1
00:00:06,251 --> 00:00:07,959
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ;
2
00:00:08,043 --> 00:00:12,626
ОДНАКО НЕКОТОРЫЕ ПЕРСОНАЖИ, ИМЕНА,
СОБЫТИЯ, МЕСТА И ДИАЛОГИ ВЫМЫШЛЕНЫ.
3
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
СЕРИАЛ NETFLIX
4
00:00:19,043 --> 00:00:21,376
9 ИЮЛЯ 2018 ГОДА
5
00:00:21,459 --> 00:00:22,793
Всё пошло не по плану.
6
00:00:23,376 --> 00:00:27,459
Мы думали, у нас есть время
научить вас плавать с аквалангом.
7
00:00:27,543 --> 00:00:31,501
Но спасатели решили,
что нужно срочно выводить вас отсюда.
8
00:00:32,459 --> 00:00:34,959
Через несколько часов
доктор Харри вернется
9
00:00:35,043 --> 00:00:37,168
вместе с иностранными дайверами.
10
00:00:38,293 --> 00:00:41,501
Уже сегодня они начнут
забирать вас и доставлять домой.
11
00:00:43,376 --> 00:00:44,376
Мы едем домой!
12
00:00:45,543 --> 00:00:49,376
- Наконец-то домой!
- Мы выберемся отсюда!
13
00:00:50,751 --> 00:00:53,668
А почему вы сказали,
что всё пошло не по плану?
14
00:00:56,918 --> 00:01:00,126
На вас будет гидрокостюм,
снаряжение для дайвинга и всё такое.
15
00:01:00,209 --> 00:01:01,418
Тут без изменений.
16
00:01:03,376 --> 00:01:05,709
Когда придет ваша очередь,
17
00:01:06,626 --> 00:01:10,001
каждый получит таблетку,
которая вас расслабит.
18
00:01:11,209 --> 00:01:13,709
А доктор Харри сделает укол,
чтобы усыпить.
19
00:01:14,584 --> 00:01:17,751
Затем один из дайверов
проведет вас через пещеру.
20
00:01:17,834 --> 00:01:21,376
А когда проснетесь,
то будете уже снаружи.
21
00:01:26,668 --> 00:01:29,168
Если нам позволят попрактиковаться,
22
00:01:29,251 --> 00:01:31,584
мы сможем выплыть сами.
23
00:01:31,668 --> 00:01:32,876
Мы знаем.
24
00:01:32,959 --> 00:01:36,834
Но условия в этой пещере сложнее,
чем мы предполагали.
25
00:01:38,126 --> 00:01:39,459
Меньше всего мы хотим
26
00:01:39,543 --> 00:01:42,668
поставить вас в ситуацию,
к которой вы не готовы.
27
00:01:44,959 --> 00:01:47,543
Эти дайверы – эксперты.
28
00:01:47,626 --> 00:01:49,418
Они лучшие в мире.
29
00:01:49,501 --> 00:01:51,584
И они решили,
30
00:01:51,668 --> 00:01:56,626
что это самый безопасный
способ вытащить вас отсюда.
31
00:01:56,709 --> 00:01:59,959
Как вы решите, кто будет первым?
32
00:02:04,543 --> 00:02:08,418
За вас и без того
принято много важных решений.
33
00:02:09,418 --> 00:02:13,293
Я подумал, что этот вопрос
вы сможете решить сами.
34
00:02:13,376 --> 00:02:15,334
Поговорите с тренером Эком.
35
00:02:16,668 --> 00:02:20,293
Когда всё обсудите,
дайте мне знать, что решили.
36
00:02:21,001 --> 00:02:21,834
Хорошо.
37
00:02:23,168 --> 00:02:24,001
Идем.
38
00:02:31,126 --> 00:02:32,084
Я скоро вернусь.
39
00:02:39,084 --> 00:02:40,001
Что нам делать?
40
00:02:40,793 --> 00:02:45,793
Думаю, справедливо будет
действовать от старшего к младшему.
41
00:02:45,876 --> 00:02:47,251
Я согласен.
42
00:02:48,251 --> 00:02:50,168
Или от младшего к старшему.
43
00:02:51,084 --> 00:02:52,709
Я готов пойти первым.
44
00:02:52,793 --> 00:02:57,168
Но я обещал дать Байтои
последний шанс обыграть меня в шашки.
45
00:02:58,876 --> 00:03:00,168
Я пойду первым.
46
00:03:02,168 --> 00:03:03,334
Ты уверен, Марк?
47
00:03:05,459 --> 00:03:06,751
Ты очень храбрый.
48
00:03:08,251 --> 00:03:09,793
Я просто очень хочу домой.
49
00:03:14,376 --> 00:03:15,209
Доктор Пак.
50
00:03:15,959 --> 00:03:17,584
Это правда безопасно?
51
00:03:19,043 --> 00:03:20,918
Это лучший возможный вариант.
52
00:03:21,001 --> 00:03:22,209
Можно мне первым?
53
00:03:22,751 --> 00:03:26,751
Если со мной что-то случится,
они придумают новый план.
54
00:03:26,834 --> 00:03:28,709
У нас время поджимает,
55
00:03:28,793 --> 00:03:30,584
и других вариантов нет.
56
00:03:30,668 --> 00:03:32,751
Но ты не можешь пойти первым.
57
00:03:34,001 --> 00:03:35,709
Если что-то пойдет не так,
58
00:03:36,584 --> 00:03:40,376
оставшиеся тут мальчики
будут нуждаться в твоей поддержке.
59
00:03:59,168 --> 00:04:01,293
С чего это ты решил позвонить?
60
00:04:01,793 --> 00:04:03,459
Разве нельзя позвонить отцу?
61
00:04:03,543 --> 00:04:06,209
Да во всех новостях только и говорят,
62
00:04:06,293 --> 00:04:10,001
что о вашем с Крэйгом
приключении в Таиланде.
63
00:04:10,084 --> 00:04:12,293
Приключении? Так они это называют?
64
00:04:14,459 --> 00:04:16,043
Ты молодец, Берти.
65
00:04:19,126 --> 00:04:20,293
Слушай, пап.
66
00:04:21,126 --> 00:04:23,626
Скорее всего, не все выживут.
67
00:04:23,709 --> 00:04:28,001
И я думала, что готов жить
с последствиями своих решений,
68
00:04:28,084 --> 00:04:29,501
но чем ближе к делу…
69
00:04:30,543 --> 00:04:31,459
Не знаю.
70
00:04:33,543 --> 00:04:35,334
Что если первый мальчик умрет?
71
00:04:35,834 --> 00:04:37,751
А если следующие 12 выживут?
72
00:04:40,001 --> 00:04:41,543
Как бы поступил ты?
73
00:04:44,418 --> 00:04:45,543
Я не знаю.
74
00:04:47,168 --> 00:04:50,168
Но если бы там был ты или мой внук…
75
00:04:50,251 --> 00:04:51,209
Харри.
76
00:04:52,751 --> 00:04:53,626
Готов?
77
00:04:54,793 --> 00:04:56,626
Это настоящий доктор Харрис?
78
00:04:57,793 --> 00:04:59,001
Собираемся в штабе.
79
00:04:59,793 --> 00:05:01,043
Это Крэйг?
80
00:05:01,126 --> 00:05:03,959
Когда ты наконец
найдешь нормальных друзей?
81
00:05:04,626 --> 00:05:06,251
Скоро, папа. Скоро.
82
00:05:06,834 --> 00:05:07,668
Послушай.
83
00:05:09,501 --> 00:05:12,418
- Я позвоню, когда всё закончится.
- Надеюсь.
84
00:05:12,501 --> 00:05:14,418
Раз у меня есть свой источник,
85
00:05:14,501 --> 00:05:17,209
хочется узнавать новости
не из чертова ящика.
86
00:05:19,543 --> 00:05:20,376
Я люблю тебя.
87
00:05:21,293 --> 00:05:22,376
Люблю тебя, Берт.
88
00:05:29,001 --> 00:05:30,251
Шанс успеха мизерный.
89
00:05:31,543 --> 00:05:32,751
Мы все это знаем.
90
00:05:33,751 --> 00:05:38,293
Надвигающийся шторм хуже,
чем погода за прошлые пару недель.
91
00:05:39,376 --> 00:05:41,293
Я инженер по образованию.
92
00:05:41,376 --> 00:05:44,543
Я привык анализировать риски
и возможные последствия.
93
00:05:45,251 --> 00:05:48,626
Сейчас отчетливо понятно,
каковы риски для мальчиков.
94
00:05:49,251 --> 00:05:51,626
Мы должны воспользоваться возможностью,
95
00:05:52,251 --> 00:05:56,126
пока погодные условия и уровень воды
еще позволяют что-то сделать…
96
00:05:56,876 --> 00:06:00,126
Это единственный шанс их спасти.
97
00:06:04,459 --> 00:06:10,709
Но если в какой-то момент
риск станет слишком велик,
98
00:06:12,084 --> 00:06:17,001
у меня не будет выбора,
кроме как немедленно отменить миссию.
99
00:06:17,626 --> 00:06:21,168
Иначе надвигающийся шторм
поставит под угрозу все ваши жизни.
100
00:06:21,918 --> 00:06:24,459
Вы все должны запомнить одно слово.
101
00:06:25,168 --> 00:06:26,251
Оползень.
102
00:06:27,501 --> 00:06:28,459
Оползень.
103
00:06:30,251 --> 00:06:31,251
Майор Хенсен.
104
00:06:32,126 --> 00:06:34,959
Это кодовое слово
для немедленной эвакуации.
105
00:06:35,043 --> 00:06:37,251
Если услышите его, убирайтесь оттуда.
106
00:06:37,751 --> 00:06:40,043
Условия в пещере могут быстро меняться.
107
00:06:40,126 --> 00:06:42,209
Нельзя, чтобы застрял кто-то еще.
108
00:06:42,293 --> 00:06:43,459
Рейнджер Пим.
109
00:06:44,168 --> 00:06:46,501
Мы будем внимательно следить
110
00:06:46,584 --> 00:06:48,793
за погодой и уровнем воды,
111
00:06:48,876 --> 00:06:51,959
а также за плотинами,
насосами и трубами в лагере.
112
00:06:52,459 --> 00:06:53,709
Тут всё хорошо!
113
00:06:57,001 --> 00:06:59,459
Морские котики будут в первой камере.
114
00:06:59,543 --> 00:07:01,793
Им помогут спасатели из Чиангмая.
115
00:07:02,293 --> 00:07:04,793
Мальчиков перевезут
в больницу в Чианграе.
116
00:07:06,751 --> 00:07:08,793
Их здоровье и так пошатнулось.
117
00:07:08,876 --> 00:07:10,501
Надо держать их в изоляции,
118
00:07:10,584 --> 00:07:13,376
чтобы они не подцепили
какую-нибудь болезнь.
119
00:07:13,959 --> 00:07:15,459
Даже от их семей.
120
00:07:15,543 --> 00:07:17,251
Мы не сможем увидеть сыновей?
121
00:07:17,334 --> 00:07:18,418
Я не понимаю.
122
00:07:18,501 --> 00:07:20,626
Как мы узнаем, выжили ли они?
123
00:07:22,876 --> 00:07:27,459
Мы с Джоном будем
выводить ребят по одному.
124
00:07:27,543 --> 00:07:29,793
Нам будет помогать Дэвид Эллсуорт.
125
00:07:31,293 --> 00:07:34,501
Остальная часть команды
разместится по всей пещере
126
00:07:34,584 --> 00:07:38,251
и поможет с заменой баллонов
и всем, что может понадобиться.
127
00:07:38,876 --> 00:07:41,959
Мы передадим мальчиков
капитану Анану Суравану
128
00:07:42,043 --> 00:07:44,293
и котикам в третьей камере.
129
00:07:44,376 --> 00:07:47,501
Оказавшись внутри,
мы будем следовать указаниям Харри.
130
00:07:49,001 --> 00:07:51,626
Я дам мальчикам «Ксанакс»,
131
00:07:51,709 --> 00:07:55,459
чтобы расслабить их
перед инъекцией «Кетамина».
132
00:07:55,543 --> 00:08:01,251
«Кетамин» — самый безопасный способ
обеспечить дыхание без сознания.
133
00:08:01,334 --> 00:08:04,293
Проверяйте мальчиков в каждой камере,
134
00:08:04,376 --> 00:08:08,334
но продолжайте движение,
если только они не начнут просыпаться.
135
00:08:09,043 --> 00:08:10,168
Надо их вытащить.
136
00:08:11,168 --> 00:08:12,126
Постараемся.
137
00:08:18,043 --> 00:08:20,293
Мы все знаем, каковы шансы.
138
00:08:20,959 --> 00:08:23,251
Если что-то пойдет не так в воде,
139
00:08:25,293 --> 00:08:26,959
как бы плохо это ни звучало,
140
00:08:28,168 --> 00:08:30,459
лучше погибнет один, чем двое.
141
00:08:31,918 --> 00:08:36,001
Как сказал Харри, что бы ни случилось,
продолжайте движение.
142
00:08:40,084 --> 00:08:43,709
КАМЕРА 7
143
00:08:45,376 --> 00:08:48,626
Помни, там ты доктор,
а они — твои пациенты.
144
00:08:48,709 --> 00:08:51,418
Ты так тысячу раз делал.
145
00:08:51,501 --> 00:08:55,418
Сейчас не время
давать волю чувствами и эмоциями.
146
00:08:55,501 --> 00:08:58,334
Не могу ничего обещать,
но я очень постараюсь.
147
00:08:59,793 --> 00:09:00,793
Рик.
148
00:09:00,876 --> 00:09:01,709
Харри.
149
00:09:17,709 --> 00:09:19,709
КАМЕРА 9
150
00:09:19,793 --> 00:09:22,168
Привет, док. У нас уже есть проблема.
151
00:09:41,918 --> 00:09:44,209
Скажи ему, чтобы не волновался.
152
00:09:44,918 --> 00:09:47,209
Позже доставят другую маску.
153
00:09:47,293 --> 00:09:49,876
Разве это не самые маленькие маски?
154
00:09:56,043 --> 00:09:58,251
Не волнуйся, Марк. Есть другая маска.
155
00:10:00,001 --> 00:10:01,209
Ноут.
156
00:10:05,793 --> 00:10:06,834
Это Ноут.
157
00:10:07,418 --> 00:10:08,626
Он следующий.
158
00:10:10,459 --> 00:10:14,168
После него пойдут Тле, Ник и Микс.
159
00:10:15,043 --> 00:10:16,459
Они сами так решили.
160
00:10:18,043 --> 00:10:21,376
Первыми пойдут те,
кто живет дальше всех от пещеры.
161
00:10:21,459 --> 00:10:24,168
Чтобы сказать другим родителям,
что всё хорошо.
162
00:10:28,126 --> 00:10:29,668
Ноут пойдет первым.
163
00:10:36,459 --> 00:10:38,084
- Увидимся.
- До встречи.
164
00:10:38,168 --> 00:10:39,168
Ладно.
165
00:10:39,709 --> 00:10:40,793
Пусть одевается.
166
00:10:41,751 --> 00:10:43,543
Хорошо. Дашь ему таблетку?
167
00:10:45,001 --> 00:10:46,584
Потом отправь его ко мне.
168
00:10:46,668 --> 00:10:47,501
Ладно.
169
00:10:49,334 --> 00:10:50,168
Ребята.
170
00:10:50,793 --> 00:10:51,751
Подойдите.
171
00:11:02,876 --> 00:11:03,709
Вы готовы?
172
00:11:07,334 --> 00:11:08,668
Раз, два, три!
173
00:11:08,751 --> 00:11:10,334
«Лесные вепри»!
174
00:11:12,918 --> 00:11:13,918
Всё будет хорошо.
175
00:11:14,668 --> 00:11:15,668
Ты сможешь, Ноут.
176
00:11:15,751 --> 00:11:16,668
Ты справишься.
177
00:11:17,418 --> 00:11:19,251
Жди меня там.
178
00:11:19,751 --> 00:11:21,876
- Увидимся снаружи.
- Увидимся.
179
00:11:25,251 --> 00:11:26,418
Не торопись.
180
00:11:27,376 --> 00:11:28,584
Давай. Не спеши.
181
00:11:29,543 --> 00:11:31,168
Вот так. Аккуратно.
182
00:11:31,251 --> 00:11:32,084
Отлично.
183
00:11:35,126 --> 00:11:38,209
Так. Сейчас уколю тебя в ногу.
184
00:11:38,959 --> 00:11:40,209
Он сделает тебе укол.
185
00:11:41,709 --> 00:11:42,543
Ладно.
186
00:11:43,126 --> 00:11:46,043
Будет немного больно,
но ничего страшного.
187
00:11:46,126 --> 00:11:47,209
Готов?
188
00:11:48,584 --> 00:11:49,751
Может быть больно.
189
00:11:59,751 --> 00:12:00,751
Всё будет хорошо.
190
00:12:02,251 --> 00:12:05,084
Ты скоро будешь дома,
увидишь маму с папой.
191
00:12:07,501 --> 00:12:08,334
Готов.
192
00:12:09,501 --> 00:12:10,334
Начинаем.
193
00:12:22,376 --> 00:12:24,918
Сначала опустим его.
Потом держим крепко.
194
00:12:27,959 --> 00:12:30,168
Спасибо, Майк. Подержите, пожалуйста.
195
00:12:30,709 --> 00:12:31,626
Держите голову.
196
00:12:42,876 --> 00:12:48,584
Раз, два, три, четыре
197
00:12:48,668 --> 00:12:50,543
- Давай. Вдох. Дыши.
- Пять.
198
00:12:51,376 --> 00:12:52,709
- Шесть.
- Что такое доктор?
199
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Семь.
200
00:12:53,709 --> 00:12:54,709
Даже без сознания
201
00:12:54,793 --> 00:12:57,626
тело автоматически
задерживает дыхание под водой.
202
00:13:01,043 --> 00:13:01,876
Отлично.
203
00:13:01,959 --> 00:13:03,459
Готовим его к погружению.
204
00:13:06,876 --> 00:13:09,959
Крэйг в следующей камере
проверит его показатели
205
00:13:10,043 --> 00:13:12,209
и введет еще дозу, если понадобится.
206
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
Приготовились.
207
00:13:14,959 --> 00:13:18,418
Помните: что бы ни случилось,
продолжайте двигаться вперед.
208
00:13:19,168 --> 00:13:20,084
Удачи.
209
00:14:08,376 --> 00:14:09,959
ОПЕРАТИВНЫЙ ШТАБ
210
00:14:12,584 --> 00:14:15,126
Люди собрались в храмах
по всему Таиланду…
211
00:14:15,209 --> 00:14:17,126
Вероятно мальчикам и их тренеру
212
00:14:17,209 --> 00:14:21,251
понадобится медицинская помощь
после выхода их пещеры,
213
00:14:21,334 --> 00:14:24,793
где они провели 18 дней
почти что без еды.
214
00:14:27,543 --> 00:14:31,376
…следим за операцией
по спасению мальчиков из пещеры.
215
00:14:31,459 --> 00:14:34,459
Школы в стране закрыты,
чтобы дети могли молиться
216
00:14:34,543 --> 00:14:37,001
за благополучное спасение мальчиков.
217
00:14:37,084 --> 00:14:39,293
КАМЕРА 4, КАМЕРА 3
218
00:14:39,793 --> 00:14:41,209
Веревка натянулась!
219
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
Спускаем!
220
00:14:42,501 --> 00:14:44,418
Носилки едут. Сообщите вперед.
221
00:14:44,501 --> 00:14:45,543
Спасибо.
222
00:14:45,626 --> 00:14:48,043
Надо протащить его до конца. Давайте.
223
00:14:48,126 --> 00:14:51,459
Держите ровно. Осторожно. Продолжайте.
224
00:14:51,543 --> 00:14:53,251
Первого мальчика несут!
225
00:14:53,334 --> 00:14:54,334
Работаем.
226
00:14:54,418 --> 00:14:55,251
Быстрее!
227
00:14:57,084 --> 00:14:58,834
Он жив?
228
00:15:05,793 --> 00:15:08,418
3-Й ПЕХОТНЫЙ БАТАЛЬОН
17-Й ПЕХОТНЫЙ ПОЛК
229
00:15:10,126 --> 00:15:11,668
- Пойдем.
- Сюда.
230
00:15:22,668 --> 00:15:23,793
Губернатор!
231
00:15:26,751 --> 00:15:28,126
Несколько минут назад
232
00:15:28,209 --> 00:15:33,334
первого из «Лесных вепрей»
извлекли из пещеры живым!
233
00:15:36,501 --> 00:15:39,084
Он направляется в больницу в Чианграе
234
00:15:39,168 --> 00:15:42,626
после изнурительной
пятичасовой спасательной операции.
235
00:15:42,709 --> 00:15:45,584
Мы ждем новостей о его состоянии.
236
00:15:45,668 --> 00:15:47,501
Как зовут первого мальчика?
237
00:15:47,584 --> 00:15:48,626
- Спасибо.
238
00:15:51,668 --> 00:15:53,584
НОУТ
239
00:15:53,668 --> 00:15:55,626
Пожалуйста, дорогу «Вепрю».
240
00:15:55,709 --> 00:15:56,876
ТЛЕ
241
00:15:58,834 --> 00:16:00,293
НИК
242
00:16:02,418 --> 00:16:04,834
МИКС
243
00:16:08,168 --> 00:16:11,418
Пятерых мальчиков вывели живыми.
Их имена не называют.
244
00:16:11,501 --> 00:16:12,834
Но есть проблема.
245
00:16:14,251 --> 00:16:15,626
Я говорил с военным,
246
00:16:16,376 --> 00:16:18,793
которого раньше неплохо знал.
247
00:16:18,876 --> 00:16:21,209
Я заставил его рассказать всё как есть.
248
00:16:23,084 --> 00:16:25,793
У них нет маски
для самого маленького мальчика.
249
00:16:28,918 --> 00:16:29,876
Титан.
250
00:16:30,501 --> 00:16:32,043
Не переживайте.
251
00:16:32,126 --> 00:16:36,418
Титан самый молодой,
но не самый маленький.
252
00:16:38,001 --> 00:16:39,209
Не самый.
253
00:16:49,043 --> 00:16:49,959
Прости, малыш.
254
00:16:50,793 --> 00:16:51,751
Попробуем еще.
255
00:16:56,084 --> 00:16:58,876
Мы найдем тебе маску, Марк.
256
00:17:10,001 --> 00:17:11,834
Его кашель ухудшается.
257
00:17:12,959 --> 00:17:13,876
У Найта тоже.
258
00:17:13,959 --> 00:17:16,209
Но у него не так плохо, как у Марка.
259
00:17:16,834 --> 00:17:19,084
Он старше и сильнее.
260
00:17:20,251 --> 00:17:21,459
Думаю, он справится.
261
00:17:35,001 --> 00:17:36,584
Ты последний, Найт.
262
00:17:40,626 --> 00:17:41,626
Вот, запей.
263
00:17:42,959 --> 00:17:44,709
А как же остальные?
264
00:17:45,751 --> 00:17:48,001
Ваша очередь завтра утром.
265
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
Я вам всем торт оставлю.
266
00:17:50,251 --> 00:17:51,126
Не надо.
267
00:17:51,209 --> 00:17:56,001
Сегодня мы доедим сухпайки,
которые тут оставили другие.
268
00:17:57,459 --> 00:17:58,793
Вперед, «Вепри»!
269
00:17:58,876 --> 00:18:00,168
- Вперед!
- Вперед!
270
00:18:04,209 --> 00:18:05,043
Идем.
271
00:18:14,251 --> 00:18:15,126
Мама.
272
00:18:15,793 --> 00:18:18,126
Прибереги для меня торт с Губкой Бобом.
273
00:18:20,001 --> 00:18:22,209
Он что-то сказал о Губке Бобе?
274
00:18:22,293 --> 00:18:23,501
Ладно, действуем.
275
00:18:28,001 --> 00:18:30,418
Он в норме, но следи за его дыханием.
276
00:18:30,501 --> 00:18:31,334
Готов.
277
00:18:33,793 --> 00:18:34,876
Увидимся снаружи.
278
00:18:41,918 --> 00:18:42,834
Пока что
279
00:18:43,876 --> 00:18:45,293
это наш лучший вариант.
280
00:18:47,501 --> 00:18:49,043
Похоже на детскую игрушку.
281
00:18:49,918 --> 00:18:51,043
Это не главное.
282
00:18:51,126 --> 00:18:53,251
В этой маске нет подпора.
283
00:18:54,626 --> 00:18:56,418
Это единственное, что может
284
00:18:57,209 --> 00:18:58,584
уместиться на его лице.
285
00:18:59,126 --> 00:19:01,084
Дайверам надо отдохнуть ночью,
286
00:19:01,168 --> 00:19:04,293
но к утру что-нибудь придумаем.
287
00:19:04,376 --> 00:19:05,376
Так долго?
288
00:19:05,459 --> 00:19:08,043
Дайверы пробыли в пещере
порядка 12 часов.
289
00:19:08,126 --> 00:19:09,376
Они вымотаны.
290
00:19:10,376 --> 00:19:13,793
Если они продолжат работать,
это лишь увеличит риски.
291
00:19:24,168 --> 00:19:25,834
Вдруг они не вернутся?
292
00:19:26,834 --> 00:19:27,709
Не выдумывай.
293
00:19:27,793 --> 00:19:29,876
Они бы нас тут не бросили.
294
00:19:29,959 --> 00:19:32,084
Я не говорил, что они нас бросят.
295
00:19:32,168 --> 00:19:34,668
Просто они не говорят,
насколько всё плохо.
296
00:19:34,751 --> 00:19:37,543
Не кричи на Фонга,
только потому что боишься.
297
00:19:37,626 --> 00:19:39,709
- Я не боюсь.
- «Я не боюсь».
298
00:19:39,793 --> 00:19:41,876
Хватит! Марк.
299
00:19:41,959 --> 00:19:44,209
Прекратите. Вы оба.
300
00:19:47,418 --> 00:19:48,668
Надо держаться вместе
301
00:19:49,418 --> 00:19:50,376
до самого конца.
302
00:19:51,501 --> 00:19:52,334
Ясно?
303
00:19:58,584 --> 00:19:59,418
Хорошо.
304
00:19:59,918 --> 00:20:01,501
КАМЕРА 7
305
00:20:01,584 --> 00:20:02,918
Что с ним?
306
00:20:03,001 --> 00:20:05,876
Я плыл изо всех сил.
Я не чувствовал его дыхания.
307
00:20:05,959 --> 00:20:07,334
Это он болел?
308
00:20:07,418 --> 00:20:09,043
Его ноздри заблокированы.
309
00:20:10,793 --> 00:20:11,834
Харри. С дороги!
310
00:20:12,334 --> 00:20:14,543
- Что случилось?
- Он едва дышит.
311
00:20:15,293 --> 00:20:17,251
Крэйг, ты ему еще наркоз вводил?
312
00:20:17,834 --> 00:20:19,251
- Нет.
- Хорошо.
313
00:20:20,126 --> 00:20:21,126
Держите голову.
314
00:20:21,209 --> 00:20:23,084
- Чтобы он мог дышать.
- Хорошо.
315
00:20:27,459 --> 00:20:28,751
Тут есть одеяло?
316
00:20:29,709 --> 00:20:31,334
Перебрал с первой дозой?
317
00:20:32,418 --> 00:20:33,251
Возможно.
318
00:20:33,959 --> 00:20:35,043
Трудно сказать.
319
00:20:37,043 --> 00:20:39,709
Видимо, я недооценил
серьезность инфекции.
320
00:20:39,793 --> 00:20:41,376
Надо его согреть.
321
00:20:44,126 --> 00:20:45,751
Крейг, сделаешь отсчет?
322
00:20:45,834 --> 00:20:49,084
Раз, два, три.
323
00:20:49,168 --> 00:20:52,209
- Ну же, Найт.
- Четыре, пять, шесть.
324
00:20:52,293 --> 00:20:56,334
- Это раз.
- Семь, восемь, девять, десять.
325
00:20:56,418 --> 00:21:00,251
Одиннадцать, двенадцать, тринадцать…
326
00:21:01,501 --> 00:21:03,501
Найта всё еще нет.
327
00:21:06,668 --> 00:21:08,459
Харри, надо работать дальше.
328
00:21:12,001 --> 00:21:14,626
Ладно, дыхание стабильное. Жить будет.
329
00:21:14,709 --> 00:21:15,834
Действуем.
330
00:21:16,584 --> 00:21:19,001
А если мне придется
вколоть ему еще дозу?
331
00:21:19,501 --> 00:21:20,751
Значит, вколешь дозу.
332
00:21:20,834 --> 00:21:22,709
А если он снова перестанет дышать?
333
00:21:22,793 --> 00:21:23,626
Слушай.
334
00:21:23,709 --> 00:21:26,793
Лучший шанс ему выжить —
это вытащить его отсюда
335
00:21:26,876 --> 00:21:28,209
как можно скорее.
336
00:21:28,834 --> 00:21:29,668
Ладно.
337
00:21:50,793 --> 00:21:52,293
Веревка натянулась!
338
00:21:54,834 --> 00:21:56,001
Носилки едут.
339
00:21:58,793 --> 00:22:00,209
- Осторожно.
- Быстрее!
340
00:22:03,251 --> 00:22:05,418
Быстрее! Бежим!
341
00:22:05,501 --> 00:22:06,793
С дороги!
342
00:22:14,584 --> 00:22:17,709
- Очередной «Лесной вепрь».
- Еще один.
343
00:22:46,543 --> 00:22:47,376
Что у вас?
344
00:22:48,959 --> 00:22:50,084
Найт еще дышит.
345
00:22:50,668 --> 00:22:52,376
Его доставят в больницу.
346
00:23:01,959 --> 00:23:03,876
Закончился еще один день,
347
00:23:03,959 --> 00:23:05,626
и спасен еще один мальчик.
348
00:23:05,709 --> 00:23:08,209
Восемь мальчиков
успешно спасены из пещеры.
349
00:23:08,293 --> 00:23:09,209
ФУЛЬДА
ГЕРМАНИЯ
350
00:23:09,293 --> 00:23:11,793
Операция продолжится только утром.
351
00:23:12,959 --> 00:23:15,376
Спасибо, Барбара.
Миру придется подождать,
352
00:23:15,459 --> 00:23:18,834
чтобы узнать судьбу
последних четырех мальчиков и тренера.
353
00:23:19,668 --> 00:23:22,584
Старшего мальчика вытащили сегодня.
354
00:23:23,334 --> 00:23:24,751
Я едва его не потерял.
355
00:23:25,459 --> 00:23:28,709
У малыша, Марка,
инфекция дыхательных путей еще хуже.
356
00:23:28,793 --> 00:23:31,293
Я не знаю, смогу ли я вернуться, зная,
357
00:23:31,376 --> 00:23:32,959
что он вряд ли выживет.
358
00:23:33,959 --> 00:23:36,668
Я и раньше терял пациентов, но…
359
00:23:36,751 --> 00:23:39,168
В больнице они
изначально не в опасности.
360
00:23:42,293 --> 00:23:45,251
Знаешь, я тут вспомнил
тот день на лодке в детстве.
361
00:23:48,543 --> 00:23:51,793
Похоже, я люблю
взвалить на себя непосильную ношу.
362
00:23:51,876 --> 00:23:54,376
Думаешь, поэтому
я рассказываю тебе эту историю?
363
00:23:57,001 --> 00:23:58,251
О боже.
364
00:23:58,751 --> 00:23:59,584
Слушай.
365
00:24:00,084 --> 00:24:02,001
Любой может потеряться в море.
366
00:24:02,084 --> 00:24:03,626
В этом ничего особенного.
367
00:24:04,793 --> 00:24:05,626
Но ты…
368
00:24:06,626 --> 00:24:09,834
Ты снова вышел в море,
хоть и перепугался до чертиков.
369
00:24:09,918 --> 00:24:11,668
Я думал, ты будешь бояться.
370
00:24:11,751 --> 00:24:13,168
А ты еще и нырять стал.
371
00:24:13,959 --> 00:24:17,126
Тогда я понял,
каким человеком ты станешь.
372
00:24:22,543 --> 00:24:23,418
Слушай.
373
00:24:23,501 --> 00:24:26,418
Медсестра сказала,
что ты упал, но не помнишь.
374
00:24:27,793 --> 00:24:30,293
Это мог быть инсульт.
Надо было сказать.
375
00:24:30,834 --> 00:24:33,043
Зачем? Тогда ты бы примчался сюда.
376
00:24:33,793 --> 00:24:35,793
Бегал бы тут в доме престарелых,
377
00:24:35,876 --> 00:24:37,001
будоражил бы всех.
378
00:24:37,876 --> 00:24:39,668
Со мной всё будет хорошо.
379
00:24:40,293 --> 00:24:43,709
Перестань беспокоиться обо мне
и подумай лучше о том,
380
00:24:43,793 --> 00:24:46,168
вернешься ли ты завтра в пещеру.
381
00:25:00,584 --> 00:25:03,334
Никто не оставит тебя одного в пещере.
382
00:25:04,084 --> 00:25:05,209
Отстань, Титан.
383
00:25:06,043 --> 00:25:08,251
Ого, круто.
384
00:25:08,834 --> 00:25:11,793
Память о «Лесных вепрях»
на все времена.
385
00:25:13,376 --> 00:25:15,418
Напиши мое имя наверху.
386
00:25:15,501 --> 00:25:18,084
Это порядок, в котором
мы покидаем пещеру.
387
00:25:18,918 --> 00:25:19,876
Тогда забудь.
388
00:25:20,459 --> 00:25:22,001
Напиши мое имя последним.
389
00:25:22,959 --> 00:25:25,626
Это не худшее, что может случиться.
390
00:25:25,709 --> 00:25:27,001
Откуда тебе знать?
391
00:25:27,084 --> 00:25:29,418
Ты могучий Титан. Ты ничего не боишься.
392
00:25:30,126 --> 00:25:32,168
Да. Я крутой.
393
00:25:32,251 --> 00:25:36,168
Ты понятия не имеешь,
каково это — быть последним
394
00:25:36,251 --> 00:25:40,834
или когда тебя считают слабым,
когда это не так.
395
00:25:42,084 --> 00:25:44,334
Я хотел хоть раз доказать,
396
00:25:44,418 --> 00:25:46,584
что я храбрый.
397
00:25:46,668 --> 00:25:47,709
Но теперь…
398
00:25:49,501 --> 00:25:51,293
Может, я вообще не выберусь.
399
00:26:30,459 --> 00:26:31,793
+16 ДНЕЙ И 7 ЧАСОВ
400
00:26:31,876 --> 00:26:33,959
Вода прибывает всё быстрее.
401
00:26:35,584 --> 00:26:37,876
Уже 15 миллиметров в час.
402
00:26:40,084 --> 00:26:42,084
Он отменит спасательную операцию.
403
00:26:44,334 --> 00:26:46,001
Через пару часов
404
00:26:46,709 --> 00:26:48,209
дайверы уже не справятся.
405
00:26:51,418 --> 00:26:55,459
Такими темпами малые камеры
окажутся полностью затоплены.
406
00:26:56,876 --> 00:26:59,126
Нырять завтра будет смертельно опасно.
407
00:27:58,918 --> 00:28:02,709
Как я и опасался,
риски стали слишком велики.
408
00:28:04,293 --> 00:28:07,876
Перед нами стоит трудный выбор.
409
00:28:07,959 --> 00:28:10,168
Никто не оставит этих парней умирать.
410
00:28:21,709 --> 00:28:24,918
Из-за подъема воды
изменится топография погружения.
411
00:28:25,001 --> 00:28:27,376
Появятся новые камеры,
где можно заблудиться.
412
00:28:27,459 --> 00:28:29,584
Проходы могут быть забиты песком.
413
00:28:30,251 --> 00:28:32,626
Даже для тех, кто готовит баллоны,
414
00:28:32,709 --> 00:28:35,376
это будут самые опасные
условия за всё время.
415
00:28:35,459 --> 00:28:38,126
Первого парня вытаскивали
почти пять часов.
416
00:28:38,209 --> 00:28:41,168
Но к концу дня
на каждого уходило почти два часа.
417
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
Чтобы успеть раньше,
чем буря затопит там всё,
418
00:28:45,959 --> 00:28:49,584
сегодня нужно сократить время
до 90 минут на парня.
419
00:28:54,959 --> 00:28:56,959
Воды в пещере всё больше.
420
00:28:57,043 --> 00:29:00,501
С приближением бури
каждая секунда на счету.
421
00:29:00,584 --> 00:29:02,418
Обстоятельства изменились.
422
00:29:02,501 --> 00:29:04,168
Тебе надо выбираться.
423
00:29:05,001 --> 00:29:07,918
Тебя надо вытащить,
пока у дайверов еще есть силы,
424
00:29:08,001 --> 00:29:09,959
чтобы справиться с твоим весом.
425
00:29:10,043 --> 00:29:13,626
Му же договорились,
что я последний, если что-то случится.
426
00:29:14,209 --> 00:29:15,168
Я знаю.
427
00:29:15,959 --> 00:29:18,043
Если что-то случится,
428
00:29:19,001 --> 00:29:20,501
все поймут.
429
00:29:20,584 --> 00:29:22,751
Я не могу их оставить.
430
00:29:23,418 --> 00:29:24,251
Эк.
431
00:29:25,293 --> 00:29:26,418
Ты герой.
432
00:29:27,834 --> 00:29:29,334
Не только для мальчиков.
433
00:29:30,168 --> 00:29:31,876
Но для всех нас.
434
00:29:35,293 --> 00:29:36,251
Мальчики.
435
00:29:37,126 --> 00:29:38,834
Тренеру надо выбираться.
436
00:29:38,918 --> 00:29:40,626
Он не хочет вас оставлять.
437
00:29:41,334 --> 00:29:42,709
Как с ним быть?
438
00:29:42,793 --> 00:29:44,168
Эк, иди, пожалуйста.
439
00:29:44,251 --> 00:29:46,084
Подождешь нас снаружи.
440
00:29:46,168 --> 00:29:47,334
Выбирайся сам.
441
00:29:47,418 --> 00:29:49,376
- Не думай о нас.
- Всё хорошо.
442
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Видишь?
443
00:29:51,501 --> 00:29:52,834
Все как один.
444
00:29:56,251 --> 00:29:57,459
Тебе надо идти.
445
00:29:58,084 --> 00:29:59,168
Сейчас.
446
00:29:59,959 --> 00:30:01,751
Увидимся снаружи.
447
00:30:10,543 --> 00:30:11,501
Держи.
448
00:30:29,626 --> 00:30:31,501
- Ничего.
- Не волнуйся, Эк.
449
00:30:31,584 --> 00:30:33,043
Скоро увидимся.
450
00:30:34,293 --> 00:30:35,334
Ты справишься.
451
00:30:35,918 --> 00:30:37,334
Покажи там всем.
452
00:30:39,001 --> 00:30:39,834
Мы в порядке.
453
00:30:45,709 --> 00:30:46,543
Удачи.
454
00:30:46,626 --> 00:30:48,418
Удачи. Ты справишься, Эк.
455
00:30:54,543 --> 00:30:55,626
Ты сможешь.
456
00:31:06,001 --> 00:31:07,084
Скоро увидимся.
457
00:31:29,959 --> 00:31:30,876
До встречи.
458
00:32:05,793 --> 00:32:07,043
Харри, ты в порядке?
459
00:32:08,834 --> 00:32:09,668
Харри.
460
00:32:11,084 --> 00:32:11,918
Да?
461
00:32:24,251 --> 00:32:25,251
У тебя есть дети?
462
00:32:26,251 --> 00:32:27,168
Сын.
463
00:32:29,876 --> 00:32:32,668
Как бы ты сказал ему,
что он может не выбраться?
464
00:32:37,293 --> 00:32:39,293
Так же, как и каждый родитель.
465
00:32:42,084 --> 00:32:43,793
Сказал бы ему не волноваться.
466
00:32:47,084 --> 00:32:47,918
Да уж.
467
00:33:01,626 --> 00:33:02,626
Ты чего?
468
00:33:04,084 --> 00:33:05,293
А ты чего?
469
00:33:17,751 --> 00:33:19,168
Я боюсь утонуть.
470
00:33:23,126 --> 00:33:24,501
Я тоже не хочу умирать.
471
00:33:25,043 --> 00:33:28,418
Но еще сильнее хочу
обнять маму и поесть настоящей еды.
472
00:33:29,209 --> 00:33:30,918
- И еще хочу…
- Принять ванну?
473
00:33:32,501 --> 00:33:34,751
Я лучше умру в борьбе за шанс
474
00:33:35,543 --> 00:33:38,001
сделать всё это снова,
чем сидеть здесь,
475
00:33:38,084 --> 00:33:42,668
беспокоясь о том, что может случиться.
476
00:33:46,293 --> 00:33:47,126
Титан.
477
00:33:48,293 --> 00:33:49,126
Твоя очередь.
478
00:33:52,376 --> 00:33:57,168
Однажды мама сказала мне,
что храбрый не тот, кто не боится,
479
00:33:57,251 --> 00:34:01,376
а тот, кто действует,
несмотря на страх.
480
00:34:15,834 --> 00:34:17,709
Я тебе там кое-что оставил.
481
00:34:48,334 --> 00:34:49,418
Титан.
482
00:34:51,001 --> 00:34:56,459
МАРК
483
00:35:00,959 --> 00:35:03,168
Я не знаю, выберешься ли ты.
484
00:35:04,126 --> 00:35:06,209
Но вода поднимается.
485
00:35:07,084 --> 00:35:11,084
Если останешься здесь,
ты точно погибнешь.
486
00:35:13,459 --> 00:35:14,459
Надо идти, Титан.
487
00:35:15,668 --> 00:35:16,834
Думай о доме.
488
00:35:18,709 --> 00:35:19,751
Наркоз действует.
489
00:35:23,501 --> 00:35:24,376
Это еще что?
490
00:35:26,918 --> 00:35:28,668
Тут штук пять, наверное.
491
00:35:29,251 --> 00:35:31,084
Сухпайки со вкусом «Доритос».
492
00:35:41,709 --> 00:35:42,959
Нужна передышка?
493
00:35:43,043 --> 00:35:43,918
Нет.
494
00:35:44,001 --> 00:35:46,834
Вода начинает напирать на развилке.
495
00:35:46,918 --> 00:35:48,418
Надо торопиться.
496
00:35:48,501 --> 00:35:50,418
Ладно. Выдвигаемся.
497
00:35:51,543 --> 00:35:53,834
ИМЕНА ПРОПАВШИХ
498
00:35:59,501 --> 00:36:03,501
13. МОНГКОЛ БАНПИАМ, МАРК
499
00:36:14,876 --> 00:36:15,876
Отлично.
500
00:36:41,209 --> 00:36:42,043
Сними.
501
00:36:51,418 --> 00:36:52,626
Где там пена?
502
00:36:53,209 --> 00:36:54,043
Всё хорошо, Марк.
503
00:36:54,834 --> 00:36:58,501
Будет немного больно,
но надо проверить, работает ли маска.
504
00:36:58,584 --> 00:37:00,209
Убедиться, что всё хорошо.
505
00:37:02,293 --> 00:37:03,209
Надевай.
506
00:37:14,376 --> 00:37:15,209
Так.
507
00:37:17,793 --> 00:37:18,668
Не давит?
508
00:37:23,376 --> 00:37:25,584
Извини, но это лучшее, что было.
509
00:37:26,668 --> 00:37:29,876
Скажите доктору Харри,
что всё в порядке.
510
00:37:29,959 --> 00:37:31,293
Я готов.
511
00:37:33,376 --> 00:37:35,251
Мы должны узнать нашу судьбу.
512
00:37:38,251 --> 00:37:39,084
Он сказал,
513
00:37:39,168 --> 00:37:40,251
что готов.
514
00:37:42,793 --> 00:37:44,709
И что надо узнать нашу судьбу.
515
00:37:53,043 --> 00:37:53,876
Он прав.
516
00:38:01,501 --> 00:38:03,793
Нам всем пора покинуть эту пещеру.
517
00:38:05,709 --> 00:38:07,751
В маске нет давления, док.
518
00:38:07,834 --> 00:38:09,959
Если попадет вода, он утонет.
519
00:38:11,251 --> 00:38:12,751
Так держи его крепче.
520
00:38:15,376 --> 00:38:16,209
Ясно.
521
00:38:24,001 --> 00:38:24,834
Молодец.
522
00:38:43,168 --> 00:38:46,168
Я сам справлюсь. Погнали отсюда, герой.
523
00:38:46,251 --> 00:38:49,001
Не бойся. Мы за тобой.
524
00:38:49,084 --> 00:38:51,876
КАМЕРА 7
525
00:38:52,209 --> 00:38:53,168
Движемся дальше.
526
00:38:53,251 --> 00:38:55,751
Джон передаст Марка Дэвиду
в шестой камере,
527
00:38:55,834 --> 00:38:58,251
чтобы не терять время
на замену баллонов.
528
00:38:58,751 --> 00:39:00,459
А ты чего тут торчишь?
529
00:39:00,543 --> 00:39:02,168
Чего-чего, тебя жду.
530
00:39:03,126 --> 00:39:04,251
Тебе делать нечего?
531
00:39:27,793 --> 00:39:29,501
Наши источники подтвердили,
532
00:39:29,584 --> 00:39:32,793
что условия в пещере
более опасны, чем прежде.
533
00:39:33,418 --> 00:39:37,668
И последнего мальчика
как раз сейчас выводят из пещеры.
534
00:39:38,209 --> 00:39:44,126
Источники утверждают, что есть проблема
с маской самого маленького мальчика,
535
00:39:44,209 --> 00:39:48,084
но неясно, как это скажется
на ходе спасательной операции.
536
00:40:03,751 --> 00:40:05,626
Давайте, выходим отсюда.
537
00:40:05,709 --> 00:40:07,834
Мы всё еще ждем последнего парня.
538
00:40:08,668 --> 00:40:11,209
Последнего? Он же был передо мной.
539
00:40:11,293 --> 00:40:12,876
Тут его еще не было.
540
00:40:13,459 --> 00:40:16,043
Ясно. Все на выход. Вперед.
541
00:40:16,126 --> 00:40:19,918
Харри, назад нельзя.
Если наткнешься на Пака или котика,
542
00:40:20,001 --> 00:40:21,626
тебе конец.
543
00:40:21,709 --> 00:40:22,876
Апакорн был прав.
544
00:40:22,959 --> 00:40:25,459
Половина камер уже почти затоплена.
545
00:40:28,501 --> 00:40:29,459
Поплыли.
546
00:40:43,918 --> 00:40:47,043
КАМЕРА 5
547
00:41:33,001 --> 00:41:35,251
- Веревка!
- Ясно. Работаем!
548
00:41:40,418 --> 00:41:42,751
Байтои! Это Байтои!
549
00:41:45,459 --> 00:41:46,626
Ага.
550
00:41:55,293 --> 00:41:58,084
Я ударился о песок
и чуть не утопил его.
551
00:41:58,168 --> 00:42:00,084
Слушай, бывает.
552
00:42:00,168 --> 00:42:03,293
Уровень воды повышается.
Грязь и песок повсюду.
553
00:42:04,459 --> 00:42:05,418
Ты сам как?
554
00:42:06,084 --> 00:42:07,043
Пацан.
555
00:42:08,209 --> 00:42:10,001
Его дыхание едва чувствуется.
556
00:42:13,168 --> 00:42:14,584
Введу ему еще дозу.
557
00:42:17,084 --> 00:42:18,376
Он перестанет дышать.
558
00:42:18,959 --> 00:42:20,001
В этот состоянии,
559
00:42:20,668 --> 00:42:23,334
он может прийти в себя,
и вы оба погибнете.
560
00:42:27,418 --> 00:42:29,001
Эй.
561
00:42:31,626 --> 00:42:32,459
Эй.
562
00:42:33,168 --> 00:42:34,001
Послушай.
563
00:42:34,793 --> 00:42:36,959
Я возьму его.
564
00:42:38,876 --> 00:42:40,418
Найди веревку.
565
00:42:40,501 --> 00:42:41,376
Закрой глаза.
566
00:42:41,459 --> 00:42:43,126
Вода и ил только отвлекают.
567
00:42:43,793 --> 00:42:46,876
Закрой глаза и держись
за веревку. понял?
568
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
- Хорошо.
- Вперед.
569
00:42:48,418 --> 00:42:49,251
Ладно.
570
00:43:04,709 --> 00:43:05,668
Ладно, Марк.
571
00:43:08,209 --> 00:43:09,543
Только дыши, слышишь?
572
00:43:56,126 --> 00:43:58,001
Там!
573
00:44:00,043 --> 00:44:01,168
Привет, Майк.
574
00:44:02,959 --> 00:44:05,543
Это Пак. Все котики вернулись.
575
00:44:07,334 --> 00:44:08,709
Двигатель снова заглох.
576
00:44:13,751 --> 00:44:14,751
Нет.
577
00:44:22,543 --> 00:44:24,084
Давай, Харри.
578
00:44:42,376 --> 00:44:43,793
КАМЕРА 3
579
00:44:43,876 --> 00:44:44,959
Надо уходить!
580
00:44:45,043 --> 00:44:47,709
Нет! Остался еще один мальчик!
581
00:44:47,793 --> 00:44:51,126
Основная команда остается!
Все остальные — наружу!
582
00:44:51,918 --> 00:44:53,251
Оползень!
583
00:44:53,334 --> 00:44:55,334
Все на выход! Быстро!
584
00:44:55,418 --> 00:44:57,126
Оползень! Выходим!
585
00:44:57,751 --> 00:44:59,543
Оползень.
586
00:44:59,626 --> 00:45:00,501
Все на выход!
587
00:45:05,084 --> 00:45:07,084
Надо убираться отсюда.
588
00:45:13,543 --> 00:45:14,793
Быстрее! Шевелись!
589
00:45:14,876 --> 00:45:16,668
Оползень!
590
00:45:16,751 --> 00:45:18,376
Оползень! Туда нельзя!
591
00:45:19,626 --> 00:45:20,459
Марк!
592
00:45:35,043 --> 00:45:37,418
Быстрее! В пещере будет завал!
593
00:45:50,168 --> 00:45:51,334
Держись, малыш.
594
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Еще одна камера.
595
00:45:55,209 --> 00:45:58,584
Еще одна камера.
596
00:46:12,043 --> 00:46:13,043
Отпустите!
597
00:46:16,168 --> 00:46:17,001
Марк!
598
00:46:19,918 --> 00:46:21,126
Туда нельзя!
599
00:46:30,584 --> 00:46:32,209
Сейчас там всё завалит!
600
00:46:32,293 --> 00:46:33,584
Бежим!
601
00:47:25,709 --> 00:47:27,168
Марк…
602
00:47:29,918 --> 00:47:31,293
Живо!
603
00:47:32,626 --> 00:47:33,918
Мальчика вытащили.
604
00:47:47,084 --> 00:47:48,043
Марк!
605
00:47:49,751 --> 00:47:50,918
Нет!
606
00:48:13,334 --> 00:48:14,334
Марк.
607
00:48:14,834 --> 00:48:16,459
Теперь всё хорошо.
608
00:48:18,626 --> 00:48:19,459
Марк.
609
00:48:20,334 --> 00:48:21,418
Марк.
610
00:48:24,959 --> 00:48:26,501
Вы спасли этого мальчика?
611
00:48:28,334 --> 00:48:29,584
Все его спасли.
612
00:48:43,876 --> 00:48:44,918
Идут.
613
00:48:45,001 --> 00:48:47,209
Они выбрались? Его спасли?
614
00:48:47,876 --> 00:48:50,501
Все тринадцать «Вепрей» выжили!
615
00:48:57,834 --> 00:49:01,376
10 ИЮЛЯ 2018 ГОДА
18 ДНЕЙ СО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ
616
00:49:02,418 --> 00:49:03,501
Молодцы!
617
00:49:06,084 --> 00:49:07,584
Да!
618
00:49:15,418 --> 00:49:16,418
Губернатор!
619
00:49:17,834 --> 00:49:18,834
У нас получилось.
620
00:49:53,126 --> 00:49:54,876
Не знал, выберетесь ли вы.
621
00:49:58,501 --> 00:49:59,626
Знаешь, я думаю,
622
00:50:00,293 --> 00:50:02,418
настоящий доктор Харрис гордился бы.
623
00:50:17,959 --> 00:50:20,918
Все тринадцать «Лесных вепрей» спасены!
624
00:51:13,668 --> 00:51:16,459
ТРЕНЕР ЭК
625
00:51:19,084 --> 00:51:22,251
Ты не один, мы одна команда
626
00:51:22,334 --> 00:51:25,626
Если тебе плохо
Я всегда буду рядом
627
00:51:25,709 --> 00:51:28,626
Если становится холодно
И кажется, что всё кончено
628
00:51:28,709 --> 00:51:30,584
МАРК
629
00:51:30,668 --> 00:51:33,834
Когда некуда идти
Я всё равно не сдамся
630
00:51:33,918 --> 00:51:36,126
Не сдавайся
631
00:51:36,209 --> 00:51:37,584
ТИ
632
00:51:38,168 --> 00:51:42,668
Держись
633
00:51:42,751 --> 00:51:45,084
Ведь ты знаешь
Мы со всем справимся
634
00:51:45,168 --> 00:51:46,626
ТИТАН
635
00:51:46,709 --> 00:51:49,376
Просто будь сильным
636
00:51:49,459 --> 00:51:51,793
Ведь ты знаешь
Я всегда буду рядом
637
00:51:51,876 --> 00:51:54,001
Нечего сказать
Ничего делать не надо
638
00:51:54,084 --> 00:51:55,293
АДУЛ
639
00:51:55,376 --> 00:51:56,459
Покажи им класс.
640
00:51:56,543 --> 00:51:59,584
Не меняй ничего
Ведь ты на верном пути
641
00:51:59,668 --> 00:52:01,918
Держись
642
00:52:02,001 --> 00:52:03,709
БИВ
643
00:52:03,793 --> 00:52:05,793
Ведь ты знаешь
Мы со всем справимся
644
00:52:08,168 --> 00:52:11,876
ФОНГ
645
00:52:18,251 --> 00:52:19,418
МИКС
646
00:52:19,501 --> 00:52:22,001
Ты так далеко
Вот бы ты был рядом
647
00:52:22,084 --> 00:52:25,709
Пока еще не поздно
Ведь всё может исчезнуть
648
00:52:25,793 --> 00:52:28,959
Пока двери не закрыты
И ничего не закончено
649
00:52:29,043 --> 00:52:30,251
ДОМ
650
00:52:30,334 --> 00:52:33,459
Вместе с тобой
Я готов сражаться до конца
651
00:52:37,251 --> 00:52:40,251
Сражаться до конца
652
00:52:40,334 --> 00:52:41,793
ТЛЕ
653
00:52:42,793 --> 00:52:44,668
Давайте! Вставайте!
654
00:52:47,209 --> 00:52:48,959
Держись
655
00:52:49,043 --> 00:52:51,334
НОУТ
656
00:52:51,418 --> 00:52:53,626
Ведь ты знаешь
Мы со всем справимся
657
00:52:53,709 --> 00:52:58,334
Просто будь сильным
658
00:52:58,418 --> 00:53:00,376
Ведь ты знаешь
Я всегда буду рядом
659
00:53:00,459 --> 00:53:02,543
Нечего сказать
Ничего делать не надо
660
00:53:02,626 --> 00:53:03,793
НИК
661
00:53:03,876 --> 00:53:07,376
Не меняй ничего
Ведь ты на верном пути
662
00:53:07,459 --> 00:53:09,501
Держись
663
00:53:09,584 --> 00:53:11,543
НАЙТ
664
00:53:11,626 --> 00:53:13,793
Ведь ты знаешь
Мы со всем справимся
665
00:53:13,876 --> 00:53:18,251
Держись
666
00:53:18,334 --> 00:53:20,584
Ведь ты знаешь
Мы со всем справимся
667
00:53:20,668 --> 00:53:25,043
Просто будь сильным
668
00:53:25,126 --> 00:53:27,334
Ведь ты знаешь
Я всегда буду рядом
669
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
Нечего сказать
Ничего делать не надо
670
00:53:30,543 --> 00:53:34,001
Не меняй ничего
Ведь ты на верном пути
671
00:53:34,084 --> 00:53:38,418
Держись
672
00:53:38,501 --> 00:53:41,793
Ведь ты знаешь
Мы со всем справимся
673
00:54:16,084 --> 00:54:21,168
Держись
674
00:54:22,793 --> 00:54:27,834
Просто будь сильным
675
00:54:29,501 --> 00:54:34,876
Держись
676
00:54:36,126 --> 00:54:41,501
Просто будь сильным
677
00:54:46,709 --> 00:54:51,334
Говорят, ее дух всё еще бродит в горах.
678
00:54:52,334 --> 00:54:53,793
В память о том,
679
00:54:53,876 --> 00:54:57,501
что самый важный долг семьи —
любить друг друга.
680
00:54:57,584 --> 00:55:02,793
Надеюсь, вы тоже станете
друг другу как семья.
681
00:55:02,876 --> 00:55:07,418
ПОСВЯЩАЯЕТСЯ БИМУ
1996–2022 ГГ.
682
00:55:07,501 --> 00:55:09,251
ХРАМ ЧАО МЭ НАНГ НОН
683
00:58:12,584 --> 00:58:15,584
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин