1 00:00:06,458 --> 00:00:07,916 VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN. 2 00:00:08,000 --> 00:00:12,833 BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 A NETFLIX SOROZATA 4 00:00:24,791 --> 00:00:30,250 THAIFÖLD LEGÉSZAKIBB RÉSZE 5 00:00:30,333 --> 00:00:35,208 THAIFÖLD LEGÉSZAKIBB RÉSZE 6 00:00:35,291 --> 00:00:41,708 A NANGNON-HEGYSÉG LÁBÁNÁL 7 00:00:41,791 --> 00:00:48,791 TALÁLHATÓ EGY THAM LUANG NEVŰ BARLANG 8 00:00:51,458 --> 00:00:56,125 2018. JÚLIUS 10. 9 00:00:58,500 --> 00:01:01,000 Észak-Thaiföldre szegeződik a világ szeme, 10 00:01:01,083 --> 00:01:04,333 ahol most kezdődik a 12 fiú és edzőjük kiszabadítása. 11 00:01:04,416 --> 00:01:08,458 A nemzetközi csapat és a több ezer önkéntes reménykedve vár… 12 00:01:08,541 --> 00:01:10,125 A Vaddisznók focicsapatra, 13 00:01:10,208 --> 00:01:12,750 amely 18 napja ragadt a föld alatt. 14 00:01:12,833 --> 00:01:14,375 Gyorsan! 15 00:01:14,458 --> 00:01:16,708 Éjjelre lehetetlen lesz bejutni… 16 00:01:16,791 --> 00:01:19,791 Míg a mentőcsapat megkísérli a lehetetlent. 17 00:01:21,041 --> 00:01:22,416 Itt minden rendben. 18 00:01:22,500 --> 00:01:24,333 Forrásaink megerősítették, 19 00:01:24,416 --> 00:01:26,958 hogy a körülmények rendkívül veszélyesek. 20 00:01:27,041 --> 00:01:28,833 A mentők készenlétben állnak. 21 00:02:16,625 --> 00:02:17,708 Félek. 22 00:02:20,583 --> 00:02:22,958 Nem biztos, hogy túléled. 23 00:02:23,666 --> 00:02:26,000 De a víz emelkedik. 24 00:02:27,333 --> 00:02:31,000 És ha itt maradsz, biztosan meghalsz. 25 00:02:34,041 --> 00:02:35,375 Indulnunk kell, Titán. 26 00:02:37,000 --> 00:02:38,500 Gondolj az otthonodra! 27 00:02:41,041 --> 00:02:43,291 +17 NAP, 1 ÓRA MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA 28 00:02:44,458 --> 00:02:47,833 -8 ÓRA MIELŐTT A FIÚK BEMENNEK A BARLANGBA 29 00:02:50,708 --> 00:02:52,916 APA HÍV 30 00:02:56,041 --> 00:03:00,291 KOR: 11 31 00:03:02,166 --> 00:03:07,000 TAKHILEK TARTOMÁNY MIANMAR 32 00:03:08,500 --> 00:03:10,041 Titán, hogy aludtál? 33 00:03:10,958 --> 00:03:14,083 Itt mindig jobban alszom. 34 00:03:14,166 --> 00:03:15,833 Senki sem kiabál. 35 00:03:20,375 --> 00:03:22,000 EAK EDZŐ 36 00:03:22,083 --> 00:03:24,416 - Mindent elraktál? - Igen. 37 00:03:24,500 --> 00:03:26,500 Focicipő, sípcsontvédő, bringa. 38 00:03:26,583 --> 00:03:28,250 Indulásra kész vagyok. 39 00:03:28,833 --> 00:03:31,458 Zseblámpát is? A meccs utáni barlangászáshoz. 40 00:03:32,791 --> 00:03:34,458 Azt elfelejtettem. 41 00:03:36,250 --> 00:03:39,416 Beugrunk hozzátok, mielőtt kimegyünk a pályára. 42 00:03:39,500 --> 00:03:42,625 Nem kell. Kölcsönkérek egyet egy barátomtól. 43 00:03:44,125 --> 00:03:46,041 Jól akarom érezni magam, 44 00:03:46,125 --> 00:03:48,541 nem a szüleim veszekedését hallgatni. 45 00:03:49,291 --> 00:03:50,791 Légyszi! 46 00:03:52,958 --> 00:03:53,958 Jól van. 47 00:03:55,583 --> 00:03:56,541 Edd meg mind! 48 00:03:59,458 --> 00:04:00,958 Még nem vagyok éhes. 49 00:04:01,541 --> 00:04:04,250 Ha nem eszel, hogy rúgsz gólt a nagyoknak? 50 00:04:04,333 --> 00:04:05,500 Simán. 51 00:04:05,583 --> 00:04:10,458 Nem erővel játszom, hanem ésszel, mint Jay Chanathip. 52 00:04:10,958 --> 00:04:13,291 Őt is alábecsülik, mert alacsony, 53 00:04:13,375 --> 00:04:17,166 de olyan fürge, mint Messi. 54 00:04:17,958 --> 00:04:20,791 Jó, Messi Jay. Ha most nem eszel, hozd magaddal! 55 00:04:20,875 --> 00:04:25,000 Még a világ legokosabb játékosának is kell energia a Pla-barlangba. 56 00:04:25,083 --> 00:04:26,750 Ne felejts el átöltözni! 57 00:04:26,833 --> 00:04:28,208 Igenis, uram. 58 00:04:44,958 --> 00:04:49,500 Előretör. Nézzék, hogy megy! 59 00:04:49,583 --> 00:04:52,458 BARÁTSÁG HÍDJA HATÁRÁTKELŐ THAI–MIANMARI HATÁR 60 00:04:53,000 --> 00:04:56,041 Ez Messi Jay vagy Titán? 61 00:04:56,125 --> 00:04:57,833 Tovább cselez. 62 00:04:57,916 --> 00:04:59,750 A kapura néz. 63 00:04:59,833 --> 00:05:02,333 Mindjárt berúgja! 64 00:05:05,166 --> 00:05:06,708 Mit veszel? 65 00:05:08,625 --> 00:05:09,541 Titán! 66 00:05:09,625 --> 00:05:11,541 Enni veszek. 67 00:05:15,500 --> 00:05:16,875 Megint ez a fiú. 68 00:05:17,375 --> 00:05:19,416 Folyton egyedül jársz oda-vissza. 69 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 Lehet, hogy drogcsempész. 70 00:05:21,083 --> 00:05:22,291 Dehogyis! 71 00:05:22,958 --> 00:05:23,791 Figyelj csak! 72 00:05:23,875 --> 00:05:27,458 A szüleid tudják, merre lófrálsz? 73 00:05:27,541 --> 00:05:29,208 Tudok vigyázni magamra. 74 00:05:29,291 --> 00:05:30,500 Tényleg? 75 00:05:32,125 --> 00:05:32,958 Jó napot! 76 00:05:37,708 --> 00:05:40,791 Nem vagy thai állampolgár? Ellenőriznem kell. 77 00:05:42,791 --> 00:05:46,041 - Eakapol Jantawong. - Igen. 78 00:05:46,125 --> 00:05:47,083 Betűznéd? 79 00:05:47,750 --> 00:05:50,083 - E-A… - Miért kell mindig megkérdeznie? 80 00:05:50,166 --> 00:05:52,333 Tudja, hogy az edzőbá átmehet. 81 00:05:52,833 --> 00:05:53,666 Titán! 82 00:05:55,083 --> 00:05:57,250 - Fociedző? - Ő… 83 00:05:57,333 --> 00:05:59,375 Nopparat Kanthawong segédedzője vagyok. 84 00:06:00,250 --> 00:06:02,500 - Mi a csapat neve? - Vaddisznók. 85 00:06:03,875 --> 00:06:04,916 Látja? 86 00:06:06,708 --> 00:06:08,958 Inkább Rendetlen Malacok. 87 00:06:09,541 --> 00:06:11,958 Nem unja a szemétkedést? 88 00:06:12,041 --> 00:06:15,000 És te? Nem unod, hogy egy kis szemét vagy? 89 00:06:15,583 --> 00:06:16,500 Nem igazán. 90 00:06:16,583 --> 00:06:17,458 Nyomás! 91 00:06:23,416 --> 00:06:25,083 - Balra tarts, Titán! - Jó. 92 00:06:52,625 --> 00:06:57,708 THAI METEOROLÓGIAI INTÉZET, BANGKOK A THAM LUANGTÓL 849 KM-RE DÉLRE 93 00:06:58,458 --> 00:06:59,666 Valami nem stimmel. 94 00:07:01,041 --> 00:07:04,166 A METEOROLÓGIAI INTÉZET GYAKORNOKA 95 00:07:07,875 --> 00:07:08,833 Figyeljetek! 96 00:07:08,916 --> 00:07:10,833 Nem megy a Himawari 8-as műhold. 97 00:07:11,458 --> 00:07:15,625 A japánok már javítják, de azt mondták, hogy 15 óra múlva lesz kész. 98 00:07:16,208 --> 00:07:17,625 - Igen? - Hú, 15 óra? 99 00:07:17,708 --> 00:07:20,458 Akkor korán hazamehetünk. Menjünk el sörözni! 100 00:07:21,875 --> 00:07:23,958 Viharrendszer érkezik Mianmarból. 101 00:07:24,041 --> 00:07:27,375 - De nem látom, mert… - Nem működik a műhold. Hallottuk. 102 00:07:27,458 --> 00:07:29,791 Szólnom kell Oddnak. 103 00:07:29,875 --> 00:07:30,708 Na! 104 00:07:31,708 --> 00:07:33,916 Hidd el, annyit fog mondani: 105 00:07:34,458 --> 00:07:36,666 „A thaiokat nem érdekli az időjárás. 106 00:07:36,750 --> 00:07:39,750 Mert bölcsek, és tudják, hogy folyton változik.” 107 00:07:40,791 --> 00:07:42,208 Nem. Azt fogja mondani: 108 00:07:42,291 --> 00:07:45,083 „Akkor hiszem el, hogy esik, ha vizes a ruhám.” 109 00:07:45,166 --> 00:07:47,375 Fogjátok be, elég volt! 110 00:07:48,291 --> 00:07:50,000 Ez az ő felelőssége. 111 00:07:50,833 --> 00:07:52,041 Szólok neki. 112 00:07:55,875 --> 00:07:59,125 MESZAJ, CSIANGRAJ ÉSZAK-THAIFÖLD 113 00:08:01,791 --> 00:08:05,166 KOR: 13 114 00:08:11,541 --> 00:08:13,625 Húzz innen, Jane! Mondom, kifelé! 115 00:08:13,708 --> 00:08:16,958 - Anya! Dom hozzám vágta a törülközőt. - Jane, várj! 116 00:08:17,041 --> 00:08:20,708 Maradjatok csendben! Ne zavarjátok apátokat! 117 00:08:21,833 --> 00:08:25,041 Mit piperészkedtél ennyit a fürdőszobában? 118 00:08:28,208 --> 00:08:31,208 Ki kell nyitnom a boltot. 119 00:08:31,291 --> 00:08:32,458 Noi néni! 120 00:08:32,541 --> 00:08:35,625 Apa eljöhetne a meccsemre, ha ma nem dolgozik. 121 00:08:35,708 --> 00:08:38,291 Most engedték ki a kórházból. 122 00:08:38,375 --> 00:08:40,458 Az orvos azt mondta, pihennie kell. 123 00:08:40,958 --> 00:08:43,166 Akkor eljöhetnétek ti Toom bácsival. 124 00:08:43,250 --> 00:08:44,583 Most az egyszer! 125 00:08:47,750 --> 00:08:51,458 Ha bezárnánk a boltot, hogy a meccsedet nézzük… 126 00:08:51,541 --> 00:08:52,583 Kelj csak fel! 127 00:08:53,083 --> 00:08:57,750 …miből fizetnénk ki a hajzselédet? 128 00:08:57,833 --> 00:08:59,166 Tudod, nem olcsó. 129 00:09:00,000 --> 00:09:01,125 Gyere! Menjünk! 130 00:09:02,125 --> 00:09:03,666 Dom, siess! 131 00:09:04,500 --> 00:09:05,791 Menjünk! 132 00:09:09,500 --> 00:09:10,625 Nem megyek. 133 00:09:12,000 --> 00:09:13,250 Itt élnek a barátaim. 134 00:09:13,958 --> 00:09:17,166 Csiangmajban szerzel új barátokat. 135 00:09:17,250 --> 00:09:19,041 Az unokatesód majd segít. 136 00:09:19,125 --> 00:09:21,083 Az nem ugyanolyan. 137 00:09:21,166 --> 00:09:23,833 Idővel jobb lesz. 138 00:09:26,291 --> 00:09:28,083 Ha Tee felkerül az U-17-be, 139 00:09:29,458 --> 00:09:31,125 Biw és én kapitányok leszünk. 140 00:09:33,416 --> 00:09:34,833 Biwnek más. 141 00:09:34,916 --> 00:09:37,458 A családjának van pénze. 142 00:09:38,083 --> 00:09:40,833 Jobb lesz neked Chai bácsival. 143 00:09:42,625 --> 00:09:45,250 KOR: 13 144 00:09:45,333 --> 00:09:48,541 Ha hazajöttél este, felhívjuk, hogy közöljük a jó hírt. 145 00:09:49,250 --> 00:09:50,458 Nem megyek. 146 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 Elég volt. 147 00:09:54,166 --> 00:09:57,375 Ebben a házban eddig minden férfi balszerencsés volt. 148 00:09:58,166 --> 00:10:02,291 Nem hagyom, hogy te is az legyél. 149 00:10:09,500 --> 00:10:11,666 Hatra legyél itthon, jó? 150 00:10:24,750 --> 00:10:27,583 KOR: 14 151 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Phong, mizu? 152 00:10:28,750 --> 00:10:30,291 Még az ágyban vagy, Biw? 153 00:10:31,083 --> 00:10:32,375 Jövök már. 154 00:10:32,458 --> 00:10:35,541 A fenéket! A párnák nem védenek meg a szellemektől. 155 00:10:35,625 --> 00:10:37,375 Este mégsem kaptak el. 156 00:10:37,458 --> 00:10:39,583 - Kapj el! - Miért húzod fel magad? 157 00:10:39,666 --> 00:10:43,375 Mert mindig elkésel. Gyere, be kell ugranunk a templomba. 158 00:10:55,125 --> 00:10:57,958 KOR: 14 159 00:11:06,500 --> 00:11:09,250 Adul! Tartsd a tempót! 160 00:11:12,166 --> 00:11:14,083 Adul! Lemaradtál! 161 00:11:20,375 --> 00:11:21,875 Menj a barátaiddal! 162 00:11:25,958 --> 00:11:27,416 Köszönöm, tiszteletes! 163 00:11:44,333 --> 00:11:45,541 Hova mész, Mark? 164 00:11:45,625 --> 00:11:47,250 Eak edző hívott edzeni. 165 00:11:48,041 --> 00:11:49,583 Ettél? 166 00:11:49,666 --> 00:11:51,333 Nem igazán vagyok éhes. 167 00:11:55,458 --> 00:11:57,791 KOR: 12 168 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Tessék. 169 00:12:03,041 --> 00:12:04,291 Ebédre. 170 00:12:04,375 --> 00:12:06,416 - De vacsorára is maradjon! - Jó. 171 00:12:06,500 --> 00:12:10,958 Miért vagy ilyen nyeszlett? Azt fogják hinni, hogy nem kapsz enni. 172 00:12:11,041 --> 00:12:13,416 Anya, nem vagyok nyeszlett. 173 00:12:14,000 --> 00:12:17,625 Ha én nem aggódom érted, akkor ki fog? 174 00:12:18,375 --> 00:12:20,000 Mark! Menjünk! 175 00:12:20,500 --> 00:12:21,833 Jó. Jövök már! 176 00:12:21,916 --> 00:12:24,625 Siess, Mark! 177 00:12:25,125 --> 00:12:26,458 Mark, igyál vizet is! 178 00:12:26,541 --> 00:12:27,916 - Jó, anya. - Induljunk! 179 00:12:29,166 --> 00:12:30,833 - Szia, Eak! - Szia! 180 00:12:32,958 --> 00:12:35,250 - Mark! - Szia, anya! 181 00:13:02,416 --> 00:13:04,791 Gyere velünk a Pla-barlangba! Jó lesz. 182 00:13:04,875 --> 00:13:07,625 - Kizárt. - Sosem csinálsz semmit a csapattal. 183 00:13:07,708 --> 00:13:12,333 - De, focizom. - De semmi mást. Csak focizol. 184 00:13:13,416 --> 00:13:14,625 Hé, ne idd meg! 185 00:13:15,791 --> 00:13:19,375 - Boom-Nam! Az az én duriánlevem! - Pfuj! Ki iszik ilyet? 186 00:13:19,458 --> 00:13:20,458 Én. 187 00:13:20,958 --> 00:13:23,000 Undi. Hogy adhattad a kezembe? 188 00:13:23,083 --> 00:13:25,916 KOR: 13 189 00:13:26,500 --> 00:13:29,208 - Nem megyek a Pla-barlangba. - Gyáva féreg! 190 00:13:29,291 --> 00:13:32,041 Apa barátja egyszer három órára bent ragadt egy barlangban. 191 00:13:32,125 --> 00:13:33,500 Örökre megváltozott. 192 00:13:33,583 --> 00:13:37,166 Apám megölne, ha elmennék. És még hosszú élet áll előttem. 193 00:13:37,250 --> 00:13:38,916 Ez rám is igaz. 194 00:13:39,000 --> 00:13:41,791 - Gyere már el a barlangba! - Na jó. 195 00:13:41,875 --> 00:13:43,791 - Az ígéret szép szó. - Tudom! 196 00:13:43,875 --> 00:13:44,875 Tudod, nem… 197 00:13:44,958 --> 00:13:46,375 Ő volt az! 198 00:13:46,458 --> 00:13:47,375 Bocsi, Tee! 199 00:13:47,458 --> 00:13:49,833 Vigyázz! Majdnem Malit találtad el. 200 00:13:49,916 --> 00:13:51,666 KOR: 16 201 00:13:51,750 --> 00:13:52,625 Mali! 202 00:13:53,458 --> 00:13:56,375 - Nem hagyhatom ott a fiúkat. - Mindig ezt mondod. 203 00:13:57,000 --> 00:13:58,708 A kicsik félnek a szellemektől. 204 00:13:58,791 --> 00:14:01,833 Miféle kapitány lennék, ha nem ijeszteném meg őket? 205 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 - Jó? - Itt vannak. 206 00:14:04,666 --> 00:14:06,041 Este felhívlak. 207 00:14:07,333 --> 00:14:09,333 - Jó reggelt, edzőbá! - Szia, Tee! 208 00:14:09,416 --> 00:14:12,125 Azt hittem, rózsaszín haja van a barátnődnek. 209 00:14:12,208 --> 00:14:13,958 - Ő a másik volt? - Pofa bej! 210 00:14:14,708 --> 00:14:16,625 Őt ijeszd meg a legjobban! 211 00:14:16,708 --> 00:14:17,708 Úgy lesz. 212 00:14:18,375 --> 00:14:19,666 Basszus, Titán! 213 00:14:21,125 --> 00:14:23,333 Gyertek! Kezdjük a bemelegítést! 214 00:14:23,416 --> 00:14:25,875 - Gyerünk! Nyomás! - Note, kelj fel! 215 00:14:25,958 --> 00:14:27,000 Menjünk, Biw! 216 00:14:27,625 --> 00:14:29,208 Biw! Várj meg! 217 00:14:31,416 --> 00:14:35,083 - Bocsánat! Elment az idő. - Siessünk! Nincs sok időnk edzeni. 218 00:14:35,166 --> 00:14:36,416 - Jó. - Night hol van? 219 00:14:36,500 --> 00:14:38,333 - Hát… - Night? 220 00:14:38,416 --> 00:14:42,083 A templomba ment szülinapi áldozatot bemutatni. Mindjárt jön. 221 00:14:42,166 --> 00:14:43,625 Ott jön! 222 00:14:45,416 --> 00:14:48,500 Boldog szülinapot 223 00:14:48,583 --> 00:14:50,125 KOR: 17 224 00:14:50,208 --> 00:14:53,291 Boldog szülinapot neked 225 00:14:53,375 --> 00:14:55,875 Boldog szülinapot, Peeraphat Somphiangchai 226 00:14:55,958 --> 00:14:57,958 Boldog szülinapot 227 00:14:59,000 --> 00:15:01,416 Ügyes legyél jövőre a nagy csapatban! 228 00:15:01,500 --> 00:15:03,916 - Köszönöm! - Ti meg melegítsetek tovább! 229 00:15:04,583 --> 00:15:05,708 Nem lustálkodunk. 230 00:15:06,208 --> 00:15:07,916 Eak! Ők az unokatestvéreim. 231 00:15:08,000 --> 00:15:09,041 Nick és Tle. 232 00:15:09,125 --> 00:15:10,708 - Üdv! - Üdv! 233 00:15:10,791 --> 00:15:13,083 - A csapatban játszanátok? - Igen. 234 00:15:13,166 --> 00:15:17,208 Megígértem nekik, hogy eljöhetnek a barlangba, ha velünk játszanak. 235 00:15:17,750 --> 00:15:20,083 - Hoztak felszerelést. - Jó. 236 00:15:20,166 --> 00:15:22,416 Nop edzőnek ne említsétek a barlangot! 237 00:15:22,500 --> 00:15:25,166 Hadd örüljön, hogy a foci miatt jöttetek. 238 00:15:25,250 --> 00:15:26,083 - Jó? - Igen. 239 00:15:26,166 --> 00:15:28,333 - Gyertek, melegítsünk! - Köszönjük! 240 00:15:28,416 --> 00:15:30,625 Gyertek melegíteni! Nincs lazsálás! 241 00:15:30,708 --> 00:15:33,041 - Eak jó fej. Olyan, mint mi. - Igen. 242 00:15:37,083 --> 00:15:38,000 Vaddisznók! 243 00:15:38,791 --> 00:15:39,708 Játsszunk! 244 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Ezt a bénázást! 245 00:15:53,041 --> 00:15:55,750 Uram, gond lehet északon. 246 00:15:55,833 --> 00:15:57,708 Noon, ne állj oda! 247 00:16:01,083 --> 00:16:02,250 - Szerintem… - Noon! 248 00:16:02,333 --> 00:16:04,208 Te ugye nem nézel focit? 249 00:16:04,291 --> 00:16:06,875 Sportolok az egyetemen. 250 00:16:06,958 --> 00:16:09,875 Sepak takrawozol. Ez a labdarúgó-világbajnokság. 251 00:16:10,375 --> 00:16:13,958 Az az Agrárintézetnek írt jelentésed? 252 00:16:14,041 --> 00:16:16,500 - Nem, azt még nem fejeztem be. - Miért? 253 00:16:16,583 --> 00:16:18,250 Mert esik az eső Mianmarban. 254 00:16:20,916 --> 00:16:24,000 És? Akkor szólj, ha havazik! 255 00:16:24,083 --> 00:16:26,208 Szerintem nagy vihar közelíthet… 256 00:16:26,291 --> 00:16:31,625 Korán van még a monszunévszakhoz. 257 00:16:31,708 --> 00:16:33,833 Nem arról van szó. Nem érti. 258 00:16:33,916 --> 00:16:38,750 Nagyon is értem, Noon, gyakornok vagy. 259 00:16:38,833 --> 00:16:42,333 Én pedig a rangidős ügyeletes meteorológus. 260 00:16:42,416 --> 00:16:43,291 Nyugodj meg! 261 00:16:43,375 --> 00:16:46,666 Ha esik egy kicsit a szárazság után, 262 00:16:46,750 --> 00:16:48,041 az nem jó jel? 263 00:16:49,708 --> 00:16:50,666 Mit csinálsz? 264 00:16:50,750 --> 00:16:53,458 Főnök, ez nem csak „egy kis eső”. 265 00:16:53,541 --> 00:16:56,500 Óránként 20 milliméter, és jön még. 266 00:16:56,583 --> 00:16:59,500 Nézze meg a nyomásváltozásokat az Indiai-óceánon! 267 00:17:04,041 --> 00:17:07,333 Ez itt Taunggji, innen jött egy órája a jelentés. 268 00:17:07,416 --> 00:17:10,375 A számításaim szerint két órán belül itt lesz. 269 00:17:10,458 --> 00:17:13,500 További két órán belül pedig itt. 270 00:17:14,208 --> 00:17:16,083 Addigra túl késő lesz. 271 00:17:16,166 --> 00:17:17,625 És én mit csináljak? 272 00:17:17,708 --> 00:17:21,416 Adjon ki riasztást Csiangraj, Csiangmaj és Mehongszon tartományokra! 273 00:17:21,500 --> 00:17:24,416 Ennyi alapján? Felejtsd el! 274 00:17:24,500 --> 00:17:26,416 Nem emlékszel, legutóbb mi volt? 275 00:17:26,500 --> 00:17:30,416 Tévesen riasztottam, és miattam hatmillióan estek pánikba északon. 276 00:17:31,125 --> 00:17:33,375 Engem hibáztatott a miniszter. 277 00:17:34,291 --> 00:17:38,875 Noon, fejezd be az Agrárintézetnek a jelentést! 278 00:17:38,958 --> 00:17:40,041 De gyorsan! 279 00:17:41,208 --> 00:17:42,458 Hogy hazamehessek. 280 00:17:45,625 --> 00:17:46,791 Igenis, uram. 281 00:17:51,625 --> 00:17:54,833 Noon! Csukd be az ajtót! Noon! 282 00:17:54,916 --> 00:17:59,083 ÉSZAK-THAIFÖLD CSIANGRAJ TARTOMÁNY 283 00:18:00,666 --> 00:18:01,625 Te kis szemét! 284 00:18:02,625 --> 00:18:06,083 Miért veszed el a labdát? Edzünk. 285 00:18:06,583 --> 00:18:10,875 Eak azért hívott titeket, mert ha jobbakkal játszotok, például velem, 286 00:18:10,958 --> 00:18:12,500 kevésbé lesztek szarok. 287 00:18:12,583 --> 00:18:13,708 Értitek? 288 00:18:14,500 --> 00:18:15,666 - Mark! - Mi az? 289 00:18:16,291 --> 00:18:17,791 Kölcsönadod a zseblámpád? 290 00:18:17,875 --> 00:18:21,166 Titán! Ha visszaadod a labdát, odaadom a zseblámpámat. 291 00:18:21,250 --> 00:18:22,291 Van egy pluszban. 292 00:18:22,875 --> 00:18:24,041 Siker! 293 00:18:27,083 --> 00:18:28,666 Mire kell a zseblámpa? 294 00:18:29,250 --> 00:18:32,875 A Pla-barlangba megyünk, miután elvertünk titeket. 295 00:18:32,958 --> 00:18:35,333 Rossz hírem van, hazai pályán játszunk. 296 00:18:35,416 --> 00:18:36,875 Mi verünk el titeket. 297 00:18:36,958 --> 00:18:38,750 A barlang úgyis zárva van. 298 00:18:39,958 --> 00:18:42,291 - Múlt héten voltunk ott. Ja. - Tényleg? 299 00:18:42,375 --> 00:18:45,000 Jó. Akkor mégis Malival találkozom. 300 00:18:45,500 --> 00:18:48,208 Be akar mutatni a barátainak. 301 00:18:48,291 --> 00:18:50,625 Ne már! Hiszel Yutnak? 302 00:18:50,708 --> 00:18:52,916 Az volt kiírva, hogy jövő évig zárva. 303 00:18:53,000 --> 00:18:55,500 Ha nem hiszed el, menj oda, és nézd meg! 304 00:18:55,583 --> 00:18:56,416 Idióta. 305 00:18:57,083 --> 00:18:59,208 Titán! Hé! 306 00:19:01,416 --> 00:19:02,250 Jó. 307 00:19:03,500 --> 00:19:04,958 Pörögjünk, fiúk! 308 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Szép. Phong, legközelebb ballal! 309 00:19:10,291 --> 00:19:13,416 Phong! Nem hallasz? 310 00:19:13,500 --> 00:19:16,125 De igen, de így könnyebb. 311 00:19:17,333 --> 00:19:18,291 Phong! 312 00:19:18,375 --> 00:19:19,916 VEZETŐEDZŐ, VADDISZNÓK 313 00:19:20,000 --> 00:19:21,666 Akarsz játszani a csapatban? 314 00:19:21,750 --> 00:19:23,958 Miért nem hallgatsz Eak edzőre? 315 00:19:24,666 --> 00:19:26,833 Úgy csináld, ahogy mondta! 316 00:19:31,083 --> 00:19:35,791 Tudom, hogy fontosak neked a fiúk. 317 00:19:36,541 --> 00:19:38,458 Mintha a kisöcséim lennének. 318 00:19:39,708 --> 00:19:40,541 Tudod, 319 00:19:41,333 --> 00:19:44,625 nekik nem testvér kell. 320 00:19:45,666 --> 00:19:47,291 Arra ott vannak egymásnak. 321 00:19:48,125 --> 00:19:52,208 Ennél többnek kell lenned. Formáld őket, mutass nekik utat! 322 00:19:52,708 --> 00:19:55,875 Neked kell meghoznod a nehéz döntéseket. 323 00:19:55,958 --> 00:19:58,875 Vezetned kell őket. Nem lehetsz mindig a barátjuk. 324 00:20:00,500 --> 00:20:01,916 Mikor apád meghalt, 325 00:20:02,000 --> 00:20:04,166 kellett valaki a helyére, nem igaz? 326 00:20:04,958 --> 00:20:07,916 A kolostorban az apátra tekintettél apádként. 327 00:20:08,500 --> 00:20:11,041 Legyél számukra vezéralak! 328 00:20:12,333 --> 00:20:13,250 Érted? 329 00:20:16,625 --> 00:20:19,291 Mennem kell. A lányom fellép. 330 00:20:21,166 --> 00:20:22,666 Ne hajtsd túl őket! 331 00:20:23,666 --> 00:20:25,083 Nem fog csalódni bennem. 332 00:20:27,416 --> 00:20:29,458 Nem miattam kell aggódnod. 333 00:20:56,583 --> 00:21:00,333 KORMÁNYZÓ, CSIANGRAJ 334 00:21:00,416 --> 00:21:02,458 Kormányzó, a bárban várja. 335 00:21:02,541 --> 00:21:03,583 Rendben. 336 00:21:04,458 --> 00:21:05,708 Áthelyeznek? 337 00:21:10,166 --> 00:21:14,291 RANGIDŐS TISZTVISELŐ, BELÜGYMINISZTÉRIUM 338 00:21:14,791 --> 00:21:16,500 Régóta ismerjük egymást. 339 00:21:17,375 --> 00:21:20,583 Hadd legyek őszinte! 340 00:21:22,041 --> 00:21:26,916 Szeretnék, ha egy önhöz hasonló, hozzáértő és egyenes ember 341 00:21:27,000 --> 00:21:28,666 segítene nekik Phajaóban. 342 00:21:29,166 --> 00:21:31,375 Csiangrajnak már nincs rám szüksége? 343 00:21:33,458 --> 00:21:36,750 Ide kellett költöznöm Bangkokból az északi határvidékre. 344 00:21:36,833 --> 00:21:41,083 Phajao nincs olyan messze innen. 345 00:21:41,583 --> 00:21:45,000 A lányai járhatnak ugyanoda iskolába. 346 00:21:45,083 --> 00:21:46,500 Hétvégén találkozhatnak. 347 00:21:46,583 --> 00:21:49,083 Vigye el őket vásárolni, vacsorázni! 348 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 Ilyen egyszerű. 349 00:21:52,333 --> 00:21:53,375 Na! 350 00:21:55,041 --> 00:21:57,041 Ne bonyolítsuk túl a dolgokat! 351 00:21:57,125 --> 00:22:03,833 A minisztérium szeretné, ha Phajaót is ugyanúgy felfuttatná, mint Csiangrajt. 352 00:22:03,916 --> 00:22:07,458 Ennyi. Ne gondolja túl! 353 00:22:10,916 --> 00:22:15,500 HIBA - NEM ELÉRHETŐ 354 00:22:17,583 --> 00:22:20,250 Mit csinálsz? Megmondta, hogy hagyd. 355 00:22:20,333 --> 00:22:21,458 Miért nem hagyod? 356 00:22:21,541 --> 00:22:24,541 Nem hagyom csak azért, hogy ne kelljen dolgoznia. 357 00:22:24,625 --> 00:22:25,916 Veszélyben lehetnek. 358 00:22:28,250 --> 00:22:30,666 Valahogy csak követhetjük az időjárást. 359 00:22:30,750 --> 00:22:31,666 Hogyan? 360 00:22:32,375 --> 00:22:35,250 A műholdak előtt mit csináltak? 361 00:22:35,333 --> 00:22:37,166 Szerintem semmit. 362 00:22:38,333 --> 00:22:40,375 - Az könnyű. - Ne hülyéskedj már! 363 00:22:41,625 --> 00:22:43,541 Odamehetsz személyesen megnézni. 364 00:22:43,625 --> 00:22:47,458 A mianmari határ legalább 12 óra. 365 00:22:47,541 --> 00:22:49,291 Tekints rá vakációként! 366 00:22:49,375 --> 00:22:50,583 Menjünk el hárman! 367 00:22:52,666 --> 00:22:54,875 Mellettetek nem tudok gondolkozni. 368 00:22:58,750 --> 00:23:01,583 HIBA - NEM ELÉRHETŐ 369 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 Night! 370 00:23:04,875 --> 00:23:06,291 A vized. Otthon hagytad. 371 00:23:07,458 --> 00:23:09,291 - Köszi, anya! - Igyál! 372 00:23:11,000 --> 00:23:13,625 Milyen szülinapi tortát akarsz estére? 373 00:23:14,583 --> 00:23:16,000 Választasz helyettem? 374 00:23:16,083 --> 00:23:17,541 Ha én választok, 375 00:23:18,208 --> 00:23:20,333 megint spongyabobos lesz. 376 00:23:20,416 --> 00:23:21,791 Megint? 377 00:23:21,875 --> 00:23:23,666 Anya, nem vagyok gyerek. 378 00:23:25,375 --> 00:23:28,541 A meccs után segítek készülni a bulira. 379 00:23:28,625 --> 00:23:30,708 Azt hittem, a barátaiddal leszel. 380 00:23:32,333 --> 00:23:34,375 A Pla-barlangba akartunk menni. 381 00:23:34,458 --> 00:23:36,250 De zárva van. 382 00:23:37,250 --> 00:23:39,791 Attól még menj csak el velük! 383 00:23:39,875 --> 00:23:42,791 A 16. születésnapod. Menj csak! 384 00:23:43,625 --> 00:23:46,083 Már nem sokáig fogtok együtt játszani. 385 00:23:46,166 --> 00:23:47,791 Igaza van apádnak. 386 00:23:47,875 --> 00:23:51,416 Menj a barátaiddal! Menj csak! A többit elintézem én. 387 00:23:52,333 --> 00:23:54,458 Jó szórakozást, fiam! 388 00:23:55,166 --> 00:23:56,541 Titán! 389 00:23:57,333 --> 00:23:59,875 - Szia, fiam! - Itt van anyukád, Titán! 390 00:24:00,625 --> 00:24:01,625 Titán! 391 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 Gyertek ide, fiúk! 392 00:24:06,750 --> 00:24:07,708 Gyorsan! 393 00:24:09,041 --> 00:24:10,041 Gyere ide, Titán! 394 00:24:11,458 --> 00:24:12,833 A piros csapat kezd. 395 00:24:12,916 --> 00:24:16,208 Nick és Tle lesznek a cserék. Note, te vagy a kapus. 396 00:24:16,291 --> 00:24:18,958 Boon-Nam, vegyél kék mezt! Ma velük vagy. 397 00:24:19,041 --> 00:24:20,541 Miért pont én? 398 00:24:20,625 --> 00:24:24,916 Mindkét csapatban 13 játékos van. Duplán balszerencsés. 399 00:24:25,000 --> 00:24:27,666 Osztozni kell a másik csapattal a szerencsén. 400 00:24:27,750 --> 00:24:30,375 - Yut, ma te leszel a kék kapus. - Jó. 401 00:24:30,458 --> 00:24:32,375 - Álljunk össze! Tee! - Gyerünk! 402 00:24:33,041 --> 00:24:34,250 Egy, kettő, három! 403 00:24:34,333 --> 00:24:35,958 Hajrá, Vadkanok! 404 00:24:36,541 --> 00:24:37,458 Gyerünk! 405 00:24:39,375 --> 00:24:40,333 Titán! 406 00:24:42,041 --> 00:24:43,041 Mi a baj? 407 00:24:43,625 --> 00:24:44,833 Zárva van a barlang. 408 00:24:45,625 --> 00:24:47,208 Azért még jó nap a mai. 409 00:24:47,750 --> 00:24:48,916 Nem is! 410 00:25:21,416 --> 00:25:22,625 A Pla-barlang zárva. 411 00:25:22,708 --> 00:25:25,000 De a Tham Luang nyitva van. 412 00:25:25,083 --> 00:25:26,000 Menjünk oda! 413 00:25:26,083 --> 00:25:29,208 - Mit szóltok? - Ez az! Mind menni akarunk. 414 00:25:29,291 --> 00:25:30,833 - Jó? - Szuper! 415 00:25:30,916 --> 00:25:32,833 Eleget pihent. Tanulnia kéne. 416 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 Túl szigorú vagy! Hadd játsszon a többiekkel! 417 00:25:36,125 --> 00:25:39,416 Lemarad. Nem menekülhet mindig Eakhoz focizni. 418 00:25:39,500 --> 00:25:41,083 Mi a bajod Eakkal? 419 00:25:41,166 --> 00:25:43,875 Tai, mindig elengeded Eakhoz. 420 00:25:43,958 --> 00:25:45,208 Nem ugyanaz. 421 00:25:45,708 --> 00:25:48,458 Nem is tudtuk volna, hogy meccs van ma, 422 00:25:48,541 --> 00:25:49,583 ha Eak nem szól. 423 00:25:50,625 --> 00:25:52,458 Eak szólt a meccsről? 424 00:25:53,000 --> 00:25:55,625 Mi vagyunk a szülei, nem Eak. 425 00:25:55,708 --> 00:25:58,291 Az apja viselkedése miatt ment Eakhoz. 426 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 A mi dolgunk gondoskodni róla. 427 00:26:00,875 --> 00:26:04,000 Pótapát keres, mert szörnyű apa vagy. 428 00:26:04,083 --> 00:26:06,041 Akkor a Tham Luangba megyünk. 429 00:26:07,583 --> 00:26:09,041 - Tee! - Igen? 430 00:26:09,125 --> 00:26:10,708 - Te mész hátul. - Oké! 431 00:26:12,083 --> 00:26:13,000 Nincs messze. 432 00:26:13,083 --> 00:26:14,916 - Menjünk! - Gyerünk! 433 00:26:15,625 --> 00:26:18,208 Lejtőn lefelé ne az első fékkel fékezzetek! 434 00:26:18,291 --> 00:26:21,708 - Lassíts le! Várj meg! - Indulás! 435 00:26:23,458 --> 00:26:24,625 Várjatok! 436 00:26:26,250 --> 00:26:27,541 Tök jó! 437 00:26:28,125 --> 00:26:29,916 Boon-Nam, hova mész? 438 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 De szuper! 439 00:26:31,750 --> 00:26:34,916 Nem mehetek veletek. Hívott anyukám. Haza kell mennem. 440 00:26:35,458 --> 00:26:37,125 Mióta fogadsz szót neki? 441 00:26:37,208 --> 00:26:40,666 Mióta azt mondta, hogy kapok sütit, ha hazamegyek. 442 00:26:41,291 --> 00:26:44,416 Jó szórakozást a barlangban! Mennem kell. 443 00:26:46,916 --> 00:26:49,666 Mix, most már nem hátrálhatsz ki! Gyere! 444 00:27:08,541 --> 00:27:11,000 - Ez az! - Gyerünk! 445 00:27:11,083 --> 00:27:12,791 - Igen. - Menjünk! 446 00:27:12,875 --> 00:27:14,666 Mutasd az arcod! 447 00:27:15,166 --> 00:27:16,500 Tee, várj meg! 448 00:27:16,583 --> 00:27:17,750 Nyugi! 449 00:27:18,833 --> 00:27:20,500 - Gyerünk! - Ez az! 450 00:27:22,125 --> 00:27:23,666 Nézz a kamerába, Eak! 451 00:27:24,208 --> 00:27:25,833 Tök jó a hangulat. 452 00:27:25,916 --> 00:27:27,250 Titán! 453 00:27:27,333 --> 00:27:28,750 Nézz a kamerába! 454 00:27:28,833 --> 00:27:30,958 - Mi baja van? - Várjatok! 455 00:27:31,583 --> 00:27:32,708 Mosolyogj, Titán! 456 00:27:37,166 --> 00:27:38,250 Várjatok meg! 457 00:27:41,000 --> 00:27:46,291 TAKHILEK TARTOMÁNY, MIANMAR 14 KILOMÉTERRE ÉSZAKRA A THAM LUANGTÓL 458 00:27:46,500 --> 00:27:48,958 Harminc milliméter? Biztosan? 459 00:27:49,041 --> 00:27:52,208 Igen. Nem áll el egyhamar. 460 00:27:52,291 --> 00:27:54,250 Visszahívlak fél óra múlva. 461 00:27:54,333 --> 00:27:55,625 Köszönöm! 462 00:27:58,333 --> 00:28:01,208 - Figyeljetek! - Mi van már megint? 463 00:28:01,291 --> 00:28:04,000 A szobatársam exének nagybátyja Takhilekben él. 464 00:28:04,083 --> 00:28:05,000 Mi? 465 00:28:05,083 --> 00:28:07,041 Az a thai–mianmari határon van. 466 00:28:07,125 --> 00:28:08,416 Ezt honnan tudod? 467 00:28:08,500 --> 00:28:10,583 Tudok térképet olvasni. 468 00:28:10,666 --> 00:28:12,166 Nem úgy érti. 469 00:28:12,250 --> 00:28:15,625 Azt mondta, az elmúlt órában 30 milliméter eső esett. 470 00:28:18,375 --> 00:28:19,333 Mutasd! 471 00:28:22,666 --> 00:28:24,458 Ha ez így megy tovább… 472 00:28:25,416 --> 00:28:26,416 Basszus! 473 00:28:27,041 --> 00:28:28,916 Biztosra kell menni. 474 00:28:29,000 --> 00:28:31,708 Ha kirúgnak, senki sem fog segíteni. 475 00:28:31,791 --> 00:28:32,750 Ja. 476 00:28:34,583 --> 00:28:35,541 Tudjátok, mit? 477 00:28:35,625 --> 00:28:38,208 Hívjátok fel minden arra lakó ismerősötöket! 478 00:28:38,291 --> 00:28:39,375 Most! 479 00:28:40,333 --> 00:28:45,416 Jó, hívd fel az exed nagybátyját és a nagynénéd másodunokatestvérét! 480 00:28:46,416 --> 00:28:47,458 Viccelek. 481 00:28:49,791 --> 00:28:54,166 -1 ÓRA 482 00:28:54,250 --> 00:28:56,708 Gyertek! Majdnem a barlangnál vagyunk! 483 00:29:00,875 --> 00:29:02,291 Siessetek! 484 00:29:03,166 --> 00:29:04,250 Gyerünk! 485 00:29:23,583 --> 00:29:26,000 - Várjatok meg! - Gyertek! 486 00:29:53,166 --> 00:29:56,708 Nem leszünk bent sokáig. Én behozom a hátizsákom. 487 00:29:56,791 --> 00:29:59,083 Ne hozzatok felesleges cuccot! 488 00:29:59,166 --> 00:30:00,416 - Gyerünk! - Oké. 489 00:30:06,791 --> 00:30:09,166 Mondtam, hogy nem maradhatok. 490 00:30:09,750 --> 00:30:10,583 Titán! 491 00:30:11,125 --> 00:30:12,541 Egy órára megyünk be. 492 00:30:13,125 --> 00:30:15,583 Időben hazaérsz a korrepetálásra. 493 00:30:15,666 --> 00:30:17,250 Nem is kértél bocsánatot. 494 00:30:17,333 --> 00:30:20,000 Tudtad, hogy nem vagyok kíváncsi a szüleimre. 495 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 Miért hívtad meg őket a meccsre? 496 00:30:24,833 --> 00:30:25,916 Oké. 497 00:30:26,000 --> 00:30:27,583 Nem hívtam meg őket. 498 00:30:28,166 --> 00:30:32,041 Tudni akarták, hogy biztonságban vagy-e. Elmondtam, hol leszel. 499 00:30:32,125 --> 00:30:33,416 Maguktól jöttek. 500 00:30:33,500 --> 00:30:35,958 Attól még a te hibád. 501 00:30:36,041 --> 00:30:39,125 Tudod, milyenek a szüleim. 502 00:30:47,833 --> 00:30:49,916 Gyere! Mutatok valamit. 503 00:30:50,916 --> 00:30:51,833 Fiúk! 504 00:30:52,541 --> 00:30:53,375 Gyertek! 505 00:31:03,833 --> 00:31:05,333 Titán, gyere! 506 00:31:20,750 --> 00:31:23,500 Note, ki az a Chao Mae Nang Non? 507 00:31:23,583 --> 00:31:29,291 A bosszúálló hercegnő, akinek a szelleme a barlangban lakik. 508 00:31:29,375 --> 00:31:30,875 - Hú! - Miért bosszúálló? 509 00:31:31,500 --> 00:31:32,750 Nem tudom. 510 00:31:35,541 --> 00:31:38,875 Réges-rég egy hercegnő beleszeretett egy istállófiúba. 511 00:31:39,875 --> 00:31:41,125 Állapotos lett. 512 00:31:41,791 --> 00:31:44,083 A király tudott a szerelmükről. 513 00:31:44,166 --> 00:31:46,416 Dühében meg akarta öletni a fiút. 514 00:31:47,000 --> 00:31:50,833 Elmenekültek, de a hegyek az útjukat állták. 515 00:31:52,166 --> 00:31:54,291 A fiút a hercegnő előtt ölték meg. 516 00:31:55,125 --> 00:31:58,625 A hercegnő behúzódott egy nagy barlangba. 517 00:32:00,166 --> 00:32:03,125 Öngyilkos lett: egy hajtűvel elvágta a torkát. 518 00:32:03,625 --> 00:32:04,958 Durva… 519 00:32:07,750 --> 00:32:10,416 Úgy tartják, még látni az alakját 520 00:32:10,500 --> 00:32:12,333 a hegyvonulatban. 521 00:32:13,125 --> 00:32:15,375 - Ez az átok. - Az átok? 522 00:32:15,458 --> 00:32:19,083 A királyra az örök szenvedés átka szállt, ez emlékezteti arra, 523 00:32:19,166 --> 00:32:22,541 hogy egy család legfontosabb kötelessége egymás szeretete. 524 00:32:25,625 --> 00:32:28,833 Néha mi választjuk meg a családunkat. 525 00:32:30,166 --> 00:32:34,958 A hercegnő az istállófiút választotta az apja helyett. 526 00:32:36,666 --> 00:32:38,375 Nem ért jó véget, 527 00:32:38,458 --> 00:32:40,375 de nektek jó véget érhet. 528 00:32:41,458 --> 00:32:42,708 Szerencsések vagytok. 529 00:32:44,000 --> 00:32:47,791 Eldönthetitek, hogy mit gondoltok a családotokról. 530 00:32:49,708 --> 00:32:51,333 Amikor meghaltak a szüleim… 531 00:32:52,750 --> 00:32:54,250 fiatalabb voltam nálatok. 532 00:32:56,375 --> 00:32:59,708 Ezután mindenkit a családommá fogadtam. 533 00:32:59,791 --> 00:33:04,166 Remélem, mindig ott lesztek egymásnak, mintha egy család lennétek. 534 00:33:05,458 --> 00:33:11,208 És én is igyekszem mindig ott lenni nektek. 535 00:33:14,583 --> 00:33:15,625 Bár néha… 536 00:33:18,208 --> 00:33:20,583 nem értitek, miért teszem azt, amit. 537 00:33:30,708 --> 00:33:32,250 Tessék. Ez csak az eleje. 538 00:33:32,333 --> 00:33:35,041 - Bent még lenyűgözőbb. - Köszönöm! 539 00:33:35,125 --> 00:33:36,291 Vigyázz! 540 00:33:36,375 --> 00:33:37,916 Figyelj, hova lépsz! 541 00:33:38,000 --> 00:33:39,458 Menjünk! 542 00:33:40,250 --> 00:33:43,083 +0 ÓRA 543 00:33:45,125 --> 00:33:46,333 Tessék, a vacsorád. 544 00:33:46,583 --> 00:33:49,375 A BARÁTSÁG HÍDJA HATÁRÁTKELŐ THAI–MIANMARI HATÁR 545 00:33:49,458 --> 00:33:52,333 A THAM LUANGTÓL 11 KILOMÉTERRE ÉSZAKRA 546 00:34:05,375 --> 00:34:09,875 KHUNNAM NEMZETI ERDŐ CSIANGRAJ TARTOMÁNY 547 00:34:11,041 --> 00:34:14,375 PARKŐR 548 00:34:19,833 --> 00:34:21,000 Parkőrállomás. 549 00:34:21,083 --> 00:34:23,833 Jó napot! A Bangkoki Meteorológiai Intézetből hívom. 550 00:34:23,916 --> 00:34:25,500 Lát felhőket? 551 00:34:26,666 --> 00:34:29,458 Nagyon fáradt vagyok ma. 552 00:34:29,541 --> 00:34:32,125 Még papírmunkám is van. Ha nem vészhelyzet… 553 00:34:32,208 --> 00:34:34,541 Lát felhőket az égen? 554 00:34:35,375 --> 00:34:37,250 Mindig felhős az ég. 555 00:34:37,333 --> 00:34:39,333 De esőfelhők, amiket lát? 556 00:34:40,750 --> 00:34:41,791 Várjon! 557 00:34:53,000 --> 00:34:54,333 Milyen erős vihar jön? 558 00:34:54,958 --> 00:34:58,583 Takhilekben és Phamiben egy óra alatt 30 milliméter eső esett. 559 00:35:02,083 --> 00:35:04,208 Hű, de magas a teteje! 560 00:35:04,291 --> 00:35:05,500 Nagyon csúcs! 561 00:35:14,333 --> 00:35:17,500 Phami csak néhány kilométerre van. 562 00:35:17,583 --> 00:35:20,000 Egyenesen felénk tart. 563 00:35:20,083 --> 00:35:21,750 Már mindenki hazament. 564 00:35:22,416 --> 00:35:24,666 Meg tudná mérni, mennyi eső esik? 565 00:35:24,750 --> 00:35:25,708 Tessék? 566 00:35:26,916 --> 00:35:29,500 Lehet, hogy hamarabb kezdődik a monszun. 567 00:35:30,166 --> 00:35:33,291 Figyeljen! Ez nem vicc. 568 00:35:33,375 --> 00:35:36,625 Adjanak ki figyelmeztetést, hogy lezárhassam a parkot! 569 00:35:36,708 --> 00:35:39,000 Dolgozunk rajta. 570 00:35:41,083 --> 00:35:42,625 Segítenie kell. 571 00:35:42,708 --> 00:35:43,708 Ha elkezd esni, 572 00:35:43,791 --> 00:35:45,750 lejelentené, mennyit mért? 573 00:35:45,833 --> 00:35:47,916 Beszélek a főnökkel a riasztásról. 574 00:35:48,916 --> 00:35:53,416 Óránként 30 milliméter eső veszélybe sodorhatja a helyieket. 575 00:35:53,500 --> 00:35:57,000 Adjanak ki figyelmeztetést! Le kell zárnom a parkot és a barlangot. 576 00:35:57,083 --> 00:35:59,291 Ha megvárják, amíg elkezd esni, 577 00:35:59,375 --> 00:36:00,375 túl késő lesz. 578 00:36:00,458 --> 00:36:01,708 Érti? 579 00:36:01,791 --> 00:36:02,625 Igen. 580 00:36:07,791 --> 00:36:12,083 KHUNNAM NEMZETI ERDŐ 581 00:36:15,333 --> 00:36:16,541 Várjon, uram! 582 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Mi az? Ma este Belgium játszik Tunéziával. 583 00:36:20,125 --> 00:36:22,458 - Haza kell mennem. - Fogytán az idő. 584 00:36:22,541 --> 00:36:25,333 Egy óra alatt 30 milli eső esett Phamiben. 585 00:36:25,416 --> 00:36:28,166 És Khunnamnál is nagy felhők gyülekeznek. 586 00:36:30,333 --> 00:36:31,166 Rendben. 587 00:36:34,000 --> 00:36:36,625 Phami, Khunnam, Csiangraj. 588 00:36:39,041 --> 00:36:40,583 Vihar közeledik. 589 00:36:47,041 --> 00:36:47,875 Rendben. 590 00:36:51,000 --> 00:36:53,625 Csak Csiangraj, Csiangmaj és Mehongszon. 591 00:36:54,125 --> 00:36:58,833 És a rangidős tartományi tisztviselők döntik el, hogy kiadnak-e riasztást. 592 00:37:00,041 --> 00:37:00,875 Oké? 593 00:37:03,791 --> 00:37:05,000 És még egy dolog. 594 00:37:05,541 --> 00:37:09,375 Írd rá a neved a jelentésre! 595 00:37:09,458 --> 00:37:12,958 Ez most a te felelősséged, Noon. 596 00:37:13,666 --> 00:37:14,750 Értetted? 597 00:37:16,291 --> 00:37:18,791 Könnyű mindent a gyakornokra fogni. 598 00:37:33,375 --> 00:37:37,416 +1 ÓRA MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA 599 00:37:40,541 --> 00:37:44,666 HIBA - NEM ELÉRHETŐ 600 00:37:50,041 --> 00:37:55,750 MESZAJ, CSIANGRAJ TARTOMÁNY 4 KILOMÉTERRE A THAM LUANGTÓL 601 00:38:00,958 --> 00:38:04,208 ELSŐFOKÚ VIHARRIASZTÁS 602 00:38:05,208 --> 00:38:08,083 Te is ordítanál, ha a sötétben megfognám a lábad. 603 00:38:08,166 --> 00:38:09,333 Ezt nézzétek! 604 00:38:10,000 --> 00:38:11,333 Dom! 605 00:38:13,125 --> 00:38:14,375 Várjatok meg! 606 00:38:14,458 --> 00:38:16,250 Itt jön a szellem. 607 00:38:16,333 --> 00:38:17,791 Nincsenek szellemek. 608 00:38:20,125 --> 00:38:21,750 Nem akarok hazamenni. 609 00:38:21,833 --> 00:38:23,833 - Nincsenek szellemek. - Dom! 610 00:38:24,625 --> 00:38:26,125 Állati! 611 00:38:27,458 --> 00:38:29,291 Nagyon szép. 612 00:38:31,416 --> 00:38:32,708 Nagyon szép. 613 00:38:32,791 --> 00:38:33,833 De szép! 614 00:38:34,416 --> 00:38:36,541 - Gyönyörű! - Ezt hazavihetem? 615 00:38:38,000 --> 00:38:39,916 - Elég menő ez a barlang. - Szép. 616 00:38:40,000 --> 00:38:42,500 Nem is tudom. A valódi ég jobb. 617 00:38:44,291 --> 00:38:45,125 Viccelek. 618 00:38:49,041 --> 00:38:50,166 Eak, négy óra van. 619 00:38:52,500 --> 00:38:55,083 Maradunk még öt percet? 620 00:38:55,166 --> 00:38:56,583 Szép próbálkozás, Titán! 621 00:38:57,125 --> 00:38:59,416 Menjünk vissza! Tee, menj előre! 622 00:39:00,916 --> 00:39:03,666 - Muszáj hazamennünk? - Még öt perc? 623 00:39:03,750 --> 00:39:05,083 Én megyek középen. 624 00:39:05,166 --> 00:39:06,916 - Én hátul. - Menőzz csak! 625 00:39:07,000 --> 00:39:09,166 - Van még ott valaki? - Isten vezet. 626 00:39:09,250 --> 00:39:11,541 - Mindenki itt van? - Igen. 627 00:39:11,625 --> 00:39:12,708 Eak! 628 00:39:13,208 --> 00:39:14,875 Szerintem baj van. 629 00:39:14,958 --> 00:39:16,333 Mi az? 630 00:39:16,416 --> 00:39:17,666 Mi az? 631 00:39:19,375 --> 00:39:20,916 Óvatosan menjetek! 632 00:39:33,166 --> 00:39:35,750 +2 ÓRA 633 00:39:40,750 --> 00:39:42,958 Halló? Mi az? 634 00:39:44,458 --> 00:39:46,125 Nem, nem láttam Phongot. 635 00:39:46,875 --> 00:39:50,583 Biw ment volna érte ma reggel. 636 00:39:52,291 --> 00:39:53,166 Akkor… 637 00:39:53,958 --> 00:39:56,208 visszahívlak. 638 00:40:08,250 --> 00:40:12,958 BEJÁRAT A THAM LUANGHOZ 639 00:40:13,541 --> 00:40:15,375 Sajnálom, hogy várnotok kell. 640 00:40:15,458 --> 00:40:16,291 +3 ÓRA 641 00:40:16,375 --> 00:40:18,708 Night nem szokott ilyen későn hazaérni. 642 00:40:18,791 --> 00:40:22,208 Nem baj. Biztos jól van. 643 00:40:22,875 --> 00:40:25,375 Boon-Nam! Hol vannak a többiek? 644 00:40:25,458 --> 00:40:27,958 Gyere be gyorsan! Bőrig áztál. 645 00:40:28,041 --> 00:40:30,541 Nem mentél a többiekkel a meccs után? 646 00:40:30,625 --> 00:40:34,083 Nem. Anya sütit sütött ma. 647 00:40:34,166 --> 00:40:36,250 Nem mentem a Tham Luangba. 648 00:40:36,333 --> 00:40:37,166 Mi? 649 00:40:39,708 --> 00:40:42,916 Mi? Boon-Nam! Mit mondasz, ki ment a Tham Luangba? 650 00:40:43,791 --> 00:40:48,708 Eak odavitte a csapatot a meccs után. 651 00:40:49,458 --> 00:40:50,291 Miért? 652 00:40:51,458 --> 00:40:54,750 - Mikor láttad utoljára Nightot? - Mikor? 653 00:40:54,833 --> 00:40:57,083 - Reggel a meccsen. - Igen. 654 00:40:58,416 --> 00:40:59,541 Hívd fel Nightot! 655 00:40:59,625 --> 00:41:01,250 - Szívem, hívd fel! - Most! 656 00:41:02,041 --> 00:41:04,000 Hívj fel mindenkit a csapatból! 657 00:41:04,083 --> 00:41:06,625 Szólj, ha elértél valakit! Én hívom Eakot. 658 00:41:47,166 --> 00:41:49,708 Eak! Hallasz? 659 00:41:50,666 --> 00:41:51,833 Ki van ott? 660 00:41:55,916 --> 00:41:57,125 Elöntötte a víz. 661 00:41:57,208 --> 00:41:59,041 Nem lehet bemenni. Sem kijönni. 662 00:42:02,708 --> 00:42:06,041 +4 ÓRA 663 00:42:08,708 --> 00:42:09,541 Drágám! 664 00:42:11,166 --> 00:42:12,666 Ott van Night biciklije? 665 00:42:19,250 --> 00:42:20,208 Halló? 666 00:42:22,416 --> 00:42:23,250 Micsoda? 667 00:42:33,041 --> 00:42:35,833 +5 ÓRA 668 00:42:36,916 --> 00:42:37,750 Halló? 669 00:42:37,833 --> 00:42:38,958 Kormányzó! 670 00:42:39,041 --> 00:42:41,916 Több gyerek a Tham Luang-barlangban ragadhatott. 671 00:42:42,000 --> 00:42:43,291 Hányan? 672 00:42:45,166 --> 00:42:47,166 Ez az egyetlen bejárat. 673 00:42:47,250 --> 00:42:48,833 Biztos? 674 00:42:51,666 --> 00:42:52,625 Titán! 675 00:42:52,708 --> 00:42:53,916 - Night! - Biw! 676 00:42:54,000 --> 00:42:54,833 +6 ÓRA 677 00:42:54,916 --> 00:42:55,750 Titán! 678 00:42:55,833 --> 00:42:57,333 Tle! 679 00:42:57,833 --> 00:42:59,291 Night, hol vagy? 680 00:42:59,375 --> 00:43:01,208 - Tle! - Titán! 681 00:43:01,291 --> 00:43:03,458 - Titán! - Tle, hol vagy? 682 00:43:03,541 --> 00:43:06,625 - Hol a fiam? Látni akarom! - Állj meg! 683 00:43:06,708 --> 00:43:09,500 Nem mehetsz be. Veszélyes. 684 00:43:10,375 --> 00:43:11,666 Már voltam bent. 685 00:43:12,250 --> 00:43:13,875 A parkőrök is. 686 00:43:14,791 --> 00:43:18,291 A bejárattól tíz méterre mindent elöntött a víz. 687 00:43:19,166 --> 00:43:21,666 - Hol van Eak? - Bent van a gyerekekkel. 688 00:43:21,750 --> 00:43:24,375 Nyugodjanak meg! Értesítettük a kormányzót. 689 00:43:24,458 --> 00:43:27,416 Mit csináltak? Miért nem zárták le a barlangot? 690 00:43:31,875 --> 00:43:34,375 Nightnak ki kell jönnie a tortájáért. 691 00:43:35,583 --> 00:43:38,083 Ugye nem fognak megfulladni a gyerekek? 692 00:43:40,125 --> 00:43:42,333 Hogy fognak túlélni odabent? 693 00:43:44,500 --> 00:43:47,250 Hogyan hozzuk ki őket? 694 00:48:06,500 --> 00:48:11,416 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit