1 00:00:06,209 --> 00:00:08,126 ‫הסדרה מבוססת על אירועים אמיתיים,‬ 2 00:00:08,209 --> 00:00:11,876 ‫אך חלק מהדמויות, השמות,‬ ‫פרטי האירועים, המקומות והדיאלוגים‬ 3 00:00:11,959 --> 00:00:13,209 ‫שונו למטרות דרמטיות.‬ 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 5 00:00:19,043 --> 00:00:21,376 ‫- 9 ביולי, 2018 -‬ 6 00:00:21,459 --> 00:00:23,293 ‫הדברים לא קרו כמו שתכננו.‬ 7 00:00:23,376 --> 00:00:27,459 ‫חשבנו שיהיה לנו יותר זמן ללמד אתכם לצלול.‬ 8 00:00:27,543 --> 00:00:31,501 ‫אבל המחלצים החליטו‬ ‫שעדיף להוציא אתכם מפה קודם.‬ 9 00:00:32,459 --> 00:00:34,959 ‫לכן בעוד כמה שעות,‬ 10 00:00:35,043 --> 00:00:37,168 ‫ד"ר הארי יחזור עם הצוללנים הזרים.‬ 11 00:00:38,293 --> 00:00:41,418 ‫הם יתחילו להחזיר אתכם הביתה כבר היום.‬ 12 00:00:43,376 --> 00:00:44,376 ‫אנחנו הולכים הביתה!‬ 13 00:00:45,543 --> 00:00:49,376 ‫הולכים הביתה!‬ ‫-אנחנו יוצאים מפה!‬ 14 00:00:50,751 --> 00:00:53,834 ‫מה זאת אומרת שדברים לא קרו כמו שתכננתם?‬ 15 00:00:57,001 --> 00:01:00,126 ‫אתם תהיו עם חליפה וציוד צלילה וכל זה.‬ 16 00:01:00,209 --> 00:01:01,543 ‫החלק הזה לא ישתנה.‬ 17 00:01:03,376 --> 00:01:05,709 ‫כשיגיע תורכם,‬ 18 00:01:06,626 --> 00:01:10,001 ‫אני אתן לכם כדור שירגיע אתכם.‬ 19 00:01:11,209 --> 00:01:14,001 ‫אחר כך ד"ר הארי‬ ‫ייתן לכם זריקה שתרדים אתכם.‬ 20 00:01:14,584 --> 00:01:17,751 ‫ואז אחד מהצוללנים יוציא אתכם מהמערה.‬ 21 00:01:17,834 --> 00:01:21,376 ‫כשתתעוררו, תהיו בחוץ.‬ 22 00:01:26,668 --> 00:01:29,168 ‫אם יתנו לנו להתאמן עוד קצת,‬ 23 00:01:29,251 --> 00:01:31,584 ‫אני אוכל לצלול החוצה בעצמי.‬ 24 00:01:31,668 --> 00:01:32,876 ‫אנחנו יודעים.‬ 25 00:01:32,959 --> 00:01:37,043 ‫אבל התנאים במערה‬ ‫מאתגרים יותר מכפי שחשבנו קודם.‬ 26 00:01:38,043 --> 00:01:39,459 ‫אין דבר שאנחנו רוצים פחות‬ 27 00:01:39,543 --> 00:01:42,668 ‫מאשר להכניס אתכם למצב שאתם לא מוכנים אליו.‬ 28 00:01:44,959 --> 00:01:47,543 ‫הצוללנים האלה הם מומחים.‬ 29 00:01:47,626 --> 00:01:49,418 ‫הם הכי טובים בעולם.‬ 30 00:01:49,501 --> 00:01:51,584 ‫והם החליטו‬ 31 00:01:51,668 --> 00:01:56,626 ‫שזאת הדרך הבטוחה ביותר להוציא אתכם החוצה.‬ 32 00:01:56,709 --> 00:02:00,209 ‫איך תחליטו מי יהיה ראשון?‬ 33 00:02:04,543 --> 00:02:08,459 ‫הרבה החלטות חשובות מאוד‬ ‫כבר התקבלו בשבילכם.‬ 34 00:02:09,334 --> 00:02:13,293 ‫אז חשבתי שתרצו להחליט לבד מי יהיה ראשון.‬ 35 00:02:13,376 --> 00:02:15,334 ‫תדברו על זה עם המאמן אק.‬ 36 00:02:16,668 --> 00:02:20,293 ‫תודיעו לי מה החלטתם.‬ 37 00:02:21,001 --> 00:02:21,834 ‫בסדר.‬ 38 00:02:23,168 --> 00:02:24,001 ‫בואו נלך.‬ 39 00:02:30,959 --> 00:02:32,084 ‫אני כבר חוזר.‬ 40 00:02:39,084 --> 00:02:39,959 ‫מה נעשה?‬ 41 00:02:40,793 --> 00:02:45,793 ‫נראה לי שהכי הוגן‬ ‫ללכת מהכי מבוגר להכי צעיר.‬ 42 00:02:45,876 --> 00:02:47,251 ‫נשמע לי טוב.‬ 43 00:02:48,251 --> 00:02:51,001 ‫או מהצעיר למבוגר.‬ 44 00:02:51,084 --> 00:02:52,709 ‫אני מוכן להיות ראשון.‬ 45 00:02:52,793 --> 00:02:57,168 ‫אבל אני חייב לתת לבאיטויי‬ ‫עוד הזדמנות אחת בדמקה.‬ 46 00:02:58,876 --> 00:03:00,293 ‫אני רוצה להיות ראשון.‬ 47 00:03:02,168 --> 00:03:03,334 ‫אתה בטוח, מארק?‬ 48 00:03:05,501 --> 00:03:06,918 ‫אתה אמיץ.‬ 49 00:03:08,251 --> 00:03:09,876 ‫אני מוכן לחזור הביתה.‬ 50 00:03:14,376 --> 00:03:15,209 ‫ד"ר באק.‬ 51 00:03:15,959 --> 00:03:17,584 ‫זה באמת לא מסוכן?‬ 52 00:03:19,043 --> 00:03:20,918 ‫זאת הדרך הכי בטיחותית שיש.‬ 53 00:03:21,001 --> 00:03:22,251 ‫אני יכול להיות ראשון?‬ 54 00:03:22,751 --> 00:03:26,751 ‫ככה, אם לא אשרוד,‬ ‫תוכלו לחשוב על תוכנית חדשה.‬ 55 00:03:26,834 --> 00:03:28,709 ‫מבחינת הזמן שנשאר לנו,‬ 56 00:03:28,793 --> 00:03:30,584 ‫זאת האפשרות הכי טובה.‬ 57 00:03:30,668 --> 00:03:32,876 ‫אבל אתה לא יכול להיות ראשון.‬ 58 00:03:34,001 --> 00:03:35,709 ‫אם משהו ישתבש,‬ 59 00:03:36,584 --> 00:03:40,168 ‫הילדים שיישארו יצטרכו אותך איתם.‬ 60 00:03:59,168 --> 00:04:01,293 ‫מה פתאום התקשרת אליי היום?‬ 61 00:04:01,793 --> 00:04:03,459 ‫בן לא יכול להתקשר לאבא שלו?‬ 62 00:04:03,543 --> 00:04:06,209 ‫לא כשהפרצוף שלך מרוח‬ ‫על השער של ה"אדוורטייזר".‬ 63 00:04:06,293 --> 00:04:10,001 ‫כתוב שאתה וקרייג‬ ‫יצאתם לאיזו הרפתקה בתאילנד.‬ 64 00:04:10,084 --> 00:04:12,293 ‫הרפתקה? ככה הם קראו לזה?‬ 65 00:04:14,459 --> 00:04:16,043 ‫כל הכבוד, ברטי בוי.‬ 66 00:04:19,126 --> 00:04:20,293 ‫תקשיב, אבא.‬ 67 00:04:21,126 --> 00:04:23,626 ‫רוב הסיכויים שלא כל הילדים ישרדו.‬ 68 00:04:23,709 --> 00:04:28,001 ‫וחשבתי שאני מוכן לחיות עם ההשלכות האלה,‬ 69 00:04:28,084 --> 00:04:29,501 ‫אבל ככל שזה מתקרב…‬ 70 00:04:30,543 --> 00:04:31,459 ‫אני לא יודע.‬ 71 00:04:33,543 --> 00:04:35,209 ‫מה אם הילד הראשון ימות?‬ 72 00:04:35,834 --> 00:04:37,876 ‫ומה אם ה-12 שאחריו יחיו?‬ 73 00:04:40,001 --> 00:04:41,543 ‫מה היית עושה במצבי?‬ 74 00:04:44,418 --> 00:04:45,543 ‫אני לא יודע.‬ 75 00:04:47,168 --> 00:04:50,168 ‫אבל אם אתה או הנכד שלי הייתם שם…‬ 76 00:04:50,251 --> 00:04:51,209 ‫הארי.‬ 77 00:04:52,751 --> 00:04:53,626 ‫מוכן?‬ 78 00:04:54,793 --> 00:04:56,626 ‫זה ד"ר האריס האמיתי?‬ 79 00:04:57,793 --> 00:04:59,293 ‫נתראה באוהל הפיקוד.‬ 80 00:04:59,793 --> 00:05:01,043 ‫זה קרייג?‬ 81 00:05:01,126 --> 00:05:03,959 ‫מתי תמצא חברים נורמליים?‬ 82 00:05:04,626 --> 00:05:06,251 ‫בקרוב, אבא. בקרוב.‬ 83 00:05:06,834 --> 00:05:07,668 ‫תקשיב.‬ 84 00:05:09,501 --> 00:05:12,001 ‫אני אתקשר כשהכול ייגמר.‬ ‫-עדיף לך שתתקשר.‬ 85 00:05:12,501 --> 00:05:14,418 ‫מה הטעם בזה שיש לי מישהו בפנים,‬ 86 00:05:14,501 --> 00:05:17,209 ‫אם אני דבוק לחדשות כל הלילה‬ ‫כדי לגלות מה קורה?‬ 87 00:05:19,543 --> 00:05:20,459 ‫אוהב אותך, אבא.‬ 88 00:05:21,293 --> 00:05:22,376 ‫אוהב אותך, ברט.‬ 89 00:05:29,001 --> 00:05:30,251 ‫הסיכוי קלוש,‬ 90 00:05:31,543 --> 00:05:32,751 ‫וכולנו יודעים את זה.‬ 91 00:05:33,751 --> 00:05:37,709 ‫הסופה שמתקרבת חמורה מכל מה שראינו עד כה.‬ 92 00:05:39,376 --> 00:05:41,293 ‫אני מהנדס בהכשרתי,‬ 93 00:05:41,376 --> 00:05:44,543 ‫ואני רגיל לניתוח של סיכונים ותגמולים.‬ 94 00:05:45,251 --> 00:05:48,751 ‫ברגע זה, אנחנו מבינים‬ ‫את הסכנה שנשקפת לילדים,‬ 95 00:05:49,251 --> 00:05:52,168 ‫ושעלינו לנצל את הרגע‬ 96 00:05:52,251 --> 00:05:56,126 ‫שבו מזג האוויר והמים עדיין לטובתנו…‬ 97 00:05:56,959 --> 00:06:00,126 ‫אם אנחנו רוצים שיהיה לנו סיכוי להציל אותם.‬ 98 00:06:04,459 --> 00:06:10,709 ‫אך אם בשלב כלשהו‬ ‫יחס הסיכון לתגמול ייטה נגדנו,‬ 99 00:06:12,084 --> 00:06:17,001 ‫לא תהיה לי ברירה‬ ‫מלבד לעצור את המבצע באופן מיידי,‬ 100 00:06:17,626 --> 00:06:21,168 ‫לפני שהסופה המתקרבת תסכן את חייכם.‬ 101 00:06:21,918 --> 00:06:24,459 ‫אני רוצה שכולם יזכרו מילה אחת.‬ 102 00:06:25,168 --> 00:06:26,251 ‫"מפולת".‬ 103 00:06:27,501 --> 00:06:28,459 ‫"מפולת".‬ 104 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 ‫מייג'ור הנסן.‬ 105 00:06:32,126 --> 00:06:34,959 ‫זאת מילת הקוד לפינוי מיידי.‬ 106 00:06:35,043 --> 00:06:37,251 ‫אם תשמעו אותה, תעופו מהמערה.‬ 107 00:06:37,751 --> 00:06:40,043 ‫התנאים בתוך המערה עלולים להשתנות במהירות,‬ 108 00:06:40,126 --> 00:06:42,209 ‫ולא נוכל להסתכן בלכודים נוספים.‬ 109 00:06:42,293 --> 00:06:43,459 ‫הפקחית פים.‬ 110 00:06:44,168 --> 00:06:46,501 ‫נמשיך לבדוק בדיוק נמרץ‬ 111 00:06:46,584 --> 00:06:48,793 ‫את מזג האוויר ואת מפלס המים,‬ 112 00:06:48,876 --> 00:06:51,959 ‫וכן את הסכרים, המשאבות‬ ‫והצינורות ברחבי המחנה.‬ 113 00:06:52,459 --> 00:06:53,709 ‫כאן הכול בסדר.‬ 114 00:06:57,001 --> 00:06:59,459 ‫אריות הים ינהלו את המבצע מהתא הראשון,‬ 115 00:06:59,543 --> 00:07:01,793 ‫לצד יחידת החילוץ של מחוז צי'אנג מאי.‬ 116 00:07:02,293 --> 00:07:04,793 ‫הילדים יפונו לבית חולים בצ'יאנג ראי.‬ 117 00:07:06,751 --> 00:07:08,793 ‫מצבם הבריאותי פגיע גם כך.‬ 118 00:07:08,876 --> 00:07:10,501 ‫נשאיר אותם בבידוד,‬ 119 00:07:10,584 --> 00:07:13,376 ‫כדי שלא ייחשפו למחלות פוטנציאליות,‬ 120 00:07:13,959 --> 00:07:15,459 ‫אפילו מהמשפחות שלהם.‬ 121 00:07:15,543 --> 00:07:17,251 ‫לא נוכל לראות את הילדים שלנו?‬ 122 00:07:17,334 --> 00:07:18,418 ‫אני לא מבין.‬ 123 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 ‫איך נדע אם הם שרדו?‬ 124 00:07:22,876 --> 00:07:27,459 ‫ג'ון ואני נלווה את הילדים אחד-אחד,‬ 125 00:07:27,543 --> 00:07:29,793 ‫ביחד עם דיוויד אלסוורת'.‬ 126 00:07:31,293 --> 00:07:34,501 ‫שאר חברי הצוות יוצבו לאורך המערה‬ 127 00:07:34,584 --> 00:07:38,251 ‫כדי לסייע בהחלפת מכלים וכל דבר אחר שנצטרך.‬ 128 00:07:38,876 --> 00:07:41,959 ‫נעביר את הילדים לידי קפטן אנאן סורוואן‬ 129 00:07:42,043 --> 00:07:44,293 ‫ואריות הים בתא השלישי.‬ 130 00:07:44,376 --> 00:07:47,501 ‫כשניכנס, נקבל את ההוראות שלנו מהארי.‬ 131 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 ‫אני אתן לילדים קסנקס,‬ 132 00:07:51,709 --> 00:07:55,459 ‫כדי להרגיע אותם לפני הזרקת קטמין.‬ 133 00:07:55,543 --> 00:08:01,251 ‫קטמין הוא למעשה הדרך הבטוחה ביותר לדאוג‬ ‫שהם ימשיכו לנשום אך יהיו מחוסרי הכרה.‬ 134 00:08:01,334 --> 00:08:04,293 ‫נצטרך לבדוק את הילדים בכל תא,‬ 135 00:08:04,376 --> 00:08:06,168 ‫אבל הם צריכים להיות בתנועה,‬ 136 00:08:06,251 --> 00:08:08,334 ‫אלא אם כן אתם מזהים שהם מתעוררים.‬ 137 00:08:09,043 --> 00:08:10,376 ‫צריך להוציא אותם משם.‬ 138 00:08:11,168 --> 00:08:12,126 ‫לא משנה מה.‬ 139 00:08:18,043 --> 00:08:20,293 ‫כולנו יודעים מה הסיכוי שלנו.‬ 140 00:08:20,959 --> 00:08:23,251 ‫אם משהו ישתבש כשתהיו בתוך המים,‬ 141 00:08:25,293 --> 00:08:26,668 ‫זה אמנם נשמע רע,‬ 142 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 ‫אבל עדיף להוציא מהמערה גופה אחת ולא שתיים.‬ 143 00:08:31,918 --> 00:08:36,209 ‫כמו שהארי אמר, תמשיכו לנוע ולא משנה מה.‬ 144 00:08:40,084 --> 00:08:43,709 ‫- תא 7 -‬ 145 00:08:45,376 --> 00:08:48,626 ‫תזכור שבפנים‬ ‫אתה בסך הכול רופא שיש לו מטופל.‬ 146 00:08:48,709 --> 00:08:51,418 ‫כמו שהיית כבר אלפי פעמים.‬ 147 00:08:51,501 --> 00:08:55,418 ‫זה לא הזמן לביים תחושות ורגשות.‬ 148 00:08:55,501 --> 00:08:58,334 ‫אני לא יכול להבטיח כלום, אבל אני אנסה.‬ 149 00:08:59,793 --> 00:09:00,793 ‫ריק.‬ 150 00:09:00,876 --> 00:09:01,834 ‫הארי.‬ 151 00:09:17,709 --> 00:09:19,709 ‫- תא 9 -‬ 152 00:09:19,793 --> 00:09:22,168 ‫היי, דוקטור. כבר יש בעיה.‬ 153 00:09:41,918 --> 00:09:44,209 ‫אתה יכול להגיד לו שלא ידאג?‬ 154 00:09:44,918 --> 00:09:47,209 ‫הם יביאו עוד מסכה בפעם הבאה.‬ 155 00:09:47,293 --> 00:09:49,876 ‫אלה לא המסכות הקטנות ביותר שמצאתם?‬ 156 00:09:56,126 --> 00:09:58,251 ‫אל תדאג, מארק. נשיג לך מסכה אחרת.‬ 157 00:10:00,001 --> 00:10:01,209 ‫נוט.‬ 158 00:10:05,793 --> 00:10:06,834 ‫זה נוט.‬ 159 00:10:07,418 --> 00:10:08,626 ‫הוא הבא בתור.‬ 160 00:10:10,459 --> 00:10:14,168 ‫טלה, ניק ומיקס יהיו אחריו.‬ 161 00:10:15,043 --> 00:10:16,459 ‫הם בחרו את הסדר.‬ 162 00:10:18,043 --> 00:10:21,459 ‫הם החליטו להתחיל ממי שגר הכי רחוק מהמערה,‬ 163 00:10:21,543 --> 00:10:24,168 ‫כדי להגיד להורים של האחרים שהם בדרך הביתה.‬ 164 00:10:28,126 --> 00:10:29,751 ‫נוט יהיה ראשון.‬ 165 00:10:36,459 --> 00:10:38,084 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 166 00:10:38,168 --> 00:10:39,168 ‫בסדר.‬ 167 00:10:39,709 --> 00:10:40,793 ‫בוא נארגן את הציוד שלו.‬ 168 00:10:41,751 --> 00:10:43,959 ‫בסדר. אתה יכול לתת לו את הכדורים?‬ 169 00:10:44,876 --> 00:10:46,584 ‫תשלח אותו אליי, אני אחכה לו.‬ 170 00:10:46,668 --> 00:10:47,501 ‫בסדר.‬ 171 00:10:49,334 --> 00:10:50,168 ‫חבר'ה,‬ 172 00:10:50,793 --> 00:10:51,751 ‫תתאספו סביבי.‬ 173 00:11:02,876 --> 00:11:03,709 ‫מוכנים?‬ 174 00:11:07,334 --> 00:11:08,668 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 175 00:11:08,751 --> 00:11:10,334 ‫חזירי הבר!‬ 176 00:11:12,918 --> 00:11:13,876 ‫יהיה בסדר.‬ 177 00:11:14,543 --> 00:11:15,668 ‫קטן עליך, נוט.‬ 178 00:11:15,751 --> 00:11:16,668 ‫אתה יכול!‬ 179 00:11:17,418 --> 00:11:19,251 ‫תחכה לי בחוץ.‬ 180 00:11:19,751 --> 00:11:21,876 ‫נתראה בחוץ.‬ ‫-להתראות.‬ 181 00:11:25,251 --> 00:11:26,543 ‫בזהירות.‬ 182 00:11:27,376 --> 00:11:28,584 ‫בוא. לאט.‬ 183 00:11:29,543 --> 00:11:31,168 ‫בדיוק. לאט ובזהירות.‬ 184 00:11:31,251 --> 00:11:32,084 ‫בדיוק.‬ 185 00:11:35,126 --> 00:11:38,459 ‫בסדר. אני אזריק לך משהו ברגל.‬ 186 00:11:38,959 --> 00:11:40,626 ‫הוא ייתן לך זריקה.‬ 187 00:11:41,709 --> 00:11:42,543 ‫בסדר.‬ 188 00:11:43,126 --> 00:11:46,043 ‫אולי תרגיש דקירה קטנה, אבל אתה תהיה בסדר.‬ 189 00:11:46,126 --> 00:11:47,209 ‫מוכן?‬ 190 00:11:48,584 --> 00:11:49,751 ‫זה יכול לדקור קצת.‬ 191 00:11:59,751 --> 00:12:01,043 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 192 00:12:02,168 --> 00:12:05,084 ‫בקרוב מאוד תראה את אמא ואת אבא, בסדר?‬ 193 00:12:07,501 --> 00:12:08,334 ‫הנה זה בא.‬ 194 00:12:09,501 --> 00:12:10,334 ‫יצאנו לדרך.‬ 195 00:12:22,376 --> 00:12:24,918 ‫קודם כול תשים את זה. תחזיק חזק.‬ 196 00:12:27,959 --> 00:12:30,168 ‫תודה, מייק. תחזיק, בבקשה.‬ 197 00:12:30,709 --> 00:12:31,626 ‫תחזיקו את הראש שלו.‬ 198 00:12:42,876 --> 00:12:48,584 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 199 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 ‫קדימה, ילד, תנשום.‬ ‫-חמש.‬ 200 00:12:51,376 --> 00:12:52,709 ‫שש.‬ ‫-מה הוא עושה?‬ 201 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 ‫שבע.‬ 202 00:12:53,709 --> 00:12:54,709 ‫גם בלי הכרה,‬ 203 00:12:54,793 --> 00:12:57,626 ‫הגוף עוצר את הנשימה מתחת למים.‬ 204 00:13:01,043 --> 00:13:01,876 ‫בסדר.‬ 205 00:13:01,959 --> 00:13:03,376 ‫בואו נחבר אותו.‬ 206 00:13:06,876 --> 00:13:09,959 ‫קרייג יהיה בתא הבא‬ ‫כדי לבדוק את סימני החיים שלו,‬ 207 00:13:10,043 --> 00:13:12,209 ‫ולהזריק לו עוד במקרה הצורך.‬ 208 00:13:13,459 --> 00:13:14,293 ‫תתכונן.‬ 209 00:13:14,959 --> 00:13:19,084 ‫תזכור, זה יעבוד רק אם תמשיך לנוע קדימה.‬ 210 00:13:19,168 --> 00:13:20,084 ‫בהצלחה.‬ 211 00:14:08,376 --> 00:14:09,959 ‫- מרכז חירום -‬ 212 00:14:12,584 --> 00:14:15,126 ‫אנשים התאספו במקדשים בכל רחבי תאילנד…‬ 213 00:14:15,209 --> 00:14:17,126 ‫לא ברור עדיין איזה מין טיפול רפואי‬ 214 00:14:17,209 --> 00:14:21,251 ‫יצטרכו המאמן והילדים לקבל כאשר יצאו מהמערה‬ 215 00:14:21,334 --> 00:14:24,793 ‫אחרי 18 ימי רעב.‬ 216 00:14:27,543 --> 00:14:31,376 ‫…לעקוב אחרי חילוץ הילדים מהמערה.‬ 217 00:14:31,459 --> 00:14:34,459 ‫השיעורים בוטלו כדי שהתלמידים יוכלו להתפלל‬ 218 00:14:34,543 --> 00:14:37,001 ‫לחזרתם הבטוחה של הילדים למשפחותיהם.‬ 219 00:14:37,084 --> 00:14:39,293 ‫- תא 3, תא 4 -‬ 220 00:14:39,793 --> 00:14:41,209 ‫תפסנו דג!‬ 221 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 ‫היא יורדת!‬ 222 00:14:42,501 --> 00:14:44,418 ‫האלונקה יורדת. תעבירו את זה הלאה.‬ 223 00:14:44,501 --> 00:14:45,543 ‫תודה.‬ 224 00:14:45,626 --> 00:14:48,043 ‫אנחנו רוצים את המגבהים עד הסוף.‬ ‫בדיוק, חבר'ה.‬ 225 00:14:48,126 --> 00:14:51,459 ‫תחזיקו אותו יציב. זהירות. תמשיכו הלאה.‬ 226 00:14:51,543 --> 00:14:53,251 ‫אחד מהילדים יוצא!‬ 227 00:14:53,334 --> 00:14:54,334 ‫קדימה.‬ 228 00:14:54,418 --> 00:14:55,251 ‫מהר!‬ 229 00:14:57,084 --> 00:14:58,834 ‫הוא בחיים?‬ 230 00:15:05,793 --> 00:15:08,418 ‫- גדוד הרגלים ה-3‬ ‫חטיבת הרגלים ה-17 -‬ 231 00:15:10,126 --> 00:15:11,668 ‫היי, בואו.‬ ‫-קדימה.‬ 232 00:15:22,668 --> 00:15:23,793 ‫המושל!‬ 233 00:15:26,751 --> 00:15:28,126 ‫לפני דקות אחדות,‬ 234 00:15:28,209 --> 00:15:33,334 ‫הראשון מבין חזירי הבר‬ ‫חולץ מהמערה כשהוא בחיים!‬ 235 00:15:36,501 --> 00:15:39,084 ‫הוא בדרכו לבית החולים בצ'יאנג ראי,‬ 236 00:15:39,168 --> 00:15:42,626 ‫אחרי חילוץ מפרך שארך חמש שעות.‬ 237 00:15:42,709 --> 00:15:45,584 ‫אנחנו מחכים לעדכון על מצבו.‬ 238 00:15:45,668 --> 00:15:47,501 ‫תגיד לי איך נקרא הילד הראשון!‬ 239 00:15:47,584 --> 00:15:48,626 ‫תודה.‬ 240 00:15:51,668 --> 00:15:53,584 ‫- נוט -‬ 241 00:15:53,668 --> 00:15:55,626 ‫תפנה מקום לחזיר הבר, בבקשה.‬ 242 00:15:55,709 --> 00:15:56,876 ‫- טלה -‬ 243 00:15:58,834 --> 00:16:00,293 ‫- ניק -‬ 244 00:16:02,418 --> 00:16:04,834 ‫- מיקס -‬ 245 00:16:08,168 --> 00:16:11,418 ‫הם הוציאו חמישה ילדים חיים.‬ ‫הם לא אומרים מי אלה.‬ 246 00:16:11,501 --> 00:16:12,834 ‫אבל יש בעיה.‬ 247 00:16:14,251 --> 00:16:15,626 ‫נתקלתי בקצין מהאזור.‬ 248 00:16:16,376 --> 00:16:18,793 ‫עבדתי איתו פעם על נושאי הגירה.‬ 249 00:16:18,876 --> 00:16:20,334 ‫הכרחתי אותו לדבר איתי.‬ 250 00:16:20,418 --> 00:16:21,251 ‫הוא אומר…‬ 251 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 ‫שאין להם מסכת צלילה בשביל הילד הכי קטן.‬ 252 00:16:28,918 --> 00:16:29,876 ‫טייטאן.‬ 253 00:16:30,501 --> 00:16:32,043 ‫את צריכה להיות רגועה.‬ 254 00:16:32,126 --> 00:16:36,418 ‫טייטאן הכי צעיר, אבל הוא לא הכי קטן.‬ 255 00:16:38,001 --> 00:16:39,293 ‫הוא לא.‬ 256 00:16:48,876 --> 00:16:49,959 ‫מצטער, בחורצ'יק.‬ 257 00:16:50,793 --> 00:16:51,751 ‫עוד לא.‬ 258 00:16:56,084 --> 00:16:58,876 ‫אנחנו נמצא מסכה בשבילך, מארק.‬ 259 00:17:10,001 --> 00:17:12,251 ‫מצב החזה שלו הולך ומחמיר.‬ 260 00:17:12,959 --> 00:17:13,876 ‫גם של נייט.‬ 261 00:17:13,959 --> 00:17:16,209 ‫אבל מצבו עדיין לא גרוע כמו של מארק.‬ 262 00:17:16,834 --> 00:17:19,251 ‫טוב, הוא יותר מבוגר ויותר חזק.‬ 263 00:17:20,251 --> 00:17:21,584 ‫נראה לי שהוא יהיה בסדר.‬ 264 00:17:35,001 --> 00:17:36,584 ‫אתה אחרון, נייט.‬ 265 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 ‫מים.‬ 266 00:17:42,959 --> 00:17:44,709 ‫מה עם השאר?‬ 267 00:17:45,751 --> 00:17:48,001 ‫אתם תצאו מחר בבוקר.‬ 268 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 ‫אני אשמור לכם מהעוגה.‬ 269 00:17:50,251 --> 00:17:51,126 ‫שכח מזה.‬ 270 00:17:51,209 --> 00:17:56,001 ‫הלילה נחגוג על כל מנות הקרב‬ ‫שהפראיירים האלה השאירו פה.‬ 271 00:17:57,459 --> 00:17:58,793 ‫חזירי בר, מלחמה!‬ 272 00:17:58,876 --> 00:18:00,334 ‫מלחמה!‬ ‫-מלחמה!‬ 273 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 ‫בוא.‬ 274 00:18:14,251 --> 00:18:15,126 ‫אמא.‬ 275 00:18:15,834 --> 00:18:17,918 ‫תשמרי לי קצת עוגת בוב ספוג.‬ 276 00:18:20,001 --> 00:18:22,209 ‫הוא אמר משהו על בוב ספוג?‬ 277 00:18:22,293 --> 00:18:23,501 ‫טוב, בואו נצא לדרך.‬ 278 00:18:28,001 --> 00:18:30,418 ‫נראה לי הוא יהיה בסדר,‬ ‫אבל שים עין על הנשימה שלו.‬ 279 00:18:30,501 --> 00:18:31,334 ‫תתכונן.‬ 280 00:18:33,793 --> 00:18:34,876 ‫נתראה בחוץ.‬ 281 00:18:41,918 --> 00:18:42,834 ‫בינתיים…‬ 282 00:18:43,876 --> 00:18:45,293 ‫זאת האפשרות הכי טובה.‬ 283 00:18:47,501 --> 00:18:49,043 ‫היא נראית כמו צעצוע.‬ 284 00:18:49,918 --> 00:18:51,043 ‫זה לא הכול.‬ 285 00:18:51,126 --> 00:18:53,251 ‫זאת לא מסכת לחץ חיובי.‬ 286 00:18:54,626 --> 00:18:56,418 ‫זה הדבר היחיד שמצאנו שיכול…‬ 287 00:18:57,209 --> 00:18:58,626 ‫להתאים לפנים שלו.‬ 288 00:18:59,126 --> 00:19:01,084 ‫הלילה ניתן לצוללנים הפסקה,‬ 289 00:19:01,168 --> 00:19:04,293 ‫אבל עד הבוקר נוכל לאטום אותה.‬ 290 00:19:04,376 --> 00:19:05,376 ‫כל כך הרבה זמן?‬ 291 00:19:05,459 --> 00:19:08,043 ‫הצוללנים במערה כבר בערך 12 שעות.‬ 292 00:19:08,126 --> 00:19:09,376 ‫הם מותשים.‬ 293 00:19:10,293 --> 00:19:13,793 ‫אם נדחק בהם יותר, רמת הסיכון תעלה.‬ 294 00:19:24,126 --> 00:19:25,834 ‫מה אם הם לא יחזרו?‬ 295 00:19:26,834 --> 00:19:27,709 ‫אין מצב.‬ 296 00:19:27,793 --> 00:19:29,876 ‫הם לא ישאירו אותנו פה.‬ 297 00:19:29,959 --> 00:19:32,084 ‫לא אמרתי שהם ישאירו אותנו פה בכוונה.‬ 298 00:19:32,168 --> 00:19:34,668 ‫הם לא מספרים לנו שהמצב גרוע, כדי שלא נדאג.‬ 299 00:19:34,751 --> 00:19:37,543 ‫אל תצעק על פונג רק בגלל שאתה פוחד.‬ 300 00:19:37,626 --> 00:19:39,709 ‫אני לא פוחד!‬ ‫-"אני לא פוחד."‬ 301 00:19:39,793 --> 00:19:41,876 ‫היי, די! מארק.‬ 302 00:19:41,959 --> 00:19:44,209 ‫מספיק. שניכם.‬ 303 00:19:47,334 --> 00:19:48,709 ‫אנחנו פה ביחד…‬ 304 00:19:49,418 --> 00:19:50,626 ‫עד הסוף.‬ 305 00:19:51,501 --> 00:19:52,334 ‫מובן?‬ 306 00:19:58,584 --> 00:19:59,418 ‫טוב.‬ 307 00:20:01,584 --> 00:20:02,918 ‫מה קרה לו?‬ 308 00:20:03,001 --> 00:20:05,876 ‫שחיתי הכי מהר שיכולתי.‬ ‫לא הרגשתי את הנשימה שלו.‬ 309 00:20:05,959 --> 00:20:07,334 ‫זה הילד שחולה?‬ 310 00:20:07,418 --> 00:20:09,043 ‫האף שלו בהחלט סתום.‬ 311 00:20:10,793 --> 00:20:11,834 ‫היי, הארי, בוא!‬ 312 00:20:12,334 --> 00:20:14,751 ‫מה קורה?‬ ‫-הוא בקושי נושם.‬ 313 00:20:15,293 --> 00:20:17,251 ‫קרייג, נתת לו עוד תרופות?‬ 314 00:20:17,834 --> 00:20:19,251 ‫לא.‬ ‫-בסדר, יופי.‬ 315 00:20:20,126 --> 00:20:21,126 ‫תרימו את הסנטר שלו.‬ 316 00:20:21,209 --> 00:20:23,084 ‫תשאירו את דרכי האוויר פתוחות.‬ ‫-בסדר.‬ 317 00:20:27,459 --> 00:20:28,751 ‫למישהו יש שמיכה?‬ 318 00:20:29,709 --> 00:20:31,334 ‫יותר מדי במנה הראשונה?‬ 319 00:20:32,501 --> 00:20:33,334 ‫אולי.‬ 320 00:20:33,834 --> 00:20:35,043 ‫קשה לדעת.‬ 321 00:20:37,043 --> 00:20:39,709 ‫הוא סובל מזיהום בחזה. אולי המעטתי בחומרתו.‬ 322 00:20:39,793 --> 00:20:41,543 ‫צריך להעלות את טמפרטורת הליבה שלו.‬ 323 00:20:44,126 --> 00:20:45,751 ‫קרייג, נספור נשימות?‬ 324 00:20:45,834 --> 00:20:49,084 ‫אחת. שתיים. שלוש.‬ 325 00:20:49,168 --> 00:20:52,209 ‫קדימה, נייט.‬ ‫-ארבע. חמש. שש.‬ 326 00:20:52,293 --> 00:20:56,334 ‫אחת.‬ ‫-שבע. שמונה. תשע. עשר.‬ 327 00:20:56,418 --> 00:21:00,251 ‫11, 12, 13…‬ 328 00:21:01,501 --> 00:21:03,501 ‫עדיין אין זכר לנייט.‬ 329 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 ‫הארי, צריך להמשיך הלאה.‬ 330 00:21:12,001 --> 00:21:14,626 ‫טוב, הנשימה יציבה. נצטרך להסתפק בזה.‬ 331 00:21:14,709 --> 00:21:15,834 ‫בואו נזוז.‬ 332 00:21:16,584 --> 00:21:19,001 ‫ואם אצטרך לתת לו עוד מנה בדרך?‬ 333 00:21:19,501 --> 00:21:20,751 ‫אז תיתן לו עוד מנה.‬ 334 00:21:20,834 --> 00:21:22,709 ‫ואם הוא שוב יפסיק לנשום?‬ 335 00:21:22,793 --> 00:21:23,626 ‫תקשיב,‬ 336 00:21:23,709 --> 00:21:26,793 ‫יהיו לו הכי הרבה סיכויים‬ ‫אם נוציא אותו מפה,‬ 337 00:21:26,876 --> 00:21:28,293 ‫כמה שיותר מהר.‬ 338 00:21:28,834 --> 00:21:29,668 ‫בסדר.‬ 339 00:21:50,793 --> 00:21:52,293 ‫תפסנו דג!‬ 340 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 ‫האלונקה יורדת!‬ 341 00:21:58,793 --> 00:22:00,209 ‫זהירות.‬ ‫-מהר.‬ 342 00:22:03,251 --> 00:22:05,418 ‫מהר! תזדרזו!‬ 343 00:22:05,501 --> 00:22:06,793 ‫זוזו הצדה!‬ 344 00:22:14,584 --> 00:22:17,709 ‫הנה עוד חזיר בר.‬ ‫-הנה הוא.‬ 345 00:22:46,543 --> 00:22:47,376 ‫מה קורה?‬ 346 00:22:48,959 --> 00:22:50,084 ‫נייט עדיין נושם.‬ 347 00:22:50,668 --> 00:22:52,459 ‫הוא בדרך לבית החולים עכשיו.‬ 348 00:23:01,959 --> 00:23:03,876 ‫היום בצפון תאילנד מגיע לסיומו,‬ 349 00:23:03,959 --> 00:23:05,626 ‫ועוד ילד יוצא לחופשי.‬ 350 00:23:05,709 --> 00:23:08,209 ‫שמונה ילדים חולצו בבטחה מהמערה…‬ 351 00:23:08,293 --> 00:23:09,209 ‫- פולדה‬ ‫גרמניה -‬ 352 00:23:09,293 --> 00:23:12,001 ‫אך מבצע החילוץ הופסק עד הבוקר.‬ 353 00:23:12,959 --> 00:23:15,376 ‫תודה, ברברה. העולם ייאלץ לחכות‬ 354 00:23:15,459 --> 00:23:18,668 ‫כדי לגלות מה יעלה בגורל‬ ‫ארבעת הילדים האחרונים ומאמנם.‬ 355 00:23:19,668 --> 00:23:22,584 ‫הוצאנו הלילה את הילד הכי מבוגר.‬ 356 00:23:23,334 --> 00:23:24,959 ‫כמעט לא הצלחתי להציל אותו.‬ 357 00:23:25,459 --> 00:23:28,709 ‫הקטן, מארק, הזיהום בחזה שלו עוד יותר גרוע.‬ 358 00:23:28,793 --> 00:23:31,293 ‫אני לא יודע אם אוכל לחזור פנימה‬ 359 00:23:31,376 --> 00:23:32,959 ‫בידיעה שהוא לא ישרוד, כנראה.‬ 360 00:23:33,959 --> 00:23:36,668 ‫כבר איבדתי מטופלים, אבל…‬ 361 00:23:36,751 --> 00:23:39,668 ‫לרוב אנחנו לא נוהגים לסכן אותם מלכתחילה.‬ 362 00:23:42,293 --> 00:23:45,334 ‫חשבתי על היום ההוא בסירה, כשהייתי ילד.‬ 363 00:23:48,543 --> 00:23:51,793 ‫יש לי ממש הרגל לקפוץ מעל הפופיק, לא?‬ 364 00:23:51,876 --> 00:23:54,168 ‫אתה חושב שבגלל זה‬ ‫סיפרתי לך את הסיפור ההוא?‬ 365 00:23:57,001 --> 00:23:58,251 ‫אוי, אלוהים.‬ 366 00:23:58,751 --> 00:23:59,584 ‫תקשיב.‬ 367 00:24:00,084 --> 00:24:02,001 ‫כל אחד יכול ללכת לאיבוד בים, בן.‬ 368 00:24:02,084 --> 00:24:03,709 ‫אין בזה שום דבר מיוחד.‬ 369 00:24:04,793 --> 00:24:05,626 ‫אבל אתה…‬ 370 00:24:06,543 --> 00:24:09,834 ‫אתה הפלגת שוב בסירה אחרי שפחדת פחד מוות.‬ 371 00:24:09,918 --> 00:24:11,668 ‫חשבתי שתהפוך למזון דגים.‬ 372 00:24:11,751 --> 00:24:13,293 ‫וחזרת לצלול.‬ 373 00:24:13,959 --> 00:24:17,209 ‫אז ידעתי איזה מין גבר אתה תהיה.‬ 374 00:24:22,543 --> 00:24:23,418 ‫תקשיב,‬ 375 00:24:23,501 --> 00:24:26,418 ‫האחות אמרה לי שנפלת ושלא זכרת את זה.‬ 376 00:24:27,876 --> 00:24:30,293 ‫אבא, יכול להיות שהיה לך שבץ.‬ ‫היית צריך לספר לי.‬ 377 00:24:30,834 --> 00:24:33,043 ‫למה? היית עולה על המטוס הבא.‬ 378 00:24:33,793 --> 00:24:35,793 ‫כדי שתוכל לקשקש לי על בתי אבות‬ 379 00:24:35,876 --> 00:24:37,001 ‫ולעצבן את כולם?‬ 380 00:24:37,876 --> 00:24:39,668 ‫כולנו יודעים שאני אהיה בסדר.‬ 381 00:24:40,293 --> 00:24:43,709 ‫תפסיק לדאוג לי, ותתחיל לחשוב‬ 382 00:24:43,793 --> 00:24:46,168 ‫אם אתה נכנס מחר שוב למערה, או לא.‬ 383 00:25:00,584 --> 00:25:03,543 ‫הם לא ישאירו אותך לבד במערה.‬ 384 00:25:04,084 --> 00:25:05,418 ‫תעזוב אותי, טייטאן.‬ 385 00:25:06,043 --> 00:25:08,251 ‫וואו, מגניב.‬ 386 00:25:08,834 --> 00:25:11,793 ‫חזירי הבר לנצח.‬ 387 00:25:13,376 --> 00:25:15,418 ‫תכתוב את השם שלי למעלה.‬ 388 00:25:15,501 --> 00:25:18,084 ‫זה לפי הסדר שבו אנחנו יוצאים.‬ 389 00:25:18,918 --> 00:25:19,876 ‫אז לא משנה.‬ 390 00:25:20,459 --> 00:25:22,168 ‫אתה יכול לכתוב אותי אחרון.‬ 391 00:25:22,959 --> 00:25:25,626 ‫לצאת אחרון זה לא הדבר הכי גרוע בעולם.‬ 392 00:25:25,709 --> 00:25:26,834 ‫מאיפה אתה יודע?‬ 393 00:25:26,918 --> 00:25:29,543 ‫אתה טייטאן הגדול, אתה לא פוחד משום דבר.‬ 394 00:25:30,209 --> 00:25:32,168 ‫נכון, אני קשוח.‬ 395 00:25:32,251 --> 00:25:36,168 ‫אין לך מושג איך זה להיות אחרון‬ 396 00:25:36,251 --> 00:25:41,043 ‫או כשמסתכלים עליך‬ ‫כאילו שאתה הכי חלש, גם אם זה לא נכון.‬ 397 00:25:42,084 --> 00:25:44,334 ‫רציתי להיות ראשון לשם שינוי,‬ 398 00:25:44,418 --> 00:25:46,584 ‫כדי להוכיח שאני אמיץ.‬ 399 00:25:46,668 --> 00:25:47,709 ‫אבל עכשיו…‬ 400 00:25:49,501 --> 00:25:51,501 ‫יכול להיות שאני לא אצא מפה אף פעם.‬ 401 00:26:31,876 --> 00:26:33,959 ‫המים הולכים ומאיצים.‬ 402 00:26:35,501 --> 00:26:37,876 ‫15 מ"מ בשעה, והקצב עולה.‬ 403 00:26:40,084 --> 00:26:42,084 ‫הוא יבטל את החילוץ.‬ 404 00:26:44,334 --> 00:26:46,001 ‫בשעות הקרובות,‬ 405 00:26:46,709 --> 00:26:48,376 ‫הזרם יכה בצוללנים.‬ 406 00:26:51,418 --> 00:26:55,459 ‫בקצב הזה, התאים הקטנים יוצפו לחלוטין.‬ 407 00:26:56,876 --> 00:26:59,543 ‫יכול להיות שמי שיצלול מחר פנימה לא יחזור.‬ 408 00:27:58,918 --> 00:28:02,709 ‫יחס הסיכון לתגמול השתנה לרעתנו,‬ 409 00:28:04,293 --> 00:28:07,876 ‫והשאיר בידינו ברירה אכזרית.‬ 410 00:28:07,959 --> 00:28:10,293 ‫אף אחד לא ייתן לילדים למות.‬ 411 00:28:21,709 --> 00:28:24,918 ‫עליית המפלס תשנה את הטופוגרפיה של הצלילה.‬ 412 00:28:25,001 --> 00:28:27,376 ‫יהיו תאים חדשים שאפשר ללכת בהם לאיבוד.‬ 413 00:28:27,459 --> 00:28:30,168 ‫ייתכן שהחול יחסום את המעברים.‬ 414 00:28:30,251 --> 00:28:32,626 ‫גם מי שרק יכין את מכלי האוויר,‬ 415 00:28:32,709 --> 00:28:35,376 ‫יתמודד עם המים הכי מסוכנים שראינו עד כה.‬ 416 00:28:35,459 --> 00:28:38,126 ‫לקח לנו כמעט חמש שעות‬ ‫להוציא את הילד הראשון.‬ 417 00:28:38,209 --> 00:28:41,251 ‫עד סוף היום כמעט הגענו לשעתיים.‬ 418 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 ‫כדי שיהיה לנו סיכוי כלשהו לנצח את הסופה,‬ 419 00:28:45,959 --> 00:28:49,584 ‫היום זה צריך לקחת תשעים דקות.‬ 420 00:28:54,876 --> 00:28:56,959 ‫המערה הולכת ומוצפת.‬ 421 00:28:57,043 --> 00:29:00,501 ‫הסופה מתקרבת, וכל שנייה חשובה.‬ 422 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 ‫הנסיבות השתנו.‬ 423 00:29:02,501 --> 00:29:04,168 ‫אתה חייב לצאת מפה עכשיו.‬ 424 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 ‫אתה צריך לצאת כל עוד לצוללנים יש מספיק כוח‬ 425 00:29:08,001 --> 00:29:09,959 ‫כדי לסחוב את המשקל שלך החוצה.‬ 426 00:29:10,043 --> 00:29:14,126 ‫לא הסכמנו שאהיה האחרון לעזוב,‬ ‫למקרה שמשהו ישתבש?‬ 427 00:29:14,209 --> 00:29:15,168 ‫אני יודע.‬ 428 00:29:15,959 --> 00:29:18,209 ‫אם יקרה משהו,‬ 429 00:29:19,001 --> 00:29:20,501 ‫כולם יבינו.‬ 430 00:29:20,584 --> 00:29:22,751 ‫אני לא יכול לעזוב אותם.‬ 431 00:29:23,418 --> 00:29:24,251 ‫אק.‬ 432 00:29:25,293 --> 00:29:26,418 ‫אתה גיבור.‬ 433 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 ‫לא רק בעיני הילדים.‬ 434 00:29:30,251 --> 00:29:31,876 ‫אתה גיבור בעיני כולנו.‬ 435 00:29:35,293 --> 00:29:36,251 ‫ילדים.‬ 436 00:29:37,126 --> 00:29:38,834 ‫עכשיו תור המאמן שלכם.‬ 437 00:29:38,918 --> 00:29:40,834 ‫הוא לא רוצה לעזוב אתכם.‬ 438 00:29:41,334 --> 00:29:42,709 ‫מה לעשות?‬ 439 00:29:42,793 --> 00:29:44,168 ‫בבקשה, אק, תצא.‬ 440 00:29:44,251 --> 00:29:46,084 ‫אתה יכול לחכות לי בחוץ.‬ 441 00:29:46,168 --> 00:29:47,334 ‫אתה צריך לצאת.‬ 442 00:29:47,418 --> 00:29:49,376 ‫אל תדאג לנו.‬ ‫-לך, אנחנו נסתדר.‬ 443 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 ‫אתה רואה?‬ 444 00:29:51,501 --> 00:29:52,918 ‫אף אחד מהם לא היסס.‬ 445 00:29:56,251 --> 00:29:57,668 ‫צריך ללכת, אק.‬ 446 00:29:58,168 --> 00:29:59,168 ‫צריך ללכת עכשיו.‬ 447 00:29:59,959 --> 00:30:01,751 ‫נראה אותך בצד השני.‬ 448 00:30:10,543 --> 00:30:11,501 ‫קח.‬ 449 00:30:29,626 --> 00:30:31,501 ‫אל תדאג.‬ ‫-אל תדאג, אק.‬ 450 00:30:31,584 --> 00:30:33,168 ‫נתראה בחוץ.‬ 451 00:30:34,293 --> 00:30:35,334 ‫אתה יכול.‬ 452 00:30:35,918 --> 00:30:37,334 ‫תמשיך להילחם.‬ 453 00:30:39,001 --> 00:30:39,834 ‫אנחנו בסדר.‬ 454 00:30:45,709 --> 00:30:46,543 ‫בהצלחה.‬ 455 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 ‫בהצלחה. אתה יכול, אק.‬ 456 00:30:54,543 --> 00:30:55,751 ‫תעשה מה שאתה יכול.‬ 457 00:31:06,001 --> 00:31:07,084 ‫נתראה בקרוב.‬ 458 00:31:29,959 --> 00:31:30,876 ‫נתראה בקרוב.‬ 459 00:32:05,793 --> 00:32:07,043 ‫הארי, אתה בסדר?‬ 460 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 ‫הארי!‬ 461 00:32:11,084 --> 00:32:11,918 ‫כן?‬ 462 00:32:24,251 --> 00:32:25,418 ‫יש לך ילדים?‬ 463 00:32:26,251 --> 00:32:27,168 ‫בן.‬ 464 00:32:29,876 --> 00:32:33,043 ‫מה היית אומר לו אם היית יודע‬ ‫שייתכן שהוא לא יצא מהמערה?‬ 465 00:32:37,293 --> 00:32:39,293 ‫הייתי עושה מה שכל הורה היה עושה.‬ 466 00:32:42,209 --> 00:32:43,793 ‫הייתי אומר לו לא לדאוג.‬ 467 00:32:47,168 --> 00:32:48,001 ‫כן.‬ 468 00:33:01,626 --> 00:33:02,626 ‫מה קרה?‬ 469 00:33:04,084 --> 00:33:05,418 ‫מה קרה לך?‬ 470 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 ‫אני פוחד לטבוע.‬ 471 00:33:23,126 --> 00:33:24,959 ‫גם אני לא רוצה למות,‬ 472 00:33:25,043 --> 00:33:28,709 ‫אבל אני רוצה‬ ‫לחבק את אמא שלי ולאכול אוכל אמיתי.‬ 473 00:33:29,251 --> 00:33:30,876 ‫אני רוצה…‬ ‫-לעשות אמבטיה?‬ 474 00:33:32,501 --> 00:33:34,751 ‫אני מעדיף למות תוך כדי ניסיון‬ 475 00:33:35,543 --> 00:33:38,001 ‫לעשות את הדברים האלה שוב,‬ 476 00:33:38,084 --> 00:33:42,876 ‫במקום לשבת פה ולדאוג בגלל מה שיכול לקרות.‬ 477 00:33:46,376 --> 00:33:47,209 ‫טייטאן.‬ 478 00:33:48,293 --> 00:33:49,126 ‫תורך.‬ 479 00:33:52,376 --> 00:33:57,168 ‫אמא שלי אמרה לי פעם‬ ‫שלהיות אמיץ זה לא כמו לא לפחד,‬ 480 00:33:57,251 --> 00:34:01,376 ‫זה לעשות משהו למרות הפחד.‬ 481 00:34:15,834 --> 00:34:17,709 ‫השארתי לך שם משהו.‬ 482 00:34:48,334 --> 00:34:49,418 ‫טייטאן.‬ 483 00:34:51,001 --> 00:34:56,459 ‫- מארק -‬ 484 00:35:00,959 --> 00:35:03,418 ‫אני לא יכול להבטיח לך שתצא מזה.‬ 485 00:35:04,126 --> 00:35:06,209 ‫אבל פני המים עולים.‬ 486 00:35:07,084 --> 00:35:11,418 ‫אני יכול להבטיח לך שאם תישאר פה, תמות.‬ 487 00:35:13,459 --> 00:35:14,751 ‫אנחנו חייבים ללכת, טייטאן.‬ 488 00:35:15,668 --> 00:35:17,168 ‫תחשוב על הבית שלך.‬ 489 00:35:18,709 --> 00:35:19,876 ‫טוב, הוא לא בהכרה.‬ 490 00:35:23,501 --> 00:35:24,501 ‫מה כל זה?‬ 491 00:35:26,918 --> 00:35:28,668 ‫יש פה בטח ארבע או חמש.‬ 492 00:35:29,251 --> 00:35:31,251 ‫מנות קרב בטעם דוריטוס קול ראנץ'.‬ 493 00:35:41,709 --> 00:35:42,959 ‫צריך הפסקה?‬ 494 00:35:43,043 --> 00:35:43,918 ‫לא.‬ 495 00:35:44,001 --> 00:35:46,834 ‫המים בהתפצלות מתחילים להדוף אותנו.‬ 496 00:35:46,918 --> 00:35:48,418 ‫צריך לזוז.‬ 497 00:35:48,501 --> 00:35:50,418 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 498 00:35:51,543 --> 00:35:53,834 ‫- שמות הנעדרים -‬ 499 00:35:59,501 --> 00:36:03,501 ‫- 13. מונגקול בונפיאם, מארק -‬ 500 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 ‫בדיוק ככה.‬ 501 00:36:41,209 --> 00:36:42,084 ‫תורידו אותה.‬ 502 00:36:51,418 --> 00:36:52,626 ‫איפה הספוג?‬ 503 00:36:53,376 --> 00:36:54,751 ‫יהיה בסדר, מארק.‬ 504 00:36:54,834 --> 00:36:58,501 ‫יכאב לך קצת,‬ ‫אבל צריך לבדוק אם המסכה עובדת.‬ 505 00:36:58,584 --> 00:37:00,209 ‫לוודא שהיא באמת עובדת.‬ 506 00:37:02,293 --> 00:37:03,209 ‫תחזיק.‬ 507 00:37:14,376 --> 00:37:15,209 ‫בסדר.‬ 508 00:37:17,793 --> 00:37:18,668 ‫זה בסדר?‬ 509 00:37:23,376 --> 00:37:25,584 ‫סליחה שאין לנו משהו יותר טוב.‬ 510 00:37:26,751 --> 00:37:29,876 ‫תגיד בבקשה לד"ר הארי שזה בסדר.‬ 511 00:37:29,959 --> 00:37:31,293 ‫אני מוכן.‬ 512 00:37:33,376 --> 00:37:35,376 ‫אנחנו צריכים לגלות מה הגורל שלנו.‬ 513 00:37:38,251 --> 00:37:39,084 ‫הוא…‬ 514 00:37:39,168 --> 00:37:40,543 ‫הוא אמר שהוא מוכן.‬ 515 00:37:42,793 --> 00:37:45,126 ‫הוא אמר שאנחנו צריכים לגלות מה הגורל שלנו.‬ 516 00:37:53,043 --> 00:37:54,043 ‫הוא צודק.‬ 517 00:38:01,501 --> 00:38:03,793 ‫הגיע הזמן שכולנו נצא מהמערה הזאת.‬ 518 00:38:05,709 --> 00:38:07,751 ‫אין לחץ במסכה, דוקטור.‬ 519 00:38:07,834 --> 00:38:10,168 ‫אם ייכנסו אליה מים, הוא יטבע.‬ 520 00:38:11,251 --> 00:38:13,251 ‫אז בוא נדאג שהוא יישאר במצב יציב.‬ 521 00:38:15,376 --> 00:38:16,209 ‫כן.‬ 522 00:38:24,001 --> 00:38:24,918 ‫ילד טוב.‬ 523 00:38:43,168 --> 00:38:46,168 ‫אני אסתדר. בוא נארגן גם את הציוד שלך.‬ 524 00:38:46,251 --> 00:38:49,001 ‫אל תדאג, אנחנו מאחוריך.‬ 525 00:38:49,084 --> 00:38:51,876 ‫- תא 7 -‬ 526 00:38:52,251 --> 00:38:53,168 ‫אנחנו זזים.‬ 527 00:38:53,251 --> 00:38:55,751 ‫ג'ון יעביר את מארק לידי דייוויד בתא השישי,‬ 528 00:38:55,834 --> 00:38:58,251 ‫כדי לא לאבד זמן על החלפת מכל.‬ 529 00:38:58,751 --> 00:39:00,459 ‫למה אתה עדיין פה?‬ 530 00:39:00,543 --> 00:39:02,376 ‫חיכיתי לך, כמובן.‬ 531 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 ‫זה היה טיפשי.‬ 532 00:39:27,793 --> 00:39:29,501 ‫מקורותינו מאשרים‬ 533 00:39:29,584 --> 00:39:32,793 ‫שהתנאים במערה מסוכנים מתמיד.‬ 534 00:39:33,418 --> 00:39:37,668 ‫הילד האחרון עושה את דרכו‬ ‫אל מחוץ למערה ברגעים אלה.‬ 535 00:39:38,209 --> 00:39:44,126 ‫המקורות טוענים שיש בעיה‬ ‫עם המסכה של הילד הקטן ביותר,‬ 536 00:39:44,209 --> 00:39:48,084 ‫אם כי עדיין לא ברור‬ ‫מה המשמעות מבחינת מבצע החילוץ.‬ 537 00:40:03,751 --> 00:40:05,626 ‫היי, בואו נזוז.‬ 538 00:40:05,709 --> 00:40:07,834 ‫אנחנו מחכים לילד האחרון.‬ 539 00:40:08,668 --> 00:40:11,209 ‫הילד האחרון? לא, הוא היה לפניי.‬ 540 00:40:11,293 --> 00:40:12,918 ‫הוא עוד לא עבר פה.‬ 541 00:40:13,459 --> 00:40:16,043 ‫טוב, כולם החוצה, עכשיו.‬ 542 00:40:16,126 --> 00:40:19,918 ‫הארי, חבר, אתה לא יכול לחזור.‬ ‫אם תיתקל בבאק או באריות הים,‬ 543 00:40:20,001 --> 00:40:21,626 ‫אתה תיהרג.‬ 544 00:40:21,709 --> 00:40:22,876 ‫אפקורן צדק.‬ 545 00:40:22,959 --> 00:40:25,459 ‫חצי מהתאים מוצפים כמעט לגמרי.‬ 546 00:40:28,501 --> 00:40:29,459 ‫תתחילו לזוז.‬ 547 00:40:43,918 --> 00:40:47,043 ‫- תא 5 -‬ 548 00:41:33,001 --> 00:41:35,251 ‫תפסנו דג!‬ ‫-בסדר, קדימה!‬ 549 00:41:40,418 --> 00:41:42,751 ‫באיטויי! זה באיטויי!‬ 550 00:41:45,459 --> 00:41:46,626 ‫כן.‬ 551 00:41:55,376 --> 00:41:58,084 ‫נתקלתי בסוללת חול וכמעט הטבעתי אותו.‬ 552 00:41:58,168 --> 00:42:00,084 ‫תקשיב, זה קורה.‬ 553 00:42:00,168 --> 00:42:03,293 ‫מפלס המים עולה ויש בוץ בכל מקום.‬ 554 00:42:04,459 --> 00:42:05,584 ‫אתה בסדר?‬ 555 00:42:06,084 --> 00:42:07,043 ‫הילד.‬ 556 00:42:08,209 --> 00:42:10,001 ‫הנשימה שלו שטחית.‬ 557 00:42:13,168 --> 00:42:14,584 ‫הוא יצטרך עוד מנה.‬ 558 00:42:17,084 --> 00:42:18,376 ‫הוא יפסיק לנשום.‬ 559 00:42:18,959 --> 00:42:20,001 ‫בשלב הזה,‬ 560 00:42:20,668 --> 00:42:23,293 ‫יותר סביר שהוא יתעורר ויהרוג את שניכם.‬ 561 00:42:27,418 --> 00:42:29,001 ‫היי. היי!‬ 562 00:42:31,626 --> 00:42:32,459 ‫היי.‬ 563 00:42:33,168 --> 00:42:34,001 ‫תקשיב לי.‬ 564 00:42:34,793 --> 00:42:36,959 ‫אני אקח אותו, בסדר?‬ 565 00:42:38,876 --> 00:42:40,418 ‫תמצא את חבל ההנחיה.‬ 566 00:42:40,501 --> 00:42:41,376 ‫תעצום עיניים.‬ 567 00:42:41,459 --> 00:42:43,709 ‫המים והסחופת רק יבלבלו אותך.‬ 568 00:42:43,793 --> 00:42:46,876 ‫תעצום עיניים ותנסה להרגיש את החבל. בסדר?‬ 569 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 ‫טוב.‬ ‫-צא לדרך.‬ 570 00:42:48,418 --> 00:42:49,251 ‫בסדר.‬ 571 00:43:04,709 --> 00:43:05,668 ‫בסדר, מארק.‬ 572 00:43:08,209 --> 00:43:09,751 ‫אל תפסיק לנשום לי עכשיו.‬ 573 00:43:56,126 --> 00:43:58,001 ‫הנה!‬ 574 00:44:00,043 --> 00:44:01,168 ‫ברוך שובך, מייק.‬ 575 00:44:02,959 --> 00:44:05,543 ‫הנה באק. כל אריות הים חזרו.‬ 576 00:44:07,334 --> 00:44:08,709 ‫המנוע שוב כבה.‬ 577 00:44:13,751 --> 00:44:14,751 ‫אוי, לא.‬ 578 00:44:22,543 --> 00:44:24,084 ‫נו כבר, הארי.‬ 579 00:44:42,376 --> 00:44:43,584 ‫- תא 3 -‬ 580 00:44:43,876 --> 00:44:44,959 ‫אנחנו חייבים ללכת!‬ 581 00:44:45,043 --> 00:44:47,709 ‫לא! נשאר עוד ילד!‬ 582 00:44:47,793 --> 00:44:51,126 ‫צוות הליבה נשאר, כל השאר החוצה!‬ 583 00:44:51,918 --> 00:44:53,251 ‫מפולת!‬ 584 00:44:53,334 --> 00:44:55,334 ‫כולם לצאת! זוזו!‬ 585 00:44:55,418 --> 00:44:57,126 ‫מפולת! בואו נלך!‬ 586 00:44:57,751 --> 00:44:59,543 ‫מפולת!‬ 587 00:44:59,626 --> 00:45:00,501 ‫החוצה, עכשיו!‬ 588 00:45:05,084 --> 00:45:07,084 ‫צריך לצאת מפה!‬ 589 00:45:13,543 --> 00:45:14,793 ‫קדימה, זוזו!‬ 590 00:45:14,876 --> 00:45:16,668 ‫מפולת!‬ 591 00:45:16,751 --> 00:45:18,376 ‫מפולת! אי אפשר להיכנס!‬ 592 00:45:19,626 --> 00:45:20,459 ‫מארק!‬ 593 00:45:35,043 --> 00:45:37,418 ‫מהר! המערה מתמלאת!‬ 594 00:45:50,168 --> 00:45:51,334 ‫קדימה, חבר קטן,‬ 595 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 ‫רק עוד פעם אחת.‬ 596 00:45:55,209 --> 00:45:58,584 ‫רק עוד פעם אחת.‬ 597 00:46:12,043 --> 00:46:13,043 ‫תעזוב אותי!‬ 598 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 ‫מארק!‬ 599 00:46:19,918 --> 00:46:21,126 ‫אל תיכנסי!‬ 600 00:46:30,584 --> 00:46:32,209 ‫המערה מתמלאת!‬ 601 00:46:32,293 --> 00:46:33,584 ‫תברחו!‬ 602 00:47:25,709 --> 00:47:27,168 ‫מארק…‬ 603 00:47:27,834 --> 00:47:29,834 ‫שולחן! מהר!‬ 604 00:47:29,918 --> 00:47:31,293 ‫יותר מהר!‬ 605 00:47:32,626 --> 00:47:33,918 ‫הילד בידינו.‬ 606 00:47:47,084 --> 00:47:48,043 ‫מארק!‬ 607 00:47:49,751 --> 00:47:50,918 ‫לא!‬ 608 00:48:13,334 --> 00:48:14,334 ‫מארק.‬ 609 00:48:14,834 --> 00:48:16,459 ‫עכשיו הכול בסדר.‬ 610 00:48:18,626 --> 00:48:19,459 ‫מארק.‬ 611 00:48:20,334 --> 00:48:21,418 ‫מארק.‬ 612 00:48:24,959 --> 00:48:26,501 ‫אתה חילצת את הילד הזה?‬ 613 00:48:28,334 --> 00:48:29,584 ‫כולנו חילצנו אותו.‬ 614 00:48:43,876 --> 00:48:44,918 ‫הנה הם.‬ 615 00:48:45,001 --> 00:48:47,209 ‫הם פה? הוא הצליח לצאת?‬ 616 00:48:47,876 --> 00:48:50,709 ‫כל 13 חזירי הבר שרדו!‬ 617 00:48:57,834 --> 00:49:01,376 ‫- 10 ביולי, 2018‬ ‫18 ימים אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 618 00:49:02,418 --> 00:49:03,501 ‫כל הכבוד.‬ 619 00:49:06,084 --> 00:49:07,584 ‫יש!‬ 620 00:49:15,418 --> 00:49:16,501 ‫המושל!‬ 621 00:49:17,876 --> 00:49:18,834 ‫עשינו את זה.‬ 622 00:49:53,251 --> 00:49:55,209 ‫לא ידעתי אם תצליחו לצאת.‬ 623 00:49:58,501 --> 00:49:59,626 ‫אתה יודע, נראה לי…‬ 624 00:50:00,334 --> 00:50:02,418 ‫שד"ר האריס האמיתי היה גאה בך.‬ 625 00:50:17,959 --> 00:50:20,918 ‫כל 13 חזירי הבר חולצו בשלום!‬ 626 00:51:13,668 --> 00:51:16,459 ‫- המאמן אק -‬ 627 00:51:19,084 --> 00:51:22,251 ‫"אינך לבדך, אנחנו איתך‬ 628 00:51:22,334 --> 00:51:25,626 ‫"אהיה לצדך, אחזיק את ידך‬ 629 00:51:25,709 --> 00:51:29,043 ‫"כשקר ונדמה שהגיע הסוף‬ 630 00:51:33,918 --> 00:51:37,584 ‫"אין לאן ללכת, אני לא איכנע‬ 631 00:51:38,168 --> 00:51:42,668 ‫"אחזיק מעמד‬ 632 00:51:42,959 --> 00:51:45,084 ‫- טייטאן -‬ 633 00:51:45,168 --> 00:51:49,376 ‫"כי אתה יודע שאצליח להגיע‬ 634 00:51:51,168 --> 00:51:55,293 ‫"אתה יודע שאני פה בשבילך"‬ 635 00:51:55,376 --> 00:51:56,459 ‫תראה להם מה זה!‬ 636 00:51:56,543 --> 00:51:58,459 ‫"אין ברירה כשמדובר באמת‬ 637 00:52:00,668 --> 00:52:02,751 ‫- ביו -‬ 638 00:52:02,793 --> 00:52:05,334 ‫"אמשיך להחזיק מעמד"‬ 639 00:52:08,168 --> 00:52:11,876 ‫- פונג -‬ 640 00:52:19,043 --> 00:52:22,001 ‫"כה רחוק, הלוואי שהיית פה‬ 641 00:52:22,084 --> 00:52:25,709 ‫"לפני שיהיה מאוחר‬ ‫הכול עלול להיעלם‬ 642 00:52:25,793 --> 00:52:28,959 ‫"לפני שהדלתות ייסגרו ויגיע הקץ‬ 643 00:52:29,043 --> 00:52:33,459 ‫"איתך לצדי אלחם ואגונן‬ 644 00:52:37,251 --> 00:52:40,793 ‫"אילחם ואגונן"‬ 645 00:52:42,793 --> 00:52:44,668 ‫קדימה! קח אותו!‬ 646 00:52:47,209 --> 00:52:51,334 ‫"אמשיך להחזיק מעמד‬ 647 00:52:51,418 --> 00:52:53,626 ‫"כי נעבור גם את זה‬ 648 00:52:53,709 --> 00:52:58,334 ‫"תישאר חזק‬ 649 00:52:58,418 --> 00:53:00,376 ‫"אתה יודע שאני פה בשבילך‬ 650 00:53:01,334 --> 00:53:03,126 ‫- ניק -‬ 651 00:53:03,876 --> 00:53:07,376 ‫"אין דבר שתוכל להגיד‬ 652 00:53:07,459 --> 00:53:11,543 ‫"אז תמשיך להחזיק מעמד‬ 653 00:53:11,626 --> 00:53:13,793 ‫"כי אתה יודע שתעבור את זה‬ 654 00:53:13,876 --> 00:53:18,251 ‫"תמשיך להחזיק מעמד‬ 655 00:53:18,334 --> 00:53:20,584 ‫"כי אתה יודע שתעבור את זה‬ 656 00:53:20,668 --> 00:53:25,043 ‫"תישאר חזק‬ 657 00:53:25,126 --> 00:53:27,334 ‫"אתה יודע שאני פה בשבילך‬ 658 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 ‫"אין דבר שתוכל להגיד, דבר שתוכל לעשות‬ 659 00:53:30,543 --> 00:53:34,001 ‫"אין דרך אחרת כשמדובר באמת‬ 660 00:53:34,084 --> 00:53:38,418 ‫"אז תמשיך להחזיק מעמד‬ 661 00:53:38,501 --> 00:53:41,793 ‫"כי אתה יודע שנעבור את זה‬ 662 00:54:16,084 --> 00:54:21,168 ‫"תמשיך להחזיק מעמד‬ 663 00:54:22,793 --> 00:54:27,834 ‫"תישאר חזק‬ 664 00:54:29,501 --> 00:54:34,876 ‫"תמשיך להחזיק מעמד‬ 665 00:54:36,126 --> 00:54:41,501 ‫"תישאר חזק"‬ 666 00:54:46,709 --> 00:54:51,501 ‫אומרים שאפשר לראות‬ ‫את צורת גופה בקו הרקיע של ההרים.‬ 667 00:54:52,334 --> 00:54:53,793 ‫זאת תזכורת לכך‬ 668 00:54:53,876 --> 00:54:57,501 ‫שהחובה הגדולה ביותר במשפחות‬ ‫היא לאהוב אלה את אלה.‬ 669 00:54:57,584 --> 00:55:02,793 ‫אני מקווה שכולכם‬ ‫תתייחסו אחד לשני כמו למשפחה.‬ 670 00:55:02,876 --> 00:55:07,418 ‫- לזכר בים‬ ‫2022-1996 -‬ 671 00:55:07,501 --> 00:55:09,251 ‫- מקדש לצ'או מיי ננג נון -‬ 672 00:58:12,584 --> 00:58:15,584 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬