1 00:00:06,333 --> 00:00:08,083 NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:08,166 --> 00:00:11,208 POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY 3 00:00:11,291 --> 00:00:13,291 JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 SERIÁL NETFLIX 5 00:00:24,500 --> 00:00:30,250 SEVERNÍ THAJSKO 6 00:00:30,333 --> 00:00:35,208 SEVERNÍ THAJSKO 7 00:00:35,291 --> 00:00:42,291 NA ÚPATÍ HOR NANG NON 8 00:00:42,375 --> 00:00:49,375 LEŽÍ JESKYNĚ ZNÁMÁ JAKO THAM LUANG 9 00:00:51,458 --> 00:00:56,125 10. ČERVENCE 2018 10 00:00:58,625 --> 00:01:01,000 Celý svět dnes sleduje severní Thajsko, 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,333 kde probíhají snahy o záchranu 12 chlapců a jejich trenéra. 12 00:01:04,416 --> 00:01:08,458 V Chiang Rai se shromáždil mezinárodní tým a tisíce dobrovolníků čekají v naději… 13 00:01:08,541 --> 00:01:10,125 Na fotbalový tým Divočáci, 14 00:01:10,208 --> 00:01:12,750 který je uvězněný pod zemí už 18 dní. 15 00:01:12,833 --> 00:01:14,375 Pospěšte si! 16 00:01:14,458 --> 00:01:16,708 Jeskyně je do soumraku neproniknutelná… 17 00:01:16,791 --> 00:01:19,791 A záchranáři se o snaží nemožné. 18 00:01:21,125 --> 00:01:22,416 Tady dole dobrý! 19 00:01:22,500 --> 00:01:24,500 Naše zdroje potvrdily, 20 00:01:24,583 --> 00:01:26,958 že podmínky v jeskyni jsou velmi nebezpečné. 21 00:01:27,041 --> 00:01:28,833 Záchranné týmy jsou v pohotovosti. 22 00:02:16,625 --> 00:02:18,083 Mám strach. 23 00:02:20,583 --> 00:02:22,958 Nemůžu ti zaručit, že to přežiješ. 24 00:02:23,666 --> 00:02:26,333 Ale voda stoupá. 25 00:02:27,333 --> 00:02:31,208 A můžu ti zaručit, že když tu zůstaneš, nepřežiješ. 26 00:02:33,875 --> 00:02:35,291 Musíme jít, Titane. 27 00:02:36,916 --> 00:02:38,500 Mysli na domov. 28 00:02:41,041 --> 00:02:43,291 + 17 DNÍ, 1 HODINA OD PŘÍCHODU DO JESKYNĚ 29 00:02:44,458 --> 00:02:47,916 - 8 HODIN PŘED PŘÍCHODEM DO JESKYNĚ 30 00:02:50,708 --> 00:02:52,916 TÁTA VOLÁ 31 00:02:56,041 --> 00:03:00,291 TITAN VĚK: 11 LET 32 00:03:02,166 --> 00:03:07,000 PROVINCIE TACHILEIK BARMA 33 00:03:08,500 --> 00:03:10,166 Titane, jak ses vyspal? 34 00:03:10,958 --> 00:03:13,833 Vždycky se mi tu spí líp. 35 00:03:13,916 --> 00:03:16,166 Nikdo tu nekřičí. 36 00:03:21,791 --> 00:03:24,416 - Sbalil sis všechno, co potřebuješ? - Jasně. 37 00:03:24,500 --> 00:03:26,500 Mám kopačky, chrániče holení, kolo. 38 00:03:26,583 --> 00:03:28,250 Jsem připraven. 39 00:03:28,833 --> 00:03:31,458 A baterku? Na výlet do jeskyně Pla po zápase. 40 00:03:32,791 --> 00:03:34,666 Tu nemám. 41 00:03:36,250 --> 00:03:39,416 Zastavíme se u vás, než půjdeme na fotbalové hřiště. 42 00:03:39,500 --> 00:03:42,625 To je dobrý. Půjčím si ji od kamaráda. 43 00:03:44,125 --> 00:03:46,041 Chci mít jen jeden úžasný den, 44 00:03:46,125 --> 00:03:49,083 jeden den, kdy se rodiče nebudou hádat. 45 00:03:49,166 --> 00:03:50,791 Prosím. 46 00:03:52,958 --> 00:03:53,958 Tak jo. 47 00:03:55,583 --> 00:03:56,541 Sněz to všechno. 48 00:03:59,458 --> 00:04:00,958 Ještě nemám hlad. 49 00:04:01,541 --> 00:04:04,250 Když nebudeš jíst, jak zaboduješ proti velkým dětem? 50 00:04:04,333 --> 00:04:05,500 Snadno. 51 00:04:05,583 --> 00:04:10,458 Hraju chytře, ne náročně, jako Jay Chanathip. 52 00:04:10,958 --> 00:04:13,291 Lidi ho podceňují, protože je malej, 53 00:04:13,375 --> 00:04:17,166 ale je stejně hbitej jako Messi. 54 00:04:17,958 --> 00:04:20,791 Dobře, Messi Jayi. Jestli to teď nesníš, zabal si to. 55 00:04:20,875 --> 00:04:25,000 I ten nejchytřejší hráč na světě potřebuje energii na cestu do jeskyně Pla. 56 00:04:25,083 --> 00:04:26,750 Nezapomeň se převléct. 57 00:04:26,833 --> 00:04:28,208 Ano, pane. 58 00:04:44,958 --> 00:04:50,541 Postupuje vpřed. To je ale hra. 59 00:04:53,000 --> 00:04:56,041 Je to Messi Jay nebo Titan? 60 00:04:56,125 --> 00:04:57,833 Kličkuje. 61 00:04:57,916 --> 00:04:59,750 Míří na branku. 62 00:04:59,833 --> 00:05:02,333 A dává gól! 63 00:05:05,166 --> 00:05:06,708 Co si koupíš? 64 00:05:08,625 --> 00:05:09,541 Titane! 65 00:05:09,625 --> 00:05:11,541 Koupím si jídlo. 66 00:05:15,500 --> 00:05:16,875 Zase tenhle kluk. 67 00:05:17,375 --> 00:05:19,416 Pořád chodíš sám tam a zpět. 68 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 Možná pašuje drogy. 69 00:05:21,083 --> 00:05:22,416 Ani náhodou. 70 00:05:22,958 --> 00:05:23,791 Hej, kluku. 71 00:05:23,875 --> 00:05:27,458 Vědí tví rodiče, kde každý den jsi? 72 00:05:27,541 --> 00:05:29,208 Umím se o sebe postarat. 73 00:05:29,291 --> 00:05:30,500 Opravdu? 74 00:05:32,125 --> 00:05:32,958 Dobrý den, pane. 75 00:05:37,708 --> 00:05:40,791 Vy nejste thajský občan? Musím to zkontrolovat. 76 00:05:42,625 --> 00:05:46,041 - Eakapol Jantawong. - Ano. 77 00:05:46,125 --> 00:05:47,083 Jak se to píše? 78 00:05:47,750 --> 00:05:50,083 - E, A… - Proč se pokaždé ptáte? 79 00:05:50,166 --> 00:05:52,333 Víte, že kouč už má povolení. 80 00:05:52,833 --> 00:05:53,666 Titane. 81 00:05:55,083 --> 00:05:57,250 - Jste fotbalový trenér? - Je… 82 00:05:57,333 --> 00:05:59,375 Jsem asistent trenéra Nopparata Kanthawonga. 83 00:06:00,041 --> 00:06:02,500 - Jak se jmenuje tým? - Divočáci. 84 00:06:03,875 --> 00:06:04,916 Vidíte? 85 00:06:06,708 --> 00:06:08,958 Spíš neukázněná prasata. 86 00:06:09,541 --> 00:06:11,958 Pořád vás baví být velkej blboun? 87 00:06:12,041 --> 00:06:15,000 A co ty? Baví tě být malej blboun? 88 00:06:15,583 --> 00:06:16,500 Ani ne. 89 00:06:16,583 --> 00:06:17,708 Běž napřed. 90 00:06:23,416 --> 00:06:25,083 - Drž se vlevo, Titane. - Dobře. 91 00:06:52,625 --> 00:06:57,708 THAJSKÝ METEOROLOGICKÝ ÚSTAV, BANGKOK 849 KILOMETRŮ JIŽNĚ OD THAM LUANG 92 00:06:58,500 --> 00:06:59,958 Něco tu nehraje. 93 00:07:01,041 --> 00:07:04,250 NOON KITWANICHSAKULOVÁ STÁŽISTKA TMÚ 94 00:07:08,000 --> 00:07:08,833 Lidi. 95 00:07:08,916 --> 00:07:10,916 Satelit Himawari 8 nefunguje. 96 00:07:11,458 --> 00:07:15,625 Japonci říkají, že na tom dělají, ale potrvá to asi 15 hodin. 97 00:07:16,208 --> 00:07:17,625 - Vážně? - Páni, 15 hodin? 98 00:07:17,708 --> 00:07:20,458 Měli bychom jít domů dřív. Pojďme na pivo. 99 00:07:21,875 --> 00:07:23,958 Z Barmy se blíží bouře. 100 00:07:24,041 --> 00:07:27,375 - Ale nevidím to, protože… - Nefunguje satelit. Slyšeli jsme. 101 00:07:27,458 --> 00:07:29,791 Musím to říct Oddovi. 102 00:07:29,875 --> 00:07:30,708 Hej. 103 00:07:31,708 --> 00:07:33,916 Věř mi. Řekne jen, že: 104 00:07:34,458 --> 00:07:36,666 „Thajcům nezáleží na zprávách o počasí. 105 00:07:36,750 --> 00:07:40,125 Protože jsou dost moudří, aby věděli, že se počasí neustále mění.“ 106 00:07:40,791 --> 00:07:42,208 Ne. Řekne: 107 00:07:42,291 --> 00:07:45,083 „Uvěřím, že prší, až budu mít mokré oblečení.“ 108 00:07:45,166 --> 00:07:47,375 Už dost, ticho! 109 00:07:48,291 --> 00:07:50,083 On je za to zodpovědný. 110 00:07:50,833 --> 00:07:52,041 Řeknu mu to. 111 00:07:55,875 --> 00:07:59,125 MAE SAI, CHIANG RAI SEVERNÍ THAJSKO 112 00:08:01,791 --> 00:08:06,166 Zlato, dal jsi mi jen umělou růži. 113 00:08:06,666 --> 00:08:11,458 - Řekni mi jak, jak… - Jak, jak, jak. 114 00:08:11,541 --> 00:08:13,625 Ven, Jane. Říkal jsem ti, ať vypadneš! 115 00:08:13,708 --> 00:08:16,958 - Mami! Dom mě praštil ručníkem. - Jane, počkej! 116 00:08:17,041 --> 00:08:20,708 Ticho, oba dva. Nechci, abyste rušili otce. 117 00:08:21,833 --> 00:08:24,916 Cos dělal tak dlouho ve sprše? 118 00:08:28,208 --> 00:08:31,208 Musím otevřít obchod. 119 00:08:31,291 --> 00:08:32,458 Hele, teto Noi. 120 00:08:32,541 --> 00:08:35,625 Když táta nepracuje, mohl by přijít na můj zápas. 121 00:08:35,708 --> 00:08:38,291 Právě ho pustili z nemocnice. 122 00:08:38,375 --> 00:08:40,458 Doktor říkal, že má odpočívat. 123 00:08:40,958 --> 00:08:43,166 Tak přijď ty a strýček Toom. 124 00:08:43,250 --> 00:08:44,833 Jen tentokrát, prosím? 125 00:08:47,750 --> 00:08:51,458 Kdybychom zavřeli obchod a šli na zápas… 126 00:08:51,541 --> 00:08:52,583 Můžeš vstát? 127 00:08:53,083 --> 00:08:57,750 Jak zaplatíme za tvůj gel na vlasy? 128 00:08:57,833 --> 00:08:59,166 Není to levné, víš. 129 00:09:00,000 --> 00:09:01,125 No tak. Jdeme. 130 00:09:02,125 --> 00:09:03,666 Dome, pospěš si! 131 00:09:04,416 --> 00:09:05,791 Jdeme. 132 00:09:09,625 --> 00:09:10,625 Nepojedu. 133 00:09:12,041 --> 00:09:13,250 Mí přátelé jsou tady. 134 00:09:13,958 --> 00:09:17,166 V Chiang Mai si najdeš nové přátele. 135 00:09:17,250 --> 00:09:19,041 Tvůj bratranec tě seznámí. 136 00:09:19,125 --> 00:09:21,083 Nebude to stejné. 137 00:09:21,166 --> 00:09:23,833 Nakonec to bude lepší. 138 00:09:26,208 --> 00:09:28,250 Až Tee postoupí do týmu do 17 let, 139 00:09:29,458 --> 00:09:31,125 chceme být s Biwem kapitáni týmu. 140 00:09:33,416 --> 00:09:34,833 Pro Biwa je to jiné. 141 00:09:34,916 --> 00:09:37,458 Jeho rodina má peníze. 142 00:09:37,958 --> 00:09:40,833 U strýčka Chaie ti bude líp. 143 00:09:45,333 --> 00:09:48,541 Až se dnes vrátíš domů, zavoláme mu a řekneme mu to. 144 00:09:49,250 --> 00:09:50,458 Nepojedu. 145 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 Už dost. 146 00:09:54,166 --> 00:09:57,666 Všichni muži, co tu žili, měli smůlu. 147 00:09:58,166 --> 00:10:02,291 Nedovolím, aby se to stalo tobě. 148 00:10:09,500 --> 00:10:11,666 Buď doma v šest, jo? 149 00:10:27,500 --> 00:10:28,666 Phongu, jak to jde? 150 00:10:28,750 --> 00:10:30,291 Jsi ještě v posteli, Biwe? 151 00:10:31,083 --> 00:10:32,375 Jsem na cestě. 152 00:10:32,458 --> 00:10:35,541 To určitě. Polštáře tě před duchy neochrání. 153 00:10:35,625 --> 00:10:37,166 Žádný duch mě včera nedostal. 154 00:10:37,250 --> 00:10:39,833 - Pojeď pro mě, ty zmetku! - Co se tak rozčiluješ? 155 00:10:39,916 --> 00:10:43,375 Protože chodíš pořád pozdě. No tak, musíme se stavit v kostele. 156 00:10:55,125 --> 00:10:57,958 ADUL VĚK: 14 LET 157 00:11:06,500 --> 00:11:09,250 Adule. Počkej na tempo. 158 00:11:12,166 --> 00:11:14,083 Adule! Jsi pozadu! 159 00:11:20,375 --> 00:11:22,125 Běž s přáteli. 160 00:11:25,958 --> 00:11:27,416 Děkuji, pastore. 161 00:11:44,333 --> 00:11:45,541 Kam jdeš, Marku? 162 00:11:45,625 --> 00:11:47,541 Trenér Eak mě chce na tréninku. 163 00:11:48,041 --> 00:11:49,583 Jedl jsi něco? 164 00:11:49,666 --> 00:11:51,416 Nemám moc hlad. 165 00:11:55,458 --> 00:11:57,791 MARK VĚK: 12 LET 166 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Na. 167 00:12:03,041 --> 00:12:04,291 Peníze na oběd 168 00:12:04,375 --> 00:12:06,083 a nech si něco na večeři. 169 00:12:06,166 --> 00:12:07,958 - Ano, mami. - Proč vypadáš tak hubený? 170 00:12:08,041 --> 00:12:10,958 Lidi si budou myslet, že se o tebe nestarám. 171 00:12:11,041 --> 00:12:13,416 Mami, nevypadám hubený. 172 00:12:14,000 --> 00:12:17,625 Když se o tebe nebudu starat já, tak kdo? 173 00:12:18,375 --> 00:12:20,000 Hej, Marku. Jdeme! 174 00:12:20,500 --> 00:12:21,833 Dobře. Už jdu! 175 00:12:21,916 --> 00:12:24,625 Pospěš si, Marku. 176 00:12:25,125 --> 00:12:26,458 Marku, pij taky vodu. 177 00:12:26,541 --> 00:12:27,916 - Ano, mami. - Jdeme. 178 00:12:29,166 --> 00:12:30,833 - Ahoj, Eaku. - Ahoj. 179 00:12:32,958 --> 00:12:35,250 - Marku. - Ahoj, mami. 180 00:13:02,416 --> 00:13:04,791 Pojď s námi do jeskyně Pla. Bude to zábava. 181 00:13:04,875 --> 00:13:05,875 Ani náhodou. 182 00:13:05,958 --> 00:13:07,625 Nikdy nikam s týmem nechodíš. 183 00:13:07,708 --> 00:13:09,000 Hraju s týmem fotbal. 184 00:13:09,083 --> 00:13:12,333 Ale nikdy neděláš nic jiného. Hraješ jen fotbal, nic víc. 185 00:13:13,458 --> 00:13:14,750 Nepij můj džus! 186 00:13:15,708 --> 00:13:17,458 Boom-Name! To je můj durianový džus! 187 00:13:17,541 --> 00:13:19,375 Hnus! Kdo by pil durianový džus? 188 00:13:19,458 --> 00:13:20,666 Já jo. 189 00:13:20,750 --> 00:13:23,000 Je to nechutný. Nechápu, že jsem ti ho držel. 190 00:13:26,500 --> 00:13:29,041 - Nejdu do jeskyně Pla. - Ty jsi ale zbabělec. 191 00:13:29,125 --> 00:13:31,958 Jeden tátův kamarád uvízl na tři hodiny v jeskyni 192 00:13:32,041 --> 00:13:33,500 a změnilo ho to. 193 00:13:33,583 --> 00:13:37,166 Táta by mě zabil, kdybych šel. A mám před sebou spoustu života. 194 00:13:37,250 --> 00:13:38,916 A my ne? Pro mě je to stejné. 195 00:13:39,000 --> 00:13:41,791 - Pojď s námi do jeskyně. - Fajn, půjdu. 196 00:13:41,875 --> 00:13:43,791 - Nemůžeš porušit slovo. - Já vím! 197 00:13:43,875 --> 00:13:44,875 Víš, že nemůžu… 198 00:13:44,958 --> 00:13:46,375 To byl on! 199 00:13:46,458 --> 00:13:47,375 Promiň, Tee! 200 00:13:47,458 --> 00:13:49,833 Bacha. Málem jste trefili Mali. 201 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Mali. 202 00:13:53,458 --> 00:13:56,291 - Nemůžu se na kluky vykašlat. - To říkáš vždycky. 203 00:13:56,875 --> 00:13:58,708 Ti mladší se bojí duchů. 204 00:13:58,791 --> 00:14:02,166 Co bych to byl za kapitána, kdybych je nešel vyděsit? 205 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 - Dobře? - Už jdou. 206 00:14:04,666 --> 00:14:06,208 Večer ti zavolám. 207 00:14:07,125 --> 00:14:08,250 Dobré ráno, kouči Eaku. 208 00:14:08,333 --> 00:14:09,333 Ahoj, Tee. 209 00:14:09,416 --> 00:14:12,125 Myslel jsem, že tvoje holka má růžové vlasy. 210 00:14:12,208 --> 00:14:14,166 - To byla tvoje druhá holka? - Sklapni! 211 00:14:14,750 --> 00:14:16,625 Tohohle vyděs nejvíc. 212 00:14:16,708 --> 00:14:17,708 Jasně. 213 00:14:18,375 --> 00:14:19,666 Sakra, Titane! 214 00:14:21,125 --> 00:14:23,333 Jdeme na to, lidi! Rozcvička! 215 00:14:23,416 --> 00:14:25,875 - No tak! Jdeme! - Šup, vstávejte! 216 00:14:25,958 --> 00:14:27,000 Jdeme, Biwe! 217 00:14:27,625 --> 00:14:29,458 Hej, Biwe! Počkej na mě! 218 00:14:31,291 --> 00:14:32,791 Promiň. Zapomněl jsem na čas. 219 00:14:32,875 --> 00:14:35,083 Dožeň to. Nemáme moc času na trénink. 220 00:14:35,166 --> 00:14:36,416 - Tak jo. - Kde je Night? 221 00:14:36,500 --> 00:14:38,333 - No… - Night? 222 00:14:38,416 --> 00:14:40,791 Šel na své narozky do chrámu na obřad. 223 00:14:40,875 --> 00:14:42,083 Za chvíli tu bude. 224 00:14:42,166 --> 00:14:43,875 Tamhle je! 225 00:14:45,416 --> 00:14:48,916 Hodně štěstí, zdraví. 226 00:14:49,000 --> 00:14:53,291 Hodně štěstí, zdraví. 227 00:14:53,375 --> 00:14:55,791 Všechno nejlepší, Peeraphate Somphiangchai. 228 00:14:55,875 --> 00:14:57,958 Hodně štěstí, zdraví. 229 00:14:59,000 --> 00:15:01,416 Příští rok se v novým týmu snaž. 230 00:15:01,500 --> 00:15:03,916 - Díky. - A vy se dál rozcvičujte. 231 00:15:04,416 --> 00:15:05,708 Žádné flákání. 232 00:15:06,208 --> 00:15:07,916 Trenére Eaku. To jsou mí bratranci. 233 00:15:08,000 --> 00:15:09,041 Nick a Tle. 234 00:15:09,125 --> 00:15:10,708 - Ahoj. - Ahoj. 235 00:15:10,791 --> 00:15:13,083 - Chcete se přidat k Divočákům? - Ano, pane. 236 00:15:13,166 --> 00:15:17,208 Řekl jsem jim, že můžou jít do jeskyně Pla, když s námi budou hrát. 237 00:15:17,750 --> 00:15:19,916 - Jsou sbalení. - Dobře. 238 00:15:20,000 --> 00:15:22,250 Až uvidíte kouče Nopa, o jeskyni nic neříkejte. 239 00:15:22,333 --> 00:15:25,166 Bude si myslet, že chcete hrát, protože milujete fotbal. 240 00:15:25,250 --> 00:15:26,083 - Jo? - Ano, pane. 241 00:15:26,166 --> 00:15:28,333 - Pojďte. Dáme si rozcvičku. - Děkujeme. 242 00:15:28,416 --> 00:15:30,625 Pojďte se připravit. Rychle. Žádné flákání. 243 00:15:30,708 --> 00:15:33,041 - Eak je super. Je jako jeden z nás. - Jo. 244 00:15:37,083 --> 00:15:38,000 Divočáci! 245 00:15:38,791 --> 00:15:39,708 Hrajeme! 246 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 To je na nic! 247 00:15:53,041 --> 00:15:55,750 Odde, asi máme problém na severu. 248 00:15:55,833 --> 00:15:57,708 Noon, stojíte mi v obraze. 249 00:16:01,083 --> 00:16:02,250 - Myslím… - Mluvte. 250 00:16:02,333 --> 00:16:04,208 Vy se moc na fotbal nedíváte, co? 251 00:16:04,291 --> 00:16:06,875 Na vysoké jsem sportovala. 252 00:16:06,958 --> 00:16:10,083 Hrajete kick volejbal. Tohle je mistrovství světa ve fotbale. 253 00:16:10,166 --> 00:16:13,958 To je ta zpráva, co jsem chtěl pro ministerstvo zemědělství, že? 254 00:16:14,041 --> 00:16:16,500 - Ne, ještě jsem to nedokončila. - Proč ne? 255 00:16:16,583 --> 00:16:18,125 Protože v Barmě prší. 256 00:16:20,916 --> 00:16:24,000 A co má být? Bál bych se, kdyby sněžilo. 257 00:16:24,083 --> 00:16:26,208 Myslím, že se blíží velká bouře… 258 00:16:26,291 --> 00:16:31,625 Na monzunové období je moc brzy. 259 00:16:31,708 --> 00:16:33,833 O to nejde. Vy to nechápete. 260 00:16:33,916 --> 00:16:38,750 Velmi jasně chápu, že vy, Noon, jste stážistka. 261 00:16:38,833 --> 00:16:42,333 A já jsem seniorní meteorolog ve službě. 262 00:16:42,416 --> 00:16:43,291 Tak klid. 263 00:16:43,375 --> 00:16:46,666 Když po tom suchu trochu zaprší, 264 00:16:46,750 --> 00:16:48,041 není to dobré znamení? 265 00:16:49,708 --> 00:16:50,666 Co? 266 00:16:50,750 --> 00:16:53,458 Šéfe, není to jen „malý déšť“. 267 00:16:53,541 --> 00:16:56,500 Je to 20 milimetrů za hodinu a je za tím víc. 268 00:16:56,583 --> 00:16:59,500 Podívejte se na změny tlaku v Indickém oceánu. 269 00:17:04,041 --> 00:17:07,333 Tohle je Taunggyi, odkud přišla zpráva před hodinou. 270 00:17:07,416 --> 00:17:10,375 Počítám, že to tu bude za necelé dvě hodiny. 271 00:17:10,458 --> 00:17:13,583 A tady to bude za dvě hodiny. 272 00:17:14,208 --> 00:17:16,083 A pak už bude pozdě. 273 00:17:16,166 --> 00:17:17,625 A co s tím mám dělat? 274 00:17:17,708 --> 00:17:21,000 Vyhlaste poplach pro provincie Chiang Rai, Chiang Mai a Mae Hong Son. 275 00:17:21,500 --> 00:17:24,416 Na základě tohohle? Zapomeňte na to. 276 00:17:24,500 --> 00:17:26,416 Nepamatujete si, jak to bylo minule? 277 00:17:26,500 --> 00:17:30,625 Vyhlásil jsem falešný poplach a šest milionů lidí na severu panikařilo. 278 00:17:31,125 --> 00:17:33,375 Ministr mi nadával. Bylo to na mně. 279 00:17:34,291 --> 00:17:38,750 Noon, dokončete tu zprávu pro ministerstvo zemědělství. 280 00:17:38,833 --> 00:17:40,041 A udělejte to rychle. 281 00:17:41,125 --> 00:17:42,375 Abych mohl jít domů. 282 00:17:45,625 --> 00:17:46,791 Ano, pane. 283 00:17:51,625 --> 00:17:54,833 Hej, Noon. Zavřete dveře! 284 00:17:54,916 --> 00:17:59,083 SEVERNÍHO THAJSKO PROVINCIE CHANG RAI 285 00:18:00,666 --> 00:18:01,625 Hej, ty smrade. 286 00:18:02,625 --> 00:18:06,083 Co nám bereš míč? Trénujeme. 287 00:18:06,583 --> 00:18:08,375 Trenér Eak chtěl, abys s námi hrál, 288 00:18:08,458 --> 00:18:12,500 protože hrát s někým tak dobrým jako já ti pomůže nehrát jako ponocnej. 289 00:18:12,583 --> 00:18:13,708 Rozumíš? 290 00:18:14,500 --> 00:18:15,666 - Hej, Marku. - Co? 291 00:18:16,291 --> 00:18:17,791 Půjčíš mi baterku? 292 00:18:17,875 --> 00:18:21,166 Titane, když mi vrátíš balón, půjčím ti baterku. 293 00:18:21,250 --> 00:18:22,291 Mám jednu navíc. 294 00:18:22,375 --> 00:18:24,208 Gól! 295 00:18:27,083 --> 00:18:28,666 Na co potřebuješ baterku? 296 00:18:29,250 --> 00:18:32,875 Až vám dáme na frak, jdeme do jeskyně Pla. 297 00:18:32,958 --> 00:18:35,333 Nerad ti to říkám, ale my jsme tu doma. 298 00:18:35,416 --> 00:18:36,875 To my vám dáme na frak. 299 00:18:36,958 --> 00:18:38,750 A jeskyně Pla je zavřená kvůli údržbě. 300 00:18:39,958 --> 00:18:41,208 Byli jsme tam minulý týden. 301 00:18:41,291 --> 00:18:42,291 - Vážně? - Ano. 302 00:18:42,375 --> 00:18:45,291 Dobře. Tak asi půjdu ven s Mali. 303 00:18:45,375 --> 00:18:48,208 Chtěla mě seznámit s přáteli. 304 00:18:48,291 --> 00:18:50,625 No to ne. Ty věříš Yutovi? 305 00:18:50,708 --> 00:18:52,916 Podle cedule je zavřená do příštího roku. 306 00:18:53,000 --> 00:18:55,500 Jestli mi nevěříš, běž se přesvědčit. 307 00:18:55,583 --> 00:18:56,416 Idiote. 308 00:18:57,083 --> 00:18:59,208 Titane. Hej. 309 00:19:01,416 --> 00:19:02,250 Dobře. 310 00:19:03,500 --> 00:19:04,958 Pořádně, hoši! 311 00:19:07,000 --> 00:19:09,208 Hezký. Phongu, příště přihraj svou slabší nohou. 312 00:19:10,291 --> 00:19:13,416 Phongu! Slyšel jsi, co jsem řekl? 313 00:19:13,500 --> 00:19:16,125 Ano, ale mým stylem je to jednodušší. 314 00:19:17,333 --> 00:19:18,291 Phongu! 315 00:19:20,041 --> 00:19:21,666 Chceš být v tomhle týmu? 316 00:19:21,750 --> 00:19:23,958 Proč neposloucháš trenéra Eaka? 317 00:19:24,666 --> 00:19:27,416 Zpátky a udělej to tak, jak ti řekl trenér Eak. 318 00:19:31,083 --> 00:19:35,791 Vím, že ti na těch klucích záleží. 319 00:19:36,541 --> 00:19:38,458 Jsou pro mě jako rodina. 320 00:19:39,708 --> 00:19:40,541 Jde o to… 321 00:19:41,250 --> 00:19:44,625 že nepotřebují rodinu. 322 00:19:45,666 --> 00:19:47,458 Na to mají jeden druhého. 323 00:19:48,125 --> 00:19:52,500 Ty musíš být víc než to. Musíš je formovat a vést. 324 00:19:52,583 --> 00:19:55,875 Dělat těžká rozhodnutí za ostatní. 325 00:19:55,958 --> 00:19:59,041 Pastýř, vůdce. Není to s nimi vždycky o přátelství. 326 00:20:00,500 --> 00:20:01,916 Když tvůj otec zemřel, 327 00:20:02,000 --> 00:20:04,208 potřeboval jsi někoho, kdo by ho nahradil, že? 328 00:20:05,000 --> 00:20:07,916 Opat v klášteře ti byl otcem. 329 00:20:08,500 --> 00:20:11,458 Pro tyhle kluky můžeš udělat totéž. 330 00:20:12,250 --> 00:20:13,291 Chápeš? 331 00:20:16,541 --> 00:20:19,750 Musím jít. Jdu na recitál své dcery. 332 00:20:21,166 --> 00:20:22,666 Dneska si odpočiň. 333 00:20:23,666 --> 00:20:25,041 Nezklamu tě. 334 00:20:27,416 --> 00:20:29,791 O mě se bát nemusíš. 335 00:20:56,583 --> 00:21:00,333 NARONGSAK OSOTTANAKORN GUVERNÉR, CHIANG RAI 336 00:21:00,416 --> 00:21:02,458 Guvernére, čeká na vás v baru. 337 00:21:02,541 --> 00:21:03,583 Dobře. 338 00:21:04,458 --> 00:21:06,250 Musím se nechat přeložit? 339 00:21:10,166 --> 00:21:14,375 KIATTISAK RATPRASERTKUL VYŠŠÍ ÚŘEDNÍK, MINISTERSTVO VNITRA 340 00:21:14,791 --> 00:21:16,708 Známe se už dlouho. 341 00:21:17,375 --> 00:21:20,958 Budu k vám upřímný. 342 00:21:22,041 --> 00:21:26,916 Chtějí takového schopného a čestného muže, jako jste vy, 343 00:21:27,000 --> 00:21:29,041 aby jim pomohl ve Phayau. 344 00:21:29,125 --> 00:21:31,375 Chiang Rai už mě nepotřebuje? 345 00:21:33,500 --> 00:21:36,708 Musel jsem se do téhle provincie přestěhovat z Bangkoku. 346 00:21:36,791 --> 00:21:41,375 Upřímně, Phayao odsud není daleko. 347 00:21:41,458 --> 00:21:45,000 Vaše dcery ani nemusí měnit školu. 348 00:21:45,083 --> 00:21:46,500 Uvidíte je o víkendech. 349 00:21:46,583 --> 00:21:49,083 Vezměte je ven. Běžte na nákup. Na večeři. 350 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 Je to prosté. 351 00:21:52,333 --> 00:21:53,708 No tak. 352 00:21:55,041 --> 00:21:57,000 Proč to komplikovat. 353 00:21:57,083 --> 00:22:03,833 Ministerstvo očekává, že Phayao bude díky vám vzkvétat jako Chiang Rai. 354 00:22:03,916 --> 00:22:07,666 To je vše. Nic víc v tom není. 355 00:22:10,916 --> 00:22:15,500 CHYBA - OFFLINE 356 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Co děláš? Řekl ti, ať to necháš být. 357 00:22:20,125 --> 00:22:21,458 Proč to nenecháš být? 358 00:22:21,541 --> 00:22:24,541 Nebudu to ignorovat, abych mu ušetřila sobotní papírování. 359 00:22:24,625 --> 00:22:25,916 Lidé mohou být v nebezpečí. 360 00:22:28,250 --> 00:22:30,666 Musí být způsob, jak sledovat počasí v reálném čase. 361 00:22:30,750 --> 00:22:31,666 Jak? 362 00:22:32,375 --> 00:22:35,250 Co dělali lidé, než měli satelity? 363 00:22:35,333 --> 00:22:37,166 Myslím, že nic moc nedělali. 364 00:22:38,333 --> 00:22:40,375 - Je to snadné. - Nedělej si srandu. 365 00:22:41,458 --> 00:22:43,541 Mohla bys tam jet a podívat se. 366 00:22:43,625 --> 00:22:47,458 Na hranici s Barmou je to nejméně 12 hodin. 367 00:22:47,541 --> 00:22:49,291 Ber to jako výlet. 368 00:22:49,375 --> 00:22:50,583 Pojedeme všichni tři. 369 00:22:52,666 --> 00:22:55,083 Musím přemýšlet a s vámi mi to nejde. 370 00:22:58,750 --> 00:23:01,583 CHYBA - OFFLINE 371 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 Nighte! 372 00:23:04,916 --> 00:23:06,875 Zapomněl sis láhev s vodou. 373 00:23:07,458 --> 00:23:09,291 - Díky, mami. - Napij se. 374 00:23:11,000 --> 00:23:13,625 Tak jaký dort chceš dneska k narozeninám? 375 00:23:14,583 --> 00:23:16,000 Vybereš pro mě? 376 00:23:16,083 --> 00:23:17,541 Když vyberu já, 377 00:23:18,208 --> 00:23:20,333 dostaneš zase SpongeBoba. 378 00:23:20,416 --> 00:23:21,791 Zase? 379 00:23:21,875 --> 00:23:23,666 Mami, už nejsem dítě. 380 00:23:25,375 --> 00:23:28,541 Po zápase ti pomůžu připravit oslavu. 381 00:23:28,625 --> 00:23:31,083 Myslela jsem, že jdeš ven s kamarády. 382 00:23:32,333 --> 00:23:34,375 Chtěli jsme jít do jeskyně Pla. 383 00:23:34,458 --> 00:23:36,458 Ale je zavřená. 384 00:23:37,250 --> 00:23:39,791 To je jedno. Stejně bys měl jít s přáteli. 385 00:23:39,875 --> 00:23:42,791 Máš 16. narozeniny. Měl bys jít. 386 00:23:43,458 --> 00:23:46,166 Za chvíli z týmu vyrosteš. Už je moc neuvidíš. 387 00:23:46,250 --> 00:23:47,791 Tvůj otec má pravdu. 388 00:23:47,875 --> 00:23:51,416 Běž se svými přáteli. Prostě běž. Já zbytek zařídím. 389 00:23:52,291 --> 00:23:54,458 Bav se, synu. 390 00:23:55,166 --> 00:23:56,541 Titane! 391 00:23:57,333 --> 00:23:59,875 - Hej, synu! - Tvoje máma je tady, Titane! 392 00:24:00,625 --> 00:24:01,625 Titane! 393 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 Všichni pojďte sem. 394 00:24:06,750 --> 00:24:07,708 Pospěšte si. 395 00:24:09,041 --> 00:24:10,041 Pojď sem, Titane. 396 00:24:11,458 --> 00:24:12,750 Rede, vykopáváš. 397 00:24:12,833 --> 00:24:14,916 - Nick a Tle, jste na lavičce. - Ano. 398 00:24:15,000 --> 00:24:16,291 Note, ty budeš brankář. 399 00:24:16,375 --> 00:24:18,958 Boon-Name, vezmi si modrý dres. Dneska hraješ s nimi. 400 00:24:19,041 --> 00:24:20,541 Proč já? 401 00:24:20,625 --> 00:24:24,916 Každý tým má 13 hráčů. To je dvojitá smůla. 402 00:24:25,000 --> 00:24:27,666 Musíš se podělit s druhým týmem o „štěstí“. 403 00:24:27,750 --> 00:24:29,583 Jute, jsi brankář modrých. 404 00:24:29,666 --> 00:24:30,500 Ano, pane. 405 00:24:30,583 --> 00:24:32,375 - Všichni pojďte sem. Tee. - Jdeme. 406 00:24:33,041 --> 00:24:34,250 Raz, dva, tři! 407 00:24:34,333 --> 00:24:35,958 Divočáci! Hej! 408 00:24:36,541 --> 00:24:37,458 Jdeme na to. 409 00:24:39,375 --> 00:24:40,333 Titane. 410 00:24:42,041 --> 00:24:43,041 Co se děje? 411 00:24:43,625 --> 00:24:44,750 Jeskyně Pla je zavřená. 412 00:24:45,625 --> 00:24:47,208 I tak je to dobrý den. 413 00:24:47,750 --> 00:24:48,916 Ne, není! 414 00:25:21,416 --> 00:25:22,625 Jeskyně Pla je zavřená. 415 00:25:22,708 --> 00:25:25,000 Ale jeskyně Tham Luang je stále otevřená. 416 00:25:25,083 --> 00:25:26,000 Jdeme! 417 00:25:26,083 --> 00:25:29,208 - Co vy na to? - Super! Všichni chceme jít! 418 00:25:29,291 --> 00:25:30,833 - Je to dobrý? - Je to skvělý! 419 00:25:30,916 --> 00:25:32,833 Už se uvolnil. Měl se jít učit. 420 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 Jsi moc přísný! Nech ho hrát si s ostatními dětmi! 421 00:25:36,125 --> 00:25:39,416 Je pozadu. Nemůže pořád utíkat k Eakovi hrát fotbal. 422 00:25:39,500 --> 00:25:41,083 Jaký máš problém s Eakem? 423 00:25:41,166 --> 00:25:43,875 Tai, vždycky ho necháš jít za Eakem. 424 00:25:43,958 --> 00:25:45,500 V tom je rozdíl. 425 00:25:45,583 --> 00:25:48,458 Kdyby nebylo Eaka, nevěděli bychom, 426 00:25:48,541 --> 00:25:49,583 že mají dnes zápas. 427 00:25:50,625 --> 00:25:52,458 Eak vám řekl o zápase? 428 00:25:53,000 --> 00:25:55,625 Hej, my jsme jeho rodiče, ne Eak. 429 00:25:55,708 --> 00:25:58,291 Šel za Eakem kvůli tomu, jak se jeho táta chová. 430 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 My se o něj máme starat. 431 00:26:00,875 --> 00:26:04,000 Tolik touží po otcovské postavě, protože jsi hrozný otec. 432 00:26:04,083 --> 00:26:06,041 Tak jo. Jedeme do jeskyně Tham Luang. 433 00:26:07,583 --> 00:26:09,041 - Tee. - Ano. 434 00:26:09,125 --> 00:26:10,958 - Pojedeš poslední. - Ano, pane! 435 00:26:11,041 --> 00:26:13,000 - Je to daleko? - Kousíček. 436 00:26:13,083 --> 00:26:14,916 - Jedeme. - No tak. 437 00:26:15,625 --> 00:26:18,208 Až pojedeme z kopce, nepoužívejte přední brzdu. 438 00:26:18,291 --> 00:26:21,708 - Zpomalte. Počkejte na mě! - Jdeme na to. 439 00:26:23,458 --> 00:26:24,625 Počkejte na mě! 440 00:26:26,250 --> 00:26:27,541 To je ale zábava! 441 00:26:28,125 --> 00:26:29,916 Boon-Name, kam jdeš? 442 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 Tohle je paráda! 443 00:26:31,750 --> 00:26:35,041 Nemůžu s vámi jet. Volala máma. Chce, abych se vrátil domů. 444 00:26:35,125 --> 00:26:37,041 Odkdy děláš, co ti říkají rodiče? 445 00:26:37,125 --> 00:26:40,666 Co mi řekla, že mi upeče sušenky, když půjdu domů hned. 446 00:26:41,291 --> 00:26:44,416 Užijte si to v jeskyni. Musím jít. 447 00:26:46,916 --> 00:26:49,958 Teď to nemůžeš vzdát, Mixi! Za mnou. 448 00:27:08,541 --> 00:27:11,000 - Hej. - No tak. 449 00:27:11,083 --> 00:27:12,791 - Ano. - Jedeme. 450 00:27:12,875 --> 00:27:14,666 Podívej se sem! 451 00:27:15,166 --> 00:27:16,500 Tee, počkej na mě. 452 00:27:16,583 --> 00:27:17,750 Klídek. 453 00:27:18,833 --> 00:27:20,500 - Jedeme! - Ano. 454 00:27:22,125 --> 00:27:23,666 Dívej se do foťáku, Eaku. 455 00:27:24,208 --> 00:27:25,833 Je to tu super. 456 00:27:25,916 --> 00:27:27,250 Titane. 457 00:27:27,333 --> 00:27:28,750 Podívej se do foťáku! 458 00:27:28,833 --> 00:27:30,958 - Co je to s ním? - Počkejte na mě! 459 00:27:31,583 --> 00:27:32,708 Úsměv, Titane! 460 00:27:37,166 --> 00:27:38,250 Počkejte na nás. 461 00:27:41,000 --> 00:27:46,291 PROVINCIE TACHILEIK, BARMA 14 KILOMETRŮ SEVERNĚ OD THAM LUANG 462 00:27:46,500 --> 00:27:48,958 Třicet milimetrů? Určitě? 463 00:27:49,041 --> 00:27:52,208 Ano. A jen tak to nepřestane. 464 00:27:52,291 --> 00:27:54,250 Zavolám ti znovu za půl hodiny. 465 00:27:54,333 --> 00:27:55,625 Díky, strýčku. 466 00:27:58,333 --> 00:28:00,166 Hej, vy dva. Poslouchejte. 467 00:28:00,250 --> 00:28:01,208 Co zas? 468 00:28:01,291 --> 00:28:03,916 Strýček bývalého spolubydlící bydlí v Tachileiku. 469 00:28:04,000 --> 00:28:04,833 Cože? 470 00:28:04,916 --> 00:28:07,041 To je na hranici mezi Barmou a Thajskem. 471 00:28:07,125 --> 00:28:08,416 Proč to víš? 472 00:28:08,500 --> 00:28:10,583 Protože umím číst mapu. 473 00:28:10,666 --> 00:28:12,166 Tak to nemyslel. 474 00:28:12,250 --> 00:28:15,958 Prý za poslední hodinu tam napršelo 30 milimetrů. 475 00:28:18,375 --> 00:28:19,333 Ukaž. 476 00:28:22,666 --> 00:28:24,750 Jestli to nepřestane… 477 00:28:25,416 --> 00:28:26,416 Sakra. 478 00:28:27,041 --> 00:28:28,916 Musíš si tím být jistá. 479 00:28:29,000 --> 00:28:31,708 Nikdo nám nepomůže, když nás vyhodí. 480 00:28:31,791 --> 00:28:32,750 Jasně. 481 00:28:34,583 --> 00:28:35,541 Tak do toho. 482 00:28:35,625 --> 00:28:38,208 Zavolejte komukoli dalšímu, kdo vás napadne. 483 00:28:38,291 --> 00:28:39,375 Teď. 484 00:28:40,333 --> 00:28:45,416 Dobře, zavolej strýčkovi své bývalé a tetině sestřenici přes koleno. 485 00:28:46,416 --> 00:28:47,458 Dělám si srandu. 486 00:28:49,791 --> 00:28:54,166 - 1 HODINA 487 00:28:54,250 --> 00:28:56,875 No tak! Už jsme skoro u jeskyně! 488 00:29:00,875 --> 00:29:02,416 Dělejte. 489 00:29:03,166 --> 00:29:04,458 No tak. 490 00:29:23,583 --> 00:29:26,000 - Počkejte na mě. - No tak. 491 00:29:53,166 --> 00:29:56,708 Nebudeme tam dlouho. Vezmu si batoh. 492 00:29:56,791 --> 00:29:59,083 Nechte tu všechno, co nechcete tahat. 493 00:29:59,166 --> 00:30:00,416 - Jdeme. - Ano, trenére. 494 00:30:06,791 --> 00:30:09,166 Říkal jsem, že nemůžu zůstat. 495 00:30:09,750 --> 00:30:10,583 Titane. 496 00:30:11,125 --> 00:30:12,541 Půjdeme tam na hodinku. 497 00:30:13,125 --> 00:30:15,583 Na svou hodinu přijdeš včas. 498 00:30:15,666 --> 00:30:17,250 Ani ses neomluvil. 499 00:30:17,333 --> 00:30:20,000 Věděl jsi, že jsem dnes chtěl být bez rodičů. 500 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 Proč jsi je pozval na zápas? 501 00:30:24,833 --> 00:30:25,916 Tak jo. 502 00:30:26,000 --> 00:30:27,583 Nepozval jsem je. 503 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Chtěli vědět, že jsi v bezpečí. 504 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 Tak jsem jim řekl, kde jsi. Přijít bylo jejich rozhodnutí. 505 00:30:33,500 --> 00:30:35,958 Stejně je to tvoje vina. 506 00:30:36,041 --> 00:30:39,208 Víš, jací jsou mí rodiče. 507 00:30:47,833 --> 00:30:50,125 Pojď. Něco ti ukážu. 508 00:30:50,916 --> 00:30:51,833 Kluci! 509 00:30:52,416 --> 00:30:53,250 Pojďte sem. 510 00:31:03,791 --> 00:31:05,541 Titane, jdeme. 511 00:31:20,750 --> 00:31:23,500 Note, kdo je Chao Mae Nang Non? 512 00:31:23,583 --> 00:31:29,291 Pomstychtivá princezna, jejíž duch sídlí v jeskyni. 513 00:31:29,375 --> 00:31:31,000 - Sakra. - Proč je pomstychtivá? 514 00:31:31,500 --> 00:31:32,750 Já nevím. 515 00:31:35,541 --> 00:31:39,041 V dávných dobách se princezna zamilovala do čeledína. 516 00:31:39,750 --> 00:31:41,125 Ale brzy otěhotněla. 517 00:31:41,791 --> 00:31:43,875 Její otec, král, o jejich lásce věděl. 518 00:31:43,958 --> 00:31:46,416 Král byl naštvaný a nařídil čeledína zabít. 519 00:31:47,000 --> 00:31:51,416 Utekli mu, ale v těchto horách je dostihli. 520 00:31:52,000 --> 00:31:54,541 Čeledína zabili princezně před očima. 521 00:31:55,041 --> 00:31:59,000 A ona utekla do velké jeskyně. 522 00:32:00,125 --> 00:32:03,375 Zabila se tak, že se podřízla vlásenkou. 523 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Safra… 524 00:32:07,708 --> 00:32:10,416 Říká se, že její tvar 525 00:32:10,500 --> 00:32:12,625 je stále v horách vidět. 526 00:32:13,125 --> 00:32:15,333 - Je to prokletí. - Prokletí? 527 00:32:15,416 --> 00:32:18,958 Král byl proklet věčným utrpením a připomínkou, 528 00:32:19,041 --> 00:32:22,541 že nejdůležitější povinností rodiny je milovat jeden druhého. 529 00:32:25,625 --> 00:32:29,125 Někdy si rodinu vybereme sami. 530 00:32:30,166 --> 00:32:34,958 Princezna si vybrala čeledína místo svého otce. 531 00:32:36,666 --> 00:32:38,375 Neskončilo to pro ně dobře, 532 00:32:38,458 --> 00:32:40,666 ale pro vás může. 533 00:32:41,375 --> 00:32:42,708 Vy máte štěstí. 534 00:32:44,000 --> 00:32:47,958 Můžete se rozhodnout, co si myslíte o své rodině. 535 00:32:49,708 --> 00:32:51,333 Já přišel o rodiče… 536 00:32:52,625 --> 00:32:54,291 když jsem byl mladší než vy. 537 00:32:56,375 --> 00:32:59,708 Naučilo mě to si lidí vážit. 538 00:32:59,791 --> 00:33:04,250 Doufám, že tu budete jeden pro druhého jako rodina. 539 00:33:05,458 --> 00:33:11,666 A já tu pro vás vždycky budu, jak to jen půjde. 540 00:33:14,500 --> 00:33:15,750 I když občas… 541 00:33:18,041 --> 00:33:20,583 možná nebudete chápat, proč dělám to, co dělám. 542 00:33:30,708 --> 00:33:32,250 Na. Tohle je teprve začátek. 543 00:33:32,333 --> 00:33:35,041 - Uvnitř je to ještě úžasnější. - Díky. 544 00:33:35,125 --> 00:33:36,291 Opatrně. 545 00:33:36,375 --> 00:33:37,916 Dávejte si pozor. 546 00:33:38,000 --> 00:33:39,458 Jdeme! 547 00:33:40,250 --> 00:33:43,083 + 0 HODIN 548 00:33:45,125 --> 00:33:46,333 Tady máš večeři. 549 00:33:46,583 --> 00:33:49,375 IMIGRAČNÍ CHECKPOINT MOST PŘÁTELSTVÍ HRANICE THAJSKO - BARMA 550 00:33:49,458 --> 00:33:52,333 11 KILOMETRŮ SEVERNĚ OD THAM LUANG 551 00:34:05,375 --> 00:34:09,875 NÁRODNÍ LES KHUN NAM PROVINCIE CHIANG RAI 552 00:34:11,041 --> 00:34:14,375 PIM JONGKAITOVÁ LESNÍ HLÍDKA 553 00:34:19,833 --> 00:34:21,000 Stanice lesní hlídky. 554 00:34:21,083 --> 00:34:23,833 Dobré odpoledne. Volám z TMÚ v Bangkoku. 555 00:34:23,916 --> 00:34:25,916 Vidíte nějaké mraky? 556 00:34:26,666 --> 00:34:29,458 Jsem dnes velmi unavená. 557 00:34:29,541 --> 00:34:32,125 Čeká mě papírování. Jestli to není naléhavé… 558 00:34:32,208 --> 00:34:34,541 Řeknete mi, jestli jsou na obloze mraky? 559 00:34:35,375 --> 00:34:37,250 Na obloze jsou vždycky mraky. 560 00:34:37,333 --> 00:34:39,333 Myslím dešťové mraky. Jsou tam? 561 00:34:40,750 --> 00:34:41,791 Počkejte. 562 00:34:53,000 --> 00:34:54,250 Jak silná je ta bouře? 563 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 V Tachilieku a Pha Mee 564 00:34:56,333 --> 00:34:58,583 napršelo za hodinu 30 milimetrů deště. 565 00:35:02,083 --> 00:35:04,208 Strop je tak vysoký. 566 00:35:04,291 --> 00:35:05,500 Je to paráda. 567 00:35:13,833 --> 00:35:17,500 Pha Mee je odsud jen několik kilometrů, 568 00:35:17,583 --> 00:35:20,000 Míří to přímo k nám. 569 00:35:20,083 --> 00:35:21,750 Všichni už odjeli domů. 570 00:35:22,416 --> 00:35:24,666 Můžete změřit dešťové srážky? 571 00:35:24,750 --> 00:35:25,708 Cože? 572 00:35:26,916 --> 00:35:29,500 Monzun se možná blíží dříve než obvykle. 573 00:35:30,166 --> 00:35:33,291 Poslouchejte. Tohle není vtip. 574 00:35:33,375 --> 00:35:36,625 Musíte vydat varování, abych mohla schválit uzavření parku. 575 00:35:36,708 --> 00:35:39,000 Děláme na tom. 576 00:35:41,083 --> 00:35:42,625 Potřebuju vaši pomoc. 577 00:35:42,708 --> 00:35:43,708 Pokud začne pršet, 578 00:35:43,791 --> 00:35:45,750 můžete mi nahlásit výsledky? 579 00:35:45,833 --> 00:35:47,916 Já potvrdím u šéfa schválení výstrahy. 580 00:35:48,916 --> 00:35:53,333 Třicet milimetrů srážek za hodinu může ohrozit místní obyvatele. 581 00:35:53,416 --> 00:35:54,833 Musíte vyhlásit poplach. 582 00:35:54,916 --> 00:35:57,166 Potřebuju ho, abych zavřela park, hlavně jeskyně. 583 00:35:57,250 --> 00:35:59,291 Jestli počkáte, až začne pršet, 584 00:35:59,375 --> 00:36:00,375 bude pozdě. 585 00:36:00,458 --> 00:36:01,708 Rozumíte? 586 00:36:01,791 --> 00:36:02,625 Ano. 587 00:36:07,791 --> 00:36:12,083 NÁRODNÍ LES KHUN NAM 588 00:36:15,333 --> 00:36:16,541 Odde, počkejte. 589 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Co zas? Dneska hraje Belgie s Tuniskem. 590 00:36:20,125 --> 00:36:22,458 - Musíš jít domů. - Nemáme čas. 591 00:36:22,541 --> 00:36:25,333 Za první hodinu v Pha Mee napršelo 30 milimetrů deště. 592 00:36:25,416 --> 00:36:28,416 A v Khun Namu jsou husté dešťové mraky. 593 00:36:30,333 --> 00:36:31,166 Tak jo. 594 00:36:34,000 --> 00:36:36,791 Pha Mee, Khun Nam, Chiang Rai. 595 00:36:39,041 --> 00:36:41,000 Blíží se bouře. 596 00:36:47,041 --> 00:36:47,875 Dobře. 597 00:36:51,000 --> 00:36:53,916 Jen Chiang Rai, Chiang Mai a Mae Hong Son. 598 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 A je na vyšších provinčních úřednících, 599 00:36:56,083 --> 00:36:58,958 aby rozhodli, jestli chtějí vyhlásit poplach, nebo ne. 600 00:37:00,041 --> 00:37:00,875 Dobře? 601 00:37:03,833 --> 00:37:05,375 Jedna důležitá věc. 602 00:37:05,458 --> 00:37:09,208 Dejte na zprávu své jméno. 603 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 Tohle je na vás, Noon. 604 00:37:13,666 --> 00:37:14,750 Jasný? 605 00:37:16,291 --> 00:37:18,791 Je snadné vinit stážistku, že? 606 00:37:33,375 --> 00:37:37,416 + 1 HODINU OD VSTUPU DO JESKYNĚ 607 00:37:40,541 --> 00:37:44,666 CHYBA - OFFLINE 608 00:37:50,041 --> 00:37:55,750 MAE SAI, CHIANG RAI ČTYŘI KILOMETRY OD THAM LUANG 609 00:38:00,958 --> 00:38:04,208 VÁŽNÉ VAROVÁNÍ PŘED BOUŘKOU 610 00:38:05,208 --> 00:38:08,083 Taky bys křičel, kdybych tě ve tmě chytil za nohu. 611 00:38:08,166 --> 00:38:09,333 Podívejte! 612 00:38:10,000 --> 00:38:11,333 Dome! 613 00:38:13,125 --> 00:38:14,375 Počkejte na mě! 614 00:38:14,458 --> 00:38:16,250 Tady je duch. 615 00:38:16,333 --> 00:38:18,291 Duchové neexistují. 616 00:38:20,125 --> 00:38:21,750 Nechci jít domů. 617 00:38:21,833 --> 00:38:23,833 - Duchové neexistují. - Dome! 618 00:38:24,625 --> 00:38:26,125 Paráda. 619 00:38:27,458 --> 00:38:29,291 Je to nádhera. 620 00:38:31,416 --> 00:38:32,708 Moc pěkné. 621 00:38:32,791 --> 00:38:33,833 Páni. Fakt krása. 622 00:38:34,416 --> 00:38:36,708 - Je to krása. - Můžu si to vzít domů? 623 00:38:38,000 --> 00:38:39,916 - Ta jeskyně je super. - Tak krásná. 624 00:38:40,000 --> 00:38:42,500 Já nevím. Mám radši opravdové nebe. 625 00:38:44,291 --> 00:38:45,125 Dělám si srandu. 626 00:38:49,041 --> 00:38:50,750 Trenére Eaku, jsou čtyři hodiny. 627 00:38:52,500 --> 00:38:55,083 Můžeme zůstat ještě pět minut? 628 00:38:55,166 --> 00:38:56,583 Dobrý pokus, Titane. 629 00:38:57,125 --> 00:38:59,416 Půjdeme. Tee, běž jako první. 630 00:39:00,916 --> 00:39:03,666 - Musíme jít domů? - Můžeme zůstat ještě pět minut? 631 00:39:03,750 --> 00:39:05,083 Já chci být uprostřed. 632 00:39:05,166 --> 00:39:06,916 - Já pohlídám konec. - Nemachruj. 633 00:39:07,000 --> 00:39:09,166 - Je tam ještě někdo? - Bůh, který mě povede. 634 00:39:09,250 --> 00:39:11,541 - Jsme tu všichni? - Ano. 635 00:39:11,625 --> 00:39:12,708 Trenére Eaku. 636 00:39:13,208 --> 00:39:14,875 Myslím, že máme problém. 637 00:39:14,958 --> 00:39:16,333 Co se děje? 638 00:39:16,416 --> 00:39:17,666 Co je to? 639 00:39:19,375 --> 00:39:20,916 Běžte opatrně. 640 00:39:33,166 --> 00:39:35,750 + 2 HODINY 641 00:39:40,750 --> 00:39:42,958 Haló? Co se děje? 642 00:39:44,458 --> 00:39:46,125 Ne, Phonga jsem neviděla. 643 00:39:46,875 --> 00:39:50,583 Biw ho dnes ráno vyzvedl. 644 00:39:52,291 --> 00:39:53,166 Pak… 645 00:39:53,958 --> 00:39:56,208 Zavolám ti zpátky. 646 00:40:08,250 --> 00:40:12,958 VSTUP DO THAM LUANG 647 00:40:13,541 --> 00:40:15,958 Mrzí mě, že musíte čekat. 648 00:40:16,041 --> 00:40:18,708 Obvykle se Night nevrací tak pozdě. 649 00:40:18,791 --> 00:40:22,375 To nic. Určitě je v pořádku. 650 00:40:22,875 --> 00:40:25,375 Ahoj, Boon-Name. Kde jsou všichni? 651 00:40:25,458 --> 00:40:27,958 Pojď rychle dovnitř. Jsi promočený. 652 00:40:28,041 --> 00:40:30,541 Nešel jsi po zápase s ostatními? 653 00:40:30,625 --> 00:40:34,000 Ne, nešel. Máma dneska upekla sušenky. 654 00:40:34,083 --> 00:40:36,250 Takže jsem nešel do jeskyně Tham Luang. 655 00:40:36,333 --> 00:40:37,166 Co? 656 00:40:39,708 --> 00:40:43,125 Cože? Boon-Name. Kdo že šel do jeskyně Tham Luang? 657 00:40:43,791 --> 00:40:48,708 Eak tam šel po zápase s týmem. 658 00:40:49,458 --> 00:40:50,291 Proč? 659 00:40:51,458 --> 00:40:54,750 - Kdy jsi naposled viděl Nighta? - Kdy? 660 00:40:54,833 --> 00:40:57,083 - Dnes ráno na zápase. - Ano, jasně. 661 00:40:58,416 --> 00:40:59,541 Hned zavolej Nightovi. 662 00:40:59,625 --> 00:41:01,250 - Zlato, zavolej mu. - Hned. 663 00:41:02,041 --> 00:41:04,000 Boon-Name. Zavolej všem členům týmu. 664 00:41:04,083 --> 00:41:05,666 Řekni, jestli to někdo vezme. 665 00:41:05,750 --> 00:41:06,625 Já zavolám Eakovi. 666 00:41:47,166 --> 00:41:49,708 Eaku! Slyšíš mě? 667 00:41:50,666 --> 00:41:51,833 Kdo to je? 668 00:41:55,916 --> 00:41:57,125 Je zaplavená. 669 00:41:57,208 --> 00:41:59,625 Nedá se dostat dovnitř. Není cesty ven. 670 00:42:02,708 --> 00:42:06,041 + 4 HODINY 671 00:42:08,708 --> 00:42:09,541 Zlato. 672 00:42:11,166 --> 00:42:12,916 Je tu Nightovo kolo? 673 00:42:19,083 --> 00:42:20,208 Haló. 674 00:42:22,416 --> 00:42:23,250 Cože? 675 00:42:33,041 --> 00:42:35,833 + 5 HODIN 676 00:42:36,916 --> 00:42:37,750 Haló. 677 00:42:37,833 --> 00:42:38,958 Guvernére. 678 00:42:39,041 --> 00:42:41,916 Myslíme si, že v jeskyni Tham Luang uvízlo několik dětí. 679 00:42:42,000 --> 00:42:43,291 Kolik? 680 00:42:45,166 --> 00:42:47,166 Je tu jen tento vchod. 681 00:42:47,250 --> 00:42:49,083 Určitě? 682 00:42:51,666 --> 00:42:52,625 Titane! 683 00:42:52,708 --> 00:42:54,416 - Nighte! - Biwe! 684 00:42:54,500 --> 00:42:55,750 Titane! 685 00:42:55,833 --> 00:42:57,333 Tle! 686 00:42:57,833 --> 00:42:59,291 Nighte, kde jsi? 687 00:42:59,375 --> 00:43:01,208 - Tle! - Titane! 688 00:43:01,291 --> 00:43:03,458 - Titane! - Tle, kde jsi? 689 00:43:03,541 --> 00:43:04,583 Kde je můj syn? 690 00:43:05,083 --> 00:43:06,625 - Chci vidět syna! - Počkejte! 691 00:43:06,708 --> 00:43:09,500 Nemůžete tam jít. Je to nebezpečné. 692 00:43:10,375 --> 00:43:11,666 Byl jsem tam. 693 00:43:12,250 --> 00:43:13,875 Šla tam i hlídka. 694 00:43:14,791 --> 00:43:18,291 Jen deset metrů a voda nás vytlačila ven. 695 00:43:19,166 --> 00:43:21,666 - Kde je Eak? - Je uvnitř s dětmi. 696 00:43:21,750 --> 00:43:24,375 Prosím, uklidněte se. Volali jsme provinční vládě. 697 00:43:24,458 --> 00:43:27,416 Co jste dělali? Proč jste tu jeskyni nezavřeli? 698 00:43:31,875 --> 00:43:34,375 Night se musí vrátit kvůli dortu. 699 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 Ty děti se neutopí, že ne? 700 00:43:40,125 --> 00:43:42,333 Jak tam mohou přežít? 701 00:43:44,500 --> 00:43:47,250 Jak je dostaneme domů? 702 00:48:07,250 --> 00:48:11,250 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková