1
00:00:06,209 --> 00:00:07,959
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.
2
00:00:08,043 --> 00:00:11,126
ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ,
ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ
3
00:00:11,209 --> 00:00:13,209
ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ.
4
00:00:15,043 --> 00:00:18,001
СЕРІАЛ NETFLIX
5
00:00:19,043 --> 00:00:21,376
9 ЛИПНЯ 2018 РОКУ
6
00:00:21,459 --> 00:00:22,876
Усе йде не за планом.
7
00:00:23,376 --> 00:00:27,376
Ми думали, у нас більше часу
навчити вас пірнати.
8
00:00:27,459 --> 00:00:31,584
Але рятувальники вирішили,
що краще витягти вас раніше.
9
00:00:32,459 --> 00:00:37,168
Тож за кілька годин доктор Гаррі
повернеться з іноземними дайверами.
10
00:00:38,293 --> 00:00:41,418
Вони почнуть забирати вас уже сьогодні.
11
00:00:43,376 --> 00:00:44,376
Ідемо додому!
12
00:00:44,668 --> 00:00:47,709
+15 ДНІВ, 16 ГОДИН
ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
13
00:00:47,793 --> 00:00:49,501
-Ідемо додому!
-Ми виберемося!
14
00:00:50,793 --> 00:00:53,834
А що означає, що все йде не за планом?
15
00:00:56,918 --> 00:01:00,126
Ви будете в гідрокостюмі,
з обладнанням, усе таке.
16
00:01:00,209 --> 00:01:01,543
Це як і казали.
17
00:01:03,376 --> 00:01:05,709
Коли настане ваша черга,
18
00:01:06,501 --> 00:01:10,001
я дам вам таблетку, яка вас розслабить.
19
00:01:11,209 --> 00:01:13,709
Доктор Гаррі зробить укол, щоб ви заснули.
20
00:01:14,584 --> 00:01:17,751
Один з дайверів протягне вас печерою.
21
00:01:17,834 --> 00:01:21,376
Коли прокинетеся, ви вже будете назовні.
22
00:01:26,668 --> 00:01:29,168
Якби дали більше часу потренуватися,
23
00:01:29,251 --> 00:01:31,543
я б зміг виплисти сам.
24
00:01:31,626 --> 00:01:32,459
Ми знаємо.
25
00:01:32,959 --> 00:01:37,001
Але умови в цій печері
складніші, ніж ми думали.
26
00:01:38,043 --> 00:01:39,459
Найменше, що потрібно —
27
00:01:39,543 --> 00:01:42,668
це ставити вас у ситуацію,
до якої ви не готові.
28
00:01:44,959 --> 00:01:47,543
Ці дайвери — експерти.
29
00:01:47,626 --> 00:01:49,418
Вони найкращі у світі.
30
00:01:49,501 --> 00:01:51,584
І вони вирішили,
31
00:01:51,668 --> 00:01:56,626
що це найбезпечніший спосіб
витягти вас звідси.
32
00:01:56,709 --> 00:02:00,043
Як ви вирішите, кому йти першим?
33
00:02:04,543 --> 00:02:08,293
Багато важливих рішень
за вас уже прийнято.
34
00:02:09,418 --> 00:02:12,876
Тому я подумав,
що тут ви захочете вирішити самі.
35
00:02:13,376 --> 00:02:15,168
Обговоріть це з тренером Еком.
36
00:02:16,168 --> 00:02:19,876
І повідомте мені, що ви вирішили.
37
00:02:21,001 --> 00:02:21,834
Гаразд.
38
00:02:23,168 --> 00:02:24,001
Ходімо.
39
00:02:31,126 --> 00:02:32,084
Я зараз.
40
00:02:39,084 --> 00:02:39,959
Що робитимемо?
41
00:02:40,793 --> 00:02:45,793
Гадаю, найсправедливіший спосіб —
від найстаршого до наймолодшого.
42
00:02:45,876 --> 00:02:46,834
Я згоден.
43
00:02:48,084 --> 00:02:50,168
Чи від наймолодшого до найстаршого.
44
00:02:51,084 --> 00:02:52,751
Я хочу першим.
45
00:02:52,834 --> 00:02:57,168
Але я винен Байтої
останній шанс на реванш у шашках.
46
00:02:58,793 --> 00:03:00,209
Я хочу першим.
47
00:03:02,209 --> 00:03:03,418
Марку, ти впевнений?
48
00:03:05,418 --> 00:03:06,834
Ти хоробрий.
49
00:03:08,251 --> 00:03:09,793
Я готовий додому.
50
00:03:14,376 --> 00:03:15,209
Докторе Бхаку.
51
00:03:15,876 --> 00:03:17,584
Це справді безпечно?
52
00:03:19,001 --> 00:03:20,918
Наскільки це може бути безпечно.
53
00:03:21,001 --> 00:03:22,251
Можна мені першим?
54
00:03:22,751 --> 00:03:26,751
Якщо я не виживу, придумають новий план.
55
00:03:26,834 --> 00:03:30,584
Судячи з того, скільки лишилося часу,
це найкращий варіант.
56
00:03:30,668 --> 00:03:32,876
Але ти першим не можеш.
57
00:03:34,084 --> 00:03:35,709
Якщо все піде погано,
58
00:03:36,543 --> 00:03:40,668
ті хлопці, що лишаться,
потребуватимуть тебе тут.
59
00:03:59,168 --> 00:04:03,459
-І чому ти мені сьогодні дзвониш?
Син не може подзвонити старому?
60
00:04:03,543 --> 00:04:06,168
Не тоді, коли кружка
стоїть на «Адвертайзері»,
61
00:04:06,251 --> 00:04:10,001
де тільки й пишуть,
що про ваші з Крейґом пригоди в Таїланді.
62
00:04:10,084 --> 00:04:12,293
Вони це кличуть пригодами?
63
00:04:14,501 --> 00:04:16,043
Молодець, Берті.
64
00:04:19,126 --> 00:04:20,293
Слухай, тату.
65
00:04:21,168 --> 00:04:23,626
Схоже, не всі вони виживуть.
66
00:04:23,709 --> 00:04:28,001
І я думав,
що готовий жити із цими наслідками,
67
00:04:28,084 --> 00:04:29,501
але чим ми ближчі…
68
00:04:30,543 --> 00:04:31,459
Я не знаю.
69
00:04:33,543 --> 00:04:35,209
А якщо перший хлопчик помре?
70
00:04:35,834 --> 00:04:37,876
А якщо останні 12 виживуть?
71
00:04:40,001 --> 00:04:41,459
Що б зробив ти?
72
00:04:44,418 --> 00:04:45,543
Не знаю.
73
00:04:46,668 --> 00:04:50,168
Але якби там був ти чи мій онук…
74
00:04:50,251 --> 00:04:51,209
Гаррі.
75
00:04:52,751 --> 00:04:53,626
Готовий?
76
00:04:54,793 --> 00:04:56,626
Це справжній доктор Гарріс?
77
00:04:57,793 --> 00:04:59,334
Чекаю в командному наметі.
78
00:04:59,834 --> 00:05:01,043
Це Крейґ?
79
00:05:01,126 --> 00:05:03,959
Коли ти вже заведеш нормальних друзів?
80
00:05:04,626 --> 00:05:06,251
Скоро, тату. Скоро.
81
00:05:06,834 --> 00:05:07,668
Слухай.
82
00:05:09,459 --> 00:05:11,876
-Я подзвоню, коли закінчимо.
-Обов'язково.
83
00:05:12,501 --> 00:05:14,418
Який зиск мати когось на місці,
84
00:05:14,501 --> 00:05:17,793
якщо треба про все дізнаватися з новин?
85
00:05:19,543 --> 00:05:20,376
Люблю тебе.
86
00:05:21,293 --> 00:05:22,376
І я тебе, Берте.
87
00:05:28,959 --> 00:05:30,293
Це дуже амбітний план.
88
00:05:31,501 --> 00:05:32,751
Ми всі це знаємо.
89
00:05:33,668 --> 00:05:38,334
Але насувається шторм,
гірший за всі, що ми бачили.
90
00:05:39,293 --> 00:05:41,293
Я за освітою інженер.
91
00:05:41,376 --> 00:05:44,543
Тож звичний
до аналізу ризиків і винагороди.
92
00:05:45,209 --> 00:05:48,751
Зараз ми розуміємо ризик для хлопців.
93
00:05:49,251 --> 00:05:52,168
І те, що треба скористатися цією миттю,
94
00:05:52,251 --> 00:05:56,126
поки погода й вода досі на нашому боці…
95
00:05:56,876 --> 00:06:00,126
якщо хочемо мати шанс їх урятувати.
96
00:06:04,418 --> 00:06:10,709
Але якщо в будь-який момент
коефіцієнт ризиків стане проти нас,
97
00:06:12,084 --> 00:06:17,001
я муситиму відкликати місію негайно.
98
00:06:17,584 --> 00:06:21,168
Поки шторм
не почав загрожувати вашим життям,
99
00:06:21,918 --> 00:06:24,459
я хочу, щоб усі запам'ятали це слово.
100
00:06:25,126 --> 00:06:26,251
Зсув.
101
00:06:27,501 --> 00:06:28,459
Зсув.
102
00:06:30,251 --> 00:06:31,251
Майоре Генсен.
103
00:06:32,126 --> 00:06:34,959
Це пароль для негайної евакуації.
104
00:06:35,043 --> 00:06:37,251
Чуєте його — забираєтеся негайно.
105
00:06:37,751 --> 00:06:42,209
Умови в печері можуть швидко змінитися —
не можна, щоб там застрягли інші.
106
00:06:42,293 --> 00:06:43,459
Рейнджерко Пім.
107
00:06:44,168 --> 00:06:46,501
Ми дуже акуратно стежитимемо
108
00:06:46,584 --> 00:06:48,793
за погодою і рівнями води,
109
00:06:48,876 --> 00:06:51,959
за дамбами, насосами й трубами
в усьому таборі.
110
00:06:52,459 --> 00:06:53,709
Унизу все добре.
111
00:06:57,001 --> 00:06:59,459
«Котики» чекатимуть у першому залі
112
00:06:59,543 --> 00:07:01,793
разом із чіангмайськими рятівниками.
113
00:07:02,293 --> 00:07:04,793
Хлопців евакуюють до лікарні в Чіанграї.
114
00:07:06,709 --> 00:07:08,793
Їхнє здоров'я вже слабке.
115
00:07:08,876 --> 00:07:10,459
Вони будуть ізольовані,
116
00:07:10,543 --> 00:07:13,376
щоб не підчепити нові хвороби.
117
00:07:13,959 --> 00:07:15,459
Навіть від рідних.
118
00:07:15,543 --> 00:07:17,251
Ми зовсім не побачимо хлопців?
119
00:07:17,334 --> 00:07:18,418
Я не розумію.
120
00:07:18,501 --> 00:07:20,626
Як ми дізнаємося, чи вони вижили?
121
00:07:22,876 --> 00:07:27,459
Джон і я виводитимемо хлопців по одному.
122
00:07:27,543 --> 00:07:29,793
Нам допомагатиме Девід Елсворт.
123
00:07:29,876 --> 00:07:31,209
ДЕВІД ЕЛСВОРТ
124
00:07:31,293 --> 00:07:33,376
Команда розташується вздовж печери.
125
00:07:33,459 --> 00:07:34,293
КОНОР РОУ
ДАЙВЕР
126
00:07:34,376 --> 00:07:36,918
Допомагатиме міняти балони тощо.
127
00:07:37,001 --> 00:07:38,251
КЛАУС РАСМУССЕН
ДАЙВЕР
128
00:07:38,334 --> 00:07:39,334
ТРЕВОР МАКІ
ДАЙВЕР
129
00:07:39,418 --> 00:07:41,959
Хлопців віддаватимемо
капітану Анану Суравану
130
00:07:42,043 --> 00:07:43,584
і «котикам» у третьому залі.
131
00:07:43,668 --> 00:07:45,418
КАПІТАН СУРАВАН
ВМС ТАЇЛАНДУ
132
00:07:45,501 --> 00:07:47,918
Всередині орієнтуватимемося на Гаррі.
133
00:07:49,001 --> 00:07:51,626
Я даватиму хлопцям «Ксанакс»,
134
00:07:51,709 --> 00:07:55,459
щоб заспокоїти перед введенням кетаміну.
135
00:07:55,543 --> 00:08:01,251
Кетамін — найбезпечніший спосіб
тримати їх непритомними, щоб вони дихали.
136
00:08:01,334 --> 00:08:04,293
У кожному залі перевірятимете хлопців
137
00:08:04,376 --> 00:08:06,168
і просуватимете їх далі,
138
00:08:06,251 --> 00:08:08,334
якщо вони не приходять до тями.
139
00:08:09,043 --> 00:08:10,376
Треба їх витягти.
140
00:08:11,168 --> 00:08:12,168
За будь-яку ціну.
141
00:08:18,043 --> 00:08:20,293
Ми всі знаємо, які тут шанси.
142
00:08:20,959 --> 00:08:23,334
Раптом щось піде не так, коли ви у воді…
143
00:08:25,251 --> 00:08:26,918
хай би як погано це звучало,
144
00:08:28,168 --> 00:08:30,751
краще витягти одне тіло, ніж два.
145
00:08:31,918 --> 00:08:36,209
Як сказав Гаррі,
треба рухатися, не зважаючи ні на що.
146
00:08:40,084 --> 00:08:43,709
ЗАЛ 7
147
00:08:45,376 --> 00:08:48,626
Пам'ятай: будеш там —
ти просто доктор з пацієнтом.
148
00:08:48,709 --> 00:08:51,418
Як і тисячі разів раніше.
149
00:08:51,501 --> 00:08:55,418
Зараз не час для почуттів та емоцій.
150
00:08:55,501 --> 00:08:58,334
Нічого не обіцяю, але постараюся.
151
00:08:59,793 --> 00:09:00,793
Ріку.
152
00:09:00,876 --> 00:09:01,834
Гаррі.
153
00:09:17,709 --> 00:09:19,709
ЗАЛ 9
154
00:09:19,793 --> 00:09:22,168
Доку, у нас уже проблема.
155
00:09:41,834 --> 00:09:43,793
Скажете йому не хвилюватися?
156
00:09:44,834 --> 00:09:49,876
-Наступного разу принесуть іншу маску.
-Хіба це не найменша, що ви знайшли?
157
00:09:56,043 --> 00:09:58,251
Марку, не хвилюйся. Я дістану іншу.
158
00:10:00,001 --> 00:10:01,209
Ноте.
159
00:10:05,793 --> 00:10:06,834
Це Нот.
160
00:10:07,418 --> 00:10:08,751
Він у черзі наступний.
161
00:10:09,959 --> 00:10:14,168
Потім Тле, Нік, а за ними Мікс.
162
00:10:15,001 --> 00:10:16,459
Вони обрали порядок.
163
00:10:18,043 --> 00:10:21,459
Вони вирішили
за віддаленістю проживання від печери.
164
00:10:21,543 --> 00:10:24,168
Щоб сказати батькам інших,
що йдуть додому.
165
00:10:28,084 --> 00:10:29,751
Нот буде першим.
166
00:10:36,376 --> 00:10:38,084
-До зустрічі.
-До зустрічі.
167
00:10:38,168 --> 00:10:39,168
Добре.
168
00:10:39,709 --> 00:10:40,918
Одягаймо обладнання.
169
00:10:41,668 --> 00:10:43,834
Добре. Дасте йому пігулку?
170
00:10:44,918 --> 00:10:46,543
І відправляйте до мене.
171
00:10:46,626 --> 00:10:47,501
Добре.
172
00:10:49,334 --> 00:10:50,168
Друзі.
173
00:10:50,793 --> 00:10:51,751
Зберіться.
174
00:11:02,876 --> 00:11:03,709
Готові?
175
00:11:07,334 --> 00:11:08,668
Один, два, три!
176
00:11:08,751 --> 00:11:10,334
«Дикі вепри»!
177
00:11:12,918 --> 00:11:13,876
Усе буде добре.
178
00:11:14,543 --> 00:11:15,668
Ноте, ти впораєшся.
179
00:11:15,751 --> 00:11:16,668
Ти зможеш.
180
00:11:17,418 --> 00:11:19,251
Чекай там на мене.
181
00:11:19,751 --> 00:11:21,876
-До зустрічі назовні.
-Бувай.
182
00:11:25,209 --> 00:11:26,543
Обережно.
183
00:11:27,376 --> 00:11:28,584
Ходімо. Повільно.
184
00:11:29,543 --> 00:11:31,084
Ось так. Спокійно.
185
00:11:31,168 --> 00:11:32,084
Чудово.
186
00:11:35,084 --> 00:11:38,334
Слухай. Я тебе вколю в ногу.
187
00:11:38,959 --> 00:11:40,293
Він зробить укол.
188
00:11:41,709 --> 00:11:42,543
Добре.
189
00:11:43,126 --> 00:11:46,084
Трохи пектиме, але все буде добре.
190
00:11:46,168 --> 00:11:47,209
Готовий?
191
00:11:48,543 --> 00:11:49,709
Трохи пектиме.
192
00:11:59,751 --> 00:12:01,043
Усе буде добре.
193
00:12:02,209 --> 00:12:05,084
Ти скоро побачиш маму й тата, чуєш?
194
00:12:07,501 --> 00:12:08,334
Ось так.
195
00:12:09,459 --> 00:12:10,334
Починайте.
196
00:12:22,293 --> 00:12:24,918
Спершу це. Тримайте міцно.
197
00:12:27,959 --> 00:12:30,168
Дякую, Майку. Потримай.
198
00:12:30,709 --> 00:12:31,626
Тримай голову.
199
00:12:42,834 --> 00:12:48,584
Один, два, три, чотири.
200
00:12:48,668 --> 00:12:50,543
-Дихай, хлопче.
-П'ять.
201
00:12:51,376 --> 00:12:52,709
-Шість.
-Доку, що таке?
202
00:12:52,793 --> 00:12:53,626
Сім.
203
00:12:53,709 --> 00:12:54,709
Навіть непритомне
204
00:12:54,793 --> 00:12:57,626
тіло автоматично затримує подих під водою.
205
00:13:01,043 --> 00:13:01,876
Добре.
206
00:13:01,959 --> 00:13:03,376
Чіпляймо його.
207
00:13:06,876 --> 00:13:09,959
У наступному залі
Крейґ перевірить його показники
208
00:13:10,043 --> 00:13:11,793
й збільшить дозу, якщо треба.
209
00:13:13,418 --> 00:13:14,293
Готуйся.
210
00:13:14,959 --> 00:13:19,043
Пам'ятай: єдиний спосіб досягти успіху —
це рухатися вперед.
211
00:13:19,126 --> 00:13:20,084
Щасти.
212
00:14:08,376 --> 00:14:09,959
НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА
213
00:14:12,584 --> 00:14:15,126
Люди зібралися в храмах
по всьому Таїланду…
214
00:14:15,209 --> 00:14:17,126
Неясно, яка медична допомога
215
00:14:17,209 --> 00:14:21,251
знадобиться хлопцям і тренеру,
коли їх дістануть з печери
216
00:14:21,334 --> 00:14:24,793
після 18 днів голодування.
217
00:14:27,543 --> 00:14:31,376
…за планом порятунку хлопчиків з печери.
218
00:14:31,459 --> 00:14:34,459
Заняття в школах припинені,
щоб діти молилися
219
00:14:34,543 --> 00:14:37,001
за безпечне повернення хлопців.
220
00:14:37,084 --> 00:14:39,293
ЗАЛ 4, ЗАЛ 3
221
00:14:39,793 --> 00:14:41,209
Рибка на гачку!
222
00:14:41,293 --> 00:14:42,418
Спускається!
223
00:14:42,501 --> 00:14:44,418
Носилки спускаються, обережно.
224
00:14:44,501 --> 00:14:45,543
Дякую.
225
00:14:45,626 --> 00:14:46,459
ЗАЛ 2
226
00:14:46,543 --> 00:14:48,043
Спускаємо до кінця. Так.
227
00:14:48,126 --> 00:14:51,459
Тримаємо рівно. Обережно. Просуваймося.
228
00:14:51,543 --> 00:14:53,251
Хлопчика виводять!
229
00:14:53,334 --> 00:14:54,334
Ходімо.
230
00:14:54,418 --> 00:14:55,251
Швидше!
231
00:14:57,084 --> 00:14:58,834
Він живий?
232
00:15:05,793 --> 00:15:08,418
3-Й ПІХОТНИЙ БАТАЛЬЙОН
17-Й ПІХОТНИЙ ПОЛК
233
00:15:10,126 --> 00:15:11,668
-Гей, ходімо.
-Іду.
234
00:15:22,668 --> 00:15:23,793
Губернаторе!
235
00:15:26,251 --> 00:15:28,126
Кілька хвилин тому
236
00:15:28,209 --> 00:15:33,334
першого «Дикого вепра»
дістали з печери живим!
237
00:15:36,501 --> 00:15:39,084
Його везуть у лікарню в Чіанграї
238
00:15:39,168 --> 00:15:42,626
після виснажливого
п'ятигодинного порятунку.
239
00:15:42,709 --> 00:15:45,584
Ми чекаємо на звіт про його стан.
240
00:15:45,668 --> 00:15:47,501
Скажіть ім'я першого хлопчика.
241
00:15:47,584 --> 00:15:48,626
Дякую.
242
00:15:51,668 --> 00:15:53,584
НОТ
243
00:15:53,668 --> 00:15:55,626
Дорогу «Дикому вепру».
244
00:15:55,709 --> 00:15:56,876
ТЛЕ
245
00:15:58,834 --> 00:16:00,293
НІК
246
00:16:02,418 --> 00:16:04,834
МІКС
247
00:16:08,168 --> 00:16:11,418
П'ятьох хлопців дістали живими.
Кого — не кажуть.
248
00:16:11,501 --> 00:16:12,834
Але є проблема.
249
00:16:14,293 --> 00:16:16,251
Я натикнувся на військового,
250
00:16:16,334 --> 00:16:18,751
з яким працював у справах імміграції.
251
00:16:18,834 --> 00:16:20,251
Змусив його говорити.
252
00:16:20,334 --> 00:16:21,251
Він каже…
253
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
для найменшого хлопчика немає маски.
254
00:16:28,918 --> 00:16:29,876
Тайтан.
255
00:16:30,501 --> 00:16:32,043
Не панікуйте.
256
00:16:32,126 --> 00:16:36,418
Тайтан наймолодший, але не найменший.
257
00:16:37,959 --> 00:16:39,293
Ні.
258
00:16:48,876 --> 00:16:49,959
Пробач, друже.
259
00:16:50,793 --> 00:16:51,751
Ще ні.
260
00:16:56,043 --> 00:16:58,876
Марку, ми тобі знайдемо маску.
261
00:17:10,001 --> 00:17:12,001
Стан його легень погіршується.
262
00:17:12,959 --> 00:17:16,209
У Найта теж. Але в нього поки
не так погано, як у Марка.
263
00:17:16,834 --> 00:17:19,251
Він старший і сильніший.
264
00:17:20,251 --> 00:17:21,376
Думаю, він одужає.
265
00:17:35,001 --> 00:17:36,584
Найте, ти останній.
266
00:17:40,626 --> 00:17:41,626
Води.
267
00:17:42,959 --> 00:17:44,584
А решта нас?
268
00:17:45,751 --> 00:17:47,584
Ви завтра вранці.
269
00:17:48,584 --> 00:17:50,168
Я лишу вам торт.
270
00:17:50,251 --> 00:17:51,126
Не треба.
271
00:17:51,209 --> 00:17:56,001
Сьогодні ми бенкетуватимемо
всіма раціонами, які лишили ті йолопи.
272
00:17:57,459 --> 00:17:58,793
Биймося, «Дикі вепри»!
273
00:17:58,876 --> 00:18:00,334
-Биймося!
-Биймося!
274
00:18:04,209 --> 00:18:05,043
Ходімо.
275
00:18:14,251 --> 00:18:15,126
Мамо.
276
00:18:15,834 --> 00:18:17,918
Лиши мені торта з Губкою Бобом.
277
00:18:20,001 --> 00:18:22,126
Він щось казав про Губку Боба?
278
00:18:22,209 --> 00:18:23,293
Усе, давайте.
279
00:18:27,918 --> 00:18:30,418
Усе має бути добре,
але стежте за диханням.
280
00:18:30,501 --> 00:18:31,334
Готово.
281
00:18:33,793 --> 00:18:34,876
До зустрічі там.
282
00:18:41,876 --> 00:18:42,834
Поки що…
283
00:18:43,876 --> 00:18:45,293
це найкращий варіант.
284
00:18:47,626 --> 00:18:49,043
Це схоже на іграшку.
285
00:18:49,918 --> 00:18:51,043
Гірше.
286
00:18:51,126 --> 00:18:53,251
Це не маска позитивного тиску.
287
00:18:54,626 --> 00:18:56,418
Це єдине, що може…
288
00:18:57,209 --> 00:18:58,626
підійти його обличчю.
289
00:18:59,126 --> 00:19:01,084
Сьогодні дайвери мають відпочити,
290
00:19:01,168 --> 00:19:04,293
але треба це обладнати,
щоб до ранку все трималося.
291
00:19:04,376 --> 00:19:05,376
Так довго?
292
00:19:05,459 --> 00:19:08,043
Дайвери були в печері понад 12 годин.
293
00:19:08,126 --> 00:19:09,376
Вони виснажені.
294
00:19:10,293 --> 00:19:13,793
Якщо змушувати їх далі, ризик посилиться.
295
00:19:24,209 --> 00:19:25,834
А якщо вони не повернуться?
296
00:19:26,834 --> 00:19:27,709
Нізащо.
297
00:19:27,793 --> 00:19:29,459
Вони нас не залишать.
298
00:19:29,959 --> 00:19:32,084
Я не казав, що залишать навмисно.
299
00:19:32,168 --> 00:19:34,668
Вони не хочуть нас хвилювати.
300
00:19:34,751 --> 00:19:37,543
Не кричи на Пхонга
тільки тому, що ти боїшся.
301
00:19:37,626 --> 00:19:39,709
-Я не боюся.
-«Я не боюся».
302
00:19:39,793 --> 00:19:41,876
Досить! Марку.
303
00:19:41,959 --> 00:19:44,209
Годі вам обом.
304
00:19:47,376 --> 00:19:48,709
Ми в цьому разом
305
00:19:49,334 --> 00:19:50,501
до самого кінця.
306
00:19:51,501 --> 00:19:52,334
Зрозумів?
307
00:19:58,584 --> 00:19:59,418
Гаразд.
308
00:19:59,918 --> 00:20:01,501
ЗАЛ 7
309
00:20:01,584 --> 00:20:02,918
Що з ним?
310
00:20:03,001 --> 00:20:05,876
Я плив так швидко, як міг.
Не відчував дихання.
311
00:20:05,959 --> 00:20:07,334
Це той хворий?
312
00:20:07,418 --> 00:20:09,043
У нього забиті ніздрі.
313
00:20:10,793 --> 00:20:11,834
Гаррі! Швидше!
314
00:20:12,334 --> 00:20:14,709
-Що відбувається?
-Він ледве дихає.
315
00:20:15,209 --> 00:20:17,251
Крейґу, ти вводив ще препарат?
316
00:20:17,834 --> 00:20:21,126
-Ні.
-Добре. Підніміть йому підборіддя.
317
00:20:21,209 --> 00:20:23,084
-Звільніть дихальні шляхи.
-Так.
318
00:20:27,459 --> 00:20:28,751
Хтось має ковдру?
319
00:20:29,709 --> 00:20:31,334
Завелика перша доза?
320
00:20:32,418 --> 00:20:33,334
Можливо.
321
00:20:33,834 --> 00:20:35,043
Важко сказати.
322
00:20:37,043 --> 00:20:39,709
У нього інфекція, я міг її недооцінити.
323
00:20:39,793 --> 00:20:41,543
Треба підняти температуру.
324
00:20:44,126 --> 00:20:45,751
Крейґу, порахуєш дихання?
325
00:20:45,834 --> 00:20:49,001
Один, два, три.
326
00:20:49,084 --> 00:20:52,209
-Давай, Найте.
-Чотири, п'ять, шість.
327
00:20:52,293 --> 00:20:56,334
-Є один.
-Сім, вісім, дев'ять, десять.
328
00:20:56,418 --> 00:21:00,251
Одинадцять, дванадцять, тринадцять.
329
00:21:01,501 --> 00:21:03,501
Найта досі немає.
330
00:21:06,668 --> 00:21:08,459
Гаррі, треба продовжувати.
331
00:21:12,001 --> 00:21:14,626
Дихання стабільне. Має бути нормально.
332
00:21:14,709 --> 00:21:15,834
Рухаймося.
333
00:21:16,584 --> 00:21:19,001
А якщо знадобиться ще доза?
334
00:21:19,501 --> 00:21:20,751
То дасте її.
335
00:21:20,834 --> 00:21:22,709
А якщо знов припинить дихати?
336
00:21:22,793 --> 00:21:23,626
Слухайте.
337
00:21:23,709 --> 00:21:26,793
Найкраща його перспектива —
це якщо витягнемо його
338
00:21:26,876 --> 00:21:28,293
якнайшвидше.
339
00:21:28,793 --> 00:21:29,668
Гаразд.
340
00:21:50,793 --> 00:21:52,293
Рибка на гачку!
341
00:21:54,834 --> 00:21:56,168
Ідуть носилки.
342
00:21:58,793 --> 00:22:00,209
-Обережно.
-Швидше.
343
00:22:03,251 --> 00:22:05,418
Ну ж бо! Швидше!
344
00:22:05,501 --> 00:22:06,793
З дороги!
345
00:22:14,584 --> 00:22:17,709
-«Дикого вепра» везуть.
-Ось він.
346
00:22:46,543 --> 00:22:47,376
Що там?
347
00:22:48,918 --> 00:22:50,084
Найт досі дихає.
348
00:22:50,668 --> 00:22:52,459
Його зараз везуть у лікарню.
349
00:23:01,959 --> 00:23:03,084
День добігає кінця.
350
00:23:03,168 --> 00:23:04,001
НАЙТ
351
00:23:04,084 --> 00:23:05,709
Звільнили ще одного хлопця.
352
00:23:05,793 --> 00:23:08,209
Вісьмох хлопців врятували з печери…
353
00:23:08,293 --> 00:23:09,209
ФУЛЬДА
НІМЕЧЧИНА
354
00:23:09,293 --> 00:23:12,001
…але місію призупинили до ранку.
355
00:23:12,959 --> 00:23:15,376
Дякую, Барбаро. Світу доведеться почекати,
356
00:23:15,459 --> 00:23:18,668
щоб дізнатися долю
чотирьох інших хлопців і тренера.
357
00:23:19,668 --> 00:23:22,584
Ввечері витягли найстаршого хлопця.
358
00:23:23,334 --> 00:23:24,876
Я його ледве врятував.
359
00:23:25,459 --> 00:23:28,709
А в найменшого, Марка,
інфекція ще сильніша.
360
00:23:28,793 --> 00:23:32,959
Не знаю, чи зможу я знайти знову,
знаючи, що він навряд чи виживе.
361
00:23:33,918 --> 00:23:36,668
Я вже втрачав пацієнтів, але…
362
00:23:36,751 --> 00:23:39,668
Ми не заводимо звички
наражати їх на небезпеку.
363
00:23:42,334 --> 00:23:45,334
Я згадував, як був тоді дитиною на човні.
364
00:23:48,543 --> 00:23:51,709
У мене справді звичка
кусати більше, ніж прожую.
365
00:23:51,793 --> 00:23:54,168
Думаєш, я для того тобі це розповів?
366
00:23:57,001 --> 00:23:58,168
Боже.
367
00:23:58,668 --> 00:23:59,543
Слухай.
368
00:24:00,043 --> 00:24:02,001
У морі може загубитися будь-хто.
369
00:24:02,084 --> 00:24:03,709
Тут нічого особливого.
370
00:24:04,709 --> 00:24:05,626
Але ти…
371
00:24:06,584 --> 00:24:09,834
Ти знов сів у човен
після того, як злякався до всирачки.
372
00:24:09,918 --> 00:24:13,334
Я думав, ти годуватимеш риб.
А ти знов зайнявся дайвінгом.
373
00:24:13,959 --> 00:24:17,209
Тоді я зрозумів, якою ти будеш людиною.
374
00:24:22,501 --> 00:24:23,334
Слухай.
375
00:24:23,418 --> 00:24:26,459
Медсестра каже,
ти впав і не пам'ятаєш цього.
376
00:24:27,709 --> 00:24:30,376
Тату, у тебе міг бути інсульт.
Ти мав сказати.
377
00:24:30,876 --> 00:24:33,209
Навіщо? Ти повернешся наступним рейсом.
378
00:24:33,793 --> 00:24:37,001
Щоб ти підняв на ноги будинок престарілих?
379
00:24:37,834 --> 00:24:39,668
Зі мною все буде гаразд.
380
00:24:40,293 --> 00:24:43,418
Припини хвилюватися про мене
і хвилюйся про те,
381
00:24:43,501 --> 00:24:46,168
чи зануришся ти завтра в ту печеру.
382
00:25:00,584 --> 00:25:03,293
Тебе не лишать у печері самого.
383
00:25:04,001 --> 00:25:05,293
Тайтане, залиш мене.
384
00:25:06,043 --> 00:25:08,168
Ух ти, як круто.
385
00:25:08,834 --> 00:25:11,793
Список «Диких вепрів» на всі часи.
386
00:25:13,293 --> 00:25:15,418
Напиши мене нагорі.
387
00:25:15,501 --> 00:25:18,084
Це порядок, за яким ми йдемо.
388
00:25:18,876 --> 00:25:19,876
Тоді байдуже.
389
00:25:19,959 --> 00:25:22,168
Можеш написати мене останнім.
390
00:25:22,876 --> 00:25:25,626
Іти останнім — не найстрашніше в житті.
391
00:25:25,709 --> 00:25:26,834
Звідки ти знаєш?
392
00:25:26,918 --> 00:25:29,543
Ти могутній Тайтан. Ти нічого не боїшся.
393
00:25:30,126 --> 00:25:32,084
Так. Я крутий хлопець.
394
00:25:32,168 --> 00:25:36,084
Ти не уявляєш, як це — іти останнім.
395
00:25:36,168 --> 00:25:41,043
Або коли на тебе дивляться,
як на слабкого, коли ти не такий.
396
00:25:42,084 --> 00:25:43,918
Лише раз я хотів піти першим,
397
00:25:44,418 --> 00:25:46,584
щоб показати, що я хоробрий.
398
00:25:46,668 --> 00:25:47,709
Але тепер…
399
00:25:49,501 --> 00:25:51,293
я можу не піти взагалі.
400
00:26:30,459 --> 00:26:31,793
+16 ДНІВ, 7 ГОДИН
401
00:26:31,876 --> 00:26:33,959
Вода набирає швидкості.
402
00:26:35,501 --> 00:26:37,876
15 мм/год і підвищується.
403
00:26:40,084 --> 00:26:42,084
Він скасує порятунок.
404
00:26:44,334 --> 00:26:46,001
Наступні кілька годин…
405
00:26:46,709 --> 00:26:48,376
дайверів важко кидатиме.
406
00:26:51,334 --> 00:26:55,459
З такими темпами
менші зали повністю затопляться.
407
00:26:56,876 --> 00:26:59,376
Ті, хто зайдуть завтра, можуть не вийти.
408
00:27:58,918 --> 00:28:02,709
Співвідношення ризику й винагороди
вже не на нашому боці,
409
00:28:04,251 --> 00:28:07,876
тому ми стоїмо перед важким вибором.
410
00:28:07,959 --> 00:28:10,293
Ніхто не лишить хлопців помирати.
411
00:28:21,709 --> 00:28:24,918
Підвищення води
змінить топографію плавання.
412
00:28:25,001 --> 00:28:27,376
Будуть нові зали, де можна заблукати.
413
00:28:27,459 --> 00:28:29,751
Проходи може перекрити піском.
414
00:28:30,251 --> 00:28:32,626
Навіть якщо ви просто готуєте балони,
415
00:28:32,709 --> 00:28:35,376
це може бути найнебезпечніше занурення.
416
00:28:35,459 --> 00:28:38,126
Першу дитину витягували десь п'ять годин.
417
00:28:38,209 --> 00:28:41,251
До вечора
довелося зменшити цей час до двох.
418
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
Якщо ми хочемо шансів подолати цей шторм,
419
00:28:45,959 --> 00:28:49,584
сьогодні це мають бути 90 хвилин.
420
00:28:55,001 --> 00:28:56,543
Печеру затоплює.
421
00:28:57,043 --> 00:29:00,501
З тим штормом, що насувається,
рахується кожна секунда.
422
00:29:00,584 --> 00:29:02,001
Обставини змінилися.
423
00:29:02,501 --> 00:29:04,168
Ти мусиш іти вже зараз.
424
00:29:04,959 --> 00:29:07,834
Ти маєш вийти, поки дайвери мають сили
425
00:29:07,918 --> 00:29:09,959
витягти звідси твою вагу.
426
00:29:10,043 --> 00:29:14,168
Хіба ми не домовилися, що я піду останнім
у випадку, що щось станеться?
427
00:29:14,251 --> 00:29:15,168
Так, знаю.
428
00:29:15,959 --> 00:29:18,209
Раптом щось станеться,
429
00:29:19,001 --> 00:29:20,501
усі зрозуміють.
430
00:29:20,584 --> 00:29:22,751
Я їх не кину.
431
00:29:23,418 --> 00:29:24,251
Еку.
432
00:29:25,293 --> 00:29:26,418
Ти герой.
433
00:29:27,751 --> 00:29:29,334
Не тільки для хлопців.
434
00:29:30,168 --> 00:29:31,876
А для всіх нас.
435
00:29:35,293 --> 00:29:36,251
Хлопці.
436
00:29:37,043 --> 00:29:38,834
Черга вашого тренера.
437
00:29:38,918 --> 00:29:40,709
Він не хоче вас кидати.
438
00:29:41,334 --> 00:29:42,709
Що мені робити?
439
00:29:42,793 --> 00:29:44,168
Еку, будь ласка, ідіть.
440
00:29:44,251 --> 00:29:46,084
Дочекаєтеся мене ззовні.
441
00:29:46,168 --> 00:29:47,209
Вибирайтеся.
442
00:29:47,293 --> 00:29:49,376
-Не бійтеся.
-З нами все буде добре.
443
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Бачиш?
444
00:29:51,501 --> 00:29:52,918
Жоден з них не вагався.
445
00:29:56,251 --> 00:29:57,584
Час іти.
446
00:29:58,084 --> 00:29:59,168
Зараз.
447
00:29:59,959 --> 00:30:01,751
Побачимося по той бік.
448
00:30:10,543 --> 00:30:11,501
Тримай.
449
00:30:29,626 --> 00:30:31,501
-Не бійтеся.
-Нічого, Еку.
450
00:30:31,584 --> 00:30:33,168
Зустрінемося там.
451
00:30:34,293 --> 00:30:35,334
Ви зможете.
452
00:30:35,876 --> 00:30:37,334
Биймося.
453
00:30:39,001 --> 00:30:39,834
Усе добре.
454
00:30:45,709 --> 00:30:46,543
Щасти.
455
00:30:46,626 --> 00:30:48,668
Щасти. Еку, ви зможете.
456
00:30:54,543 --> 00:30:55,751
Постарайтеся.
457
00:31:06,001 --> 00:31:07,084
Скоро побачимося.
458
00:31:29,918 --> 00:31:30,876
До зустрічі.
459
00:32:05,793 --> 00:32:07,043
Гаррі, усе гаразд?
460
00:32:08,834 --> 00:32:09,668
Гаррі.
461
00:32:11,084 --> 00:32:11,918
Так?
462
00:32:24,209 --> 00:32:25,293
У вас є діти?
463
00:32:26,251 --> 00:32:27,168
Син.
464
00:32:29,793 --> 00:32:33,209
Що б ви йому сказали,
якби знали, що він може не вибратися?
465
00:32:37,293 --> 00:32:39,293
Зробив би те, що й усі батьки.
466
00:32:42,126 --> 00:32:43,668
Я б сказав не хвилюватися.
467
00:32:47,084 --> 00:32:47,918
Так.
468
00:33:01,501 --> 00:33:02,626
Що таке?
469
00:33:04,084 --> 00:33:05,293
Що з тобою?
470
00:33:17,709 --> 00:33:19,209
Я боюся, що втону.
471
00:33:23,043 --> 00:33:24,543
Я теж не хочу помирати,
472
00:33:25,043 --> 00:33:28,626
а хочу обійняти маму й поїсти гарної їжі.
473
00:33:29,209 --> 00:33:30,793
-Хочу…
-Прийняти ванну?
474
00:33:32,501 --> 00:33:34,751
Краще я помру намагаючись…
475
00:33:35,459 --> 00:33:38,001
щоб мати шанс знову робити ті речі,
476
00:33:38,084 --> 00:33:42,751
ніж сидітиму тут
і хвилюватимусь про те, що може статися.
477
00:33:46,293 --> 00:33:47,209
Тайтане.
478
00:33:48,251 --> 00:33:49,084
Твоя черга.
479
00:33:52,376 --> 00:33:57,168
Мама якось сказала,
що хоробрість не в тому, щоб не боятися,
480
00:33:57,251 --> 00:34:01,376
а в тому,
щоб робити щось навіть через страх.
481
00:34:15,793 --> 00:34:17,709
Я тобі там дещо лишив.
482
00:34:48,334 --> 00:34:49,418
Тайтан.
483
00:34:51,001 --> 00:34:56,459
МАРК
484
00:35:00,959 --> 00:35:03,293
Я не гарантую, що ти виберешся.
485
00:35:04,084 --> 00:35:06,209
Але вода підіймається.
486
00:35:07,043 --> 00:35:11,293
І я гарантую,
що ти помреш, якщо лишишся тут.
487
00:35:13,376 --> 00:35:14,709
Треба рушати, Тайтане.
488
00:35:15,584 --> 00:35:16,959
Подумай про дім.
489
00:35:18,709 --> 00:35:19,751
Так, він вийшов.
490
00:35:23,459 --> 00:35:24,501
Що це все?
491
00:35:26,918 --> 00:35:28,668
Їх тут чотири чи п'ять.
492
00:35:29,251 --> 00:35:31,251
Раціони зі смаком Doritos.
493
00:35:41,709 --> 00:35:42,959
Потрібна перерва?
494
00:35:43,043 --> 00:35:43,918
Ні.
495
00:35:44,001 --> 00:35:46,834
На розвилці вода починає штовхати назад.
496
00:35:46,918 --> 00:35:48,001
Треба йти.
497
00:35:48,501 --> 00:35:50,418
Гаразд. Рушаймо.
498
00:35:51,543 --> 00:35:53,834
ІМЕНА ЗНИКЛИХ ЛЮДЕЙ
499
00:35:59,501 --> 00:36:03,501
13. МОНГКОЛ БУНП'ЄМ, МАРК
500
00:36:14,376 --> 00:36:15,876
Ось так.
501
00:36:41,209 --> 00:36:42,084
Зніміть.
502
00:36:51,418 --> 00:36:52,626
Де піна?
503
00:36:53,293 --> 00:36:54,751
Марку, усе буде добре.
504
00:36:54,834 --> 00:36:57,959
Буде трохи боляче,
але треба перевірити, чи все вийде.
505
00:36:58,584 --> 00:37:00,209
Переконатися, щоб вийшло.
506
00:37:02,293 --> 00:37:03,209
Одягайте.
507
00:37:14,376 --> 00:37:15,209
Гаразд.
508
00:37:17,793 --> 00:37:18,668
Так нормально?
509
00:37:23,376 --> 00:37:25,168
Пробач, що не знайшли кращої.
510
00:37:26,626 --> 00:37:29,876
Скажіть доктору Гаррі, що все нормально.
511
00:37:29,959 --> 00:37:30,876
Я готовий.
512
00:37:33,376 --> 00:37:35,293
Треба дізнатися нашу долю.
513
00:37:38,251 --> 00:37:39,084
Він…
514
00:37:39,168 --> 00:37:40,376
Каже, готовий.
515
00:37:42,834 --> 00:37:44,876
Каже, треба дізнатися нашу долю.
516
00:37:53,001 --> 00:37:54,001
Він правий.
517
00:38:01,501 --> 00:38:03,626
Час нам усім покинути печеру.
518
00:38:05,709 --> 00:38:07,751
Доку, у масці немає тиску.
519
00:38:07,834 --> 00:38:10,043
Якщо потрапить вода, він втоне.
520
00:38:11,251 --> 00:38:12,834
Тоді обережно з ним.
521
00:38:15,376 --> 00:38:16,209
Так.
522
00:38:23,959 --> 00:38:24,918
Молодець.
523
00:38:43,168 --> 00:38:46,168
Я зможу. Витягнімо тебе, герою.
524
00:38:46,251 --> 00:38:49,001
Не хвилюйтеся. Ми позаду вас.
525
00:38:49,084 --> 00:38:51,876
ЗАЛ 7
526
00:38:52,251 --> 00:38:53,168
Ми йдемо.
527
00:38:53,251 --> 00:38:55,751
Джон передасть Марка Девіду
в шостому залі,
528
00:38:55,834 --> 00:38:58,251
щоб не втрачати час на заміну балонів.
529
00:38:58,751 --> 00:39:00,459
Якого біса ти досі тут?
530
00:39:00,543 --> 00:39:02,376
Чекаю на тебе, звісно.
531
00:39:03,168 --> 00:39:04,251
Це було тупо.
532
00:39:27,793 --> 00:39:29,501
Наші джерела підтвердили,
533
00:39:29,584 --> 00:39:32,793
що в печері зараз небезпечніше,
ніж було досі.
534
00:39:33,418 --> 00:39:37,668
Зараз витягують з печери
останнього хлопчика.
535
00:39:38,168 --> 00:39:44,126
Джерела повідомляють,
що з маскою найменшого хлопчика проблема,
536
00:39:44,209 --> 00:39:48,084
хоча що це означає для порятунку —
досі невідомо.
537
00:40:02,668 --> 00:40:03,626
ЗАЛ 5
538
00:40:03,709 --> 00:40:05,626
Гей, рухаймося.
539
00:40:05,709 --> 00:40:07,834
Ми чекаємо на останнього хлопчика.
540
00:40:08,584 --> 00:40:11,209
Останнього? Ні, він був попереду мене.
541
00:40:11,293 --> 00:40:12,918
Його ще не було.
542
00:40:13,418 --> 00:40:16,043
Так, усі виходьте. Зараз же.
543
00:40:16,126 --> 00:40:19,918
Гаррі, тобі не можна назад.
Якщо натрапиш на Бхака чи «котика»,
544
00:40:20,001 --> 00:40:21,626
тебе це вб'є.
545
00:40:21,709 --> 00:40:22,876
Апакорн мав рацію.
546
00:40:22,959 --> 00:40:25,459
Половину залів уже майже затопило.
547
00:40:28,501 --> 00:40:29,459
Рушай.
548
00:40:43,918 --> 00:40:47,043
ЗАЛ 5
549
00:41:32,959 --> 00:41:35,251
-Рибка є!
-Працюймо!
550
00:41:40,418 --> 00:41:42,751
Байтої! Це Байтої!
551
00:41:45,459 --> 00:41:46,626
Так.
552
00:41:55,334 --> 00:41:58,084
Я вдарився об перекат
і мало його не втопив.
553
00:41:58,168 --> 00:42:00,084
Слухай, таке буває.
554
00:42:00,168 --> 00:42:02,876
Вода підіймається, скрізь мул.
555
00:42:04,459 --> 00:42:05,459
Усе нормально?
556
00:42:06,084 --> 00:42:07,043
Дитина.
557
00:42:08,209 --> 00:42:09,584
Дихання слабке.
558
00:42:13,168 --> 00:42:14,584
Йому потрібна ще доза.
559
00:42:16,584 --> 00:42:18,251
Він перестане дихати.
560
00:42:18,959 --> 00:42:20,001
На цьому етапі
561
00:42:20,668 --> 00:42:23,293
він скоріше прокинеться і вб'є вас обох.
562
00:42:27,418 --> 00:42:29,001
Гей.
563
00:42:31,626 --> 00:42:32,459
Гей.
564
00:42:33,168 --> 00:42:34,001
Слухай.
565
00:42:34,793 --> 00:42:36,959
Його візьму я, добре?
566
00:42:38,834 --> 00:42:40,418
Знайди мотузку.
567
00:42:40,501 --> 00:42:41,376
Заплющ очі.
568
00:42:41,459 --> 00:42:43,709
Вода й мул тебе лише відволікатимуть.
569
00:42:43,793 --> 00:42:46,876
Заплющ очі й відчувай мотузку, добре?
570
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
-Гаразд.
-Іди.
571
00:42:48,418 --> 00:42:49,251
Добре.
572
00:43:04,709 --> 00:43:05,668
Гаразд, Марку.
573
00:43:08,209 --> 00:43:09,751
Не припини дихати.
574
00:43:56,126 --> 00:43:58,001
Он!
575
00:44:00,043 --> 00:44:01,168
З поверненням, Майку.
576
00:44:02,959 --> 00:44:05,543
Ось Бхак. Усі «котики» повернулися.
577
00:44:07,334 --> 00:44:08,709
Двигун знову заглух.
578
00:44:13,751 --> 00:44:14,751
Ні.
579
00:44:22,543 --> 00:44:23,668
Давай, Гаррі.
580
00:44:42,376 --> 00:44:43,751
ЗАЛ 3
581
00:44:43,834 --> 00:44:44,959
Треба йти, негайно!
582
00:44:45,043 --> 00:44:47,709
Ні! Лишився ще один хлопчик!
583
00:44:47,793 --> 00:44:51,126
Основна команда лишається!
Усі інші — геть!
584
00:44:51,876 --> 00:44:53,251
Зсув!
585
00:44:53,334 --> 00:44:55,334
Усім на вихід! Швидко!
586
00:44:55,418 --> 00:44:57,126
Зсув! Виходимо!
587
00:44:57,751 --> 00:44:59,543
Зсув!
588
00:44:59,626 --> 00:45:00,501
На вихід!
589
00:45:05,084 --> 00:45:06,084
Треба вибиратися!
590
00:45:06,168 --> 00:45:07,668
ЗАЛ 2
591
00:45:13,543 --> 00:45:14,793
Ворушіться!
592
00:45:14,876 --> 00:45:16,668
Зсув!
593
00:45:16,751 --> 00:45:18,376
Зсув! Не заходити!
594
00:45:19,626 --> 00:45:20,459
Марку!
595
00:45:35,043 --> 00:45:37,418
Швидко! Печера обвалюється!
596
00:45:50,168 --> 00:45:51,334
Тримайся, друже.
597
00:45:52,293 --> 00:45:53,543
Лишився ще один.
598
00:45:55,251 --> 00:45:58,584
Лишився… усього… один зал.
599
00:46:12,043 --> 00:46:13,043
Відпустіть!
600
00:46:16,168 --> 00:46:17,001
Марку!
601
00:46:19,918 --> 00:46:21,126
Не йдіть туди!
602
00:46:30,584 --> 00:46:32,209
Печера обвалюється!
603
00:46:32,293 --> 00:46:33,584
Тікайте!
604
00:47:25,709 --> 00:47:27,168
Марку…
605
00:47:27,834 --> 00:47:29,834
Стіл! Швидше!
606
00:47:29,918 --> 00:47:31,293
Хутко!
607
00:47:32,626 --> 00:47:33,918
У нас хлопчик.
608
00:47:47,043 --> 00:47:48,043
Марку!
609
00:47:49,751 --> 00:47:50,918
Ні!
610
00:48:13,334 --> 00:48:14,334
Марку.
611
00:48:14,834 --> 00:48:16,459
Тепер усе добре.
612
00:48:18,626 --> 00:48:19,459
Марк.
613
00:48:20,334 --> 00:48:21,418
Марк.
614
00:48:24,959 --> 00:48:26,626
Це ви його врятували?
615
00:48:28,293 --> 00:48:29,584
Його врятували всі.
616
00:48:43,876 --> 00:48:44,918
Ось вони.
617
00:48:45,001 --> 00:48:47,209
Вони тут? Він вижив?
618
00:48:47,834 --> 00:48:50,709
Тринадцять «Диких вепрів» вижили!
619
00:48:57,834 --> 00:49:01,376
10 ЛИПНЯ 2018 РОКУ
18 ДНІВ ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
620
00:49:02,418 --> 00:49:03,501
Молодці!
621
00:49:06,084 --> 00:49:07,584
Так!
622
00:49:15,418 --> 00:49:16,501
Губернаторе!
623
00:49:17,876 --> 00:49:18,834
Ми змогли.
624
00:49:53,209 --> 00:49:55,043
Не знав, чи ви двоє виберетеся.
625
00:49:58,501 --> 00:50:02,293
Знаєш, я вважаю…
справжній доктор Гарріс пишатиметься.
626
00:50:17,959 --> 00:50:20,918
Тринадцятьох «Диких вепрів» урятували!
627
00:51:13,668 --> 00:51:16,459
ТРЕНЕР ЕК
628
00:51:19,084 --> 00:51:22,251
Ти не один — ми всі разом
629
00:51:22,334 --> 00:51:25,626
Я буду з тобою, триматиму за руку
630
00:51:25,709 --> 00:51:28,834
Коли ти замерзнеш
Наче це кінець
631
00:51:28,918 --> 00:51:29,751
МАРК
632
00:51:29,834 --> 00:51:33,168
І не матимеш, куди йти
Я не здамся
633
00:51:33,251 --> 00:51:34,084
ТІ
634
00:51:34,168 --> 00:51:37,584
Не буду слабким
635
00:51:38,168 --> 00:51:42,668
Ти тримайся
636
00:51:42,751 --> 00:51:44,251
Ми з тобою знайдемо вихід
637
00:51:44,334 --> 00:51:45,168
ТАЙТАН
638
00:51:45,251 --> 00:51:49,376
Ти будь сильним
639
00:51:49,459 --> 00:51:51,084
Бо я з тобою
640
00:51:51,168 --> 00:51:52,001
АДУЛ
641
00:51:52,084 --> 00:51:55,293
І ти нічим не зарадиш
642
00:51:55,376 --> 00:51:56,459
Задайте їм!
643
00:51:56,543 --> 00:51:58,459
Допоможе лише правда
644
00:51:58,543 --> 00:52:00,584
Тому тримайся
645
00:52:00,668 --> 00:52:02,709
БІВ
646
00:52:02,793 --> 00:52:05,334
Ми з тобою знайдемо вихід
647
00:52:08,168 --> 00:52:11,876
ПХОНГ
648
00:52:18,251 --> 00:52:19,084
МІКС
649
00:52:19,168 --> 00:52:22,001
Ти так далеко — прийди сюди
650
00:52:22,084 --> 00:52:25,709
Поки ще не все зникло
651
00:52:25,793 --> 00:52:28,543
Поки не все скінчилося
І двері не зачинилися
652
00:52:28,626 --> 00:52:29,459
ДОМ
653
00:52:29,543 --> 00:52:33,459
Разом з тобою я битимуся
654
00:52:37,251 --> 00:52:38,084
ТЛЕ
655
00:52:38,168 --> 00:52:40,793
Я захищатимуся
656
00:52:42,793 --> 00:52:44,668
Ну ж бо! Біжи по нього!
657
00:52:47,209 --> 00:52:48,209
Ти тримайся
658
00:52:48,293 --> 00:52:51,334
НОТ
659
00:52:51,418 --> 00:52:53,626
Ми з тобою знайдемо вихід
660
00:52:53,709 --> 00:52:58,334
Ти будь сильним
661
00:52:58,418 --> 00:53:00,376
Бо я з тобою
662
00:53:00,459 --> 00:53:01,709
І ти нічим не зарадиш
663
00:53:01,793 --> 00:53:02,751
НІК
664
00:53:02,834 --> 00:53:07,376
Допоможе лише правда
665
00:53:07,459 --> 00:53:08,626
Тому тримайся
666
00:53:08,709 --> 00:53:11,543
НАЙТ
667
00:53:11,626 --> 00:53:13,793
Ми з тобою знайдемо вихід
668
00:53:13,876 --> 00:53:18,251
Ти тримайся
669
00:53:18,334 --> 00:53:20,584
Ми з тобою знайдемо вихід
670
00:53:20,668 --> 00:53:25,043
Ти будь сильним
671
00:53:25,126 --> 00:53:27,334
Бо я з тобою
672
00:53:27,418 --> 00:53:30,459
І ти нічим не зарадиш
673
00:53:30,543 --> 00:53:34,001
Допоможе лише правда
674
00:53:34,084 --> 00:53:38,418
Тому тримайся
675
00:53:38,501 --> 00:53:41,793
Ми з тобою знайдемо вихід
676
00:54:16,084 --> 00:54:21,168
Ти тримайся
677
00:54:22,793 --> 00:54:27,834
Ти будь сильним
678
00:54:29,501 --> 00:54:34,876
Ти тримайся
679
00:54:36,126 --> 00:54:41,501
Ти будь сильним
680
00:54:46,709 --> 00:54:51,501
Кажуть, її силует можна побачити
в обрисах гір.
681
00:54:52,293 --> 00:54:53,793
Це згадка того,
682
00:54:53,876 --> 00:54:57,501
що найважливіший обов'язок рідних —
любити одне одного.
683
00:54:57,584 --> 00:55:02,793
Я сподіваюся,
ви всі будете одне для одного родиною.
684
00:55:02,876 --> 00:55:07,418
ДЛЯ БІМА
1996–2022
685
00:55:07,501 --> 00:55:09,251
ГРОБНИЦЯ ЧАО МЕЙ НАНГ НОН
686
00:58:12,584 --> 00:58:15,501
Переклад субтитрів: Ольга Галайда