1
00:00:06,209 --> 00:00:07,959
CETTE SÉRIE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS.
2
00:00:08,043 --> 00:00:10,834
CEPENDANT, CERTAINS PERSONNAGES, NOMS,
INCIDENTS, LIEUX ET DIALOGUES
3
00:00:10,918 --> 00:00:12,918
ONT ÉTÉ MODIFIÉS
À DES FINS DE DIVERTISSEMENT.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
UNE SÉRIE NETFLIX
5
00:00:19,043 --> 00:00:21,376
9 JUILLET 2018
6
00:00:21,459 --> 00:00:23,293
Ça ne se passe pas comme prévu.
7
00:00:23,376 --> 00:00:27,459
On pensait avoir plus du temps
pour vous apprendre à plonger,
8
00:00:27,543 --> 00:00:31,501
mais les sauveteurs ont décidé
qu'il faut y aller au plus vite.
9
00:00:32,543 --> 00:00:37,168
Dans quelques heures, le Dr Harry
reviendra avec les plongeurs étrangers.
10
00:00:38,334 --> 00:00:41,418
Ils vont commencer
à vous ramener à la maison.
11
00:00:43,376 --> 00:00:44,376
On rentre chez nous !
12
00:00:44,668 --> 00:00:46,209
15 JOURS ET 16 HEURES
DEPUIS L'ENTRÉE DANS LA GROTTE
13
00:00:46,293 --> 00:00:48,793
- On rentre à la maison !
- On va sortir !
14
00:00:50,876 --> 00:00:53,834
Pourquoi ça ne se passe pas comme prévu ?
15
00:00:57,001 --> 00:01:00,126
Vous aurez une combinaison
et de l'équipement de plongée.
16
00:01:00,209 --> 00:01:01,543
Ça, ça ne change pas.
17
00:01:03,376 --> 00:01:05,709
Quand ça sera votre tour,
18
00:01:06,626 --> 00:01:10,001
je vous donnerai une pilule
pour vous aider à vous détendre.
19
00:01:11,209 --> 00:01:14,001
Puis, le Dr Harry vous fera une piqûre.
20
00:01:14,584 --> 00:01:17,751
Un des plongeurs vous guidera
à travers la grotte
21
00:01:17,834 --> 00:01:21,376
et quand vous vous réveillerez,
vous serez dehors.
22
00:01:26,793 --> 00:01:29,168
Si on s'entraîne encore un peu,
23
00:01:29,251 --> 00:01:31,584
je pourrai nager tout seul.
24
00:01:31,668 --> 00:01:32,876
Je sais,
25
00:01:32,959 --> 00:01:37,043
mais les conditions sont plus difficiles
que prévu.
26
00:01:38,168 --> 00:01:39,459
On veut éviter
27
00:01:39,543 --> 00:01:42,668
de vous confronter à cette situation
sans vous y préparer.
28
00:01:44,959 --> 00:01:47,543
Ces plongeurs sont des experts.
29
00:01:47,626 --> 00:01:49,418
Ce sont les meilleurs au monde.
30
00:01:49,501 --> 00:01:51,584
Ils ont décidé
31
00:01:51,668 --> 00:01:56,626
que c'est le moyen le plus sûr
de vous sortir de là.
32
00:01:56,709 --> 00:01:59,959
Comment déciderez-vous
qui y va en premier ?
33
00:02:04,626 --> 00:02:08,251
Beaucoup de décisions ont été prises
à votre place jusqu'ici.
34
00:02:09,543 --> 00:02:13,293
J'ai pensé que vous voudrez peut-être
décider ça par vous-même.
35
00:02:13,376 --> 00:02:15,334
Parlez-en avec le coach Eak.
36
00:02:16,668 --> 00:02:20,293
Vous me direz ce vous avez décidé.
37
00:02:21,001 --> 00:02:21,834
Très bien.
38
00:02:23,168 --> 00:02:24,001
Allons-y.
39
00:02:31,251 --> 00:02:32,084
Je reviens.
40
00:02:39,084 --> 00:02:39,959
On fait quoi ?
41
00:02:40,793 --> 00:02:45,793
Le plus juste serait que les plus âgés
y aillent en premier.
42
00:02:45,876 --> 00:02:47,251
Ça me va.
43
00:02:48,251 --> 00:02:51,001
Ou alors les plus jeunes y vont d'abord.
44
00:02:51,084 --> 00:02:52,876
Je veux bien y aller en premier.
45
00:02:52,959 --> 00:02:57,168
Mais laissez-moi affronter encore une fois
Baitoey aux dames. Je veux gagner.
46
00:02:58,876 --> 00:03:00,293
Je veux y aller en premier.
47
00:03:02,168 --> 00:03:03,334
Tu es sûr, Mark ?
48
00:03:05,501 --> 00:03:06,918
Tu es courageux.
49
00:03:08,334 --> 00:03:09,876
Je veux rentrer chez moi.
50
00:03:14,376 --> 00:03:15,209
Dr Bhak.
51
00:03:15,959 --> 00:03:17,584
Est-ce vraiment sûr ?
52
00:03:19,043 --> 00:03:20,918
C'est aussi sûr que possible.
53
00:03:21,001 --> 00:03:22,251
Je peux commencer ?
54
00:03:22,751 --> 00:03:26,834
Comme ça, si ça ne marche pas,
ils pourront trouver un autre plan.
55
00:03:26,918 --> 00:03:30,584
Vu le peu de temps qu'on a,
c'est notre meilleure option.
56
00:03:30,668 --> 00:03:32,876
Mais tu ne peux pas y aller en premier.
57
00:03:34,168 --> 00:03:35,709
Si ça tourne mal,
58
00:03:36,584 --> 00:03:40,668
les autres garçons
auront besoin de toi ici.
59
00:03:59,168 --> 00:04:00,709
Pourquoi tu m'appelles ?
60
00:04:01,793 --> 00:04:03,459
Je peux pas appeler mon père ?
61
00:04:03,543 --> 00:04:06,209
Pas quand ta photo fait la une
de l'Advertiser
62
00:04:06,293 --> 00:04:10,168
à cause de votre aventure en Thaïlande
à Craig et toi.
63
00:04:10,251 --> 00:04:12,293
Ils appellent ça une aventure ?
64
00:04:14,584 --> 00:04:16,043
Tant mieux pour toi.
65
00:04:19,126 --> 00:04:20,293
Écoute, papa.
66
00:04:21,251 --> 00:04:23,626
On pense qu'ils s'en sortiront pas tous.
67
00:04:23,709 --> 00:04:28,001
Je pensais pouvoir vivre avec ça,
68
00:04:28,084 --> 00:04:29,501
mais plus on approche du but…
69
00:04:30,543 --> 00:04:31,459
Je sais pas.
70
00:04:33,543 --> 00:04:35,209
Et si le premier garçon meurt ?
71
00:04:35,834 --> 00:04:37,876
Et si les 12 suivants survivent ?
72
00:04:40,084 --> 00:04:41,626
Tu ferais quoi à ma place ?
73
00:04:44,418 --> 00:04:45,543
Je ne sais pas.
74
00:04:47,168 --> 00:04:50,168
Mais si toi ou mon petit-fils
étiez là-dedans…
75
00:04:50,251 --> 00:04:51,209
Harry.
76
00:04:52,751 --> 00:04:53,626
Tu es prêt ?
77
00:04:54,793 --> 00:04:56,626
C'est le vrai docteur Harris ?
78
00:04:57,834 --> 00:05:01,043
- Rejoins-moi au commandement.
- C'est Craig ?
79
00:05:01,126 --> 00:05:03,959
Quand vas-tu te faire des amis corrects ?
80
00:05:04,626 --> 00:05:06,251
Bientôt, papa.
81
00:05:06,834 --> 00:05:07,668
Bon.
82
00:05:09,501 --> 00:05:12,001
- Je te rappelle quand on aura fini.
- Tu as intérêt.
83
00:05:12,501 --> 00:05:14,418
À quoi bon connaître un des sauveteurs
84
00:05:14,501 --> 00:05:17,793
si je dois regarder les infos
pour avoir des nouvelles ?
85
00:05:19,543 --> 00:05:20,376
Je t'aime, papa.
86
00:05:21,293 --> 00:05:22,376
Je t'aime aussi.
87
00:05:29,043 --> 00:05:30,293
On joue notre va-tout.
88
00:05:31,543 --> 00:05:32,751
On le sait tous.
89
00:05:33,751 --> 00:05:38,334
L'orage qui arrive s'annonce pire
que ce qui avait été annoncé.
90
00:05:39,376 --> 00:05:41,293
Je suis ingénieur de formation.
91
00:05:41,376 --> 00:05:44,543
J'ai l'habitude d'évaluer les risques.
92
00:05:45,251 --> 00:05:48,751
Pour l'heure,
on sait ce que risquent ces garçons.
93
00:05:49,251 --> 00:05:51,709
On doit agir au plus vite,
94
00:05:52,459 --> 00:05:56,126
car les conditions météo et
le niveau d'eau sont favorables.
95
00:05:56,959 --> 00:06:00,126
Sinon, on n'a aucune chance de les sauver.
96
00:06:04,459 --> 00:06:10,709
Mais si le risque devient plus élevé
que les probabilités de réussite,
97
00:06:12,084 --> 00:06:17,001
je n'aurai pas d'autre choix
que d'annuler la mission.
98
00:06:17,626 --> 00:06:21,168
L'orage qui approche
va mettre nos vies en danger.
99
00:06:21,918 --> 00:06:24,459
J'aimerais donc
que vous mémorisiez une chose.
100
00:06:25,168 --> 00:06:26,251
Glissement de terrain.
101
00:06:27,501 --> 00:06:28,459
Glissement.
102
00:06:30,334 --> 00:06:31,251
Major Hensen.
103
00:06:32,126 --> 00:06:34,959
C'est le mot-clé
pour une évacuation immédiate.
104
00:06:35,043 --> 00:06:37,251
Si vous entendez ça, vous dégagez.
105
00:06:37,751 --> 00:06:40,043
Les conditions peuvent vite changer.
106
00:06:40,126 --> 00:06:42,209
On ne veut prendre aucun risque.
107
00:06:42,293 --> 00:06:43,459
Ranger Pim.
108
00:06:44,293 --> 00:06:46,501
Nos outils permettent l'observation
109
00:06:46,584 --> 00:06:48,793
des conditions météo et du niveau d'eau
110
00:06:48,876 --> 00:06:51,376
aux barrages, aux pompes
et dans les tuyaux.
111
00:06:52,459 --> 00:06:53,918
Tout va bien, ici.
112
00:06:57,001 --> 00:06:59,459
Les marines seront aux commandes,
113
00:06:59,543 --> 00:07:01,793
aux côtés de l'équipe de sauvetage locale.
114
00:07:02,293 --> 00:07:04,793
Les garçons seront évacués à Chiang Rai.
115
00:07:06,751 --> 00:07:08,793
Leur santé est déjà fragile.
116
00:07:08,876 --> 00:07:10,501
On les isolera
117
00:07:10,584 --> 00:07:13,376
pour éviter qu'ils soient exposés
aux maladies.
118
00:07:13,959 --> 00:07:15,459
Même de leur famille.
119
00:07:15,543 --> 00:07:17,251
On peut pas voir nos fils ?
120
00:07:17,334 --> 00:07:18,418
Je comprends pas.
121
00:07:18,501 --> 00:07:20,626
Comment on saura s'ils ont survécu ?
122
00:07:22,876 --> 00:07:27,459
John et moi, on escortera les garçons
un après l'autre,
123
00:07:27,543 --> 00:07:29,626
avec l'aide de David Ellsworth.
124
00:07:29,709 --> 00:07:31,209
PLONGEUR AMÉRICAIN
125
00:07:31,293 --> 00:07:33,793
Le reste de l'équipe
sera près de la grotte…
126
00:07:33,876 --> 00:07:34,709
PLONGEUR BRITANNIQUE
127
00:07:34,793 --> 00:07:37,334
… pour changer les bouteilles
et les assister.
128
00:07:37,418 --> 00:07:38,251
PLONGEUR DANOIS
129
00:07:38,334 --> 00:07:39,168
PLONGEUR SUD-AFRICAIN
130
00:07:39,251 --> 00:07:41,959
On passera les garçons
au capitaine Anan Surawan
131
00:07:42,043 --> 00:07:44,293
et aux marines dans la Salle Trois.
132
00:07:44,376 --> 00:07:45,418
CNE ANAN SURAWAN
MARINE ROYALE THAÏLANDAISE
133
00:07:45,501 --> 00:07:47,918
Une fois dedans,
on suivra les consignes de Harry.
134
00:07:49,001 --> 00:07:51,626
Je donnerai du Xanax aux garçons
135
00:07:51,709 --> 00:07:55,459
pour qu'ils se détendent
avant de leur injecter de la kétamine.
136
00:07:55,543 --> 00:08:01,251
Ça leur permettra de continuer à respirer
tout en étant inconscient.
137
00:08:01,334 --> 00:08:04,293
Il faut surveiller les garçons
dans chaque salle,
138
00:08:04,376 --> 00:08:08,334
mais il faut avancer,
sauf s'ils se réveillent.
139
00:08:09,043 --> 00:08:10,376
Il faut les sortir.
140
00:08:11,168 --> 00:08:12,126
Quoi qu'il arrive.
141
00:08:18,209 --> 00:08:20,293
On connaît nos chances de réussite.
142
00:08:20,959 --> 00:08:23,418
Si ça tourne mal dans l'eau,
143
00:08:25,293 --> 00:08:26,668
c'est terrible à dire,
144
00:08:28,168 --> 00:08:30,751
mais mieux vaut ramener un corps
plutôt que deux.
145
00:08:31,918 --> 00:08:36,209
Comme Harry l'a dit,
on doit avancer coûte que coûte.
146
00:08:39,751 --> 00:08:43,793
SALLE 7
147
00:08:45,376 --> 00:08:48,626
N'oubliez pas : vous serez un docteur
avec un patient.
148
00:08:48,709 --> 00:08:51,418
Vous avez déjà fait ça.
149
00:08:51,501 --> 00:08:55,418
C'est pas le moment de se laisser guider
par les sentiments.
150
00:08:55,501 --> 00:08:58,418
Je vais essayer, mais je promets rien.
151
00:08:59,793 --> 00:09:00,793
Rick.
152
00:09:00,876 --> 00:09:01,834
Harry.
153
00:09:17,293 --> 00:09:19,709
SALLE 9
154
00:09:19,793 --> 00:09:22,168
Bonjour, docteur. On a déjà un problème.
155
00:09:41,918 --> 00:09:44,209
Dites-lui de ne pas s'inquiéter.
156
00:09:44,918 --> 00:09:47,209
Ils apporteront d'autres masques.
157
00:09:47,293 --> 00:09:49,876
Ce sont les plus petits masques
que vous avez ?
158
00:09:56,126 --> 00:09:58,251
Ne t'en fais pas, je t'en trouverai un.
159
00:10:00,626 --> 00:10:01,793
Note.
160
00:10:05,793 --> 00:10:06,834
Voici Note.
161
00:10:07,418 --> 00:10:08,626
C'est le suivant.
162
00:10:10,459 --> 00:10:14,168
Ensuite, il y aura Tle, Nick et Mix.
163
00:10:15,043 --> 00:10:16,459
Ils ont choisi l'ordre.
164
00:10:18,043 --> 00:10:21,459
Ils ont décidé de commencer
par ceux qui habitent le plus loin
165
00:10:21,543 --> 00:10:24,168
pour prévenir les autres parents
qu'ils rentrent.
166
00:10:28,126 --> 00:10:29,751
Note sera le premier.
167
00:10:36,459 --> 00:10:38,084
- À plus tard.
- À plus.
168
00:10:38,168 --> 00:10:39,168
D'accord.
169
00:10:39,709 --> 00:10:40,834
Équipons-le.
170
00:10:41,751 --> 00:10:46,584
Donnez-lui la pilule et envoyez-le-moi.
J'attendrai un peu plus loin.
171
00:10:46,668 --> 00:10:47,501
D'accord.
172
00:10:49,334 --> 00:10:50,168
Approchez.
173
00:10:50,793 --> 00:10:51,751
Rassemblez-vous.
174
00:11:02,876 --> 00:11:03,709
Prêts ?
175
00:11:07,334 --> 00:11:08,668
Un, deux, trois !
176
00:11:08,751 --> 00:11:10,334
Sangliers !
177
00:11:12,918 --> 00:11:13,876
Tout ira bien.
178
00:11:14,543 --> 00:11:15,668
Tu peux le faire.
179
00:11:15,751 --> 00:11:16,668
Tu y arriveras.
180
00:11:17,418 --> 00:11:19,251
Attends-moi, une fois dehors.
181
00:11:19,751 --> 00:11:21,876
- On se reverra dehors.
- Salut.
182
00:11:25,251 --> 00:11:26,543
Doucement.
183
00:11:27,459 --> 00:11:28,584
Fais attention.
184
00:11:29,543 --> 00:11:31,168
Voilà. Tout doucement.
185
00:11:31,251 --> 00:11:32,084
C'est bien.
186
00:11:35,126 --> 00:11:38,459
Bon. Je vais t'injecter dans la jambe.
187
00:11:38,959 --> 00:11:40,626
Il va te faire une piqûre.
188
00:11:41,709 --> 00:11:42,543
D'accord.
189
00:11:43,126 --> 00:11:46,209
Ça va piquer un peu, mais ça va aller.
190
00:11:46,293 --> 00:11:47,209
Tu es prêt ?
191
00:11:48,584 --> 00:11:49,751
Ça va piquer.
192
00:11:59,751 --> 00:12:01,043
Ça va aller.
193
00:12:02,418 --> 00:12:05,084
Tu vas rentrer chez toi, chez tes parents.
194
00:12:07,501 --> 00:12:08,334
Et voilà.
195
00:12:09,501 --> 00:12:10,334
C'est parti.
196
00:12:22,376 --> 00:12:24,918
D'abord ça. Tenez-le bien.
197
00:12:27,959 --> 00:12:30,168
Merci, Mike. Tiens ça, s'il te plaît.
198
00:12:30,709 --> 00:12:31,626
Tiens-lui la tête.
199
00:12:42,876 --> 00:12:48,584
Un, deux, trois, quatre…
200
00:12:48,668 --> 00:12:50,543
- Allez. Respire, petit.
- … cinq,
201
00:12:51,376 --> 00:12:52,709
- six…
- Que fait-il ?
202
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
… sept…
203
00:12:53,709 --> 00:12:54,709
Même inconscient,
204
00:12:54,793 --> 00:12:57,626
la respiration s'arrête automatiquement
sous l'eau.
205
00:13:01,043 --> 00:13:01,876
C'est bon.
206
00:13:01,959 --> 00:13:03,376
Attachons-le.
207
00:13:06,876 --> 00:13:10,001
Craig vérifiera ses signes vitaux
dans la salle suivante
208
00:13:10,084 --> 00:13:12,209
et il ajustera si nécessaire.
209
00:13:13,459 --> 00:13:14,293
Préparez-vous.
210
00:13:15,459 --> 00:13:18,418
Souvenez-vous : ça marche
que si on continue d'avancer.
211
00:13:19,168 --> 00:13:20,084
Bonne chance.
212
00:14:08,376 --> 00:14:09,959
PREMIERS SECOURS
213
00:14:12,543 --> 00:14:15,126
Les gens se sont rassemblés
dans les temples…
214
00:14:15,209 --> 00:14:17,126
Nous ignorons les types de soins
215
00:14:17,209 --> 00:14:21,251
dont les garçons et leur coach
auront besoin en sortant de la grotte.
216
00:14:21,334 --> 00:14:24,793
Ils ont passé 18 jours sans manger.
217
00:14:27,543 --> 00:14:31,376
… les projets de secourir les garçons
coincés dans la grotte.
218
00:14:31,459 --> 00:14:34,459
Les écoles sont fermées
pour permettre aux élèves de prier
219
00:14:34,543 --> 00:14:37,001
pour le salut des garçons.
220
00:14:37,084 --> 00:14:39,293
SALLE 4, SALLE 3
221
00:14:39,793 --> 00:14:41,209
Il est attaché !
222
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
On descend.
223
00:14:42,501 --> 00:14:44,959
- Le SKED arrive, les gars.
- Merci.
224
00:14:45,626 --> 00:14:48,043
On veut des relais jusqu'en bas. Voilà.
225
00:14:48,126 --> 00:14:50,876
- Maintenez-le droit. Attention.
- Continuez.
226
00:14:51,918 --> 00:14:54,334
- Un des garçons arrive !
- Bougez-vous.
227
00:14:54,418 --> 00:14:55,251
Dépêchez-vous !
228
00:14:57,084 --> 00:14:58,834
Il est vivant ?
229
00:15:10,126 --> 00:15:11,668
- Viens, vite.
- Allez.
230
00:15:18,334 --> 00:15:20,168
Gouverneur !
231
00:15:22,668 --> 00:15:23,793
Gouverneur ?
232
00:15:26,751 --> 00:15:28,126
Il y a quelques minutes,
233
00:15:28,209 --> 00:15:33,334
le premier des Sangliers
est sorti de la grotte vivant.
234
00:15:36,501 --> 00:15:39,084
Il est en route pour l'hôpital
de Chiang Rai.
235
00:15:39,168 --> 00:15:42,626
L'opération de sauvetage
a duré cinq longues heures.
236
00:15:42,709 --> 00:15:45,584
Nous attendons plus d'informations
sur son état.
237
00:15:45,668 --> 00:15:47,501
Dites-nous le nom du garçon.
238
00:15:47,584 --> 00:15:48,626
Merci.
239
00:15:53,668 --> 00:15:55,626
Faites place aux Sangliers.
240
00:16:08,168 --> 00:16:11,418
Ils ont sorti cinq garçons,
mais refusent de donner leurs noms.
241
00:16:11,501 --> 00:16:15,626
Mais il y a un problème.
J'ai rencontré un officier de l'armée
242
00:16:16,376 --> 00:16:18,793
avec qui j'ai travaillé
au centre d'immigration.
243
00:16:18,876 --> 00:16:20,334
Je l'ai forcé à parler.
244
00:16:20,418 --> 00:16:21,251
Il m'a dit
245
00:16:23,209 --> 00:16:25,834
qu'ils n'ont pas de masque
pour le plus petit.
246
00:16:28,918 --> 00:16:29,876
Titan.
247
00:16:30,626 --> 00:16:32,043
Tu dois rester calme.
248
00:16:32,126 --> 00:16:36,418
Titan est le plus jeune,
mais pas le plus petit.
249
00:16:38,001 --> 00:16:39,293
Non.
250
00:16:49,043 --> 00:16:49,959
Désolé, petit.
251
00:16:50,793 --> 00:16:51,751
Toujours pas.
252
00:16:56,084 --> 00:16:58,876
On va te trouver un masque, Mark.
253
00:17:10,001 --> 00:17:12,251
Son infection pulmonaire s'aggrave.
254
00:17:12,959 --> 00:17:13,876
Chez Night aussi.
255
00:17:13,959 --> 00:17:16,209
Mais c'est moins grave que celle de Mark.
256
00:17:16,834 --> 00:17:19,251
Il est plus âgé et plus costaud.
257
00:17:20,251 --> 00:17:21,584
Il devrait s'en sortir.
258
00:17:35,001 --> 00:17:36,584
Tu es le dernier, Night.
259
00:17:40,626 --> 00:17:41,626
De l'eau.
260
00:17:42,959 --> 00:17:44,709
Et nous autres ?
261
00:17:45,751 --> 00:17:48,001
Vous irez demain matin.
262
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
Je vous garde du gâteau.
263
00:17:50,251 --> 00:17:51,126
Pas la peine.
264
00:17:51,709 --> 00:17:56,001
On va se faire un festin avec les restes
que les autres nigauds ont laissé.
265
00:17:57,459 --> 00:17:58,793
Battez-vous, Sangliers !
266
00:17:58,876 --> 00:18:00,334
- Foncez !
- Oui !
267
00:18:04,209 --> 00:18:05,043
Allons-y.
268
00:18:14,251 --> 00:18:15,126
Maman.
269
00:18:15,834 --> 00:18:17,918
Garde-moi du gâteau Bob L'éponge.
270
00:18:20,001 --> 00:18:22,209
Il a parlé de Bob L'éponge ?
271
00:18:22,293 --> 00:18:23,501
C'est bon, on y va.
272
00:18:28,001 --> 00:18:30,418
Ça devrait aller.
Surveillez sa respiration.
273
00:18:30,501 --> 00:18:31,334
Prêt ?
274
00:18:33,793 --> 00:18:34,876
On se retrouve dehors.
275
00:18:41,918 --> 00:18:42,834
Jusqu'ici,
276
00:18:43,876 --> 00:18:45,293
c'est la meilleure option.
277
00:18:47,501 --> 00:18:49,043
On dirait un jouet.
278
00:18:49,918 --> 00:18:51,043
C'est pire.
279
00:18:51,126 --> 00:18:53,251
C'est pas un masque à pression positive.
280
00:18:54,626 --> 00:18:58,626
C'est le seul truc qu'on ait trouvé…
qui est à sa taille.
281
00:18:59,126 --> 00:19:01,084
On laisse les plongeurs se reposer.
282
00:19:01,168 --> 00:19:04,293
On va le bidouiller
pour qu'il tienne demain matin.
283
00:19:04,376 --> 00:19:05,543
Demain ?
284
00:19:05,626 --> 00:19:08,209
Les plongeurs ont passé 12 h
dans la grotte.
285
00:19:08,293 --> 00:19:09,376
Ils sont épuisés.
286
00:19:10,501 --> 00:19:13,793
Si on les pousse encore,
ça augmentera les risques.
287
00:19:24,293 --> 00:19:25,834
Et s'ils ne reviennent pas ?
288
00:19:26,834 --> 00:19:27,709
Impossible.
289
00:19:27,793 --> 00:19:29,876
Ils nous laisseraient pas ici.
290
00:19:29,959 --> 00:19:32,084
Je dis pas qu'ils feraient exprès.
291
00:19:32,168 --> 00:19:34,668
Ils nous cachent des choses
pour nous rassurer.
292
00:19:34,751 --> 00:19:37,543
Ne crie pas sur Phong
parce que tu as peur.
293
00:19:37,626 --> 00:19:39,709
- J'ai pas peur.
- "J'ai pas peur."
294
00:19:39,793 --> 00:19:41,876
Ça suffit ! Mark.
295
00:19:41,959 --> 00:19:44,209
Ça suffit, tous les deux.
296
00:19:47,501 --> 00:19:50,626
On est tous dans le même bateau.
Jusqu'au bout.
297
00:19:51,501 --> 00:19:52,334
C'est compris ?
298
00:19:58,584 --> 00:19:59,418
Oui.
299
00:19:59,918 --> 00:20:01,501
SALLE 7
300
00:20:01,584 --> 00:20:03,084
Qu'est-ce qu'il a ?
301
00:20:03,168 --> 00:20:05,876
J'ai nagé super vite, mais il respire pas.
302
00:20:05,959 --> 00:20:07,334
C'est celui qui est malade ?
303
00:20:07,418 --> 00:20:09,043
Il a le nez bouché.
304
00:20:10,793 --> 00:20:11,834
Hé, Harry ! Bouge !
305
00:20:12,334 --> 00:20:14,751
- Que se passe-t-il ?
- Il respire à peine.
306
00:20:15,293 --> 00:20:17,251
Tu peux lui donner une autre dose ?
307
00:20:18,334 --> 00:20:19,251
- Non.
- D'accord.
308
00:20:20,126 --> 00:20:21,126
Levez-lui le menton.
309
00:20:21,209 --> 00:20:23,084
Ouvrez ses voies respiratoires.
310
00:20:27,459 --> 00:20:28,751
On a une couverture ?
311
00:20:29,876 --> 00:20:31,334
Sa dose était trop forte ?
312
00:20:32,501 --> 00:20:33,334
Peut-être.
313
00:20:34,043 --> 00:20:35,043
Difficile à dire.
314
00:20:37,043 --> 00:20:39,709
Son infection était plus grave
que je pensais.
315
00:20:39,793 --> 00:20:41,709
Il faut le réchauffer.
316
00:20:44,209 --> 00:20:45,751
Compte ses respirations.
317
00:20:45,834 --> 00:20:49,084
Un, deux, trois…
318
00:20:49,168 --> 00:20:52,209
- Allez, Night.
- … quatre, cinq, six…
319
00:20:52,293 --> 00:20:56,334
- Une.
- … sept, huit, neuf, dix,
320
00:20:56,918 --> 00:21:00,251
onze, douze, treize…
321
00:21:01,709 --> 00:21:03,501
Toujours aucun signe de Night.
322
00:21:06,668 --> 00:21:08,459
On doit continuer à avancer.
323
00:21:12,293 --> 00:21:14,626
Sa respiration est stable, ça ira.
324
00:21:14,709 --> 00:21:15,834
On y va.
325
00:21:16,709 --> 00:21:19,418
Et si je lui donne une autre dose
en route ?
326
00:21:19,501 --> 00:21:20,751
Alors fais-le.
327
00:21:20,834 --> 00:21:22,709
Et s'il arrête encore de respirer ?
328
00:21:22,793 --> 00:21:23,626
Écoute.
329
00:21:23,709 --> 00:21:26,793
Sa meilleure chance de survie,
c'est de sortir d'ici,
330
00:21:26,876 --> 00:21:28,293
et au plus vite.
331
00:21:28,834 --> 00:21:29,668
D'accord.
332
00:21:50,876 --> 00:21:52,293
Plongeur en approche !
333
00:21:54,834 --> 00:21:56,168
Le SKED descend.
334
00:21:58,793 --> 00:22:00,209
- Attention.
- Dépêchons.
335
00:22:03,251 --> 00:22:05,418
Vite, allez !
336
00:22:05,501 --> 00:22:06,793
Écartez-vous !
337
00:22:14,751 --> 00:22:17,709
- Un autre membre des Sangliers arrive.
- Le voilà.
338
00:22:46,543 --> 00:22:47,376
Qu'y a-t-il ?
339
00:22:48,959 --> 00:22:50,084
Night respire encore.
340
00:22:50,668 --> 00:22:52,459
Ils l'emmènent à l'hôpital.
341
00:23:01,959 --> 00:23:03,543
La journée s'achève
342
00:23:04,543 --> 00:23:05,626
par un sauvetage.
343
00:23:05,709 --> 00:23:08,209
Huit garçons ont été extirpés
de la grotte…
344
00:23:08,293 --> 00:23:09,209
FULDA
ALLEMAGNE
345
00:23:09,293 --> 00:23:12,001
… mais la mission a été suspendue
jusqu'au matin.
346
00:23:12,959 --> 00:23:15,376
Merci, Barbara.
Le monde doit attendre demain
347
00:23:15,459 --> 00:23:18,168
pour savoir comment s'en sortiront
les autres et leur coach.
348
00:23:18,251 --> 00:23:19,584
ÉQUIPE DE SAUVETAGE
349
00:23:19,668 --> 00:23:22,584
Le garçon le plus âgé est sorti hier soir.
350
00:23:23,334 --> 00:23:24,959
Il a failli y rester.
351
00:23:25,459 --> 00:23:28,709
L'infection de Mark, le plus petit,
est encore plus grave.
352
00:23:28,793 --> 00:23:31,293
J'ignore si je peux y retourner
353
00:23:31,376 --> 00:23:32,959
sachant qu'il s'en sortira pas.
354
00:23:33,959 --> 00:23:36,668
J'ai déjà perdu des patients, mais…
355
00:23:36,751 --> 00:23:39,668
Généralement, on évite
de les mettre en danger.
356
00:23:42,418 --> 00:23:45,459
J'ai repensé à notre sortie en bateau.
J'étais petit.
357
00:23:48,543 --> 00:23:51,793
J'ai vraiment tendance
à vouloir en faire trop, hein ?
358
00:23:51,876 --> 00:23:54,168
Tu crois que c'est pour ça que je dis ça ?
359
00:23:57,001 --> 00:23:59,334
Bon sang. Écoute.
360
00:24:00,084 --> 00:24:02,001
N'importe qui peut se perdre en mer.
361
00:24:02,084 --> 00:24:03,709
Ça n'a rien d'extraordinaire.
362
00:24:04,793 --> 00:24:05,626
Mais toi…
363
00:24:06,543 --> 00:24:09,834
Tu y es retourné
après avoir eu la peur de ta vie.
364
00:24:09,918 --> 00:24:11,668
Je donnais pas cher de ta peau.
365
00:24:11,751 --> 00:24:13,293
Mais tu es retourné plonger.
366
00:24:13,959 --> 00:24:17,209
C'est là que j'ai su
quel genre d'homme tu deviendrais.
367
00:24:22,543 --> 00:24:23,418
Dis.
368
00:24:23,501 --> 00:24:26,459
L'infirmière dit que tu es tombé
et que tu as oublié.
369
00:24:27,876 --> 00:24:30,293
C'était peut-être un AVC.
Tu aurais dû me le dire.
370
00:24:30,834 --> 00:24:33,043
Pour quoi faire ? Tu serais venu ici.
371
00:24:33,793 --> 00:24:35,793
Tu passerais ton temps à gigoter
372
00:24:35,876 --> 00:24:37,001
et à nous stresser.
373
00:24:37,876 --> 00:24:39,668
On sait tous que je vais bien.
374
00:24:40,293 --> 00:24:43,709
Ne t'inquiète pas pour moi.
Contente-toi de décider
375
00:24:43,793 --> 00:24:46,168
si tu redescends dans la grotte demain.
376
00:25:00,584 --> 00:25:03,543
Ils vont pas te laisser seul
dans la grotte.
377
00:25:04,084 --> 00:25:05,418
Laisse-moi tranquille.
378
00:25:06,251 --> 00:25:08,251
Waouh, c'est cool.
379
00:25:08,834 --> 00:25:11,793
Sangliers pour toujours.
380
00:25:13,376 --> 00:25:15,418
Écris mon nom tout en haut.
381
00:25:15,501 --> 00:25:18,084
C'est dans l'ordre des départs.
382
00:25:18,918 --> 00:25:19,876
Laisse tomber.
383
00:25:20,459 --> 00:25:22,168
Mets mon nom tout en bas.
384
00:25:22,959 --> 00:25:25,626
C'est pas si terrible que ça
d'être le dernier.
385
00:25:25,709 --> 00:25:27,126
Qu'est-ce que tu en sais ?
386
00:25:27,209 --> 00:25:29,543
Tu es le grand Titan. Tu as peur de rien.
387
00:25:30,209 --> 00:25:32,168
Oui, je suis un dur à cuire.
388
00:25:32,251 --> 00:25:36,251
Tu ignores ce que ça fait
d'être le dernier
389
00:25:36,334 --> 00:25:41,043
ou d'être considéré comme faible
quand tu ne l'es pas.
390
00:25:42,084 --> 00:25:46,584
Je voulais prouver que j'étais courageux.
391
00:25:46,668 --> 00:25:47,709
Mais si ça se trouve,
392
00:25:49,501 --> 00:25:51,293
je ne partirai jamais d'ici.
393
00:26:30,459 --> 00:26:31,793
16 JOURS ET 7 HEURES
394
00:26:31,876 --> 00:26:33,959
Le niveau d'eau monte rapidement.
395
00:26:35,709 --> 00:26:37,876
Quinze millimètres par heure.
396
00:26:40,168 --> 00:26:42,084
Il va suspendre la mission.
397
00:26:44,334 --> 00:26:46,001
D'ici quelques heures,
398
00:26:46,709 --> 00:26:48,376
ça secouera les plongeurs.
399
00:26:51,418 --> 00:26:55,459
À cette cadence, les petites salles
seront rapidement inondées.
400
00:26:56,959 --> 00:26:59,418
Ceux qui plongent demain
pourraient y rester.
401
00:27:58,918 --> 00:28:02,709
Le risque est devenu trop élevé
402
00:28:04,293 --> 00:28:07,876
et nous force
à prendre une décision difficile.
403
00:28:07,959 --> 00:28:10,293
On laissera pas ces garçons mourir.
404
00:28:21,709 --> 00:28:24,918
La montée des eaux modifiera
la topographie de la plongée.
405
00:28:25,001 --> 00:28:27,376
Vous pourriez vous perdre
dans des salles
406
00:28:27,459 --> 00:28:29,709
et des passages pourraient être bloqués.
407
00:28:30,251 --> 00:28:32,626
Même si vous préparez les bouteilles,
408
00:28:32,709 --> 00:28:35,376
ces eaux peuvent être très dangereuses.
409
00:28:35,459 --> 00:28:38,126
Le premier gamin a mis cinq heures
à sortir.
410
00:28:38,209 --> 00:28:41,251
En fin de journée,
on mettait plus que deux heures.
411
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
Si on veut finir l'opération
avant l'orage,
412
00:28:45,959 --> 00:28:49,584
on doit le faire en 90 minutes.
413
00:28:55,084 --> 00:28:57,126
La grotte va être inondée.
414
00:28:57,209 --> 00:29:00,501
Avec l'arrivée de l'orage,
chaque seconde compte.
415
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Les circonstances ont changé.
416
00:29:02,501 --> 00:29:04,168
Tu dois y aller maintenant.
417
00:29:05,043 --> 00:29:07,918
Tu dois partir tant que les plongeurs
ont la force
418
00:29:08,001 --> 00:29:09,959
de te traîner hors d'ici.
419
00:29:10,043 --> 00:29:14,126
On avait dit que je partirais en dernier
s'il arrivait quelque chose.
420
00:29:14,209 --> 00:29:15,168
Je sais.
421
00:29:15,959 --> 00:29:18,209
S'il arrive quelque chose,
422
00:29:19,126 --> 00:29:20,501
les gens comprendront.
423
00:29:20,584 --> 00:29:22,751
Je ne peux pas les laisser.
424
00:29:23,418 --> 00:29:24,251
Eak.
425
00:29:25,293 --> 00:29:26,418
Tu es un héros.
426
00:29:27,834 --> 00:29:29,334
Pas juste pour les petits.
427
00:29:30,251 --> 00:29:31,876
Pour nous tous.
428
00:29:35,293 --> 00:29:36,251
Les garçons.
429
00:29:37,126 --> 00:29:38,834
C'est au tour de votre coach.
430
00:29:38,918 --> 00:29:40,834
Il ne veut pas vous laisser.
431
00:29:41,334 --> 00:29:42,709
Qu'en dites-vous ?
432
00:29:42,793 --> 00:29:44,168
Allez-y, Eak.
433
00:29:44,251 --> 00:29:46,084
Vous nous attendrez dehors.
434
00:29:46,168 --> 00:29:47,334
Vous devriez sortir.
435
00:29:47,418 --> 00:29:49,376
- Vous en faites pas.
- Allez-y, ça ira.
436
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Tu vois ?
437
00:29:51,501 --> 00:29:52,918
Aucun d'eux n'a hésité.
438
00:29:56,251 --> 00:29:57,459
C'est ton tour.
439
00:29:58,126 --> 00:30:01,751
- Vas-y.
- On vous reverra dehors.
440
00:30:10,543 --> 00:30:11,501
Tiens.
441
00:30:29,626 --> 00:30:31,501
- Ne vous en faites pas.
- Ça ira.
442
00:30:31,584 --> 00:30:33,168
On se reverra dehors.
443
00:30:34,293 --> 00:30:35,334
Vous pouvez le faire.
444
00:30:35,918 --> 00:30:37,334
Battez-vous.
445
00:30:39,001 --> 00:30:39,834
On va bien.
446
00:30:45,709 --> 00:30:46,543
Bonne chance.
447
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Bonne chance. Vous y arriverez.
448
00:30:54,543 --> 00:30:55,751
Faites de votre mieux.
449
00:31:06,001 --> 00:31:07,084
On se revoit bientôt.
450
00:31:29,959 --> 00:31:30,876
À très vite.
451
00:32:05,793 --> 00:32:07,043
Tout va bien, Harry ?
452
00:32:08,834 --> 00:32:09,668
Harry.
453
00:32:11,084 --> 00:32:11,918
Oui ?
454
00:32:24,251 --> 00:32:25,418
Tu as des enfants ?
455
00:32:26,251 --> 00:32:27,168
Un fils.
456
00:32:29,876 --> 00:32:33,043
Que lui dirais-tu si tu savais
qu'il pourrait rester ici ?
457
00:32:37,418 --> 00:32:39,293
Je ferais comme tous les parents.
458
00:32:42,209 --> 00:32:43,793
Je lui dirais de pas s'inquiéter.
459
00:32:47,168 --> 00:32:48,001
Oui.
460
00:33:01,626 --> 00:33:02,626
Qu'y a-t-il ?
461
00:33:04,168 --> 00:33:05,418
Qu'est-ce que tu as ?
462
00:33:17,751 --> 00:33:19,293
J'ai peur de me noyer.
463
00:33:23,126 --> 00:33:24,959
Je ne veux pas mourir non plus,
464
00:33:25,043 --> 00:33:28,709
mais je veux embrasser ma maman
et manger pour de vrai.
465
00:33:29,251 --> 00:33:30,876
- Je veux…
- Prendre un bain ?
466
00:33:32,501 --> 00:33:34,751
Je préfère mourir
467
00:33:35,543 --> 00:33:38,001
en ayant une chance de refaire tout ça
468
00:33:38,084 --> 00:33:42,876
plutôt que d'avoir peur
de ce qui pourrait se passer.
469
00:33:46,376 --> 00:33:47,209
Titan.
470
00:33:48,293 --> 00:33:49,126
C'est ton tour.
471
00:33:52,376 --> 00:33:57,168
Ma mère dit qu'être courageux,
c'est pas n'avoir peur de rien.
472
00:33:57,251 --> 00:34:01,376
Le courage, c'est faire quelque chose
même si ça nous effraie.
473
00:34:15,834 --> 00:34:17,709
Je t'ai laissé quelque chose.
474
00:34:48,334 --> 00:34:49,418
Titan.
475
00:34:51,001 --> 00:34:56,459
MARK
476
00:35:00,959 --> 00:35:03,418
Je peux pas te promettre
que tu y arriveras.
477
00:35:04,126 --> 00:35:06,209
Mais le niveau d'eau monte.
478
00:35:07,084 --> 00:35:11,418
Tu mourras si tu restes ici.
479
00:35:13,459 --> 00:35:14,751
On doit y aller.
480
00:35:15,668 --> 00:35:17,168
Pense à ta maison.
481
00:35:18,709 --> 00:35:19,876
Il est inconscient.
482
00:35:23,501 --> 00:35:24,501
C'est quoi, ça ?
483
00:35:27,043 --> 00:35:28,668
Il y en a quatre ou cinq.
484
00:35:29,251 --> 00:35:31,251
Des paquets de Doritos.
485
00:35:41,709 --> 00:35:42,959
Tu veux une pause ?
486
00:35:43,043 --> 00:35:43,918
Non.
487
00:35:44,001 --> 00:35:46,834
L'eau commence à arriver à l'intersection.
488
00:35:47,418 --> 00:35:48,543
On doit y aller.
489
00:35:48,626 --> 00:35:50,418
D'accord, on y va.
490
00:35:51,543 --> 00:35:54,376
NOM DES DISPARUS
491
00:35:59,501 --> 00:36:03,501
13. MONGKOL BUNPIAM, MARK
492
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Et voilà.
493
00:36:41,209 --> 00:36:42,084
Enlève-le.
494
00:36:51,418 --> 00:36:52,626
Où est la mousse ?
495
00:36:53,376 --> 00:36:54,918
Tout va bien, Mark.
496
00:36:55,001 --> 00:36:58,501
Ça va faire un peu mal,
mais on doit voir si ça marche.
497
00:36:58,584 --> 00:37:00,209
Assurez-vous que ça marche.
498
00:37:02,459 --> 00:37:03,376
Tenez-le.
499
00:37:14,376 --> 00:37:15,209
D'accord.
500
00:37:17,793 --> 00:37:18,668
C'est bon ?
501
00:37:23,376 --> 00:37:25,584
Désolé qu'on ait rien de mieux.
502
00:37:26,751 --> 00:37:29,876
Dites au docteur Harry que c'est bon.
503
00:37:29,959 --> 00:37:31,293
Je suis prêt à partir.
504
00:37:33,376 --> 00:37:35,376
Voyons ce que le destin nous réserve.
505
00:37:38,376 --> 00:37:40,543
Il a dit qu'il est prêt.
506
00:37:42,876 --> 00:37:45,126
Il s'en remet au destin.
507
00:37:53,043 --> 00:37:54,043
Il a raison.
508
00:38:02,001 --> 00:38:04,126
Il est temps de quitter cet endroit.
509
00:38:05,834 --> 00:38:07,751
Le masque est pas pressurisé.
510
00:38:07,834 --> 00:38:10,168
Si l'eau entre, il se noiera.
511
00:38:11,251 --> 00:38:13,251
Tâchons de le maintenir stable.
512
00:38:15,543 --> 00:38:16,626
Oui.
513
00:38:24,001 --> 00:38:24,918
C'est bien.
514
00:38:43,168 --> 00:38:46,168
Tu peux le faire.
Sortons de là, petit héros.
515
00:38:46,251 --> 00:38:49,001
Ne vous inquiétez pas,
on sera derrière vous.
516
00:38:49,084 --> 00:38:51,876
SALLE 7
517
00:38:52,251 --> 00:38:53,168
On y va.
518
00:38:53,251 --> 00:38:55,751
John tournera Mark dans la Salle Six
519
00:38:55,834 --> 00:38:58,251
pour éviter de perdre du temps.
520
00:38:58,751 --> 00:39:02,376
- Qu'est-ce que tu fous encore là ?
- Je t'attends.
521
00:39:03,126 --> 00:39:04,251
C'est idiot.
522
00:39:27,793 --> 00:39:29,501
Nos sources ont confirmé
523
00:39:29,584 --> 00:39:32,793
que la situation est plus dangereuse
que jamais.
524
00:39:33,501 --> 00:39:37,668
Le dernier garçon se dirige
vers la sortie en ce moment même.
525
00:39:38,209 --> 00:39:44,459
Nos sources nous ont informé
qu'il y a un souci avec son masque,
526
00:39:44,543 --> 00:39:48,084
bien qu'on ignore ce que cela signifie
pour les secouristes.
527
00:40:02,626 --> 00:40:03,668
SALLE 5
528
00:40:03,751 --> 00:40:05,918
Allez, on se bouge.
529
00:40:06,001 --> 00:40:07,834
On attend le dernier garçon.
530
00:40:08,668 --> 00:40:11,209
Quoi ? Non, il était devant moi.
531
00:40:11,293 --> 00:40:12,918
Il est pas encore passé.
532
00:40:13,459 --> 00:40:16,043
D'accord. Vous sortez tous. Tout de suite.
533
00:40:16,126 --> 00:40:19,918
Harry ! Tu peux pas y retourner.
Si tu croises Bhak ou un marine,
534
00:40:20,001 --> 00:40:21,626
tu te feras tuer.
535
00:40:21,709 --> 00:40:22,876
Apakorn avait raison.
536
00:40:22,959 --> 00:40:25,459
La moitié des salles sont inondées.
537
00:40:28,501 --> 00:40:29,459
Bougez-vous.
538
00:40:43,918 --> 00:40:47,084
SALLE 5
539
00:41:33,001 --> 00:41:35,251
- Plongeur en approche !
- Reçu. Allez !
540
00:41:40,418 --> 00:41:42,751
C'est Baitoey ! Il est là !
541
00:41:45,459 --> 00:41:46,626
Oui.
542
00:41:55,376 --> 00:41:57,501
J'ai percuté une barre de sable.
543
00:41:58,709 --> 00:42:00,251
Ça arrive.
544
00:42:00,334 --> 00:42:03,293
Le niveau de l'eau monte.
Il y a de la boue partout.
545
00:42:04,459 --> 00:42:05,584
Est-ce que ça va ?
546
00:42:06,084 --> 00:42:07,043
Le petit.
547
00:42:08,209 --> 00:42:10,001
Sa respiration est faible.
548
00:42:13,251 --> 00:42:14,584
Il lui faut une autre dose.
549
00:42:17,084 --> 00:42:18,376
Il arrêtera de respirer.
550
00:42:18,959 --> 00:42:20,001
À ce stade,
551
00:42:20,709 --> 00:42:23,293
il risque de se réveiller et de vous tuer.
552
00:42:31,626 --> 00:42:34,001
Hé. Écoute-moi.
553
00:42:34,793 --> 00:42:36,959
Je vais l'emmener. D'accord ?
554
00:42:38,876 --> 00:42:40,418
Trouve la ligne de vie.
555
00:42:40,501 --> 00:42:43,126
Ferme les yeux.
L'eau et la boue te déconcentrent.
556
00:42:43,793 --> 00:42:46,876
Ferme les yeux
et cherche la corde. D'accord ?
557
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
- Oui.
- Allez, vas-y.
558
00:42:48,418 --> 00:42:49,251
D'accord.
559
00:43:04,709 --> 00:43:05,668
Bon, Mark.
560
00:43:08,209 --> 00:43:09,793
Continue de respirer.
561
00:43:56,126 --> 00:43:58,001
Là !
562
00:44:00,043 --> 00:44:01,168
Bienvenue parmi nous.
563
00:44:03,084 --> 00:44:05,543
Voilà Bhak. Les marines sont revenus.
564
00:44:07,334 --> 00:44:08,709
La machine est cassée.
565
00:44:13,751 --> 00:44:14,751
Non !
566
00:44:22,543 --> 00:44:24,084
Allez, Harry.
567
00:44:42,376 --> 00:44:43,793
SALLE 3
568
00:44:43,876 --> 00:44:45,084
On doit partir !
569
00:44:45,168 --> 00:44:47,918
Non, il reste un garçon !
570
00:44:48,001 --> 00:44:51,126
Seule l'équipe centrale reste.
Les autres sortent !
571
00:44:51,918 --> 00:44:53,251
Glissement de terrain !
572
00:44:53,334 --> 00:44:55,334
Tout le monde dehors ! Vite !
573
00:44:55,418 --> 00:44:57,126
Glissement de terrain !
574
00:44:57,751 --> 00:44:59,543
Glissement de terrain !
575
00:44:59,626 --> 00:45:00,501
Dehors !
576
00:45:05,084 --> 00:45:05,918
SALLE 2
577
00:45:06,001 --> 00:45:07,376
On doit sortir d'ici.
578
00:45:13,543 --> 00:45:14,793
Vite, allez !
579
00:45:14,876 --> 00:45:16,668
Glissement de terrain !
580
00:45:16,751 --> 00:45:18,376
On peut pas entrer !
581
00:45:19,626 --> 00:45:20,459
Mark !
582
00:45:35,043 --> 00:45:37,418
Dépêchez-vous ! La grotte s'effondre !
583
00:45:50,168 --> 00:45:51,334
Allez, petit.
584
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Il n'en reste qu'une.
585
00:45:55,209 --> 00:45:58,584
Juste une… de plus.
586
00:46:12,043 --> 00:46:13,043
Laisse-moi y aller !
587
00:46:16,168 --> 00:46:17,001
Mark !
588
00:46:19,918 --> 00:46:21,126
N'y allez pas !
589
00:46:30,584 --> 00:46:32,209
La grotte s'effondre !
590
00:46:32,293 --> 00:46:33,584
Courez !
591
00:47:26,209 --> 00:47:27,168
Mark…
592
00:47:27,834 --> 00:47:29,834
Le brancard, vite !
593
00:47:29,918 --> 00:47:31,293
Vite !
594
00:47:32,626 --> 00:47:33,918
On a le petit.
595
00:47:47,084 --> 00:47:48,043
Mark !
596
00:47:49,751 --> 00:47:50,918
Non !
597
00:48:13,334 --> 00:48:14,334
Mark.
598
00:48:14,834 --> 00:48:16,459
Tout va bien.
599
00:48:18,626 --> 00:48:20,959
Mark.
600
00:48:25,459 --> 00:48:26,543
Vous l'avez sauvé ?
601
00:48:28,334 --> 00:48:29,584
On l'a tous sauvé.
602
00:48:43,876 --> 00:48:44,918
Les voilà.
603
00:48:45,001 --> 00:48:47,209
Ils sont là ? Ils ont réussi ?
604
00:48:47,876 --> 00:48:50,709
Les treize Sangliers ont survécu !
605
00:48:57,834 --> 00:49:01,376
10 JUILLET 2018, 18 JOURS
APRÈS L'ENTRÉE DES GARÇONS DANS LA GROTTE
606
00:49:02,418 --> 00:49:03,501
Bien joué !
607
00:49:06,084 --> 00:49:07,584
Oui !
608
00:49:15,918 --> 00:49:16,751
Gouverneur !
609
00:49:17,876 --> 00:49:18,834
On a réussi !
610
00:49:53,251 --> 00:49:55,209
On était pas sûrs que vous y arriviez.
611
00:49:58,501 --> 00:50:02,418
Je pense que le vrai Dr Harris
serait fier de toi.
612
00:50:17,959 --> 00:50:20,918
Les treize Sangliers ont survécu !
613
00:51:47,209 --> 00:51:48,459
Allez, allez.
614
00:51:55,376 --> 00:51:56,459
Allez les chercher.
615
00:52:11,959 --> 00:52:13,376
Allez, allez.
616
00:52:42,793 --> 00:52:44,668
Allez ! Vas-y !
617
00:54:46,709 --> 00:54:51,501
Ils disent qu'ils voient leur silhouette
dans les montagnes.
618
00:54:52,334 --> 00:54:53,793
Cela nous rappelle
619
00:54:53,876 --> 00:54:57,501
qu'une famille se doit
de s'aimer les uns les autres.
620
00:54:57,584 --> 00:55:02,793
J'espère que vous saurez vous soutenir
comme une vraie famille.
621
00:55:02,876 --> 00:55:07,418
POUR BEAM
1996 - 2022
622
00:55:07,501 --> 00:55:09,251
SANCTUAIRE DE CHAO MAE NANG NON
623
00:58:10,501 --> 00:58:15,501
Sous-titres : Mélody Riesterer