1 00:00:06,209 --> 00:00:07,959 CETTE SÉRIE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS. 2 00:00:08,043 --> 00:00:10,834 CEPENDANT, CERTAINS PERSONNAGES, NOMS, INCIDENTS, LIEUX ET DIALOGUES 3 00:00:10,918 --> 00:00:12,918 ONT ÉTÉ MODIFIÉS À DES FINS DE DIVERTISSEMENT. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 UNE SÉRIE NETFLIX 5 00:00:19,043 --> 00:00:21,376 9 JUILLET 2018 6 00:00:21,459 --> 00:00:23,293 Ça ne se passe pas comme prévu. 7 00:00:23,376 --> 00:00:27,459 On pensait avoir plus du temps pour vous apprendre à plonger, 8 00:00:27,543 --> 00:00:31,501 mais les sauveteurs ont décidé qu'il faut y aller au plus vite. 9 00:00:32,543 --> 00:00:37,168 Dans quelques heures, le Dr Harry reviendra avec les plongeurs étrangers. 10 00:00:38,334 --> 00:00:41,418 Ils vont commencer à vous ramener à la maison. 11 00:00:43,376 --> 00:00:44,376 On rentre chez nous ! 12 00:00:44,668 --> 00:00:46,209 15 JOURS ET 16 HEURES DEPUIS L'ENTRÉE DANS LA GROTTE 13 00:00:46,293 --> 00:00:48,793 - On rentre à la maison ! - On va sortir ! 14 00:00:50,876 --> 00:00:53,834 Pourquoi ça ne se passe pas comme prévu ? 15 00:00:57,001 --> 00:01:00,126 Vous aurez une combinaison et de l'équipement de plongée. 16 00:01:00,209 --> 00:01:01,543 Ça, ça ne change pas. 17 00:01:03,376 --> 00:01:05,709 Quand ça sera votre tour, 18 00:01:06,626 --> 00:01:10,001 je vous donnerai une pilule pour vous aider à vous détendre. 19 00:01:11,209 --> 00:01:14,001 Puis, le Dr Harry vous fera une piqûre. 20 00:01:14,584 --> 00:01:17,751 Un des plongeurs vous guidera à travers la grotte 21 00:01:17,834 --> 00:01:21,376 et quand vous vous réveillerez, vous serez dehors. 22 00:01:26,793 --> 00:01:29,168 Si on s'entraîne encore un peu, 23 00:01:29,251 --> 00:01:31,584 je pourrai nager tout seul. 24 00:01:31,668 --> 00:01:32,876 Je sais, 25 00:01:32,959 --> 00:01:37,043 mais les conditions sont plus difficiles que prévu. 26 00:01:38,168 --> 00:01:39,459 On veut éviter 27 00:01:39,543 --> 00:01:42,668 de vous confronter à cette situation sans vous y préparer. 28 00:01:44,959 --> 00:01:47,543 Ces plongeurs sont des experts. 29 00:01:47,626 --> 00:01:49,418 Ce sont les meilleurs au monde. 30 00:01:49,501 --> 00:01:51,584 Ils ont décidé 31 00:01:51,668 --> 00:01:56,626 que c'est le moyen le plus sûr de vous sortir de là. 32 00:01:56,709 --> 00:01:59,959 Comment déciderez-vous qui y va en premier ? 33 00:02:04,626 --> 00:02:08,251 Beaucoup de décisions ont été prises à votre place jusqu'ici. 34 00:02:09,543 --> 00:02:13,293 J'ai pensé que vous voudrez peut-être décider ça par vous-même. 35 00:02:13,376 --> 00:02:15,334 Parlez-en avec le coach Eak. 36 00:02:16,668 --> 00:02:20,293 Vous me direz ce vous avez décidé. 37 00:02:21,001 --> 00:02:21,834 Très bien. 38 00:02:23,168 --> 00:02:24,001 Allons-y. 39 00:02:31,251 --> 00:02:32,084 Je reviens. 40 00:02:39,084 --> 00:02:39,959 On fait quoi ? 41 00:02:40,793 --> 00:02:45,793 Le plus juste serait que les plus âgés y aillent en premier. 42 00:02:45,876 --> 00:02:47,251 Ça me va. 43 00:02:48,251 --> 00:02:51,001 Ou alors les plus jeunes y vont d'abord. 44 00:02:51,084 --> 00:02:52,876 Je veux bien y aller en premier. 45 00:02:52,959 --> 00:02:57,168 Mais laissez-moi affronter encore une fois Baitoey aux dames. Je veux gagner. 46 00:02:58,876 --> 00:03:00,293 Je veux y aller en premier. 47 00:03:02,168 --> 00:03:03,334 Tu es sûr, Mark ? 48 00:03:05,501 --> 00:03:06,918 Tu es courageux. 49 00:03:08,334 --> 00:03:09,876 Je veux rentrer chez moi. 50 00:03:14,376 --> 00:03:15,209 Dr Bhak. 51 00:03:15,959 --> 00:03:17,584 Est-ce vraiment sûr ? 52 00:03:19,043 --> 00:03:20,918 C'est aussi sûr que possible. 53 00:03:21,001 --> 00:03:22,251 Je peux commencer ? 54 00:03:22,751 --> 00:03:26,834 Comme ça, si ça ne marche pas, ils pourront trouver un autre plan. 55 00:03:26,918 --> 00:03:30,584 Vu le peu de temps qu'on a, c'est notre meilleure option. 56 00:03:30,668 --> 00:03:32,876 Mais tu ne peux pas y aller en premier. 57 00:03:34,168 --> 00:03:35,709 Si ça tourne mal, 58 00:03:36,584 --> 00:03:40,668 les autres garçons auront besoin de toi ici. 59 00:03:59,168 --> 00:04:00,709 Pourquoi tu m'appelles ? 60 00:04:01,793 --> 00:04:03,459 Je peux pas appeler mon père ? 61 00:04:03,543 --> 00:04:06,209 Pas quand ta photo fait la une de l'Advertiser 62 00:04:06,293 --> 00:04:10,168 à cause de votre aventure en Thaïlande à Craig et toi. 63 00:04:10,251 --> 00:04:12,293 Ils appellent ça une aventure ? 64 00:04:14,584 --> 00:04:16,043 Tant mieux pour toi. 65 00:04:19,126 --> 00:04:20,293 Écoute, papa. 66 00:04:21,251 --> 00:04:23,626 On pense qu'ils s'en sortiront pas tous. 67 00:04:23,709 --> 00:04:28,001 Je pensais pouvoir vivre avec ça, 68 00:04:28,084 --> 00:04:29,501 mais plus on approche du but… 69 00:04:30,543 --> 00:04:31,459 Je sais pas. 70 00:04:33,543 --> 00:04:35,209 Et si le premier garçon meurt ? 71 00:04:35,834 --> 00:04:37,876 Et si les 12 suivants survivent ? 72 00:04:40,084 --> 00:04:41,626 Tu ferais quoi à ma place ? 73 00:04:44,418 --> 00:04:45,543 Je ne sais pas. 74 00:04:47,168 --> 00:04:50,168 Mais si toi ou mon petit-fils étiez là-dedans… 75 00:04:50,251 --> 00:04:51,209 Harry. 76 00:04:52,751 --> 00:04:53,626 Tu es prêt ? 77 00:04:54,793 --> 00:04:56,626 C'est le vrai docteur Harris ? 78 00:04:57,834 --> 00:05:01,043 - Rejoins-moi au commandement. - C'est Craig ? 79 00:05:01,126 --> 00:05:03,959 Quand vas-tu te faire des amis corrects ? 80 00:05:04,626 --> 00:05:06,251 Bientôt, papa. 81 00:05:06,834 --> 00:05:07,668 Bon. 82 00:05:09,501 --> 00:05:12,001 - Je te rappelle quand on aura fini. - Tu as intérêt. 83 00:05:12,501 --> 00:05:14,418 À quoi bon connaître un des sauveteurs 84 00:05:14,501 --> 00:05:17,793 si je dois regarder les infos pour avoir des nouvelles ? 85 00:05:19,543 --> 00:05:20,376 Je t'aime, papa. 86 00:05:21,293 --> 00:05:22,376 Je t'aime aussi. 87 00:05:29,043 --> 00:05:30,293 On joue notre va-tout. 88 00:05:31,543 --> 00:05:32,751 On le sait tous. 89 00:05:33,751 --> 00:05:38,334 L'orage qui arrive s'annonce pire que ce qui avait été annoncé. 90 00:05:39,376 --> 00:05:41,293 Je suis ingénieur de formation. 91 00:05:41,376 --> 00:05:44,543 J'ai l'habitude d'évaluer les risques. 92 00:05:45,251 --> 00:05:48,751 Pour l'heure, on sait ce que risquent ces garçons. 93 00:05:49,251 --> 00:05:51,709 On doit agir au plus vite, 94 00:05:52,459 --> 00:05:56,126 car les conditions météo et le niveau d'eau sont favorables. 95 00:05:56,959 --> 00:06:00,126 Sinon, on n'a aucune chance de les sauver. 96 00:06:04,459 --> 00:06:10,709 Mais si le risque devient plus élevé que les probabilités de réussite, 97 00:06:12,084 --> 00:06:17,001 je n'aurai pas d'autre choix que d'annuler la mission. 98 00:06:17,626 --> 00:06:21,168 L'orage qui approche va mettre nos vies en danger. 99 00:06:21,918 --> 00:06:24,459 J'aimerais donc que vous mémorisiez une chose. 100 00:06:25,168 --> 00:06:26,251 Glissement de terrain. 101 00:06:27,501 --> 00:06:28,459 Glissement. 102 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Major Hensen. 103 00:06:32,126 --> 00:06:34,959 C'est le mot-clé pour une évacuation immédiate. 104 00:06:35,043 --> 00:06:37,251 Si vous entendez ça, vous dégagez. 105 00:06:37,751 --> 00:06:40,043 Les conditions peuvent vite changer. 106 00:06:40,126 --> 00:06:42,209 On ne veut prendre aucun risque. 107 00:06:42,293 --> 00:06:43,459 Ranger Pim. 108 00:06:44,293 --> 00:06:46,501 Nos outils permettent l'observation 109 00:06:46,584 --> 00:06:48,793 des conditions météo et du niveau d'eau 110 00:06:48,876 --> 00:06:51,376 aux barrages, aux pompes et dans les tuyaux. 111 00:06:52,459 --> 00:06:53,918 Tout va bien, ici. 112 00:06:57,001 --> 00:06:59,459 Les marines seront aux commandes, 113 00:06:59,543 --> 00:07:01,793 aux côtés de l'équipe de sauvetage locale. 114 00:07:02,293 --> 00:07:04,793 Les garçons seront évacués à Chiang Rai. 115 00:07:06,751 --> 00:07:08,793 Leur santé est déjà fragile. 116 00:07:08,876 --> 00:07:10,501 On les isolera 117 00:07:10,584 --> 00:07:13,376 pour éviter qu'ils soient exposés aux maladies. 118 00:07:13,959 --> 00:07:15,459 Même de leur famille. 119 00:07:15,543 --> 00:07:17,251 On peut pas voir nos fils ? 120 00:07:17,334 --> 00:07:18,418 Je comprends pas. 121 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 Comment on saura s'ils ont survécu ? 122 00:07:22,876 --> 00:07:27,459 John et moi, on escortera les garçons un après l'autre, 123 00:07:27,543 --> 00:07:29,626 avec l'aide de David Ellsworth. 124 00:07:29,709 --> 00:07:31,209 PLONGEUR AMÉRICAIN 125 00:07:31,293 --> 00:07:33,793 Le reste de l'équipe sera près de la grotte… 126 00:07:33,876 --> 00:07:34,709 PLONGEUR BRITANNIQUE 127 00:07:34,793 --> 00:07:37,334 … pour changer les bouteilles et les assister. 128 00:07:37,418 --> 00:07:38,251 PLONGEUR DANOIS 129 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 PLONGEUR SUD-AFRICAIN 130 00:07:39,251 --> 00:07:41,959 On passera les garçons au capitaine Anan Surawan 131 00:07:42,043 --> 00:07:44,293 et aux marines dans la Salle Trois. 132 00:07:44,376 --> 00:07:45,418 CNE ANAN SURAWAN MARINE ROYALE THAÏLANDAISE 133 00:07:45,501 --> 00:07:47,918 Une fois dedans, on suivra les consignes de Harry. 134 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Je donnerai du Xanax aux garçons 135 00:07:51,709 --> 00:07:55,459 pour qu'ils se détendent avant de leur injecter de la kétamine. 136 00:07:55,543 --> 00:08:01,251 Ça leur permettra de continuer à respirer tout en étant inconscient. 137 00:08:01,334 --> 00:08:04,293 Il faut surveiller les garçons dans chaque salle, 138 00:08:04,376 --> 00:08:08,334 mais il faut avancer, sauf s'ils se réveillent. 139 00:08:09,043 --> 00:08:10,376 Il faut les sortir. 140 00:08:11,168 --> 00:08:12,126 Quoi qu'il arrive. 141 00:08:18,209 --> 00:08:20,293 On connaît nos chances de réussite. 142 00:08:20,959 --> 00:08:23,418 Si ça tourne mal dans l'eau, 143 00:08:25,293 --> 00:08:26,668 c'est terrible à dire, 144 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 mais mieux vaut ramener un corps plutôt que deux. 145 00:08:31,918 --> 00:08:36,209 Comme Harry l'a dit, on doit avancer coûte que coûte. 146 00:08:39,751 --> 00:08:43,793 SALLE 7 147 00:08:45,376 --> 00:08:48,626 N'oubliez pas : vous serez un docteur avec un patient. 148 00:08:48,709 --> 00:08:51,418 Vous avez déjà fait ça. 149 00:08:51,501 --> 00:08:55,418 C'est pas le moment de se laisser guider par les sentiments. 150 00:08:55,501 --> 00:08:58,418 Je vais essayer, mais je promets rien. 151 00:08:59,793 --> 00:09:00,793 Rick. 152 00:09:00,876 --> 00:09:01,834 Harry. 153 00:09:17,293 --> 00:09:19,709 SALLE 9 154 00:09:19,793 --> 00:09:22,168 Bonjour, docteur. On a déjà un problème. 155 00:09:41,918 --> 00:09:44,209 Dites-lui de ne pas s'inquiéter. 156 00:09:44,918 --> 00:09:47,209 Ils apporteront d'autres masques. 157 00:09:47,293 --> 00:09:49,876 Ce sont les plus petits masques que vous avez ? 158 00:09:56,126 --> 00:09:58,251 Ne t'en fais pas, je t'en trouverai un. 159 00:10:00,626 --> 00:10:01,793 Note. 160 00:10:05,793 --> 00:10:06,834 Voici Note. 161 00:10:07,418 --> 00:10:08,626 C'est le suivant. 162 00:10:10,459 --> 00:10:14,168 Ensuite, il y aura Tle, Nick et Mix. 163 00:10:15,043 --> 00:10:16,459 Ils ont choisi l'ordre. 164 00:10:18,043 --> 00:10:21,459 Ils ont décidé de commencer par ceux qui habitent le plus loin 165 00:10:21,543 --> 00:10:24,168 pour prévenir les autres parents qu'ils rentrent. 166 00:10:28,126 --> 00:10:29,751 Note sera le premier. 167 00:10:36,459 --> 00:10:38,084 - À plus tard. - À plus. 168 00:10:38,168 --> 00:10:39,168 D'accord. 169 00:10:39,709 --> 00:10:40,834 Équipons-le. 170 00:10:41,751 --> 00:10:46,584 Donnez-lui la pilule et envoyez-le-moi. J'attendrai un peu plus loin. 171 00:10:46,668 --> 00:10:47,501 D'accord. 172 00:10:49,334 --> 00:10:50,168 Approchez. 173 00:10:50,793 --> 00:10:51,751 Rassemblez-vous. 174 00:11:02,876 --> 00:11:03,709 Prêts ? 175 00:11:07,334 --> 00:11:08,668 Un, deux, trois ! 176 00:11:08,751 --> 00:11:10,334 Sangliers ! 177 00:11:12,918 --> 00:11:13,876 Tout ira bien. 178 00:11:14,543 --> 00:11:15,668 Tu peux le faire. 179 00:11:15,751 --> 00:11:16,668 Tu y arriveras. 180 00:11:17,418 --> 00:11:19,251 Attends-moi, une fois dehors. 181 00:11:19,751 --> 00:11:21,876 - On se reverra dehors. - Salut. 182 00:11:25,251 --> 00:11:26,543 Doucement. 183 00:11:27,459 --> 00:11:28,584 Fais attention. 184 00:11:29,543 --> 00:11:31,168 Voilà. Tout doucement. 185 00:11:31,251 --> 00:11:32,084 C'est bien. 186 00:11:35,126 --> 00:11:38,459 Bon. Je vais t'injecter dans la jambe. 187 00:11:38,959 --> 00:11:40,626 Il va te faire une piqûre. 188 00:11:41,709 --> 00:11:42,543 D'accord. 189 00:11:43,126 --> 00:11:46,209 Ça va piquer un peu, mais ça va aller. 190 00:11:46,293 --> 00:11:47,209 Tu es prêt ? 191 00:11:48,584 --> 00:11:49,751 Ça va piquer. 192 00:11:59,751 --> 00:12:01,043 Ça va aller. 193 00:12:02,418 --> 00:12:05,084 Tu vas rentrer chez toi, chez tes parents. 194 00:12:07,501 --> 00:12:08,334 Et voilà. 195 00:12:09,501 --> 00:12:10,334 C'est parti. 196 00:12:22,376 --> 00:12:24,918 D'abord ça. Tenez-le bien. 197 00:12:27,959 --> 00:12:30,168 Merci, Mike. Tiens ça, s'il te plaît. 198 00:12:30,709 --> 00:12:31,626 Tiens-lui la tête. 199 00:12:42,876 --> 00:12:48,584 Un, deux, trois, quatre… 200 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 - Allez. Respire, petit. - … cinq, 201 00:12:51,376 --> 00:12:52,709 - six… - Que fait-il ? 202 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 … sept… 203 00:12:53,709 --> 00:12:54,709 Même inconscient, 204 00:12:54,793 --> 00:12:57,626 la respiration s'arrête automatiquement sous l'eau. 205 00:13:01,043 --> 00:13:01,876 C'est bon. 206 00:13:01,959 --> 00:13:03,376 Attachons-le. 207 00:13:06,876 --> 00:13:10,001 Craig vérifiera ses signes vitaux dans la salle suivante 208 00:13:10,084 --> 00:13:12,209 et il ajustera si nécessaire. 209 00:13:13,459 --> 00:13:14,293 Préparez-vous. 210 00:13:15,459 --> 00:13:18,418 Souvenez-vous : ça marche que si on continue d'avancer. 211 00:13:19,168 --> 00:13:20,084 Bonne chance. 212 00:14:08,376 --> 00:14:09,959 PREMIERS SECOURS 213 00:14:12,543 --> 00:14:15,126 Les gens se sont rassemblés dans les temples… 214 00:14:15,209 --> 00:14:17,126 Nous ignorons les types de soins 215 00:14:17,209 --> 00:14:21,251 dont les garçons et leur coach auront besoin en sortant de la grotte. 216 00:14:21,334 --> 00:14:24,793 Ils ont passé 18 jours sans manger. 217 00:14:27,543 --> 00:14:31,376 … les projets de secourir les garçons coincés dans la grotte. 218 00:14:31,459 --> 00:14:34,459 Les écoles sont fermées pour permettre aux élèves de prier 219 00:14:34,543 --> 00:14:37,001 pour le salut des garçons. 220 00:14:37,084 --> 00:14:39,293 SALLE 4, SALLE 3 221 00:14:39,793 --> 00:14:41,209 Il est attaché ! 222 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 On descend. 223 00:14:42,501 --> 00:14:44,959 - Le SKED arrive, les gars. - Merci. 224 00:14:45,626 --> 00:14:48,043 On veut des relais jusqu'en bas. Voilà. 225 00:14:48,126 --> 00:14:50,876 - Maintenez-le droit. Attention. - Continuez. 226 00:14:51,918 --> 00:14:54,334 - Un des garçons arrive ! - Bougez-vous. 227 00:14:54,418 --> 00:14:55,251 Dépêchez-vous ! 228 00:14:57,084 --> 00:14:58,834 Il est vivant ? 229 00:15:10,126 --> 00:15:11,668 - Viens, vite. - Allez. 230 00:15:18,334 --> 00:15:20,168 Gouverneur ! 231 00:15:22,668 --> 00:15:23,793 Gouverneur ? 232 00:15:26,751 --> 00:15:28,126 Il y a quelques minutes, 233 00:15:28,209 --> 00:15:33,334 le premier des Sangliers est sorti de la grotte vivant. 234 00:15:36,501 --> 00:15:39,084 Il est en route pour l'hôpital de Chiang Rai. 235 00:15:39,168 --> 00:15:42,626 L'opération de sauvetage a duré cinq longues heures. 236 00:15:42,709 --> 00:15:45,584 Nous attendons plus d'informations sur son état. 237 00:15:45,668 --> 00:15:47,501 Dites-nous le nom du garçon. 238 00:15:47,584 --> 00:15:48,626 Merci. 239 00:15:53,668 --> 00:15:55,626 Faites place aux Sangliers. 240 00:16:08,168 --> 00:16:11,418 Ils ont sorti cinq garçons, mais refusent de donner leurs noms. 241 00:16:11,501 --> 00:16:15,626 Mais il y a un problème. J'ai rencontré un officier de l'armée 242 00:16:16,376 --> 00:16:18,793 avec qui j'ai travaillé au centre d'immigration. 243 00:16:18,876 --> 00:16:20,334 Je l'ai forcé à parler. 244 00:16:20,418 --> 00:16:21,251 Il m'a dit 245 00:16:23,209 --> 00:16:25,834 qu'ils n'ont pas de masque pour le plus petit. 246 00:16:28,918 --> 00:16:29,876 Titan. 247 00:16:30,626 --> 00:16:32,043 Tu dois rester calme. 248 00:16:32,126 --> 00:16:36,418 Titan est le plus jeune, mais pas le plus petit. 249 00:16:38,001 --> 00:16:39,293 Non. 250 00:16:49,043 --> 00:16:49,959 Désolé, petit. 251 00:16:50,793 --> 00:16:51,751 Toujours pas. 252 00:16:56,084 --> 00:16:58,876 On va te trouver un masque, Mark. 253 00:17:10,001 --> 00:17:12,251 Son infection pulmonaire s'aggrave. 254 00:17:12,959 --> 00:17:13,876 Chez Night aussi. 255 00:17:13,959 --> 00:17:16,209 Mais c'est moins grave que celle de Mark. 256 00:17:16,834 --> 00:17:19,251 Il est plus âgé et plus costaud. 257 00:17:20,251 --> 00:17:21,584 Il devrait s'en sortir. 258 00:17:35,001 --> 00:17:36,584 Tu es le dernier, Night. 259 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 De l'eau. 260 00:17:42,959 --> 00:17:44,709 Et nous autres ? 261 00:17:45,751 --> 00:17:48,001 Vous irez demain matin. 262 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 Je vous garde du gâteau. 263 00:17:50,251 --> 00:17:51,126 Pas la peine. 264 00:17:51,709 --> 00:17:56,001 On va se faire un festin avec les restes que les autres nigauds ont laissé. 265 00:17:57,459 --> 00:17:58,793 Battez-vous, Sangliers ! 266 00:17:58,876 --> 00:18:00,334 - Foncez ! - Oui ! 267 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Allons-y. 268 00:18:14,251 --> 00:18:15,126 Maman. 269 00:18:15,834 --> 00:18:17,918 Garde-moi du gâteau Bob L'éponge. 270 00:18:20,001 --> 00:18:22,209 Il a parlé de Bob L'éponge ? 271 00:18:22,293 --> 00:18:23,501 C'est bon, on y va. 272 00:18:28,001 --> 00:18:30,418 Ça devrait aller. Surveillez sa respiration. 273 00:18:30,501 --> 00:18:31,334 Prêt ? 274 00:18:33,793 --> 00:18:34,876 On se retrouve dehors. 275 00:18:41,918 --> 00:18:42,834 Jusqu'ici, 276 00:18:43,876 --> 00:18:45,293 c'est la meilleure option. 277 00:18:47,501 --> 00:18:49,043 On dirait un jouet. 278 00:18:49,918 --> 00:18:51,043 C'est pire. 279 00:18:51,126 --> 00:18:53,251 C'est pas un masque à pression positive. 280 00:18:54,626 --> 00:18:58,626 C'est le seul truc qu'on ait trouvé… qui est à sa taille. 281 00:18:59,126 --> 00:19:01,084 On laisse les plongeurs se reposer. 282 00:19:01,168 --> 00:19:04,293 On va le bidouiller pour qu'il tienne demain matin. 283 00:19:04,376 --> 00:19:05,543 Demain ? 284 00:19:05,626 --> 00:19:08,209 Les plongeurs ont passé 12 h dans la grotte. 285 00:19:08,293 --> 00:19:09,376 Ils sont épuisés. 286 00:19:10,501 --> 00:19:13,793 Si on les pousse encore, ça augmentera les risques. 287 00:19:24,293 --> 00:19:25,834 Et s'ils ne reviennent pas ? 288 00:19:26,834 --> 00:19:27,709 Impossible. 289 00:19:27,793 --> 00:19:29,876 Ils nous laisseraient pas ici. 290 00:19:29,959 --> 00:19:32,084 Je dis pas qu'ils feraient exprès. 291 00:19:32,168 --> 00:19:34,668 Ils nous cachent des choses pour nous rassurer. 292 00:19:34,751 --> 00:19:37,543 Ne crie pas sur Phong parce que tu as peur. 293 00:19:37,626 --> 00:19:39,709 - J'ai pas peur. - "J'ai pas peur." 294 00:19:39,793 --> 00:19:41,876 Ça suffit ! Mark. 295 00:19:41,959 --> 00:19:44,209 Ça suffit, tous les deux. 296 00:19:47,501 --> 00:19:50,626 On est tous dans le même bateau. Jusqu'au bout. 297 00:19:51,501 --> 00:19:52,334 C'est compris ? 298 00:19:58,584 --> 00:19:59,418 Oui. 299 00:19:59,918 --> 00:20:01,501 SALLE 7 300 00:20:01,584 --> 00:20:03,084 Qu'est-ce qu'il a ? 301 00:20:03,168 --> 00:20:05,876 J'ai nagé super vite, mais il respire pas. 302 00:20:05,959 --> 00:20:07,334 C'est celui qui est malade ? 303 00:20:07,418 --> 00:20:09,043 Il a le nez bouché. 304 00:20:10,793 --> 00:20:11,834 Hé, Harry ! Bouge ! 305 00:20:12,334 --> 00:20:14,751 - Que se passe-t-il ? - Il respire à peine. 306 00:20:15,293 --> 00:20:17,251 Tu peux lui donner une autre dose ? 307 00:20:18,334 --> 00:20:19,251 - Non. - D'accord. 308 00:20:20,126 --> 00:20:21,126 Levez-lui le menton. 309 00:20:21,209 --> 00:20:23,084 Ouvrez ses voies respiratoires. 310 00:20:27,459 --> 00:20:28,751 On a une couverture ? 311 00:20:29,876 --> 00:20:31,334 Sa dose était trop forte ? 312 00:20:32,501 --> 00:20:33,334 Peut-être. 313 00:20:34,043 --> 00:20:35,043 Difficile à dire. 314 00:20:37,043 --> 00:20:39,709 Son infection était plus grave que je pensais. 315 00:20:39,793 --> 00:20:41,709 Il faut le réchauffer. 316 00:20:44,209 --> 00:20:45,751 Compte ses respirations. 317 00:20:45,834 --> 00:20:49,084 Un, deux, trois… 318 00:20:49,168 --> 00:20:52,209 - Allez, Night. - … quatre, cinq, six… 319 00:20:52,293 --> 00:20:56,334 - Une. - … sept, huit, neuf, dix, 320 00:20:56,918 --> 00:21:00,251 onze, douze, treize… 321 00:21:01,709 --> 00:21:03,501 Toujours aucun signe de Night. 322 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 On doit continuer à avancer. 323 00:21:12,293 --> 00:21:14,626 Sa respiration est stable, ça ira. 324 00:21:14,709 --> 00:21:15,834 On y va. 325 00:21:16,709 --> 00:21:19,418 Et si je lui donne une autre dose en route ? 326 00:21:19,501 --> 00:21:20,751 Alors fais-le. 327 00:21:20,834 --> 00:21:22,709 Et s'il arrête encore de respirer ? 328 00:21:22,793 --> 00:21:23,626 Écoute. 329 00:21:23,709 --> 00:21:26,793 Sa meilleure chance de survie, c'est de sortir d'ici, 330 00:21:26,876 --> 00:21:28,293 et au plus vite. 331 00:21:28,834 --> 00:21:29,668 D'accord. 332 00:21:50,876 --> 00:21:52,293 Plongeur en approche ! 333 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 Le SKED descend. 334 00:21:58,793 --> 00:22:00,209 - Attention. - Dépêchons. 335 00:22:03,251 --> 00:22:05,418 Vite, allez ! 336 00:22:05,501 --> 00:22:06,793 Écartez-vous ! 337 00:22:14,751 --> 00:22:17,709 - Un autre membre des Sangliers arrive. - Le voilà. 338 00:22:46,543 --> 00:22:47,376 Qu'y a-t-il ? 339 00:22:48,959 --> 00:22:50,084 Night respire encore. 340 00:22:50,668 --> 00:22:52,459 Ils l'emmènent à l'hôpital. 341 00:23:01,959 --> 00:23:03,543 La journée s'achève 342 00:23:04,543 --> 00:23:05,626 par un sauvetage. 343 00:23:05,709 --> 00:23:08,209 Huit garçons ont été extirpés de la grotte… 344 00:23:08,293 --> 00:23:09,209 FULDA ALLEMAGNE 345 00:23:09,293 --> 00:23:12,001 … mais la mission a été suspendue jusqu'au matin. 346 00:23:12,959 --> 00:23:15,376 Merci, Barbara. Le monde doit attendre demain 347 00:23:15,459 --> 00:23:18,168 pour savoir comment s'en sortiront les autres et leur coach. 348 00:23:18,251 --> 00:23:19,584 ÉQUIPE DE SAUVETAGE 349 00:23:19,668 --> 00:23:22,584 Le garçon le plus âgé est sorti hier soir. 350 00:23:23,334 --> 00:23:24,959 Il a failli y rester. 351 00:23:25,459 --> 00:23:28,709 L'infection de Mark, le plus petit, est encore plus grave. 352 00:23:28,793 --> 00:23:31,293 J'ignore si je peux y retourner 353 00:23:31,376 --> 00:23:32,959 sachant qu'il s'en sortira pas. 354 00:23:33,959 --> 00:23:36,668 J'ai déjà perdu des patients, mais… 355 00:23:36,751 --> 00:23:39,668 Généralement, on évite de les mettre en danger. 356 00:23:42,418 --> 00:23:45,459 J'ai repensé à notre sortie en bateau. J'étais petit. 357 00:23:48,543 --> 00:23:51,793 J'ai vraiment tendance à vouloir en faire trop, hein ? 358 00:23:51,876 --> 00:23:54,168 Tu crois que c'est pour ça que je dis ça ? 359 00:23:57,001 --> 00:23:59,334 Bon sang. Écoute. 360 00:24:00,084 --> 00:24:02,001 N'importe qui peut se perdre en mer. 361 00:24:02,084 --> 00:24:03,709 Ça n'a rien d'extraordinaire. 362 00:24:04,793 --> 00:24:05,626 Mais toi… 363 00:24:06,543 --> 00:24:09,834 Tu y es retourné après avoir eu la peur de ta vie. 364 00:24:09,918 --> 00:24:11,668 Je donnais pas cher de ta peau. 365 00:24:11,751 --> 00:24:13,293 Mais tu es retourné plonger. 366 00:24:13,959 --> 00:24:17,209 C'est là que j'ai su quel genre d'homme tu deviendrais. 367 00:24:22,543 --> 00:24:23,418 Dis. 368 00:24:23,501 --> 00:24:26,459 L'infirmière dit que tu es tombé et que tu as oublié. 369 00:24:27,876 --> 00:24:30,293 C'était peut-être un AVC. Tu aurais dû me le dire. 370 00:24:30,834 --> 00:24:33,043 Pour quoi faire ? Tu serais venu ici. 371 00:24:33,793 --> 00:24:35,793 Tu passerais ton temps à gigoter 372 00:24:35,876 --> 00:24:37,001 et à nous stresser. 373 00:24:37,876 --> 00:24:39,668 On sait tous que je vais bien. 374 00:24:40,293 --> 00:24:43,709 Ne t'inquiète pas pour moi. Contente-toi de décider 375 00:24:43,793 --> 00:24:46,168 si tu redescends dans la grotte demain. 376 00:25:00,584 --> 00:25:03,543 Ils vont pas te laisser seul dans la grotte. 377 00:25:04,084 --> 00:25:05,418 Laisse-moi tranquille. 378 00:25:06,251 --> 00:25:08,251 Waouh, c'est cool. 379 00:25:08,834 --> 00:25:11,793 Sangliers pour toujours. 380 00:25:13,376 --> 00:25:15,418 Écris mon nom tout en haut. 381 00:25:15,501 --> 00:25:18,084 C'est dans l'ordre des départs. 382 00:25:18,918 --> 00:25:19,876 Laisse tomber. 383 00:25:20,459 --> 00:25:22,168 Mets mon nom tout en bas. 384 00:25:22,959 --> 00:25:25,626 C'est pas si terrible que ça d'être le dernier. 385 00:25:25,709 --> 00:25:27,126 Qu'est-ce que tu en sais ? 386 00:25:27,209 --> 00:25:29,543 Tu es le grand Titan. Tu as peur de rien. 387 00:25:30,209 --> 00:25:32,168 Oui, je suis un dur à cuire. 388 00:25:32,251 --> 00:25:36,251 Tu ignores ce que ça fait d'être le dernier 389 00:25:36,334 --> 00:25:41,043 ou d'être considéré comme faible quand tu ne l'es pas. 390 00:25:42,084 --> 00:25:46,584 Je voulais prouver que j'étais courageux. 391 00:25:46,668 --> 00:25:47,709 Mais si ça se trouve, 392 00:25:49,501 --> 00:25:51,293 je ne partirai jamais d'ici. 393 00:26:30,459 --> 00:26:31,793 16 JOURS ET 7 HEURES 394 00:26:31,876 --> 00:26:33,959 Le niveau d'eau monte rapidement. 395 00:26:35,709 --> 00:26:37,876 Quinze millimètres par heure. 396 00:26:40,168 --> 00:26:42,084 Il va suspendre la mission. 397 00:26:44,334 --> 00:26:46,001 D'ici quelques heures, 398 00:26:46,709 --> 00:26:48,376 ça secouera les plongeurs. 399 00:26:51,418 --> 00:26:55,459 À cette cadence, les petites salles seront rapidement inondées. 400 00:26:56,959 --> 00:26:59,418 Ceux qui plongent demain pourraient y rester. 401 00:27:58,918 --> 00:28:02,709 Le risque est devenu trop élevé 402 00:28:04,293 --> 00:28:07,876 et nous force à prendre une décision difficile. 403 00:28:07,959 --> 00:28:10,293 On laissera pas ces garçons mourir. 404 00:28:21,709 --> 00:28:24,918 La montée des eaux modifiera la topographie de la plongée. 405 00:28:25,001 --> 00:28:27,376 Vous pourriez vous perdre dans des salles 406 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 et des passages pourraient être bloqués. 407 00:28:30,251 --> 00:28:32,626 Même si vous préparez les bouteilles, 408 00:28:32,709 --> 00:28:35,376 ces eaux peuvent être très dangereuses. 409 00:28:35,459 --> 00:28:38,126 Le premier gamin a mis cinq heures à sortir. 410 00:28:38,209 --> 00:28:41,251 En fin de journée, on mettait plus que deux heures. 411 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 Si on veut finir l'opération avant l'orage, 412 00:28:45,959 --> 00:28:49,584 on doit le faire en 90 minutes. 413 00:28:55,084 --> 00:28:57,126 La grotte va être inondée. 414 00:28:57,209 --> 00:29:00,501 Avec l'arrivée de l'orage, chaque seconde compte. 415 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Les circonstances ont changé. 416 00:29:02,501 --> 00:29:04,168 Tu dois y aller maintenant. 417 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 Tu dois partir tant que les plongeurs ont la force 418 00:29:08,001 --> 00:29:09,959 de te traîner hors d'ici. 419 00:29:10,043 --> 00:29:14,126 On avait dit que je partirais en dernier s'il arrivait quelque chose. 420 00:29:14,209 --> 00:29:15,168 Je sais. 421 00:29:15,959 --> 00:29:18,209 S'il arrive quelque chose, 422 00:29:19,126 --> 00:29:20,501 les gens comprendront. 423 00:29:20,584 --> 00:29:22,751 Je ne peux pas les laisser. 424 00:29:23,418 --> 00:29:24,251 Eak. 425 00:29:25,293 --> 00:29:26,418 Tu es un héros. 426 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 Pas juste pour les petits. 427 00:29:30,251 --> 00:29:31,876 Pour nous tous. 428 00:29:35,293 --> 00:29:36,251 Les garçons. 429 00:29:37,126 --> 00:29:38,834 C'est au tour de votre coach. 430 00:29:38,918 --> 00:29:40,834 Il ne veut pas vous laisser. 431 00:29:41,334 --> 00:29:42,709 Qu'en dites-vous ? 432 00:29:42,793 --> 00:29:44,168 Allez-y, Eak. 433 00:29:44,251 --> 00:29:46,084 Vous nous attendrez dehors. 434 00:29:46,168 --> 00:29:47,334 Vous devriez sortir. 435 00:29:47,418 --> 00:29:49,376 - Vous en faites pas. - Allez-y, ça ira. 436 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Tu vois ? 437 00:29:51,501 --> 00:29:52,918 Aucun d'eux n'a hésité. 438 00:29:56,251 --> 00:29:57,459 C'est ton tour. 439 00:29:58,126 --> 00:30:01,751 - Vas-y. - On vous reverra dehors. 440 00:30:10,543 --> 00:30:11,501 Tiens. 441 00:30:29,626 --> 00:30:31,501 - Ne vous en faites pas. - Ça ira. 442 00:30:31,584 --> 00:30:33,168 On se reverra dehors. 443 00:30:34,293 --> 00:30:35,334 Vous pouvez le faire. 444 00:30:35,918 --> 00:30:37,334 Battez-vous. 445 00:30:39,001 --> 00:30:39,834 On va bien. 446 00:30:45,709 --> 00:30:46,543 Bonne chance. 447 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Bonne chance. Vous y arriverez. 448 00:30:54,543 --> 00:30:55,751 Faites de votre mieux. 449 00:31:06,001 --> 00:31:07,084 On se revoit bientôt. 450 00:31:29,959 --> 00:31:30,876 À très vite. 451 00:32:05,793 --> 00:32:07,043 Tout va bien, Harry ? 452 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 Harry. 453 00:32:11,084 --> 00:32:11,918 Oui ? 454 00:32:24,251 --> 00:32:25,418 Tu as des enfants ? 455 00:32:26,251 --> 00:32:27,168 Un fils. 456 00:32:29,876 --> 00:32:33,043 Que lui dirais-tu si tu savais qu'il pourrait rester ici ? 457 00:32:37,418 --> 00:32:39,293 Je ferais comme tous les parents. 458 00:32:42,209 --> 00:32:43,793 Je lui dirais de pas s'inquiéter. 459 00:32:47,168 --> 00:32:48,001 Oui. 460 00:33:01,626 --> 00:33:02,626 Qu'y a-t-il ? 461 00:33:04,168 --> 00:33:05,418 Qu'est-ce que tu as ? 462 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 J'ai peur de me noyer. 463 00:33:23,126 --> 00:33:24,959 Je ne veux pas mourir non plus, 464 00:33:25,043 --> 00:33:28,709 mais je veux embrasser ma maman et manger pour de vrai. 465 00:33:29,251 --> 00:33:30,876 - Je veux… - Prendre un bain ? 466 00:33:32,501 --> 00:33:34,751 Je préfère mourir 467 00:33:35,543 --> 00:33:38,001 en ayant une chance de refaire tout ça 468 00:33:38,084 --> 00:33:42,876 plutôt que d'avoir peur de ce qui pourrait se passer. 469 00:33:46,376 --> 00:33:47,209 Titan. 470 00:33:48,293 --> 00:33:49,126 C'est ton tour. 471 00:33:52,376 --> 00:33:57,168 Ma mère dit qu'être courageux, c'est pas n'avoir peur de rien. 472 00:33:57,251 --> 00:34:01,376 Le courage, c'est faire quelque chose même si ça nous effraie. 473 00:34:15,834 --> 00:34:17,709 Je t'ai laissé quelque chose. 474 00:34:48,334 --> 00:34:49,418 Titan. 475 00:34:51,001 --> 00:34:56,459 MARK 476 00:35:00,959 --> 00:35:03,418 Je peux pas te promettre que tu y arriveras. 477 00:35:04,126 --> 00:35:06,209 Mais le niveau d'eau monte. 478 00:35:07,084 --> 00:35:11,418 Tu mourras si tu restes ici. 479 00:35:13,459 --> 00:35:14,751 On doit y aller. 480 00:35:15,668 --> 00:35:17,168 Pense à ta maison. 481 00:35:18,709 --> 00:35:19,876 Il est inconscient. 482 00:35:23,501 --> 00:35:24,501 C'est quoi, ça ? 483 00:35:27,043 --> 00:35:28,668 Il y en a quatre ou cinq. 484 00:35:29,251 --> 00:35:31,251 Des paquets de Doritos. 485 00:35:41,709 --> 00:35:42,959 Tu veux une pause ? 486 00:35:43,043 --> 00:35:43,918 Non. 487 00:35:44,001 --> 00:35:46,834 L'eau commence à arriver à l'intersection. 488 00:35:47,418 --> 00:35:48,543 On doit y aller. 489 00:35:48,626 --> 00:35:50,418 D'accord, on y va. 490 00:35:51,543 --> 00:35:54,376 NOM DES DISPARUS 491 00:35:59,501 --> 00:36:03,501 13. MONGKOL BUNPIAM, MARK 492 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Et voilà. 493 00:36:41,209 --> 00:36:42,084 Enlève-le. 494 00:36:51,418 --> 00:36:52,626 Où est la mousse ? 495 00:36:53,376 --> 00:36:54,918 Tout va bien, Mark. 496 00:36:55,001 --> 00:36:58,501 Ça va faire un peu mal, mais on doit voir si ça marche. 497 00:36:58,584 --> 00:37:00,209 Assurez-vous que ça marche. 498 00:37:02,459 --> 00:37:03,376 Tenez-le. 499 00:37:14,376 --> 00:37:15,209 D'accord. 500 00:37:17,793 --> 00:37:18,668 C'est bon ? 501 00:37:23,376 --> 00:37:25,584 Désolé qu'on ait rien de mieux. 502 00:37:26,751 --> 00:37:29,876 Dites au docteur Harry que c'est bon. 503 00:37:29,959 --> 00:37:31,293 Je suis prêt à partir. 504 00:37:33,376 --> 00:37:35,376 Voyons ce que le destin nous réserve. 505 00:37:38,376 --> 00:37:40,543 Il a dit qu'il est prêt. 506 00:37:42,876 --> 00:37:45,126 Il s'en remet au destin. 507 00:37:53,043 --> 00:37:54,043 Il a raison. 508 00:38:02,001 --> 00:38:04,126 Il est temps de quitter cet endroit. 509 00:38:05,834 --> 00:38:07,751 Le masque est pas pressurisé. 510 00:38:07,834 --> 00:38:10,168 Si l'eau entre, il se noiera. 511 00:38:11,251 --> 00:38:13,251 Tâchons de le maintenir stable. 512 00:38:15,543 --> 00:38:16,626 Oui. 513 00:38:24,001 --> 00:38:24,918 C'est bien. 514 00:38:43,168 --> 00:38:46,168 Tu peux le faire. Sortons de là, petit héros. 515 00:38:46,251 --> 00:38:49,001 Ne vous inquiétez pas, on sera derrière vous. 516 00:38:49,084 --> 00:38:51,876 SALLE 7 517 00:38:52,251 --> 00:38:53,168 On y va. 518 00:38:53,251 --> 00:38:55,751 John tournera Mark dans la Salle Six 519 00:38:55,834 --> 00:38:58,251 pour éviter de perdre du temps. 520 00:38:58,751 --> 00:39:02,376 - Qu'est-ce que tu fous encore là ? - Je t'attends. 521 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 C'est idiot. 522 00:39:27,793 --> 00:39:29,501 Nos sources ont confirmé 523 00:39:29,584 --> 00:39:32,793 que la situation est plus dangereuse que jamais. 524 00:39:33,501 --> 00:39:37,668 Le dernier garçon se dirige vers la sortie en ce moment même. 525 00:39:38,209 --> 00:39:44,459 Nos sources nous ont informé qu'il y a un souci avec son masque, 526 00:39:44,543 --> 00:39:48,084 bien qu'on ignore ce que cela signifie pour les secouristes. 527 00:40:02,626 --> 00:40:03,668 SALLE 5 528 00:40:03,751 --> 00:40:05,918 Allez, on se bouge. 529 00:40:06,001 --> 00:40:07,834 On attend le dernier garçon. 530 00:40:08,668 --> 00:40:11,209 Quoi ? Non, il était devant moi. 531 00:40:11,293 --> 00:40:12,918 Il est pas encore passé. 532 00:40:13,459 --> 00:40:16,043 D'accord. Vous sortez tous. Tout de suite. 533 00:40:16,126 --> 00:40:19,918 Harry ! Tu peux pas y retourner. Si tu croises Bhak ou un marine, 534 00:40:20,001 --> 00:40:21,626 tu te feras tuer. 535 00:40:21,709 --> 00:40:22,876 Apakorn avait raison. 536 00:40:22,959 --> 00:40:25,459 La moitié des salles sont inondées. 537 00:40:28,501 --> 00:40:29,459 Bougez-vous. 538 00:40:43,918 --> 00:40:47,084 SALLE 5 539 00:41:33,001 --> 00:41:35,251 - Plongeur en approche ! - Reçu. Allez ! 540 00:41:40,418 --> 00:41:42,751 C'est Baitoey ! Il est là ! 541 00:41:45,459 --> 00:41:46,626 Oui. 542 00:41:55,376 --> 00:41:57,501 J'ai percuté une barre de sable. 543 00:41:58,709 --> 00:42:00,251 Ça arrive. 544 00:42:00,334 --> 00:42:03,293 Le niveau de l'eau monte. Il y a de la boue partout. 545 00:42:04,459 --> 00:42:05,584 Est-ce que ça va ? 546 00:42:06,084 --> 00:42:07,043 Le petit. 547 00:42:08,209 --> 00:42:10,001 Sa respiration est faible. 548 00:42:13,251 --> 00:42:14,584 Il lui faut une autre dose. 549 00:42:17,084 --> 00:42:18,376 Il arrêtera de respirer. 550 00:42:18,959 --> 00:42:20,001 À ce stade, 551 00:42:20,709 --> 00:42:23,293 il risque de se réveiller et de vous tuer. 552 00:42:31,626 --> 00:42:34,001 Hé. Écoute-moi. 553 00:42:34,793 --> 00:42:36,959 Je vais l'emmener. D'accord ? 554 00:42:38,876 --> 00:42:40,418 Trouve la ligne de vie. 555 00:42:40,501 --> 00:42:43,126 Ferme les yeux. L'eau et la boue te déconcentrent. 556 00:42:43,793 --> 00:42:46,876 Ferme les yeux et cherche la corde. D'accord ? 557 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 - Oui. - Allez, vas-y. 558 00:42:48,418 --> 00:42:49,251 D'accord. 559 00:43:04,709 --> 00:43:05,668 Bon, Mark. 560 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 Continue de respirer. 561 00:43:56,126 --> 00:43:58,001 Là ! 562 00:44:00,043 --> 00:44:01,168 Bienvenue parmi nous. 563 00:44:03,084 --> 00:44:05,543 Voilà Bhak. Les marines sont revenus. 564 00:44:07,334 --> 00:44:08,709 La machine est cassée. 565 00:44:13,751 --> 00:44:14,751 Non ! 566 00:44:22,543 --> 00:44:24,084 Allez, Harry. 567 00:44:42,376 --> 00:44:43,793 SALLE 3 568 00:44:43,876 --> 00:44:45,084 On doit partir ! 569 00:44:45,168 --> 00:44:47,918 Non, il reste un garçon ! 570 00:44:48,001 --> 00:44:51,126 Seule l'équipe centrale reste. Les autres sortent ! 571 00:44:51,918 --> 00:44:53,251 Glissement de terrain ! 572 00:44:53,334 --> 00:44:55,334 Tout le monde dehors ! Vite ! 573 00:44:55,418 --> 00:44:57,126 Glissement de terrain ! 574 00:44:57,751 --> 00:44:59,543 Glissement de terrain ! 575 00:44:59,626 --> 00:45:00,501 Dehors ! 576 00:45:05,084 --> 00:45:05,918 SALLE 2 577 00:45:06,001 --> 00:45:07,376 On doit sortir d'ici. 578 00:45:13,543 --> 00:45:14,793 Vite, allez ! 579 00:45:14,876 --> 00:45:16,668 Glissement de terrain ! 580 00:45:16,751 --> 00:45:18,376 On peut pas entrer ! 581 00:45:19,626 --> 00:45:20,459 Mark ! 582 00:45:35,043 --> 00:45:37,418 Dépêchez-vous ! La grotte s'effondre ! 583 00:45:50,168 --> 00:45:51,334 Allez, petit. 584 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Il n'en reste qu'une. 585 00:45:55,209 --> 00:45:58,584 Juste une… de plus. 586 00:46:12,043 --> 00:46:13,043 Laisse-moi y aller ! 587 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 Mark ! 588 00:46:19,918 --> 00:46:21,126 N'y allez pas ! 589 00:46:30,584 --> 00:46:32,209 La grotte s'effondre ! 590 00:46:32,293 --> 00:46:33,584 Courez ! 591 00:47:26,209 --> 00:47:27,168 Mark… 592 00:47:27,834 --> 00:47:29,834 Le brancard, vite ! 593 00:47:29,918 --> 00:47:31,293 Vite ! 594 00:47:32,626 --> 00:47:33,918 On a le petit. 595 00:47:47,084 --> 00:47:48,043 Mark ! 596 00:47:49,751 --> 00:47:50,918 Non ! 597 00:48:13,334 --> 00:48:14,334 Mark. 598 00:48:14,834 --> 00:48:16,459 Tout va bien. 599 00:48:18,626 --> 00:48:20,959 Mark. 600 00:48:25,459 --> 00:48:26,543 Vous l'avez sauvé ? 601 00:48:28,334 --> 00:48:29,584 On l'a tous sauvé. 602 00:48:43,876 --> 00:48:44,918 Les voilà. 603 00:48:45,001 --> 00:48:47,209 Ils sont là ? Ils ont réussi ? 604 00:48:47,876 --> 00:48:50,709 Les treize Sangliers ont survécu ! 605 00:48:57,834 --> 00:49:01,376 10 JUILLET 2018, 18 JOURS APRÈS L'ENTRÉE DES GARÇONS DANS LA GROTTE 606 00:49:02,418 --> 00:49:03,501 Bien joué ! 607 00:49:06,084 --> 00:49:07,584 Oui ! 608 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 Gouverneur ! 609 00:49:17,876 --> 00:49:18,834 On a réussi ! 610 00:49:53,251 --> 00:49:55,209 On était pas sûrs que vous y arriviez. 611 00:49:58,501 --> 00:50:02,418 Je pense que le vrai Dr Harris serait fier de toi. 612 00:50:17,959 --> 00:50:20,918 Les treize Sangliers ont survécu ! 613 00:51:47,209 --> 00:51:48,459 Allez, allez. 614 00:51:55,376 --> 00:51:56,459 Allez les chercher. 615 00:52:11,959 --> 00:52:13,376 Allez, allez. 616 00:52:42,793 --> 00:52:44,668 Allez ! Vas-y ! 617 00:54:46,709 --> 00:54:51,501 Ils disent qu'ils voient leur silhouette dans les montagnes. 618 00:54:52,334 --> 00:54:53,793 Cela nous rappelle 619 00:54:53,876 --> 00:54:57,501 qu'une famille se doit de s'aimer les uns les autres. 620 00:54:57,584 --> 00:55:02,793 J'espère que vous saurez vous soutenir comme une vraie famille. 621 00:55:02,876 --> 00:55:07,418 POUR BEAM 1996 - 2022 622 00:55:07,501 --> 00:55:09,251 SANCTUAIRE DE CHAO MAE NANG NON 623 00:58:10,501 --> 00:58:15,501 Sous-titres : Mélody Riesterer