gehen wir.
328
00:21:16,709 --> 00:21:19,418
Was, wenn ich ihm
noch eine Dosis geben muss?
329
00:21:19,501 --> 00:21:20,751
Dann machst du das.
330
00:21:20,834 --> 00:21:22,709
Und wenn er nicht mehr atmet?
331
00:21:22,793 --> 00:21:23,626
Schau.
332
00:21:23,709 --> 00:21:26,793
Seine beste Chance ist, hier rauszukommen,
333
00:21:26,876 --> 00:21:28,293
so schnell wie möglich.
334
00:21:28,834 --> 00:21:29,668
Okay.
335
00:21:50,876 --> 00:21:52,293
Fisch am Haken!
336
00:21:54,834 --> 00:21:56,168
SKED kommt runter.
337
00:21:58,793 --> 00:22:00,209
-Pass auf.
-Beeilung.
338
00:22:03,251 --> 00:22:05,418
Schnell! Macht schneller!
339
00:22:05,501 --> 00:22:06,793
Aus dem Weg!
340
00:22:14,751 --> 00:22:17,709
-Da kommt ein Wild Boar.
-Da kommt er.
341
00:22:46,543 --> 00:22:47,376
Was ist passiert?
342
00:22:48,959 --> 00:22:50,084
Night atmet noch.
343
00:22:50,668 --> 00:22:52,459
Wir schaffen ihn ins Hospital.
344
00:23:01,959 --> 00:23:03,543
Am Abend ist der nächste…
345
00:23:03,626 --> 00:23:04,459
NIGHT
346
00:23:04,543 --> 00:23:05,626
…Junge befreit.
347
00:23:08,293 --> 00:23:09,209
FULDA – DEUTSCHLAND
348
00:23:18,251 --> 00:23:19,584
HÖHLENRETTUNG
349
00:23:19,668 --> 00:23:22,584
Der Älteste der Jungen
kam heute Nacht raus.
350
00:23:23,334 --> 00:23:24,959
Ich hätte ihn fast verloren.
351
00:23:25,459 --> 00:23:28,709
Der Infekt beim Kleinsten, Mark,
ist fast noch schlimmer.
352
00:23:28,793 --> 00:23:31,293
Ich weiß nicht, ob ich es kann, im Wissen,
353
00:23:31,376 --> 00:23:32,959
dass er es wohl nicht schafft.
354
00:23:33,959 --> 00:23:36,668
Ich habe schon Patienten verloren, aber…
355
00:23:36,751 --> 00:23:39,668
Sonst bringen wir sie vorher
nicht bewusst in Gefahr.
356
00:23:42,418 --> 00:23:45,459
Ich musste an die Sache damals
mit dem Boot denken.
357
00:23:48,543 --> 00:23:51,793
Ich scheine mir immer mehr aufzuhalsen,
als gut ist.
358
00:23:51,876 --> 00:23:54,168
Denkst du, deswegen erzählte ich sie?
359
00:23:57,001 --> 00:23:59,334
Oh Gott. Schau.
360
00:24:00,084 --> 00:24:02,001
Jeder kann schiffbrüchig werden.
361
00:24:02,084 --> 00:24:03,709
Daran ist nichts besonders.
362
00:24:04,793 --> 00:24:05,626
Doch du…
363
00:24:06,543 --> 00:24:09,834
Du gingst wieder an Bord,
auch nach diesem Schrecken.
364
00:24:09,918 --> 00:24:11,668
Ich dachte, du wirst Fischfutter.
365
00:24:11,751 --> 00:24:13,293
Aber du bist wieder getaucht.
366
00:24:13,959 --> 00:24:17,209
Da wusste ich, was für ein Mann
du einmal werden würdest.
367
00:24:22,543 --> 00:24:23,418
Hey, hör mal.
368
00:24:23,501 --> 00:24:26,459
Die Schwester sagte,
du bist gestürzt und erinnerst dich nicht.
369
00:24:27,876 --> 00:24:30,293
Könnte ein Schlaganfall sein,
und du sagst nichts.
370
00:24:30,834 --> 00:24:33,043
Wozu? Du würdest sofort heimfliegen.
371
00:24:33,793 --> 00:24:35,793
Damit du dir Sorgen machst
372
00:24:35,876 --> 00:24:37,001
und alle nervös werden?
373
00:24:37,876 --> 00:24:39,668
Wir alle wissen, mir geht's gut.
374
00:24:40,293 --> 00:24:43,709
Mach dir keine Sorgen um mich,
sondern lieber darüber,
375
00:24:43,793 --> 00:24:46,168
ob du morgen tauchst oder nicht.
376
00:25:00,584 --> 00:25:03,543
Sie lassen dich
nicht in der Höhle alleine.
377
00:25:04,084 --> 00:25:05,418
Lass mich, Titan.
378
00:25:06,251 --> 00:25:08,251
Wow, wie cool.
379
00:25:08,834 --> 00:25:11,793
Die Wild-Boar-Bestenliste aller Zeiten.
380
00:25:13,376 --> 00:25:15,418
Setzt meinen Namen ganz nach oben.
381
00:25:15,501 --> 00:25:18,084
In der Reihenfolge werden wir evakuiert.
382
00:25:18,918 --> 00:25:19,876
Na, auch egal.
383
00:25:20,459 --> 00:25:22,168
Setzt mich ganz unten hin.
384
00:25:22,959 --> 00:25:25,626
Letzter zu sein, ist nicht das Schlimmste.
385
00:25:25,709 --> 00:25:27,126
Woher willst du das wissen?
386
00:25:27,209 --> 00:25:29,543
Du bist der mächtige, angstlose Titan.
387
00:25:30,209 --> 00:25:32,168
Genau. Ich bin ein harter Junge.
388
00:25:32,251 --> 00:25:36,251
Ihr habt keine Idee,
wie es ist, als Letzter zu gehen
389
00:25:36,334 --> 00:25:41,043
oder für schwach gehalten zu werden,
obwohl man es nicht ist.
390
00:25:42,084 --> 00:25:46,584
Ein einziges Mal wollte ich Mut zeigen
und als Erster gehen.
391
00:25:46,668 --> 00:25:47,709
Aber jetzt
392
00:25:49,501 --> 00:25:51,293
gehe ich vielleicht nie mehr.
393
00:26:30,459 --> 00:26:31,793
ÜBER 16 TAGE, 7 STUNDEN
394
00:26:31,876 --> 00:26:33,959
Das Wasser steigt schnell.
395
00:26:35,709 --> 00:26:37,876
Fünfzehn Millimeter pro Stunde.
396
00:26:40,168 --> 00:26:42,084
Er wird die Rettung abbrechen.
397
00:26:44,334 --> 00:26:46,001
Schon in ein paar Stunden
398
00:26:46,709 --> 00:26:48,376
wird es die Taucher wegspülen.
399
00:26:51,418 --> 00:26:55,459
Bei dem Tempo werden die kleineren Kammern
vollständig geflutet.
400
00:26:56,959 --> 00:26:59,418
Wer morgen reintaucht,
kommt nie mehr raus.
401
00:27:58,918 --> 00:28:02,709
Das Chancen-Risiken-Verhältnis
hat sich zu unseren Ungunsten gedreht.
402
00:28:04,293 --> 00:28:07,876
Uns bleibt nur diese schwere Entscheidung.
403
00:28:07,959 --> 00:28:10,293
Keiner will die Jungen sterben lassen.
404
00:28:21,709 --> 00:28:24,918
Aber das Wasser
verändert die Rahmenbedingungen.
405
00:28:25,001 --> 00:28:27,376
Neue Kammern könnten entstehen
406
00:28:27,459 --> 00:28:29,709
und Durchgänge unpassierbar werden.
407
00:28:30,251 --> 00:28:32,626
Selbst mit genug Sauerstoff wäre das
408
00:28:32,709 --> 00:28:35,376
der gefährlichste Tauchgang,
den wir je wagten.
409
00:28:35,459 --> 00:28:38,126
Der erste Junge
brauchte fast fünf Stunden.
410
00:28:38,209 --> 00:28:41,251
Zuletzt haben wir es
in gut zwei Stunden geschafft.
411
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
Wollen wir schneller sein
als dieser Sturm,
412
00:28:45,959 --> 00:28:49,584
dann müssen wir's in 90 Minuten schaffen.
413
00:28:55,084 --> 00:28:57,126
Die Höhle läuft voll.
414
00:28:57,209 --> 00:29:00,501
Angesichts des aufkommenden Sturms,
zählt jede Sekunde.
415
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Die Umstände haben sich geändert.
416
00:29:02,501 --> 00:29:04,168
Du musst jetzt los.
417
00:29:05,043 --> 00:29:07,918
Du musst raus,
solange die Taucher Kraft haben,
418
00:29:08,001 --> 00:29:09,959
dich hier rauszutragen.
419
00:29:10,043 --> 00:29:14,126
Wir hatten vereinbart, dass ich
als Letzter gehe, falls etwas passiert.
420
00:29:14,209 --> 00:29:15,168
Ich weiß.
421
00:29:15,959 --> 00:29:18,209
Wenn etwas passiert,
422
00:29:19,126 --> 00:29:20,501
wird es jeder verstehen.
423
00:29:20,584 --> 00:29:22,751
Ich kann sie nicht allein lassen.
424
00:29:23,418 --> 00:29:24,251
Eak.
425
00:29:25,293 --> 00:29:26,418
Sie sind ein Held.
426
00:29:27,834 --> 00:29:29,334
Nicht nur für die Jungen.
427
00:29:30,251 --> 00:29:31,876
Für uns alle.
428
00:29:35,293 --> 00:29:36,251
Jungs.
429
00:29:37,126 --> 00:29:38,834
Euer Trainer ist an der Reihe.
430
00:29:38,918 --> 00:29:40,834
Er will euch nicht allein lassen.
431
00:29:41,334 --> 00:29:42,709
Was soll ich tun?
432
00:29:42,793 --> 00:29:44,168
Bitte geh, Eak.
433
00:29:44,251 --> 00:29:46,084
Du kannst oben auf mich warten.
434
00:29:46,168 --> 00:29:47,334
Du solltest gehen.
435
00:29:47,418 --> 00:29:49,376
-Nur keine Sorge.
-Uns geht's gut.
436
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Sehen Sie?
437
00:29:51,501 --> 00:29:52,918
Keiner hat gezögert.
438
00:29:56,251 --> 00:29:57,459
Zeit zu gehen.
439
00:29:58,126 --> 00:30:01,751
-Jetzt.
-Wir sehen uns draußen.
440
00:30:10,543 --> 00:30:11,501
Hier.
441
00:30:29,626 --> 00:30:31,501
-Keine Sorge.
-Keine Angst, Eak.
442
00:30:31,584 --> 00:30:33,168
Wir sehen uns draußen.
443
00:30:34,293 --> 00:30:35,334
Du schaffst es.
444
00:30:35,918 --> 00:30:37,334
Weiterkämpfen.
445
00:30:39,001 --> 00:30:39,834
Alles okay.
446
00:30:45,709 --> 00:30:46,543
Viel Glück.
447
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Viel Glück. Du schaffst es, Eak.
448
00:30:54,543 --> 00:30:55,751
Gib dein Bestes.
449
00:31:06,001 --> 00:31:07,084
Bis bald.
450
00:31:29,959 --> 00:31:30,876
Bis bald.
451
00:32:05,793 --> 00:32:07,043
Harry, alles klar?
452
00:32:08,834 --> 00:32:09,668
Harry.
453
00:32:11,084 --> 00:32:11,918
Ja?
454
00:32:24,251 --> 00:32:25,418
Haben Sie Kinder?
455
00:32:26,251 --> 00:32:27,168
Einen Sohn.
456
00:32:29,876 --> 00:32:33,043
Was würden Sie ihm sagen
in dieser Situation?
457
00:32:37,418 --> 00:32:39,293
Das, was alle Eltern sagen:
458
00:32:42,209 --> 00:32:43,793
"Nur keine Sorge."
459
00:32:47,168 --> 00:32:48,001
Ja.
460
00:33:01,626 --> 00:33:02,626
Was ist?
461
00:33:04,168 --> 00:33:05,418
Was ist mit dir?
462
00:33:17,751 --> 00:33:19,293
Ich habe Angst, zu ertrinken.
463
00:33:23,126 --> 00:33:24,959
Ich will auch nicht sterben,
464
00:33:25,043 --> 00:33:28,709
ich will meine Mama umarmen
und was Richtiges essen.
465
00:33:29,251 --> 00:33:30,876
-Ich will…
-Ein Bad nehmen?
466
00:33:32,501 --> 00:33:34,751
Lieber sterbe ich beim Versuch,
467
00:33:35,543 --> 00:33:38,001
all das noch einmal zu erleben,
468
00:33:38,084 --> 00:33:42,876
als dass ich hier sitzen bleibe
und mir Sorgen mache, was passiert.
469
00:33:46,376 --> 00:33:47,209
Titan.
470
00:33:48,293 --> 00:33:49,126
Du bist dran.
471
00:33:52,376 --> 00:33:57,168
Meine Mutter sagte mal:
"Mut heißt nicht, keine Angst zu haben,
472
00:33:57,251 --> 00:34:01,376
sondern etwas zu tun,
obwohl man Angst davor hat."
473
00:34:15,834 --> 00:34:17,709
Da oben ist etwas für dich.
474
00:34:48,334 --> 00:34:49,418
Titan.
475
00:34:51,001 --> 00:34:56,459
MARK
476
00:35:00,959 --> 00:35:03,418
Ich verspreche dir, dass du das schaffst.
477
00:35:04,126 --> 00:35:06,209
Aber das Wasser steigt,
478
00:35:07,084 --> 00:35:11,418
und ich weiß, du wirst sterben,
wenn du hierbleibst.
479
00:35:13,459 --> 00:35:14,751
Komm schon, Titan.
480
00:35:15,668 --> 00:35:17,168
Denk an zu Hause.
481
00:35:18,709 --> 00:35:19,876
Er ist bewusstlos.
482
00:35:23,501 --> 00:35:24,501
Was ist das?
483
00:35:27,043 --> 00:35:28,668
Es müssen vier oder fünf sein.
484
00:35:29,251 --> 00:35:31,251
"Cool Ranch Doritos" als Ration.
485
00:35:41,709 --> 00:35:42,959
Kurze Pause?
486
00:35:43,043 --> 00:35:43,918
Nein.
487
00:35:44,001 --> 00:35:46,834
An der Kreuzung
steigt der Wasserdruck stark.
488
00:35:47,418 --> 00:35:48,543
Wir müssen gehen.
489
00:35:48,626 --> 00:35:50,418
Okay, dann los.
490
00:35:51,543 --> 00:35:54,376
VERMISSTENLISTE
491
00:35:59,501 --> 00:36:03,501
13. MONGKOL BUNPIAM, MARK
492
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Auf geht's.
493
00:36:41,209 --> 00:36:42,084
Nimm sie ab.
494
00:36:51,418 --> 00:36:52,626
Wo ist dieser Schaum?
495
00:36:53,376 --> 00:36:54,918
Alles wird gut, Mark.
496
00:36:55,001 --> 00:36:58,501
Es wird etwas wehtun,
aber wir müssen wissen, ob sie passt.
497
00:36:58,584 --> 00:37:00,209
Sie muss richtig sitzen.
498
00:37:02,459 --> 00:37:03,376
Und rauf damit.
499
00:37:14,376 --> 00:37:15,209
Okay.
500
00:37:17,793 --> 00:37:18,668
Passt das?
501
00:37:23,376 --> 00:37:25,584
Tut mir leid,
dass wir nichts Besseres haben.
502
00:37:26,751 --> 00:37:29,876
Sagen Sie Dr. Harry, es ist okay.
503
00:37:29,959 --> 00:37:31,293
Ich bin bereit.
504
00:37:33,376 --> 00:37:35,376
Stellen wir uns dem Schicksal.
505
00:37:38,376 --> 00:37:40,543
Er… sagt, er ist bereit.
506
00:37:42,876 --> 00:37:45,126
Er sagt,
wir müssen uns dem Schicksal stellen.
507
00:37:53,043 --> 00:37:54,043
Er hat recht.
508
00:38:02,001 --> 00:38:04,126
Es wird für uns alle Zeit.
509
00:38:05,834 --> 00:38:07,751
Es ist kein Druck in der Maske.
510
00:38:07,834 --> 00:38:10,168
Wenn Wasser eintritt, ertrinkt er.
511
00:38:11,251 --> 00:38:13,251
Halten wir ihn möglichst ruhig.
512
00:38:15,543 --> 00:38:16,626
Ja.
513
00:38:24,001 --> 00:38:24,918
Guter Junge.
514
00:38:43,168 --> 00:38:46,168
Bringen wir dich raus, kleiner Held.
515
00:38:46,251 --> 00:38:49,001
Keine Sorge. Wir sind hinter dir.
516
00:38:49,084 --> 00:38:51,876
KAMMER 7
517
00:38:52,251 --> 00:38:53,168
Wir kommen voran.
518
00:38:53,251 --> 00:38:55,751
John übergibt Mark an David
in Kammer sechs,
519
00:38:55,834 --> 00:38:58,251
dann sparen sie Zeit
für den Flaschenwechsel.
520
00:38:58,751 --> 00:39:02,376
-Was machen Sie eigentlich noch hier?
-Ich warte auf Sie.
521
00:39:03,126 --> 00:39:04,251
Das war dumm.
522
00:39:27,793 --> 00:39:29,501
Aus sicherer Quelle wissen wir,
523
00:39:29,584 --> 00:39:32,793
dass es in der Höhle
immer gefährlicher wird.
524
00:39:33,501 --> 00:39:37,668
Der letzte Junge
ist jetzt auf dem Weg hinaus.
525
00:39:38,209 --> 00:39:44,459
Gerüchten zufolge gibt es ein Problem
mit der Tauchmaske des kleinsten Jungen.
526
00:39:44,543 --> 00:39:48,084
Was das genau bedeutet, ist noch unklar.
527
00:40:02,626 --> 00:40:03,668
KAMMER 5
528
00:40:03,751 --> 00:40:05,918
Los, beeilen wir uns.
529
00:40:06,001 --> 00:40:07,834
Wir warten auf den letzten Jungen.
530
00:40:08,668 --> 00:40:11,209
Der war doch vor mir.
531
00:40:11,293 --> 00:40:12,918
Er kam noch nicht durch.
532
00:40:13,459 --> 00:40:16,043
Okay. Alle raus hier. Jetzt.
533
00:40:16,126 --> 00:40:19,918
Harry, du kannst nicht zurück.
Wenn du Dr. Bhak oder einem SEAL
534
00:40:20,001 --> 00:40:21,626
über den Weg läufst, war's das.
535
00:40:21,709 --> 00:40:22,876
Apakorn hatte recht.
536
00:40:22,959 --> 00:40:25,459
Die Hälfte der Kammern ist fast geflutet.
537
00:40:28,501 --> 00:40:29,459
Bewegt euch.
538
00:40:43,918 --> 00:40:47,084
KAMMER 5
539
00:41:33,001 --> 00:41:35,251
-Fisch am Haken!
-Okay, los!
540
00:41:40,418 --> 00:41:42,751
Baitoey! Wir haben Baitoey!
541
00:41:45,459 --> 00:41:46,626
Ja.
542
00:41:55,376 --> 00:41:57,501
Ich hätte ihn fast ertränkt.
543
00:41:58,709 --> 00:42:00,251
Schauen Sie, es geht los.
544
00:42:00,334 --> 00:42:03,293
Das Wasser steigt. Überall kommt Schlamm.
545
00:42:04,459 --> 00:42:05,584
Geht es dir gut?
546
00:42:06,084 --> 00:42:07,043
Der Kleine.
547
00:42:08,209 --> 00:42:10,001
Er atmet sehr schwach.
548
00:42:13,251 --> 00:42:14,584
Noch eine Dosis.
549
00:42:17,084 --> 00:42:18,376
Dann atmet er nicht mehr.
550
00:42:18,959 --> 00:42:20,001
Die Gefahr ist eher,
551
00:42:20,709 --> 00:42:23,293
dass er aufwacht und Sie beide sterben.
552
00:42:27,418 --> 00:42:29,001
Hey.
553
00:42:31,626 --> 00:42:34,001
Hey. Hören Sie zu.
554
00:42:34,793 --> 00:42:36,959
Ich nehme ihn, okay?
555
00:42:38,876 --> 00:42:40,418
Finden Sie die Leitleine.
556
00:42:40,501 --> 00:42:43,126
Augen zu.
Wasser und Schlamm lenken Sie nur ab.
557
00:42:43,793 --> 00:42:46,876
Schließen Sie die Augen
und ertasten Sie die Leine.
558
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
-Alles klar.
-Und los.
559
00:42:48,418 --> 00:42:49,251
Okay.
560
00:43:04,709 --> 00:43:05,668
Alles klar, Mark.
561
00:43:08,209 --> 00:43:09,793
Hör nicht auf zu atmen.
562
00:43:56,126 --> 00:43:58,001
Da!
563
00:44:00,043 --> 00:44:01,168
Willkommen zurück.
564
00:44:03,084 --> 00:44:05,543
Da ist Bhak. Alle SEALs sind zurück.
565
00:44:07,334 --> 00:44:08,709
Der Motor streikt wieder.
566
00:44:13,751 --> 00:44:14,751
Nein.
567
00:44:22,543 --> 00:44:24,084
Komm schon, Harry.
568
00:44:42,376 --> 00:44:43,793
KAMMER 3
569
00:44:43,876 --> 00:44:45,084
Wir müssen jetzt gehen!
570
00:44:45,168 --> 00:44:47,918
Nein, ein Junge fehlt noch!
571
00:44:48,001 --> 00:44:51,126
Das Kernteam bleibt. Alle anderen raus!
572
00:44:51,918 --> 00:44:53,251
Erdrutsch!
573
00:44:53,334 --> 00:44:55,334
Alle raus! Los!
574
00:44:55,418 --> 00:44:57,126
Erdrutsch! Raus hier!
575
00:44:57,751 --> 00:44:59,543
Erdrutsch!
576
00:44:59,626 --> 00:45:00,501
Raus hier!
577
00:45:05,084 --> 00:45:05,918
KAMMER 2
578
00:45:06,001 --> 00:45:07,376
Wir müssen hier raus.
579
00:45:13,543 --> 00:45:14,793
Dann los! Bewegung!
580
00:45:14,876 --> 00:45:16,668
Erdrutsch!
581
00:45:16,751 --> 00:45:18,376
Erdrutsch! Nicht weitergehen!
582
00:45:19,626 --> 00:45:20,459
Mark!
583
00:45:35,043 --> 00:45:37,418
Beeil dich! Die Höhle stürzt ein!
584
00:45:50,168 --> 00:45:51,334
Komm schon, Kleiner.
585
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Nur eine Passage noch.
586
00:45:55,209 --> 00:45:58,584
Nur eine… Passage… noch…
587
00:46:12,043 --> 00:46:13,043
Ich will durch!
588
00:46:16,168 --> 00:46:17,001
Mark!
589
00:46:19,918 --> 00:46:21,126
Nicht da rein!
590
00:46:30,584 --> 00:46:32,209
Die Höhle stürzt ein!
591
00:46:32,293 --> 00:46:33,584
Lauft!
592
00:47:26,209 --> 00:47:27,168
Mark…
593
00:47:27,834 --> 00:47:29,834
Ein Tisch! Schnell!
594
00:47:29,918 --> 00:47:31,293
Schnell!
595
00:47:32,626 --> 00:47:33,918
Wir haben den Jungen.
596
00:47:47,084 --> 00:47:48,043
Mark!
597
00:47:49,751 --> 00:47:50,918
Nein!
598
00:48:13,334 --> 00:48:14,334
Mark.
599
00:48:14,834 --> 00:48:16,459
Jetzt ist alles gut.
600
00:48:18,626 --> 00:48:20,959
Mark.
601
00:48:25,459 --> 00:48:26,543
Sie sind sein Retter?
602
00:48:28,334 --> 00:48:29,584
Alle haben ihn gerettet.
603
00:48:43,876 --> 00:48:44,918
Sie alle waren es.
604
00:48:45,001 --> 00:48:47,209
Sind alle zurück? Haben Sie es geschafft?
605
00:48:47,876 --> 00:48:50,709
Dreizehn Wild Boars haben überlebt!
606
00:48:57,834 --> 00:49:01,376
10. JULI 2018
18 TAGE NACH DEM BETRETEN DER HÖHLE
607
00:49:02,418 --> 00:49:03,501
Gute Arbeit!
608
00:49:06,084 --> 00:49:07,584
Ja!
609
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
Hr. Gouverneur!
610
00:49:17,876 --> 00:49:18,834
Geschafft!
611
00:49:53,251 --> 00:49:55,209
Wir wussten nicht, ob Sie's schaffen.
612
00:49:58,501 --> 00:50:02,418
Der echte Dr. Harris wäre sicher stolz.
613
00:50:17,959 --> 00:50:20,918
Dreizehn Wild Boars wurden gerettet!
614
00:51:47,209 --> 00:51:48,459
Los.
615
00:51:55,376 --> 00:51:56,459
Los, Boss.
616
00:52:11,959 --> 00:52:13,376
Los.
617
00:52:42,793 --> 00:52:44,668
Los doch! Ran!
618
00:54:46,709 --> 00:54:51,501
Es heißt, in der Kammlinie des Gebirges
lässt sich immer noch ihre Form erkennen.
619
00:54:52,334 --> 00:54:53,793
Als Mahnung,
620
00:54:53,876 --> 00:54:57,501
dass eine Familie sich vor allem
gegenseitig lieben sollte.
621
00:54:57,584 --> 00:55:02,793
Ich hoffe, ihr alle werdet
wie eine Familie füreinander da sein.
622
00:55:02,876 --> 00:55:07,418
IM GEDENKEN AN BEAM - 1996–2022
623
00:55:07,501 --> 00:55:09,251
SCHREIN DES CHAO MAE NANG NON
624
00:58:10,501 --> 00:58:15,501
Untertitel von: Wolf Krauß