1 00:00:06,209 --> 00:00:07,959 DEZE SERIE IS GEÏNSPIREERD OP WARE GEBEURTENISSEN… 2 00:00:08,043 --> 00:00:10,834 …MAAR BEPAALDE PERSONEN, NAMEN, GEBEURTENISSEN, LOCATIES EN GESPREKKEN… 3 00:00:10,918 --> 00:00:12,918 …ZIJN GEFICTIONALISEERD VOOR DRAMATISCH EFFECT. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 EEN NETFLIX-SERIE 5 00:00:19,043 --> 00:00:21,376 NEGEN JULI 2018 6 00:00:21,459 --> 00:00:23,293 Het loopt niet zoals gepland. 7 00:00:23,376 --> 00:00:27,459 We dachten dat we meer tijd hadden om jullie te leren duiken. 8 00:00:27,543 --> 00:00:31,501 Maar er is besloten dat het beter is jullie er eerder uit te halen. 9 00:00:32,543 --> 00:00:37,168 Dus over een paar uur komt dr. Harry terug met de buitenlandse duikers. 10 00:00:38,334 --> 00:00:41,418 Ze gaan vandaag beginnen jullie naar huis te brengen. 11 00:00:43,376 --> 00:00:44,376 We gaan naar huis. 12 00:00:44,668 --> 00:00:46,209 +15 DAGEN, 16 UUR SINDS DE JONGENS DE GROT INGINGEN 13 00:00:46,293 --> 00:00:48,793 We gaan naar huis. -We mogen eruit. 14 00:00:50,876 --> 00:00:53,834 Wat bedoelde je met het loopt niet zoals gepland? 15 00:00:57,001 --> 00:01:00,126 Jullie krijgen een wetsuit en duikuitrusting. 16 00:01:00,209 --> 00:01:01,543 Dat deel is hetzelfde. 17 00:01:03,376 --> 00:01:05,709 Als je aan de beurt bent… 18 00:01:06,626 --> 00:01:10,001 …zal ik je een pil geven die je zal ontspannen. 19 00:01:11,209 --> 00:01:14,001 Dan krijg je een injectie die je in slaap brengt. 20 00:01:14,584 --> 00:01:17,751 Dan zal één van de duikers je door de grot zwemmen. 21 00:01:17,834 --> 00:01:21,376 En als je wakker wordt, ben je buiten. 22 00:01:26,793 --> 00:01:29,168 Als ze ons nog wat meer laten oefenen… 23 00:01:29,251 --> 00:01:31,584 …kan ik zelf naar buiten duiken. 24 00:01:31,668 --> 00:01:32,876 Dat weten we. 25 00:01:32,959 --> 00:01:37,043 Maar de omstandigheden in de grot zijn uitdagender dan we ons realiseerden. 26 00:01:38,168 --> 00:01:39,459 We willen jullie niet… 27 00:01:39,543 --> 00:01:42,668 …in een situatie brengen waar jullie niet op voorbereid zijn. 28 00:01:44,959 --> 00:01:47,543 Deze duikers zijn experts. 29 00:01:47,626 --> 00:01:49,418 Ze zijn de beste ter wereld. 30 00:01:49,501 --> 00:01:51,584 En zij hebben besloten… 31 00:01:51,668 --> 00:01:56,626 …dat dit de veiligste manier is om jullie hieruit te krijgen. 32 00:01:56,709 --> 00:01:59,959 Hoe bepaal je wie er als eerste gaat? 33 00:02:04,626 --> 00:02:08,251 Er zijn al veel belangrijke beslissingen voor jullie genomen. 34 00:02:09,543 --> 00:02:13,293 Dus ik dacht dat jullie dit ene ding zelf zouden willen beslissen. 35 00:02:13,376 --> 00:02:15,334 Bespreek het met coach Eak. 36 00:02:16,668 --> 00:02:20,293 En laat me weten wat jullie besluiten. 37 00:02:21,001 --> 00:02:21,834 Oké. 38 00:02:23,168 --> 00:02:24,001 Kom. 39 00:02:31,251 --> 00:02:32,084 Ik ben zo terug. 40 00:02:39,084 --> 00:02:39,959 Wat doen we? 41 00:02:40,793 --> 00:02:45,793 Ik denk dat de eerlijkste manier van de oudste naar de jongste is. 42 00:02:45,876 --> 00:02:47,251 Klinkt goed. 43 00:02:48,251 --> 00:02:51,001 Of van jong naar oud. 44 00:02:51,084 --> 00:02:52,876 Ik wil wel als eerste gaan. 45 00:02:52,959 --> 00:02:57,168 Maar laat me nog eens dammen met Baitoey. Ik wil winnen. 46 00:02:58,876 --> 00:03:00,293 Ik wil eerst gaan. 47 00:03:02,168 --> 00:03:03,334 Weet je het zeker, Mark? 48 00:03:05,501 --> 00:03:06,918 Je bent moedig. 49 00:03:08,334 --> 00:03:09,876 Ik ben klaar om te gaan. 50 00:03:14,376 --> 00:03:15,209 Dr. Bhak. 51 00:03:15,959 --> 00:03:17,584 Is dit echt veilig? 52 00:03:19,043 --> 00:03:20,918 Zo veilig als mogelijk is. 53 00:03:21,001 --> 00:03:22,251 Kan ik eerst gaan? 54 00:03:22,751 --> 00:03:26,834 Dan kunnen ze, als ik het niet haal, een nieuw plan bedenken. 55 00:03:26,918 --> 00:03:30,584 Gezien de tijd die we nog hebben, is dit de beste optie. 56 00:03:30,668 --> 00:03:32,876 Maar jij kunt niet als eerste gaan. 57 00:03:34,168 --> 00:03:35,709 Als het slecht afloopt… 58 00:03:36,584 --> 00:03:40,668 …zullen de jongens die hier nog zijn je hier nodig hebben. 59 00:03:59,168 --> 00:04:00,709 Waarom bel je me vandaag? 60 00:04:01,793 --> 00:04:03,459 Kan een zoon z'n pa niet bellen? 61 00:04:03,543 --> 00:04:06,209 Niet als je met je gezicht in de krant staat… 62 00:04:06,293 --> 00:04:10,168 …met een verhaal over jou en Craig en één of ander avontuur in Thailand. 63 00:04:10,251 --> 00:04:12,293 Ze noemen het een avontuur? 64 00:04:14,584 --> 00:04:16,043 Goed van je. 65 00:04:19,126 --> 00:04:20,293 Luister, pap. 66 00:04:21,251 --> 00:04:23,626 De kans is groot dat ze het niet allemaal halen. 67 00:04:23,709 --> 00:04:28,001 En ik dacht dat ik bereid was met die gevolgen te leven… 68 00:04:28,084 --> 00:04:29,501 …maar nu het dichterbij komt… 69 00:04:30,543 --> 00:04:31,459 Ik weet het niet. 70 00:04:33,543 --> 00:04:35,209 Wat als de eerste sterft? 71 00:04:35,834 --> 00:04:37,876 Wat als de volgende 12 het overleven? 72 00:04:40,084 --> 00:04:41,626 Wat zou jij doen? 73 00:04:44,418 --> 00:04:45,543 Ik weet het niet. 74 00:04:47,168 --> 00:04:50,168 Maar als jij het was of m'n kleinzoon die daar zat… 75 00:04:52,751 --> 00:04:53,626 Ben je zover? 76 00:04:54,793 --> 00:04:56,626 Is dat de echte dr. Harris? 77 00:04:57,834 --> 00:05:01,043 Ik zie je in de commandotent. -Is dat Craig? 78 00:05:01,126 --> 00:05:03,959 Wanneer ga je wat fatsoenlijke vrienden zoeken? 79 00:05:04,626 --> 00:05:06,251 Binnenkort, pap. 80 00:05:06,834 --> 00:05:07,668 Luister. 81 00:05:09,501 --> 00:05:12,001 Ik bel je als het voorbij is. -Dat is je geraden. 82 00:05:12,501 --> 00:05:14,418 Wat heb ik aan een interne bron… 83 00:05:14,501 --> 00:05:17,793 …als ik steeds in het nieuws moet horen wat er gebeurt? 84 00:05:19,543 --> 00:05:20,376 Ik hou van je. 85 00:05:21,293 --> 00:05:22,376 Ik ook van jou. 86 00:05:29,043 --> 00:05:30,293 Onze kansen zijn klein. 87 00:05:31,543 --> 00:05:32,751 Dat weten we. 88 00:05:33,751 --> 00:05:38,334 De komende storm is erger dan wat we tot nu toe hebben gezien. 89 00:05:39,376 --> 00:05:41,293 Ik ben een ingenieur van beroep. 90 00:05:41,376 --> 00:05:44,543 Dus ik ben gewend risico's en opbrengsten te analyseren. 91 00:05:45,251 --> 00:05:48,751 Op dit moment begrijpen we het risico voor de jongens. 92 00:05:49,251 --> 00:05:51,709 En dat we dit moment moeten grijpen… 93 00:05:52,459 --> 00:05:56,126 …terwijl het weer en de waterstand nog gunstig zijn… 94 00:05:56,959 --> 00:06:00,126 …als we een kans willen hebben om ze te redden. 95 00:06:04,459 --> 00:06:10,709 Maar als op enig moment het risico groter wordt dan de kans op resultaten… 96 00:06:12,084 --> 00:06:17,001 …zal ik geen andere keuze hebben dan de missie onmiddellijk af te blazen. 97 00:06:17,626 --> 00:06:21,168 Voordat de komende storm al jullie levens in gevaar brengt… 98 00:06:21,918 --> 00:06:24,459 …wil ik dat iedereen dit woord inprent. 99 00:06:25,168 --> 00:06:26,251 Aardverschuiving. 100 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 Majoor Hensen. 101 00:06:32,126 --> 00:06:34,959 Dat is het sleutelwoord voor onmiddellijke evacuatie. 102 00:06:35,043 --> 00:06:37,251 Als je dat hoort, kom je er meteen uit. 103 00:06:37,751 --> 00:06:40,043 De omstandigheden kunnen snel veranderen. 104 00:06:40,126 --> 00:06:42,209 Er mogen niet meer mensen opgesloten raken. 105 00:06:42,293 --> 00:06:43,459 Parkwachter Pim. 106 00:06:44,293 --> 00:06:46,501 We waken extreem nauwkeurig… 107 00:06:46,584 --> 00:06:48,793 …over het weer, de waterstanden… 108 00:06:48,876 --> 00:06:51,376 …en de dammen, pompen en leidingen in het kamp. 109 00:06:52,459 --> 00:06:53,918 Alles goed hier beneden. 110 00:06:57,001 --> 00:06:59,459 De Seals hebben de leiding in kamer één… 111 00:06:59,543 --> 00:07:01,793 …samen met het Chiang Mai reddingsteam. 112 00:07:02,293 --> 00:07:04,793 De jongens worden naar een ziekenhuis gebracht. 113 00:07:06,751 --> 00:07:08,793 Hun gezondheid is al kwetsbaar. 114 00:07:08,876 --> 00:07:10,501 We houden ze geïsoleerd… 115 00:07:10,584 --> 00:07:13,376 …zodat ze niet worden blootgesteld aan ziekten. 116 00:07:13,959 --> 00:07:15,459 Zelfs van hun familie. 117 00:07:15,543 --> 00:07:17,251 We mogen onze jongens niet zien? 118 00:07:17,334 --> 00:07:18,418 Ik snap het niet. 119 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 Hoe weten we of ze het hebben overleefd? 120 00:07:22,876 --> 00:07:27,459 John en ik begeleiden de jongens één voor één… 121 00:07:27,543 --> 00:07:29,626 …samen met David Ellsworth. 122 00:07:29,709 --> 00:07:31,209 AMERIKAANSE DUIKER 123 00:07:31,293 --> 00:07:33,793 De rest van ons team is verdeeld over de grot… 124 00:07:33,876 --> 00:07:34,709 BRITSE DUIKER 125 00:07:34,793 --> 00:07:37,334 …voor ondersteuning bij het wisselen van flessen. 126 00:07:37,418 --> 00:07:38,251 DEENSE DUIKER 127 00:07:38,334 --> 00:07:39,168 ZUID-AFRIKAANSE DUIKER 128 00:07:39,251 --> 00:07:41,959 We dragen de jongens over aan kapitein Surawan… 129 00:07:42,043 --> 00:07:44,293 …en de Seals in kamer drie. 130 00:07:45,501 --> 00:07:47,918 Eenmaal binnen, luisteren we naar Harry. 131 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Ik geef de jongens Xanax… 132 00:07:51,709 --> 00:07:55,459 …om ze te ontspannen voor een injectie met ketamine. 133 00:07:55,543 --> 00:08:01,251 Ketamine is de veiligste manier om ze ademend en bewusteloos te houden. 134 00:08:01,334 --> 00:08:04,293 Je moet de jongens in elke kamer nakijken… 135 00:08:04,376 --> 00:08:08,334 …maar houd ze in beweging, tenzij je merkt dat ze wakker worden. 136 00:08:09,043 --> 00:08:10,376 We moeten ze eruit halen. 137 00:08:11,168 --> 00:08:12,126 Hoe dan ook. 138 00:08:18,209 --> 00:08:20,293 We weten wat de kansen zijn. 139 00:08:20,959 --> 00:08:23,418 Als er iets misgaat als je in dat water bent… 140 00:08:25,293 --> 00:08:26,668 …hoe erg het ook klinkt… 141 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 … hebben we liever één lichaam dan twee. 142 00:08:31,918 --> 00:08:36,209 Zoals Harry zei, wat er ook gebeurt, je blijft gaan. 143 00:08:39,751 --> 00:08:43,793 KAMER ZEVEN 144 00:08:45,376 --> 00:08:48,626 Als je daar eenmaal bent, ben je een dokter met een patiënt. 145 00:08:48,709 --> 00:08:51,418 Zoals je al duizenden keren eerder bent geweest. 146 00:08:51,501 --> 00:08:55,418 Dit is niet het moment je op gevoelens en emoties te focussen. 147 00:08:55,501 --> 00:08:58,418 Ik kan niets beloven, maar ik doe m'n best. 148 00:09:17,293 --> 00:09:19,709 KAMER NEGEN 149 00:09:19,793 --> 00:09:22,168 Hé, dokter. We hebben al een probleem. 150 00:09:41,918 --> 00:09:44,209 Vertel hem zich geen zorgen te maken. 151 00:09:44,918 --> 00:09:47,209 Ze brengen later een ander masker mee. 152 00:09:47,293 --> 00:09:49,876 Zijn dit niet al de kleinste die je kon vinden? 153 00:09:56,126 --> 00:09:58,251 Geen zorgen, Mark. Ik regel een nieuwe. 154 00:10:05,793 --> 00:10:06,834 Dit is Note. 155 00:10:07,418 --> 00:10:08,626 Hij is de volgende. 156 00:10:10,459 --> 00:10:14,168 Daarna komen Tle, Nick en Mix. 157 00:10:15,043 --> 00:10:16,459 Zij kozen de volgorde. 158 00:10:18,043 --> 00:10:21,459 Ze hebben gekozen voor degene die het verst van de grot woont. 159 00:10:21,543 --> 00:10:24,168 Ze vertellen elkaars ouders dat ze naar huis komen. 160 00:10:28,126 --> 00:10:29,751 Note gaat als eerste. 161 00:10:36,459 --> 00:10:38,084 Tot straks. 162 00:10:39,709 --> 00:10:40,834 Uitrusting aan. 163 00:10:41,751 --> 00:10:46,584 Jij geeft hem de pil. Stuur hem naar mij toe. Ik zal wachten. 164 00:10:49,334 --> 00:10:50,168 Iedereen. 165 00:10:50,793 --> 00:10:51,751 Kom erbij. 166 00:11:02,876 --> 00:11:03,709 Klaar? 167 00:11:07,334 --> 00:11:08,668 Eén, twee, drie. 168 00:11:08,751 --> 00:11:10,334 Wilde Zwijnen. 169 00:11:12,918 --> 00:11:13,876 Het komt goed. 170 00:11:14,543 --> 00:11:15,668 Je kunt dit. 171 00:11:15,751 --> 00:11:16,668 Je kunt het. 172 00:11:17,418 --> 00:11:19,251 Wacht daarbuiten op me. 173 00:11:19,751 --> 00:11:21,876 Zie je buiten. -Tot snel. 174 00:11:25,251 --> 00:11:26,543 Rustig aan. 175 00:11:27,459 --> 00:11:28,584 Kom maar. Langzaam. 176 00:11:29,543 --> 00:11:31,168 Daar gaan we. Rustig aan. 177 00:11:31,251 --> 00:11:32,084 Goed zo. 178 00:11:35,126 --> 00:11:38,459 Ik geef je een prik in je been. 179 00:11:38,959 --> 00:11:40,626 Hij geeft je een injectie. 180 00:11:43,126 --> 00:11:46,209 Je voelt een klein prikje, maar het komt goed. 181 00:11:46,293 --> 00:11:47,209 Klaar? 182 00:11:48,584 --> 00:11:49,751 Het kan wat prikken. 183 00:11:59,751 --> 00:12:01,043 Het komt goed. 184 00:12:02,418 --> 00:12:05,084 Je zult snel je vader en moeder zien. 185 00:12:07,501 --> 00:12:08,334 Daar gaan we. 186 00:12:22,376 --> 00:12:24,918 Doe het er eerst in. Dan stevig vasthouden. 187 00:12:27,959 --> 00:12:30,168 Bedankt. Houd dit vast, alsjeblieft. 188 00:12:30,709 --> 00:12:31,626 Hou z'n hoofd vast. 189 00:12:42,876 --> 00:12:48,584 Eén, twee, drie, vier… 190 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 Kom op. Adem, jongen. -…vijf… 191 00:12:51,376 --> 00:12:52,709 …zes… -Wat doet hij? 192 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 … zeven… 193 00:12:53,709 --> 00:12:54,709 Zelfs bewusteloos… 194 00:12:54,793 --> 00:12:57,626 …houdt z'n lichaam automatisch z'n adem in onder water. 195 00:13:01,959 --> 00:13:03,376 Laten we hem vastmaken. 196 00:13:06,876 --> 00:13:10,001 Craig controleert in de volgende kamer z'n vitale functies… 197 00:13:10,084 --> 00:13:12,209 …en dient meer toe als dat nodig is. 198 00:13:13,459 --> 00:13:14,293 Maak je klaar. 199 00:13:15,459 --> 00:13:18,418 Onthoud dat dit alleen werkt als je vooruit blijft gaan. 200 00:13:19,168 --> 00:13:20,084 Succes. 201 00:14:08,376 --> 00:14:09,959 NOODCENTRUM 202 00:14:12,543 --> 00:14:15,126 Mensen verzamelen zich bij tempels in heel Thailand… 203 00:14:15,209 --> 00:14:17,126 Ze weten niet welke medische hulp… 204 00:14:17,209 --> 00:14:21,251 …de jongens en hun coach nodig hebben als ze uit de grot zijn gehaald… 205 00:14:21,334 --> 00:14:24,793 …na 18 dagen ondervoeding. 206 00:14:27,543 --> 00:14:31,376 …volgen het plan om de jongens uit de grot te redden. 207 00:14:31,459 --> 00:14:34,459 Lessen zijn gestaakt zodat schoolkinderen kunnen bidden… 208 00:14:34,543 --> 00:14:37,001 …voor de veilige terugkeer van de jongens. 209 00:14:37,084 --> 00:14:39,293 KAMER VIER, KAMER DRIE 210 00:14:39,793 --> 00:14:41,209 Vis aan de lijn. 211 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 Het komt naar beneden. 212 00:14:42,501 --> 00:14:44,959 Brancard komt naar beneden. Geef door. 213 00:14:48,126 --> 00:14:50,876 Houd hem recht. Voorzichtig. -Ga door. 214 00:14:51,918 --> 00:14:54,334 Eén van de jongens komt eruit. -Kom op. 215 00:14:54,418 --> 00:14:55,251 Vlug. 216 00:14:57,084 --> 00:14:58,834 Leeft hij? 217 00:15:10,126 --> 00:15:11,668 Kom op. -Daar gaan we. 218 00:15:18,334 --> 00:15:20,168 Gouverneur. 219 00:15:26,751 --> 00:15:28,126 Een paar minuten geleden… 220 00:15:28,209 --> 00:15:33,334 …werd de eerste van de Wilde Zwijnen levend uit de grot gehaald. 221 00:15:36,501 --> 00:15:39,084 Hij is op weg naar een ziekenhuis in Chiang Rai… 222 00:15:39,168 --> 00:15:42,626 …na een slopende reddingsoperatie van vijf uur. 223 00:15:42,709 --> 00:15:45,584 We wachten op een update over z'n toestand. 224 00:15:45,668 --> 00:15:47,501 Wat is de naam van de jongen? 225 00:15:47,584 --> 00:15:48,626 Dank u. 226 00:15:53,668 --> 00:15:55,626 Maak de weg vrij. 227 00:16:08,168 --> 00:16:11,418 Ze hebben vijf jongens eruit gehaald. Ze zeggen niet wie. 228 00:16:11,501 --> 00:16:15,626 Maar er is een probleem. Ik kwam een militair officier tegen… 229 00:16:16,376 --> 00:16:18,793 …met wie ik samen heb gewerkt. 230 00:16:18,876 --> 00:16:20,334 Ik kreeg hem aan het praten. 231 00:16:20,418 --> 00:16:21,251 Hij zegt… 232 00:16:23,209 --> 00:16:25,834 …dat er geen duikmasker is voor de kleinste jongen. 233 00:16:30,626 --> 00:16:32,043 Je moet kalm blijven. 234 00:16:32,126 --> 00:16:36,418 Titan is de jongste, maar niet de kleinste. 235 00:16:38,001 --> 00:16:39,293 Inderdaad. 236 00:16:49,043 --> 00:16:49,959 Sorry, maatje. 237 00:16:50,793 --> 00:16:51,751 Nog niet. 238 00:16:56,084 --> 00:16:58,876 We zullen een masker voor je vinden. 239 00:17:10,001 --> 00:17:12,251 Z'n longen gaan achteruit. 240 00:17:12,959 --> 00:17:13,876 Die van Night ook. 241 00:17:13,959 --> 00:17:16,209 Maar nog niet zo erg als die van Mark. 242 00:17:16,834 --> 00:17:19,251 Hij is ouder en sterker. 243 00:17:20,251 --> 00:17:21,584 Het komt goed met hem. 244 00:17:35,001 --> 00:17:36,584 Je bent de laatste, Night. 245 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 Wat water. 246 00:17:42,959 --> 00:17:44,709 En de rest van ons? 247 00:17:45,751 --> 00:17:48,001 Jullie gaan morgenochtend. 248 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 Ik bewaar wat taart voor je. 249 00:17:50,251 --> 00:17:51,126 Laat maar. 250 00:17:51,709 --> 00:17:56,001 Vanavond smullen we van alle rantsoenen die de andere sukkels achterlieten. 251 00:17:57,459 --> 00:17:58,793 Vecht door, Wilde Zwijnen. 252 00:17:58,876 --> 00:18:00,334 Vecht door. 253 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 We gaan. 254 00:18:14,251 --> 00:18:15,126 Mama. 255 00:18:15,834 --> 00:18:17,918 Bewaar wat SpongeBob-taart voor me. 256 00:18:20,001 --> 00:18:22,209 Zei hij iets over SpongeBob? 257 00:18:22,293 --> 00:18:23,501 Daar gaan we. 258 00:18:28,001 --> 00:18:30,418 Ik denk dat het lukt, maar let op z'n ademhaling. 259 00:18:30,501 --> 00:18:31,334 Klaar. 260 00:18:33,793 --> 00:18:34,876 Ik zie je daarbuiten. 261 00:18:41,918 --> 00:18:42,834 Dusver… 262 00:18:43,876 --> 00:18:45,293 …is dit onze beste optie. 263 00:18:47,501 --> 00:18:49,043 Het ziet eruit als speelgoed. 264 00:18:49,918 --> 00:18:51,043 Het is erger. 265 00:18:51,126 --> 00:18:53,251 Dat is geen overdrukmasker. 266 00:18:54,626 --> 00:18:58,626 Het is het enige dat we hebben gevonden dat over z'n gezicht past. 267 00:18:59,126 --> 00:19:01,084 De duikers moeten pauzeren vanavond… 268 00:19:01,168 --> 00:19:04,293 …maar het zal tegen morgenochtend wel vastzitten. 269 00:19:04,376 --> 00:19:05,543 Zo lang? 270 00:19:05,626 --> 00:19:08,209 De duikers zijn al zo'n 12 uur in de grot. 271 00:19:08,293 --> 00:19:09,376 Ze zijn uitgeput. 272 00:19:10,501 --> 00:19:13,793 Als we ze nog meer pushen, verhogen we de risicofactor. 273 00:19:24,293 --> 00:19:25,834 Wat als ze niet terugkomen? 274 00:19:26,834 --> 00:19:27,709 Nooit. 275 00:19:27,793 --> 00:19:29,876 Ze zouden ons hier niet achterlaten. 276 00:19:29,959 --> 00:19:32,084 Niet expres. 277 00:19:32,168 --> 00:19:34,668 Ze verbergen hoe erg het is zodat we niet bang zijn. 278 00:19:34,751 --> 00:19:37,543 Schreeuw niet tegen Phong omdat je bang bent. 279 00:19:37,626 --> 00:19:39,709 Ik ben niet bang. -'Ik ben niet bang.' 280 00:19:39,793 --> 00:19:41,876 Genoeg. 281 00:19:41,959 --> 00:19:44,209 Dat is genoeg. Jullie beiden. 282 00:19:47,501 --> 00:19:50,626 We doen dit samen tot het einde. 283 00:19:51,501 --> 00:19:52,334 Begrepen? 284 00:19:58,584 --> 00:19:59,418 Oké. 285 00:19:59,918 --> 00:20:01,501 KAMER 7 286 00:20:01,584 --> 00:20:03,084 Wat is er mis met hem? 287 00:20:03,168 --> 00:20:05,876 Ik zwom zo hard ik kon. Ik voelde hem niet ademen. 288 00:20:05,959 --> 00:20:07,334 Is hij degene die ziek is? 289 00:20:07,418 --> 00:20:09,043 Z'n neusgaten zijn verstopt. 290 00:20:10,793 --> 00:20:11,834 Snel. 291 00:20:12,334 --> 00:20:14,751 Wat is er aan de hand? -Hij ademt amper. 292 00:20:15,293 --> 00:20:17,251 Heb je nog meer toegediend? 293 00:20:18,334 --> 00:20:19,251 Nee. -Mooi. 294 00:20:20,126 --> 00:20:21,126 Kantel z'n kin. 295 00:20:21,209 --> 00:20:23,084 Houd z'n luchtwegen open. 296 00:20:27,459 --> 00:20:28,751 Heeft iemand een deken? 297 00:20:29,876 --> 00:20:31,334 Te veel bij de eerste dosis? 298 00:20:32,501 --> 00:20:33,334 Kan zijn. 299 00:20:34,043 --> 00:20:35,043 Moeilijk te zeggen. 300 00:20:37,043 --> 00:20:39,709 Ik heb z'n luchtweginfectie misschien onderschat. 301 00:20:39,793 --> 00:20:41,709 Z'n kerntemperatuur moet omhoog. 302 00:20:44,209 --> 00:20:45,751 We tellen z'n ademhaling. 303 00:20:45,834 --> 00:20:49,084 Eén, twee, drie… 304 00:20:49,168 --> 00:20:52,209 Kom op. -…vier, vijf, zes… 305 00:20:52,293 --> 00:20:56,334 Dat is één. -…zeven, acht, negen, tien… 306 00:20:56,918 --> 00:21:00,251 …elf, twaalf, dertien… 307 00:21:01,709 --> 00:21:03,501 Nog geen teken van Night. 308 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 We moeten doorgaan. 309 00:21:12,293 --> 00:21:14,626 Z'n ademhaling is stabiel. 310 00:21:14,709 --> 00:21:15,834 Laten we gaan. 311 00:21:16,709 --> 00:21:19,418 Wat als ik hem onderweg nog een dosis moet geven? 312 00:21:19,501 --> 00:21:20,751 Dan doe je dat. 313 00:21:20,834 --> 00:21:22,709 En als hij weer stopt met ademen? 314 00:21:22,793 --> 00:21:23,626 Kijk. 315 00:21:23,709 --> 00:21:26,793 De beste kans heeft hij als hij hier wegkomt… 316 00:21:26,876 --> 00:21:28,293 …zo snel mogelijk. 317 00:21:50,876 --> 00:21:52,293 Vis aan de lijn. 318 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 Brancard komt naar beneden. 319 00:21:58,793 --> 00:22:00,209 Kijk uit. -Vlug. 320 00:22:03,251 --> 00:22:05,418 Ga snel. 321 00:22:05,501 --> 00:22:06,793 Aan de kant. 322 00:22:14,751 --> 00:22:17,709 Hier komt een Wild Zwijn. -Daar komt hij. 323 00:22:46,543 --> 00:22:47,376 Hoe loopt het? 324 00:22:48,959 --> 00:22:50,084 Night ademt nog. 325 00:22:50,668 --> 00:22:52,459 Hij gaat naar het ziekenhuis. 326 00:23:01,959 --> 00:23:03,543 Aan het einde van de dag… 327 00:23:04,543 --> 00:23:05,626 …kwam er nog één uit. 328 00:23:05,709 --> 00:23:08,209 Acht jongens zijn met succes uit de grot gered… 329 00:23:08,293 --> 00:23:09,209 FULDA DUITSLAND 330 00:23:09,293 --> 00:23:12,001 …maar de missie is tot de ochtend gepauzeerd. 331 00:23:12,959 --> 00:23:15,376 Bedankt. De wereld zal moeten wachten… 332 00:23:15,459 --> 00:23:18,168 …om het lot van de laatste vier jongens en hun coach te ontdekken. 333 00:23:19,668 --> 00:23:22,584 We brachten de oudste jongen vanavond naar buiten. 334 00:23:23,334 --> 00:23:24,959 Ik kon hem bijna niet redden. 335 00:23:25,459 --> 00:23:28,709 Het kleintje, Mark, zijn luchtweginfectie is nog erger. 336 00:23:28,793 --> 00:23:31,293 Ik weet niet of ik weer naar binnen kan… 337 00:23:31,376 --> 00:23:32,959 …wetende dat hij kan sterven. 338 00:23:33,959 --> 00:23:36,668 Ik heb eerder patiënten verloren, maar… 339 00:23:36,751 --> 00:23:39,668 We zijn het niet gewend ze in gevaar te brengen. 340 00:23:42,418 --> 00:23:45,459 Ik zat te denken aan die dag op de boot als kind. 341 00:23:48,543 --> 00:23:51,793 Ik heb de gewoonte om te veel hooi op m'n vork te nemen. 342 00:23:51,876 --> 00:23:54,168 Denk je dat ik je daarom dat verhaal vertel? 343 00:23:57,001 --> 00:23:59,334 Luister. 344 00:24:00,084 --> 00:24:02,001 Iedereen kan verdwalen op zee. 345 00:24:02,084 --> 00:24:03,709 Daar is niets bijzonders aan. 346 00:24:04,793 --> 00:24:05,626 Maar jij… 347 00:24:06,543 --> 00:24:09,834 Je ging de boot weer op nadat je je rot was geschrokken. 348 00:24:09,918 --> 00:24:11,668 Ik dacht dat je visvoer was. 349 00:24:11,751 --> 00:24:13,293 En je ging weer duiken. 350 00:24:13,959 --> 00:24:17,209 Toen wist ik wat voor soort man je zou zijn. 351 00:24:22,543 --> 00:24:23,418 Luister. 352 00:24:23,501 --> 00:24:26,459 Ik hoorde dat je gevallen was en het je niet herinnerde. 353 00:24:27,876 --> 00:24:30,293 Het kon een beroerte zijn. Had het me verteld. 354 00:24:30,834 --> 00:24:33,043 Waarom? Je zou terug zijn gekomen. 355 00:24:33,793 --> 00:24:35,793 Om rond te keutelen in het tehuis… 356 00:24:35,876 --> 00:24:37,001 …ons nerveus te maken? 357 00:24:37,876 --> 00:24:39,668 Het komt wel goed met me. 358 00:24:40,293 --> 00:24:43,709 Ga je nou maar zorgen maken over… 359 00:24:43,793 --> 00:24:46,168 …of je morgen weer die grot ingaat. 360 00:25:00,584 --> 00:25:03,543 Ze laten je heus niet alleen in de grot achter. 361 00:25:04,084 --> 00:25:05,418 Laat me. 362 00:25:06,251 --> 00:25:08,251 Dat is cool. 363 00:25:08,834 --> 00:25:11,793 Een permanente Wilde Zwijnen-lijst. 364 00:25:13,376 --> 00:25:15,418 Zet mijn naam bovenaan. 365 00:25:15,501 --> 00:25:18,084 Het is de volgorde waarin we vertrekken. 366 00:25:18,918 --> 00:25:19,876 Laat maar dan. 367 00:25:20,459 --> 00:25:22,168 Zet de mijne maar als laatste. 368 00:25:22,959 --> 00:25:25,626 Het is niet zo erg om als laatste te gaan. 369 00:25:25,709 --> 00:25:27,126 Hoe weet je dat nou? 370 00:25:27,209 --> 00:25:29,543 Jij bent de onbevreesde Titan. 371 00:25:30,209 --> 00:25:32,168 Ja. Ik ben een stoere gast. 372 00:25:32,251 --> 00:25:36,251 Je hebt geen idee hoe het is om als laatste te gaan… 373 00:25:36,334 --> 00:25:41,043 …of bekeken te worden alsof je zwak bent terwijl je dat niet bent. 374 00:25:42,084 --> 00:25:46,584 Ik wilde een keer als eerste gaan om te bewijzen dat ik dapper ben. 375 00:25:46,668 --> 00:25:47,709 Maar nu… 376 00:25:49,501 --> 00:25:51,293 …kan ik misschien nooit weg. 377 00:26:30,459 --> 00:26:31,793 +16 DAGEN, 7 UUR 378 00:26:31,876 --> 00:26:33,959 Het waterpijl stijgt steeds harder. 379 00:26:35,709 --> 00:26:37,876 Ruim vijftien millimeter per uur. 380 00:26:40,168 --> 00:26:42,084 Hij zal de redding afblazen. 381 00:26:44,334 --> 00:26:46,001 De komende paar uur… 382 00:26:46,709 --> 00:26:48,376 …krijgen de duikers ervan langs. 383 00:26:51,418 --> 00:26:55,459 In dit tempo zullen de kleinere kamers volledig vollopen. 384 00:26:56,959 --> 00:26:59,418 Wie morgen gaat, komt misschien niet meer terug. 385 00:27:58,918 --> 00:28:02,709 Het risico is een stuk groter geworden… 386 00:28:04,293 --> 00:28:07,876 …waardoor we voor een grimmige keuze staan. 387 00:28:07,959 --> 00:28:10,293 Niemand laat de jongens daar sterven. 388 00:28:21,709 --> 00:28:24,918 Het stijgende water zal de topografie veranderen… 389 00:28:25,001 --> 00:28:27,376 …met nieuwe kamers waarin je kunt verdwalen. 390 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 Doorgangen kunnen verstopt raken. 391 00:28:30,251 --> 00:28:32,626 Zelf als je alleen flessen klaarmaakt… 392 00:28:32,709 --> 00:28:35,376 …wordt dit het gevaarlijkste water tot nu toe. 393 00:28:35,459 --> 00:28:38,126 De eerste reddingsmissie duurde bijna vijf uur. 394 00:28:38,209 --> 00:28:41,251 Maar aan het einde van de dag was dat nog maar twee. 395 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 Als we een kans willen om deze storm te verslaan… 396 00:28:45,959 --> 00:28:49,584 …moeten we het vandaag in 90 minuten doen. 397 00:28:55,084 --> 00:28:57,126 De grot loopt vol. 398 00:28:57,209 --> 00:29:00,501 En met de storm die komt, telt elke seconde. 399 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 De omstandigheden zijn veranderd. 400 00:29:02,501 --> 00:29:04,168 Je moet nu gaan. 401 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 Je moet gaan nu de duikers nog de kracht hebben… 402 00:29:08,001 --> 00:29:09,959 …om je gewicht hieruit te dragen. 403 00:29:10,043 --> 00:29:14,126 Ik zou toch als laatste gaan voor het geval er iets zou gebeuren? 404 00:29:14,209 --> 00:29:15,168 Ik weet het. 405 00:29:15,959 --> 00:29:18,209 Als er iets gebeurt… 406 00:29:19,126 --> 00:29:20,501 …begrijpt iedereen dat. 407 00:29:20,584 --> 00:29:22,751 Ik kan ze niet achterlaten. 408 00:29:25,293 --> 00:29:26,418 Je bent een held. 409 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 Niet alleen voor hun. 410 00:29:30,251 --> 00:29:31,876 Maar voor ons allemaal. 411 00:29:35,293 --> 00:29:36,251 Jongens. 412 00:29:37,126 --> 00:29:38,834 Het is de beurt aan coach. 413 00:29:38,918 --> 00:29:40,834 Hij wil jullie niet verlaten. 414 00:29:41,334 --> 00:29:42,709 Wat moet ik doen? 415 00:29:42,793 --> 00:29:44,168 Ga alsjeblieft. 416 00:29:44,251 --> 00:29:46,084 Je kunt buiten op me wachten. 417 00:29:46,168 --> 00:29:47,334 Je moet gaan. 418 00:29:47,418 --> 00:29:49,376 Geen zorgen. -Ga. Het komt goed met ons. 419 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Zie je? 420 00:29:51,501 --> 00:29:52,918 Niet één van hen aarzelde. 421 00:29:56,251 --> 00:29:57,459 Het is tijd. 422 00:29:58,126 --> 00:30:01,751 Nu. -We zien je aan de andere kant. 423 00:30:10,543 --> 00:30:11,501 Hier. 424 00:30:29,626 --> 00:30:31,501 Maak je geen zorgen. 425 00:30:31,584 --> 00:30:33,168 We zien je daarbuiten. 426 00:30:34,293 --> 00:30:35,334 Je kunt het. 427 00:30:35,918 --> 00:30:37,334 Vecht door. 428 00:30:39,001 --> 00:30:39,834 We zijn oké. 429 00:30:45,709 --> 00:30:46,543 Veel geluk. 430 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Succes. Je kunt het. 431 00:30:54,543 --> 00:30:55,751 Doe je best. 432 00:31:06,001 --> 00:31:07,084 Ik zie je snel. 433 00:31:29,959 --> 00:31:30,876 Tot snel. 434 00:32:05,793 --> 00:32:07,043 Alles oké? 435 00:32:24,251 --> 00:32:25,418 Heb je kinderen? 436 00:32:26,251 --> 00:32:27,168 Een zoon. 437 00:32:29,876 --> 00:32:33,043 Wat zou je hem zeggen als hij hier misschien niet wegkwam? 438 00:32:37,418 --> 00:32:39,293 Wat elke ouder zou zeggen. 439 00:32:42,209 --> 00:32:43,793 'Maak je geen zorgen.' 440 00:33:01,626 --> 00:33:02,626 Wat is er mis? 441 00:33:04,168 --> 00:33:05,418 Wat is er mis met jou? 442 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 Ik ben bang om te verdrinken. 443 00:33:23,126 --> 00:33:24,959 Ik wil ook niet dood… 444 00:33:25,043 --> 00:33:28,709 …maar ik wil m'n moeder knuffelen en echt voedsel eten. 445 00:33:29,251 --> 00:33:30,876 Ik wil… -Een bad nemen? 446 00:33:32,501 --> 00:33:34,751 Ik sterf liever terwijl ik het probeer… 447 00:33:35,543 --> 00:33:38,001 …voor de kans om die dingen weer te doen… 448 00:33:38,084 --> 00:33:42,876 …dan hier te zitten piekeren over wat er zou kunnen gebeuren. 449 00:33:48,293 --> 00:33:49,126 Jouw beurt. 450 00:33:52,376 --> 00:33:57,168 M'n moeder vertelde me ooit dat moed niet betekent dat je niet bang bent… 451 00:33:57,251 --> 00:34:01,376 …maar dat het erom gaat dat je iets doet, ook al ben je bang. 452 00:34:15,834 --> 00:34:17,709 Ik heb iets voor je achtergelaten. 453 00:34:51,001 --> 00:34:56,459 MARK 454 00:35:00,959 --> 00:35:03,418 Ik kan niet garanderen dat je het haalt. 455 00:35:04,126 --> 00:35:06,209 Maar het water stijgt. 456 00:35:07,084 --> 00:35:11,418 En ik kan je garanderen dat je sterft als je hier blijft. 457 00:35:13,459 --> 00:35:14,751 We moeten gaan. 458 00:35:15,668 --> 00:35:17,168 Denk aan thuis. 459 00:35:18,709 --> 00:35:19,876 Hij is verdoofd. 460 00:35:23,501 --> 00:35:24,501 Wat is dit? 461 00:35:27,043 --> 00:35:28,668 Het zijn er vier of vijf. 462 00:35:29,251 --> 00:35:31,251 Cool Ranch Doritos-MRE's. 463 00:35:41,709 --> 00:35:42,959 Adempauze nodig? 464 00:35:44,001 --> 00:35:46,834 Het water begint te duwen bij de T-splitsing. 465 00:35:47,418 --> 00:35:48,543 We moeten gaan. 466 00:35:48,626 --> 00:35:50,418 Goed. We gaan door. 467 00:35:51,543 --> 00:35:54,376 NAMEN VAN VERMISTE PERSONEN 468 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Zo. 469 00:36:41,209 --> 00:36:42,084 Haal hem eraf. 470 00:36:51,418 --> 00:36:52,626 Waar is dat schuimrubber? 471 00:36:53,376 --> 00:36:54,918 Het komt goed, Mark. 472 00:36:55,001 --> 00:36:58,501 Dit doet even pijn, maar we moeten zien of het zal werken. 473 00:36:58,584 --> 00:37:00,209 We moeten zeker zijn. 474 00:37:02,459 --> 00:37:03,376 Hou het daar. 475 00:37:14,376 --> 00:37:15,209 Oké. 476 00:37:17,793 --> 00:37:18,668 Is dit oké? 477 00:37:23,376 --> 00:37:25,584 Sorry dat we niets beters hebben. 478 00:37:26,751 --> 00:37:29,876 Zeg alsjeblieft tegen dr. Harry dat het oké is. 479 00:37:29,959 --> 00:37:31,293 Ik ben klaar om te gaan. 480 00:37:33,376 --> 00:37:35,376 We moeten ons lot ontdekken. 481 00:37:38,376 --> 00:37:40,543 Hij zei dat hij er klaar voor is. 482 00:37:42,876 --> 00:37:45,126 Dat we ons lot moeten ontdekken. 483 00:37:53,043 --> 00:37:54,043 Hij heeft gelijk. 484 00:38:02,001 --> 00:38:04,126 Het is tijd dat we allemaal gaan. 485 00:38:05,834 --> 00:38:07,751 Er zit geen druk in het masker. 486 00:38:07,834 --> 00:38:10,168 Als er water in komt, verdrinkt hij. 487 00:38:11,251 --> 00:38:13,251 Laten we hem dan stabiel houden. 488 00:38:24,001 --> 00:38:24,918 Goed zo. 489 00:38:43,168 --> 00:38:46,168 Ik kan dit doen. Laten we jou eruit halen, held. 490 00:38:46,251 --> 00:38:49,001 Maak je geen zorgen. We zitten vlak achter je. 491 00:38:49,084 --> 00:38:51,876 KAMER ZEVEN 492 00:38:52,251 --> 00:38:53,168 We gaan verder. 493 00:38:53,251 --> 00:38:55,751 John geeft Mark aan David in kamer zes… 494 00:38:55,834 --> 00:38:58,251 …zodat ze straks geen tijd verliezen. 495 00:38:58,751 --> 00:39:02,376 Wat doe jij hier nog steeds? -Ik wacht op jou, natuurlijk. 496 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 Dat was dom. 497 00:39:27,793 --> 00:39:29,501 Onze bronnen hebben bevestigd… 498 00:39:29,584 --> 00:39:32,793 …dat de omstandigheden gevaarlijker zijn dan ooit. 499 00:39:33,501 --> 00:39:37,668 En de laatste jongen is nu op weg uit de grot. 500 00:39:38,209 --> 00:39:44,459 Bronnen beweren dat er een probleem is met het masker van de kleinste jongen… 501 00:39:44,543 --> 00:39:48,084 …hoewel het onduidelijk is wat dat betekent voor de redding. 502 00:40:02,626 --> 00:40:03,668 KAMER VIJF 503 00:40:03,751 --> 00:40:05,918 We moeten gaan. 504 00:40:06,001 --> 00:40:07,834 We wachten nog op de laatste jongen. 505 00:40:08,668 --> 00:40:11,209 De laatste jongen? Die zat voor mij. 506 00:40:11,293 --> 00:40:12,918 Hij is er nog niet. 507 00:40:13,459 --> 00:40:16,043 Iedereen, eruit. Nu. 508 00:40:16,126 --> 00:40:19,918 Je kunt niet terug. Als je Bhak of een Seal tegenkomt… 509 00:40:20,001 --> 00:40:21,626 …wordt dat je dood. 510 00:40:21,709 --> 00:40:22,876 Apakorn had gelijk. 511 00:40:22,959 --> 00:40:25,459 De helft van de kamers staat al bijna onder water. 512 00:40:28,501 --> 00:40:29,459 Ga. 513 00:40:43,918 --> 00:40:47,084 KAMER VIJF 514 00:41:33,001 --> 00:41:35,251 Vis aan de lijn. -Oké. Daar gaan we. 515 00:41:40,418 --> 00:41:42,751 We hebben Baitoey. 516 00:41:55,376 --> 00:41:57,501 Ik verdronk hem bijna bij een zandbank. 517 00:41:58,709 --> 00:42:00,251 Dat gebeurt. 518 00:42:00,334 --> 00:42:03,293 Het waterpeil stijgt. Overal ligt modder. 519 00:42:04,459 --> 00:42:05,584 Ben je oké? 520 00:42:06,084 --> 00:42:07,043 Het kind. 521 00:42:08,209 --> 00:42:10,001 Z'n ademhaling is zo oppervlakkig. 522 00:42:13,251 --> 00:42:14,584 Hij moet nog een dosis. 523 00:42:17,084 --> 00:42:18,376 Dat stopt z'n ademhaling. 524 00:42:18,959 --> 00:42:20,001 In dit stadium… 525 00:42:20,709 --> 00:42:23,293 …is het gevaar groter als hij wakker wordt. 526 00:42:31,626 --> 00:42:34,001 Luister. 527 00:42:34,793 --> 00:42:36,959 Ik neem hem mee. 528 00:42:38,876 --> 00:42:40,418 Zoek de lijn. 529 00:42:40,501 --> 00:42:43,126 Sluit je ogen. Het water en het slib leidt af. 530 00:42:43,793 --> 00:42:46,876 Sluit je ogen en voel naar dat touw. 531 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Oké. -Ga maar. 532 00:43:04,709 --> 00:43:05,668 Goed. 533 00:43:08,209 --> 00:43:09,793 Stop nu niet met ademen. 534 00:43:56,126 --> 00:43:58,001 Daar. 535 00:44:00,043 --> 00:44:01,168 Welkom terug. 536 00:44:03,084 --> 00:44:05,543 Daar is Bhak. Alle Seals zijn terug. 537 00:44:07,334 --> 00:44:08,709 De motor slaat weer af. 538 00:44:22,543 --> 00:44:24,084 Kom op nou. 539 00:44:42,376 --> 00:44:43,793 KAMER DRIE 540 00:44:43,876 --> 00:44:45,084 We moeten nu gaan. 541 00:44:45,168 --> 00:44:47,918 Er moet nog één jongen komen. 542 00:44:48,001 --> 00:44:51,126 Het kernteam blijft. Alle anderen eruit. 543 00:44:51,918 --> 00:44:53,251 Aardverschuiving. 544 00:44:53,334 --> 00:44:55,334 Iedereen eruit. Vlug. 545 00:44:55,418 --> 00:44:57,126 Aardverschuiving. Gaan. 546 00:44:59,626 --> 00:45:00,501 Eruit, nu. 547 00:45:05,084 --> 00:45:05,918 KAMER TWEE 548 00:45:06,001 --> 00:45:07,376 We moeten hier weg. 549 00:45:13,543 --> 00:45:14,793 Kom op. Gaan. 550 00:45:16,751 --> 00:45:18,376 Je kunt niet naar binnen. 551 00:45:19,626 --> 00:45:20,459 Mark. 552 00:45:35,043 --> 00:45:37,418 Vlug. De grot stort in. 553 00:45:50,168 --> 00:45:51,334 Kom op, maatje. 554 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Nog maar één te gaan. 555 00:46:12,043 --> 00:46:13,043 Laat me gaan. 556 00:46:19,918 --> 00:46:21,126 Ga niet naar binnen. 557 00:46:30,584 --> 00:46:32,209 De grot stort in. 558 00:46:32,293 --> 00:46:33,584 Rennen. 559 00:47:27,834 --> 00:47:29,834 Tafel. Vlug. 560 00:47:29,918 --> 00:47:31,293 Snel. 561 00:47:32,626 --> 00:47:33,918 We hebben de jongen. 562 00:47:49,751 --> 00:47:50,918 Nee. 563 00:48:14,834 --> 00:48:16,459 Je bent oké nu. 564 00:48:25,459 --> 00:48:26,543 U redde deze jongen? 565 00:48:28,334 --> 00:48:29,584 Iedereen heeft hem gered. 566 00:48:43,876 --> 00:48:44,918 Daar zijn ze. 567 00:48:45,001 --> 00:48:47,209 Zijn ze hier? Heeft hij het gehaald? 568 00:48:47,876 --> 00:48:50,709 Dertien Wilde Zwijnen hebben het overleefd. 569 00:48:57,834 --> 00:49:01,376 TIEN JULI 2018 18 DAGEN SINDS DE JONGENS DE GROT INGINGEN 570 00:49:02,418 --> 00:49:03,501 Goed gedaan. 571 00:49:15,918 --> 00:49:16,751 Gouverneur. 572 00:49:17,876 --> 00:49:18,834 Het is ons gelukt. 573 00:49:53,251 --> 00:49:55,209 Ik wist niet of jullie het zouden halen. 574 00:49:58,501 --> 00:50:02,418 Ik denk dat de echte dr. Harris trots zou zijn. 575 00:50:17,959 --> 00:50:20,918 Dertien Wilde Zwijnen zijn gered. 576 00:51:13,668 --> 00:51:16,459 COACH EAK 577 00:51:47,209 --> 00:51:48,459 Ga. 578 00:51:55,376 --> 00:51:56,459 Pak ze, baas. 579 00:52:11,959 --> 00:52:13,376 Ga. 580 00:52:42,793 --> 00:52:44,668 Kom op. Pak hem. 581 00:54:46,709 --> 00:54:51,501 Ze zeggen dat je haar nog steeds kunt zien in de vorm van de bergen. 582 00:54:52,334 --> 00:54:53,793 Een herinnering… 583 00:54:53,876 --> 00:54:57,501 …dat de plicht van een familie is om van elkaar te houden. 584 00:54:57,584 --> 00:55:02,793 Ik hoop dat jullie er allemaal voor elkaar zullen zijn als een familie. 585 00:55:02,876 --> 00:55:07,418 VOOR BEAM 1996-2022 586 00:55:07,501 --> 00:55:09,251 GEBEDSPLAATS VAN CHAO MAE NANG NON