1 00:00:06,251 --> 00:00:07,959 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ; 2 00:00:08,043 --> 00:00:12,626 ОДНАКО НЕКОТОРЫЕ ПЕРСОНАЖИ, ИМЕНА, СОБЫТИЯ, МЕСТА И ДИАЛОГИ ВЫМЫШЛЕНЫ. 3 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 СЕРИАЛ NETFLIX 4 00:00:19,043 --> 00:00:21,376 9 ИЮЛЯ 2018 ГОДА 5 00:00:21,459 --> 00:00:22,793 Всё пошло не по плану. 6 00:00:23,376 --> 00:00:27,459 Мы думали, у нас есть время научить вас плавать с аквалангом. 7 00:00:27,543 --> 00:00:31,501 Но спасатели решили, что нужно срочно выводить вас отсюда. 8 00:00:32,459 --> 00:00:34,959 Через несколько часов доктор Харри вернется 9 00:00:35,043 --> 00:00:37,168 вместе с иностранными дайверами. 10 00:00:38,293 --> 00:00:41,501 Уже сегодня они начнут забирать вас и доставлять домой. 11 00:00:43,376 --> 00:00:44,376 Мы едем домой! 12 00:00:45,543 --> 00:00:49,376 - Наконец-то домой! - Мы выберемся отсюда! 13 00:00:50,751 --> 00:00:53,668 А почему вы сказали, что всё пошло не по плану? 14 00:00:56,918 --> 00:01:00,126 На вас будет гидрокостюм, снаряжение для дайвинга и всё такое. 15 00:01:00,209 --> 00:01:01,418 Тут без изменений. 16 00:01:03,376 --> 00:01:05,709 Когда придет ваша очередь, 17 00:01:06,626 --> 00:01:10,001 каждый получит таблетку, которая вас расслабит. 18 00:01:11,209 --> 00:01:13,709 А доктор Харри сделает укол, чтобы усыпить. 19 00:01:14,584 --> 00:01:17,751 Затем один из дайверов проведет вас через пещеру. 20 00:01:17,834 --> 00:01:21,376 А когда проснетесь, то будете уже снаружи. 21 00:01:26,668 --> 00:01:29,168 Если нам позволят попрактиковаться, 22 00:01:29,251 --> 00:01:31,584 мы сможем выплыть сами. 23 00:01:31,668 --> 00:01:32,876 Мы знаем. 24 00:01:32,959 --> 00:01:36,834 Но условия в этой пещере сложнее, чем мы предполагали. 25 00:01:38,126 --> 00:01:39,459 Меньше всего мы хотим 26 00:01:39,543 --> 00:01:42,668 поставить вас в ситуацию, к которой вы не готовы. 27 00:01:44,959 --> 00:01:47,543 Эти дайверы – эксперты. 28 00:01:47,626 --> 00:01:49,418 Они лучшие в мире. 29 00:01:49,501 --> 00:01:51,584 И они решили, 30 00:01:51,668 --> 00:01:56,626 что это самый безопасный способ вытащить вас отсюда. 31 00:01:56,709 --> 00:01:59,959 Как вы решите, кто будет первым? 32 00:02:04,543 --> 00:02:08,418 За вас и без того принято много важных решений. 33 00:02:09,418 --> 00:02:13,293 Я подумал, что этот вопрос вы сможете решить сами. 34 00:02:13,376 --> 00:02:15,334 Поговорите с тренером Эком. 35 00:02:16,668 --> 00:02:20,293 Когда всё обсудите, дайте мне знать, что решили. 36 00:02:21,001 --> 00:02:21,834 Хорошо. 37 00:02:23,168 --> 00:02:24,001 Идем. 38 00:02:31,126 --> 00:02:32,084 Я скоро вернусь. 39 00:02:39,084 --> 00:02:40,001 Что нам делать? 40 00:02:40,793 --> 00:02:45,793 Думаю, справедливо будет действовать от старшего к младшему. 41 00:02:45,876 --> 00:02:47,251 Я согласен. 42 00:02:48,251 --> 00:02:50,168 Или от младшего к старшему. 43 00:02:51,084 --> 00:02:52,709 Я готов пойти первым. 44 00:02:52,793 --> 00:02:57,168 Но я обещал дать Байтои последний шанс обыграть меня в шашки. 45 00:02:58,876 --> 00:03:00,168 Я пойду первым. 46 00:03:02,168 --> 00:03:03,334 Ты уверен, Марк? 47 00:03:05,459 --> 00:03:06,751 Ты очень храбрый. 48 00:03:08,251 --> 00:03:09,793 Я просто очень хочу домой. 49 00:03:14,376 --> 00:03:15,209 Доктор Пак. 50 00:03:15,959 --> 00:03:17,584 Это правда безопасно? 51 00:03:19,043 --> 00:03:20,918 Это лучший возможный вариант. 52 00:03:21,001 --> 00:03:22,209 Можно мне первым? 53 00:03:22,751 --> 00:03:26,751 Если со мной что-то случится, они придумают новый план. 54 00:03:26,834 --> 00:03:28,709 У нас время поджимает, 55 00:03:28,793 --> 00:03:30,584 и других вариантов нет. 56 00:03:30,668 --> 00:03:32,751 Но ты не можешь пойти первым. 57 00:03:34,001 --> 00:03:35,709 Если что-то пойдет не так, 58 00:03:36,584 --> 00:03:40,376 оставшиеся тут мальчики будут нуждаться в твоей поддержке. 59 00:03:59,168 --> 00:04:01,293 С чего это ты решил позвонить? 60 00:04:01,793 --> 00:04:03,459 Разве нельзя позвонить отцу? 61 00:04:03,543 --> 00:04:06,209 Да во всех новостях только и говорят, 62 00:04:06,293 --> 00:04:10,001 что о вашем с Крэйгом приключении в Таиланде. 63 00:04:10,084 --> 00:04:12,293 Приключении? Так они это называют? 64 00:04:14,459 --> 00:04:16,043 Ты молодец, Берти. 65 00:04:19,126 --> 00:04:20,293 Слушай, пап. 66 00:04:21,126 --> 00:04:23,626 Скорее всего, не все выживут. 67 00:04:23,709 --> 00:04:28,001 И я думала, что готов жить с последствиями своих решений, 68 00:04:28,084 --> 00:04:29,501 но чем ближе к делу… 69 00:04:30,543 --> 00:04:31,459 Не знаю. 70 00:04:33,543 --> 00:04:35,334 Что если первый мальчик умрет? 71 00:04:35,834 --> 00:04:37,751 А если следующие 12 выживут? 72 00:04:40,001 --> 00:04:41,543 Как бы поступил ты? 73 00:04:44,418 --> 00:04:45,543 Я не знаю. 74 00:04:47,168 --> 00:04:50,168 Но если бы там был ты или мой внук… 75 00:04:50,251 --> 00:04:51,209 Харри. 76 00:04:52,751 --> 00:04:53,626 Готов? 77 00:04:54,793 --> 00:04:56,626 Это настоящий доктор Харрис? 78 00:04:57,793 --> 00:04:59,001 Собираемся в штабе. 79 00:04:59,793 --> 00:05:01,043 Это Крэйг? 80 00:05:01,126 --> 00:05:03,959 Когда ты наконец найдешь нормальных друзей? 81 00:05:04,626 --> 00:05:06,251 Скоро, папа. Скоро. 82 00:05:06,834 --> 00:05:07,668 Послушай. 83 00:05:09,501 --> 00:05:12,418 - Я позвоню, когда всё закончится. - Надеюсь. 84 00:05:12,501 --> 00:05:14,418 Раз у меня есть свой источник, 85 00:05:14,501 --> 00:05:17,209 хочется узнавать новости не из чертова ящика. 86 00:05:19,543 --> 00:05:20,376 Я люблю тебя. 87 00:05:21,293 --> 00:05:22,376 Люблю тебя, Берт. 88 00:05:29,001 --> 00:05:30,251 Шанс успеха мизерный. 89 00:05:31,543 --> 00:05:32,751 Мы все это знаем. 90 00:05:33,751 --> 00:05:38,293 Надвигающийся шторм хуже, чем погода за прошлые пару недель. 91 00:05:39,376 --> 00:05:41,293 Я инженер по образованию. 92 00:05:41,376 --> 00:05:44,543 Я привык анализировать риски и возможные последствия. 93 00:05:45,251 --> 00:05:48,626 Сейчас отчетливо понятно, каковы риски для мальчиков. 94 00:05:49,251 --> 00:05:51,626 Мы должны воспользоваться возможностью, 95 00:05:52,251 --> 00:05:56,126 пока погодные условия и уровень воды еще позволяют что-то сделать… 96 00:05:56,876 --> 00:06:00,126 Это единственный шанс их спасти. 97 00:06:04,459 --> 00:06:10,709 Но если в какой-то момент риск станет слишком велик, 98 00:06:12,084 --> 00:06:17,001 у меня не будет выбора, кроме как немедленно отменить миссию. 99 00:06:17,626 --> 00:06:21,168 Иначе надвигающийся шторм поставит под угрозу все ваши жизни. 100 00:06:21,918 --> 00:06:24,459 Вы все должны запомнить одно слово. 101 00:06:25,168 --> 00:06:26,251 Оползень. 102 00:06:27,501 --> 00:06:28,459 Оползень. 103 00:06:30,251 --> 00:06:31,251 Майор Хенсен. 104 00:06:32,126 --> 00:06:34,959 Это кодовое слово для немедленной эвакуации. 105 00:06:35,043 --> 00:06:37,251 Если услышите его, убирайтесь оттуда. 106 00:06:37,751 --> 00:06:40,043 Условия в пещере могут быстро меняться. 107 00:06:40,126 --> 00:06:42,209 Нельзя, чтобы застрял кто-то еще. 108 00:06:42,293 --> 00:06:43,459 Рейнджер Пим. 109 00:06:44,168 --> 00:06:46,501 Мы будем внимательно следить 110 00:06:46,584 --> 00:06:48,793 за погодой и уровнем воды, 111 00:06:48,876 --> 00:06:51,959 а также за плотинами, насосами и трубами в лагере. 112 00:06:52,459 --> 00:06:53,709 Тут всё хорошо! 113 00:06:57,001 --> 00:06:59,459 Морские котики будут в первой камере. 114 00:06:59,543 --> 00:07:01,793 Им помогут спасатели из Чиангмая. 115 00:07:02,293 --> 00:07:04,793 Мальчиков перевезут в больницу в Чианграе. 116 00:07:06,751 --> 00:07:08,793 Их здоровье и так пошатнулось. 117 00:07:08,876 --> 00:07:10,501 Надо держать их в изоляции, 118 00:07:10,584 --> 00:07:13,376 чтобы они не подцепили какую-нибудь болезнь. 119 00:07:13,959 --> 00:07:15,459 Даже от их семей. 120 00:07:15,543 --> 00:07:17,251 Мы не сможем увидеть сыновей? 121 00:07:17,334 --> 00:07:18,418 Я не понимаю. 122 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 Как мы узнаем, выжили ли они? 123 00:07:22,876 --> 00:07:27,459 Мы с Джоном будем выводить ребят по одному. 124 00:07:27,543 --> 00:07:29,793 Нам будет помогать Дэвид Эллсуорт. 125 00:07:31,293 --> 00:07:34,501 Остальная часть команды разместится по всей пещере 126 00:07:34,584 --> 00:07:38,251 и поможет с заменой баллонов и всем, что может понадобиться. 127 00:07:38,876 --> 00:07:41,959 Мы передадим мальчиков капитану Анану Суравану 128 00:07:42,043 --> 00:07:44,293 и котикам в третьей камере. 129 00:07:44,376 --> 00:07:47,501 Оказавшись внутри, мы будем следовать указаниям Харри. 130 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Я дам мальчикам «Ксанакс», 131 00:07:51,709 --> 00:07:55,459 чтобы расслабить их перед инъекцией «Кетамина». 132 00:07:55,543 --> 00:08:01,251 «Кетамин» — самый безопасный способ обеспечить дыхание без сознания. 133 00:08:01,334 --> 00:08:04,293 Проверяйте мальчиков в каждой камере, 134 00:08:04,376 --> 00:08:08,334 но продолжайте движение, если только они не начнут просыпаться. 135 00:08:09,043 --> 00:08:10,168 Надо их вытащить. 136 00:08:11,168 --> 00:08:12,126 Постараемся. 137 00:08:18,043 --> 00:08:20,293 Мы все знаем, каковы шансы. 138 00:08:20,959 --> 00:08:23,251 Если что-то пойдет не так в воде, 139 00:08:25,293 --> 00:08:26,959 как бы плохо это ни звучало, 140 00:08:28,168 --> 00:08:30,459 лучше погибнет один, чем двое. 141 00:08:31,918 --> 00:08:36,001 Как сказал Харри, что бы ни случилось, продолжайте движение. 142 00:08:40,084 --> 00:08:43,709 КАМЕРА 7 143 00:08:45,376 --> 00:08:48,626 Помни, там ты доктор, а они — твои пациенты. 144 00:08:48,709 --> 00:08:51,418 Ты так тысячу раз делал. 145 00:08:51,501 --> 00:08:55,418 Сейчас не время давать волю чувствами и эмоциями. 146 00:08:55,501 --> 00:08:58,334 Не могу ничего обещать, но я очень постараюсь. 147 00:08:59,793 --> 00:09:00,793 Рик. 148 00:09:00,876 --> 00:09:01,709 Харри. 149 00:09:17,709 --> 00:09:19,709 КАМЕРА 9 150 00:09:19,793 --> 00:09:22,168 Привет, док. У нас уже есть проблема. 151 00:09:41,918 --> 00:09:44,209 Скажи ему, чтобы не волновался. 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,209 Позже доставят другую маску. 153 00:09:47,293 --> 00:09:49,876 Разве это не самые маленькие маски? 154 00:09:56,043 --> 00:09:58,251 Не волнуйся, Марк. Есть другая маска. 155 00:10:00,001 --> 00:10:01,209 Ноут. 156 00:10:05,793 --> 00:10:06,834 Это Ноут. 157 00:10:07,418 --> 00:10:08,626 Он следующий. 158 00:10:10,459 --> 00:10:14,168 После него пойдут Тле, Ник и Микс. 159 00:10:15,043 --> 00:10:16,459 Они сами так решили. 160 00:10:18,043 --> 00:10:21,376 Первыми пойдут те, кто живет дальше всех от пещеры. 161 00:10:21,459 --> 00:10:24,168 Чтобы сказать другим родителям, что всё хорошо. 162 00:10:28,126 --> 00:10:29,668 Ноут пойдет первым. 163 00:10:36,459 --> 00:10:38,084 - Увидимся. - До встречи. 164 00:10:38,168 --> 00:10:39,168 Ладно. 165 00:10:39,709 --> 00:10:40,793 Пусть одевается. 166 00:10:41,751 --> 00:10:43,543 Хорошо. Дашь ему таблетку? 167 00:10:45,001 --> 00:10:46,584 Потом отправь его ко мне. 168 00:10:46,668 --> 00:10:47,501 Ладно. 169 00:10:49,334 --> 00:10:50,168 Ребята. 170 00:10:50,793 --> 00:10:51,751 Подойдите. 171 00:11:02,876 --> 00:11:03,709 Вы готовы? 172 00:11:07,334 --> 00:11:08,668 Раз, два, три! 173 00:11:08,751 --> 00:11:10,334 «Лесные вепри»! 174 00:11:12,918 --> 00:11:13,918 Всё будет хорошо. 175 00:11:14,668 --> 00:11:15,668 Ты сможешь, Ноут. 176 00:11:15,751 --> 00:11:16,668 Ты справишься. 177 00:11:17,418 --> 00:11:19,251 Жди меня там. 178 00:11:19,751 --> 00:11:21,876 - Увидимся снаружи. - Увидимся. 179 00:11:25,251 --> 00:11:26,418 Не торопись. 180 00:11:27,376 --> 00:11:28,584 Давай. Не спеши. 181 00:11:29,543 --> 00:11:31,168 Вот так. Аккуратно. 182 00:11:31,251 --> 00:11:32,084 Отлично. 183 00:11:35,126 --> 00:11:38,209 Так. Сейчас уколю тебя в ногу. 184 00:11:38,959 --> 00:11:40,209 Он сделает тебе укол. 185 00:11:41,709 --> 00:11:42,543 Ладно. 186 00:11:43,126 --> 00:11:46,043 Будет немного больно, но ничего страшного. 187 00:11:46,126 --> 00:11:47,209 Готов? 188 00:11:48,584 --> 00:11:49,751 Может быть больно. 189 00:11:59,751 --> 00:12:00,751 Всё будет хорошо. 190 00:12:02,251 --> 00:12:05,084 Ты скоро будешь дома, увидишь маму с папой. 191 00:12:07,501 --> 00:12:08,334 Готов. 192 00:12:09,501 --> 00:12:10,334 Начинаем. 193 00:12:22,376 --> 00:12:24,918 Сначала опустим его. Потом держим крепко. 194 00:12:27,959 --> 00:12:30,168 Спасибо, Майк. Подержите, пожалуйста. 195 00:12:30,709 --> 00:12:31,626 Держите голову. 196 00:12:42,876 --> 00:12:48,584 Раз, два, три, четыре 197 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 - Давай. Вдох. Дыши. - Пять. 198 00:12:51,376 --> 00:12:52,709 - Шесть. - Что такое доктор? 199 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Семь. 200 00:12:53,709 --> 00:12:54,709 Даже без сознания 201 00:12:54,793 --> 00:12:57,626 тело автоматически задерживает дыхание под водой. 202 00:13:01,043 --> 00:13:01,876 Отлично. 203 00:13:01,959 --> 00:13:03,459 Готовим его к погружению. 204 00:13:06,876 --> 00:13:09,959 Крэйг в следующей камере проверит его показатели 205 00:13:10,043 --> 00:13:12,209 и введет еще дозу, если понадобится. 206 00:13:13,459 --> 00:13:14,376 Приготовились. 207 00:13:14,959 --> 00:13:18,418 Помните: что бы ни случилось, продолжайте двигаться вперед. 208 00:13:19,168 --> 00:13:20,084 Удачи. 209 00:14:08,376 --> 00:14:09,959 ОПЕРАТИВНЫЙ ШТАБ 210 00:14:12,584 --> 00:14:15,126 Люди собрались в храмах по всему Таиланду… 211 00:14:15,209 --> 00:14:17,126 Вероятно мальчикам и их тренеру 212 00:14:17,209 --> 00:14:21,251 понадобится медицинская помощь после выхода их пещеры, 213 00:14:21,334 --> 00:14:24,793 где они провели 18 дней почти что без еды. 214 00:14:27,543 --> 00:14:31,376 …следим за операцией по спасению мальчиков из пещеры. 215 00:14:31,459 --> 00:14:34,459 Школы в стране закрыты, чтобы дети могли молиться 216 00:14:34,543 --> 00:14:37,001 за благополучное спасение мальчиков. 217 00:14:37,084 --> 00:14:39,293 КАМЕРА 4, КАМЕРА 3 218 00:14:39,793 --> 00:14:41,209 Веревка натянулась! 219 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 Спускаем! 220 00:14:42,501 --> 00:14:44,418 Носилки едут. Сообщите вперед. 221 00:14:44,501 --> 00:14:45,543 Спасибо. 222 00:14:45,626 --> 00:14:48,043 Надо протащить его до конца. Давайте. 223 00:14:48,126 --> 00:14:51,459 Держите ровно. Осторожно. Продолжайте. 224 00:14:51,543 --> 00:14:53,251 Первого мальчика несут! 225 00:14:53,334 --> 00:14:54,334 Работаем. 226 00:14:54,418 --> 00:14:55,251 Быстрее! 227 00:14:57,084 --> 00:14:58,834 Он жив? 228 00:15:05,793 --> 00:15:08,418 3-Й ПЕХОТНЫЙ БАТАЛЬОН 17-Й ПЕХОТНЫЙ ПОЛК 229 00:15:10,126 --> 00:15:11,668 - Пойдем. - Сюда. 230 00:15:22,668 --> 00:15:23,793 Губернатор! 231 00:15:26,751 --> 00:15:28,126 Несколько минут назад 232 00:15:28,209 --> 00:15:33,334 первого из «Лесных вепрей» извлекли из пещеры живым! 233 00:15:36,501 --> 00:15:39,084 Он направляется в больницу в Чианграе 234 00:15:39,168 --> 00:15:42,626 после изнурительной пятичасовой спасательной операции. 235 00:15:42,709 --> 00:15:45,584 Мы ждем новостей о его состоянии. 236 00:15:45,668 --> 00:15:47,501 Как зовут первого мальчика? 237 00:15:47,584 --> 00:15:48,626 - Спасибо. 238 00:15:51,668 --> 00:15:53,584 НОУТ 239 00:15:53,668 --> 00:15:55,626 Пожалуйста, дорогу «Вепрю». 240 00:15:55,709 --> 00:15:56,876 ТЛЕ 241 00:15:58,834 --> 00:16:00,293 НИК 242 00:16:02,418 --> 00:16:04,834 МИКС 243 00:16:08,168 --> 00:16:11,418 Пятерых мальчиков вывели живыми. Их имена не называют. 244 00:16:11,501 --> 00:16:12,834 Но есть проблема. 245 00:16:14,251 --> 00:16:15,626 Я говорил с военным, 246 00:16:16,376 --> 00:16:18,793 которого раньше неплохо знал. 247 00:16:18,876 --> 00:16:21,209 Я заставил его рассказать всё как есть. 248 00:16:23,084 --> 00:16:25,793 У них нет маски для самого маленького мальчика. 249 00:16:28,918 --> 00:16:29,876 Титан. 250 00:16:30,501 --> 00:16:32,043 Не переживайте. 251 00:16:32,126 --> 00:16:36,418 Титан самый молодой, но не самый маленький. 252 00:16:38,001 --> 00:16:39,209 Не самый. 253 00:16:49,043 --> 00:16:49,959 Прости, малыш. 254 00:16:50,793 --> 00:16:51,751 Попробуем еще. 255 00:16:56,084 --> 00:16:58,876 Мы найдем тебе маску, Марк. 256 00:17:10,001 --> 00:17:11,834 Его кашель ухудшается. 257 00:17:12,959 --> 00:17:13,876 У Найта тоже. 258 00:17:13,959 --> 00:17:16,209 Но у него не так плохо, как у Марка. 259 00:17:16,834 --> 00:17:19,084 Он старше и сильнее. 260 00:17:20,251 --> 00:17:21,459 Думаю, он справится. 261 00:17:35,001 --> 00:17:36,584 Ты последний, Найт. 262 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 Вот, запей. 263 00:17:42,959 --> 00:17:44,709 А как же остальные? 264 00:17:45,751 --> 00:17:48,001 Ваша очередь завтра утром. 265 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 Я вам всем торт оставлю. 266 00:17:50,251 --> 00:17:51,126 Не надо. 267 00:17:51,209 --> 00:17:56,001 Сегодня мы доедим сухпайки, которые тут оставили другие. 268 00:17:57,459 --> 00:17:58,793 Вперед, «Вепри»! 269 00:17:58,876 --> 00:18:00,168 - Вперед! - Вперед! 270 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Идем. 271 00:18:14,251 --> 00:18:15,126 Мама. 272 00:18:15,793 --> 00:18:18,126 Прибереги для меня торт с Губкой Бобом. 273 00:18:20,001 --> 00:18:22,209 Он что-то сказал о Губке Бобе? 274 00:18:22,293 --> 00:18:23,501 Ладно, действуем. 275 00:18:28,001 --> 00:18:30,418 Он в норме, но следи за его дыханием. 276 00:18:30,501 --> 00:18:31,334 Готов. 277 00:18:33,793 --> 00:18:34,876 Увидимся снаружи. 278 00:18:41,918 --> 00:18:42,834 Пока что 279 00:18:43,876 --> 00:18:45,293 это наш лучший вариант. 280 00:18:47,501 --> 00:18:49,043 Похоже на детскую игрушку. 281 00:18:49,918 --> 00:18:51,043 Это не главное. 282 00:18:51,126 --> 00:18:53,251 В этой маске нет подпора. 283 00:18:54,626 --> 00:18:56,418 Это единственное, что может 284 00:18:57,209 --> 00:18:58,584 уместиться на его лице. 285 00:18:59,126 --> 00:19:01,084 Дайверам надо отдохнуть ночью, 286 00:19:01,168 --> 00:19:04,293 но к утру что-нибудь придумаем. 287 00:19:04,376 --> 00:19:05,376 Так долго? 288 00:19:05,459 --> 00:19:08,043 Дайверы пробыли в пещере порядка 12 часов. 289 00:19:08,126 --> 00:19:09,376 Они вымотаны. 290 00:19:10,376 --> 00:19:13,793 Если они продолжат работать, это лишь увеличит риски. 291 00:19:24,168 --> 00:19:25,834 Вдруг они не вернутся? 292 00:19:26,834 --> 00:19:27,709 Не выдумывай. 293 00:19:27,793 --> 00:19:29,876 Они бы нас тут не бросили. 294 00:19:29,959 --> 00:19:32,084 Я не говорил, что они нас бросят. 295 00:19:32,168 --> 00:19:34,668 Просто они не говорят, насколько всё плохо. 296 00:19:34,751 --> 00:19:37,543 Не кричи на Фонга, только потому что боишься. 297 00:19:37,626 --> 00:19:39,709 - Я не боюсь. - «Я не боюсь». 298 00:19:39,793 --> 00:19:41,876 Хватит! Марк. 299 00:19:41,959 --> 00:19:44,209 Прекратите. Вы оба. 300 00:19:47,418 --> 00:19:48,668 Надо держаться вместе 301 00:19:49,418 --> 00:19:50,376 до самого конца. 302 00:19:51,501 --> 00:19:52,334 Ясно? 303 00:19:58,584 --> 00:19:59,418 Хорошо. 304 00:19:59,918 --> 00:20:01,501 КАМЕРА 7 305 00:20:01,584 --> 00:20:02,918 Что с ним? 306 00:20:03,001 --> 00:20:05,876 Я плыл изо всех сил. Я не чувствовал его дыхания. 307 00:20:05,959 --> 00:20:07,334 Это он болел? 308 00:20:07,418 --> 00:20:09,043 Его ноздри заблокированы. 309 00:20:10,793 --> 00:20:11,834 Харри. С дороги! 310 00:20:12,334 --> 00:20:14,543 - Что случилось? - Он едва дышит. 311 00:20:15,293 --> 00:20:17,251 Крэйг, ты ему еще наркоз вводил? 312 00:20:17,834 --> 00:20:19,251 - Нет. - Хорошо. 313 00:20:20,126 --> 00:20:21,126 Держите голову. 314 00:20:21,209 --> 00:20:23,084 - Чтобы он мог дышать. - Хорошо. 315 00:20:27,459 --> 00:20:28,751 Тут есть одеяло? 316 00:20:29,709 --> 00:20:31,334 Перебрал с первой дозой? 317 00:20:32,418 --> 00:20:33,251 Возможно. 318 00:20:33,959 --> 00:20:35,043 Трудно сказать. 319 00:20:37,043 --> 00:20:39,709 Видимо, я недооценил серьезность инфекции. 320 00:20:39,793 --> 00:20:41,376 Надо его согреть. 321 00:20:44,126 --> 00:20:45,751 Крейг, сделаешь отсчет? 322 00:20:45,834 --> 00:20:49,084 Раз, два, три. 323 00:20:49,168 --> 00:20:52,209 - Ну же, Найт. - Четыре, пять, шесть. 324 00:20:52,293 --> 00:20:56,334 - Это раз. - Семь, восемь, девять, десять. 325 00:20:56,418 --> 00:21:00,251 Одиннадцать, двенадцать, тринадцать… 326 00:21:01,501 --> 00:21:03,501 Найта всё еще нет. 327 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 Харри, надо работать дальше. 328 00:21:12,001 --> 00:21:14,626 Ладно, дыхание стабильное. Жить будет. 329 00:21:14,709 --> 00:21:15,834 Действуем. 330 00:21:16,584 --> 00:21:19,001 А если мне придется вколоть ему еще дозу? 331 00:21:19,501 --> 00:21:20,751 Значит, вколешь дозу. 332 00:21:20,834 --> 00:21:22,709 А если он снова перестанет дышать? 333 00:21:22,793 --> 00:21:23,626 Слушай. 334 00:21:23,709 --> 00:21:26,793 Лучший шанс ему выжить — это вытащить его отсюда 335 00:21:26,876 --> 00:21:28,209 как можно скорее. 336 00:21:28,834 --> 00:21:29,668 Ладно. 337 00:21:50,793 --> 00:21:52,293 Веревка натянулась! 338 00:21:54,834 --> 00:21:56,001 Носилки едут. 339 00:21:58,793 --> 00:22:00,209 - Осторожно. - Быстрее! 340 00:22:03,251 --> 00:22:05,418 Быстрее! Бежим! 341 00:22:05,501 --> 00:22:06,793 С дороги! 342 00:22:14,584 --> 00:22:17,709 - Очередной «Лесной вепрь». - Еще один. 343 00:22:46,543 --> 00:22:47,376 Что у вас? 344 00:22:48,959 --> 00:22:50,084 Найт еще дышит. 345 00:22:50,668 --> 00:22:52,376 Его доставят в больницу. 346 00:23:01,959 --> 00:23:03,876 Закончился еще один день, 347 00:23:03,959 --> 00:23:05,626 и спасен еще один мальчик. 348 00:23:05,709 --> 00:23:08,209 Восемь мальчиков успешно спасены из пещеры. 349 00:23:08,293 --> 00:23:09,209 ФУЛЬДА ГЕРМАНИЯ 350 00:23:09,293 --> 00:23:11,793 Операция продолжится только утром. 351 00:23:12,959 --> 00:23:15,376 Спасибо, Барбара. Миру придется подождать, 352 00:23:15,459 --> 00:23:18,834 чтобы узнать судьбу последних четырех мальчиков и тренера. 353 00:23:19,668 --> 00:23:22,584 Старшего мальчика вытащили сегодня. 354 00:23:23,334 --> 00:23:24,751 Я едва его не потерял. 355 00:23:25,459 --> 00:23:28,709 У малыша, Марка, инфекция дыхательных путей еще хуже. 356 00:23:28,793 --> 00:23:31,293 Я не знаю, смогу ли я вернуться, зная, 357 00:23:31,376 --> 00:23:32,959 что он вряд ли выживет. 358 00:23:33,959 --> 00:23:36,668 Я и раньше терял пациентов, но… 359 00:23:36,751 --> 00:23:39,168 В больнице они изначально не в опасности. 360 00:23:42,293 --> 00:23:45,251 Знаешь, я тут вспомнил тот день на лодке в детстве. 361 00:23:48,543 --> 00:23:51,793 Похоже, я люблю взвалить на себя непосильную ношу. 362 00:23:51,876 --> 00:23:54,376 Думаешь, поэтому я рассказываю тебе эту историю? 363 00:23:57,001 --> 00:23:58,251 О боже. 364 00:23:58,751 --> 00:23:59,584 Слушай. 365 00:24:00,084 --> 00:24:02,001 Любой может потеряться в море. 366 00:24:02,084 --> 00:24:03,626 В этом ничего особенного. 367 00:24:04,793 --> 00:24:05,626 Но ты… 368 00:24:06,626 --> 00:24:09,834 Ты снова вышел в море, хоть и перепугался до чертиков. 369 00:24:09,918 --> 00:24:11,668 Я думал, ты будешь бояться. 370 00:24:11,751 --> 00:24:13,168 А ты еще и нырять стал. 371 00:24:13,959 --> 00:24:17,126 Тогда я понял, каким человеком ты станешь. 372 00:24:22,543 --> 00:24:23,418 Слушай. 373 00:24:23,501 --> 00:24:26,418 Медсестра сказала, что ты упал, но не помнишь. 374 00:24:27,793 --> 00:24:30,293 Это мог быть инсульт. Надо было сказать. 375 00:24:30,834 --> 00:24:33,043 Зачем? Тогда ты бы примчался сюда. 376 00:24:33,793 --> 00:24:35,793 Бегал бы тут в доме престарелых, 377 00:24:35,876 --> 00:24:37,001 будоражил бы всех. 378 00:24:37,876 --> 00:24:39,668 Со мной всё будет хорошо. 379 00:24:40,293 --> 00:24:43,709 Перестань беспокоиться обо мне и подумай лучше о том, 380 00:24:43,793 --> 00:24:46,168 вернешься ли ты завтра в пещеру. 381 00:25:00,584 --> 00:25:03,334 Никто не оставит тебя одного в пещере. 382 00:25:04,084 --> 00:25:05,209 Отстань, Титан. 383 00:25:06,043 --> 00:25:08,251 Ого, круто. 384 00:25:08,834 --> 00:25:11,793 Память о «Лесных вепрях» на все времена. 385 00:25:13,376 --> 00:25:15,418 Напиши мое имя наверху. 386 00:25:15,501 --> 00:25:18,084 Это порядок, в котором мы покидаем пещеру. 387 00:25:18,918 --> 00:25:19,876 Тогда забудь. 388 00:25:20,459 --> 00:25:22,001 Напиши мое имя последним. 389 00:25:22,959 --> 00:25:25,626 Это не худшее, что может случиться. 390 00:25:25,709 --> 00:25:27,001 Откуда тебе знать? 391 00:25:27,084 --> 00:25:29,418 Ты могучий Титан. Ты ничего не боишься. 392 00:25:30,126 --> 00:25:32,168 Да. Я крутой. 393 00:25:32,251 --> 00:25:36,168 Ты понятия не имеешь, каково это — быть последним 394 00:25:36,251 --> 00:25:40,834 или когда тебя считают слабым, когда это не так. 395 00:25:42,084 --> 00:25:44,334 Я хотел хоть раз доказать, 396 00:25:44,418 --> 00:25:46,584 что я храбрый. 397 00:25:46,668 --> 00:25:47,709 Но теперь… 398 00:25:49,501 --> 00:25:51,293 Может, я вообще не выберусь. 399 00:26:30,459 --> 00:26:31,793 +16 ДНЕЙ И 7 ЧАСОВ 400 00:26:31,876 --> 00:26:33,959 Вода прибывает всё быстрее. 401 00:26:35,584 --> 00:26:37,876 Уже 15 миллиметров в час. 402 00:26:40,084 --> 00:26:42,084 Он отменит спасательную операцию. 403 00:26:44,334 --> 00:26:46,001 Через пару часов 404 00:26:46,709 --> 00:26:48,209 дайверы уже не справятся. 405 00:26:51,418 --> 00:26:55,459 Такими темпами малые камеры окажутся полностью затоплены. 406 00:26:56,876 --> 00:26:59,126 Нырять завтра будет смертельно опасно. 407 00:27:58,918 --> 00:28:02,709 Как я и опасался, риски стали слишком велики. 408 00:28:04,293 --> 00:28:07,876 Перед нами стоит трудный выбор. 409 00:28:07,959 --> 00:28:10,168 Никто не оставит этих парней умирать. 410 00:28:21,709 --> 00:28:24,918 Из-за подъема воды изменится топография погружения. 411 00:28:25,001 --> 00:28:27,376 Появятся новые камеры, где можно заблудиться. 412 00:28:27,459 --> 00:28:29,584 Проходы могут быть забиты песком. 413 00:28:30,251 --> 00:28:32,626 Даже для тех, кто готовит баллоны, 414 00:28:32,709 --> 00:28:35,376 это будут самые опасные условия за всё время. 415 00:28:35,459 --> 00:28:38,126 Первого парня вытаскивали почти пять часов. 416 00:28:38,209 --> 00:28:41,168 Но к концу дня на каждого уходило почти два часа. 417 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 Чтобы успеть раньше, чем буря затопит там всё, 418 00:28:45,959 --> 00:28:49,584 сегодня нужно сократить время до 90 минут на парня. 419 00:28:54,959 --> 00:28:56,959 Воды в пещере всё больше. 420 00:28:57,043 --> 00:29:00,501 С приближением бури каждая секунда на счету. 421 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 Обстоятельства изменились. 422 00:29:02,501 --> 00:29:04,168 Тебе надо выбираться. 423 00:29:05,001 --> 00:29:07,918 Тебя надо вытащить, пока у дайверов еще есть силы, 424 00:29:08,001 --> 00:29:09,959 чтобы справиться с твоим весом. 425 00:29:10,043 --> 00:29:13,626 Му же договорились, что я последний, если что-то случится. 426 00:29:14,209 --> 00:29:15,168 Я знаю. 427 00:29:15,959 --> 00:29:18,043 Если что-то случится, 428 00:29:19,001 --> 00:29:20,501 все поймут. 429 00:29:20,584 --> 00:29:22,751 Я не могу их оставить. 430 00:29:23,418 --> 00:29:24,251 Эк. 431 00:29:25,293 --> 00:29:26,418 Ты герой. 432 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 Не только для мальчиков. 433 00:29:30,168 --> 00:29:31,876 Но для всех нас. 434 00:29:35,293 --> 00:29:36,251 Мальчики. 435 00:29:37,126 --> 00:29:38,834 Тренеру надо выбираться. 436 00:29:38,918 --> 00:29:40,626 Он не хочет вас оставлять. 437 00:29:41,334 --> 00:29:42,709 Как с ним быть? 438 00:29:42,793 --> 00:29:44,168 Эк, иди, пожалуйста. 439 00:29:44,251 --> 00:29:46,084 Подождешь нас снаружи. 440 00:29:46,168 --> 00:29:47,334 Выбирайся сам. 441 00:29:47,418 --> 00:29:49,376 - Не думай о нас. - Всё хорошо. 442 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Видишь? 443 00:29:51,501 --> 00:29:52,834 Все как один. 444 00:29:56,251 --> 00:29:57,459 Тебе надо идти. 445 00:29:58,084 --> 00:29:59,168 Сейчас. 446 00:29:59,959 --> 00:30:01,751 Увидимся снаружи. 447 00:30:10,543 --> 00:30:11,501 Держи. 448 00:30:29,626 --> 00:30:31,501 - Ничего. - Не волнуйся, Эк. 449 00:30:31,584 --> 00:30:33,043 Скоро увидимся. 450 00:30:34,293 --> 00:30:35,334 Ты справишься. 451 00:30:35,918 --> 00:30:37,334 Покажи там всем. 452 00:30:39,001 --> 00:30:39,834 Мы в порядке. 453 00:30:45,709 --> 00:30:46,543 Удачи. 454 00:30:46,626 --> 00:30:48,418 Удачи. Ты справишься, Эк. 455 00:30:54,543 --> 00:30:55,626 Ты сможешь. 456 00:31:06,001 --> 00:31:07,084 Скоро увидимся. 457 00:31:29,959 --> 00:31:30,876 До встречи. 458 00:32:05,793 --> 00:32:07,043 Харри, ты в порядке? 459 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 Харри. 460 00:32:11,084 --> 00:32:11,918 Да? 461 00:32:24,251 --> 00:32:25,251 У тебя есть дети? 462 00:32:26,251 --> 00:32:27,168 Сын. 463 00:32:29,876 --> 00:32:32,668 Как бы ты сказал ему, что он может не выбраться? 464 00:32:37,293 --> 00:32:39,293 Так же, как и каждый родитель. 465 00:32:42,084 --> 00:32:43,793 Сказал бы ему не волноваться. 466 00:32:47,084 --> 00:32:47,918 Да уж. 467 00:33:01,626 --> 00:33:02,626 Ты чего? 468 00:33:04,084 --> 00:33:05,293 А ты чего? 469 00:33:17,751 --> 00:33:19,168 Я боюсь утонуть. 470 00:33:23,126 --> 00:33:24,501 Я тоже не хочу умирать. 471 00:33:25,043 --> 00:33:28,418 Но еще сильнее хочу обнять маму и поесть настоящей еды. 472 00:33:29,209 --> 00:33:30,918 - И еще хочу… - Принять ванну? 473 00:33:32,501 --> 00:33:34,751 Я лучше умру в борьбе за шанс 474 00:33:35,543 --> 00:33:38,001 сделать всё это снова, чем сидеть здесь, 475 00:33:38,084 --> 00:33:42,668 беспокоясь о том, что может случиться. 476 00:33:46,293 --> 00:33:47,126 Титан. 477 00:33:48,293 --> 00:33:49,126 Твоя очередь. 478 00:33:52,376 --> 00:33:57,168 Однажды мама сказала мне, что храбрый не тот, кто не боится, 479 00:33:57,251 --> 00:34:01,376 а тот, кто действует, несмотря на страх. 480 00:34:15,834 --> 00:34:17,709 Я тебе там кое-что оставил. 481 00:34:48,334 --> 00:34:49,418 Титан. 482 00:34:51,001 --> 00:34:56,459 МАРК 483 00:35:00,959 --> 00:35:03,168 Я не знаю, выберешься ли ты. 484 00:35:04,126 --> 00:35:06,209 Но вода поднимается. 485 00:35:07,084 --> 00:35:11,084 Если останешься здесь, ты точно погибнешь. 486 00:35:13,459 --> 00:35:14,459 Надо идти, Титан. 487 00:35:15,668 --> 00:35:16,834 Думай о доме. 488 00:35:18,709 --> 00:35:19,751 Наркоз действует. 489 00:35:23,501 --> 00:35:24,376 Это еще что? 490 00:35:26,918 --> 00:35:28,668 Тут штук пять, наверное. 491 00:35:29,251 --> 00:35:31,084 Сухпайки со вкусом «Доритос». 492 00:35:41,709 --> 00:35:42,959 Нужна передышка? 493 00:35:43,043 --> 00:35:43,918 Нет. 494 00:35:44,001 --> 00:35:46,834 Вода начинает напирать на развилке. 495 00:35:46,918 --> 00:35:48,418 Надо торопиться. 496 00:35:48,501 --> 00:35:50,418 Ладно. Выдвигаемся. 497 00:35:51,543 --> 00:35:53,834 ИМЕНА ПРОПАВШИХ 498 00:35:59,501 --> 00:36:03,501 13. МОНГКОЛ БАНПИАМ, МАРК 499 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 Отлично. 500 00:36:41,209 --> 00:36:42,043 Сними. 501 00:36:51,418 --> 00:36:52,626 Где там пена? 502 00:36:53,209 --> 00:36:54,043 Всё хорошо, Марк. 503 00:36:54,834 --> 00:36:58,501 Будет немного больно, но надо проверить, работает ли маска. 504 00:36:58,584 --> 00:37:00,209 Убедиться, что всё хорошо. 505 00:37:02,293 --> 00:37:03,209 Надевай. 506 00:37:14,376 --> 00:37:15,209 Так. 507 00:37:17,793 --> 00:37:18,668 Не давит? 508 00:37:23,376 --> 00:37:25,584 Извини, но это лучшее, что было. 509 00:37:26,668 --> 00:37:29,876 Скажите доктору Харри, что всё в порядке. 510 00:37:29,959 --> 00:37:31,293 Я готов. 511 00:37:33,376 --> 00:37:35,251 Мы должны узнать нашу судьбу. 512 00:37:38,251 --> 00:37:39,084 Он сказал, 513 00:37:39,168 --> 00:37:40,251 что готов. 514 00:37:42,793 --> 00:37:44,709 И что надо узнать нашу судьбу. 515 00:37:53,043 --> 00:37:53,876 Он прав. 516 00:38:01,501 --> 00:38:03,793 Нам всем пора покинуть эту пещеру. 517 00:38:05,709 --> 00:38:07,751 В маске нет давления, док. 518 00:38:07,834 --> 00:38:09,959 Если попадет вода, он утонет. 519 00:38:11,251 --> 00:38:12,751 Так держи его крепче. 520 00:38:15,376 --> 00:38:16,209 Ясно. 521 00:38:24,001 --> 00:38:24,834 Молодец. 522 00:38:43,168 --> 00:38:46,168 Я сам справлюсь. Погнали отсюда, герой. 523 00:38:46,251 --> 00:38:49,001 Не бойся. Мы за тобой. 524 00:38:49,084 --> 00:38:51,876 КАМЕРА 7 525 00:38:52,209 --> 00:38:53,168 Движемся дальше. 526 00:38:53,251 --> 00:38:55,751 Джон передаст Марка Дэвиду в шестой камере, 527 00:38:55,834 --> 00:38:58,251 чтобы не терять время на замену баллонов. 528 00:38:58,751 --> 00:39:00,459 А ты чего тут торчишь? 529 00:39:00,543 --> 00:39:02,168 Чего-чего, тебя жду. 530 00:39:03,126 --> 00:39:04,251 Тебе делать нечего? 531 00:39:27,793 --> 00:39:29,501 Наши источники подтвердили, 532 00:39:29,584 --> 00:39:32,793 что условия в пещере более опасны, чем прежде. 533 00:39:33,418 --> 00:39:37,668 И последнего мальчика как раз сейчас выводят из пещеры. 534 00:39:38,209 --> 00:39:44,126 Источники утверждают, что есть проблема с маской самого маленького мальчика, 535 00:39:44,209 --> 00:39:48,084 но неясно, как это скажется на ходе спасательной операции. 536 00:40:03,751 --> 00:40:05,626 Давайте, выходим отсюда. 537 00:40:05,709 --> 00:40:07,834 Мы всё еще ждем последнего парня. 538 00:40:08,668 --> 00:40:11,209 Последнего? Он же был передо мной. 539 00:40:11,293 --> 00:40:12,876 Тут его еще не было. 540 00:40:13,459 --> 00:40:16,043 Ясно. Все на выход. Вперед. 541 00:40:16,126 --> 00:40:19,918 Харри, назад нельзя. Если наткнешься на Пака или котика, 542 00:40:20,001 --> 00:40:21,626 тебе конец. 543 00:40:21,709 --> 00:40:22,876 Апакорн был прав. 544 00:40:22,959 --> 00:40:25,459 Половина камер уже почти затоплена. 545 00:40:28,501 --> 00:40:29,459 Поплыли. 546 00:40:43,918 --> 00:40:47,043 КАМЕРА 5 547 00:41:33,001 --> 00:41:35,251 - Веревка! - Ясно. Работаем! 548 00:41:40,418 --> 00:41:42,751 Байтои! Это Байтои! 549 00:41:45,459 --> 00:41:46,626 Ага. 550 00:41:55,293 --> 00:41:58,084 Я ударился о песок и чуть не утопил его. 551 00:41:58,168 --> 00:42:00,084 Слушай, бывает. 552 00:42:00,168 --> 00:42:03,293 Уровень воды повышается. Грязь и песок повсюду. 553 00:42:04,459 --> 00:42:05,418 Ты сам как? 554 00:42:06,084 --> 00:42:07,043 Пацан. 555 00:42:08,209 --> 00:42:10,001 Его дыхание едва чувствуется. 556 00:42:13,168 --> 00:42:14,584 Введу ему еще дозу. 557 00:42:17,084 --> 00:42:18,376 Он перестанет дышать. 558 00:42:18,959 --> 00:42:20,001 В этот состоянии, 559 00:42:20,668 --> 00:42:23,334 он может прийти в себя, и вы оба погибнете. 560 00:42:27,418 --> 00:42:29,001 Эй. 561 00:42:31,626 --> 00:42:32,459 Эй. 562 00:42:33,168 --> 00:42:34,001 Послушай. 563 00:42:34,793 --> 00:42:36,959 Я возьму его. 564 00:42:38,876 --> 00:42:40,418 Найди веревку. 565 00:42:40,501 --> 00:42:41,376 Закрой глаза. 566 00:42:41,459 --> 00:42:43,126 Вода и ил только отвлекают. 567 00:42:43,793 --> 00:42:46,876 Закрой глаза и держись за веревку. понял? 568 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 - Хорошо. - Вперед. 569 00:42:48,418 --> 00:42:49,251 Ладно. 570 00:43:04,709 --> 00:43:05,668 Ладно, Марк. 571 00:43:08,209 --> 00:43:09,543 Только дыши, слышишь? 572 00:43:56,126 --> 00:43:58,001 Там! 573 00:44:00,043 --> 00:44:01,168 Привет, Майк. 574 00:44:02,959 --> 00:44:05,543 Это Пак. Все котики вернулись. 575 00:44:07,334 --> 00:44:08,709 Двигатель снова заглох. 576 00:44:13,751 --> 00:44:14,751 Нет. 577 00:44:22,543 --> 00:44:24,084 Давай, Харри. 578 00:44:42,376 --> 00:44:43,793 КАМЕРА 3 579 00:44:43,876 --> 00:44:44,959 Надо уходить! 580 00:44:45,043 --> 00:44:47,709 Нет! Остался еще один мальчик! 581 00:44:47,793 --> 00:44:51,126 Основная команда остается! Все остальные — наружу! 582 00:44:51,918 --> 00:44:53,251 Оползень! 583 00:44:53,334 --> 00:44:55,334 Все на выход! Быстро! 584 00:44:55,418 --> 00:44:57,126 Оползень! Выходим! 585 00:44:57,751 --> 00:44:59,543 Оползень. 586 00:44:59,626 --> 00:45:00,501 Все на выход! 587 00:45:05,084 --> 00:45:07,084 Надо убираться отсюда. 588 00:45:13,543 --> 00:45:14,793 Быстрее! Шевелись! 589 00:45:14,876 --> 00:45:16,668 Оползень! 590 00:45:16,751 --> 00:45:18,376 Оползень! Туда нельзя! 591 00:45:19,626 --> 00:45:20,459 Марк! 592 00:45:35,043 --> 00:45:37,418 Быстрее! В пещере будет завал! 593 00:45:50,168 --> 00:45:51,334 Держись, малыш. 594 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Еще одна камера. 595 00:45:55,209 --> 00:45:58,584 Еще одна камера. 596 00:46:12,043 --> 00:46:13,043 Отпустите! 597 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 Марк! 598 00:46:19,918 --> 00:46:21,126 Туда нельзя! 599 00:46:30,584 --> 00:46:32,209 Сейчас там всё завалит! 600 00:46:32,293 --> 00:46:33,584 Бежим! 601 00:47:25,709 --> 00:47:27,168 Марк… 602 00:47:29,918 --> 00:47:31,293 Живо! 603 00:47:32,626 --> 00:47:33,918 Мальчика вытащили. 604 00:47:47,084 --> 00:47:48,043 Марк! 605 00:47:49,751 --> 00:47:50,918 Нет! 606 00:48:13,334 --> 00:48:14,334 Марк. 607 00:48:14,834 --> 00:48:16,459 Теперь всё хорошо. 608 00:48:18,626 --> 00:48:19,459 Марк. 609 00:48:20,334 --> 00:48:21,418 Марк. 610 00:48:24,959 --> 00:48:26,501 Вы спасли этого мальчика? 611 00:48:28,334 --> 00:48:29,584 Все его спасли. 612 00:48:43,876 --> 00:48:44,918 Идут. 613 00:48:45,001 --> 00:48:47,209 Они выбрались? Его спасли? 614 00:48:47,876 --> 00:48:50,501 Все тринадцать «Вепрей» выжили! 615 00:48:57,834 --> 00:49:01,376 10 ИЮЛЯ 2018 ГОДА 18 ДНЕЙ СО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ 616 00:49:02,418 --> 00:49:03,501 Молодцы! 617 00:49:06,084 --> 00:49:07,584 Да! 618 00:49:15,418 --> 00:49:16,418 Губернатор! 619 00:49:17,834 --> 00:49:18,834 У нас получилось. 620 00:49:53,126 --> 00:49:54,876 Не знал, выберетесь ли вы. 621 00:49:58,501 --> 00:49:59,626 Знаешь, я думаю, 622 00:50:00,293 --> 00:50:02,418 настоящий доктор Харрис гордился бы. 623 00:50:17,959 --> 00:50:20,918 Все тринадцать «Лесных вепрей» спасены! 624 00:51:13,668 --> 00:51:16,459 ТРЕНЕР ЭК 625 00:51:19,084 --> 00:51:22,251 Ты не один, мы одна команда 626 00:51:22,334 --> 00:51:25,626 Если тебе плохо Я всегда буду рядом 627 00:51:25,709 --> 00:51:28,626 Если становится холодно И кажется, что всё кончено 628 00:51:28,709 --> 00:51:30,584 МАРК 629 00:51:30,668 --> 00:51:33,834 Когда некуда идти Я всё равно не сдамся 630 00:51:33,918 --> 00:51:36,126 Не сдавайся 631 00:51:36,209 --> 00:51:37,584 ТИ 632 00:51:38,168 --> 00:51:42,668 Держись 633 00:51:42,751 --> 00:51:45,084 Ведь ты знаешь Мы со всем справимся 634 00:51:45,168 --> 00:51:46,626 ТИТАН 635 00:51:46,709 --> 00:51:49,376 Просто будь сильным 636 00:51:49,459 --> 00:51:51,793 Ведь ты знаешь Я всегда буду рядом 637 00:51:51,876 --> 00:51:54,001 Нечего сказать Ничего делать не надо 638 00:51:54,084 --> 00:51:55,293 АДУЛ 639 00:51:55,376 --> 00:51:56,459 Покажи им класс. 640 00:51:56,543 --> 00:51:59,584 Не меняй ничего Ведь ты на верном пути 641 00:51:59,668 --> 00:52:01,918 Держись 642 00:52:02,001 --> 00:52:03,709 БИВ 643 00:52:03,793 --> 00:52:05,793 Ведь ты знаешь Мы со всем справимся 644 00:52:08,168 --> 00:52:11,876 ФОНГ 645 00:52:18,251 --> 00:52:19,418 МИКС 646 00:52:19,501 --> 00:52:22,001 Ты так далеко Вот бы ты был рядом 647 00:52:22,084 --> 00:52:25,709 Пока еще не поздно Ведь всё может исчезнуть 648 00:52:25,793 --> 00:52:28,959 Пока двери не закрыты И ничего не закончено 649 00:52:29,043 --> 00:52:30,251 ДОМ 650 00:52:30,334 --> 00:52:33,459 Вместе с тобой Я готов сражаться до конца 651 00:52:37,251 --> 00:52:40,251 Сражаться до конца 652 00:52:40,334 --> 00:52:41,793 ТЛЕ 653 00:52:42,793 --> 00:52:44,668 Давайте! Вставайте! 654 00:52:47,209 --> 00:52:48,959 Держись 655 00:52:49,043 --> 00:52:51,334 НОУТ 656 00:52:51,418 --> 00:52:53,626 Ведь ты знаешь Мы со всем справимся 657 00:52:53,709 --> 00:52:58,334 Просто будь сильным 658 00:52:58,418 --> 00:53:00,376 Ведь ты знаешь Я всегда буду рядом 659 00:53:00,459 --> 00:53:02,543 Нечего сказать Ничего делать не надо 660 00:53:02,626 --> 00:53:03,793 НИК 661 00:53:03,876 --> 00:53:07,376 Не меняй ничего Ведь ты на верном пути 662 00:53:07,459 --> 00:53:09,501 Держись 663 00:53:09,584 --> 00:53:11,543 НАЙТ 664 00:53:11,626 --> 00:53:13,793 Ведь ты знаешь Мы со всем справимся 665 00:53:13,876 --> 00:53:18,251 Держись 666 00:53:18,334 --> 00:53:20,584 Ведь ты знаешь Мы со всем справимся 667 00:53:20,668 --> 00:53:25,043 Просто будь сильным 668 00:53:25,126 --> 00:53:27,334 Ведь ты знаешь Я всегда буду рядом 669 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 Нечего сказать Ничего делать не надо 670 00:53:30,543 --> 00:53:34,001 Не меняй ничего Ведь ты на верном пути 671 00:53:34,084 --> 00:53:38,418 Держись 672 00:53:38,501 --> 00:53:41,793 Ведь ты знаешь Мы со всем справимся 673 00:54:16,084 --> 00:54:21,168 Держись 674 00:54:22,793 --> 00:54:27,834 Просто будь сильным 675 00:54:29,501 --> 00:54:34,876 Держись 676 00:54:36,126 --> 00:54:41,501 Просто будь сильным 677 00:54:46,709 --> 00:54:51,334 Говорят, ее дух всё еще бродит в горах. 678 00:54:52,334 --> 00:54:53,793 В память о том, 679 00:54:53,876 --> 00:54:57,501 что самый важный долг семьи — любить друг друга. 680 00:54:57,584 --> 00:55:02,793 Надеюсь, вы тоже станете друг другу как семья. 681 00:55:02,876 --> 00:55:07,418 ПОСВЯЩАЯЕТСЯ БИМУ 1996–2022 ГГ. 682 00:55:07,501 --> 00:55:09,251 ХРАМ ЧАО МЭ НАНГ НОН 683 00:58:12,584 --> 00:58:15,584 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин