1 00:00:06,209 --> 00:00:07,959 DIESE SERIE BASIERT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN. 2 00:00:08,043 --> 00:00:10,834 BESTIMMTE PERSONEN, NAMEN, EREIGNISSE, ORTE UND DIALOGE 3 00:00:10,918 --> 00:00:12,918 WURDEN JEDOCH AUS DRAMATURGISCHEN GRÜNDEN FIKTIONALISIERT. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 EINE NETFLIX SERIE 5 00:00:19,043 --> 00:00:21,376 9. JULI 2018 6 00:00:21,459 --> 00:00:23,293 Es läuft nicht wie geplant. 7 00:00:23,376 --> 00:00:27,459 Wir dachten, wir hätten mehr Zeit, euch das Tauchen beizubringen. 8 00:00:27,543 --> 00:00:31,501 Aber es ist besser, wenn wir euch früher hier rausholen. 9 00:00:32,543 --> 00:00:37,168 In ein paar Stunden kommt Dr. Harry mit einigen der ausländischen Taucher. 10 00:00:38,334 --> 00:00:41,418 Sie beginnen heute damit, euch nach Hause zu bringen. 11 00:00:43,376 --> 00:00:44,376 Wir gehen heim! 12 00:00:44,668 --> 00:00:46,209 ÜBER 15 TAGE, 16 STUNDEN IN DER HÖHLE 13 00:00:46,293 --> 00:00:48,793 -Es geht nach Hause! -Wir kommen raus! 14 00:00:50,876 --> 00:00:53,834 Was meinten Sie mit "nicht wie geplant"? 15 00:00:57,001 --> 00:01:00,126 Ihr werdet Taucheranzug und -ausrüstung tragen. 16 00:01:00,209 --> 00:01:01,543 Daran ändert sich nichts. 17 00:01:03,376 --> 00:01:05,709 Wenn ihr dran seid, 18 00:01:06,626 --> 00:01:10,001 gebe ich euch eine Beruhigungstablette. 19 00:01:11,209 --> 00:01:14,001 Dr. Harry gibt euch dann eine Betäubungsspritze. 20 00:01:14,584 --> 00:01:17,751 Danach bringt euch einer der Taucher raus. 21 00:01:17,834 --> 00:01:21,376 Wenn ihr aufwacht, seid ihr draußen. 22 00:01:26,793 --> 00:01:29,168 Wenn sie uns nur mehr Zeit zum Üben gäben, 23 00:01:29,251 --> 00:01:31,584 dann könnte ich alleine rausschwimmen. 24 00:01:31,668 --> 00:01:32,876 Wissen wir. 25 00:01:32,959 --> 00:01:37,043 Aber die Bedingungen in dieser Höhle sind doch härter als gedacht. 26 00:01:38,168 --> 00:01:39,459 Wir wollen euch nicht 27 00:01:39,543 --> 00:01:42,668 in eine überfordernde Situation bringen. 28 00:01:44,959 --> 00:01:47,543 Diese Taucher sind Spezialisten. 29 00:01:47,626 --> 00:01:49,418 Sie sind die besten der Welt. 30 00:01:49,501 --> 00:01:51,584 Sie haben entschieden, 31 00:01:51,668 --> 00:01:56,626 dass dies der sicherste Weg zu eurer Rettung ist. 32 00:01:56,709 --> 00:01:59,959 Wie entscheiden Sie, wer zuerst geht? 33 00:02:04,626 --> 00:02:08,251 Viele wichtige Entscheidungen wurden bereits für euch getroffen. 34 00:02:09,543 --> 00:02:13,293 Deshalb dachte ich, das entscheidet ihr am besten selbst. 35 00:02:13,376 --> 00:02:15,334 Sprecht mit Coach Eak. 36 00:02:16,668 --> 00:02:20,293 Und lasst mich wissen, was ihr entschieden habt. 37 00:02:21,001 --> 00:02:21,834 Alles klar. 38 00:02:23,168 --> 00:02:24,001 Gehen wir. 39 00:02:31,251 --> 00:02:32,084 Bis gleich. 40 00:02:39,084 --> 00:02:39,959 Was machen wir? 41 00:02:40,793 --> 00:02:45,793 Am fairsten ist es, vom Ältesten bis zum Jüngsten. 42 00:02:45,876 --> 00:02:47,251 Klingt gut. 43 00:02:48,251 --> 00:02:51,001 Oder vom Jüngsten zum Ältesten. 44 00:02:51,084 --> 00:02:52,876 Ich bin bereit, zuerst zu gehen. 45 00:02:52,959 --> 00:02:57,168 Aber ich schulde Baitoey eine letzte Chance auf Revanche beim Damespiel. 46 00:02:58,876 --> 00:03:00,293 Ich will zuerst. 47 00:03:02,168 --> 00:03:03,334 Sicher, Mark? 48 00:03:05,501 --> 00:03:06,918 Du bist mutig. 49 00:03:08,334 --> 00:03:09,876 Ich will nach Hause. 50 00:03:14,376 --> 00:03:15,209 Dr. Bhak. 51 00:03:15,959 --> 00:03:17,584 Ist es wirklich sicher? 52 00:03:19,043 --> 00:03:20,918 So sicher wie nur möglich. 53 00:03:21,001 --> 00:03:22,251 Kann ich zuerst? 54 00:03:22,751 --> 00:03:26,834 Falls ich nicht überlebe, können sie sich was Neues ausdenken. 55 00:03:26,918 --> 00:03:30,584 Angesichts der Zeit, die uns bleibt, ist das die beste Option. 56 00:03:30,668 --> 00:03:32,876 Aber Sie können nicht zuerst gehen. 57 00:03:34,168 --> 00:03:35,709 Falls es nicht klappt, 58 00:03:36,584 --> 00:03:40,668 werden die Jungs Sie hier drin brauchen. 59 00:03:59,168 --> 00:04:00,709 Warum rufst du heute an? 60 00:04:01,793 --> 00:04:03,459 Darf ein Sohn das etwa nicht? 61 00:04:03,543 --> 00:04:06,209 Nicht wenn deine Visage in der Zeitung ist, 62 00:04:06,293 --> 00:04:10,168 mit einer Geschichte über dich und Craig auf Abenteuer in Thailand. 63 00:04:10,251 --> 00:04:12,293 "Abenteuer" nennen sie das? 64 00:04:14,584 --> 00:04:16,043 Schön für dich, Bertie Boy. 65 00:04:19,126 --> 00:04:20,293 Papa, hör zu. 66 00:04:21,251 --> 00:04:23,626 Nicht alle werden's schaffen. 67 00:04:23,709 --> 00:04:28,001 Ich dachte, ich wäre bereit, mit den Konsequenzen zu leben, 68 00:04:28,084 --> 00:04:29,501 aber je näher es kommt… 69 00:04:30,543 --> 00:04:31,459 Ich weiß nicht. 70 00:04:33,543 --> 00:04:35,209 Was, wenn der Erste stirbt? 71 00:04:35,834 --> 00:04:37,876 Und wenn die nächsten 12 leben? 72 00:04:40,084 --> 00:04:41,626 Was würdest du tun? 73 00:04:44,418 --> 00:04:45,543 Ich weiß es nicht. 74 00:04:47,168 --> 00:04:50,168 Aber wenn du oder mein Enkel da drin wären… 75 00:04:50,251 --> 00:04:51,209 Harry. 76 00:04:52,751 --> 00:04:53,626 Bist du bereit? 77 00:04:54,793 --> 00:04:56,626 Sind Sie der echte Dr. Harris? 78 00:04:57,834 --> 00:05:01,043 -Ich sehe Sie im Kommandozelt. -Ist das Craig? 79 00:05:01,126 --> 00:05:03,959 Hast du keine anständigen Freunde? 80 00:05:04,626 --> 00:05:06,251 Bald, Papa. 81 00:05:06,834 --> 00:05:07,668 Hör zu. 82 00:05:09,501 --> 00:05:12,001 -Ich rufe hinterher an. -Na hoffentlich. 83 00:05:12,501 --> 00:05:14,418 Wozu hat man denn jemand vor Ort, 84 00:05:14,501 --> 00:05:17,793 wenn ich Neues trotzdem nur aus den Nachrichten erfahre? 85 00:05:19,543 --> 00:05:20,376 Hab dich lieb. 86 00:05:21,293 --> 00:05:22,376 Ich dich auch, Bert. 87 00:05:29,043 --> 00:05:30,293 Ein Himmelfahrtskommando. 88 00:05:31,543 --> 00:05:32,751 Wir alle wissen das. 89 00:05:33,751 --> 00:05:38,334 Der kommende Sturm ist schlimmer als alles, was wir bisher erlebt haben. 90 00:05:39,376 --> 00:05:41,293 Ich bin Ingenieur von Beruf. 91 00:05:41,376 --> 00:05:44,543 Ich bin Chancen-Risiken-Analysen also gewohnt. 92 00:05:45,251 --> 00:05:48,751 Im Moment sehen wir das Risiko für die Jungen. 93 00:05:49,251 --> 00:05:51,709 Wir müssen die Gelegenheit nutzen, 94 00:05:52,459 --> 00:05:56,126 solange Wetter und Wasser noch auf unserer Seite sind, 95 00:05:56,959 --> 00:06:00,126 wenn wir eine Chance haben wollen, sie zu retten. 96 00:06:04,459 --> 00:06:10,709 Aber wenn zu irgendeinem Zeitpunkt das Chancen-Risiken-Verhältnis umschlägt, 97 00:06:12,084 --> 00:06:17,001 werde ich keine Wahl haben und die Mission sofort abbrechen müssen. 98 00:06:17,626 --> 00:06:21,168 Bevor der kommende Sturm das Leben aller gefährdet, 99 00:06:21,918 --> 00:06:24,459 möchte ich, dass sich alle ein Wort gut merken. 100 00:06:25,168 --> 00:06:26,251 Erdrutsch. 101 00:06:27,501 --> 00:06:28,459 Erdrutsch. 102 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Major Hensen. 103 00:06:32,126 --> 00:06:34,959 Das ist die Parole für eine sofortige Evakuierung. 104 00:06:35,043 --> 00:06:37,251 Wenn Sie das hören, retten Sie Ihren Arsch. 105 00:06:37,751 --> 00:06:40,043 Die Bedingungen da drin ändern sich schnell. 106 00:06:40,126 --> 00:06:42,209 Es soll niemand in der Falle sitzen. 107 00:06:42,293 --> 00:06:43,459 Ranger Pim. 108 00:06:44,293 --> 00:06:46,501 Wir beobachten das Wetter 109 00:06:46,584 --> 00:06:48,793 und den Wasserstand ganz genau, 110 00:06:48,876 --> 00:06:51,376 sowie alle Dämme, Pumpen und Rohrleitungen im Camp. 111 00:06:52,459 --> 00:06:53,918 Alles okay hier unten! 112 00:06:57,001 --> 00:06:59,459 Die SEALs übernehmen ab Kammer eins, 113 00:06:59,543 --> 00:07:01,793 gemeinsam mit dem Chiang-Mai-Rettungsteam. 114 00:07:02,293 --> 00:07:04,793 Die Jungen kommen sofort ins Krankenhaus. 115 00:07:06,751 --> 00:07:08,793 Ihr Zustand ist schon fragil. 116 00:07:08,876 --> 00:07:10,501 Sie kommen in Quarantäne, 117 00:07:10,584 --> 00:07:13,376 damit sie keinen weiteren Risiken ausgesetzt sind. 118 00:07:13,959 --> 00:07:15,459 Selbst durch ihre Familien. 119 00:07:15,543 --> 00:07:17,251 Wir dürfen die Jungen nicht sehen? 120 00:07:17,334 --> 00:07:18,418 Verstehe ich nicht. 121 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 Woher wissen wir, ob sie überlebt haben? 122 00:07:22,876 --> 00:07:27,459 John und ich begleiten die Jungen einen nach dem anderen, 123 00:07:27,543 --> 00:07:29,626 zusammen mit David Ellsworth. 124 00:07:29,709 --> 00:07:31,209 AMERIKANISCHER TAUCHER 125 00:07:31,293 --> 00:07:33,793 Der Rest des Teams verteilt sich in der Höhle… 126 00:07:33,876 --> 00:07:34,709 BRITISCHER TAUCHER 127 00:07:34,793 --> 00:07:37,334 …um beim Wechseln der Sauerstofftanks zu helfen. 128 00:07:37,418 --> 00:07:38,251 DÄNISCHER TAUCHER 129 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 SÜDAFRIKANISCHER TAUCHER 130 00:07:39,251 --> 00:07:41,959 Wir übergeben die Jungen an Captain Anan Surawan 131 00:07:42,043 --> 00:07:44,293 und seine SEALs in Kammer drei. 132 00:07:45,501 --> 00:07:47,918 Drinnen erhalten wir Hinweise von Harry. 133 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Ich gebe den Jungen zuerst Xanax, 134 00:07:51,709 --> 00:07:55,459 um sie zu entspannen, und danach injiziere ich Ketamin. 135 00:07:55,543 --> 00:08:01,251 Ketamin wird sie bewusstlos machen, aber trotzdem atmen lassen. 136 00:08:01,334 --> 00:08:04,293 Wir müssen die Jungen in jeder Kammer kontrollieren, 137 00:08:04,376 --> 00:08:08,334 man muss sie in Bewegung halten, außer sie wachen von selbst auf. 138 00:08:09,043 --> 00:08:10,376 Wir müssen sie rauskriegen. 139 00:08:11,168 --> 00:08:12,126 Egal wie. 140 00:08:18,209 --> 00:08:20,293 Wir wissen, wie gering die Chance ist. 141 00:08:20,959 --> 00:08:23,418 Geht etwas schief, sobald Sie im Wasser sind, 142 00:08:25,293 --> 00:08:26,668 dann gilt, so hart 143 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 es auch klingen mag: Besser einer als keiner. 144 00:08:31,918 --> 00:08:36,209 Wie Harry sagt: Egal was passiert, Sie bleiben in Bewegung. 145 00:08:39,751 --> 00:08:43,793 KAMMER 7 146 00:08:45,376 --> 00:08:48,626 Da drin sind Sie nur ein Arzt mit einem Patienten. 147 00:08:48,709 --> 00:08:51,418 So wie viele Male zuvor. 148 00:08:51,501 --> 00:08:55,418 Es geht nicht um Gefühle und Emotionen. 149 00:08:55,501 --> 00:08:58,418 Ich verspreche nichts, aber ich sehe, was ich tun kann. 150 00:08:59,793 --> 00:09:00,793 Rick. 151 00:09:00,876 --> 00:09:01,834 Harry. 152 00:09:17,293 --> 00:09:19,709 KAMMER 9 153 00:09:19,793 --> 00:09:22,168 Hey, Doc. Es gibt schon ein Problem. 154 00:09:41,918 --> 00:09:44,209 Sag, er soll sich keine Sorgen machen. 155 00:09:44,918 --> 00:09:47,209 Sie bringen nächstes Mal eine neue Maske. 156 00:09:47,293 --> 00:09:49,876 Sind das die Kleinsten, die Sie kriegen konnten? 157 00:09:56,126 --> 00:09:58,251 Keine Sorge, Mark, du kriegst eine neue. 158 00:10:00,626 --> 00:10:01,793 Note. 159 00:10:05,793 --> 00:10:06,834 Das ist Note. 160 00:10:07,418 --> 00:10:08,626 Er ist der Nächste. 161 00:10:10,459 --> 00:10:14,168 Danach kommen Tle, Nick und Mix. 162 00:10:15,043 --> 00:10:16,459 Sie bestimmten das selbst. 163 00:10:18,043 --> 00:10:21,459 Es geht derjenige zuerst, der am weitesten entfernt wohnt. 164 00:10:21,543 --> 00:10:24,168 So wissen die Eltern, dass sie nach Hause kommen. 165 00:10:28,126 --> 00:10:29,751 Note macht den Anfang. 166 00:10:36,459 --> 00:10:38,084 -Wir sehen uns. -Bis später. 167 00:10:38,168 --> 00:10:39,168 Okay. 168 00:10:39,709 --> 00:10:40,834 Legen wir das an. 169 00:10:41,751 --> 00:10:46,584 Okay, gib ihm die Tablette. Schick ihn runter, ich warte. 170 00:10:46,668 --> 00:10:47,501 Okay. 171 00:10:49,334 --> 00:10:50,168 Alle herhören. 172 00:10:50,793 --> 00:10:51,751 Versammelt euch. 173 00:11:02,876 --> 00:11:03,709 Bereit? 174 00:11:07,334 --> 00:11:08,668 Eins, zwei, drei! 175 00:11:08,751 --> 00:11:10,334 Wild Boars! 176 00:11:12,918 --> 00:11:13,876 Alles wird gut. 177 00:11:14,543 --> 00:11:15,668 Du schaffst es, Note. 178 00:11:15,751 --> 00:11:16,668 Du kannst das. 179 00:11:17,418 --> 00:11:19,251 Warte draußen auf mich. 180 00:11:19,751 --> 00:11:21,876 -Wir sehen uns draußen. -Bis dann. 181 00:11:25,251 --> 00:11:26,543 Kein Stress. 182 00:11:27,459 --> 00:11:28,584 Komm, langsam. 183 00:11:29,543 --> 00:11:31,168 So passt's. Schön sachte. 184 00:11:31,251 --> 00:11:32,084 Gut so. 185 00:11:35,126 --> 00:11:38,459 Okay, jetzt gebe ich dir einen Piks ins Bein. 186 00:11:38,959 --> 00:11:40,626 Er gibt dir eine Injektion. 187 00:11:41,709 --> 00:11:42,543 Okay. 188 00:11:43,126 --> 00:11:46,209 Ein kurzer Piks, keine große Sache. 189 00:11:46,293 --> 00:11:47,209 Bereit? 190 00:11:48,584 --> 00:11:49,751 Es könnte etwas piksen. 191 00:11:59,751 --> 00:12:01,043 Alles wird gut. 192 00:12:02,418 --> 00:12:05,084 Gleich geht's nach Hause zu Mama und Papa. 193 00:12:07,501 --> 00:12:08,334 Los geht's. 194 00:12:09,501 --> 00:12:10,334 Und ab. 195 00:12:22,376 --> 00:12:24,918 Erst hinstellen. Dann festhalten. 196 00:12:27,959 --> 00:12:30,168 Danke. Halt mal, bitte. 197 00:12:30,709 --> 00:12:31,626 Halt seinen Kopf. 198 00:12:42,876 --> 00:12:48,584 Eins, zwei, drei, vier… 199 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 -Komm, atme, Kleiner. -…fünf, 200 00:12:51,376 --> 00:12:52,709 -sechs… -Was ist, Doc? 201 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 …sieben… 202 00:12:53,709 --> 00:12:54,709 Selbst bewusstlos 203 00:12:54,793 --> 00:12:57,626 versucht der Körper reflexartig die Luft anzuhalten. 204 00:13:01,043 --> 00:13:01,876 Okay. 205 00:13:01,959 --> 00:13:03,376 Weiter geht's. 206 00:13:06,876 --> 00:13:10,001 Craig checkt seine Vitalwerte in der nächsten Kammer 207 00:13:10,084 --> 00:13:12,209 und weckt ihn zur Not auf. 208 00:13:13,459 --> 00:13:14,293 Fertig. 209 00:13:15,459 --> 00:13:18,418 Denken Sie dran: immer in Bewegung bleiben. 210 00:13:19,168 --> 00:13:20,084 Viel Glück. 211 00:14:08,376 --> 00:14:09,959 NOTFALLZENTRUM 212 00:14:12,543 --> 00:14:15,126 In ganz Thailand versammeln sich viele an Tempeln… 213 00:14:15,209 --> 00:14:17,126 Welche medizinische Versorgung 214 00:14:17,209 --> 00:14:21,251 die Jungs und ihr Trainer benötigen, ist noch nicht ganz klar, 215 00:14:21,334 --> 00:14:24,793 nach 18 Tagen Unterernährung. 216 00:14:27,543 --> 00:14:31,376 Infolge der Rettungsaktion haben viele Klassen schulfrei, 217 00:14:31,459 --> 00:14:34,459 um für die Jungen und ihre sichere Rückkehr 218 00:14:34,543 --> 00:14:37,001 zu ihren Familien zu beten. 219 00:14:37,084 --> 00:14:39,293 KAMMER 4, KAMMER 3 220 00:14:39,793 --> 00:14:41,209 Fisch am Haken! 221 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 Er geht runter! 222 00:14:42,501 --> 00:14:44,959 -Der SKED kommt. Gebt's weiter. -Danke. 223 00:14:45,626 --> 00:14:48,043 Karabiner bis nach unten. Danke, Leute. 224 00:14:48,126 --> 00:14:50,876 -Halt ihn ruhig. Vorsicht. -Los, weiter. 225 00:14:51,918 --> 00:14:54,334 -Ein Junge kommt raus! -Los, Bewegung. 226 00:14:54,418 --> 00:14:55,251 Beeilung! 227 00:14:57,084 --> 00:14:58,834 Ist er am Leben? 228 00:15:10,126 --> 00:15:11,668 -Hey, komm. -Gehen wir. 229 00:15:18,334 --> 00:15:20,168 Hr. Gouverneur! 230 00:15:22,668 --> 00:15:23,793 Hr. Gouverneur! 231 00:15:26,751 --> 00:15:28,126 Vor wenigen Minuten 232 00:15:28,209 --> 00:15:33,334 wurde der erste der Wild Boars lebend geborgen! 233 00:15:36,501 --> 00:15:39,084 Er ist auf dem Weg in die Klinik in Chiang Rai, 234 00:15:39,168 --> 00:15:42,626 nach einer anstrengenden, fünfstündigen Rettungsmission. 235 00:15:42,709 --> 00:15:45,584 Wir warten auf weitere Nachrichten. 236 00:15:45,668 --> 00:15:47,501 Wie heißt der erste Junge? 237 00:15:47,584 --> 00:15:48,626 Vielen Dank. 238 00:15:51,668 --> 00:15:53,584 NOTE 239 00:15:53,668 --> 00:15:55,626 Bitte machen Sie Platz. 240 00:15:55,709 --> 00:15:56,876 TLE 241 00:15:58,834 --> 00:16:00,293 NICK 242 00:16:02,418 --> 00:16:04,834 MIX 243 00:16:08,168 --> 00:16:11,418 Fünf sind oben, aber sie verraten die Namen nicht. 244 00:16:11,501 --> 00:16:15,626 Es gibt ein Problem. Eben traf ich einen lokalen Militärbeamten, mit dem 245 00:16:16,376 --> 00:16:18,793 ich früher an Immigrationsfällen arbeitete. 246 00:16:18,876 --> 00:16:20,334 Ich wollte mehr erfahren. 247 00:16:20,418 --> 00:16:21,251 Er sagt, 248 00:16:23,209 --> 00:16:25,834 es gibt keine Tauchmaske für den Kleinsten. 249 00:16:28,918 --> 00:16:29,876 Titan. 250 00:16:30,626 --> 00:16:32,043 Du musst Ruhe bewahren. 251 00:16:32,126 --> 00:16:36,418 Titan ist der Jüngste, aber nicht der Kleinste. 252 00:16:38,001 --> 00:16:39,293 Ist er nicht. 253 00:16:49,043 --> 00:16:49,959 Sorry, Kleiner. 254 00:16:50,793 --> 00:16:51,751 Noch nicht. 255 00:16:56,084 --> 00:16:58,876 Wir finden eine Maske für dich, Mark. 256 00:17:10,001 --> 00:17:12,251 Seine Bronchitis wird schlimmer. 257 00:17:12,959 --> 00:17:13,876 Bei Night auch. 258 00:17:13,959 --> 00:17:16,209 Aber nicht so schlimm wie bei Mark. 259 00:17:16,834 --> 00:17:19,251 Er ist älter und stärker. 260 00:17:20,251 --> 00:17:21,584 Er wird es schaffen. 261 00:17:35,001 --> 00:17:36,584 Du bist der Letzte, Night. 262 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 Etwas Wasser. 263 00:17:42,959 --> 00:17:44,709 Was ist mit dem Rest von uns? 264 00:17:45,751 --> 00:17:48,001 Ihr geht morgen früh raus. 265 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 Ich lasse euch Kuchen übrig. 266 00:17:50,251 --> 00:17:51,126 Vergiss es. 267 00:17:51,709 --> 00:17:56,001 Heute pfeifen wir uns die Rationen von denen rein, die schon weg sind. 268 00:17:57,459 --> 00:17:58,793 Kämpft, Wild Boars! 269 00:17:58,876 --> 00:18:00,334 -Weiterkämpfen! -Kämpfen! 270 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Gehen wir. 271 00:18:14,251 --> 00:18:15,126 Mama. 272 00:18:15,834 --> 00:18:17,918 Heb mir etwas SpongeBob-Kuchen auf. 273 00:18:20,001 --> 00:18:22,209 Hat er was von SpongeBob erzählt? 274 00:18:22,293 --> 00:18:23,501 Okay, gehen wir. 275 00:18:28,001 --> 00:18:30,418 Er ist okay, aber achtet auf seine Atmung. 276 00:18:30,501 --> 00:18:31,334 Fertig. 277 00:18:33,793 --> 00:18:34,876 Wir sehen uns draußen. 278 00:18:41,918 --> 00:18:42,834 Im Moment 279 00:18:43,876 --> 00:18:45,293 ist das die beste Option. 280 00:18:47,501 --> 00:18:49,043 Sieht wie ein Spielzeug aus. 281 00:18:49,918 --> 00:18:51,043 Schlimmer als das. 282 00:18:51,126 --> 00:18:53,251 Es ist keine Überdruckmaske. 283 00:18:54,626 --> 00:18:58,626 Es ist die einzige, die ihm passt. 284 00:18:59,126 --> 00:19:01,084 Die Taucher brauchen eine Pause, 285 00:19:01,168 --> 00:19:04,293 aber das hier wird dicht halten bis zum Morgen. 286 00:19:04,376 --> 00:19:05,543 So lange? 287 00:19:05,626 --> 00:19:08,209 Die Taucher waren jetzt 12 Stunden unten. 288 00:19:08,293 --> 00:19:09,376 Sie sind erschöpft. 289 00:19:10,501 --> 00:19:13,793 Wenn wir sie weitermachen lassen, erhöht sich das Risiko. 290 00:19:24,293 --> 00:19:25,834 Und wenn sie nicht zurückkommen? 291 00:19:26,834 --> 00:19:27,709 Keine Sorge. 292 00:19:27,793 --> 00:19:29,876 Die lassen uns nicht hier. 293 00:19:29,959 --> 00:19:32,084 Ich meine nicht absichtlich. 294 00:19:32,168 --> 00:19:34,668 Sie verschweigen uns den Ernst der Lage! 295 00:19:34,751 --> 00:19:37,543 Schrei Phong nicht an, nur weil du Angst hast. 296 00:19:37,626 --> 00:19:39,709 -Ich hab keine Angst. -"Keine Angst." 297 00:19:39,793 --> 00:19:41,876 Genug! Mark. 298 00:19:41,959 --> 00:19:44,209 Es reicht. Hört beide auf. 299 00:19:47,501 --> 00:19:50,626 Wir stecken hier zusammen drin, bis zum bitteren Ende. 300 00:19:51,501 --> 00:19:52,334 Kapiert? 301 00:19:58,584 --> 00:19:59,418 Na gut. 302 00:19:59,918 --> 00:20:01,501 KAMMER 7 303 00:20:01,584 --> 00:20:03,084 Was ist mit ihm? 304 00:20:03,168 --> 00:20:05,876 Ich schwamm, so schnell ich konnte. Er atmet nicht. 305 00:20:05,959 --> 00:20:07,334 Ist das der Kranke? 306 00:20:07,418 --> 00:20:09,043 Seine Nase ist jedenfalls zu. 307 00:20:10,793 --> 00:20:11,834 Hey, Harry! Bewegung! 308 00:20:12,334 --> 00:20:14,751 -Was ist? -Er atmet kaum. 309 00:20:15,293 --> 00:20:17,251 Hast du ihm mehr Medizin verpasst? 310 00:20:18,334 --> 00:20:19,251 -Nein. -Okay, gut. 311 00:20:20,126 --> 00:20:21,126 Öffnet seinen Mund. 312 00:20:21,209 --> 00:20:23,084 -Haltet die Atemwege frei. -Okay. 313 00:20:27,459 --> 00:20:28,751 Hat jemand eine Decke? 314 00:20:29,876 --> 00:20:31,334 Erste Dosis zu hoch? 315 00:20:32,501 --> 00:20:33,334 Vielleicht. 316 00:20:34,043 --> 00:20:35,043 Schwer zu sagen. 317 00:20:37,043 --> 00:20:39,709 Er hat eine Bronchitis, die habe ich unterschätzt. 318 00:20:39,793 --> 00:20:41,709 Er braucht eine höhere Temperatur. 319 00:20:44,209 --> 00:20:45,751 Craig, zählen wir die Atemzüge? 320 00:20:45,834 --> 00:20:49,084 Eins, zwei, drei… 321 00:20:49,168 --> 00:20:52,209 -Los, Night. -…vier, fünf, sechs… 322 00:20:52,293 --> 00:20:56,334 -Da ist einer. -…sieben, acht, neun, zehn, 323 00:20:56,918 --> 00:21:00,251 elf, zwölf, dreizehn… 324 00:21:01,709 --> 00:21:03,501 Keine Spur von Night. 325 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 Harry, wir müssen weiter. 326 00:21:12,293 --> 00:21:14,626 Okay, Atmung ist stabil. Das muss reichen. 327 00:21:14,709 --> 00:21:15,834 Gehen wir. 328 00:21:16,709 --> 00:21:19,418 Was, wenn ich ihm noch eine Dosis geben muss? 329 00:21:19,501 --> 00:21:20,751 Dann machst du das. 330 00:21:20,834 --> 00:21:22,709 Und wenn er nicht mehr atmet? 331 00:21:22,793 --> 00:21:23,626 Schau. 332 00:21:23,709 --> 00:21:26,793 Seine beste Chance ist, hier rauszukommen, 333 00:21:26,876 --> 00:21:28,293 so schnell wie möglich. 334 00:21:28,834 --> 00:21:29,668 Okay. 335 00:21:50,876 --> 00:21:52,293 Fisch am Haken! 336 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 SKED kommt runter. 337 00:21:58,793 --> 00:22:00,209 -Pass auf. -Beeilung. 338 00:22:03,251 --> 00:22:05,418 Schnell! Macht schneller! 339 00:22:05,501 --> 00:22:06,793 Aus dem Weg! 340 00:22:14,751 --> 00:22:17,709 -Da kommt ein Wild Boar. -Da kommt er. 341 00:22:46,543 --> 00:22:47,376 Was ist passiert? 342 00:22:48,959 --> 00:22:50,084 Night atmet noch. 343 00:22:50,668 --> 00:22:52,459 Wir schaffen ihn ins Hospital. 344 00:23:01,959 --> 00:23:03,543 Am Abend ist der nächste… 345 00:23:03,626 --> 00:23:04,459 NIGHT 346 00:23:04,543 --> 00:23:05,626 …Junge befreit. 347 00:23:08,293 --> 00:23:09,209 FULDA – DEUTSCHLAND 348 00:23:18,251 --> 00:23:19,584 HÖHLENRETTUNG 349 00:23:19,668 --> 00:23:22,584 Der Älteste der Jungen kam heute Nacht raus. 350 00:23:23,334 --> 00:23:24,959 Ich hätte ihn fast verloren. 351 00:23:25,459 --> 00:23:28,709 Der Infekt beim Kleinsten, Mark, ist fast noch schlimmer. 352 00:23:28,793 --> 00:23:31,293 Ich weiß nicht, ob ich es kann, im Wissen, 353 00:23:31,376 --> 00:23:32,959 dass er es wohl nicht schafft. 354 00:23:33,959 --> 00:23:36,668 Ich habe schon Patienten verloren, aber… 355 00:23:36,751 --> 00:23:39,668 Sonst bringen wir sie vorher nicht bewusst in Gefahr. 356 00:23:42,418 --> 00:23:45,459 Ich musste an die Sache damals mit dem Boot denken. 357 00:23:48,543 --> 00:23:51,793 Ich scheine mir immer mehr aufzuhalsen, als gut ist. 358 00:23:51,876 --> 00:23:54,168 Denkst du, deswegen erzählte ich sie? 359 00:23:57,001 --> 00:23:59,334 Oh Gott. Schau. 360 00:24:00,084 --> 00:24:02,001 Jeder kann schiffbrüchig werden. 361 00:24:02,084 --> 00:24:03,709 Daran ist nichts besonders. 362 00:24:04,793 --> 00:24:05,626 Doch du… 363 00:24:06,543 --> 00:24:09,834 Du gingst wieder an Bord, auch nach diesem Schrecken. 364 00:24:09,918 --> 00:24:11,668 Ich dachte, du wirst Fischfutter. 365 00:24:11,751 --> 00:24:13,293 Aber du bist wieder getaucht. 366 00:24:13,959 --> 00:24:17,209 Da wusste ich, was für ein Mann du einmal werden würdest. 367 00:24:22,543 --> 00:24:23,418 Hey, hör mal. 368 00:24:23,501 --> 00:24:26,459 Die Schwester sagte, du bist gestürzt und erinnerst dich nicht. 369 00:24:27,876 --> 00:24:30,293 Könnte ein Schlaganfall sein, und du sagst nichts. 370 00:24:30,834 --> 00:24:33,043 Wozu? Du würdest sofort heimfliegen. 371 00:24:33,793 --> 00:24:35,793 Damit du dir Sorgen machst 372 00:24:35,876 --> 00:24:37,001 und alle nervös werden? 373 00:24:37,876 --> 00:24:39,668 Wir alle wissen, mir geht's gut. 374 00:24:40,293 --> 00:24:43,709 Mach dir keine Sorgen um mich, sondern lieber darüber, 375 00:24:43,793 --> 00:24:46,168 ob du morgen tauchst oder nicht. 376 00:25:00,584 --> 00:25:03,543 Sie lassen dich nicht in der Höhle alleine. 377 00:25:04,084 --> 00:25:05,418 Lass mich, Titan. 378 00:25:06,251 --> 00:25:08,251 Wow, wie cool. 379 00:25:08,834 --> 00:25:11,793 Die Wild-Boar-Bestenliste aller Zeiten. 380 00:25:13,376 --> 00:25:15,418 Setzt meinen Namen ganz nach oben. 381 00:25:15,501 --> 00:25:18,084 In der Reihenfolge werden wir evakuiert. 382 00:25:18,918 --> 00:25:19,876 Na, auch egal. 383 00:25:20,459 --> 00:25:22,168 Setzt mich ganz unten hin. 384 00:25:22,959 --> 00:25:25,626 Letzter zu sein, ist nicht das Schlimmste. 385 00:25:25,709 --> 00:25:27,126 Woher willst du das wissen? 386 00:25:27,209 --> 00:25:29,543 Du bist der mächtige, angstlose Titan. 387 00:25:30,209 --> 00:25:32,168 Genau. Ich bin ein harter Junge. 388 00:25:32,251 --> 00:25:36,251 Ihr habt keine Idee, wie es ist, als Letzter zu gehen 389 00:25:36,334 --> 00:25:41,043 oder für schwach gehalten zu werden, obwohl man es nicht ist. 390 00:25:42,084 --> 00:25:46,584 Ein einziges Mal wollte ich Mut zeigen und als Erster gehen. 391 00:25:46,668 --> 00:25:47,709 Aber jetzt 392 00:25:49,501 --> 00:25:51,293 gehe ich vielleicht nie mehr. 393 00:26:30,459 --> 00:26:31,793 ÜBER 16 TAGE, 7 STUNDEN 394 00:26:31,876 --> 00:26:33,959 Das Wasser steigt schnell. 395 00:26:35,709 --> 00:26:37,876 Fünfzehn Millimeter pro Stunde. 396 00:26:40,168 --> 00:26:42,084 Er wird die Rettung abbrechen. 397 00:26:44,334 --> 00:26:46,001 Schon in ein paar Stunden 398 00:26:46,709 --> 00:26:48,376 wird es die Taucher wegspülen. 399 00:26:51,418 --> 00:26:55,459 Bei dem Tempo werden die kleineren Kammern vollständig geflutet. 400 00:26:56,959 --> 00:26:59,418 Wer morgen reintaucht, kommt nie mehr raus. 401 00:27:58,918 --> 00:28:02,709 Das Chancen-Risiken-Verhältnis hat sich zu unseren Ungunsten gedreht. 402 00:28:04,293 --> 00:28:07,876 Uns bleibt nur diese schwere Entscheidung. 403 00:28:07,959 --> 00:28:10,293 Keiner will die Jungen sterben lassen. 404 00:28:21,709 --> 00:28:24,918 Aber das Wasser verändert die Rahmenbedingungen. 405 00:28:25,001 --> 00:28:27,376 Neue Kammern könnten entstehen 406 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 und Durchgänge unpassierbar werden. 407 00:28:30,251 --> 00:28:32,626 Selbst mit genug Sauerstoff wäre das 408 00:28:32,709 --> 00:28:35,376 der gefährlichste Tauchgang, den wir je wagten. 409 00:28:35,459 --> 00:28:38,126 Der erste Junge brauchte fast fünf Stunden. 410 00:28:38,209 --> 00:28:41,251 Zuletzt haben wir es in gut zwei Stunden geschafft. 411 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 Wollen wir schneller sein als dieser Sturm, 412 00:28:45,959 --> 00:28:49,584 dann müssen wir's in 90 Minuten schaffen. 413 00:28:55,084 --> 00:28:57,126 Die Höhle läuft voll. 414 00:28:57,209 --> 00:29:00,501 Angesichts des aufkommenden Sturms, zählt jede Sekunde. 415 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Die Umstände haben sich geändert. 416 00:29:02,501 --> 00:29:04,168 Du musst jetzt los. 417 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 Du musst raus, solange die Taucher Kraft haben, 418 00:29:08,001 --> 00:29:09,959 dich hier rauszutragen. 419 00:29:10,043 --> 00:29:14,126 Wir hatten vereinbart, dass ich als Letzter gehe, falls etwas passiert. 420 00:29:14,209 --> 00:29:15,168 Ich weiß. 421 00:29:15,959 --> 00:29:18,209 Wenn etwas passiert, 422 00:29:19,126 --> 00:29:20,501 wird es jeder verstehen. 423 00:29:20,584 --> 00:29:22,751 Ich kann sie nicht allein lassen. 424 00:29:23,418 --> 00:29:24,251 Eak. 425 00:29:25,293 --> 00:29:26,418 Sie sind ein Held. 426 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 Nicht nur für die Jungen. 427 00:29:30,251 --> 00:29:31,876 Für uns alle. 428 00:29:35,293 --> 00:29:36,251 Jungs. 429 00:29:37,126 --> 00:29:38,834 Euer Trainer ist an der Reihe. 430 00:29:38,918 --> 00:29:40,834 Er will euch nicht allein lassen. 431 00:29:41,334 --> 00:29:42,709 Was soll ich tun? 432 00:29:42,793 --> 00:29:44,168 Bitte geh, Eak. 433 00:29:44,251 --> 00:29:46,084 Du kannst oben auf mich warten. 434 00:29:46,168 --> 00:29:47,334 Du solltest gehen. 435 00:29:47,418 --> 00:29:49,376 -Nur keine Sorge. -Uns geht's gut. 436 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Sehen Sie? 437 00:29:51,501 --> 00:29:52,918 Keiner hat gezögert. 438 00:29:56,251 --> 00:29:57,459 Zeit zu gehen. 439 00:29:58,126 --> 00:30:01,751 -Jetzt. -Wir sehen uns draußen. 440 00:30:10,543 --> 00:30:11,501 Hier. 441 00:30:29,626 --> 00:30:31,501 -Keine Sorge. -Keine Angst, Eak. 442 00:30:31,584 --> 00:30:33,168 Wir sehen uns draußen. 443 00:30:34,293 --> 00:30:35,334 Du schaffst es. 444 00:30:35,918 --> 00:30:37,334 Weiterkämpfen. 445 00:30:39,001 --> 00:30:39,834 Alles okay. 446 00:30:45,709 --> 00:30:46,543 Viel Glück. 447 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Viel Glück. Du schaffst es, Eak. 448 00:30:54,543 --> 00:30:55,751 Gib dein Bestes. 449 00:31:06,001 --> 00:31:07,084 Bis bald. 450 00:31:29,959 --> 00:31:30,876 Bis bald. 451 00:32:05,793 --> 00:32:07,043 Harry, alles klar? 452 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 Harry. 453 00:32:11,084 --> 00:32:11,918 Ja? 454 00:32:24,251 --> 00:32:25,418 Haben Sie Kinder? 455 00:32:26,251 --> 00:32:27,168 Einen Sohn. 456 00:32:29,876 --> 00:32:33,043 Was würden Sie ihm sagen in dieser Situation? 457 00:32:37,418 --> 00:32:39,293 Das, was alle Eltern sagen: 458 00:32:42,209 --> 00:32:43,793 "Nur keine Sorge." 459 00:32:47,168 --> 00:32:48,001 Ja. 460 00:33:01,626 --> 00:33:02,626 Was ist? 461 00:33:04,168 --> 00:33:05,418 Was ist mit dir? 462 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 Ich habe Angst, zu ertrinken. 463 00:33:23,126 --> 00:33:24,959 Ich will auch nicht sterben, 464 00:33:25,043 --> 00:33:28,709 ich will meine Mama umarmen und was Richtiges essen. 465 00:33:29,251 --> 00:33:30,876 -Ich will… -Ein Bad nehmen? 466 00:33:32,501 --> 00:33:34,751 Lieber sterbe ich beim Versuch, 467 00:33:35,543 --> 00:33:38,001 all das noch einmal zu erleben, 468 00:33:38,084 --> 00:33:42,876 als dass ich hier sitzen bleibe und mir Sorgen mache, was passiert. 469 00:33:46,376 --> 00:33:47,209 Titan. 470 00:33:48,293 --> 00:33:49,126 Du bist dran. 471 00:33:52,376 --> 00:33:57,168 Meine Mutter sagte mal: "Mut heißt nicht, keine Angst zu haben, 472 00:33:57,251 --> 00:34:01,376 sondern etwas zu tun, obwohl man Angst davor hat." 473 00:34:15,834 --> 00:34:17,709 Da oben ist etwas für dich. 474 00:34:48,334 --> 00:34:49,418 Titan. 475 00:34:51,001 --> 00:34:56,459 MARK 476 00:35:00,959 --> 00:35:03,418 Ich verspreche dir, dass du das schaffst. 477 00:35:04,126 --> 00:35:06,209 Aber das Wasser steigt, 478 00:35:07,084 --> 00:35:11,418 und ich weiß, du wirst sterben, wenn du hierbleibst. 479 00:35:13,459 --> 00:35:14,751 Komm schon, Titan. 480 00:35:15,668 --> 00:35:17,168 Denk an zu Hause. 481 00:35:18,709 --> 00:35:19,876 Er ist bewusstlos. 482 00:35:23,501 --> 00:35:24,501 Was ist das? 483 00:35:27,043 --> 00:35:28,668 Es müssen vier oder fünf sein. 484 00:35:29,251 --> 00:35:31,251 "Cool Ranch Doritos" als Ration. 485 00:35:41,709 --> 00:35:42,959 Kurze Pause? 486 00:35:43,043 --> 00:35:43,918 Nein. 487 00:35:44,001 --> 00:35:46,834 An der Kreuzung steigt der Wasserdruck stark. 488 00:35:47,418 --> 00:35:48,543 Wir müssen gehen. 489 00:35:48,626 --> 00:35:50,418 Okay, dann los. 490 00:35:51,543 --> 00:35:54,376 VERMISSTENLISTE 491 00:35:59,501 --> 00:36:03,501 13. MONGKOL BUNPIAM, MARK 492 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Auf geht's. 493 00:36:41,209 --> 00:36:42,084 Nimm sie ab. 494 00:36:51,418 --> 00:36:52,626 Wo ist dieser Schaum? 495 00:36:53,376 --> 00:36:54,918 Alles wird gut, Mark. 496 00:36:55,001 --> 00:36:58,501 Es wird etwas wehtun, aber wir müssen wissen, ob sie passt. 497 00:36:58,584 --> 00:37:00,209 Sie muss richtig sitzen. 498 00:37:02,459 --> 00:37:03,376 Und rauf damit. 499 00:37:14,376 --> 00:37:15,209 Okay. 500 00:37:17,793 --> 00:37:18,668 Passt das? 501 00:37:23,376 --> 00:37:25,584 Tut mir leid, dass wir nichts Besseres haben. 502 00:37:26,751 --> 00:37:29,876 Sagen Sie Dr. Harry, es ist okay. 503 00:37:29,959 --> 00:37:31,293 Ich bin bereit. 504 00:37:33,376 --> 00:37:35,376 Stellen wir uns dem Schicksal. 505 00:37:38,376 --> 00:37:40,543 Er… sagt, er ist bereit. 506 00:37:42,876 --> 00:37:45,126 Er sagt, wir müssen uns dem Schicksal stellen. 507 00:37:53,043 --> 00:37:54,043 Er hat recht. 508 00:38:02,001 --> 00:38:04,126 Es wird für uns alle Zeit. 509 00:38:05,834 --> 00:38:07,751 Es ist kein Druck in der Maske. 510 00:38:07,834 --> 00:38:10,168 Wenn Wasser eintritt, ertrinkt er. 511 00:38:11,251 --> 00:38:13,251 Halten wir ihn möglichst ruhig. 512 00:38:15,543 --> 00:38:16,626 Ja. 513 00:38:24,001 --> 00:38:24,918 Guter Junge. 514 00:38:43,168 --> 00:38:46,168 Bringen wir dich raus, kleiner Held. 515 00:38:46,251 --> 00:38:49,001 Keine Sorge. Wir sind hinter dir. 516 00:38:49,084 --> 00:38:51,876 KAMMER 7 517 00:38:52,251 --> 00:38:53,168 Wir kommen voran. 518 00:38:53,251 --> 00:38:55,751 John übergibt Mark an David in Kammer sechs, 519 00:38:55,834 --> 00:38:58,251 dann sparen sie Zeit für den Flaschenwechsel. 520 00:38:58,751 --> 00:39:02,376 -Was machen Sie eigentlich noch hier? -Ich warte auf Sie. 521 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 Das war dumm. 522 00:39:27,793 --> 00:39:29,501 Aus sicherer Quelle wissen wir, 523 00:39:29,584 --> 00:39:32,793 dass es in der Höhle immer gefährlicher wird. 524 00:39:33,501 --> 00:39:37,668 Der letzte Junge ist jetzt auf dem Weg hinaus. 525 00:39:38,209 --> 00:39:44,459 Gerüchten zufolge gibt es ein Problem mit der Tauchmaske des kleinsten Jungen. 526 00:39:44,543 --> 00:39:48,084 Was das genau bedeutet, ist noch unklar. 527 00:40:02,626 --> 00:40:03,668 KAMMER 5 528 00:40:03,751 --> 00:40:05,918 Los, beeilen wir uns. 529 00:40:06,001 --> 00:40:07,834 Wir warten auf den letzten Jungen. 530 00:40:08,668 --> 00:40:11,209 Der war doch vor mir. 531 00:40:11,293 --> 00:40:12,918 Er kam noch nicht durch. 532 00:40:13,459 --> 00:40:16,043 Okay. Alle raus hier. Jetzt. 533 00:40:16,126 --> 00:40:19,918 Harry, du kannst nicht zurück. Wenn du Dr. Bhak oder einem SEAL 534 00:40:20,001 --> 00:40:21,626 über den Weg läufst, war's das. 535 00:40:21,709 --> 00:40:22,876 Apakorn hatte recht. 536 00:40:22,959 --> 00:40:25,459 Die Hälfte der Kammern ist fast geflutet. 537 00:40:28,501 --> 00:40:29,459 Bewegt euch. 538 00:40:43,918 --> 00:40:47,084 KAMMER 5 539 00:41:33,001 --> 00:41:35,251 -Fisch am Haken! -Okay, los! 540 00:41:40,418 --> 00:41:42,751 Baitoey! Wir haben Baitoey! 541 00:41:45,459 --> 00:41:46,626 Ja. 542 00:41:55,376 --> 00:41:57,501 Ich hätte ihn fast ertränkt. 543 00:41:58,709 --> 00:42:00,251 Schauen Sie, es geht los. 544 00:42:00,334 --> 00:42:03,293 Das Wasser steigt. Überall kommt Schlamm. 545 00:42:04,459 --> 00:42:05,584 Geht es dir gut? 546 00:42:06,084 --> 00:42:07,043 Der Kleine. 547 00:42:08,209 --> 00:42:10,001 Er atmet sehr schwach. 548 00:42:13,251 --> 00:42:14,584 Noch eine Dosis. 549 00:42:17,084 --> 00:42:18,376 Dann atmet er nicht mehr. 550 00:42:18,959 --> 00:42:20,001 Die Gefahr ist eher, 551 00:42:20,709 --> 00:42:23,293 dass er aufwacht und Sie beide sterben. 552 00:42:27,418 --> 00:42:29,001 Hey. 553 00:42:31,626 --> 00:42:34,001 Hey. Hören Sie zu. 554 00:42:34,793 --> 00:42:36,959 Ich nehme ihn, okay? 555 00:42:38,876 --> 00:42:40,418 Finden Sie die Leitleine. 556 00:42:40,501 --> 00:42:43,126 Augen zu. Wasser und Schlamm lenken Sie nur ab. 557 00:42:43,793 --> 00:42:46,876 Schließen Sie die Augen und ertasten Sie die Leine. 558 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 -Alles klar. -Und los. 559 00:42:48,418 --> 00:42:49,251 Okay. 560 00:43:04,709 --> 00:43:05,668 Alles klar, Mark. 561 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 Hör nicht auf zu atmen. 562 00:43:56,126 --> 00:43:58,001 Da! 563 00:44:00,043 --> 00:44:01,168 Willkommen zurück. 564 00:44:03,084 --> 00:44:05,543 Da ist Bhak. Alle SEALs sind zurück. 565 00:44:07,334 --> 00:44:08,709 Der Motor streikt wieder. 566 00:44:13,751 --> 00:44:14,751 Nein. 567 00:44:22,543 --> 00:44:24,084 Komm schon, Harry. 568 00:44:42,376 --> 00:44:43,793 KAMMER 3 569 00:44:43,876 --> 00:44:45,084 Wir müssen jetzt gehen! 570 00:44:45,168 --> 00:44:47,918 Nein, ein Junge fehlt noch! 571 00:44:48,001 --> 00:44:51,126 Das Kernteam bleibt. Alle anderen raus! 572 00:44:51,918 --> 00:44:53,251 Erdrutsch! 573 00:44:53,334 --> 00:44:55,334 Alle raus! Los! 574 00:44:55,418 --> 00:44:57,126 Erdrutsch! Raus hier! 575 00:44:57,751 --> 00:44:59,543 Erdrutsch! 576 00:44:59,626 --> 00:45:00,501 Raus hier! 577 00:45:05,084 --> 00:45:05,918 KAMMER 2 578 00:45:06,001 --> 00:45:07,376 Wir müssen hier raus. 579 00:45:13,543 --> 00:45:14,793 Dann los! Bewegung! 580 00:45:14,876 --> 00:45:16,668 Erdrutsch! 581 00:45:16,751 --> 00:45:18,376 Erdrutsch! Nicht weitergehen! 582 00:45:19,626 --> 00:45:20,459 Mark! 583 00:45:35,043 --> 00:45:37,418 Beeil dich! Die Höhle stürzt ein! 584 00:45:50,168 --> 00:45:51,334 Komm schon, Kleiner. 585 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Nur eine Passage noch. 586 00:45:55,209 --> 00:45:58,584 Nur eine… Passage… noch… 587 00:46:12,043 --> 00:46:13,043 Ich will durch! 588 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 Mark! 589 00:46:19,918 --> 00:46:21,126 Nicht da rein! 590 00:46:30,584 --> 00:46:32,209 Die Höhle stürzt ein! 591 00:46:32,293 --> 00:46:33,584 Lauft! 592 00:47:26,209 --> 00:47:27,168 Mark… 593 00:47:27,834 --> 00:47:29,834 Ein Tisch! Schnell! 594 00:47:29,918 --> 00:47:31,293 Schnell! 595 00:47:32,626 --> 00:47:33,918 Wir haben den Jungen. 596 00:47:47,084 --> 00:47:48,043 Mark! 597 00:47:49,751 --> 00:47:50,918 Nein! 598 00:48:13,334 --> 00:48:14,334 Mark. 599 00:48:14,834 --> 00:48:16,459 Jetzt ist alles gut. 600 00:48:18,626 --> 00:48:20,959 Mark. 601 00:48:25,459 --> 00:48:26,543 Sie sind sein Retter? 602 00:48:28,334 --> 00:48:29,584 Alle haben ihn gerettet. 603 00:48:43,876 --> 00:48:44,918 Sie alle waren es. 604 00:48:45,001 --> 00:48:47,209 Sind alle zurück? Haben Sie es geschafft? 605 00:48:47,876 --> 00:48:50,709 Dreizehn Wild Boars haben überlebt! 606 00:48:57,834 --> 00:49:01,376 10. JULI 2018 18 TAGE NACH DEM BETRETEN DER HÖHLE 607 00:49:02,418 --> 00:49:03,501 Gute Arbeit! 608 00:49:06,084 --> 00:49:07,584 Ja! 609 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 Hr. Gouverneur! 610 00:49:17,876 --> 00:49:18,834 Geschafft! 611 00:49:53,251 --> 00:49:55,209 Wir wussten nicht, ob Sie's schaffen. 612 00:49:58,501 --> 00:50:02,418 Der echte Dr. Harris wäre sicher stolz. 613 00:50:17,959 --> 00:50:20,918 Dreizehn Wild Boars wurden gerettet! 614 00:51:47,209 --> 00:51:48,459 Los. 615 00:51:55,376 --> 00:51:56,459 Los, Boss. 616 00:52:11,959 --> 00:52:13,376 Los. 617 00:52:42,793 --> 00:52:44,668 Los doch! Ran! 618 00:54:46,709 --> 00:54:51,501 Es heißt, in der Kammlinie des Gebirges lässt sich immer noch ihre Form erkennen. 619 00:54:52,334 --> 00:54:53,793 Als Mahnung, 620 00:54:53,876 --> 00:54:57,501 dass eine Familie sich vor allem gegenseitig lieben sollte. 621 00:54:57,584 --> 00:55:02,793 Ich hoffe, ihr alle werdet wie eine Familie füreinander da sein. 622 00:55:02,876 --> 00:55:07,418 IM GEDENKEN AN BEAM - 1996–2022 623 00:55:07,501 --> 00:55:09,251 SCHREIN DES CHAO MAE NANG NON 624 00:58:10,501 --> 00:58:15,501 Untertitel von: Wolf Krauß