1
00:00:06,333 --> 00:00:08,083
NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:08,166 --> 00:00:11,208
POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY
3
00:00:11,291 --> 00:00:13,291
JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
SERIÁL NETFLIX
5
00:00:24,500 --> 00:00:30,250
SEVERNÍ THAJSKO
6
00:00:30,333 --> 00:00:35,208
SEVERNÍ THAJSKO
7
00:00:35,291 --> 00:00:42,291
NA ÚPATÍ HOR NANG NON
8
00:00:42,375 --> 00:00:49,375
LEŽÍ JESKYNĚ ZNÁMÁ JAKO THAM LUANG
9
00:00:51,458 --> 00:00:56,125
10. ČERVENCE 2018
10
00:00:58,625 --> 00:01:01,000
Celý svět dnes sleduje severní Thajsko,
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,333
kde probíhají snahy
o záchranu 12 chlapců a jejich trenéra.
12
00:01:04,416 --> 00:01:08,458
V Chiang Rai se shromáždil mezinárodní tým
a tisíce dobrovolníků čekají v naději…
13
00:01:08,541 --> 00:01:10,125
Na fotbalový tým Divočáci,
14
00:01:10,208 --> 00:01:12,750
který je uvězněný pod zemí už 18 dní.
15
00:01:12,833 --> 00:01:14,375
Pospěšte si!
16
00:01:14,458 --> 00:01:16,708
Jeskyně je do soumraku neproniknutelná…
17
00:01:16,791 --> 00:01:19,791
A záchranáři se o snaží nemožné.
18
00:01:21,125 --> 00:01:22,416
Tady dole dobrý!
19
00:01:22,500 --> 00:01:24,500
Naše zdroje potvrdily,
20
00:01:24,583 --> 00:01:26,958
že podmínky v jeskyni
jsou velmi nebezpečné.
21
00:01:27,041 --> 00:01:28,833
Záchranné týmy jsou v pohotovosti.
22
00:02:16,625 --> 00:02:18,083
Mám strach.
23
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
Nemůžu ti zaručit, že to přežiješ.
24
00:02:23,666 --> 00:02:26,333
Ale voda stoupá.
25
00:02:27,333 --> 00:02:31,208
A můžu ti zaručit,
že když tu zůstaneš, nepřežiješ.
26
00:02:33,875 --> 00:02:35,291
Musíme jít, Titane.
27
00:02:36,916 --> 00:02:38,500
Mysli na domov.
28
00:02:41,041 --> 00:02:43,291
+ 17 DNÍ, 1 HODINA
OD PŘÍCHODU DO JESKYNĚ
29
00:02:44,458 --> 00:02:47,916
- 8 HODIN
PŘED PŘÍCHODEM DO JESKYNĚ
30
00:02:50,708 --> 00:02:52,916
TÁTA VOLÁ
31
00:02:56,041 --> 00:03:00,291
TITAN
VĚK: 11 LET
32
00:03:02,166 --> 00:03:07,000
PROVINCIE TACHILEIK
BARMA
33
00:03:08,500 --> 00:03:10,166
Titane, jak ses vyspal?
34
00:03:10,958 --> 00:03:13,833
Vždycky se mi tu spí líp.
35
00:03:13,916 --> 00:03:16,166
Nikdo tu nekřičí.
36
00:03:21,791 --> 00:03:24,416
- Sbalil sis všechno, co potřebuješ?
- Jasně.
37
00:03:24,500 --> 00:03:26,500
Mám kopačky, chrániče holení, kolo.
38
00:03:26,583 --> 00:03:28,250
Jsem připraven.
39
00:03:28,833 --> 00:03:31,458
A baterku?
Na výlet do jeskyně Pla po zápase.
40
00:03:32,791 --> 00:03:34,666
Tu nemám.
41
00:03:36,250 --> 00:03:39,416
Zastavíme se u vás,
než půjdeme na fotbalové hřiště.
42
00:03:39,500 --> 00:03:42,625
To je dobrý. Půjčím si ji od kamaráda.
43
00:03:44,125 --> 00:03:46,041
Chci mít jen jeden úžasný den,
44
00:03:46,125 --> 00:03:49,083
jeden den, kdy se rodiče nebudou hádat.
45
00:03:49,166 --> 00:03:50,791
Prosím.
46
00:03:52,958 --> 00:03:53,958
Tak jo.
47
00:03:55,583 --> 00:03:56,541
Sněz to všechno.
48
00:03:59,458 --> 00:04:00,958
Ještě nemám hlad.
49
00:04:01,541 --> 00:04:04,250
Když nebudeš jíst,
jak zaboduješ proti velkým dětem?
50
00:04:04,333 --> 00:04:05,500
Snadno.
51
00:04:05,583 --> 00:04:10,458
Hraju chytře, ne náročně,
jako Jay Chanathip.
52
00:04:10,958 --> 00:04:13,291
Lidi ho podceňují, protože je malej,
53
00:04:13,375 --> 00:04:17,166
ale je stejně hbitej jako Messi.
54
00:04:17,958 --> 00:04:20,791
Dobře, Messi Jayi.
Jestli to teď nesníš, zabal si to.
55
00:04:20,875 --> 00:04:25,000
I ten nejchytřejší hráč na světě
potřebuje energii na cestu do jeskyně Pla.
56
00:04:25,083 --> 00:04:26,750
Nezapomeň se převléct.
57
00:04:26,833 --> 00:04:28,208
Ano, pane.
58
00:04:44,958 --> 00:04:50,541
Postupuje vpřed. To je ale hra.
59
00:04:53,000 --> 00:04:56,041
Je to Messi Jay nebo Titan?
60
00:04:56,125 --> 00:04:57,833
Kličkuje.
61
00:04:57,916 --> 00:04:59,750
Míří na branku.
62
00:04:59,833 --> 00:05:02,333
A dává gól!
63
00:05:05,166 --> 00:05:06,708
Co si koupíš?
64
00:05:08,625 --> 00:05:09,541
Titane!
65
00:05:09,625 --> 00:05:11,541
Koupím si jídlo.
66
00:05:15,500 --> 00:05:16,875
Zase tenhle kluk.
67
00:05:17,375 --> 00:05:19,416
Pořád chodíš sám tam a zpět.
68
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Možná pašuje drogy.
69
00:05:21,083 --> 00:05:22,416
Ani náhodou.
70
00:05:22,958 --> 00:05:23,791
Hej, kluku.
71
00:05:23,875 --> 00:05:27,458
Vědí tví rodiče, kde každý den jsi?
72
00:05:27,541 --> 00:05:29,208
Umím se o sebe postarat.
73
00:05:29,291 --> 00:05:30,500
Opravdu?
74
00:05:32,125 --> 00:05:32,958
Dobrý den, pane.
75
00:05:37,708 --> 00:05:40,791
Vy nejste thajský občan?
Musím to zkontrolovat.
76
00:05:42,625 --> 00:05:46,041
- Eakapol Jantawong.
- Ano.
77
00:05:46,125 --> 00:05:47,083
Jak se to píše?
78
00:05:47,750 --> 00:05:50,083
- E, A…
- Proč se pokaždé ptáte?
79
00:05:50,166 --> 00:05:52,333
Víte, že kouč už má povolení.
80
00:05:52,833 --> 00:05:53,666
Titane.
81
00:05:55,083 --> 00:05:57,250
- Jste fotbalový trenér?
- Je…
82
00:05:57,333 --> 00:05:59,375
Jsem asistent trenéra
Nopparata Kanthawonga.
83
00:06:00,041 --> 00:06:02,500
- Jak se jmenuje tým?
- Divočáci.
84
00:06:03,875 --> 00:06:04,916
Vidíte?
85
00:06:06,708 --> 00:06:08,958
Spíš neukázněná prasata.
86
00:06:09,541 --> 00:06:11,958
Pořád vás baví být velkej blboun?
87
00:06:12,041 --> 00:06:15,000
A co ty? Baví tě být malej blboun?
88
00:06:15,583 --> 00:06:16,500
Ani ne.
89
00:06:16,583 --> 00:06:17,708
Běž napřed.
90
00:06:23,416 --> 00:06:25,083
- Drž se vlevo, Titane.
- Dobře.
91
00:06:52,625 --> 00:06:57,708
THAJSKÝ METEOROLOGICKÝ ÚSTAV, BANGKOK
849 KILOMETRŮ JIŽNĚ OD THAM LUANG
92
00:06:58,500 --> 00:06:59,958
Něco tu nehraje.
93
00:07:01,041 --> 00:07:04,250
NOON KITWANICHSAKULOVÁ
STÁŽISTKA TMÚ
94
00:07:08,000 --> 00:07:08,833
Lidi.
95
00:07:08,916 --> 00:07:10,916
Satelit Himawari 8 nefunguje.
96
00:07:11,458 --> 00:07:15,625
Japonci říkají, že na tom dělají,
ale potrvá to asi 15 hodin.
97
00:07:16,208 --> 00:07:17,625
- Vážně?
- Páni, 15 hodin?
98
00:07:17,708 --> 00:07:20,458
Měli bychom jít domů dřív. Pojďme na pivo.
99
00:07:21,875 --> 00:07:23,958
Z Barmy se blíží bouře.
100
00:07:24,041 --> 00:07:27,375
- Ale nevidím to, protože…
- Nefunguje satelit. Slyšeli jsme.
101
00:07:27,458 --> 00:07:29,791
Musím to říct Oddovi.
102
00:07:29,875 --> 00:07:30,708
Hej.
103
00:07:31,708 --> 00:07:33,916
Věř mi. Řekne jen, že:
104
00:07:34,458 --> 00:07:36,666
„Thajcům nezáleží na zprávách o počasí.
105
00:07:36,750 --> 00:07:40,125
Protože jsou dost moudří,
aby věděli, že se počasí neustále mění.“
106
00:07:40,791 --> 00:07:42,208
Ne. Řekne:
107
00:07:42,291 --> 00:07:45,083
„Uvěřím, že prší,
až budu mít mokré oblečení.“
108
00:07:45,166 --> 00:07:47,375
Už dost, ticho!
109
00:07:48,291 --> 00:07:50,083
On je za to zodpovědný.
110
00:07:50,833 --> 00:07:52,041
Řeknu mu to.
111
00:07:55,875 --> 00:07:59,125
MAE SAI, CHIANG RAI
SEVERNÍ THAJSKO
112
00:08:01,791 --> 00:08:06,166
Zlato, dal jsi mi jen umělou růži.
113
00:08:06,666 --> 00:08:11,458
- Řekni mi jak, jak…
- Jak, jak, jak.
114
00:08:11,541 --> 00:08:13,625
Ven, Jane. Říkal jsem ti, ať vypadneš!
115
00:08:13,708 --> 00:08:16,958
- Mami! Dom mě praštil ručníkem.
- Jane, počkej!
116
00:08:17,041 --> 00:08:20,708
Ticho, oba dva.
Nechci, abyste rušili otce.
117
00:08:21,833 --> 00:08:24,916
Cos dělal tak dlouho ve sprše?
118
00:08:28,208 --> 00:08:31,208
Musím otevřít obchod.
119
00:08:31,291 --> 00:08:32,458
Hele, teto Noi.
120
00:08:32,541 --> 00:08:35,625
Když táta nepracuje,
mohl by přijít na můj zápas.
121
00:08:35,708 --> 00:08:38,291
Právě ho pustili z nemocnice.
122
00:08:38,375 --> 00:08:40,458
Doktor říkal, že má odpočívat.
123
00:08:40,958 --> 00:08:43,166
Tak přijď ty a strýček Toom.
124
00:08:43,250 --> 00:08:44,833
Jen tentokrát, prosím?
125
00:08:47,750 --> 00:08:51,458
Kdybychom zavřeli obchod a šli na zápas…
126
00:08:51,541 --> 00:08:52,583
Můžeš vstát?
127
00:08:53,083 --> 00:08:57,750
Jak zaplatíme za tvůj gel na vlasy?
128
00:08:57,833 --> 00:08:59,166
Není to levné, víš.
129
00:09:00,000 --> 00:09:01,125
No tak. Jdeme.
130
00:09:02,125 --> 00:09:03,666
Dome, pospěš si!
131
00:09:04,416 --> 00:09:05,791
Jdeme.
132
00:09:09,625 --> 00:09:10,625
Nepojedu.
133
00:09:12,041 --> 00:09:13,250
Mí přátelé jsou tady.
134
00:09:13,958 --> 00:09:17,166
V Chiang Mai si najdeš nové přátele.
135
00:09:17,250 --> 00:09:19,041
Tvůj bratranec tě seznámí.
136
00:09:19,125 --> 00:09:21,083
Nebude to stejné.
137
00:09:21,166 --> 00:09:23,833
Nakonec to bude lepší.
138
00:09:26,208 --> 00:09:28,250
Až Tee postoupí do týmu do 17 let,
139
00:09:29,458 --> 00:09:31,125
chceme být s Biwem kapitáni týmu.
140
00:09:33,416 --> 00:09:34,833
Pro Biwa je to jiné.
141
00:09:34,916 --> 00:09:37,458
Jeho rodina má peníze.
142
00:09:37,958 --> 00:09:40,833
U strýčka Chaie ti bude líp.
143
00:09:45,333 --> 00:09:48,541
Až se dnes vrátíš domů,
zavoláme mu a řekneme mu to.
144
00:09:49,250 --> 00:09:50,458
Nepojedu.
145
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
Už dost.
146
00:09:54,166 --> 00:09:57,666
Všichni muži, co tu žili, měli smůlu.
147
00:09:58,166 --> 00:10:02,291
Nedovolím, aby se to stalo tobě.
148
00:10:09,500 --> 00:10:11,666
Buď doma v šest, jo?
149
00:10:27,500 --> 00:10:28,666
Phongu, jak to jde?
150
00:10:28,750 --> 00:10:30,291
Jsi ještě v posteli, Biwe?
151
00:10:31,083 --> 00:10:32,375
Jsem na cestě.
152
00:10:32,458 --> 00:10:35,541
To určitě.
Polštáře tě před duchy neochrání.
153
00:10:35,625 --> 00:10:37,166
Žádný duch mě včera nedostal.
154
00:10:37,250 --> 00:10:39,833
- Pojeď pro mě, ty zmetku!
- Co se tak rozčiluješ?
155
00:10:39,916 --> 00:10:43,375
Protože chodíš pořád pozdě.
No tak, musíme se stavit v kostele.
156
00:10:55,125 --> 00:10:57,958
ADUL
VĚK: 14 LET
157
00:11:06,500 --> 00:11:09,250
Adule. Počkej na tempo.
158
00:11:12,166 --> 00:11:14,083
Adule! Jsi pozadu!
159
00:11:20,375 --> 00:11:22,125
Běž s přáteli.
160
00:11:25,958 --> 00:11:27,416
Děkuji, pastore.
161
00:11:44,333 --> 00:11:45,541
Kam jdeš, Marku?
162
00:11:45,625 --> 00:11:47,541
Trenér Eak mě chce na tréninku.
163
00:11:48,041 --> 00:11:49,583
Jedl jsi něco?
164
00:11:49,666 --> 00:11:51,416
Nemám moc hlad.
165
00:11:55,458 --> 00:11:57,791
MARK
VĚK: 12 LET
166
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Na.
167
00:12:03,041 --> 00:12:04,291
Peníze na oběd
168
00:12:04,375 --> 00:12:06,083
a nech si něco na večeři.
169
00:12:06,166 --> 00:12:07,958
- Ano, mami.
- Proč vypadáš tak hubený?
170
00:12:08,041 --> 00:12:10,958
Lidi si budou myslet,
že se o tebe nestarám.
171
00:12:11,041 --> 00:12:13,416
Mami, nevypadám hubený.
172
00:12:14,000 --> 00:12:17,625
Když se o tebe nebudu starat já, tak kdo?
173
00:12:18,375 --> 00:12:20,000
Hej, Marku. Jdeme!
174
00:12:20,500 --> 00:12:21,833
Dobře. Už jdu!
175
00:12:21,916 --> 00:12:24,625
Pospěš si, Marku.
176
00:12:25,125 --> 00:12:26,458
Marku, pij taky vodu.
177
00:12:26,541 --> 00:12:27,916
- Ano, mami.
- Jdeme.
178
00:12:29,166 --> 00:12:30,833
- Ahoj, Eaku.
- Ahoj.
179
00:12:32,958 --> 00:12:35,250
- Marku.
- Ahoj, mami.
180
00:13:02,416 --> 00:13:04,791
Pojď s námi do jeskyně Pla.
Bude to zábava.
181
00:13:04,875 --> 00:13:05,875
Ani náhodou.
182
00:13:05,958 --> 00:13:07,625
Nikdy nikam s týmem nechodíš.
183
00:13:07,708 --> 00:13:09,000
Hraju s týmem fotbal.
184
00:13:09,083 --> 00:13:12,333
Ale nikdy neděláš nic jiného.
Hraješ jen fotbal, nic víc.
185
00:13:13,458 --> 00:13:14,750
Nepij můj džus!
186
00:13:15,708 --> 00:13:17,458
Boom-Name! To je můj durianový džus!
187
00:13:17,541 --> 00:13:19,375
Hnus! Kdo by pil durianový džus?
188
00:13:19,458 --> 00:13:20,666
Já jo.
189
00:13:20,750 --> 00:13:23,000
Je to nechutný.
Nechápu, že jsem ti ho držel.
190
00:13:26,500 --> 00:13:29,041
- Nejdu do jeskyně Pla.
- Ty jsi ale zbabělec.
191
00:13:29,125 --> 00:13:31,958
Jeden tátův kamarád
uvízl na tři hodiny v jeskyni
192
00:13:32,041 --> 00:13:33,500
a změnilo ho to.
193
00:13:33,583 --> 00:13:37,166
Táta by mě zabil, kdybych šel.
A mám před sebou spoustu života.
194
00:13:37,250 --> 00:13:38,916
A my ne? Pro mě je to stejné.
195
00:13:39,000 --> 00:13:41,791
- Pojď s námi do jeskyně.
- Fajn, půjdu.
196
00:13:41,875 --> 00:13:43,791
- Nemůžeš porušit slovo.
- Já vím!
197
00:13:43,875 --> 00:13:44,875
Víš, že nemůžu…
198
00:13:44,958 --> 00:13:46,375
To byl on!
199
00:13:46,458 --> 00:13:47,375
Promiň, Tee!
200
00:13:47,458 --> 00:13:49,833
Bacha. Málem jste trefili Mali.
201
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Mali.
202
00:13:53,458 --> 00:13:56,291
- Nemůžu se na kluky vykašlat.
- To říkáš vždycky.
203
00:13:56,875 --> 00:13:58,708
Ti mladší se bojí duchů.
204
00:13:58,791 --> 00:14:02,166
Co bych to byl za kapitána,
kdybych je nešel vyděsit?
205
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
- Dobře?
- Už jdou.
206
00:14:04,666 --> 00:14:06,208
Večer ti zavolám.
207
00:14:07,125 --> 00:14:08,250
Dobré ráno, kouči Eaku.
208
00:14:08,333 --> 00:14:09,333
Ahoj, Tee.
209
00:14:09,416 --> 00:14:12,125
Myslel jsem,
že tvoje holka má růžové vlasy.
210
00:14:12,208 --> 00:14:14,166
- To byla tvoje druhá holka?
- Sklapni!
211
00:14:14,750 --> 00:14:16,625
Tohohle vyděs nejvíc.
212
00:14:16,708 --> 00:14:17,708
Jasně.
213
00:14:18,375 --> 00:14:19,666
Sakra, Titane!
214
00:14:21,125 --> 00:14:23,333
Jdeme na to, lidi! Rozcvička!
215
00:14:23,416 --> 00:14:25,875
- No tak! Jdeme!
- Šup, vstávejte!
216
00:14:25,958 --> 00:14:27,000
Jdeme, Biwe!
217
00:14:27,625 --> 00:14:29,458
Hej, Biwe! Počkej na mě!
218
00:14:31,291 --> 00:14:32,791
Promiň. Zapomněl jsem na čas.
219
00:14:32,875 --> 00:14:35,083
Dožeň to. Nemáme moc času na trénink.
220
00:14:35,166 --> 00:14:36,416
- Tak jo.
- Kde je Night?
221
00:14:36,500 --> 00:14:38,333
- No…
- Night?
222
00:14:38,416 --> 00:14:40,791
Šel na své narozky do chrámu na obřad.
223
00:14:40,875 --> 00:14:42,083
Za chvíli tu bude.
224
00:14:42,166 --> 00:14:43,875
Tamhle je!
225
00:14:45,416 --> 00:14:48,916
Hodně štěstí, zdraví.
226
00:14:49,000 --> 00:14:53,291
Hodně štěstí, zdraví.
227
00:14:53,375 --> 00:14:55,791
Všechno nejlepší,
Peeraphate Somphiangchai.
228
00:14:55,875 --> 00:14:57,958
Hodně štěstí, zdraví.
229
00:14:59,000 --> 00:15:01,416
Příští rok se v novým týmu snaž.
230
00:15:01,500 --> 00:15:03,916
- Díky.
- A vy se dál rozcvičujte.
231
00:15:04,416 --> 00:15:05,708
Žádné flákání.
232
00:15:06,208 --> 00:15:07,916
Trenére Eaku. To jsou mí bratranci.
233
00:15:08,000 --> 00:15:09,041
Nick a Tle.
234
00:15:09,125 --> 00:15:10,708
- Ahoj.
- Ahoj.
235
00:15:10,791 --> 00:15:13,083
- Chcete se přidat k Divočákům?
- Ano, pane.
236
00:15:13,166 --> 00:15:17,208
Řekl jsem jim, že můžou jít
do jeskyně Pla, když s námi budou hrát.
237
00:15:17,750 --> 00:15:19,916
- Jsou sbalení.
- Dobře.
238
00:15:20,000 --> 00:15:22,250
Až uvidíte kouče Nopa,
o jeskyni nic neříkejte.
239
00:15:22,333 --> 00:15:25,166
Bude si myslet, že chcete hrát,
protože milujete fotbal.
240
00:15:25,250 --> 00:15:26,083
- Jo?
- Ano, pane.
241
00:15:26,166 --> 00:15:28,333
- Pojďte. Dáme si rozcvičku.
- Děkujeme.
242
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Pojďte se připravit.
Rychle. Žádné flákání.
243
00:15:30,708 --> 00:15:33,041
- Eak je super. Je jako jeden z nás.
- Jo.
244
00:15:37,083 --> 00:15:38,000
Divočáci!
245
00:15:38,791 --> 00:15:39,708
Hrajeme!
246
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
To je na nic!
247
00:15:53,041 --> 00:15:55,750
Odde, asi máme problém na severu.
248
00:15:55,833 --> 00:15:57,708
Noon, stojíte mi v obraze.
249
00:16:01,083 --> 00:16:02,250
- Myslím…
- Mluvte.
250
00:16:02,333 --> 00:16:04,208
Vy se moc na fotbal nedíváte, co?
251
00:16:04,291 --> 00:16:06,875
Na vysoké jsem sportovala.
252
00:16:06,958 --> 00:16:10,083
Hrajete kick volejbal.
Tohle je mistrovství světa ve fotbale.
253
00:16:10,166 --> 00:16:13,958
To je ta zpráva, co jsem chtěl
pro ministerstvo zemědělství, že?
254
00:16:14,041 --> 00:16:16,500
- Ne, ještě jsem to nedokončila.
- Proč ne?
255
00:16:16,583 --> 00:16:18,125
Protože v Barmě prší.
256
00:16:20,916 --> 00:16:24,000
A co má být? Bál bych se, kdyby sněžilo.
257
00:16:24,083 --> 00:16:26,208
Myslím, že se blíží velká bouře…
258
00:16:26,291 --> 00:16:31,625
Na monzunové období je moc brzy.
259
00:16:31,708 --> 00:16:33,833
O to nejde. Vy to nechápete.
260
00:16:33,916 --> 00:16:38,750
Velmi jasně chápu,
že vy, Noon, jste stážistka.
261
00:16:38,833 --> 00:16:42,333
A já jsem seniorní meteorolog ve službě.
262
00:16:42,416 --> 00:16:43,291
Tak klid.
263
00:16:43,375 --> 00:16:46,666
Když po tom suchu trochu zaprší,
264
00:16:46,750 --> 00:16:48,041
není to dobré znamení?
265
00:16:49,708 --> 00:16:50,666
Co?
266
00:16:50,750 --> 00:16:53,458
Šéfe, není to jen „malý déšť“.
267
00:16:53,541 --> 00:16:56,500
Je to 20 milimetrů za hodinu
a je za tím víc.
268
00:16:56,583 --> 00:16:59,500
Podívejte se na
změny tlaku v Indickém oceánu.
269
00:17:04,041 --> 00:17:07,333
Tohle je Taunggyi,
odkud přišla zpráva před hodinou.
270
00:17:07,416 --> 00:17:10,375
Počítám, že to tu
bude za necelé dvě hodiny.
271
00:17:10,458 --> 00:17:13,583
A tady to bude za dvě hodiny.
272
00:17:14,208 --> 00:17:16,083
A pak už bude pozdě.
273
00:17:16,166 --> 00:17:17,625
A co s tím mám dělat?
274
00:17:17,708 --> 00:17:21,000
Vyhlaste poplach pro provincie
Chiang Rai, Chiang Mai a Mae Hong Son.
275
00:17:21,500 --> 00:17:24,416
Na základě tohohle? Zapomeňte na to.
276
00:17:24,500 --> 00:17:26,416
Nepamatujete si, jak to bylo minule?
277
00:17:26,500 --> 00:17:30,625
Vyhlásil jsem falešný poplach
a šest milionů lidí na severu panikařilo.
278
00:17:31,125 --> 00:17:33,375
Ministr mi nadával. Bylo to na mně.
279
00:17:34,291 --> 00:17:38,750
Noon, dokončete
tu zprávu pro ministerstvo zemědělství.
280
00:17:38,833 --> 00:17:40,041
A udělejte to rychle.
281
00:17:41,125 --> 00:17:42,375
Abych mohl jít domů.
282
00:17:45,625 --> 00:17:46,791
Ano, pane.
283
00:17:51,625 --> 00:17:54,833
Hej, Noon. Zavřete dveře!
284
00:17:54,916 --> 00:17:59,083
SEVERNÍHO THAJSKO
PROVINCIE CHANG RAI
285
00:18:00,666 --> 00:18:01,625
Hej, ty smrade.
286
00:18:02,625 --> 00:18:06,083
Co nám bereš míč? Trénujeme.
287
00:18:06,583 --> 00:18:08,375
Trenér Eak chtěl, abys s námi hrál,
288
00:18:08,458 --> 00:18:12,500
protože hrát s někým tak dobrým
jako já ti pomůže nehrát jako ponocnej.
289
00:18:12,583 --> 00:18:13,708
Rozumíš?
290
00:18:14,500 --> 00:18:15,666
- Hej, Marku.
- Co?
291
00:18:16,291 --> 00:18:17,791
Půjčíš mi baterku?
292
00:18:17,875 --> 00:18:21,166
Titane, když mi vrátíš balón,
půjčím ti baterku.
293
00:18:21,250 --> 00:18:22,291
Mám jednu navíc.
294
00:18:22,375 --> 00:18:24,208
Gól!
295
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
Na co potřebuješ baterku?
296
00:18:29,250 --> 00:18:32,875
Až vám dáme na frak, jdeme do jeskyně Pla.
297
00:18:32,958 --> 00:18:35,333
Nerad ti to říkám, ale my jsme tu doma.
298
00:18:35,416 --> 00:18:36,875
To my vám dáme na frak.
299
00:18:36,958 --> 00:18:38,750
A jeskyně Pla je zavřená kvůli údržbě.
300
00:18:39,958 --> 00:18:41,208
Byli jsme tam minulý týden.
301
00:18:41,291 --> 00:18:42,291
- Vážně?
- Ano.
302
00:18:42,375 --> 00:18:45,291
Dobře. Tak asi půjdu ven s Mali.
303
00:18:45,375 --> 00:18:48,208
Chtěla mě seznámit s přáteli.
304
00:18:48,291 --> 00:18:50,625
No to ne. Ty věříš Yutovi?
305
00:18:50,708 --> 00:18:52,916
Podle cedule je zavřená do příštího roku.
306
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
Jestli mi nevěříš, běž se přesvědčit.
307
00:18:55,583 --> 00:18:56,416
Idiote.
308
00:18:57,083 --> 00:18:59,208
Titane. Hej.
309
00:19:01,416 --> 00:19:02,250
Dobře.
310
00:19:03,500 --> 00:19:04,958
Pořádně, hoši!
311
00:19:07,000 --> 00:19:09,208
Hezký. Phongu, příště
přihraj svou slabší nohou.
312
00:19:10,291 --> 00:19:13,416
Phongu! Slyšel jsi, co jsem řekl?
313
00:19:13,500 --> 00:19:16,125
Ano, ale mým stylem je to jednodušší.
314
00:19:17,333 --> 00:19:18,291
Phongu!
315
00:19:20,041 --> 00:19:21,666
Chceš být v tomhle týmu?
316
00:19:21,750 --> 00:19:23,958
Proč neposloucháš trenéra Eaka?
317
00:19:24,666 --> 00:19:27,416
Zpátky a udělej to tak,
jak ti řekl trenér Eak.
318
00:19:31,083 --> 00:19:35,791
Vím, že ti na těch klucích záleží.
319
00:19:36,541 --> 00:19:38,458
Jsou pro mě jako rodina.
320
00:19:39,708 --> 00:19:40,541
Jde o to…
321
00:19:41,250 --> 00:19:44,625
že nepotřebují rodinu.
322
00:19:45,666 --> 00:19:47,458
Na to mají jeden druhého.
323
00:19:48,125 --> 00:19:52,500
Ty musíš být víc než to.
Musíš je formovat a vést.
324
00:19:52,583 --> 00:19:55,875
Dělat těžká rozhodnutí za ostatní.
325
00:19:55,958 --> 00:19:59,041
Pastýř, vůdce. Není to
s nimi vždycky o přátelství.
326
00:20:00,500 --> 00:20:01,916
Když tvůj otec zemřel,
327
00:20:02,000 --> 00:20:04,208
potřeboval jsi někoho,
kdo by ho nahradil, že?
328
00:20:05,000 --> 00:20:07,916
Opat v klášteře ti byl otcem.
329
00:20:08,500 --> 00:20:11,458
Pro tyhle kluky můžeš udělat totéž.
330
00:20:12,250 --> 00:20:13,291
Chápeš?
331
00:20:16,541 --> 00:20:19,750
Musím jít. Jdu na recitál své dcery.
332
00:20:21,166 --> 00:20:22,666
Dneska si odpočiň.
333
00:20:23,666 --> 00:20:25,041
Nezklamu tě.
334
00:20:27,416 --> 00:20:29,791
O mě se bát nemusíš.
335
00:20:56,583 --> 00:21:00,333
NARONGSAK OSOTTANAKORN
GUVERNÉR, CHIANG RAI
336
00:21:00,416 --> 00:21:02,458
Guvernére, čeká na vás v baru.
337
00:21:02,541 --> 00:21:03,583
Dobře.
338
00:21:04,458 --> 00:21:06,250
Musím se nechat přeložit?
339
00:21:10,166 --> 00:21:14,375
KIATTISAK RATPRASERTKUL
VYŠŠÍ ÚŘEDNÍK, MINISTERSTVO VNITRA
340
00:21:14,791 --> 00:21:16,708
Známe se už dlouho.
341
00:21:17,375 --> 00:21:20,958
Budu k vám upřímný.
342
00:21:22,041 --> 00:21:26,916
Chtějí takového schopného
a čestného muže, jako jste vy,
343
00:21:27,000 --> 00:21:29,041
aby jim pomohl ve Phayau.
344
00:21:29,125 --> 00:21:31,375
Chiang Rai už mě nepotřebuje?
345
00:21:33,500 --> 00:21:36,708
Musel jsem se do téhle
provincie přestěhovat z Bangkoku.
346
00:21:36,791 --> 00:21:41,375
Upřímně, Phayao odsud není daleko.
347
00:21:41,458 --> 00:21:45,000
Vaše dcery ani nemusí měnit školu.
348
00:21:45,083 --> 00:21:46,500
Uvidíte je o víkendech.
349
00:21:46,583 --> 00:21:49,083
Vezměte je ven. Běžte na nákup. Na večeři.
350
00:21:49,791 --> 00:21:50,791
Je to prosté.
351
00:21:52,333 --> 00:21:53,708
No tak.
352
00:21:55,041 --> 00:21:57,000
Proč to komplikovat.
353
00:21:57,083 --> 00:22:03,833
Ministerstvo očekává, že Phayao
bude díky vám vzkvétat jako Chiang Rai.
354
00:22:03,916 --> 00:22:07,666
To je vše. Nic víc v tom není.
355
00:22:10,916 --> 00:22:15,500
CHYBA - OFFLINE
356
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
Co děláš? Řekl ti, ať to necháš být.
357
00:22:20,125 --> 00:22:21,458
Proč to nenecháš být?
358
00:22:21,541 --> 00:22:24,541
Nebudu to ignorovat,
abych mu ušetřila sobotní papírování.
359
00:22:24,625 --> 00:22:25,916
Lidé mohou být v nebezpečí.
360
00:22:28,250 --> 00:22:30,666
Musí být způsob,
jak sledovat počasí v reálném čase.
361
00:22:30,750 --> 00:22:31,666
Jak?
362
00:22:32,375 --> 00:22:35,250
Co dělali lidé, než měli satelity?
363
00:22:35,333 --> 00:22:37,166
Myslím, že nic moc nedělali.
364
00:22:38,333 --> 00:22:40,375
- Je to snadné.
- Nedělej si srandu.
365
00:22:41,458 --> 00:22:43,541
Mohla bys tam jet a podívat se.
366
00:22:43,625 --> 00:22:47,458
Na hranici s Barmou
je to nejméně 12 hodin.
367
00:22:47,541 --> 00:22:49,291
Ber to jako výlet.
368
00:22:49,375 --> 00:22:50,583
Pojedeme všichni tři.
369
00:22:52,666 --> 00:22:55,083
Musím přemýšlet a s vámi mi to nejde.
370
00:22:58,750 --> 00:23:01,583
CHYBA - OFFLINE
371
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
Nighte!
372
00:23:04,916 --> 00:23:06,875
Zapomněl sis láhev s vodou.
373
00:23:07,458 --> 00:23:09,291
- Díky, mami.
- Napij se.
374
00:23:11,000 --> 00:23:13,625
Tak jaký dort chceš dneska k narozeninám?
375
00:23:14,583 --> 00:23:16,000
Vybereš pro mě?
376
00:23:16,083 --> 00:23:17,541
Když vyberu já,
377
00:23:18,208 --> 00:23:20,333
dostaneš zase SpongeBoba.
378
00:23:20,416 --> 00:23:21,791
Zase?
379
00:23:21,875 --> 00:23:23,666
Mami, už nejsem dítě.
380
00:23:25,375 --> 00:23:28,541
Po zápase ti pomůžu připravit oslavu.
381
00:23:28,625 --> 00:23:31,083
Myslela jsem, že jdeš ven s kamarády.
382
00:23:32,333 --> 00:23:34,375
Chtěli jsme jít do jeskyně Pla.
383
00:23:34,458 --> 00:23:36,458
Ale je zavřená.
384
00:23:37,250 --> 00:23:39,791
To je jedno. Stejně bys měl jít s přáteli.
385
00:23:39,875 --> 00:23:42,791
Máš 16. narozeniny. Měl bys jít.
386
00:23:43,458 --> 00:23:46,166
Za chvíli z týmu vyrosteš.
Už je moc neuvidíš.
387
00:23:46,250 --> 00:23:47,791
Tvůj otec má pravdu.
388
00:23:47,875 --> 00:23:51,416
Běž se svými přáteli.
Prostě běž. Já zbytek zařídím.
389
00:23:52,291 --> 00:23:54,458
Bav se, synu.
390
00:23:55,166 --> 00:23:56,541
Titane!
391
00:23:57,333 --> 00:23:59,875
- Hej, synu!
- Tvoje máma je tady, Titane!
392
00:24:00,625 --> 00:24:01,625
Titane!
393
00:24:02,250 --> 00:24:03,416
Všichni pojďte sem.
394
00:24:06,750 --> 00:24:07,708
Pospěšte si.
395
00:24:09,041 --> 00:24:10,041
Pojď sem, Titane.
396
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
Rede, vykopáváš.
397
00:24:12,833 --> 00:24:14,916
- Nick a Tle, jste na lavičce.
- Ano.
398
00:24:15,000 --> 00:24:16,291
Note, ty budeš brankář.
399
00:24:16,375 --> 00:24:18,958
Boon-Name, vezmi si modrý dres.
Dneska hraješ s nimi.
400
00:24:19,041 --> 00:24:20,541
Proč já?
401
00:24:20,625 --> 00:24:24,916
Každý tým má 13 hráčů.
To je dvojitá smůla.
402
00:24:25,000 --> 00:24:27,666
Musíš se podělit
s druhým týmem o „štěstí“.
403
00:24:27,750 --> 00:24:29,583
Jute, jsi brankář modrých.
404
00:24:29,666 --> 00:24:30,500
Ano, pane.
405
00:24:30,583 --> 00:24:32,375
- Všichni pojďte sem. Tee.
- Jdeme.
406
00:24:33,041 --> 00:24:34,250
Raz, dva, tři!
407
00:24:34,333 --> 00:24:35,958
Divočáci! Hej!
408
00:24:36,541 --> 00:24:37,458
Jdeme na to.
409
00:24:39,375 --> 00:24:40,333
Titane.
410
00:24:42,041 --> 00:24:43,041
Co se děje?
411
00:24:43,625 --> 00:24:44,750
Jeskyně Pla je zavřená.
412
00:24:45,625 --> 00:24:47,208
I tak je to dobrý den.
413
00:24:47,750 --> 00:24:48,916
Ne, není!
414
00:25:21,416 --> 00:25:22,625
Jeskyně Pla je zavřená.
415
00:25:22,708 --> 00:25:25,000
Ale jeskyně Tham Luang je stále otevřená.
416
00:25:25,083 --> 00:25:26,000
Jdeme!
417
00:25:26,083 --> 00:25:29,208
- Co vy na to?
- Super! Všichni chceme jít!
418
00:25:29,291 --> 00:25:30,833
- Je to dobrý?
- Je to skvělý!
419
00:25:30,916 --> 00:25:32,833
Už se uvolnil. Měl se jít učit.
420
00:25:32,916 --> 00:25:36,041
Jsi moc přísný!
Nech ho hrát si s ostatními dětmi!
421
00:25:36,125 --> 00:25:39,416
Je pozadu. Nemůže pořád utíkat
k Eakovi hrát fotbal.
422
00:25:39,500 --> 00:25:41,083
Jaký máš problém s Eakem?
423
00:25:41,166 --> 00:25:43,875
Tai, vždycky ho necháš jít za Eakem.
424
00:25:43,958 --> 00:25:45,500
V tom je rozdíl.
425
00:25:45,583 --> 00:25:48,458
Kdyby nebylo Eaka, nevěděli bychom,
426
00:25:48,541 --> 00:25:49,583
že mají dnes zápas.
427
00:25:50,625 --> 00:25:52,458
Eak vám řekl o zápase?
428
00:25:53,000 --> 00:25:55,625
Hej, my jsme jeho rodiče, ne Eak.
429
00:25:55,708 --> 00:25:58,291
Šel za Eakem kvůli tomu,
jak se jeho táta chová.
430
00:25:58,375 --> 00:26:00,791
My se o něj máme starat.
431
00:26:00,875 --> 00:26:04,000
Tolik touží po otcovské postavě,
protože jsi hrozný otec.
432
00:26:04,083 --> 00:26:06,041
Tak jo. Jedeme do jeskyně Tham Luang.
433
00:26:07,583 --> 00:26:09,041
- Tee.
- Ano.
434
00:26:09,125 --> 00:26:10,958
- Pojedeš poslední.
- Ano, pane!
435
00:26:11,041 --> 00:26:13,000
- Je to daleko?
- Kousíček.
436
00:26:13,083 --> 00:26:14,916
- Jedeme.
- No tak.
437
00:26:15,625 --> 00:26:18,208
Až pojedeme z kopce,
nepoužívejte přední brzdu.
438
00:26:18,291 --> 00:26:21,708
- Zpomalte. Počkejte na mě!
- Jdeme na to.
439
00:26:23,458 --> 00:26:24,625
Počkejte na mě!
440
00:26:26,250 --> 00:26:27,541
To je ale zábava!
441
00:26:28,125 --> 00:26:29,916
Boon-Name, kam jdeš?
442
00:26:30,000 --> 00:26:31,666
Tohle je paráda!
443
00:26:31,750 --> 00:26:35,041
Nemůžu s vámi jet.
Volala máma. Chce, abych se vrátil domů.
444
00:26:35,125 --> 00:26:37,041
Odkdy děláš, co ti říkají rodiče?
445
00:26:37,125 --> 00:26:40,666
Co mi řekla, že mi upeče sušenky,
když půjdu domů hned.
446
00:26:41,291 --> 00:26:44,416
Užijte si to v jeskyni. Musím jít.
447
00:26:46,916 --> 00:26:49,958
Teď to nemůžeš vzdát, Mixi! Za mnou.
448
00:27:08,541 --> 00:27:11,000
- Hej.
- No tak.
449
00:27:11,083 --> 00:27:12,791
- Ano.
- Jedeme.
450
00:27:12,875 --> 00:27:14,666
Podívej se sem!
451
00:27:15,166 --> 00:27:16,500
Tee, počkej na mě.
452
00:27:16,583 --> 00:27:17,750
Klídek.
453
00:27:18,833 --> 00:27:20,500
- Jedeme!
- Ano.
454
00:27:22,125 --> 00:27:23,666
Dívej se do foťáku, Eaku.
455
00:27:24,208 --> 00:27:25,833
Je to tu super.
456
00:27:25,916 --> 00:27:27,250
Titane.
457
00:27:27,333 --> 00:27:28,750
Podívej se do foťáku!
458
00:27:28,833 --> 00:27:30,958
- Co je to s ním?
- Počkejte na mě!
459
00:27:31,583 --> 00:27:32,708
Úsměv, Titane!
460
00:27:37,166 --> 00:27:38,250
Počkejte na nás.
461
00:27:41,000 --> 00:27:46,291
PROVINCIE TACHILEIK, BARMA
14 KILOMETRŮ SEVERNĚ OD THAM LUANG
462
00:27:46,500 --> 00:27:48,958
Třicet milimetrů? Určitě?
463
00:27:49,041 --> 00:27:52,208
Ano. A jen tak to nepřestane.
464
00:27:52,291 --> 00:27:54,250
Zavolám ti znovu za půl hodiny.
465
00:27:54,333 --> 00:27:55,625
Díky, strýčku.
466
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
Hej, vy dva. Poslouchejte.
467
00:28:00,250 --> 00:28:01,208
Co zas?
468
00:28:01,291 --> 00:28:03,916
Strýček bývalého spolubydlící
bydlí v Tachileiku.
469
00:28:04,000 --> 00:28:04,833
Cože?
470
00:28:04,916 --> 00:28:07,041
To je na hranici mezi Barmou a Thajskem.
471
00:28:07,125 --> 00:28:08,416
Proč to víš?
472
00:28:08,500 --> 00:28:10,583
Protože umím číst mapu.
473
00:28:10,666 --> 00:28:12,166
Tak to nemyslel.
474
00:28:12,250 --> 00:28:15,958
Prý za poslední hodinu
tam napršelo 30 milimetrů.
475
00:28:18,375 --> 00:28:19,333
Ukaž.
476
00:28:22,666 --> 00:28:24,750
Jestli to nepřestane…
477
00:28:25,416 --> 00:28:26,416
Sakra.
478
00:28:27,041 --> 00:28:28,916
Musíš si tím být jistá.
479
00:28:29,000 --> 00:28:31,708
Nikdo nám nepomůže, když nás vyhodí.
480
00:28:31,791 --> 00:28:32,750
Jasně.
481
00:28:34,583 --> 00:28:35,541
Tak do toho.
482
00:28:35,625 --> 00:28:38,208
Zavolejte komukoli dalšímu,
kdo vás napadne.
483
00:28:38,291 --> 00:28:39,375
Teď.
484
00:28:40,333 --> 00:28:45,416
Dobře, zavolej strýčkovi své bývalé
a tetině sestřenici přes koleno.
485
00:28:46,416 --> 00:28:47,458
Dělám si srandu.
486
00:28:49,791 --> 00:28:54,166
- 1 HODINA
487
00:28:54,250 --> 00:28:56,875
No tak! Už jsme skoro u jeskyně!
488
00:29:00,875 --> 00:29:02,416
Dělejte.
489
00:29:03,166 --> 00:29:04,458
No tak.
490
00:29:23,583 --> 00:29:26,000
- Počkejte na mě.
- No tak.
491
00:29:53,166 --> 00:29:56,708
Nebudeme tam dlouho. Vezmu si batoh.
492
00:29:56,791 --> 00:29:59,083
Nechte tu všechno, co nechcete tahat.
493
00:29:59,166 --> 00:30:00,416
- Jdeme.
- Ano, trenére.
494
00:30:06,791 --> 00:30:09,166
Říkal jsem, že nemůžu zůstat.
495
00:30:09,750 --> 00:30:10,583
Titane.
496
00:30:11,125 --> 00:30:12,541
Půjdeme tam na hodinku.
497
00:30:13,125 --> 00:30:15,583
Na svou hodinu přijdeš včas.
498
00:30:15,666 --> 00:30:17,250
Ani ses neomluvil.
499
00:30:17,333 --> 00:30:20,000
Věděl jsi, že jsem
dnes chtěl být bez rodičů.
500
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
Proč jsi je pozval na zápas?
501
00:30:24,833 --> 00:30:25,916
Tak jo.
502
00:30:26,000 --> 00:30:27,583
Nepozval jsem je.
503
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Chtěli vědět, že jsi v bezpečí.
504
00:30:30,250 --> 00:30:33,416
Tak jsem jim řekl, kde jsi.
Přijít bylo jejich rozhodnutí.
505
00:30:33,500 --> 00:30:35,958
Stejně je to tvoje vina.
506
00:30:36,041 --> 00:30:39,208
Víš, jací jsou mí rodiče.
507
00:30:47,833 --> 00:30:50,125
Pojď. Něco ti ukážu.
508
00:30:50,916 --> 00:30:51,833
Kluci!
509
00:30:52,416 --> 00:30:53,250
Pojďte sem.
510
00:31:03,791 --> 00:31:05,541
Titane, jdeme.
511
00:31:20,750 --> 00:31:23,500
Note, kdo je Chao Mae Nang Non?
512
00:31:23,583 --> 00:31:29,291
Pomstychtivá princezna,
jejíž duch sídlí v jeskyni.
513
00:31:29,375 --> 00:31:31,000
- Sakra.
- Proč je pomstychtivá?
514
00:31:31,500 --> 00:31:32,750
Já nevím.
515
00:31:35,541 --> 00:31:39,041
V dávných dobách
se princezna zamilovala do čeledína.
516
00:31:39,750 --> 00:31:41,125
Ale brzy otěhotněla.
517
00:31:41,791 --> 00:31:43,875
Její otec, král, o jejich lásce věděl.
518
00:31:43,958 --> 00:31:46,416
Král byl naštvaný
a nařídil čeledína zabít.
519
00:31:47,000 --> 00:31:51,416
Utekli mu,
ale v těchto horách je dostihli.
520
00:31:52,000 --> 00:31:54,541
Čeledína zabili princezně před očima.
521
00:31:55,041 --> 00:31:59,000
A ona utekla do velké jeskyně.
522
00:32:00,125 --> 00:32:03,375
Zabila se tak, že se podřízla vlásenkou.
523
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
Safra…
524
00:32:07,708 --> 00:32:10,416
Říká se, že její tvar
525
00:32:10,500 --> 00:32:12,625
je stále v horách vidět.
526
00:32:13,125 --> 00:32:15,333
- Je to prokletí.
- Prokletí?
527
00:32:15,416 --> 00:32:18,958
Král byl proklet
věčným utrpením a připomínkou,
528
00:32:19,041 --> 00:32:22,541
že nejdůležitější povinností
rodiny je milovat jeden druhého.
529
00:32:25,625 --> 00:32:29,125
Někdy si rodinu vybereme sami.
530
00:32:30,166 --> 00:32:34,958
Princezna si vybrala
čeledína místo svého otce.
531
00:32:36,666 --> 00:32:38,375
Neskončilo to pro ně dobře,
532
00:32:38,458 --> 00:32:40,666
ale pro vás může.
533
00:32:41,375 --> 00:32:42,708
Vy máte štěstí.
534
00:32:44,000 --> 00:32:47,958
Můžete se rozhodnout,
co si myslíte o své rodině.
535
00:32:49,708 --> 00:32:51,333
Já přišel o rodiče…
536
00:32:52,625 --> 00:32:54,291
když jsem byl mladší než vy.
537
00:32:56,375 --> 00:32:59,708
Naučilo mě to si lidí vážit.
538
00:32:59,791 --> 00:33:04,250
Doufám, že tu budete
jeden pro druhého jako rodina.
539
00:33:05,458 --> 00:33:11,666
A já tu pro vás vždycky budu,
jak to jen půjde.
540
00:33:14,500 --> 00:33:15,750
I když občas…
541
00:33:18,041 --> 00:33:20,583
možná nebudete chápat,
proč dělám to, co dělám.
542
00:33:30,708 --> 00:33:32,250
Na. Tohle je teprve začátek.
543
00:33:32,333 --> 00:33:35,041
- Uvnitř je to ještě úžasnější.
- Díky.
544
00:33:35,125 --> 00:33:36,291
Opatrně.
545
00:33:36,375 --> 00:33:37,916
Dávejte si pozor.
546
00:33:38,000 --> 00:33:39,458
Jdeme!
547
00:33:40,250 --> 00:33:43,083
+ 0 HODIN
548
00:33:45,125 --> 00:33:46,333
Tady máš večeři.
549
00:33:46,583 --> 00:33:49,375
IMIGRAČNÍ CHECKPOINT MOST PŘÁTELSTVÍ
HRANICE THAJSKO - BARMA
550
00:33:49,458 --> 00:33:52,333
11 KILOMETRŮ SEVERNĚ OD THAM LUANG
551
00:34:05,375 --> 00:34:09,875
NÁRODNÍ LES KHUN NAM
PROVINCIE CHIANG RAI
552
00:34:11,041 --> 00:34:14,375
PIM JONGKAITOVÁ
LESNÍ HLÍDKA
553
00:34:19,833 --> 00:34:21,000
Stanice lesní hlídky.
554
00:34:21,083 --> 00:34:23,833
Dobré odpoledne. Volám z TMÚ v Bangkoku.
555
00:34:23,916 --> 00:34:25,916
Vidíte nějaké mraky?
556
00:34:26,666 --> 00:34:29,458
Jsem dnes velmi unavená.
557
00:34:29,541 --> 00:34:32,125
Čeká mě papírování.
Jestli to není naléhavé…
558
00:34:32,208 --> 00:34:34,541
Řeknete mi, jestli jsou na obloze mraky?
559
00:34:35,375 --> 00:34:37,250
Na obloze jsou vždycky mraky.
560
00:34:37,333 --> 00:34:39,333
Myslím dešťové mraky. Jsou tam?
561
00:34:40,750 --> 00:34:41,791
Počkejte.
562
00:34:53,000 --> 00:34:54,250
Jak silná je ta bouře?
563
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
V Tachilieku a Pha Mee
564
00:34:56,333 --> 00:34:58,583
napršelo za hodinu 30 milimetrů deště.
565
00:35:02,083 --> 00:35:04,208
Strop je tak vysoký.
566
00:35:04,291 --> 00:35:05,500
Je to paráda.
567
00:35:13,833 --> 00:35:17,500
Pha Mee je odsud jen několik kilometrů,
568
00:35:17,583 --> 00:35:20,000
Míří to přímo k nám.
569
00:35:20,083 --> 00:35:21,750
Všichni už odjeli domů.
570
00:35:22,416 --> 00:35:24,666
Můžete změřit dešťové srážky?
571
00:35:24,750 --> 00:35:25,708
Cože?
572
00:35:26,916 --> 00:35:29,500
Monzun se možná blíží dříve než obvykle.
573
00:35:30,166 --> 00:35:33,291
Poslouchejte. Tohle není vtip.
574
00:35:33,375 --> 00:35:36,625
Musíte vydat varování,
abych mohla schválit uzavření parku.
575
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
Děláme na tom.
576
00:35:41,083 --> 00:35:42,625
Potřebuju vaši pomoc.
577
00:35:42,708 --> 00:35:43,708
Pokud začne pršet,
578
00:35:43,791 --> 00:35:45,750
můžete mi nahlásit výsledky?
579
00:35:45,833 --> 00:35:47,916
Já potvrdím u šéfa schválení výstrahy.
580
00:35:48,916 --> 00:35:53,333
Třicet milimetrů srážek
za hodinu může ohrozit místní obyvatele.
581
00:35:53,416 --> 00:35:54,833
Musíte vyhlásit poplach.
582
00:35:54,916 --> 00:35:57,166
Potřebuju ho,
abych zavřela park, hlavně jeskyně.
583
00:35:57,250 --> 00:35:59,291
Jestli počkáte, až začne pršet,
584
00:35:59,375 --> 00:36:00,375
bude pozdě.
585
00:36:00,458 --> 00:36:01,708
Rozumíte?
586
00:36:01,791 --> 00:36:02,625
Ano.
587
00:36:07,791 --> 00:36:12,083
NÁRODNÍ LES KHUN NAM
588
00:36:15,333 --> 00:36:16,541
Odde, počkejte.
589
00:36:17,125 --> 00:36:20,041
Co zas? Dneska hraje Belgie s Tuniskem.
590
00:36:20,125 --> 00:36:22,458
- Musíš jít domů.
- Nemáme čas.
591
00:36:22,541 --> 00:36:25,333
Za první hodinu v Pha Mee
napršelo 30 milimetrů deště.
592
00:36:25,416 --> 00:36:28,416
A v Khun Namu jsou husté dešťové mraky.
593
00:36:30,333 --> 00:36:31,166
Tak jo.
594
00:36:34,000 --> 00:36:36,791
Pha Mee, Khun Nam, Chiang Rai.
595
00:36:39,041 --> 00:36:41,000
Blíží se bouře.
596
00:36:47,041 --> 00:36:47,875
Dobře.
597
00:36:51,000 --> 00:36:53,916
Jen Chiang Rai, Chiang Mai a Mae Hong Son.
598
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
A je na vyšších provinčních úřednících,
599
00:36:56,083 --> 00:36:58,958
aby rozhodli, jestli chtějí
vyhlásit poplach, nebo ne.
600
00:37:00,041 --> 00:37:00,875
Dobře?
601
00:37:03,833 --> 00:37:05,375
Jedna důležitá věc.
602
00:37:05,458 --> 00:37:09,208
Dejte na zprávu své jméno.
603
00:37:09,291 --> 00:37:12,958
Tohle je na vás, Noon.
604
00:37:13,666 --> 00:37:14,750
Jasný?
605
00:37:16,291 --> 00:37:18,791
Je snadné vinit stážistku, že?
606
00:37:33,375 --> 00:37:37,416
+ 1 HODINU OD VSTUPU DO JESKYNĚ
607
00:37:40,541 --> 00:37:44,666
CHYBA - OFFLINE
608
00:37:50,041 --> 00:37:55,750
MAE SAI, CHIANG RAI
ČTYŘI KILOMETRY OD THAM LUANG
609
00:38:00,958 --> 00:38:04,208
VÁŽNÉ VAROVÁNÍ PŘED BOUŘKOU
610
00:38:05,208 --> 00:38:08,083
Taky bys křičel,
kdybych tě ve tmě chytil za nohu.
611
00:38:08,166 --> 00:38:09,333
Podívejte!
612
00:38:10,000 --> 00:38:11,333
Dome!
613
00:38:13,125 --> 00:38:14,375
Počkejte na mě!
614
00:38:14,458 --> 00:38:16,250
Tady je duch.
615
00:38:16,333 --> 00:38:18,291
Duchové neexistují.
616
00:38:20,125 --> 00:38:21,750
Nechci jít domů.
617
00:38:21,833 --> 00:38:23,833
- Duchové neexistují.
- Dome!
618
00:38:24,625 --> 00:38:26,125
Paráda.
619
00:38:27,458 --> 00:38:29,291
Je to nádhera.
620
00:38:31,416 --> 00:38:32,708
Moc pěkné.
621
00:38:32,791 --> 00:38:33,833
Páni. Fakt krása.
622
00:38:34,416 --> 00:38:36,708
- Je to krása.
- Můžu si to vzít domů?
623
00:38:38,000 --> 00:38:39,916
- Ta jeskyně je super.
- Tak krásná.
624
00:38:40,000 --> 00:38:42,500
Já nevím. Mám radši opravdové nebe.
625
00:38:44,291 --> 00:38:45,125
Dělám si srandu.
626
00:38:49,041 --> 00:38:50,750
Trenére Eaku, jsou čtyři hodiny.
627
00:38:52,500 --> 00:38:55,083
Můžeme zůstat ještě pět minut?
628
00:38:55,166 --> 00:38:56,583
Dobrý pokus, Titane.
629
00:38:57,125 --> 00:38:59,416
Půjdeme. Tee, běž jako první.
630
00:39:00,916 --> 00:39:03,666
- Musíme jít domů?
- Můžeme zůstat ještě pět minut?
631
00:39:03,750 --> 00:39:05,083
Já chci být uprostřed.
632
00:39:05,166 --> 00:39:06,916
- Já pohlídám konec.
- Nemachruj.
633
00:39:07,000 --> 00:39:09,166
- Je tam ještě někdo?
- Bůh, který mě povede.
634
00:39:09,250 --> 00:39:11,541
- Jsme tu všichni?
- Ano.
635
00:39:11,625 --> 00:39:12,708
Trenére Eaku.
636
00:39:13,208 --> 00:39:14,875
Myslím, že máme problém.
637
00:39:14,958 --> 00:39:16,333
Co se děje?
638
00:39:16,416 --> 00:39:17,666
Co je to?
639
00:39:19,375 --> 00:39:20,916
Běžte opatrně.
640
00:39:33,166 --> 00:39:35,750
+ 2 HODINY
641
00:39:40,750 --> 00:39:42,958
Haló? Co se děje?
642
00:39:44,458 --> 00:39:46,125
Ne, Phonga jsem neviděla.
643
00:39:46,875 --> 00:39:50,583
Biw ho dnes ráno vyzvedl.
644
00:39:52,291 --> 00:39:53,166
Pak…
645
00:39:53,958 --> 00:39:56,208
Zavolám ti zpátky.
646
00:40:08,250 --> 00:40:12,958
VSTUP DO THAM LUANG
647
00:40:13,541 --> 00:40:15,958
Mrzí mě, že musíte čekat.
648
00:40:16,041 --> 00:40:18,708
Obvykle se Night nevrací tak pozdě.
649
00:40:18,791 --> 00:40:22,375
To nic. Určitě je v pořádku.
650
00:40:22,875 --> 00:40:25,375
Ahoj, Boon-Name. Kde jsou všichni?
651
00:40:25,458 --> 00:40:27,958
Pojď rychle dovnitř. Jsi promočený.
652
00:40:28,041 --> 00:40:30,541
Nešel jsi po zápase s ostatními?
653
00:40:30,625 --> 00:40:34,000
Ne, nešel. Máma dneska upekla sušenky.
654
00:40:34,083 --> 00:40:36,250
Takže jsem nešel do jeskyně Tham Luang.
655
00:40:36,333 --> 00:40:37,166
Co?
656
00:40:39,708 --> 00:40:43,125
Cože? Boon-Name.
Kdo že šel do jeskyně Tham Luang?
657
00:40:43,791 --> 00:40:48,708
Eak tam šel po zápase s týmem.
658
00:40:49,458 --> 00:40:50,291
Proč?
659
00:40:51,458 --> 00:40:54,750
- Kdy jsi naposled viděl Nighta?
- Kdy?
660
00:40:54,833 --> 00:40:57,083
- Dnes ráno na zápase.
- Ano, jasně.
661
00:40:58,416 --> 00:40:59,541
Hned zavolej Nightovi.
662
00:40:59,625 --> 00:41:01,250
- Zlato, zavolej mu.
- Hned.
663
00:41:02,041 --> 00:41:04,000
Boon-Name. Zavolej všem členům týmu.
664
00:41:04,083 --> 00:41:05,666
Řekni, jestli to někdo vezme.
665
00:41:05,750 --> 00:41:06,625
Já zavolám Eakovi.
666
00:41:47,166 --> 00:41:49,708
Eaku! Slyšíš mě?
667
00:41:50,666 --> 00:41:51,833
Kdo to je?
668
00:41:55,916 --> 00:41:57,125
Je zaplavená.
669
00:41:57,208 --> 00:41:59,625
Nedá se dostat dovnitř. Není cesty ven.
670
00:42:02,708 --> 00:42:06,041
+ 4 HODINY
671
00:42:08,708 --> 00:42:09,541
Zlato.
672
00:42:11,166 --> 00:42:12,916
Je tu Nightovo kolo?
673
00:42:19,083 --> 00:42:20,208
Haló.
674
00:42:22,416 --> 00:42:23,250
Cože?
675
00:42:33,041 --> 00:42:35,833
+ 5 HODIN
676
00:42:36,916 --> 00:42:37,750
Haló.
677
00:42:37,833 --> 00:42:38,958
Guvernére.
678
00:42:39,041 --> 00:42:41,916
Myslíme si, že v jeskyni
Tham Luang uvízlo několik dětí.
679
00:42:42,000 --> 00:42:43,291
Kolik?
680
00:42:45,166 --> 00:42:47,166
Je tu jen tento vchod.
681
00:42:47,250 --> 00:42:49,083
Určitě?
682
00:42:51,666 --> 00:42:52,625
Titane!
683
00:42:52,708 --> 00:42:54,416
- Nighte!
- Biwe!
684
00:42:54,500 --> 00:42:55,750
Titane!
685
00:42:55,833 --> 00:42:57,333
Tle!
686
00:42:57,833 --> 00:42:59,291
Nighte, kde jsi?
687
00:42:59,375 --> 00:43:01,208
- Tle!
- Titane!
688
00:43:01,291 --> 00:43:03,458
- Titane!
- Tle, kde jsi?
689
00:43:03,541 --> 00:43:04,583
Kde je můj syn?
690
00:43:05,083 --> 00:43:06,625
- Chci vidět syna!
- Počkejte!
691
00:43:06,708 --> 00:43:09,500
Nemůžete tam jít. Je to nebezpečné.
692
00:43:10,375 --> 00:43:11,666
Byl jsem tam.
693
00:43:12,250 --> 00:43:13,875
Šla tam i hlídka.
694
00:43:14,791 --> 00:43:18,291
Jen deset metrů a voda nás vytlačila ven.
695
00:43:19,166 --> 00:43:21,666
- Kde je Eak?
- Je uvnitř s dětmi.
696
00:43:21,750 --> 00:43:24,375
Prosím, uklidněte se.
Volali jsme provinční vládě.
697
00:43:24,458 --> 00:43:27,416
Co jste dělali?
Proč jste tu jeskyni nezavřeli?
698
00:43:31,875 --> 00:43:34,375
Night se musí vrátit kvůli dortu.
699
00:43:35,500 --> 00:43:38,000
Ty děti se neutopí, že ne?
700
00:43:40,125 --> 00:43:42,333
Jak tam mohou přežít?
701
00:43:44,500 --> 00:43:47,250
Jak je dostaneme domů?
702
00:48:07,250 --> 00:48:11,250
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková