1 00:00:06,291 --> 00:00:08,166 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้ได้รับแรงบันดาลใจ ‎จากเหตุการณ์จริง) 2 00:00:08,250 --> 00:00:10,916 ‎(ตัวละครบางตัว ชื่อ ‎เหตุการณ์ สถานที่ และบทพูด) 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,833 ‎(จึงมีการปรับเพื่ออรรถรสในการรับชม) 4 00:03:02,833 --> 00:03:05,416 ‎คุณยังจะให้เด็กๆ ดำน้ำออกมาอยู่รึเปล่าครับ 5 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 ‎แล้วความปลอดภัยล่ะคะ 6 00:03:15,250 --> 00:03:20,333 ‎ความปลอดภัยของทีมหมูป่า ‎กับทีมกู้ชีพสำคัญที่สุดสำหรับเราเสมอ 7 00:03:21,083 --> 00:03:25,416 ‎เหตุนี้เราจึงหารือกับ ‎รัฐมนตรีว่าการกระทรวงมหาดไทยทุกเรื่อง 8 00:03:28,166 --> 00:03:29,666 ‎คำถามต่อไปครับ 9 00:03:46,541 --> 00:03:48,458 ‎ ตอนที่เห็นเขาแบกทหารออกมา 10 00:03:49,541 --> 00:03:51,083 ‎ฉันจุกอกเหลือเกิน 11 00:03:53,125 --> 00:03:56,625 ‎ไม่รู้ว่าครอบครัวของเขาจะรู้สึกยังไง 12 00:03:57,250 --> 00:03:59,250 ‎ที่เขาต้องมาตายแทนพวกเรา 13 00:04:02,708 --> 00:04:04,750 ‎อะ ดื่มน้ำก่อน จะได้ดีขึ้น 14 00:04:08,041 --> 00:04:10,125 ‎ฉันคิดว่ามันจะจบแค่นี้แล้ว 15 00:04:10,208 --> 00:04:11,625 ‎มันเสี่ยงเกินไป 16 00:04:12,625 --> 00:04:15,958 ‎แต่เขาก็ยังจะช่วยลูกเราอยู่ 17 00:04:28,000 --> 00:04:31,625 ‎หลังจากนี้ชีวิตกูคงน่าเบื่อ มึงเชื่อมั้ย 18 00:04:32,458 --> 00:04:34,666 ‎พ่อแม่กูคงไม่ปล่อยให้กูไปไหนมาไหนคนเดียว 19 00:09:52,416 --> 00:09:53,791 ‎เขาจะโอเคมั้ย 20 00:09:54,916 --> 00:09:55,958 ‎เดี๋ยวก็ดีขึ้น 21 00:09:57,166 --> 00:09:58,791 ‎เมื่อทุกคนออกจากถ้ำอย่างปลอดภัย 22 00:10:00,041 --> 00:10:02,375 ‎และเมื่อเขาหาทางให้อภัยตัวเองได้ 23 00:10:09,875 --> 00:10:13,041 ‎เมื่อเช้านี้ปริมาณออกซิเจนลดต่ำกว่า 15% 24 00:10:14,291 --> 00:10:15,833 ‎เราเข้าเขตอันตรายแล้ว 25 00:10:17,916 --> 00:10:22,791 ‎การตายของแซม ‎เปลี่ยนการคาดการณ์ของผู้บัญชาการ 26 00:10:24,291 --> 00:10:26,208 ‎เราจะพาพวกคุณออกจากที่นี่ให้เร็วที่สุด 27 00:10:26,916 --> 00:10:28,458 ‎ช่วยดูแลสภาพจิตใจของเอกด้วยนะ 28 00:10:39,458 --> 00:10:44,750 ‎ท่านรัฐมนตรีมหาดไทย ‎กำลังคิดว่าจะให้เด็กๆ อยู่ในถ้ำไปก่อน 29 00:10:45,250 --> 00:10:47,250 ‎จนกว่าจะหมดหน้ามรสุม 30 00:10:47,333 --> 00:10:48,833 ‎และระดับน้ำลดลง 31 00:10:48,916 --> 00:10:50,166 ‎ อีกสี่เดือนเลยนะ 32 00:10:50,250 --> 00:10:53,166 ‎งั้นบอกพวกเด็กๆ ไปเลยดีกว่าว่าจะเลิกช่วยแล้ว 33 00:10:53,250 --> 00:10:57,916 ‎ถ้าบอกให้ใช้เครื่องช่วยหายใจ ‎รอไปอีกสี่เดือน พวกเขาก็คงรู้สึกแบบนั้นแหละ 34 00:10:58,000 --> 00:11:02,333 ‎- ถ้าเกิดท่อออกซิเจนรั่วพวกเขาจะทำยังไง ‎- หรือถ้ามีเด็กสักคนเป็นปอดบวม 35 00:11:02,416 --> 00:11:05,625 ‎หมอภาคย์จะรักษาเด็กๆ ‎ในถ้ำที่ชื้นและมืดแบบนั้นได้ยังไง 36 00:11:05,708 --> 00:11:09,083 ‎ เราต้องตั้งใจ ‎ทำตามหน้าที่ที่ได้รับมอบหมายมา 37 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 ‎ฉะนั้นก็จะเหลือคำถามเดียว 38 00:11:12,708 --> 00:11:17,541 ‎คือตอนนี้เราทำทุกอย่าง ‎เพื่อรับประกันความปลอดภัยของเด็กๆ 39 00:11:18,583 --> 00:11:19,875 ‎ตอนที่ดำน้ำออกมาแล้วรึยัง 40 00:11:22,125 --> 00:11:23,708 ‎เราได้รับบทเรียนราคาแพง 41 00:11:23,791 --> 00:11:26,750 ‎คนของผมเป็นนักดำน้ำลึกที่เชี่ยวชาญมาก 42 00:11:26,833 --> 00:11:29,125 ‎แต่หน้างานเราต้องค่อยๆ เรียนรู้ไป 43 00:11:29,208 --> 00:11:31,416 ‎เพราะฉะนั้นเพื่อความปลอดภัย ‎ของทุกคนที่เกี่ยวข้อง 44 00:11:32,041 --> 00:11:35,041 ‎การกู้ภัยควรกระทำ ‎โดยนักดำน้ำที่เชี่ยวชาญการดำน้ำในถ้ำ 45 00:11:35,125 --> 00:11:37,916 ‎ให้คนของผมอำนวยความสะดวก 46 00:11:42,416 --> 00:11:44,250 ‎นี่เป็นปฏิบัติการรูปแบบใหม่ 47 00:11:44,333 --> 00:11:48,916 ‎เราจำเป็นต้องปรับแผน ‎ตามสถานการณ์ที่เปลี่ยนไป 48 00:11:49,750 --> 00:11:50,750 ‎ คุณพร้อมมั้ย 49 00:11:52,166 --> 00:11:53,125 ‎ตกลงตามนั้น 50 00:11:53,208 --> 00:11:54,250 ‎งั้นต้องทำยังไงต่อ 51 00:11:54,333 --> 00:11:58,250 ‎สิ่งที่น่ากลัวที่สุด นอกจากตัวถ้ำก็คืออาการแพนิก 52 00:11:58,333 --> 00:12:01,958 ‎ซึ่งเป็นปฏิกิริยาตอบสนองของมนุษย์ ‎ที่รุนแรงและรับมือไม่ได้ 53 00:12:02,041 --> 00:12:05,750 ‎เรากำลังจะให้เด็กๆ ดำน้ำผ่านพื้นที่แคบๆ 54 00:12:05,833 --> 00:12:08,833 ‎ที่เต็มไปด้วยหินแหลมคมในน้ำเย็นๆ และมืดตื้อ 55 00:12:08,916 --> 00:12:13,250 ‎ครั้งละหลายๆ ชั่วโมง ‎มันต้องเกิดขึ้นแน่ๆ แต่จะตอนไหนเท่านั้นเอง 56 00:12:13,333 --> 00:12:16,916 ‎พอมันเกิดขึ้น พวกเขาจะดิ้น ‎จนตัวเองและนักดำน้ำมีอันตราย 57 00:12:17,000 --> 00:12:19,666 ‎แล้วเราควรจะป้องกันปัญหานี้ยังไง 58 00:12:19,750 --> 00:12:22,125 ‎ถ้าเราต้องดำน้ำประกบพวกเขาออกมา 59 00:12:22,208 --> 00:12:24,250 ‎ก็ต้องจำกัดการเคลื่อนไหวของเด็กๆ 60 00:12:25,083 --> 00:12:25,916 ‎เช่น 61 00:12:26,000 --> 00:12:28,791 ‎เวลาไลฟ์การ์ดจะช่วยคนจมน้ำ 62 00:12:29,416 --> 00:12:31,625 ‎ก็จะเข้าไปช่วยจากด้านหลัง 63 00:12:31,708 --> 00:12:34,875 ‎ล็อกต้นแขนพวกเขาเอาไว้ แต่… 64 00:12:34,958 --> 00:12:38,125 ‎มันทำไม่ได้ในพื้นที่แคบเป็นเวลานานขนาดนั้น 65 00:12:38,208 --> 00:12:41,625 ‎จำกัดการเคลื่อนไหวเหรอ ‎คุณจะจับพวกเขามัดมือเหรอ 66 00:12:41,708 --> 00:12:43,375 ‎เป็นไปได้ก็อยากมัดไขว้หลัง 67 00:12:43,458 --> 00:12:44,416 ‎เท้าด้วย 68 00:12:44,500 --> 00:12:45,500 ‎ จะบ้าเหรอ 69 00:12:45,583 --> 00:12:49,583 ‎- คุณจะใส่กุญแจมือเด็กๆ ใต้น้ำเนี่ยนะ ‎- การช่วยเด็กๆ ออกมาโดยปลอดภัย 70 00:12:49,666 --> 00:12:53,375 ‎คือการทำเหมือนพวกเขาเป็นเอ็มอาร์อี ‎หรือถังอากาศที่เราขนเข้าไป 71 00:12:53,458 --> 00:12:54,916 ‎ต้องห้ามกระดุกกระดิกเลย 72 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 ‎ต่อให้มัดมือ พวกเขาก็ยังสะบัด ‎แพนิก หรือดิ้นจนน้ำขุ่นได้อยู่ดี 73 00:13:00,083 --> 00:13:01,666 ‎ถ้าเชือกนำทางหลุดมือคุณล่ะ 74 00:13:03,416 --> 00:13:04,791 ‎บอกเขาไปสิ นี่ไอเดียนาย 75 00:13:08,375 --> 00:13:09,958 ‎ถ้าเราวางยาสลบเด็กๆ ล่ะ 76 00:13:39,083 --> 00:13:40,916 ‎ ไม่มีใครอยากทำหรอก แต่… 77 00:13:41,000 --> 00:13:43,250 ‎เราไม่มีวิธีที่ดีกว่านี้แล้ว 78 00:13:43,333 --> 00:13:46,708 ‎ผมหาวิธีป้องกันไม่ให้พวกเขาแพนิกได้นานพอ 79 00:13:47,416 --> 00:13:48,708 ‎ที่จะช่วยพวกเขาได้แล้ว 80 00:13:56,083 --> 00:13:57,541 ‎ถ้าเราเลือกวิธีนี้ 81 00:13:59,375 --> 00:14:00,625 ‎คุณจะทำยังไง 82 00:14:04,750 --> 00:14:06,000 ‎ไม่มีเลยครับ 83 00:14:06,500 --> 00:14:10,458 ‎เจมส์กับพลร่มกู้ภัยหลายนาย ‎มีประสบการณ์เป็นแพทย์ในสนามรบ 84 00:14:10,541 --> 00:14:14,166 ‎แต่เราไม่เคยรักษาเด็กใต้น้ำในถ้ำบนพื้นที่สูงครับ 85 00:14:14,250 --> 00:14:16,458 ‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะเป็นไปได้มั้ย แต่… 86 00:14:17,083 --> 00:14:19,708 ‎ผมรู้จักคนที่ทำได้ ริชาร์ด แฮริส 87 00:14:20,291 --> 00:14:25,541 ‎หมอแฮรี่ นักดำน้ำในถ้ำชาวออสเตรเลีย ‎แล้วก็เป็นวิสัญญีแพทย์ด้วย 88 00:14:25,625 --> 00:14:28,250 ‎มีคนเดียวในโลก เท่าที่เรารู้นะ 89 00:14:33,958 --> 00:14:36,791 ‎คุณพูดจนพวกเขายอมทำตามแผนบ้าๆ นี่จริงเหรอ 90 00:14:37,833 --> 00:14:39,500 ‎ ก็ไม่ขนาดนั้น 91 00:14:39,583 --> 00:14:45,625 ‎- พวกเขารับฟัง แต่เราต้องโน้มน้าวให้เขาเชื่อ ‎- เหรอ ถ้างั้น… ก็โน้มน้าวผมด้วยสิ 92 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 ‎นี่… 93 00:14:49,458 --> 00:14:52,166 ‎พวกเว็ตมูลส์ชอบง๊องแง๊งในบล็อก 94 00:14:52,250 --> 00:14:55,708 ‎ว่าอยากได้วิธีใหม่ๆ ‎เพื่อแก้ปัญหาใหม่ๆ ไม่ใช่เหรอ 95 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 ‎งานนี้ใหม่มากเลยนะ เหมือนงมเข็มในมหาสมุทร 96 00:14:58,916 --> 00:15:00,916 ‎อย่าเรียกมันว่าบล็อกให้เคร็กได้ยินเชียวนะ 97 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 ‎เดี๋ยวจะโดน 98 00:15:05,208 --> 00:15:08,666 ‎ไม่รู้สิ คุณกำลังขอให้ผมทำ ‎ในสิ่งที่ไม่มีใครเคยทำซึ่งก็ดีแล้วด้วย 99 00:15:08,750 --> 00:15:12,625 ‎ต่อให้หาวิธีลำเลียงออกมาได้ ‎แต่ยังติดเรื่องจริยธรรมทางการแพทย์นะ 100 00:15:13,291 --> 00:15:17,000 ‎แล้วอีกอย่าง ‎ถ้าไม่ได้ทำกับคู่หูที่ไว้ใจ ผมก็ทำไม่ได้ 101 00:15:17,583 --> 00:15:18,708 ‎ต้องมีเคร็ก 102 00:15:19,541 --> 00:15:22,208 ‎- หมอแฮริส ‎- นั่นชื่อพ่อผมครับ 103 00:15:22,791 --> 00:15:25,750 ‎แฮรี่ ผมไม่แน่ใจ ‎ว่าเราจะได้รับอนุมัติทันใจแค่ไหน 104 00:15:25,833 --> 00:15:28,458 ‎คุณอยู่ในทีมแพทย์ช่วยเหลือของออสเตรเลีย 105 00:15:28,541 --> 00:15:30,791 ‎ทางแคนเบอร์ราคงไม่ติด แต่… 106 00:15:31,375 --> 00:15:34,041 ‎- กรณีเคร็กคงยากหน่อย ‎- ด้วยความเคารพครับผู้พัน 107 00:15:35,000 --> 00:15:36,541 ‎ถ้าไม่มีเคร็กผมก็ไม่ไป 108 00:15:40,125 --> 00:15:42,000 ‎ได้ งั้นผมขอลองดูก่อนนะ 109 00:15:51,000 --> 00:15:53,500 ‎ ดีนะคะที่มีข่าวดีมากกว่าข่าวร้าย 110 00:15:57,208 --> 00:16:00,291 ‎เพราะเราพยายามสูบน้ำออกจากถ้ำสารพัดทาง 111 00:16:00,375 --> 00:16:04,125 ‎ตอนนี้เราเลยมีท่อและสายยาง ‎อย่างน้อย 30 แบบเลยค่ะ 112 00:16:35,666 --> 00:16:38,416 ‎ระหว่างนั้น ฉันจะเริ่มทดสอบ ‎การใช้งานจริงไปด้วย 113 00:16:38,500 --> 00:16:40,875 ‎แผนที่ยังแสดงส่วนที่ซับซ้อนมากๆ ไม่ได้ 114 00:16:40,958 --> 00:16:43,666 ‎ยังมีส่วนที่เราไม่รู้จนกว่าจะได้เข้าไปวัดพื้นที่จริง 115 00:18:02,916 --> 00:18:05,791 ‎ขอโทษนะคะ นั่นทรัพย์สินของรัฐบาลค่ะ 116 00:18:06,750 --> 00:18:07,916 ‎รัฐบาลไทย 117 00:18:08,000 --> 00:18:10,958 ‎คุณมาจากกรมอุตุนิยมวิทยาใช่มั้ยครับ 118 00:18:11,583 --> 00:18:14,291 ‎เจ้านายคุณมีเพื่อนอยู่ในสถานทูตสหรัฐ 119 00:18:14,375 --> 00:18:18,125 ‎เขาโทรมาบอกว่า ‎เป็นห่วงเด็กฝึกงานจะเป็นอะไรในป่า 120 00:18:18,916 --> 00:18:20,583 ‎นายเลยบอกให้ผมมาดูแลคุณ 121 00:19:07,583 --> 00:19:09,666 ‎ เติ้ล นิค ทำอะไรน่ะ 122 00:19:10,750 --> 00:19:12,833 ‎แกล้งกันเล่นเฉยๆ ครับพี่ ไม่มีอะไรครับ 123 00:19:16,000 --> 00:19:17,541 ‎ ถ้าติดคอไนท์ตายจะทำไง 124 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 ‎ไม่เป็นไรจริงๆ ครับพี่ 125 00:19:22,458 --> 00:19:24,041 ‎แต่ถ้ามันรุนแรงกว่านี้ล่ะ 126 00:19:27,833 --> 00:19:30,458 ‎ที่ติดถ้ำอยู่เนี่ย ไม่ได้เข้าใจกันเลยรึไง 127 00:19:32,375 --> 00:19:34,083 ‎จะตั้งใจหรือไม่ตั้งใจก็ช่าง 128 00:19:35,541 --> 00:19:38,458 ‎เรื่องเล็กน้อยอาจจะกลายเป็น ‎เรื่องร้ายแรงขึ้นมาได้นะ 129 00:19:38,541 --> 00:19:39,833 ‎มึงลุกขึ้น 130 00:19:40,416 --> 00:19:41,416 ‎มึงด้วย 131 00:19:41,916 --> 00:19:43,291 ‎รีบไปนอนเลยนะ 132 00:19:45,375 --> 00:19:46,500 ‎ขอโทษครับ 133 00:20:16,333 --> 00:20:19,375 ‎หมอแฮริสครับ ผมชื่อโต ‎สถานทูตส่งผมมาติดตามคุณครับ 134 00:20:21,958 --> 00:20:23,166 ‎ เขาทำอะไรกันครับ 135 00:20:23,250 --> 00:20:27,208 ‎นำร่างของหน่วยซีลกลับไปสัตหีบ ‎เพื่อให้ภรรยาของเขาทำพิธีครับ 136 00:20:28,208 --> 00:20:31,083 ‎เขาเป็นคนแรกที่เสียชีวิตในการปฏิบัติหน้าที่ในถ้ำ 137 00:20:46,791 --> 00:20:51,125 ‎ ‎ ทุกคน 138 00:20:51,208 --> 00:20:55,958 ‎หมอแฮรี่ วิสัญญีแพทย์มากความสามารถ ‎และเคร็ก คู่หูดำน้ำของเขา 139 00:20:56,041 --> 00:20:57,375 ‎สัตวแพทย์ผู้มากความสามารถ 140 00:20:57,958 --> 00:20:59,750 ‎ ขอบคุณมากครับที่มากัน 141 00:20:59,833 --> 00:21:03,416 ‎ขอโทษนะครับที่ต้องรีบทำงานเลย เชิญนั่งครับ 142 00:21:10,166 --> 00:21:13,833 ‎สีแต่ละสีแทนโถงภายในถ้ำ 143 00:21:14,625 --> 00:21:17,125 ‎แต่ละโถงจะถูกกั้นด้วยแอ่งน้ำ 144 00:21:18,375 --> 00:21:20,208 ‎เด็กๆ อยู่ตรงโถงเก้า 145 00:21:20,833 --> 00:21:24,958 ‎กับหน่วยซีลสี่คน หนึ่งในนั้นเป็นหมอ ‎ที่บอกว่าพวกเด็กๆ สุขภาพยังดีอยู่ 146 00:21:25,041 --> 00:21:28,458 ‎เราแพลนไว้ว่าจะให้ ‎นักดำน้ำสองคนประกบหมูป่าหนึ่งคน 147 00:21:28,541 --> 00:21:32,666 ‎- เพื่อดำน้ำพาออกมาทีละแอ่ง ‎- อย่าใช้นักดำน้ำสองคนเลย 148 00:21:33,250 --> 00:21:34,291 ‎ทำไมล่ะ 149 00:21:34,791 --> 00:21:39,500 ‎ไม่กี่ปีก่อน เพื่อนของเรา ‎นักดำน้ำสาวชื่อแอ็กเนส 150 00:21:39,583 --> 00:21:43,125 ‎หายไประหว่างดำน้ำ แฮรี่กับผมรับหน้าที่กู้ภัย 151 00:21:43,625 --> 00:21:47,708 ‎เราเลยมีประสบการณ์ตรง ‎ว่าทำไมไม่ควรใช้นักดำน้ำสองคน 152 00:21:47,791 --> 00:21:51,166 ‎ลองคิดดูนะ ถ้านักดำน้ำที่อยู่ข้างหน้ามีปัญหา 153 00:21:51,250 --> 00:21:55,000 ‎เขาไม่มีทางสื่อสาร ‎กับคนข้างหลังได้เลยว่าตัวเองมีปัญหา 154 00:21:55,083 --> 00:22:01,125 ‎สมมติถ้าเกิดติดร่องอะไรตอนนักดำน้ำอีกคน ‎จะส่งเด็กพอดี ทั้งสองฝ่ายจะสับสนกันมาก… 155 00:22:01,208 --> 00:22:04,333 ‎จะมีคนบาดเจ็บหรืออาจจะหนักกว่านั้นถูกมั้ย 156 00:22:05,708 --> 00:22:09,250 ‎ โอเค เราจะช่วยนักดำน้ำเดี่ยว 157 00:22:09,333 --> 00:22:12,458 ‎โดยให้นักดำน้ำที่เหลือ ‎ประจำตามจุดอื่นๆ พร้อมเปลสนาม 158 00:22:12,541 --> 00:22:14,291 ‎เพื่อเอาเด็กๆ ขึ้นมาจากน้ำ 159 00:22:14,375 --> 00:22:16,750 ‎และแบกพวกเขาผ่านโถงระหว่างแอ่ง 160 00:22:16,833 --> 00:22:19,750 ‎ตอนนี้เรากำลังหาทาง ‎ทำให้เรกูเลเตอร์ไม่หลุดจากปาก 161 00:22:19,833 --> 00:22:22,416 ‎ เราอยากให้ ‎ลองใช้หน้ากากดำน้ำแบบเต็มหน้า 162 00:22:22,500 --> 00:22:24,291 ‎ที่ทางใต้สามารถส่งให้เราได้ 163 00:22:24,375 --> 00:22:29,750 ‎เท่าที่ฟังมาเหมือนคุณจะให้เพื่อนผม ‎พาเด็ก 12 คนไปนอนในสุสานใต้น้ำเลย 164 00:22:34,125 --> 00:22:35,125 ‎ขอดูหน่อยครับ 165 00:22:39,000 --> 00:22:44,750 ‎- มันจะได้ผลก็ต่อเมื่อเป็นหน้ากากความดันบวก ‎- ครับ เราเช็กแล้ว เขาไม่ทำไซส์เล็ก 166 00:22:44,833 --> 00:22:49,541 ‎น่าจะมีไซส์ผู้ใหญ่ตัวเล็ก ‎หรือไซส์วัยรุ่นที่ใส่ได้พอดีสิ 167 00:22:50,083 --> 00:22:53,583 ‎ ข้อดีของ ‎หน้ากากความดันบวกคืออะไรครับ 168 00:22:53,666 --> 00:22:56,333 ‎การดำน้ำ นักดำน้ำต้องตื่นตัวตลอดเวลา 169 00:22:56,416 --> 00:22:59,958 ‎คุณต้องอมเรกูเลเตอร์เพื่อช่วยหายใจตลอดเวลา 170 00:23:00,041 --> 00:23:03,083 ‎ถ้าเด็กๆ หมดสติ พวกเขาก็หายใจตามปกติไม่ได้ 171 00:23:03,750 --> 00:23:07,750 ‎และอมเรกูเลเตอร์ไม่ได้ ‎แล้วก็ไม่รู้ตัวเมื่อมีน้ำเข้า 172 00:23:08,375 --> 00:23:11,583 ‎นักดำน้ำที่ลำเลียงพวกเขาก็ไม่รู้เหมือนกัน ทีนี้… 173 00:23:12,375 --> 00:23:13,750 ‎พวกเขาจะจมน้ำ 174 00:23:16,916 --> 00:23:21,291 ‎แต่ถ้าเป็นหน้ากากความดันบวก ‎ที่เราเคยใช้ที่อเมริกา อากาศจะถ่ายเท 175 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 ‎ถึงยังไงก็มีอากาศหายใจครับ 176 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 ‎เป็นทางเดียวที่เด็กๆ จะรอดได้ 177 00:23:26,750 --> 00:23:29,125 ‎แล้วถ้าเราหาหน้ากากไม่ได้ล่ะ 178 00:23:30,333 --> 00:23:31,708 ‎งั้นเคร็กก็พูดถูก 179 00:23:31,791 --> 00:23:33,250 ‎ผมวางยาสลบพวกเขาไม่ได้ 180 00:23:33,958 --> 00:23:35,250 ‎พวกเขาจะจมน้ำ 181 00:23:39,875 --> 00:23:43,458 ‎แต่ถ้าเราหาหน้ากากที่เล็กพอ 182 00:23:43,541 --> 00:23:48,125 ‎และเราสามารถถ่วง ‎ให้เด็กๆ นอนคว่ำหน้าในน้ำได้ 183 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมต้องคว่ำหน้า 184 00:23:50,041 --> 00:23:55,083 ‎เพื่อไม่ให้ระบบทางเดินหายใจติดขัด ‎ลิ้นจุกปาก หรือสำลักน้ำลายตัวเอง 185 00:23:55,708 --> 00:23:59,166 ‎มีโอกาสนะครับ ถ้าเราหาหน้ากากแบบนั้นได้ 186 00:24:03,500 --> 00:24:05,875 ‎โอเค เราจะไปเตรียมอุปกรณ์ 187 00:24:07,791 --> 00:24:11,916 ‎ เชษฐไปช่วยเคลลี่กับจิรศักดิ์ ‎หาท่อส่งออกซิเจนเข้าไปเหรอ 188 00:24:12,000 --> 00:24:13,208 ‎ใช่ 189 00:24:13,291 --> 00:24:15,291 ‎เขารับไม่ได้ที่แซมเสียชีวิต 190 00:24:16,125 --> 00:24:20,583 ‎ก็… เชษฐกับจ่าแซมรู้จักกันมานานหลายปีแล้ว 191 00:24:21,625 --> 00:24:23,041 ‎เขาอยากแก้ตัวน่ะ 192 00:24:43,875 --> 00:24:45,958 ‎เราจะเติมน้ำให้เต็มแทงก์เผื่อเจอจุดรั่ว 193 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 ‎มีวิศวกรคอยดูฝั่งที่อากาศออก 194 00:24:55,958 --> 00:24:57,458 ‎เราจะรู้ได้ไงว่ามันรั่ว 195 00:24:58,041 --> 00:25:00,750 ‎จะเกิดฟองอากาศตรงแถวข้อต่อค่ะ 196 00:25:18,958 --> 00:25:21,000 ‎ เชื่อผมสิ 197 00:25:21,083 --> 00:25:24,583 ‎พวกเขาจะมีสติครบถ้วนใต้น้ำที่มืดมิด 198 00:25:24,666 --> 00:25:26,708 ‎เป็นเวลาหลายชั่วโมงแต่ควบคุมร่างกายไม่ได้ 199 00:25:26,791 --> 00:25:28,791 ‎เป็นคุณจะอยากทรมานแบบนั้นเหรอ 200 00:25:36,500 --> 00:25:39,541 ‎- ไม่ก็โลราซีแพม ‎- มัน… 201 00:25:40,375 --> 00:25:43,958 ‎ก็อย่างที่เคยอธิบายไปว่าผมไม่อยากใช้ทั้งคู่ 202 00:25:44,041 --> 00:25:45,791 ‎มันคาดเดาไม่ได้เกินไป 203 00:25:49,625 --> 00:25:51,500 ‎เคตามีนคือตัวเลือกที่ดีที่สุด 204 00:25:51,583 --> 00:25:54,500 ‎เชื่อถือได้ และไม่ทำให้อุณหภูมิร่างกายลด 205 00:25:54,583 --> 00:25:58,000 ‎ซึ่งแปลว่าระหว่างที่ดำน้ำความดันจะไม่ลดด้วย 206 00:26:10,125 --> 00:26:13,833 ‎แต่มันออกฤทธิ์ได้ไม่นาน ‎คุณจะทำยังไงถ้าพวกเขาตื่นระหว่างดำน้ำ 207 00:26:16,833 --> 00:26:20,541 ‎ให้นักดำน้ำเอาพวกเขาขึ้นมาแล้วฉีดยาอีกรอบ 208 00:27:25,791 --> 00:27:27,291 ‎คุณทำงานนี้มากี่ปีแล้ว 209 00:27:27,375 --> 00:27:29,375 ‎กองทัพอากาศเหรอ สิบปี 210 00:27:29,458 --> 00:27:32,125 ‎- เคยเห็นอะไรแบบนั้นมั้ย ‎- ไม่เคย 211 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 ‎ นี่เราได้หน้ากากมาแล้วใช่มั้ย 212 00:27:38,166 --> 00:27:44,791 ‎ในที่สุดพวกอเมริกันก็เสก ‎หน้ากากความดันบวกไซส์เล็กพิเศษมาได้สี่อัน 213 00:27:44,875 --> 00:27:48,500 ‎แล้วก็ส่งเครื่องบินไปรับมาจากไหนไม่รู้ 214 00:27:48,583 --> 00:27:50,291 ‎ส่งเครื่องบินไปรับหน้ากากสี่อันเนี่ยนะ 215 00:27:50,375 --> 00:27:53,583 ‎เอาเถอะ ไม่ได้ใช้เงินภาษีของฉันก็แล้วไป 216 00:27:54,166 --> 00:27:56,666 ‎อ้อ พวกซีลหาเปลสนามได้แล้วด้วย 217 00:27:56,750 --> 00:27:59,541 ‎ตอนนี้กำลังเตรียมซ้อมแห้งในสระใกล้ๆ 218 00:28:00,625 --> 00:28:01,833 ‎ก็ต้องเรียกซ้อมเปียกสิ 219 00:28:02,750 --> 00:28:05,208 ‎ไม่ใช่ ไม่ได้พูดเรื่องเปียกหรือแห้ง… 220 00:28:05,291 --> 00:28:07,625 ‎นี่ แล้วตกลงคุยกันแล้วสรุปว่าไง 221 00:28:08,583 --> 00:28:11,125 ‎ไม่แปลกนะที่พวกเขาเครียดกัน 222 00:28:11,958 --> 00:28:15,000 ‎แต่ก็ยังอยากเข้ามากำกับทุกขั้นตอน 223 00:28:15,083 --> 00:28:16,958 ‎ทั้งยา ปริมาณที่ใช้ ทุกอย่างเลย 224 00:28:17,583 --> 00:28:21,250 ‎นายเป็นคนที่ต้องเข้าไปในถ้ำเพื่อช่วยเด็กๆ นะ 225 00:28:21,333 --> 00:28:27,458 ‎- ยังไงพวกเขาก็ต้องทำตามวิธีของนาย… ‎- เคร็ก ถ้าเกิดมีเด็กตายล่ะ 226 00:28:28,708 --> 00:28:30,458 ‎เพราะเรารู้ว่ามีแน่นอน 227 00:28:30,541 --> 00:28:32,541 ‎ฉันจะชี้แจงให้ตัวเองยังไง 228 00:28:32,625 --> 00:28:37,125 ‎ฉันฆ่าคนตายในต่างประเทศ นายสมรู้ร่วมคิด ‎เราติดคุกที่กรุงเทพฯ ทั้งคู่แน่ จริงเว้ย 229 00:28:37,208 --> 00:28:40,041 ‎ไม่อะ เดี๋ยวให้โตพาแหกคุกก็ได้ 230 00:28:41,583 --> 00:28:43,833 ‎ผมโดนสั่งห้ามไม่ให้ฟังพวกคุณคุยกันครับ 231 00:28:43,916 --> 00:28:46,000 ‎ซึ่งก็ดีแล้ว คุณหัวไวนะ 232 00:28:48,291 --> 00:28:49,875 ‎ตกลงนี่เราจะไม่ช่วยเหรอ 233 00:28:52,208 --> 00:28:54,166 ‎ฉันขอไปดูเด็กๆ ด้วยตาตัวเองก่อน 234 00:28:56,458 --> 00:28:57,958 ‎ คุณก็อยากทำแบบนี้เหรอ 235 00:28:58,500 --> 00:29:00,958 ‎ มันไม่ได้อยู่ที่ผม แฮรี่ว่าไงผมก็ว่างั้น 236 00:29:01,583 --> 00:29:06,166 ‎ถ้าพวกเขาจะเป็นคนไข้ของผม ‎ผมก็ต้องตรวจร่างกายพวกพวกเขาก่อนสิ 237 00:29:06,250 --> 00:29:10,125 ‎จะดีเหรอ ผมว่า ‎พวกคุณไปซ้อมในสระกับเราดีกว่า 238 00:29:10,208 --> 00:29:14,625 ‎แต่ซ้อมไปก็เท่านั้นนะ ‎ถ้าผมเข้าไปแล้วเห็นว่าพวกเขาไม่พร้อม 239 00:29:14,708 --> 00:29:17,041 ‎ คุณได้คิดถึงความรู้สึกตัวเอง 240 00:29:17,625 --> 00:29:21,208 ‎ตอนดำน้ำกลับออกมา ‎โดยที่รู้ว่าต้องทิ้งพวกเขาให้ตายในนั้นมั้ย 241 00:29:25,000 --> 00:29:26,708 ‎ เรามีทางเลือกเดียวเหรอคะ 242 00:29:27,625 --> 00:29:31,916 ‎ถ้าเป็นลูกหลานพวกคุณ ‎คุณจะยอมเสี่ยงพาพวกเขาดำน้ำออกมา 243 00:29:32,708 --> 00:29:34,916 ‎หรือจะปล่อยทิ้งไว้ในถ้ำนั่นแหละ 244 00:31:06,166 --> 00:31:07,250 ‎พูดง่ายเนอะ 245 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 ‎ทุกคนรู้มั้ยว่าเวลาลูกตายมันเป็นยังไง 246 00:31:10,875 --> 00:31:12,916 ‎ฉันว่าไม่มีใครเข้าใจหรอก 247 00:31:14,083 --> 00:31:15,625 ‎ยังไงฉันก็ไม่เซ็น 248 00:31:16,250 --> 00:31:17,583 ‎ถ้าเติ้ลยังอยู่ในนั้น 249 00:31:18,083 --> 00:31:20,791 ‎ลูกฉันอาจจะติดอยู่ในนั้น แต่ยังไงเขาก็ยังไม่ตาย 250 00:37:16,041 --> 00:37:17,541 ‎ หนูชื่ออะไร 251 00:37:21,000 --> 00:37:25,958 ‎"บุญนำ" แปลว่าโชคดี ‎เขาอยู่ทีมหมูป่าที่ต้องเข้าไปในถ้ำด้วยวันนั้น 252 00:37:26,041 --> 00:37:28,083 ‎แต่แม่โทรตามกลับบ้านก่อน 253 00:37:28,166 --> 00:37:30,166 ‎เอาละ อาจจะแปลกๆ หน่อย 254 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 ‎แต่เดี๋ยวให้หนูทำมือแบบนี้นะ 255 00:37:37,250 --> 00:37:39,291 ‎นี่จะช่วยเพื่อนผมได้ใช่มั้ย 256 00:37:40,291 --> 00:37:41,458 ‎ใช่ครับ 257 00:38:43,750 --> 00:38:45,958 ‎ เราต้องมีทุ่นพยุงขา 258 00:38:46,916 --> 00:38:49,666 ‎ต้องเป็นของที่มีในถ้ำ ‎เราเอาอะไรเข้าไปไม่ได้แล้ว 259 00:38:49,750 --> 00:38:50,833 ‎ใช่ 260 00:38:50,916 --> 00:38:52,291 ‎อันนี้ใช้ได้มั้ย 261 00:39:29,666 --> 00:39:32,125 ‎ ไม่เป็นไรนะ เก่งมากเลย 262 00:39:33,375 --> 00:39:34,208 ‎ไม่ต้องตกใจ 263 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 ‎ หายใจเข้าลึกๆ 264 00:39:49,875 --> 00:39:51,208 ‎และหายใจออก 265 00:39:55,125 --> 00:39:56,666 ‎โอเค อีกครั้งหนึ่ง 266 00:40:02,666 --> 00:40:05,375 ‎โอเค ขอบใจนะหนุ่มน้อย 267 00:40:06,583 --> 00:40:07,916 ‎ไม่ต้องตื่นเต้นนะ 268 00:40:08,625 --> 00:40:09,750 ‎ขอบใจนะอดุลย์ 269 00:40:17,458 --> 00:40:20,916 ‎อาการเขาไม่ค่อยดีนะ ‎ออกไปต้องเข้าโรงพยาบาลด่วน 270 00:40:21,000 --> 00:40:24,041 ‎แต่โดยรวมแล้ว คุณดูแลเด็กๆ ได้ดีมากในสภาพนี้ 271 00:40:24,583 --> 00:40:27,166 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรมากเลย พวกเขาอึดน่ะครับ 272 00:40:31,875 --> 00:40:35,500 ‎คุณเลี้ยงจิงโจ้รึเปล่า จิงโจ้น่ะครับ 273 00:40:35,583 --> 00:40:36,791 ‎เป็นสัตว์ที่มีทุกบ้าน 274 00:40:39,416 --> 00:40:40,416 ‎จริงเหรอครับ 275 00:40:42,541 --> 00:40:43,958 ‎คุณกะจะพาพวกเขาออกไปเมื่อไหร่ 276 00:40:44,541 --> 00:40:48,875 ‎- พวกเขายังตัดสินใจไม่ได้เลย ‎- ผมรู้ว่าข้างนอกก็พยายามเต็มที่ 277 00:40:48,958 --> 00:40:51,041 ‎แต่ยิ่งตัดสินใจได้เร็วเท่าไหร่ก็ยิ่งดี 278 00:40:51,125 --> 00:40:54,916 ‎เด็กพวกนี้ทรหดมาก ‎มากกว่าผู้ใหญ่หลายคนที่ผมรู้จักอีก 279 00:40:55,000 --> 00:40:58,625 ‎แต่ความเครียดจากการไม่รู้นี่แหละ ‎ที่สุดท้ายจะทำให้ทุกคนท้อ 280 00:41:46,000 --> 00:41:49,541 ‎หนูพยายามที่จะอดทนผ่านมันไปให้ได้ 281 00:41:50,791 --> 00:41:52,958 ‎แต่มันก็ทำใจไม่ได้จริงๆ ค่ะ 282 00:41:55,500 --> 00:41:58,833 ‎แม่อายุยืนกว่าลูกสองคน มันเป็นไปได้ยังไง 283 00:42:01,291 --> 00:42:02,166 ‎มันเจ็บ… 284 00:42:03,791 --> 00:42:05,791 ‎มันเจ็บเกินทนจริงๆ ค่ะ 285 00:42:07,875 --> 00:42:11,375 ‎หนูพยายามจะหาที่ยึดเหนี่ยว แต่ก็ไม่มีเลย 286 00:42:13,833 --> 00:42:15,875 ‎นี่แหละหนอ… 287 00:42:25,125 --> 00:42:29,125 ‎ โยมรู้จักเรื่อง ‎พระนางกีสาโคตมีเถรีมั้ย 288 00:43:05,041 --> 00:43:06,000 ‎ไปเลย 289 00:43:52,708 --> 00:43:56,833 ‎ใช่ค่ะ แต่นี่เป็นการทดสอบ ‎มันได้ผลทุกครั้งที่เราทดลองข้างนอก 290 00:43:56,916 --> 00:44:00,291 ‎แต่สองครั้งที่ลองใช้ในโถงหนึ่ง ‎น้ำรั่วทั้งสองหนเลย 291 00:44:01,000 --> 00:44:03,791 ‎กระแสน้ำเชี่ยวจนทำให้สายเสื่อมและขาดค่ะ 292 00:44:22,166 --> 00:44:26,416 ‎เราต้องมั่นใจก่อนว่า ‎พอถึงคราวที่ฝนตกและน้ำไหล่บ่าหนักกว่านี้ 293 00:44:26,500 --> 00:44:28,541 ‎ระบบของเราจะต้านทานไหว 294 00:45:42,416 --> 00:45:45,125 ‎เอ๋ ไปไหนมา เป็นห่วงมากเลยเนี่ย 295 00:45:45,791 --> 00:45:47,125 ‎ฉันไปวัดมา 296 00:45:48,958 --> 00:45:52,583 ‎- พี่ พี่จำเรื่องกีสาโคตมีได้มั้ย ‎- กีสา… 297 00:45:53,250 --> 00:45:56,875 ‎หลวงลุงท่านแปลกใจอะ ‎ว่าทำไมฉันไม่เคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อน 298 00:46:05,333 --> 00:46:06,625 ‎ลูกนางตาย 299 00:46:08,541 --> 00:46:10,208 ‎นางกีสาก็เศร้ามาก 300 00:46:11,791 --> 00:46:14,625 ‎บางคนก็คิดว่านางเสียใจจนกลายเป็นบ้า 301 00:46:15,791 --> 00:46:20,833 ‎จนนางไปเจอกับพระพุทธเจ้า ‎ท่านก็บอกให้นางไปขอเมล็ดผักกาด 302 00:46:20,916 --> 00:46:24,333 ‎จากบ้านไหนก็ได้ที่ไม่เคยมีใครตาย 303 00:46:25,375 --> 00:46:28,875 ‎ถ้าหามาได้หนึ่งเมล็ด ท่านจะชุบชีวิตลูกนางให้ 304 00:46:36,958 --> 00:46:40,250 ‎นางก็เดินไปขอทีละหลังๆ 305 00:46:42,416 --> 00:46:44,000 ‎บ้านแล้วบ้านเล่า 306 00:46:47,916 --> 00:46:51,458 ‎แต่ทุกหลังก็มีคนที่รักตายจากไปหมดแล้ว 307 00:46:53,250 --> 00:46:54,541 ‎ไม่ว่าจะเป็น 308 00:46:55,125 --> 00:46:56,375 ‎ลูกชาย 309 00:46:57,208 --> 00:46:58,041 ‎พ่อ 310 00:46:59,000 --> 00:47:00,166 ‎ลุง 311 00:47:01,083 --> 00:47:02,208 ‎ป้า 312 00:47:04,000 --> 00:47:05,250 ‎ลูกสาว 313 00:47:09,958 --> 00:47:11,791 ‎ แล้วนางก็คิดได้ว่า… 314 00:47:12,416 --> 00:47:15,291 ‎ไม่มีบ้านไหนหรอกที่ไม่มีคนตาย 315 00:47:16,291 --> 00:47:20,500 ‎นางก็เลยกลับไปหาพระสัมมาสัมพุทธเจ้า 316 00:47:21,416 --> 00:47:24,375 ‎อย่างนอบน้อมและรู้แจ้งขึ้น 317 00:47:25,625 --> 00:47:27,833 ‎พอนางได้เล่าเรื่องลูกให้คนอื่นฟัง 318 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 ‎ความเจ็บปวดก็บรรเทาลงเพราะได้ระบาย 319 00:47:34,000 --> 00:47:35,916 ‎ฉันเคยเสียลูกไปแล้ว 320 00:47:38,750 --> 00:47:43,875 ‎ถ้านี่เป็นสิ่งที่ต้องทำ ‎เพื่อช่วยรักษาชีวิตลูกคนอื่นๆ ฉันก็ยินดี 321 00:47:45,833 --> 00:47:47,166 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 322 00:47:48,291 --> 00:47:50,083 ‎ว่าเราไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว 323 00:48:38,791 --> 00:48:42,166 ‎- เดี๋ยวพอเข้าไปในเต็นท์ทุกคนต้องถามแน่ ‎- แน่นอนอยู่แล้ว 324 00:48:42,708 --> 00:48:45,833 ‎ฉันรู้ว่านายอยากช่วย ตามประสาพ่อพระน่ะแหละ 325 00:48:47,166 --> 00:48:48,458 ‎เงียบๆ ไปเลย 326 00:48:49,041 --> 00:48:52,750 ‎ฉันถึงได้มาอยู่ตรงนี้ไง มายุให้นายทำสิ่งที่ไม่ควร 327 00:48:53,375 --> 00:48:58,958 ‎ถ้านายตัดสินใจทำ ‎แล้วมีเด็กสักคน หรือนักดำน้ำตาย… 328 00:49:00,250 --> 00:49:02,833 ‎เคสแอ็กเนสมันโหดนะที่เราเสียเพื่อนไป แต่… 329 00:49:03,625 --> 00:49:06,583 ‎เขาเป็นผู้ใหญ่ ไม่ใช่เด็กที่นายวางยา 330 00:49:07,333 --> 00:49:10,375 ‎ถ้านายทนรู้สึกผิดไปตลอดชีวิตไม่ได้ ก็อย่ารับปาก 331 00:49:12,000 --> 00:49:13,708 ‎ไม่มีใครว่านายหรอก 332 00:49:21,458 --> 00:49:25,791 ‎ ผู้ปกครองเซ็นยอมรับหมดแล้ว ‎ฝั่งคุณได้ของมาครบรึยัง 333 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 ‎- ขาดอยู่อย่างเดียวครับ ‎- ซึ่งสำคัญซะด้วย 334 00:49:29,458 --> 00:49:32,958 ‎อย่าเพิ่งคิดถึงหมอแฮริสก็ได้ คุณคิดว่ายังไง 335 00:49:34,041 --> 00:49:35,500 ‎ถ้าเขาไม่เอาด้วย 336 00:49:35,583 --> 00:49:37,791 ‎เราก็ไม่มีทางช่วยเด็กๆ ออกมาได้ 337 00:49:38,416 --> 00:49:40,541 ‎อย่างตอนที่บุญนำดิ้นสะบัดในสระ 338 00:49:40,625 --> 00:49:43,875 ‎- พวกเขาจะแพนิกจนตัวเองและนักดำน้ำตาย ‎- ใช่ครับ 339 00:50:02,333 --> 00:50:05,708 ‎ พายุลูกใหม่กำลังจะมา ‎และเครื่องสูบน้ำเอาไม่อยู่แน่ 340 00:50:07,083 --> 00:50:11,208 ‎ถ้าเครื่องสูบน้ำเอาไม่อยู่ ‎นักดำน้ำก็ลงไม่ได้ ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีแฮรี่ก็ตาม 341 00:50:15,541 --> 00:50:16,916 ‎เรามีทางเลือกอื่นๆ อีกมั้ย 342 00:50:18,041 --> 00:50:19,458 ‎ไม่มีแล้วครับ 343 00:50:29,166 --> 00:50:30,625 ‎ถ้าจะให้ผมทำ 344 00:50:32,208 --> 00:50:35,291 ‎ผมต้องควบคุมการดูแลคนไข้เอง 345 00:50:36,500 --> 00:50:39,708 ‎- ทุกคนต้องอนุมัติ ‎- โอเค เราอนุมัติ 346 00:50:45,125 --> 00:50:46,166 ‎โอเค 347 00:50:48,291 --> 00:50:49,166 ‎ผมเอาด้วย 348 00:50:49,250 --> 00:50:50,500 ‎โอเค 349 00:50:52,041 --> 00:50:53,250 ‎ตัดสินใจนานชะมัด 350 00:53:01,625 --> 00:53:03,375 ‎ ผู้พันครับ เชิญครับ 351 00:53:04,875 --> 00:53:07,000 ‎ เรามีปัญหาซับซ้อนหลายเรื่อง 352 00:53:07,083 --> 00:53:10,083 ‎แต่เราแยกย่อยออกมาให้จัดการได้ง่ายขึ้นแล้ว 353 00:53:17,083 --> 00:53:21,166 ‎- คุณจะใช้ยาอะไร ‎- เราจะใช้เคตามินระงับประสาทครับ 354 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 ‎ผมจะดำเนินการฉีดด้วยตัวเอง 355 00:53:23,583 --> 00:53:27,708 ‎เมื่อเด็กและนักดำน้ำ ‎ผ่านแอ่งน้ำแรกเข้าสู่โถงแปด 356 00:53:27,791 --> 00:53:32,500 ‎เคร็ก เพื่อนร่วมงานผมจะรอ ‎ช่วยดูเรื่องการหายใจของเด็กๆ 357 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 ‎ถ้าทุกอย่างเรียบร้อย เราก็จะไปที่เด็กคนต่อไป 358 00:53:37,208 --> 00:53:39,750 ‎คุณคาดการณ์เปอร์เซ็นต์ความสำเร็จไว้แค่ไหน 359 00:53:46,416 --> 00:53:47,708 ‎ท่านรัฐมนตรีครับ… 360 00:53:49,458 --> 00:53:52,833 ‎เรารับรองความสำเร็จ ‎ไม่ได้ร้อยเปอร์เซ็นต์หรอกครับ 361 00:53:52,916 --> 00:53:58,208 ‎เราต้องปล่อยวางความเศร้าโศก ‎และความต้องการให้ภารกิจสำเร็จลุล่วง 362 00:53:58,750 --> 00:54:00,458 ‎ตอนนี้ทุกคนก็โศกเศร้า 363 00:54:00,541 --> 00:54:03,041 ‎และยังฝังใจกับการจากไปของจ่าแซมอยู่ 364 00:54:09,291 --> 00:54:12,125 ‎แต่เราต้องยอมเสี่ยงอีกครั้งครับ 365 00:54:19,708 --> 00:54:21,458 ‎ เจ็ดสิบห้าเปอร์เซ็นต์ครับ 366 00:54:26,375 --> 00:54:27,583 ‎ห้าสิบเปอร์เซ็นต์ครับ 367 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 ‎สามสิบเปอร์เซ็นต์ครับ 368 00:54:33,208 --> 00:54:38,250 ‎เราจะเสียเด็กไปสองในสาม ‎และคนที่ไม่รอดน่าจะเป็นเด็กเล็ก 369 00:56:46,041 --> 00:56:49,000 ‎คุณ คุณ และคุณ ช่วยมากับผมหน่อย 370 00:57:09,041 --> 00:57:11,250 ‎ช่วยพูดเหมือนที่คุณพูดเมื่อกี้อีกรอบนึง 371 00:57:20,333 --> 00:57:23,708 ‎ผม พ.อ.ต. เจมส์ นิโคลส์ ‎จากกองทัพอากาศสหรัฐ 372 00:57:24,291 --> 00:57:27,125 ‎ผู้บังคับบัญชาของผมคือ น.ต. ชาร์ล เฮนเซ่น 373 00:57:27,208 --> 00:57:31,250 ‎ผู้ว่าณรงค์ศักดิ์ พล.ร.ต. อาภากร ‎และ ดร.ริชาร์ด แฮริสก็อยู่กับผม 374 00:57:32,083 --> 00:57:33,291 ‎ภารกิจมีดังนี้ครับ 375 00:57:35,583 --> 00:57:41,333 ‎เรามีปัญหาซับซ้อนหลายเรื่อง ‎แต่เราแยกย่อยออกมาให้จัดการได้ง่ายขึ้นแล้ว 376 00:58:00,125 --> 00:58:01,375 ‎เราได้ไฟเขียวแล้ว 377 00:58:05,333 --> 00:58:07,583 ‎ปฏิบัติการช่วยเหลือทีมหมูป่า 378 00:58:09,416 --> 00:58:10,416 ‎เริ่มได้เลย 379 01:02:34,000 --> 01:02:38,000 ‎คำบรรยายโดย นวลักษณ์ เกียรติ