1 00:00:06,209 --> 00:00:07,959 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:08,043 --> 00:00:11,126 ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ, ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ 3 00:00:11,209 --> 00:00:13,209 ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ. 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:00:19,043 --> 00:00:21,376 9 ЛИПНЯ 2018 РОКУ 6 00:00:21,459 --> 00:00:22,876 Усе йде не за планом. 7 00:00:23,376 --> 00:00:27,376 Ми думали, у нас більше часу навчити вас пірнати. 8 00:00:27,459 --> 00:00:31,584 Але рятувальники вирішили, що краще витягти вас раніше. 9 00:00:32,459 --> 00:00:37,168 Тож за кілька годин доктор Гаррі повернеться з іноземними дайверами. 10 00:00:38,293 --> 00:00:41,418 Вони почнуть забирати вас уже сьогодні. 11 00:00:43,376 --> 00:00:44,376 Ідемо додому! 12 00:00:44,668 --> 00:00:47,709 +15 ДНІВ, 16 ГОДИН ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 13 00:00:47,793 --> 00:00:49,501 -Ідемо додому! -Ми виберемося! 14 00:00:50,793 --> 00:00:53,834 А що означає, що все йде не за планом? 15 00:00:56,918 --> 00:01:00,126 Ви будете в гідрокостюмі, з обладнанням, усе таке. 16 00:01:00,209 --> 00:01:01,543 Це як і казали. 17 00:01:03,376 --> 00:01:05,709 Коли настане ваша черга, 18 00:01:06,501 --> 00:01:10,001 я дам вам таблетку, яка вас розслабить. 19 00:01:11,209 --> 00:01:13,709 Доктор Гаррі зробить укол, щоб ви заснули. 20 00:01:14,584 --> 00:01:17,751 Один з дайверів протягне вас печерою. 21 00:01:17,834 --> 00:01:21,376 Коли прокинетеся, ви вже будете назовні. 22 00:01:26,668 --> 00:01:29,168 Якби дали більше часу потренуватися, 23 00:01:29,251 --> 00:01:31,543 я б зміг виплисти сам. 24 00:01:31,626 --> 00:01:32,459 Ми знаємо. 25 00:01:32,959 --> 00:01:37,001 Але умови в цій печері складніші, ніж ми думали. 26 00:01:38,043 --> 00:01:39,459 Найменше, що потрібно — 27 00:01:39,543 --> 00:01:42,668 це ставити вас у ситуацію, до якої ви не готові. 28 00:01:44,959 --> 00:01:47,543 Ці дайвери — експерти. 29 00:01:47,626 --> 00:01:49,418 Вони найкращі у світі. 30 00:01:49,501 --> 00:01:51,584 І вони вирішили, 31 00:01:51,668 --> 00:01:56,626 що це найбезпечніший спосіб витягти вас звідси. 32 00:01:56,709 --> 00:02:00,043 Як ви вирішите, кому йти першим? 33 00:02:04,543 --> 00:02:08,293 Багато важливих рішень за вас уже прийнято. 34 00:02:09,418 --> 00:02:12,876 Тому я подумав, що тут ви захочете вирішити самі. 35 00:02:13,376 --> 00:02:15,168 Обговоріть це з тренером Еком. 36 00:02:16,168 --> 00:02:19,876 І повідомте мені, що ви вирішили. 37 00:02:21,001 --> 00:02:21,834 Гаразд. 38 00:02:23,168 --> 00:02:24,001 Ходімо. 39 00:02:31,126 --> 00:02:32,084 Я зараз. 40 00:02:39,084 --> 00:02:39,959 Що робитимемо? 41 00:02:40,793 --> 00:02:45,793 Гадаю, найсправедливіший спосіб — від найстаршого до наймолодшого. 42 00:02:45,876 --> 00:02:46,834 Я згоден. 43 00:02:48,084 --> 00:02:50,168 Чи від наймолодшого до найстаршого. 44 00:02:51,084 --> 00:02:52,751 Я хочу першим. 45 00:02:52,834 --> 00:02:57,168 Але я винен Байтої останній шанс на реванш у шашках. 46 00:02:58,793 --> 00:03:00,209 Я хочу першим. 47 00:03:02,209 --> 00:03:03,418 Марку, ти впевнений? 48 00:03:05,418 --> 00:03:06,834 Ти хоробрий. 49 00:03:08,251 --> 00:03:09,793 Я готовий додому. 50 00:03:14,376 --> 00:03:15,209 Докторе Бхаку. 51 00:03:15,876 --> 00:03:17,584 Це справді безпечно? 52 00:03:19,001 --> 00:03:20,918 Наскільки це може бути безпечно. 53 00:03:21,001 --> 00:03:22,251 Можна мені першим? 54 00:03:22,751 --> 00:03:26,751 Якщо я не виживу, придумають новий план. 55 00:03:26,834 --> 00:03:30,584 Судячи з того, скільки лишилося часу, це найкращий варіант. 56 00:03:30,668 --> 00:03:32,876 Але ти першим не можеш. 57 00:03:34,084 --> 00:03:35,709 Якщо все піде погано, 58 00:03:36,543 --> 00:03:40,668 ті хлопці, що лишаться, потребуватимуть тебе тут. 59 00:03:59,168 --> 00:04:03,459 -І чому ти мені сьогодні дзвониш? Син не може подзвонити старому? 60 00:04:03,543 --> 00:04:06,168 Не тоді, коли кружка стоїть на «Адвертайзері», 61 00:04:06,251 --> 00:04:10,001 де тільки й пишуть, що про ваші з Крейґом пригоди в Таїланді. 62 00:04:10,084 --> 00:04:12,293 Вони це кличуть пригодами? 63 00:04:14,501 --> 00:04:16,043 Молодець, Берті. 64 00:04:19,126 --> 00:04:20,293 Слухай, тату. 65 00:04:21,168 --> 00:04:23,626 Схоже, не всі вони виживуть. 66 00:04:23,709 --> 00:04:28,001 І я думав, що готовий жити із цими наслідками, 67 00:04:28,084 --> 00:04:29,501 але чим ми ближчі… 68 00:04:30,543 --> 00:04:31,459 Я не знаю. 69 00:04:33,543 --> 00:04:35,209 А якщо перший хлопчик помре? 70 00:04:35,834 --> 00:04:37,876 А якщо останні 12 виживуть? 71 00:04:40,001 --> 00:04:41,459 Що б зробив ти? 72 00:04:44,418 --> 00:04:45,543 Не знаю. 73 00:04:46,668 --> 00:04:50,168 Але якби там був ти чи мій онук… 74 00:04:50,251 --> 00:04:51,209 Гаррі. 75 00:04:52,751 --> 00:04:53,626 Готовий? 76 00:04:54,793 --> 00:04:56,626 Це справжній доктор Гарріс? 77 00:04:57,793 --> 00:04:59,334 Чекаю в командному наметі. 78 00:04:59,834 --> 00:05:01,043 Це Крейґ? 79 00:05:01,126 --> 00:05:03,959 Коли ти вже заведеш нормальних друзів? 80 00:05:04,626 --> 00:05:06,251 Скоро, тату. Скоро. 81 00:05:06,834 --> 00:05:07,668 Слухай. 82 00:05:09,459 --> 00:05:11,876 -Я подзвоню, коли закінчимо. -Обов'язково. 83 00:05:12,501 --> 00:05:14,418 Який зиск мати когось на місці, 84 00:05:14,501 --> 00:05:17,793 якщо треба про все дізнаватися з новин? 85 00:05:19,543 --> 00:05:20,376 Люблю тебе. 86 00:05:21,293 --> 00:05:22,376 І я тебе, Берте. 87 00:05:28,959 --> 00:05:30,293 Це дуже амбітний план. 88 00:05:31,501 --> 00:05:32,751 Ми всі це знаємо. 89 00:05:33,668 --> 00:05:38,334 Але насувається шторм, гірший за всі, що ми бачили. 90 00:05:39,293 --> 00:05:41,293 Я за освітою інженер. 91 00:05:41,376 --> 00:05:44,543 Тож звичний до аналізу ризиків і винагороди. 92 00:05:45,209 --> 00:05:48,751 Зараз ми розуміємо ризик для хлопців. 93 00:05:49,251 --> 00:05:52,168 І те, що треба скористатися цією миттю, 94 00:05:52,251 --> 00:05:56,126 поки погода й вода досі на нашому боці… 95 00:05:56,876 --> 00:06:00,126 якщо хочемо мати шанс їх урятувати. 96 00:06:04,418 --> 00:06:10,709 Але якщо в будь-який момент коефіцієнт ризиків стане проти нас, 97 00:06:12,084 --> 00:06:17,001 я муситиму відкликати місію негайно. 98 00:06:17,584 --> 00:06:21,168 Поки шторм не почав загрожувати вашим життям, 99 00:06:21,918 --> 00:06:24,459 я хочу, щоб усі запам'ятали це слово. 100 00:06:25,126 --> 00:06:26,251 Зсув. 101 00:06:27,501 --> 00:06:28,459 Зсув. 102 00:06:30,251 --> 00:06:31,251 Майоре Генсен. 103 00:06:32,126 --> 00:06:34,959 Це пароль для негайної евакуації. 104 00:06:35,043 --> 00:06:37,251 Чуєте його — забираєтеся негайно. 105 00:06:37,751 --> 00:06:42,209 Умови в печері можуть швидко змінитися — не можна, щоб там застрягли інші. 106 00:06:42,293 --> 00:06:43,459 Рейнджерко Пім. 107 00:06:44,168 --> 00:06:46,501 Ми дуже акуратно стежитимемо 108 00:06:46,584 --> 00:06:48,793 за погодою і рівнями води, 109 00:06:48,876 --> 00:06:51,959 за дамбами, насосами й трубами в усьому таборі. 110 00:06:52,459 --> 00:06:53,709 Унизу все добре. 111 00:06:57,001 --> 00:06:59,459 «Котики» чекатимуть у першому залі 112 00:06:59,543 --> 00:07:01,793 разом із чіангмайськими рятівниками. 113 00:07:02,293 --> 00:07:04,793 Хлопців евакуюють до лікарні в Чіанграї. 114 00:07:06,709 --> 00:07:08,793 Їхнє здоров'я вже слабке. 115 00:07:08,876 --> 00:07:10,459 Вони будуть ізольовані, 116 00:07:10,543 --> 00:07:13,376 щоб не підчепити нові хвороби. 117 00:07:13,959 --> 00:07:15,459 Навіть від рідних. 118 00:07:15,543 --> 00:07:17,251 Ми зовсім не побачимо хлопців? 119 00:07:17,334 --> 00:07:18,418 Я не розумію. 120 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 Як ми дізнаємося, чи вони вижили? 121 00:07:22,876 --> 00:07:27,459 Джон і я виводитимемо хлопців по одному. 122 00:07:27,543 --> 00:07:29,793 Нам допомагатиме Девід Елсворт. 123 00:07:29,876 --> 00:07:31,209 ДЕВІД ЕЛСВОРТ 124 00:07:31,293 --> 00:07:33,376 Команда розташується вздовж печери. 125 00:07:33,459 --> 00:07:34,293 КОНОР РОУ ДАЙВЕР 126 00:07:34,376 --> 00:07:36,918 Допомагатиме міняти балони тощо. 127 00:07:37,001 --> 00:07:38,251 КЛАУС РАСМУССЕН ДАЙВЕР 128 00:07:38,334 --> 00:07:39,334 ТРЕВОР МАКІ ДАЙВЕР 129 00:07:39,418 --> 00:07:41,959 Хлопців віддаватимемо капітану Анану Суравану 130 00:07:42,043 --> 00:07:43,584 і «котикам» у третьому залі. 131 00:07:43,668 --> 00:07:45,418 КАПІТАН СУРАВАН ВМС ТАЇЛАНДУ 132 00:07:45,501 --> 00:07:47,918 Всередині орієнтуватимемося на Гаррі. 133 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Я даватиму хлопцям «Ксанакс», 134 00:07:51,709 --> 00:07:55,459 щоб заспокоїти перед введенням кетаміну. 135 00:07:55,543 --> 00:08:01,251 Кетамін — найбезпечніший спосіб тримати їх непритомними, щоб вони дихали. 136 00:08:01,334 --> 00:08:04,293 У кожному залі перевірятимете хлопців 137 00:08:04,376 --> 00:08:06,168 і просуватимете їх далі, 138 00:08:06,251 --> 00:08:08,334 якщо вони не приходять до тями. 139 00:08:09,043 --> 00:08:10,376 Треба їх витягти. 140 00:08:11,168 --> 00:08:12,168 За будь-яку ціну. 141 00:08:18,043 --> 00:08:20,293 Ми всі знаємо, які тут шанси. 142 00:08:20,959 --> 00:08:23,334 Раптом щось піде не так, коли ви у воді… 143 00:08:25,251 --> 00:08:26,918 хай би як погано це звучало, 144 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 краще витягти одне тіло, ніж два. 145 00:08:31,918 --> 00:08:36,209 Як сказав Гаррі, треба рухатися, не зважаючи ні на що. 146 00:08:40,084 --> 00:08:43,709 ЗАЛ 7 147 00:08:45,376 --> 00:08:48,626 Пам'ятай: будеш там — ти просто доктор з пацієнтом. 148 00:08:48,709 --> 00:08:51,418 Як і тисячі разів раніше. 149 00:08:51,501 --> 00:08:55,418 Зараз не час для почуттів та емоцій. 150 00:08:55,501 --> 00:08:58,334 Нічого не обіцяю, але постараюся. 151 00:08:59,793 --> 00:09:00,793 Ріку. 152 00:09:00,876 --> 00:09:01,834 Гаррі. 153 00:09:17,709 --> 00:09:19,709 ЗАЛ 9 154 00:09:19,793 --> 00:09:22,168 Доку, у нас уже проблема. 155 00:09:41,834 --> 00:09:43,793 Скажете йому не хвилюватися? 156 00:09:44,834 --> 00:09:49,876 -Наступного разу принесуть іншу маску. -Хіба це не найменша, що ви знайшли? 157 00:09:56,043 --> 00:09:58,251 Марку, не хвилюйся. Я дістану іншу. 158 00:10:00,001 --> 00:10:01,209 Ноте. 159 00:10:05,793 --> 00:10:06,834 Це Нот. 160 00:10:07,418 --> 00:10:08,751 Він у черзі наступний. 161 00:10:09,959 --> 00:10:14,168 Потім Тле, Нік, а за ними Мікс. 162 00:10:15,001 --> 00:10:16,459 Вони обрали порядок. 163 00:10:18,043 --> 00:10:21,459 Вони вирішили за віддаленістю проживання від печери. 164 00:10:21,543 --> 00:10:24,168 Щоб сказати батькам інших, що йдуть додому. 165 00:10:28,084 --> 00:10:29,751 Нот буде першим. 166 00:10:36,376 --> 00:10:38,084 -До зустрічі. -До зустрічі. 167 00:10:38,168 --> 00:10:39,168 Добре. 168 00:10:39,709 --> 00:10:40,918 Одягаймо обладнання. 169 00:10:41,668 --> 00:10:43,834 Добре. Дасте йому пігулку? 170 00:10:44,918 --> 00:10:46,543 І відправляйте до мене. 171 00:10:46,626 --> 00:10:47,501 Добре. 172 00:10:49,334 --> 00:10:50,168 Друзі. 173 00:10:50,793 --> 00:10:51,751 Зберіться. 174 00:11:02,876 --> 00:11:03,709 Готові? 175 00:11:07,334 --> 00:11:08,668 Один, два, три! 176 00:11:08,751 --> 00:11:10,334 «Дикі вепри»! 177 00:11:12,918 --> 00:11:13,876 Усе буде добре. 178 00:11:14,543 --> 00:11:15,668 Ноте, ти впораєшся. 179 00:11:15,751 --> 00:11:16,668 Ти зможеш. 180 00:11:17,418 --> 00:11:19,251 Чекай там на мене. 181 00:11:19,751 --> 00:11:21,876 -До зустрічі назовні. -Бувай. 182 00:11:25,209 --> 00:11:26,543 Обережно. 183 00:11:27,376 --> 00:11:28,584 Ходімо. Повільно. 184 00:11:29,543 --> 00:11:31,084 Ось так. Спокійно. 185 00:11:31,168 --> 00:11:32,084 Чудово. 186 00:11:35,084 --> 00:11:38,334 Слухай. Я тебе вколю в ногу. 187 00:11:38,959 --> 00:11:40,293 Він зробить укол. 188 00:11:41,709 --> 00:11:42,543 Добре. 189 00:11:43,126 --> 00:11:46,084 Трохи пектиме, але все буде добре. 190 00:11:46,168 --> 00:11:47,209 Готовий? 191 00:11:48,543 --> 00:11:49,709 Трохи пектиме. 192 00:11:59,751 --> 00:12:01,043 Усе буде добре. 193 00:12:02,209 --> 00:12:05,084 Ти скоро побачиш маму й тата, чуєш? 194 00:12:07,501 --> 00:12:08,334 Ось так. 195 00:12:09,459 --> 00:12:10,334 Починайте. 196 00:12:22,293 --> 00:12:24,918 Спершу це. Тримайте міцно. 197 00:12:27,959 --> 00:12:30,168 Дякую, Майку. Потримай. 198 00:12:30,709 --> 00:12:31,626 Тримай голову. 199 00:12:42,834 --> 00:12:48,584 Один, два, три, чотири. 200 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 -Дихай, хлопче. -П'ять. 201 00:12:51,376 --> 00:12:52,709 -Шість. -Доку, що таке? 202 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 Сім. 203 00:12:53,709 --> 00:12:54,709 Навіть непритомне 204 00:12:54,793 --> 00:12:57,626 тіло автоматично затримує подих під водою. 205 00:13:01,043 --> 00:13:01,876 Добре. 206 00:13:01,959 --> 00:13:03,376 Чіпляймо його. 207 00:13:06,876 --> 00:13:09,959 У наступному залі Крейґ перевірить його показники 208 00:13:10,043 --> 00:13:11,793 й збільшить дозу, якщо треба. 209 00:13:13,418 --> 00:13:14,293 Готуйся. 210 00:13:14,959 --> 00:13:19,043 Пам'ятай: єдиний спосіб досягти успіху — це рухатися вперед. 211 00:13:19,126 --> 00:13:20,084 Щасти. 212 00:14:08,376 --> 00:14:09,959 НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 213 00:14:12,584 --> 00:14:15,126 Люди зібралися в храмах по всьому Таїланду… 214 00:14:15,209 --> 00:14:17,126 Неясно, яка медична допомога 215 00:14:17,209 --> 00:14:21,251 знадобиться хлопцям і тренеру, коли їх дістануть з печери 216 00:14:21,334 --> 00:14:24,793 після 18 днів голодування. 217 00:14:27,543 --> 00:14:31,376 …за планом порятунку хлопчиків з печери. 218 00:14:31,459 --> 00:14:34,459 Заняття в школах припинені, щоб діти молилися 219 00:14:34,543 --> 00:14:37,001 за безпечне повернення хлопців. 220 00:14:37,084 --> 00:14:39,293 ЗАЛ 4, ЗАЛ 3 221 00:14:39,793 --> 00:14:41,209 Рибка на гачку! 222 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 Спускається! 223 00:14:42,501 --> 00:14:44,418 Носилки спускаються, обережно. 224 00:14:44,501 --> 00:14:45,543 Дякую. 225 00:14:45,626 --> 00:14:46,459 ЗАЛ 2 226 00:14:46,543 --> 00:14:48,043 Спускаємо до кінця. Так. 227 00:14:48,126 --> 00:14:51,459 Тримаємо рівно. Обережно. Просуваймося. 228 00:14:51,543 --> 00:14:53,251 Хлопчика виводять! 229 00:14:53,334 --> 00:14:54,334 Ходімо. 230 00:14:54,418 --> 00:14:55,251 Швидше! 231 00:14:57,084 --> 00:14:58,834 Він живий? 232 00:15:05,793 --> 00:15:08,418 3-Й ПІХОТНИЙ БАТАЛЬЙОН 17-Й ПІХОТНИЙ ПОЛК 233 00:15:10,126 --> 00:15:11,668 -Гей, ходімо. -Іду. 234 00:15:22,668 --> 00:15:23,793 Губернаторе! 235 00:15:26,251 --> 00:15:28,126 Кілька хвилин тому 236 00:15:28,209 --> 00:15:33,334 першого «Дикого вепра» дістали з печери живим! 237 00:15:36,501 --> 00:15:39,084 Його везуть у лікарню в Чіанграї 238 00:15:39,168 --> 00:15:42,626 після виснажливого п'ятигодинного порятунку. 239 00:15:42,709 --> 00:15:45,584 Ми чекаємо на звіт про його стан. 240 00:15:45,668 --> 00:15:47,501 Скажіть ім'я першого хлопчика. 241 00:15:47,584 --> 00:15:48,626 Дякую. 242 00:15:51,668 --> 00:15:53,584 НОТ 243 00:15:53,668 --> 00:15:55,626 Дорогу «Дикому вепру». 244 00:15:55,709 --> 00:15:56,876 ТЛЕ 245 00:15:58,834 --> 00:16:00,293 НІК 246 00:16:02,418 --> 00:16:04,834 МІКС 247 00:16:08,168 --> 00:16:11,418 П'ятьох хлопців дістали живими. Кого — не кажуть. 248 00:16:11,501 --> 00:16:12,834 Але є проблема. 249 00:16:14,293 --> 00:16:16,251 Я натикнувся на військового, 250 00:16:16,334 --> 00:16:18,751 з яким працював у справах імміграції. 251 00:16:18,834 --> 00:16:20,251 Змусив його говорити. 252 00:16:20,334 --> 00:16:21,251 Він каже… 253 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 для найменшого хлопчика немає маски. 254 00:16:28,918 --> 00:16:29,876 Тайтан. 255 00:16:30,501 --> 00:16:32,043 Не панікуйте. 256 00:16:32,126 --> 00:16:36,418 Тайтан наймолодший, але не найменший. 257 00:16:37,959 --> 00:16:39,293 Ні. 258 00:16:48,876 --> 00:16:49,959 Пробач, друже. 259 00:16:50,793 --> 00:16:51,751 Ще ні. 260 00:16:56,043 --> 00:16:58,876 Марку, ми тобі знайдемо маску. 261 00:17:10,001 --> 00:17:12,001 Стан його легень погіршується. 262 00:17:12,959 --> 00:17:16,209 У Найта теж. Але в нього поки не так погано, як у Марка. 263 00:17:16,834 --> 00:17:19,251 Він старший і сильніший. 264 00:17:20,251 --> 00:17:21,376 Думаю, він одужає. 265 00:17:35,001 --> 00:17:36,584 Найте, ти останній. 266 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 Води. 267 00:17:42,959 --> 00:17:44,584 А решта нас? 268 00:17:45,751 --> 00:17:47,584 Ви завтра вранці. 269 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 Я лишу вам торт. 270 00:17:50,251 --> 00:17:51,126 Не треба. 271 00:17:51,209 --> 00:17:56,001 Сьогодні ми бенкетуватимемо всіма раціонами, які лишили ті йолопи. 272 00:17:57,459 --> 00:17:58,793 Биймося, «Дикі вепри»! 273 00:17:58,876 --> 00:18:00,334 -Биймося! -Биймося! 274 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 Ходімо. 275 00:18:14,251 --> 00:18:15,126 Мамо. 276 00:18:15,834 --> 00:18:17,918 Лиши мені торта з Губкою Бобом. 277 00:18:20,001 --> 00:18:22,126 Він щось казав про Губку Боба? 278 00:18:22,209 --> 00:18:23,293 Усе, давайте. 279 00:18:27,918 --> 00:18:30,418 Усе має бути добре, але стежте за диханням. 280 00:18:30,501 --> 00:18:31,334 Готово. 281 00:18:33,793 --> 00:18:34,876 До зустрічі там. 282 00:18:41,876 --> 00:18:42,834 Поки що… 283 00:18:43,876 --> 00:18:45,293 це найкращий варіант. 284 00:18:47,626 --> 00:18:49,043 Це схоже на іграшку. 285 00:18:49,918 --> 00:18:51,043 Гірше. 286 00:18:51,126 --> 00:18:53,251 Це не маска позитивного тиску. 287 00:18:54,626 --> 00:18:56,418 Це єдине, що може… 288 00:18:57,209 --> 00:18:58,626 підійти його обличчю. 289 00:18:59,126 --> 00:19:01,084 Сьогодні дайвери мають відпочити, 290 00:19:01,168 --> 00:19:04,293 але треба це обладнати, щоб до ранку все трималося. 291 00:19:04,376 --> 00:19:05,376 Так довго? 292 00:19:05,459 --> 00:19:08,043 Дайвери були в печері понад 12 годин. 293 00:19:08,126 --> 00:19:09,376 Вони виснажені. 294 00:19:10,293 --> 00:19:13,793 Якщо змушувати їх далі, ризик посилиться. 295 00:19:24,209 --> 00:19:25,834 А якщо вони не повернуться? 296 00:19:26,834 --> 00:19:27,709 Нізащо. 297 00:19:27,793 --> 00:19:29,459 Вони нас не залишать. 298 00:19:29,959 --> 00:19:32,084 Я не казав, що залишать навмисно. 299 00:19:32,168 --> 00:19:34,668 Вони не хочуть нас хвилювати. 300 00:19:34,751 --> 00:19:37,543 Не кричи на Пхонга тільки тому, що ти боїшся. 301 00:19:37,626 --> 00:19:39,709 -Я не боюся. -«Я не боюся». 302 00:19:39,793 --> 00:19:41,876 Досить! Марку. 303 00:19:41,959 --> 00:19:44,209 Годі вам обом. 304 00:19:47,376 --> 00:19:48,709 Ми в цьому разом 305 00:19:49,334 --> 00:19:50,501 до самого кінця. 306 00:19:51,501 --> 00:19:52,334 Зрозумів? 307 00:19:58,584 --> 00:19:59,418 Гаразд. 308 00:19:59,918 --> 00:20:01,501 ЗАЛ 7 309 00:20:01,584 --> 00:20:02,918 Що з ним? 310 00:20:03,001 --> 00:20:05,876 Я плив так швидко, як міг. Не відчував дихання. 311 00:20:05,959 --> 00:20:07,334 Це той хворий? 312 00:20:07,418 --> 00:20:09,043 У нього забиті ніздрі. 313 00:20:10,793 --> 00:20:11,834 Гаррі! Швидше! 314 00:20:12,334 --> 00:20:14,709 -Що відбувається? -Він ледве дихає. 315 00:20:15,209 --> 00:20:17,251 Крейґу, ти вводив ще препарат? 316 00:20:17,834 --> 00:20:21,126 -Ні. -Добре. Підніміть йому підборіддя. 317 00:20:21,209 --> 00:20:23,084 -Звільніть дихальні шляхи. -Так. 318 00:20:27,459 --> 00:20:28,751 Хтось має ковдру? 319 00:20:29,709 --> 00:20:31,334 Завелика перша доза? 320 00:20:32,418 --> 00:20:33,334 Можливо. 321 00:20:33,834 --> 00:20:35,043 Важко сказати. 322 00:20:37,043 --> 00:20:39,709 У нього інфекція, я міг її недооцінити. 323 00:20:39,793 --> 00:20:41,543 Треба підняти температуру. 324 00:20:44,126 --> 00:20:45,751 Крейґу, порахуєш дихання? 325 00:20:45,834 --> 00:20:49,001 Один, два, три. 326 00:20:49,084 --> 00:20:52,209 -Давай, Найте. -Чотири, п'ять, шість. 327 00:20:52,293 --> 00:20:56,334 -Є один. -Сім, вісім, дев'ять, десять. 328 00:20:56,418 --> 00:21:00,251 Одинадцять, дванадцять, тринадцять. 329 00:21:01,501 --> 00:21:03,501 Найта досі немає. 330 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 Гаррі, треба продовжувати. 331 00:21:12,001 --> 00:21:14,626 Дихання стабільне. Має бути нормально. 332 00:21:14,709 --> 00:21:15,834 Рухаймося. 333 00:21:16,584 --> 00:21:19,001 А якщо знадобиться ще доза? 334 00:21:19,501 --> 00:21:20,751 То дасте її. 335 00:21:20,834 --> 00:21:22,709 А якщо знов припинить дихати? 336 00:21:22,793 --> 00:21:23,626 Слухайте. 337 00:21:23,709 --> 00:21:26,793 Найкраща його перспектива — це якщо витягнемо його 338 00:21:26,876 --> 00:21:28,293 якнайшвидше. 339 00:21:28,793 --> 00:21:29,668 Гаразд. 340 00:21:50,793 --> 00:21:52,293 Рибка на гачку! 341 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 Ідуть носилки. 342 00:21:58,793 --> 00:22:00,209 -Обережно. -Швидше. 343 00:22:03,251 --> 00:22:05,418 Ну ж бо! Швидше! 344 00:22:05,501 --> 00:22:06,793 З дороги! 345 00:22:14,584 --> 00:22:17,709 -«Дикого вепра» везуть. -Ось він. 346 00:22:46,543 --> 00:22:47,376 Що там? 347 00:22:48,918 --> 00:22:50,084 Найт досі дихає. 348 00:22:50,668 --> 00:22:52,459 Його зараз везуть у лікарню. 349 00:23:01,959 --> 00:23:03,084 День добігає кінця. 350 00:23:03,168 --> 00:23:04,001 НАЙТ 351 00:23:04,084 --> 00:23:05,709 Звільнили ще одного хлопця. 352 00:23:05,793 --> 00:23:08,209 Вісьмох хлопців врятували з печери… 353 00:23:08,293 --> 00:23:09,209 ФУЛЬДА НІМЕЧЧИНА 354 00:23:09,293 --> 00:23:12,001 …але місію призупинили до ранку. 355 00:23:12,959 --> 00:23:15,376 Дякую, Барбаро. Світу доведеться почекати, 356 00:23:15,459 --> 00:23:18,668 щоб дізнатися долю чотирьох інших хлопців і тренера. 357 00:23:19,668 --> 00:23:22,584 Ввечері витягли найстаршого хлопця. 358 00:23:23,334 --> 00:23:24,876 Я його ледве врятував. 359 00:23:25,459 --> 00:23:28,709 А в найменшого, Марка, інфекція ще сильніша. 360 00:23:28,793 --> 00:23:32,959 Не знаю, чи зможу я знайти знову, знаючи, що він навряд чи виживе. 361 00:23:33,918 --> 00:23:36,668 Я вже втрачав пацієнтів, але… 362 00:23:36,751 --> 00:23:39,668 Ми не заводимо звички наражати їх на небезпеку. 363 00:23:42,334 --> 00:23:45,334 Я згадував, як був тоді дитиною на човні. 364 00:23:48,543 --> 00:23:51,709 У мене справді звичка кусати більше, ніж прожую. 365 00:23:51,793 --> 00:23:54,168 Думаєш, я для того тобі це розповів? 366 00:23:57,001 --> 00:23:58,168 Боже. 367 00:23:58,668 --> 00:23:59,543 Слухай. 368 00:24:00,043 --> 00:24:02,001 У морі може загубитися будь-хто. 369 00:24:02,084 --> 00:24:03,709 Тут нічого особливого. 370 00:24:04,709 --> 00:24:05,626 Але ти… 371 00:24:06,584 --> 00:24:09,834 Ти знов сів у човен після того, як злякався до всирачки. 372 00:24:09,918 --> 00:24:13,334 Я думав, ти годуватимеш риб. А ти знов зайнявся дайвінгом. 373 00:24:13,959 --> 00:24:17,209 Тоді я зрозумів, якою ти будеш людиною. 374 00:24:22,501 --> 00:24:23,334 Слухай. 375 00:24:23,418 --> 00:24:26,459 Медсестра каже, ти впав і не пам'ятаєш цього. 376 00:24:27,709 --> 00:24:30,376 Тату, у тебе міг бути інсульт. Ти мав сказати. 377 00:24:30,876 --> 00:24:33,209 Навіщо? Ти повернешся наступним рейсом. 378 00:24:33,793 --> 00:24:37,001 Щоб ти підняв на ноги будинок престарілих? 379 00:24:37,834 --> 00:24:39,668 Зі мною все буде гаразд. 380 00:24:40,293 --> 00:24:43,418 Припини хвилюватися про мене і хвилюйся про те, 381 00:24:43,501 --> 00:24:46,168 чи зануришся ти завтра в ту печеру. 382 00:25:00,584 --> 00:25:03,293 Тебе не лишать у печері самого. 383 00:25:04,001 --> 00:25:05,293 Тайтане, залиш мене. 384 00:25:06,043 --> 00:25:08,168 Ух ти, як круто. 385 00:25:08,834 --> 00:25:11,793 Список «Диких вепрів» на всі часи. 386 00:25:13,293 --> 00:25:15,418 Напиши мене нагорі. 387 00:25:15,501 --> 00:25:18,084 Це порядок, за яким ми йдемо. 388 00:25:18,876 --> 00:25:19,876 Тоді байдуже. 389 00:25:19,959 --> 00:25:22,168 Можеш написати мене останнім. 390 00:25:22,876 --> 00:25:25,626 Іти останнім — не найстрашніше в житті. 391 00:25:25,709 --> 00:25:26,834 Звідки ти знаєш? 392 00:25:26,918 --> 00:25:29,543 Ти могутній Тайтан. Ти нічого не боїшся. 393 00:25:30,126 --> 00:25:32,084 Так. Я крутий хлопець. 394 00:25:32,168 --> 00:25:36,084 Ти не уявляєш, як це — іти останнім. 395 00:25:36,168 --> 00:25:41,043 Або коли на тебе дивляться, як на слабкого, коли ти не такий. 396 00:25:42,084 --> 00:25:43,918 Лише раз я хотів піти першим, 397 00:25:44,418 --> 00:25:46,584 щоб показати, що я хоробрий. 398 00:25:46,668 --> 00:25:47,709 Але тепер… 399 00:25:49,501 --> 00:25:51,293 я можу не піти взагалі. 400 00:26:30,459 --> 00:26:31,793 +16 ДНІВ, 7 ГОДИН 401 00:26:31,876 --> 00:26:33,959 Вода набирає швидкості. 402 00:26:35,501 --> 00:26:37,876 15 мм/год і підвищується. 403 00:26:40,084 --> 00:26:42,084 Він скасує порятунок. 404 00:26:44,334 --> 00:26:46,001 Наступні кілька годин… 405 00:26:46,709 --> 00:26:48,376 дайверів важко кидатиме. 406 00:26:51,334 --> 00:26:55,459 З такими темпами менші зали повністю затопляться. 407 00:26:56,876 --> 00:26:59,376 Ті, хто зайдуть завтра, можуть не вийти. 408 00:27:58,918 --> 00:28:02,709 Співвідношення ризику й винагороди вже не на нашому боці, 409 00:28:04,251 --> 00:28:07,876 тому ми стоїмо перед важким вибором. 410 00:28:07,959 --> 00:28:10,293 Ніхто не лишить хлопців помирати. 411 00:28:21,709 --> 00:28:24,918 Підвищення води змінить топографію плавання. 412 00:28:25,001 --> 00:28:27,376 Будуть нові зали, де можна заблукати. 413 00:28:27,459 --> 00:28:29,751 Проходи може перекрити піском. 414 00:28:30,251 --> 00:28:32,626 Навіть якщо ви просто готуєте балони, 415 00:28:32,709 --> 00:28:35,376 це може бути найнебезпечніше занурення. 416 00:28:35,459 --> 00:28:38,126 Першу дитину витягували десь п'ять годин. 417 00:28:38,209 --> 00:28:41,251 До вечора довелося зменшити цей час до двох. 418 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 Якщо ми хочемо шансів подолати цей шторм, 419 00:28:45,959 --> 00:28:49,584 сьогодні це мають бути 90 хвилин. 420 00:28:55,001 --> 00:28:56,543 Печеру затоплює. 421 00:28:57,043 --> 00:29:00,501 З тим штормом, що насувається, рахується кожна секунда. 422 00:29:00,584 --> 00:29:02,001 Обставини змінилися. 423 00:29:02,501 --> 00:29:04,168 Ти мусиш іти вже зараз. 424 00:29:04,959 --> 00:29:07,834 Ти маєш вийти, поки дайвери мають сили 425 00:29:07,918 --> 00:29:09,959 витягти звідси твою вагу. 426 00:29:10,043 --> 00:29:14,168 Хіба ми не домовилися, що я піду останнім у випадку, що щось станеться? 427 00:29:14,251 --> 00:29:15,168 Так, знаю. 428 00:29:15,959 --> 00:29:18,209 Раптом щось станеться, 429 00:29:19,001 --> 00:29:20,501 усі зрозуміють. 430 00:29:20,584 --> 00:29:22,751 Я їх не кину. 431 00:29:23,418 --> 00:29:24,251 Еку. 432 00:29:25,293 --> 00:29:26,418 Ти герой. 433 00:29:27,751 --> 00:29:29,334 Не тільки для хлопців. 434 00:29:30,168 --> 00:29:31,876 А для всіх нас. 435 00:29:35,293 --> 00:29:36,251 Хлопці. 436 00:29:37,043 --> 00:29:38,834 Черга вашого тренера. 437 00:29:38,918 --> 00:29:40,709 Він не хоче вас кидати. 438 00:29:41,334 --> 00:29:42,709 Що мені робити? 439 00:29:42,793 --> 00:29:44,168 Еку, будь ласка, ідіть. 440 00:29:44,251 --> 00:29:46,084 Дочекаєтеся мене ззовні. 441 00:29:46,168 --> 00:29:47,209 Вибирайтеся. 442 00:29:47,293 --> 00:29:49,376 -Не бійтеся. -З нами все буде добре. 443 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Бачиш? 444 00:29:51,501 --> 00:29:52,918 Жоден з них не вагався. 445 00:29:56,251 --> 00:29:57,584 Час іти. 446 00:29:58,084 --> 00:29:59,168 Зараз. 447 00:29:59,959 --> 00:30:01,751 Побачимося по той бік. 448 00:30:10,543 --> 00:30:11,501 Тримай. 449 00:30:29,626 --> 00:30:31,501 -Не бійтеся. -Нічого, Еку. 450 00:30:31,584 --> 00:30:33,168 Зустрінемося там. 451 00:30:34,293 --> 00:30:35,334 Ви зможете. 452 00:30:35,876 --> 00:30:37,334 Биймося. 453 00:30:39,001 --> 00:30:39,834 Усе добре. 454 00:30:45,709 --> 00:30:46,543 Щасти. 455 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 Щасти. Еку, ви зможете. 456 00:30:54,543 --> 00:30:55,751 Постарайтеся. 457 00:31:06,001 --> 00:31:07,084 Скоро побачимося. 458 00:31:29,918 --> 00:31:30,876 До зустрічі. 459 00:32:05,793 --> 00:32:07,043 Гаррі, усе гаразд? 460 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 Гаррі. 461 00:32:11,084 --> 00:32:11,918 Так? 462 00:32:24,209 --> 00:32:25,293 У вас є діти? 463 00:32:26,251 --> 00:32:27,168 Син. 464 00:32:29,793 --> 00:32:33,209 Що б ви йому сказали, якби знали, що він може не вибратися? 465 00:32:37,293 --> 00:32:39,293 Зробив би те, що й усі батьки. 466 00:32:42,126 --> 00:32:43,668 Я б сказав не хвилюватися. 467 00:32:47,084 --> 00:32:47,918 Так. 468 00:33:01,501 --> 00:33:02,626 Що таке? 469 00:33:04,084 --> 00:33:05,293 Що з тобою? 470 00:33:17,709 --> 00:33:19,209 Я боюся, що втону. 471 00:33:23,043 --> 00:33:24,543 Я теж не хочу помирати, 472 00:33:25,043 --> 00:33:28,626 а хочу обійняти маму й поїсти гарної їжі. 473 00:33:29,209 --> 00:33:30,793 -Хочу… -Прийняти ванну? 474 00:33:32,501 --> 00:33:34,751 Краще я помру намагаючись… 475 00:33:35,459 --> 00:33:38,001 щоб мати шанс знову робити ті речі, 476 00:33:38,084 --> 00:33:42,751 ніж сидітиму тут і хвилюватимусь про те, що може статися. 477 00:33:46,293 --> 00:33:47,209 Тайтане. 478 00:33:48,251 --> 00:33:49,084 Твоя черга. 479 00:33:52,376 --> 00:33:57,168 Мама якось сказала, що хоробрість не в тому, щоб не боятися, 480 00:33:57,251 --> 00:34:01,376 а в тому, щоб робити щось навіть через страх. 481 00:34:15,793 --> 00:34:17,709 Я тобі там дещо лишив. 482 00:34:48,334 --> 00:34:49,418 Тайтан. 483 00:34:51,001 --> 00:34:56,459 МАРК 484 00:35:00,959 --> 00:35:03,293 Я не гарантую, що ти виберешся. 485 00:35:04,084 --> 00:35:06,209 Але вода підіймається. 486 00:35:07,043 --> 00:35:11,293 І я гарантую, що ти помреш, якщо лишишся тут. 487 00:35:13,376 --> 00:35:14,709 Треба рушати, Тайтане. 488 00:35:15,584 --> 00:35:16,959 Подумай про дім. 489 00:35:18,709 --> 00:35:19,751 Так, він вийшов. 490 00:35:23,459 --> 00:35:24,501 Що це все? 491 00:35:26,918 --> 00:35:28,668 Їх тут чотири чи п'ять. 492 00:35:29,251 --> 00:35:31,251 Раціони зі смаком Doritos. 493 00:35:41,709 --> 00:35:42,959 Потрібна перерва? 494 00:35:43,043 --> 00:35:43,918 Ні. 495 00:35:44,001 --> 00:35:46,834 На розвилці вода починає штовхати назад. 496 00:35:46,918 --> 00:35:48,001 Треба йти. 497 00:35:48,501 --> 00:35:50,418 Гаразд. Рушаймо. 498 00:35:51,543 --> 00:35:53,834 ІМЕНА ЗНИКЛИХ ЛЮДЕЙ 499 00:35:59,501 --> 00:36:03,501 13. МОНГКОЛ БУНП'ЄМ, МАРК 500 00:36:14,376 --> 00:36:15,876 Ось так. 501 00:36:41,209 --> 00:36:42,084 Зніміть. 502 00:36:51,418 --> 00:36:52,626 Де піна? 503 00:36:53,293 --> 00:36:54,751 Марку, усе буде добре. 504 00:36:54,834 --> 00:36:57,959 Буде трохи боляче, але треба перевірити, чи все вийде. 505 00:36:58,584 --> 00:37:00,209 Переконатися, щоб вийшло. 506 00:37:02,293 --> 00:37:03,209 Одягайте. 507 00:37:14,376 --> 00:37:15,209 Гаразд. 508 00:37:17,793 --> 00:37:18,668 Так нормально? 509 00:37:23,376 --> 00:37:25,168 Пробач, що не знайшли кращої. 510 00:37:26,626 --> 00:37:29,876 Скажіть доктору Гаррі, що все нормально. 511 00:37:29,959 --> 00:37:30,876 Я готовий. 512 00:37:33,376 --> 00:37:35,293 Треба дізнатися нашу долю. 513 00:37:38,251 --> 00:37:39,084 Він… 514 00:37:39,168 --> 00:37:40,376 Каже, готовий. 515 00:37:42,834 --> 00:37:44,876 Каже, треба дізнатися нашу долю. 516 00:37:53,001 --> 00:37:54,001 Він правий. 517 00:38:01,501 --> 00:38:03,626 Час нам усім покинути печеру. 518 00:38:05,709 --> 00:38:07,751 Доку, у масці немає тиску. 519 00:38:07,834 --> 00:38:10,043 Якщо потрапить вода, він втоне. 520 00:38:11,251 --> 00:38:12,834 Тоді обережно з ним. 521 00:38:15,376 --> 00:38:16,209 Так. 522 00:38:23,959 --> 00:38:24,918 Молодець. 523 00:38:43,168 --> 00:38:46,168 Я зможу. Витягнімо тебе, герою. 524 00:38:46,251 --> 00:38:49,001 Не хвилюйтеся. Ми позаду вас. 525 00:38:49,084 --> 00:38:51,876 ЗАЛ 7 526 00:38:52,251 --> 00:38:53,168 Ми йдемо. 527 00:38:53,251 --> 00:38:55,751 Джон передасть Марка Девіду в шостому залі, 528 00:38:55,834 --> 00:38:58,251 щоб не втрачати час на заміну балонів. 529 00:38:58,751 --> 00:39:00,459 Якого біса ти досі тут? 530 00:39:00,543 --> 00:39:02,376 Чекаю на тебе, звісно. 531 00:39:03,168 --> 00:39:04,251 Це було тупо. 532 00:39:27,793 --> 00:39:29,501 Наші джерела підтвердили, 533 00:39:29,584 --> 00:39:32,793 що в печері зараз небезпечніше, ніж було досі. 534 00:39:33,418 --> 00:39:37,668 Зараз витягують з печери останнього хлопчика. 535 00:39:38,168 --> 00:39:44,126 Джерела повідомляють, що з маскою найменшого хлопчика проблема, 536 00:39:44,209 --> 00:39:48,084 хоча що це означає для порятунку — досі невідомо. 537 00:40:02,668 --> 00:40:03,626 ЗАЛ 5 538 00:40:03,709 --> 00:40:05,626 Гей, рухаймося. 539 00:40:05,709 --> 00:40:07,834 Ми чекаємо на останнього хлопчика. 540 00:40:08,584 --> 00:40:11,209 Останнього? Ні, він був попереду мене. 541 00:40:11,293 --> 00:40:12,918 Його ще не було. 542 00:40:13,418 --> 00:40:16,043 Так, усі виходьте. Зараз же. 543 00:40:16,126 --> 00:40:19,918 Гаррі, тобі не можна назад. Якщо натрапиш на Бхака чи «котика», 544 00:40:20,001 --> 00:40:21,626 тебе це вб'є. 545 00:40:21,709 --> 00:40:22,876 Апакорн мав рацію. 546 00:40:22,959 --> 00:40:25,459 Половину залів уже майже затопило. 547 00:40:28,501 --> 00:40:29,459 Рушай. 548 00:40:43,918 --> 00:40:47,043 ЗАЛ 5 549 00:41:32,959 --> 00:41:35,251 -Рибка є! -Працюймо! 550 00:41:40,418 --> 00:41:42,751 Байтої! Це Байтої! 551 00:41:45,459 --> 00:41:46,626 Так. 552 00:41:55,334 --> 00:41:58,084 Я вдарився об перекат і мало його не втопив. 553 00:41:58,168 --> 00:42:00,084 Слухай, таке буває. 554 00:42:00,168 --> 00:42:02,876 Вода підіймається, скрізь мул. 555 00:42:04,459 --> 00:42:05,459 Усе нормально? 556 00:42:06,084 --> 00:42:07,043 Дитина. 557 00:42:08,209 --> 00:42:09,584 Дихання слабке. 558 00:42:13,168 --> 00:42:14,584 Йому потрібна ще доза. 559 00:42:16,584 --> 00:42:18,251 Він перестане дихати. 560 00:42:18,959 --> 00:42:20,001 На цьому етапі 561 00:42:20,668 --> 00:42:23,293 він скоріше прокинеться і вб'є вас обох. 562 00:42:27,418 --> 00:42:29,001 Гей. 563 00:42:31,626 --> 00:42:32,459 Гей. 564 00:42:33,168 --> 00:42:34,001 Слухай. 565 00:42:34,793 --> 00:42:36,959 Його візьму я, добре? 566 00:42:38,834 --> 00:42:40,418 Знайди мотузку. 567 00:42:40,501 --> 00:42:41,376 Заплющ очі. 568 00:42:41,459 --> 00:42:43,709 Вода й мул тебе лише відволікатимуть. 569 00:42:43,793 --> 00:42:46,876 Заплющ очі й відчувай мотузку, добре? 570 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 -Гаразд. -Іди. 571 00:42:48,418 --> 00:42:49,251 Добре. 572 00:43:04,709 --> 00:43:05,668 Гаразд, Марку. 573 00:43:08,209 --> 00:43:09,751 Не припини дихати. 574 00:43:56,126 --> 00:43:58,001 Он! 575 00:44:00,043 --> 00:44:01,168 З поверненням, Майку. 576 00:44:02,959 --> 00:44:05,543 Ось Бхак. Усі «котики» повернулися. 577 00:44:07,334 --> 00:44:08,709 Двигун знову заглух. 578 00:44:13,751 --> 00:44:14,751 Ні. 579 00:44:22,543 --> 00:44:23,668 Давай, Гаррі. 580 00:44:42,376 --> 00:44:43,751 ЗАЛ 3 581 00:44:43,834 --> 00:44:44,959 Треба йти, негайно! 582 00:44:45,043 --> 00:44:47,709 Ні! Лишився ще один хлопчик! 583 00:44:47,793 --> 00:44:51,126 Основна команда лишається! Усі інші — геть! 584 00:44:51,876 --> 00:44:53,251 Зсув! 585 00:44:53,334 --> 00:44:55,334 Усім на вихід! Швидко! 586 00:44:55,418 --> 00:44:57,126 Зсув! Виходимо! 587 00:44:57,751 --> 00:44:59,543 Зсув! 588 00:44:59,626 --> 00:45:00,501 На вихід! 589 00:45:05,084 --> 00:45:06,084 Треба вибиратися! 590 00:45:06,168 --> 00:45:07,668 ЗАЛ 2 591 00:45:13,543 --> 00:45:14,793 Ворушіться! 592 00:45:14,876 --> 00:45:16,668 Зсув! 593 00:45:16,751 --> 00:45:18,376 Зсув! Не заходити! 594 00:45:19,626 --> 00:45:20,459 Марку! 595 00:45:35,043 --> 00:45:37,418 Швидко! Печера обвалюється! 596 00:45:50,168 --> 00:45:51,334 Тримайся, друже. 597 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 Лишився ще один. 598 00:45:55,251 --> 00:45:58,584 Лишився… усього… один зал. 599 00:46:12,043 --> 00:46:13,043 Відпустіть! 600 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 Марку! 601 00:46:19,918 --> 00:46:21,126 Не йдіть туди! 602 00:46:30,584 --> 00:46:32,209 Печера обвалюється! 603 00:46:32,293 --> 00:46:33,584 Тікайте! 604 00:47:25,709 --> 00:47:27,168 Марку… 605 00:47:27,834 --> 00:47:29,834 Стіл! Швидше! 606 00:47:29,918 --> 00:47:31,293 Хутко! 607 00:47:32,626 --> 00:47:33,918 У нас хлопчик. 608 00:47:47,043 --> 00:47:48,043 Марку! 609 00:47:49,751 --> 00:47:50,918 Ні! 610 00:48:13,334 --> 00:48:14,334 Марку. 611 00:48:14,834 --> 00:48:16,459 Тепер усе добре. 612 00:48:18,626 --> 00:48:19,459 Марк. 613 00:48:20,334 --> 00:48:21,418 Марк. 614 00:48:24,959 --> 00:48:26,626 Це ви його врятували? 615 00:48:28,293 --> 00:48:29,584 Його врятували всі. 616 00:48:43,876 --> 00:48:44,918 Ось вони. 617 00:48:45,001 --> 00:48:47,209 Вони тут? Він вижив? 618 00:48:47,834 --> 00:48:50,709 Тринадцять «Диких вепрів» вижили! 619 00:48:57,834 --> 00:49:01,376 10 ЛИПНЯ 2018 РОКУ 18 ДНІВ ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 620 00:49:02,418 --> 00:49:03,501 Молодці! 621 00:49:06,084 --> 00:49:07,584 Так! 622 00:49:15,418 --> 00:49:16,501 Губернаторе! 623 00:49:17,876 --> 00:49:18,834 Ми змогли. 624 00:49:53,209 --> 00:49:55,043 Не знав, чи ви двоє виберетеся. 625 00:49:58,501 --> 00:50:02,293 Знаєш, я вважаю… справжній доктор Гарріс пишатиметься. 626 00:50:17,959 --> 00:50:20,918 Тринадцятьох «Диких вепрів» урятували! 627 00:51:13,668 --> 00:51:16,459 ТРЕНЕР ЕК 628 00:51:19,084 --> 00:51:22,251 Ти не один — ми всі разом 629 00:51:22,334 --> 00:51:25,626 Я буду з тобою, триматиму за руку 630 00:51:25,709 --> 00:51:28,834 Коли ти замерзнеш Наче це кінець 631 00:51:28,918 --> 00:51:29,751 МАРК 632 00:51:29,834 --> 00:51:33,168 І не матимеш, куди йти Я не здамся 633 00:51:33,251 --> 00:51:34,084 ТІ 634 00:51:34,168 --> 00:51:37,584 Не буду слабким 635 00:51:38,168 --> 00:51:42,668 Ти тримайся 636 00:51:42,751 --> 00:51:44,251 Ми з тобою знайдемо вихід 637 00:51:44,334 --> 00:51:45,168 ТАЙТАН 638 00:51:45,251 --> 00:51:49,376 Ти будь сильним 639 00:51:49,459 --> 00:51:51,084 Бо я з тобою 640 00:51:51,168 --> 00:51:52,001 АДУЛ 641 00:51:52,084 --> 00:51:55,293 І ти нічим не зарадиш 642 00:51:55,376 --> 00:51:56,459 Задайте їм! 643 00:51:56,543 --> 00:51:58,459 Допоможе лише правда 644 00:51:58,543 --> 00:52:00,584 Тому тримайся 645 00:52:00,668 --> 00:52:02,709 БІВ 646 00:52:02,793 --> 00:52:05,334 Ми з тобою знайдемо вихід 647 00:52:08,168 --> 00:52:11,876 ПХОНГ 648 00:52:18,251 --> 00:52:19,084 МІКС 649 00:52:19,168 --> 00:52:22,001 Ти так далеко — прийди сюди 650 00:52:22,084 --> 00:52:25,709 Поки ще не все зникло 651 00:52:25,793 --> 00:52:28,543 Поки не все скінчилося І двері не зачинилися 652 00:52:28,626 --> 00:52:29,459 ДОМ 653 00:52:29,543 --> 00:52:33,459 Разом з тобою я битимуся 654 00:52:37,251 --> 00:52:38,084 ТЛЕ 655 00:52:38,168 --> 00:52:40,793 Я захищатимуся 656 00:52:42,793 --> 00:52:44,668 Ну ж бо! Біжи по нього! 657 00:52:47,209 --> 00:52:48,209 Ти тримайся 658 00:52:48,293 --> 00:52:51,334 НОТ 659 00:52:51,418 --> 00:52:53,626 Ми з тобою знайдемо вихід 660 00:52:53,709 --> 00:52:58,334 Ти будь сильним 661 00:52:58,418 --> 00:53:00,376 Бо я з тобою 662 00:53:00,459 --> 00:53:01,709 І ти нічим не зарадиш 663 00:53:01,793 --> 00:53:02,751 НІК 664 00:53:02,834 --> 00:53:07,376 Допоможе лише правда 665 00:53:07,459 --> 00:53:08,626 Тому тримайся 666 00:53:08,709 --> 00:53:11,543 НАЙТ 667 00:53:11,626 --> 00:53:13,793 Ми з тобою знайдемо вихід 668 00:53:13,876 --> 00:53:18,251 Ти тримайся 669 00:53:18,334 --> 00:53:20,584 Ми з тобою знайдемо вихід 670 00:53:20,668 --> 00:53:25,043 Ти будь сильним 671 00:53:25,126 --> 00:53:27,334 Бо я з тобою 672 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 І ти нічим не зарадиш 673 00:53:30,543 --> 00:53:34,001 Допоможе лише правда 674 00:53:34,084 --> 00:53:38,418 Тому тримайся 675 00:53:38,501 --> 00:53:41,793 Ми з тобою знайдемо вихід 676 00:54:16,084 --> 00:54:21,168 Ти тримайся 677 00:54:22,793 --> 00:54:27,834 Ти будь сильним 678 00:54:29,501 --> 00:54:34,876 Ти тримайся 679 00:54:36,126 --> 00:54:41,501 Ти будь сильним 680 00:54:46,709 --> 00:54:51,501 Кажуть, її силует можна побачити в обрисах гір. 681 00:54:52,293 --> 00:54:53,793 Це згадка того, 682 00:54:53,876 --> 00:54:57,501 що найважливіший обов'язок рідних — любити одне одного. 683 00:54:57,584 --> 00:55:02,793 Я сподіваюся, ви всі будете одне для одного родиною. 684 00:55:02,876 --> 00:55:07,418 ДЛЯ БІМА 1996–2022 685 00:55:07,501 --> 00:55:09,251 ГРОБНИЦЯ ЧАО МЕЙ НАНГ НОН 686 00:58:12,584 --> 00:58:15,501 Переклад субтитрів: Ольга Галайда