1 00:00:06,209 --> 00:00:07,959 ‎LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT 2 00:00:08,043 --> 00:00:11,126 ‎TUY NHIÊN MỘT SỐ NHÂN VẬT, TÊN, ‎SỰ KIỆN, ĐỊA ĐIỂM VÀ HỘI THOẠI 3 00:00:11,209 --> 00:00:13,209 ‎ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ CÓ KỊCH TÍNH 4 00:00:15,043 --> 00:00:18,001 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 5 00:00:21,459 --> 00:00:23,293 ‎Việc không diễn ra như dự định. 6 00:00:23,376 --> 00:00:27,459 ‎Các chú tưởng còn thời gian ‎để dạy các cháu lặn. 7 00:00:27,543 --> 00:00:31,501 ‎Nhưng lực lượng cứu hộ xác định ‎đưa các cháu ra sớm thì tốt hơn. 8 00:00:32,459 --> 00:00:34,959 ‎Nên vài giờ nữa, 9 00:00:35,043 --> 00:00:37,168 ‎bác sĩ Harry và thợ lặn ngoại sẽ quay lại. 10 00:00:38,293 --> 00:00:41,418 ‎Hôm nay họ sẽ bắt đầu đưa các cháu về. 11 00:00:43,376 --> 00:00:44,376 ‎Ta sẽ về nhà! 12 00:00:45,543 --> 00:00:49,376 ‎- Mình sẽ về nhà! ‎- Mình sẽ được ra ngoài! 13 00:00:50,751 --> 00:00:53,834 ‎Chú bảo mọi việc không như dự định ‎là thế nào ạ? 14 00:00:57,001 --> 00:01:00,126 ‎Các cháu sẽ mặc đồ lặn, ‎thiết bị lặn và các thứ. 15 00:01:00,209 --> 00:01:01,543 ‎Đoạn đó giống nhau. 16 00:01:03,376 --> 00:01:05,709 ‎Khi nào đến lượt, 17 00:01:06,626 --> 00:01:10,001 ‎chú sẽ cho mỗi cháu ‎một viên thuốc để thả lỏng. 18 00:01:11,209 --> 00:01:14,001 ‎Sau đó, bác sĩ Harry sẽ tiêm ‎để các cháu ngủ. 19 00:01:14,584 --> 00:01:17,751 ‎Rồi một thợ lặn ‎sẽ bơi cùng các cháu qua hang. 20 00:01:17,834 --> 00:01:21,376 ‎Khi tỉnh lại, các cháu đã ở ngoài rồi. 21 00:01:26,668 --> 00:01:29,168 ‎Nếu cứ để bọn cháu tập thêm, 22 00:01:29,251 --> 00:01:31,584 ‎cháu có thể tự lặn ra được. 23 00:01:31,668 --> 00:01:32,876 ‎Biết rồi. 24 00:01:32,959 --> 00:01:37,043 ‎Nhưng điều kiện trong hang ‎khó khăn hơn bọn chú tưởng. 25 00:01:38,043 --> 00:01:39,459 ‎Các chú không muốn 26 00:01:39,543 --> 00:01:42,668 ‎đặt các cháu vào tình huống ‎mà các cháu chưa quen. 27 00:01:44,959 --> 00:01:47,543 ‎Những thợ lặn này là chuyên gia. 28 00:01:47,626 --> 00:01:49,418 ‎Các chú ấy giỏi nhất thế giới. 29 00:01:49,501 --> 00:01:51,584 ‎Các chú ấy xác định là 30 00:01:51,668 --> 00:01:56,626 ‎đây là cách an toàn nhất ‎để đưa các cháu ra khỏi đây. 31 00:01:56,709 --> 00:02:00,209 ‎Làm sao xác định ai đi trước ạ? 32 00:02:04,543 --> 00:02:08,459 ‎Rất nhiều quyết định quan trọng ‎đã được đưa ra cho các cháu. 33 00:02:09,418 --> 00:02:13,293 ‎Nên chú nghĩ có lẽ ‎chuyện này nên để các cháu tự quyết lấy. 34 00:02:13,376 --> 00:02:15,334 ‎Bàn với Huấn luyện viên Eak. 35 00:02:16,668 --> 00:02:20,293 ‎Rồi cho chú biết ‎các cháu quyết định thế nào. 36 00:02:21,001 --> 00:02:21,834 ‎Được rồi. 37 00:02:23,168 --> 00:02:24,001 ‎Đi thôi. 38 00:02:30,959 --> 00:02:32,084 ‎Anh quay lại ngay. 39 00:02:39,084 --> 00:02:39,959 ‎Làm gì đây? 40 00:02:40,793 --> 00:02:45,793 ‎Công bằng nhất là từ lớn nhất ‎rồi tới bé nhất. 41 00:02:45,876 --> 00:02:47,251 ‎Nghe được đấy. 42 00:02:48,251 --> 00:02:51,001 ‎Hoặc bé nhất đến lớn nhất. 43 00:02:51,084 --> 00:02:52,709 ‎Em sẵn sàng đi trước. 44 00:02:52,793 --> 00:02:57,168 ‎Nhưng phải chơi cờ đam với chú Baitoey ‎để thắng một trận. 45 00:02:58,876 --> 00:03:00,293 ‎Em muốn đi trước. 46 00:03:02,168 --> 00:03:03,334 ‎Thật chứ Mark? 47 00:03:05,501 --> 00:03:06,918 ‎Dũng cảm đấy. 48 00:03:08,251 --> 00:03:09,876 ‎Em sẵn sàng về nhà. 49 00:03:14,376 --> 00:03:15,209 ‎Bác sĩ Bhak. 50 00:03:15,959 --> 00:03:17,584 ‎Có thực sự an toàn không? 51 00:03:19,043 --> 00:03:20,918 ‎An toàn nhất có thể rồi. 52 00:03:21,001 --> 00:03:22,251 ‎Em ra trước nhé? 53 00:03:22,751 --> 00:03:26,751 ‎Để nếu em không qua được, ‎mọi người sẽ nghĩ kế hoạch mới. 54 00:03:26,834 --> 00:03:28,709 ‎Căn cứ vào thời gian còn lại, 55 00:03:28,793 --> 00:03:30,584 ‎đây là cách tốt nhất rồi. 56 00:03:30,668 --> 00:03:32,876 ‎Nhưng em không thể là người ra trước. 57 00:03:34,001 --> 00:03:35,709 ‎Nếu mọi chuyện xấu đi, 58 00:03:36,584 --> 00:03:40,668 ‎mấy đứa còn lại sẽ cần em ở đây. 59 00:03:59,168 --> 00:04:01,293 ‎Hôm nay con gọi bố làm gì? 60 00:04:01,793 --> 00:04:03,459 ‎Con không gọi bố già được à? 61 00:04:03,543 --> 00:04:06,209 ‎Không, khi mặt con ‎hiện đầy trên tờ Advertiser của nợ, 62 00:04:06,293 --> 00:04:10,001 ‎nói mãi chuyện con và Craig ‎trong chuyến phiêu lưu ở Thái Lan. 63 00:04:10,084 --> 00:04:12,293 ‎Họ gọi nó là phiêu lưu à? 64 00:04:14,459 --> 00:04:16,043 ‎Tốt lắm, nhóc Bertie. 65 00:04:19,126 --> 00:04:20,293 ‎Bố này. 66 00:04:21,126 --> 00:04:23,626 ‎Khả năng là ‎không thể cứu hết được bọn trẻ. 67 00:04:23,709 --> 00:04:28,001 ‎Và con nghĩ con đã sẵn sàng ‎để sống với những hệ quả đó, 68 00:04:28,084 --> 00:04:29,501 ‎nhưng càng đến gần thì… 69 00:04:30,543 --> 00:04:31,459 ‎con chả biết. 70 00:04:33,543 --> 00:04:35,209 ‎Nhỡ có một đứa chết thì sao? 71 00:04:35,834 --> 00:04:37,876 ‎Nhưng 12 đứa còn lại được sống? 72 00:04:40,001 --> 00:04:41,543 ‎Nếu là con, bố sẽ làm gì? 73 00:04:44,418 --> 00:04:45,543 ‎Bố không biết. 74 00:04:47,168 --> 00:04:50,168 ‎Nhưng nếu là con hay cháu bố ở trong đó… 75 00:04:50,251 --> 00:04:51,209 ‎Harry. 76 00:04:52,751 --> 00:04:53,626 ‎Sẵn sàng chưa? 77 00:04:54,793 --> 00:04:56,626 ‎Bác sĩ Harris thật đấy à? 78 00:04:57,793 --> 00:04:59,293 ‎Hẹn anh ở lều chỉ huy. 79 00:04:59,793 --> 00:05:01,043 ‎Có phải Craig không? 80 00:05:01,126 --> 00:05:03,959 ‎Khi nào con mới kiếm được ‎vài người bạn tử tế? 81 00:05:04,626 --> 00:05:06,251 ‎Sớm thôi, bố. Sớm thôi. 82 00:05:06,834 --> 00:05:07,668 ‎Bố này. 83 00:05:09,501 --> 00:05:12,001 ‎- Lúc nào xong con sẽ gọi bố. ‎- Phải gọi đấy. 84 00:05:12,501 --> 00:05:14,418 ‎Có người trực tiếp tham gia ở đó 85 00:05:14,501 --> 00:05:17,793 ‎thì sao phải dán mắt ‎xem thời sự cả đêm để biết tình hình? 86 00:05:19,543 --> 00:05:20,376 ‎Con yêu bố. 87 00:05:21,293 --> 00:05:22,376 ‎Yêu con, Bert. 88 00:05:29,001 --> 00:05:30,251 ‎Đây là việc viển vông. 89 00:05:31,543 --> 00:05:32,751 ‎Ta đều biết thế. 90 00:05:33,751 --> 00:05:38,334 ‎Cơn bão sắp tới còn tệ hơn ‎bất cứ thứ gì ta từng thấy. 91 00:05:39,376 --> 00:05:41,293 ‎Tôi được đào tạo làm kỹ sư. 92 00:05:41,376 --> 00:05:44,543 ‎Nên tôi quen với việc phân tích rủi ro. 93 00:05:45,251 --> 00:05:48,751 ‎Lúc này, ta hiểu rủi ro với bọn trẻ. 94 00:05:49,251 --> 00:05:52,168 ‎Và ta phải chớp lấy thời cơ lúc này 95 00:05:52,251 --> 00:05:56,126 ‎khi thời tiết và nước ‎vẫn đang thuận lợi cho ta… 96 00:05:56,959 --> 00:06:00,126 ‎nếu ta có cơ hội cứu chúng. 97 00:06:04,459 --> 00:06:10,709 ‎Nhưng nếu có lúc nào, ‎cân nhắc lợi-hại lại không thuận cho ta, 98 00:06:12,084 --> 00:06:17,001 ‎tôi không còn cách nào khác ‎phải dừng ngay việc giải cứu. 99 00:06:17,626 --> 00:06:21,168 ‎Trước khi cơn bão tới ‎đe dọa mạng sống của mọi người, 100 00:06:21,918 --> 00:06:24,459 ‎tôi muốn mọi người ghi nhớ từ này. 101 00:06:25,168 --> 00:06:26,251 ‎Lở đất. 102 00:06:27,501 --> 00:06:28,459 ‎Lở đất. 103 00:06:30,334 --> 00:06:31,251 ‎Thiếu tá Hensen. 104 00:06:32,126 --> 00:06:34,959 ‎Đó là khẩu lệnh để sơ tán khẩn cấp. 105 00:06:35,043 --> 00:06:37,251 ‎Nghe từ đó, là ra khỏi đó ngay. 106 00:06:37,751 --> 00:06:40,043 ‎Điều kiện trong hang có thể thay đổi nhanh 107 00:06:40,126 --> 00:06:42,209 ‎và ta không thể để thêm người bị kẹt. 108 00:06:42,293 --> 00:06:43,459 ‎Kiểm lâm Pim. 109 00:06:44,168 --> 00:06:46,501 ‎Ta sẽ theo dõi đồng hồ siêu chính xác 110 00:06:46,584 --> 00:06:48,793 ‎về thời tiết và mực nước, 111 00:06:48,876 --> 00:06:51,959 ‎và các đập, máy bơm ‎và đường ống khắp trại. 112 00:06:52,459 --> 00:06:53,709 ‎Ở dưới này ổn cả. 113 00:06:57,001 --> 00:06:59,459 ‎Đội SEAL sẽ đi tiên phong ‎ở Động Số Một 114 00:06:59,543 --> 00:07:01,793 ‎cùng Đội Cứu hộ Chiang Mai. 115 00:07:02,293 --> 00:07:04,793 ‎Lũ trẻ sẽ được đưa đến ‎bệnh viện ở Chiang Rai. 116 00:07:06,751 --> 00:07:08,793 ‎Sức khỏe của chúng kém lắm rồi. 117 00:07:08,876 --> 00:07:10,501 ‎Ta sẽ cách ly chúng, 118 00:07:10,584 --> 00:07:13,376 ‎để chúng không bị nguy cơ nhiễm thêm bệnh. 119 00:07:13,959 --> 00:07:15,459 ‎Kể cả từ người thân. 120 00:07:15,543 --> 00:07:17,251 ‎Bố mẹ không được gặp con à? 121 00:07:17,334 --> 00:07:18,418 ‎Tôi không hiểu. 122 00:07:18,501 --> 00:07:20,626 ‎Làm sao biết chúng còn sống không? 123 00:07:22,876 --> 00:07:27,459 ‎John và tôi sẽ hộ tống từng đứa một 124 00:07:27,543 --> 00:07:29,793 ‎cùng với David Ellsworth. 125 00:07:31,293 --> 00:07:34,501 ‎Phần còn lại của đội sẽ trực ở khắp hang 126 00:07:34,584 --> 00:07:38,251 ‎để hỗ trợ đổi bình lặn ‎hay bất cứ nhu cầu gì. 127 00:07:38,876 --> 00:07:41,959 ‎Chúng tôi sẽ giao lũ trẻ ‎cho Đội trưởng Anan Surawan 128 00:07:42,043 --> 00:07:44,293 ‎và lính SEAL ở Động Số Ba. 129 00:07:44,376 --> 00:07:47,501 ‎Khi vào trong, ‎chúng tôi chờ tín hiệu từ Harry. 130 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 ‎Tôi sẽ cho bọn trẻ uống Xanax 131 00:07:51,709 --> 00:07:55,459 ‎để chúng thoải mái ‎trước khi tiêm ketamine. 132 00:07:55,543 --> 00:08:01,251 ‎Ketamine thực sự là cách an toàn nhất ‎để giữ cho chúng vẫn thở và bất tỉnh. 133 00:08:01,334 --> 00:08:04,293 ‎Các anh cần kiểm tra bọn trẻ ở từng động, 134 00:08:04,376 --> 00:08:06,168 ‎nhưng cứ đưa chúng ra 135 00:08:06,251 --> 00:08:08,334 ‎trừ phi phát hiện chúng tỉnh lại. 136 00:08:09,043 --> 00:08:10,376 ‎Ta phải đưa chúng ra. 137 00:08:11,168 --> 00:08:12,126 ‎Dù có thế nào. 138 00:08:18,043 --> 00:08:20,293 ‎Ta đều biết có sự may rủi ở đây. 139 00:08:20,959 --> 00:08:23,251 ‎Nếu có vấn đề xảy ra khi ở dưới nước, 140 00:08:25,293 --> 00:08:26,668 ‎dù nghe có vẻ tệ, 141 00:08:28,168 --> 00:08:30,751 ‎thì thà ta mang một thi thể ra ‎còn hơn là hai. 142 00:08:31,918 --> 00:08:36,209 ‎Như Harry nói, dù có chuyện gì, ‎các anh vẫn tiếp tục di chuyển. 143 00:08:40,084 --> 00:08:43,709 ‎ĐỘNG SỐ BẢY 144 00:08:45,376 --> 00:08:48,626 ‎Nhớ là một khi vào đó, ‎anh chỉ là bác sĩ với bệnh nhân. 145 00:08:48,709 --> 00:08:51,418 ‎Như anh đã làm hàng ngàn lần trước đó. 146 00:08:51,501 --> 00:08:55,418 ‎Đây không phải lúc chỉ đạo cảm xúc. 147 00:08:55,501 --> 00:08:58,334 ‎Chả thể hứa trước, ‎nhưng để xem tôi làm được gì. 148 00:08:59,793 --> 00:09:00,793 ‎Rick. 149 00:09:00,876 --> 00:09:01,834 ‎Harry. 150 00:09:19,793 --> 00:09:22,168 ‎Này, Bác sĩ. Đã có vấn đề rồi đây. 151 00:09:41,918 --> 00:09:44,209 ‎Bảo nó đừng có lo nhé? 152 00:09:44,918 --> 00:09:47,209 ‎Lần sau họ sẽ mang thêm mặt nạ khác. 153 00:09:47,293 --> 00:09:49,876 ‎Tưởng đây là ‎mấy cái nhỏ nhất có thể tìm được? 154 00:09:56,126 --> 00:09:58,251 ‎Đừng lo, Mark. Chú sẽ kiếm cái mới. 155 00:10:00,001 --> 00:10:01,209 ‎Note. 156 00:10:05,793 --> 00:10:06,834 ‎Đây là Note. 157 00:10:07,418 --> 00:10:08,626 ‎Tiếp đến là cậu ấy. 158 00:10:10,459 --> 00:10:14,168 ‎Rồi Tle, Nick, và Mix sẽ đi sau. 159 00:10:15,043 --> 00:10:16,459 ‎Bọn nó đã chọn thứ tự. 160 00:10:18,043 --> 00:10:21,459 ‎Chúng quyết định chọn ai ở xa hang nhất. 161 00:10:21,543 --> 00:10:24,168 ‎Để có thể bảo các bố mẹ khác ‎là chúng sẽ về nhà. 162 00:10:28,126 --> 00:10:29,751 ‎Note sẽ ra đầu tiên. 163 00:10:36,459 --> 00:10:38,084 ‎- Tạm biệt. ‎- Gặp lại sau. 164 00:10:38,168 --> 00:10:39,168 ‎Rồi. 165 00:10:39,709 --> 00:10:40,793 ‎Mặc đồ vào. 166 00:10:41,751 --> 00:10:43,959 ‎Rồi. Anh cho nó uống thuốc nhé? 167 00:10:44,876 --> 00:10:46,584 ‎Đưa nó xuống chỗ tôi. Tôi chờ. 168 00:10:46,668 --> 00:10:47,501 ‎Rồi. 169 00:10:49,334 --> 00:10:50,168 ‎Các em. 170 00:10:50,793 --> 00:10:51,751 ‎Tập trung lại. 171 00:11:02,876 --> 00:11:03,709 ‎Sẵn sàng chưa? 172 00:11:07,334 --> 00:11:08,668 ‎Một, hai, ba! 173 00:11:08,751 --> 00:11:10,334 ‎Đội Lợn Rừng! 174 00:11:12,918 --> 00:11:13,876 ‎Các em sẽ ổn. 175 00:11:14,543 --> 00:11:15,668 ‎Cậu làm được, Note. 176 00:11:15,751 --> 00:11:16,668 ‎Cậu làm được. 177 00:11:17,418 --> 00:11:19,251 ‎Đợi tớ ở ngoài nhé. 178 00:11:19,751 --> 00:11:21,876 ‎- Hẹn gặp ở ngoài. ‎- Hẹn gặp lại. 179 00:11:25,251 --> 00:11:26,543 ‎Bình tĩnh. 180 00:11:27,376 --> 00:11:28,584 ‎Nào. Từ từ. 181 00:11:29,543 --> 00:11:31,168 ‎Được rồi. Từ từ thôi. 182 00:11:31,251 --> 00:11:32,084 ‎Được rồi. 183 00:11:35,126 --> 00:11:38,459 ‎Rồi. Chú sẽ tiêm vào đùi cháu. 184 00:11:38,959 --> 00:11:40,626 ‎Chú ấy sẽ tiêm cho cháu. 185 00:11:41,709 --> 00:11:42,543 ‎Rồi. 186 00:11:43,126 --> 00:11:46,043 ‎Có thể sẽ hơi nhói một tí, ‎nhưng không sao. 187 00:11:46,126 --> 00:11:47,209 ‎Sẵn sàng chưa? 188 00:11:48,584 --> 00:11:49,751 ‎Có thể hơi nhói. 189 00:11:59,751 --> 00:12:01,043 ‎Cháu sẽ ổn thôi. 190 00:12:02,168 --> 00:12:05,084 ‎Cháu sẽ sớm được về gặp bố mẹ, nhé? 191 00:12:07,501 --> 00:12:08,334 ‎Được rồi. 192 00:12:09,501 --> 00:12:10,334 ‎Đi thôi. 193 00:12:22,376 --> 00:12:24,918 ‎Đặt cái này lên trước. Rồi giữ chặt. 194 00:12:27,959 --> 00:12:30,168 ‎Cảm ơn Mike. Làm ơn giữ lấy. 195 00:12:30,709 --> 00:12:31,626 ‎Giữ lấy đầu nó. 196 00:12:42,876 --> 00:12:48,584 ‎Một, hai, ba, bốn. 197 00:12:48,668 --> 00:12:50,543 ‎- Nào. Thở đi cháu. Thở. ‎- Năm. 198 00:12:51,376 --> 00:12:52,709 ‎- Sáu. ‎- Nó sao vậy bác sĩ? 199 00:12:52,793 --> 00:12:53,626 ‎Bảy. 200 00:12:53,709 --> 00:12:54,709 ‎Dù bất tỉnh, 201 00:12:54,793 --> 00:12:57,626 ‎cơ thể sẽ tự động nín thở dưới nước. 202 00:13:01,043 --> 00:13:01,876 ‎Rồi. 203 00:13:01,959 --> 00:13:03,376 ‎Buộc nó vào đi. 204 00:13:06,876 --> 00:13:09,959 ‎Craig sẽ ở động sau để kiểm tra sinh hiệu 205 00:13:10,043 --> 00:13:12,209 ‎và tiêm thêm nếu cần. 206 00:13:13,459 --> 00:13:14,293 ‎Chuẩn bị. 207 00:13:14,959 --> 00:13:19,084 ‎Nhớ là cách duy nhất để làm được ‎là tiếp tục tiến lên. 208 00:13:19,168 --> 00:13:20,084 ‎Chúc may mắn. 209 00:14:08,376 --> 00:14:09,959 ‎TRUNG TÂM CẤP CỨU 210 00:14:12,584 --> 00:14:15,126 ‎Người dân tới các ngôi đền ‎trên khắp Thái Lan… 211 00:14:15,209 --> 00:14:17,126 ‎Chưa rõ bọn trẻ và huấn luyện viên 212 00:14:17,209 --> 00:14:21,251 ‎cần chăm sóc y tế thế nào ‎khi được đưa ra khỏi hang 213 00:14:21,334 --> 00:14:24,793 ‎sau 18 ngày bị bỏ đói. 214 00:14:27,543 --> 00:14:31,376 ‎…theo kế hoạch ‎giải cứu các cậu bé ra khỏi hang. 215 00:14:31,459 --> 00:14:34,459 ‎Các lớp học được cho nghỉ ‎để học sinh cầu nguyện 216 00:14:34,543 --> 00:14:37,001 ‎cho các cậu bé ‎trở về an toàn với gia đình. 217 00:14:37,084 --> 00:14:39,293 ‎ĐỘNG SỐ BỐN, ĐỘNG SỐ BA 218 00:14:39,793 --> 00:14:41,209 ‎Có cá! 219 00:14:41,293 --> 00:14:42,418 ‎Nó đang đi xuống! 220 00:14:42,501 --> 00:14:44,418 ‎Cáng SKED xuống. Thông báo đi. 221 00:14:44,501 --> 00:14:45,543 ‎Cảm ơn. 222 00:14:45,626 --> 00:14:48,043 ‎Cần thiết bị nâng ‎ở khắp lối xuống. Đúng rồi. 223 00:14:48,126 --> 00:14:51,459 ‎Giữ nó ổn định. Cẩn thận đấy. Tiếp tục đi. 224 00:14:51,543 --> 00:14:53,251 ‎Một cậu bé đang ra! 225 00:14:53,334 --> 00:14:54,334 ‎Đi nào. 226 00:14:54,418 --> 00:14:55,251 ‎Mau lên! 227 00:14:57,084 --> 00:14:58,834 ‎Nó còn sống không? 228 00:15:05,793 --> 00:15:08,418 ‎TIỂU ĐOÀN BỘ BINH SỐ BA ‎TRUNG ĐOÀN BỘ BINH 17 229 00:15:10,126 --> 00:15:11,668 ‎- Này, nhanh nào. ‎- Đi thôi. 230 00:15:22,668 --> 00:15:23,793 ‎Tỉnh trưởng! 231 00:15:26,751 --> 00:15:28,126 ‎Vài phút trước, 232 00:15:28,209 --> 00:15:33,334 ‎thành viên đầu tiên của đội Lợn Rừng ‎đã được cứu sống khỏi hang. 233 00:15:36,501 --> 00:15:39,084 ‎Cậu bé đang tới bệnh viện ở Chiang Rai 234 00:15:39,168 --> 00:15:42,626 ‎sau cuộc giải cứu mệt mỏi dài năm tiếng. 235 00:15:42,709 --> 00:15:45,584 ‎Chúng tôi chờ cập nhật ‎về tình trạng của cậu bé. 236 00:15:45,668 --> 00:15:47,501 ‎Cho tôi biết tên đứa đầu tiên. 237 00:15:47,584 --> 00:15:48,626 ‎Cảm ơn. 238 00:15:51,668 --> 00:15:53,584 ‎NOTE 239 00:15:53,668 --> 00:15:55,626 ‎Xin hãy nhường chỗ cho Lợn Rừng. 240 00:15:55,709 --> 00:15:56,876 ‎TLE 241 00:15:58,834 --> 00:16:00,293 ‎NICK 242 00:16:02,418 --> 00:16:04,834 ‎MIX 243 00:16:08,168 --> 00:16:11,418 ‎Họ đưa ra năm cậu bé còn sống. ‎Nhưng không nói là ai. 244 00:16:11,501 --> 00:16:12,834 ‎Nhưng có một vấn đề. 245 00:16:14,251 --> 00:16:16,293 ‎Tôi tình cờ gặp một sĩ quan quân đội 246 00:16:16,376 --> 00:16:18,793 ‎từng làm việc cùng tôi về vấn đề nhập cư. 247 00:16:18,876 --> 00:16:20,334 ‎Tôi ép anh ấy nói. 248 00:16:20,418 --> 00:16:21,251 ‎Anh ấy bảo… 249 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 ‎họ không có mặt nạ lặn cho đứa bé nhất. 250 00:16:28,918 --> 00:16:29,876 ‎Titan. 251 00:16:30,501 --> 00:16:32,043 ‎Chị cần bình tĩnh. 252 00:16:32,126 --> 00:16:36,418 ‎Titan nhỏ tuổi nhất, ‎nhưng không phải bé nhất. 253 00:16:38,001 --> 00:16:39,293 ‎Không đâu. 254 00:16:48,876 --> 00:16:49,959 ‎Xin lỗi, cậu bé. 255 00:16:50,793 --> 00:16:51,751 ‎Chưa được. 256 00:16:56,084 --> 00:16:58,876 ‎Bọn chú sẽ tìm mặt nạ cho cháu, Mark ạ. 257 00:17:10,001 --> 00:17:12,251 ‎Tình trạng phổi của nó ngày càng nặng. 258 00:17:12,959 --> 00:17:13,876 ‎Night cũng vậy. 259 00:17:13,959 --> 00:17:16,209 ‎Nhưng vẫn chưa tệ như Mark. 260 00:17:16,834 --> 00:17:19,251 ‎À, nó lớn và khỏe hơn. 261 00:17:20,251 --> 00:17:21,584 ‎Tôi nghĩ nó sẽ ổn. 262 00:17:35,001 --> 00:17:36,584 ‎Cuối cùng là Night. 263 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 ‎Uống ít nước. 264 00:17:42,959 --> 00:17:44,709 ‎Còn bọn cháu thì sao ạ? 265 00:17:45,751 --> 00:17:48,001 ‎Sáng mai bọn cháu sẽ ra. 266 00:17:48,584 --> 00:17:50,168 ‎Tớ sẽ để phần ít bánh nhé. 267 00:17:50,251 --> 00:17:51,126 ‎Thôi quên đi. 268 00:17:51,209 --> 00:17:56,001 ‎Tối nay, ta sẽ ăn tất cả các khẩu phần ‎mà bọn khốn này bỏ lại. 269 00:17:57,459 --> 00:17:58,793 ‎Cố lên, Lợn Rừng! 270 00:17:58,876 --> 00:18:00,334 ‎- Cố lên! ‎- Cố lên! 271 00:18:04,209 --> 00:18:05,043 ‎Đi thôi. 272 00:18:14,251 --> 00:18:15,126 ‎Mẹ. 273 00:18:15,834 --> 00:18:17,918 ‎Để phần ít bánh SpongeBob cho con. 274 00:18:20,001 --> 00:18:22,209 ‎Nó nói gì về SpongeBob à? 275 00:18:22,293 --> 00:18:23,501 ‎Rồi, đi thôi. 276 00:18:28,001 --> 00:18:30,418 ‎Tôi nghĩ nó sẽ ổn, nhưng để ý nhịp thở. 277 00:18:30,501 --> 00:18:31,334 ‎Xong. 278 00:18:33,793 --> 00:18:34,876 ‎Hẹn gặp ngoài đó. 279 00:18:41,918 --> 00:18:42,834 ‎Cho đến giờ… 280 00:18:43,876 --> 00:18:45,293 ‎đây là lựa chọn tốt nhất. 281 00:18:47,501 --> 00:18:49,043 ‎Trông như đồ chơi trẻ con. 282 00:18:49,918 --> 00:18:51,043 ‎Còn tệ hơn. 283 00:18:51,126 --> 00:18:53,251 ‎Đó không phải mặt nạ áp suất dương. 284 00:18:54,626 --> 00:18:56,418 ‎Có mỗi cái đó là… 285 00:18:57,209 --> 00:18:58,626 ‎vừa mặt nó. 286 00:18:59,126 --> 00:19:01,084 ‎Ta phải cho thợ lặn nghỉ tối nay, 287 00:19:01,168 --> 00:19:04,293 ‎tới sáng là có thể buộc dây ‎để thắt chặt được. 288 00:19:04,376 --> 00:19:05,376 ‎Lâu thế à? 289 00:19:05,459 --> 00:19:08,043 ‎Thợ lặn đã ở trong hang khoảng 12 tiếng. 290 00:19:08,126 --> 00:19:09,376 ‎Họ kiệt sức rồi. 291 00:19:10,293 --> 00:19:13,793 ‎Nếu ép họ nữa, thì sẽ gia tăng rủi ro. 292 00:19:24,126 --> 00:19:25,834 ‎Họ không quay lại thì sao? 293 00:19:26,834 --> 00:19:27,709 ‎Không thể nào. 294 00:19:27,793 --> 00:19:29,876 ‎Họ sẽ không để mình ở đây. 295 00:19:29,959 --> 00:19:32,084 ‎Em không nói là họ cố tình. 296 00:19:32,168 --> 00:19:34,668 ‎Họ không nói nó tệ thế nào để mình đỡ lo. 297 00:19:34,751 --> 00:19:37,543 ‎Đừng hét vào mặt anh Phong chỉ vì cậu sợ. 298 00:19:37,626 --> 00:19:39,709 ‎- Tớ không sợ. ‎- "Tớ không sợ". 299 00:19:39,793 --> 00:19:41,876 ‎Đủ rồi! Mark. 300 00:19:41,959 --> 00:19:44,209 ‎Đủ rồi đấy. Cả hai đứa. 301 00:19:47,334 --> 00:19:48,709 ‎Mình cùng ở bên nhau… 302 00:19:49,418 --> 00:19:50,626 ‎cho đến phút chót. 303 00:19:51,501 --> 00:19:52,334 ‎Hiểu không? 304 00:19:58,584 --> 00:19:59,418 ‎Được rồi. 305 00:20:01,584 --> 00:20:02,918 ‎Nó bị sao vậy? 306 00:20:03,001 --> 00:20:05,876 ‎Tôi đã bơi hết sức. ‎Không cảm nhận được nó thở. 307 00:20:05,959 --> 00:20:07,334 ‎Nó là đứa bị ốm à? 308 00:20:07,418 --> 00:20:09,043 ‎Lỗ mũi bị tắc rồi. 309 00:20:10,793 --> 00:20:11,834 ‎Này Harry! Nhanh! 310 00:20:12,334 --> 00:20:14,751 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Nó thở yếu quá. 311 00:20:15,293 --> 00:20:17,251 ‎Craig, anh có tiêm thêm thuốc không? 312 00:20:17,834 --> 00:20:19,251 ‎- Không. ‎- Rồi, tốt. 313 00:20:20,126 --> 00:20:21,126 ‎Ngửa cằm lên. 314 00:20:21,209 --> 00:20:23,084 ‎- Để mở đường thở. ‎- Được rồi. 315 00:20:27,459 --> 00:20:28,751 ‎Có ai có chăn không? 316 00:20:29,709 --> 00:20:31,334 ‎Liều đầu bị quá nhiều à? 317 00:20:32,501 --> 00:20:33,334 ‎Cũng có thể. 318 00:20:33,834 --> 00:20:35,043 ‎Thật khó nói. 319 00:20:37,043 --> 00:20:39,709 ‎Có lẽ tôi chả ngờ ‎nhiễm trùng phổi nặng thế. 320 00:20:39,793 --> 00:20:41,543 ‎Phải tăng nhiệt độ thân người. 321 00:20:44,126 --> 00:20:45,751 ‎Craig, đếm hơi thở nhé? 322 00:20:45,834 --> 00:20:49,084 ‎Một, hai, ba. 323 00:20:49,168 --> 00:20:52,209 ‎- Nào, Night. ‎- Bốn, năm, sáu. 324 00:20:52,293 --> 00:20:56,334 ‎- Được một. ‎- Bảy, tám, chín, mười. 325 00:20:56,418 --> 00:21:00,251 ‎Mười một, mười hai, mười ba… 326 00:21:01,501 --> 00:21:03,501 ‎Vẫn không thấy Night. 327 00:21:06,668 --> 00:21:08,459 ‎Harry, cần tiếp tục di chuyển. 328 00:21:12,001 --> 00:21:14,626 ‎Được rồi, nhịp thở ổn định. Thế là được. 329 00:21:14,709 --> 00:21:15,834 ‎Đi nào. 330 00:21:16,584 --> 00:21:19,001 ‎Trên đường đi tôi phải tiêm thêm thì sao? 331 00:21:19,501 --> 00:21:20,751 ‎Thì tiêm thêm cho nó. 332 00:21:20,834 --> 00:21:22,709 ‎Nếu nó lại ngừng thở? 333 00:21:22,793 --> 00:21:23,626 ‎Này. 334 00:21:23,709 --> 00:21:26,793 ‎Cơ hội tốt nhất là đưa nó ra khỏi đây 335 00:21:26,876 --> 00:21:28,293 ‎càng nhanh càng tốt. 336 00:21:28,834 --> 00:21:29,668 ‎Rồi. 337 00:21:50,793 --> 00:21:52,293 ‎Có cá! 338 00:21:54,834 --> 00:21:56,168 ‎Cáng SKED đi xuống. 339 00:21:58,793 --> 00:22:00,209 ‎- Bước cẩn thận. ‎- Mau. 340 00:22:03,251 --> 00:22:05,418 ‎Nhanh lên! Nhanh lên! 341 00:22:05,501 --> 00:22:06,793 ‎Tránh đường! 342 00:22:14,584 --> 00:22:17,709 ‎- Thêm một cầu thủ Lợn Rừng. ‎- Nó ra đây này. 343 00:22:46,543 --> 00:22:47,376 ‎Sao rồi? 344 00:22:48,959 --> 00:22:50,084 ‎Night vẫn thở. 345 00:22:50,668 --> 00:22:52,459 ‎Họ đang đưa nó tới bệnh viện. 346 00:23:01,959 --> 00:23:03,876 ‎Khi đêm xuống ở miền Bắc Thái Lan, 347 00:23:03,959 --> 00:23:05,626 ‎một cậu bé nữa được tự do. 348 00:23:05,709 --> 00:23:08,209 ‎Tám cậu bé ‎đã được cứu thành công khỏi hang… 349 00:23:08,293 --> 00:23:09,209 ‎FULDA ‎ĐỨC 350 00:23:09,293 --> 00:23:12,001 ‎…nhưng nhiệm vụ bị tạm dừng cho đến sáng. 351 00:23:12,959 --> 00:23:15,376 ‎Cảm ơn Barbara. Thế giới sẽ phải chờ đợi 352 00:23:15,459 --> 00:23:18,668 ‎để biết số phận ‎của bốn cậu bé cuối cùng và HLV. 353 00:23:19,668 --> 00:23:22,584 ‎Cậu bé lớn nhất, ‎tối nay bọn con đưa nó ra. 354 00:23:23,334 --> 00:23:24,959 ‎Con suýt không cứu được nó. 355 00:23:25,459 --> 00:23:28,709 ‎Đứa nhỏ, Mark, ‎bị nhiễm trùng phổi còn tệ hơn. 356 00:23:28,793 --> 00:23:31,293 ‎Con không biết liệu có thể quay lại không, 357 00:23:31,376 --> 00:23:32,959 ‎khi biết có thể nó sẽ chết. 358 00:23:33,959 --> 00:23:36,668 ‎Con từng mất bệnh nhân rồi, nhưng… 359 00:23:36,751 --> 00:23:39,668 ‎Nhưng ta không quen kiểu ‎đẩy chúng vào nguy hiểm. 360 00:23:42,293 --> 00:23:45,334 ‎Bố ạ, con nhớ lại ‎lúc ngồi trên thuyền hồi còn bé. 361 00:23:48,543 --> 00:23:51,793 ‎Con thực sự có kiểu ‎làm quá sức mình bố nhỉ? 362 00:23:51,876 --> 00:23:54,168 ‎Con nghĩ vì thế bố kể chuyện đó à? 363 00:23:57,001 --> 00:23:58,251 ‎Trời ơi. 364 00:23:58,751 --> 00:23:59,584 ‎Này. 365 00:24:00,084 --> 00:24:02,001 ‎Ai cũng có thể bị lạc trên biển. 366 00:24:02,084 --> 00:24:03,709 ‎Chả có gì đặc biệt. 367 00:24:04,793 --> 00:24:05,626 ‎Nhưng con… 368 00:24:06,543 --> 00:24:09,834 ‎Con lại lên chiếc thuyền đó ‎sau khi đã sợ hết hồn. 369 00:24:09,918 --> 00:24:11,668 ‎Bố tưởng con sẽ làm mồi cho cá. 370 00:24:11,751 --> 00:24:13,293 ‎Thế mà con lại đi lặn. 371 00:24:13,959 --> 00:24:17,209 ‎Đó là lúc bố biết con sẽ là người như nào. 372 00:24:22,543 --> 00:24:23,418 ‎Bố này. 373 00:24:23,501 --> 00:24:26,418 ‎Y tá bảo con bố bị ngã mà không nhớ gì. 374 00:24:27,876 --> 00:24:30,293 ‎Bố, bố có thể bị đột quỵ. ‎Lẽ ra nên bảo con. 375 00:24:30,834 --> 00:24:33,043 ‎Sao? Thì con sẽ bay ngay về. 376 00:24:33,793 --> 00:24:35,793 ‎Để con mất thời gian ở viện dưỡng lão, 377 00:24:35,876 --> 00:24:37,001 ‎làm mọi người lo à? 378 00:24:37,876 --> 00:24:39,668 ‎Ai cũng biết bố sẽ ổn. 379 00:24:40,293 --> 00:24:43,709 ‎Giờ đừng lo cho bố nữa mà nghĩ xem 380 00:24:43,793 --> 00:24:46,168 ‎mai con có xuống hang đó nữa hay không. 381 00:25:00,584 --> 00:25:03,543 ‎Họ không để cậu trong hang một mình đâu. 382 00:25:04,084 --> 00:25:05,418 ‎Để tớ yên, Titan. 383 00:25:06,043 --> 00:25:08,251 ‎Ôi, hay thật. 384 00:25:08,834 --> 00:25:11,793 ‎Đội hình đội Lợn Rừng mọi thời đại. 385 00:25:13,376 --> 00:25:15,418 ‎Viết tên tớ ở trên cùng. 386 00:25:15,501 --> 00:25:18,084 ‎Đó là thứ tự bọn mình rời hang. 387 00:25:18,918 --> 00:25:19,876 ‎Kệ vậy. 388 00:25:20,459 --> 00:25:22,168 ‎Có thể ghi tên tớ cuối cùng. 389 00:25:22,959 --> 00:25:25,626 ‎Đi ra cuối cùng đâu phải tệ nhất. 390 00:25:25,709 --> 00:25:26,834 ‎Sao cậu biết? 391 00:25:26,918 --> 00:25:29,543 ‎Cậu là Titan hùng mạnh. Cậu chả sợ gì cả. 392 00:25:30,209 --> 00:25:32,168 ‎Đúng rồi. Tớ là người mạnh mẽ. 393 00:25:32,251 --> 00:25:36,168 ‎Cậu sẽ không biết về cuối cùng là thế nào 394 00:25:36,251 --> 00:25:41,043 ‎hay bị mọi người coi là yếu ‎khi thực tế là không phải. 395 00:25:42,084 --> 00:25:44,334 ‎Một lần thôi, tớ muốn đi trước 396 00:25:44,418 --> 00:25:46,584 ‎để chứng tỏ tớ dũng cảm. 397 00:25:46,668 --> 00:25:47,709 ‎Nhưng giờ… 398 00:25:49,501 --> 00:25:51,293 ‎có lẽ chả bao giờ đi nổi. 399 00:26:31,876 --> 00:26:33,959 ‎Nước đang chảy mạnh lên. 400 00:26:35,501 --> 00:26:37,876 ‎Mười lăm milimét mỗi giờ và đang tăng. 401 00:26:40,084 --> 00:26:42,084 ‎Anh ấy sẽ cho ngừng cứu hộ. 402 00:26:44,334 --> 00:26:46,001 ‎Trong vài giờ tới… 403 00:26:46,709 --> 00:26:48,376 ‎nó sẽ khuất phục các thợ lặn. 404 00:26:51,418 --> 00:26:55,459 ‎Với tốc độ này, ‎các động nhỏ hơn sẽ ngập hết. 405 00:26:56,876 --> 00:26:59,543 ‎Những ai lặn ngày mai ‎có thể không bao giờ ra. 406 00:27:58,918 --> 00:28:02,709 ‎Cán cân lợi-hại không ủng hộ ta, 407 00:28:04,293 --> 00:28:07,876 ‎khiến ta phải ‎đối mặt với một lựa chọn khó. 408 00:28:07,959 --> 00:28:10,293 ‎Không ai để bọn trẻ chết cả. 409 00:28:21,709 --> 00:28:24,918 ‎Nước dâng lên ‎sẽ thay đổi địa hình đường bơi. 410 00:28:25,001 --> 00:28:27,376 ‎Sẽ có những động mới dễ bị lạc vào. 411 00:28:27,459 --> 00:28:30,168 ‎Các lối đi có thể bị chặn bởi cát. 412 00:28:30,251 --> 00:28:32,626 ‎Kể cả khi các anh chỉ đặt bình lặn, 413 00:28:32,709 --> 00:28:35,376 ‎đây sẽ là vùng nước nguy hiểm nhất ‎mà ta đối mặt. 414 00:28:35,459 --> 00:28:38,126 ‎Phải mất gần năm giờ ‎để đưa đứa đầu tiên ra. 415 00:28:38,209 --> 00:28:41,251 ‎Nhưng đến cuối ngày, chỉ còn hai đứa. 416 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 ‎Nếu chúng ta có cơ hội ‎để đánh bại cơn bão này, 417 00:28:45,959 --> 00:28:49,584 ‎hôm nay, ta cần làm điều đó trong 90 phút. 418 00:28:54,876 --> 00:28:56,959 ‎Hang đang ngập nước. 419 00:28:57,043 --> 00:29:00,501 ‎Và sắp có bão, mỗi giây đều quý giá. 420 00:29:00,584 --> 00:29:02,418 ‎Hoàn cảnh đã thay đổi. 421 00:29:02,501 --> 00:29:04,168 ‎Em phải đi ngay. 422 00:29:05,043 --> 00:29:07,918 ‎Em phải đi khi các thợ lặn vẫn còn sức 423 00:29:08,001 --> 00:29:09,959 ‎để đưa trọng lượng của em ra. 424 00:29:10,043 --> 00:29:14,126 ‎Đã thống nhất là em ra cuối cùng ‎nhỡ có chuyện gì mà? 425 00:29:14,209 --> 00:29:15,168 ‎Anh biết. 426 00:29:15,959 --> 00:29:18,209 ‎Nếu có chuyện gì xảy ra, 427 00:29:19,001 --> 00:29:20,501 ‎mọi người sẽ hiểu. 428 00:29:20,584 --> 00:29:22,751 ‎Em không thể bỏ bọn nó lại. 429 00:29:23,418 --> 00:29:24,251 ‎Eak. 430 00:29:25,293 --> 00:29:26,418 ‎Em là người hùng. 431 00:29:27,834 --> 00:29:29,334 ‎Không chỉ với bọn trẻ. 432 00:29:30,251 --> 00:29:31,876 ‎Mà với tất cả mọi người. 433 00:29:35,293 --> 00:29:36,251 ‎Các cháu. 434 00:29:37,126 --> 00:29:38,834 ‎Đến lượt huấn luyện viên. 435 00:29:38,918 --> 00:29:40,834 ‎Anh ấy không muốn rời các cháu. 436 00:29:41,334 --> 00:29:42,709 ‎Tôi nên làm gì đây? 437 00:29:42,793 --> 00:29:44,168 ‎Đi đi, Eak. 438 00:29:44,251 --> 00:29:46,084 ‎Anh ra ngoài đợi em đi. 439 00:29:46,168 --> 00:29:47,334 ‎Anh nên đi đi. 440 00:29:47,418 --> 00:29:49,376 ‎- Chớ lo cho bọn em. ‎- Đi đi. Bọn em ổn. 441 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 ‎Thấy chưa? 442 00:29:51,501 --> 00:29:52,918 ‎Không ai lưỡng lự cả. 443 00:29:56,251 --> 00:29:57,668 ‎Đến lúc đi rồi. 444 00:29:58,168 --> 00:29:59,168 ‎Đi ngay. 445 00:29:59,959 --> 00:30:01,751 ‎Gặp anh ở bên ngoài nhé. 446 00:30:10,543 --> 00:30:11,501 ‎Đây. 447 00:30:29,626 --> 00:30:31,501 ‎- Đừng lo. ‎- Đừng lo, Eak. 448 00:30:31,584 --> 00:30:33,168 ‎Hẹn gặp ngoài đó. 449 00:30:34,293 --> 00:30:35,334 ‎Anh làm được mà. 450 00:30:35,918 --> 00:30:37,334 ‎Cố lên. 451 00:30:39,001 --> 00:30:39,834 ‎Bọn em ổn. 452 00:30:45,709 --> 00:30:46,543 ‎Chúc may mắn. 453 00:30:46,626 --> 00:30:48,668 ‎Chúc may mắn. Anh làm được mà, Eak. 454 00:30:54,543 --> 00:30:55,751 ‎Cố hết sức. 455 00:31:06,001 --> 00:31:07,084 ‎Hẹn sớm gặp lại. 456 00:31:29,959 --> 00:31:30,876 ‎Sớm gặp lại. 457 00:32:05,793 --> 00:32:07,043 ‎Harry, anh ổn chứ? 458 00:32:08,834 --> 00:32:09,668 ‎Harry. 459 00:32:11,084 --> 00:32:11,918 ‎Ừ sao? 460 00:32:24,251 --> 00:32:25,418 ‎Anh có con không? 461 00:32:26,251 --> 00:32:27,168 ‎Một con trai. 462 00:32:29,876 --> 00:32:33,043 ‎Anh bảo nó thế nào nếu biết ‎có lẽ nó không thể ra khỏi hang? 463 00:32:37,293 --> 00:32:39,293 ‎Tôi sẽ làm điều bố mẹ nào cũng làm. 464 00:32:42,209 --> 00:32:43,793 ‎Tôi sẽ bảo nó đừng lo. 465 00:32:47,168 --> 00:32:48,001 ‎Ừ. 466 00:33:01,626 --> 00:33:02,626 ‎Chuyện gì vậy? 467 00:33:04,084 --> 00:33:05,418 ‎Cậu bị sao vậy? 468 00:33:17,751 --> 00:33:19,293 ‎Tớ sợ mình sẽ chết đuối. 469 00:33:23,126 --> 00:33:24,959 ‎Tớ cũng không muốn chết, 470 00:33:25,043 --> 00:33:28,709 ‎nhưng tớ muốn ôm mẹ và ăn đồ ăn thật. 471 00:33:29,251 --> 00:33:30,876 ‎- Tớ muốn… ‎- Đi tắm à? 472 00:33:32,501 --> 00:33:34,751 ‎Thà tớ liều chết đi ra… 473 00:33:35,543 --> 00:33:38,001 ‎để có cơ hội tiếp tục làm những việc đó 474 00:33:38,084 --> 00:33:42,876 ‎hơn là ngồi đây lo lắng ‎về điều có thể xảy ra. 475 00:33:46,376 --> 00:33:47,209 ‎Titan. 476 00:33:48,293 --> 00:33:49,126 ‎Tới cháu. 477 00:33:52,376 --> 00:33:57,168 ‎Mẹ tớ từng bảo ‎can đảm không phải là không biết sợ, 478 00:33:57,251 --> 00:34:01,376 ‎mà là cứ làm dù là có sợ. 479 00:34:15,834 --> 00:34:17,918 ‎Tớ để lại cho cậu một thứ trên đó. 480 00:34:48,334 --> 00:34:49,418 ‎Titan. 481 00:34:51,001 --> 00:34:56,459 ‎MARK 482 00:35:00,959 --> 00:35:03,418 ‎Không đảm bảo là cháu thoát được. 483 00:35:04,126 --> 00:35:06,209 ‎Nhưng nước đang dâng cao. 484 00:35:07,084 --> 00:35:11,418 ‎Ở lại thì đảm bảo cháu sẽ chết. 485 00:35:13,459 --> 00:35:14,751 ‎Phải đi thôi, Titan. 486 00:35:15,668 --> 00:35:17,168 ‎Hãy nghĩ về nhà. 487 00:35:18,709 --> 00:35:19,876 ‎Rồi, nó đã ra. 488 00:35:23,501 --> 00:35:24,501 ‎Gì thế này? 489 00:35:26,918 --> 00:35:28,668 ‎Có bốn hay năm gói gì đó. 490 00:35:29,251 --> 00:35:31,251 ‎Đồ ăn sẵn Cool Ranch Doritos. 491 00:35:41,709 --> 00:35:42,959 ‎Cần nghỉ tí không? 492 00:35:43,043 --> 00:35:43,918 ‎Không. 493 00:35:44,001 --> 00:35:46,834 ‎Nước đang bắt đầu đẩy lại ở ngã ba. 494 00:35:46,918 --> 00:35:48,418 ‎Ta phải đi thôi. 495 00:35:48,501 --> 00:35:50,418 ‎Rồi. Đi nào. 496 00:35:51,543 --> 00:35:53,834 ‎TÊN NHỮNG NGƯỜI MẤT TÍCH 497 00:35:59,501 --> 00:36:03,501 ‎13. MONGKOL BUNPIAM ‎MARK 498 00:36:14,876 --> 00:36:15,876 ‎Được rồi. 499 00:36:41,209 --> 00:36:42,084 ‎Cởi ra đi. 500 00:36:51,418 --> 00:36:52,626 ‎Miếng xốp đâu nhỉ? 501 00:36:53,376 --> 00:36:54,751 ‎Sẽ ổn thôi, Mark. 502 00:36:54,834 --> 00:36:58,501 ‎Sẽ hơi đau một chút, ‎nhưng cần xem có hiệu quả không. 503 00:36:58,584 --> 00:37:00,209 ‎Đảm bảo thực sự hiệu quả. 504 00:37:02,293 --> 00:37:03,209 ‎Đeo vào đi. 505 00:37:14,376 --> 00:37:15,209 ‎Rồi. 506 00:37:17,793 --> 00:37:18,668 ‎Ổn chứ? 507 00:37:23,376 --> 00:37:25,584 ‎Xin lỗi vì không có cái ổn hơn. 508 00:37:26,751 --> 00:37:29,876 ‎Báo với bác sĩ Harry là ổn đi. 509 00:37:29,959 --> 00:37:31,293 ‎Cháu sẵn sàng rồi. 510 00:37:33,376 --> 00:37:35,376 ‎Ta phải tìm số phận của mình. 511 00:37:38,251 --> 00:37:39,084 ‎Nó… 512 00:37:39,168 --> 00:37:40,543 ‎Nó nói đã sẵn sàng. 513 00:37:42,793 --> 00:37:45,126 ‎Nó bảo phải tìm số phận của mình. 514 00:37:53,043 --> 00:37:54,043 ‎Nó nói đúng. 515 00:38:01,501 --> 00:38:03,793 ‎Tôi nghĩ đã đến lúc tất cả rời hang. 516 00:38:05,709 --> 00:38:07,751 ‎Không có áp suất trong mặt nạ. 517 00:38:07,834 --> 00:38:10,168 ‎Nếu nước tràn vào, nó sẽ chết đuối. 518 00:38:11,251 --> 00:38:13,251 ‎Vậy hãy giữ nó ổn định. 519 00:38:15,376 --> 00:38:16,209 ‎Vâng. 520 00:38:24,001 --> 00:38:24,918 ‎Tốt lắm. 521 00:38:43,168 --> 00:38:46,168 ‎Tôi có thể làm được. ‎Đưa anh ra nào, anh hùng. 522 00:38:46,251 --> 00:38:49,001 ‎Đừng lo. Bọn tôi ở ngay sau. 523 00:38:49,084 --> 00:38:51,876 ‎ĐỘNG SỐ BẢY 524 00:38:52,251 --> 00:38:53,168 ‎Đang di chuyển. 525 00:38:53,251 --> 00:38:55,751 ‎John đang chuyển Mark cho David ở Động Sáu 526 00:38:55,834 --> 00:38:58,251 ‎để họ không mất thời gian đổi xi-lanh. 527 00:38:58,751 --> 00:39:00,293 ‎Sao anh vẫn ở dưới này? 528 00:39:00,376 --> 00:39:02,376 ‎Tôi đang đợi anh, rõ rồi. 529 00:39:03,126 --> 00:39:04,334 ‎Ngớ ngẩn thật. 530 00:39:27,793 --> 00:39:29,501 ‎Các nguồn tin xác nhận 531 00:39:29,584 --> 00:39:32,793 ‎điều kiện trong hang ‎nguy hiểm hơn bao giờ hết. 532 00:39:33,418 --> 00:39:37,668 ‎Và giờ cậu bé cuối cùng ‎đang trong hành trình ra khỏi hang. 533 00:39:38,209 --> 00:39:44,126 ‎Các nguồn tin cho rằng có vấn đề ‎với mặt nạ của cậu bé nhỏ nhất, 534 00:39:44,209 --> 00:39:48,084 ‎dù vẫn chưa rõ ‎điều đó ảnh hưởng gì tới việc giải cứu. 535 00:40:03,751 --> 00:40:05,626 ‎Này, đi thôi. 536 00:40:05,709 --> 00:40:07,834 ‎Vẫn đang chờ cậu bé cuối cùng. 537 00:40:08,668 --> 00:40:11,209 ‎Cậu bé cuối cùng? Nó vốn ở trước tôi mà. 538 00:40:11,293 --> 00:40:12,918 ‎Nó vẫn chưa qua. 539 00:40:13,459 --> 00:40:16,043 ‎Rồi. Mọi người ra khỏi đây. Làm ngay. 540 00:40:16,126 --> 00:40:19,918 ‎Harry, anh không thể quay lại. ‎Nếu anh đụng Bhak hay lính SEAL, 541 00:40:20,001 --> 00:40:21,626 ‎là anh toi luôn đấy. 542 00:40:21,709 --> 00:40:22,876 ‎Apakorn nói đúng. 543 00:40:22,959 --> 00:40:25,459 ‎Một nửa các động gần như đã bị ngập. 544 00:40:28,501 --> 00:40:29,459 ‎Đi thôi. 545 00:40:43,918 --> 00:40:47,043 ‎ĐỘNG SỐ NĂM 546 00:41:33,001 --> 00:41:35,251 ‎- Bắt cá! ‎- Được rồi. Đi thôi! 547 00:41:40,418 --> 00:41:42,751 ‎Baitoey! Ta có Baitoey! 548 00:41:45,459 --> 00:41:46,626 ‎Vâng. 549 00:41:55,376 --> 00:41:58,084 ‎Tôi đâm vào một bãi cát ‎và suýt dìm chết nó. 550 00:41:58,168 --> 00:42:00,084 ‎Này, vẫn bị thế mà. 551 00:42:00,168 --> 00:42:03,293 ‎Mực nước đang dâng cao. Bùn ở khắp nơi. 552 00:42:04,459 --> 00:42:05,584 ‎Anh ổn chứ? 553 00:42:06,084 --> 00:42:07,043 ‎Đứa bé. 554 00:42:08,209 --> 00:42:10,001 ‎Hơi thở của nó rất nông. 555 00:42:13,168 --> 00:42:14,584 ‎Nó cần một liều nữa. 556 00:42:17,084 --> 00:42:18,376 ‎Nó sẽ ngừng thở. 557 00:42:18,959 --> 00:42:20,001 ‎Ở giai đoạn này, 558 00:42:20,668 --> 00:42:23,376 ‎nhiều khả năng nó sẽ tỉnh ‎và giết cả hai người. 559 00:42:27,418 --> 00:42:29,001 ‎Này. 560 00:42:31,626 --> 00:42:32,459 ‎Này. 561 00:42:33,168 --> 00:42:34,001 ‎Nghe này. 562 00:42:34,793 --> 00:42:36,959 ‎Tôi sẽ đưa nó đi, nhé? 563 00:42:38,876 --> 00:42:40,418 ‎Tìm dây dẫn. 564 00:42:40,501 --> 00:42:41,376 ‎Nhắm mắt lại. 565 00:42:41,459 --> 00:42:43,709 ‎Nước và phù sa sẽ chỉ làm anh phân tâm. 566 00:42:43,793 --> 00:42:46,876 ‎Nhắm mắt lại và cảm nhận sợi dây đó, nhé? 567 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 ‎- Được rồi. ‎- Đi nào. 568 00:42:48,418 --> 00:42:49,251 ‎Rồi. 569 00:43:04,709 --> 00:43:05,668 ‎Được rồi, Mark. 570 00:43:08,209 --> 00:43:09,751 ‎Đừng ngừng thở với chú. 571 00:43:56,126 --> 00:43:58,001 ‎Kia! 572 00:44:00,043 --> 00:44:01,168 ‎Mừng Mike trở lại. 573 00:44:02,959 --> 00:44:05,543 ‎Bhak kia rồi. Tất cả lính SEAL đã về. 574 00:44:07,334 --> 00:44:08,709 ‎Động cơ lại ngừng. 575 00:44:13,751 --> 00:44:14,751 ‎Không. 576 00:44:22,543 --> 00:44:24,084 ‎Nhanh lên, Harry. 577 00:44:43,876 --> 00:44:44,959 ‎Ta phải đi ngay! 578 00:44:45,043 --> 00:44:47,709 ‎Không! Vẫn còn một cậu bé! 579 00:44:47,793 --> 00:44:51,126 ‎Đội cốt lõi ở lại! Mọi người ra ngoài! 580 00:44:51,918 --> 00:44:53,251 ‎Lở đất! 581 00:44:53,334 --> 00:44:55,334 ‎Mọi người ra ngoài! Nhanh! 582 00:44:55,418 --> 00:44:57,126 ‎Lở đất! Đi thôi! 583 00:44:57,751 --> 00:44:59,543 ‎Lở đất! 584 00:44:59,626 --> 00:45:00,501 ‎Ra ngoài ngay! 585 00:45:05,084 --> 00:45:07,084 ‎Ta phải rời khỏi đây. 586 00:45:13,543 --> 00:45:14,793 ‎Đi thôi! Nhanh! 587 00:45:14,876 --> 00:45:16,668 ‎Lở đất! 588 00:45:16,751 --> 00:45:18,376 ‎Lở đất! Không được vào! 589 00:45:19,626 --> 00:45:20,459 ‎Mark! 590 00:45:35,043 --> 00:45:37,418 ‎Nhanh lên! Hang đang sụp! 591 00:45:50,168 --> 00:45:51,334 ‎Cố lên, anh bạn nhỏ. 592 00:45:52,293 --> 00:45:53,543 ‎Còn một đoạn thôi. 593 00:45:55,209 --> 00:45:58,584 ‎Còn một… đoạn… nữa thôi. 594 00:46:12,043 --> 00:46:13,043 ‎Bỏ tôi ra! 595 00:46:16,168 --> 00:46:17,001 ‎Mark! 596 00:46:19,918 --> 00:46:21,126 ‎Đừng vào đó! 597 00:46:30,584 --> 00:46:32,209 ‎Hang đang sụp! 598 00:46:32,293 --> 00:46:33,584 ‎Chạy đi! 599 00:47:25,709 --> 00:47:27,168 ‎Mark… 600 00:47:27,834 --> 00:47:29,834 ‎Bàn! Nhanh lên! 601 00:47:29,918 --> 00:47:31,293 ‎Nhanh! 602 00:47:32,626 --> 00:47:33,918 ‎Cứu được cậu bé rồi. 603 00:47:47,084 --> 00:47:48,043 ‎Mark! 604 00:47:49,751 --> 00:47:50,918 ‎Không! 605 00:48:13,334 --> 00:48:14,334 ‎Mark. 606 00:48:14,834 --> 00:48:16,459 ‎Ổn rồi. 607 00:48:18,626 --> 00:48:19,459 ‎Mark. 608 00:48:20,334 --> 00:48:21,418 ‎Mark. 609 00:48:24,959 --> 00:48:26,501 ‎Anh cứu nó à? 610 00:48:28,334 --> 00:48:29,584 ‎Tất cả cùng cứu nó. 611 00:48:43,876 --> 00:48:44,918 ‎Họ kia rồi. 612 00:48:45,001 --> 00:48:47,209 ‎Họ ra chưa? Nó ra được không? 613 00:48:47,876 --> 00:48:50,709 ‎Mười ba thành viên đội Lợn Rừng ‎đều sống sót! 614 00:48:57,834 --> 00:49:01,376 ‎NGÀY 10/7/2018 ‎18 NGÀY TỪ KHI BỌN TRẺ VÀO HANG 615 00:49:02,418 --> 00:49:03,501 ‎Giỏi lắm! 616 00:49:06,084 --> 00:49:07,584 ‎Tuyệt! 617 00:49:15,418 --> 00:49:16,501 ‎Tỉnh trưởng! 618 00:49:17,876 --> 00:49:18,834 ‎Thành công rồi. 619 00:49:53,251 --> 00:49:55,209 ‎Chả biết hai người có thoát không. 620 00:49:58,501 --> 00:49:59,626 ‎Này, tôi cho là… 621 00:50:00,334 --> 00:50:02,418 ‎bác sĩ Harris thật sẽ rất tự hào. 622 00:50:17,959 --> 00:50:20,918 ‎Mười ba chú Lợn Rừng đã được giải cứu! 623 00:51:13,668 --> 00:51:16,459 ‎HLV EAK 624 00:51:19,084 --> 00:51:22,251 ‎Bạn không cô đơn, ta đứng bên nhau 625 00:51:22,334 --> 00:51:25,626 ‎Tôi sẽ ở bên cạnh bạn ‎Bạn ơi, tôi sẽ nắm tay bạn 626 00:51:25,709 --> 00:51:29,043 ‎Khi trời trở lạnh ‎Và cảm giác như tận thế 627 00:51:29,126 --> 00:51:33,834 ‎Không chốn dung thân ‎Bạn ơi, tôi không đầu hàng 628 00:51:33,918 --> 00:51:37,584 ‎Không, tôi không đầu hàng 629 00:51:38,168 --> 00:51:42,668 ‎Hãy cố gắng lên 630 00:51:42,751 --> 00:51:45,084 ‎Vì bạn biết là ta sẽ vượt qua được 631 00:51:45,168 --> 00:51:49,376 ‎Cứ mạnh mẽ lên 632 00:51:49,459 --> 00:51:51,834 ‎Vì bạn biết tôi sát cánh bên bạn 633 00:51:51,918 --> 00:51:55,293 ‎Bạn không thể nói gì ‎Bạn không thể làm gì 634 00:51:55,376 --> 00:51:56,459 ‎Xử bọn nó đi, sếp. 635 00:51:56,543 --> 00:51:58,459 ‎Sự thật đã vậy, không còn cách nào 636 00:51:58,543 --> 00:52:02,709 ‎Nên hãy cố lên 637 00:52:02,793 --> 00:52:05,334 ‎Vì bạn biết là ta sẽ vượt qua được 638 00:52:19,043 --> 00:52:22,001 ‎Bạn ở rất xa, ước gì bạn ở đây 639 00:52:22,084 --> 00:52:25,709 ‎Trước khi quá muộn ‎Tất cả có thể biến mất 640 00:52:25,793 --> 00:52:28,959 ‎Trước khi mọi cánh cửa khép lại ‎Và đã đến hồi kết 641 00:52:29,043 --> 00:52:33,459 ‎Với bạn ở bên tôi ‎Tôi sẽ chiến đấu và bảo vệ 642 00:52:37,251 --> 00:52:40,793 ‎Tôi sẽ chiến đấu và bảo vệ 643 00:52:42,793 --> 00:52:44,668 ‎Nào! Cướp bóng đi! 644 00:52:47,209 --> 00:52:51,334 ‎Hãy cố gắng lên 645 00:52:51,418 --> 00:52:53,626 ‎Vì bạn biết là ta sẽ vượt qua được 646 00:52:53,709 --> 00:52:58,334 ‎Hãy mạnh mẽ lên 647 00:52:58,418 --> 00:53:00,376 ‎Vì bạn biết tôi sát cánh bên bạn 648 00:53:00,459 --> 00:53:03,793 ‎Bạn không thể nói gì ‎Bạn không thể làm gì 649 00:53:03,876 --> 00:53:07,376 ‎Sự thật đã vậy, không còn cách nào 650 00:53:07,459 --> 00:53:11,543 ‎Nên hãy cố lên 651 00:53:11,626 --> 00:53:13,793 ‎Vì bạn biết là ta sẽ vượt qua được 652 00:53:13,876 --> 00:53:18,251 ‎Hãy cố gắng lên 653 00:53:18,334 --> 00:53:20,584 ‎Vì bạn biết là ta sẽ vượt qua được 654 00:53:20,668 --> 00:53:25,043 ‎Hãy mạnh mẽ lên 655 00:53:25,126 --> 00:53:27,334 ‎Vì bạn biết tôi sát cánh bên bạn 656 00:53:27,418 --> 00:53:30,459 ‎Bạn không thể nói gì ‎Bạn không thể làm gì 657 00:53:30,543 --> 00:53:34,001 ‎Sự thật đã vậy, không còn cách nào 658 00:53:34,084 --> 00:53:38,418 ‎Nên hãy cố lên 659 00:53:38,501 --> 00:53:41,793 ‎Vì bạn biết là ta sẽ vượt qua được 660 00:54:16,084 --> 00:54:21,168 ‎Hãy cố gắng lên 661 00:54:22,793 --> 00:54:27,834 ‎Hãy mạnh mẽ lên 662 00:54:29,501 --> 00:54:34,876 ‎Hãy cố gắng lên 663 00:54:36,126 --> 00:54:41,501 ‎Hãy mạnh mẽ lên 664 00:54:46,709 --> 00:54:51,501 ‎Người ta bảo có thể thấy ‎hình dáng của công chúa ở dãy núi. 665 00:54:52,334 --> 00:54:53,793 ‎Một lời nhắc nhở rằng 666 00:54:53,876 --> 00:54:57,501 ‎nghĩa vụ quan trọng nhất của gia đình ‎là yêu thương nhau. 667 00:54:57,584 --> 00:55:02,793 ‎Anh hy vọng các em ‎sẽ ở đây vì nhau như một gia đình. 668 00:55:02,876 --> 00:55:07,418 ‎TƯỞNG NHỚ BEAM ‎1996 - 2022 669 00:55:07,501 --> 00:55:09,251 ‎ĐỀN THỜ CHAO MAE NANG NON 670 00:58:12,584 --> 00:58:15,584 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng