1
00:00:06,458 --> 00:00:07,916
VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN.
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,833
BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET
DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
A NETFLIX SOROZATA
4
00:00:24,791 --> 00:00:30,250
THAIFÖLD LEGÉSZAKIBB RÉSZE
5
00:00:30,333 --> 00:00:35,208
THAIFÖLD LEGÉSZAKIBB RÉSZE
6
00:00:35,291 --> 00:00:41,708
A NANGNON-HEGYSÉG LÁBÁNÁL
7
00:00:41,791 --> 00:00:48,791
TALÁLHATÓ EGY THAM LUANG NEVŰ BARLANG
8
00:00:51,458 --> 00:00:56,125
2018. JÚLIUS 10.
9
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
Észak-Thaiföldre szegeződik a világ szeme,
10
00:01:01,083 --> 00:01:04,333
ahol most kezdődik
a 12 fiú és edzőjük kiszabadítása.
11
00:01:04,416 --> 00:01:08,458
A nemzetközi csapat
és a több ezer önkéntes reménykedve vár…
12
00:01:08,541 --> 00:01:10,125
A Vaddisznók focicsapatra,
13
00:01:10,208 --> 00:01:12,750
amely 18 napja ragadt a föld alatt.
14
00:01:12,833 --> 00:01:14,375
Gyorsan!
15
00:01:14,458 --> 00:01:16,708
Éjjelre lehetetlen lesz bejutni…
16
00:01:16,791 --> 00:01:19,791
Míg a mentőcsapat
megkísérli a lehetetlent.
17
00:01:21,041 --> 00:01:22,416
Itt minden rendben.
18
00:01:22,500 --> 00:01:24,333
Forrásaink megerősítették,
19
00:01:24,416 --> 00:01:26,958
hogy a körülmények rendkívül veszélyesek.
20
00:01:27,041 --> 00:01:28,833
A mentők készenlétben állnak.
21
00:02:16,625 --> 00:02:17,708
Félek.
22
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
Nem biztos, hogy túléled.
23
00:02:23,666 --> 00:02:26,000
De a víz emelkedik.
24
00:02:27,333 --> 00:02:31,000
És ha itt maradsz, biztosan meghalsz.
25
00:02:34,041 --> 00:02:35,375
Indulnunk kell, Titán.
26
00:02:37,000 --> 00:02:38,500
Gondolj az otthonodra!
27
00:02:41,041 --> 00:02:43,291
+17 NAP, 1 ÓRA
MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA
28
00:02:44,458 --> 00:02:47,833
-8 ÓRA
MIELŐTT A FIÚK BEMENNEK A BARLANGBA
29
00:02:50,708 --> 00:02:52,916
APA HÍV
30
00:02:56,041 --> 00:03:00,291
KOR: 11
31
00:03:02,166 --> 00:03:07,000
TAKHILEK TARTOMÁNY
MIANMAR
32
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
Titán, hogy aludtál?
33
00:03:10,958 --> 00:03:14,083
Itt mindig jobban alszom.
34
00:03:14,166 --> 00:03:15,833
Senki sem kiabál.
35
00:03:20,375 --> 00:03:22,000
EAK EDZŐ
36
00:03:22,083 --> 00:03:24,416
- Mindent elraktál?
- Igen.
37
00:03:24,500 --> 00:03:26,500
Focicipő, sípcsontvédő, bringa.
38
00:03:26,583 --> 00:03:28,250
Indulásra kész vagyok.
39
00:03:28,833 --> 00:03:31,458
Zseblámpát is?
A meccs utáni barlangászáshoz.
40
00:03:32,791 --> 00:03:34,458
Azt elfelejtettem.
41
00:03:36,250 --> 00:03:39,416
Beugrunk hozzátok,
mielőtt kimegyünk a pályára.
42
00:03:39,500 --> 00:03:42,625
Nem kell.
Kölcsönkérek egyet egy barátomtól.
43
00:03:44,125 --> 00:03:46,041
Jól akarom érezni magam,
44
00:03:46,125 --> 00:03:48,541
nem a szüleim veszekedését hallgatni.
45
00:03:49,291 --> 00:03:50,791
Légyszi!
46
00:03:52,958 --> 00:03:53,958
Jól van.
47
00:03:55,583 --> 00:03:56,541
Edd meg mind!
48
00:03:59,458 --> 00:04:00,958
Még nem vagyok éhes.
49
00:04:01,541 --> 00:04:04,250
Ha nem eszel, hogy rúgsz gólt a nagyoknak?
50
00:04:04,333 --> 00:04:05,500
Simán.
51
00:04:05,583 --> 00:04:10,458
Nem erővel játszom, hanem ésszel,
mint Jay Chanathip.
52
00:04:10,958 --> 00:04:13,291
Őt is alábecsülik, mert alacsony,
53
00:04:13,375 --> 00:04:17,166
de olyan fürge, mint Messi.
54
00:04:17,958 --> 00:04:20,791
Jó, Messi Jay.
Ha most nem eszel, hozd magaddal!
55
00:04:20,875 --> 00:04:25,000
Még a világ legokosabb játékosának is
kell energia a Pla-barlangba.
56
00:04:25,083 --> 00:04:26,750
Ne felejts el átöltözni!
57
00:04:26,833 --> 00:04:28,208
Igenis, uram.
58
00:04:44,958 --> 00:04:49,500
Előretör. Nézzék, hogy megy!
59
00:04:49,583 --> 00:04:52,458
BARÁTSÁG HÍDJA HATÁRÁTKELŐ
THAI–MIANMARI HATÁR
60
00:04:53,000 --> 00:04:56,041
Ez Messi Jay vagy Titán?
61
00:04:56,125 --> 00:04:57,833
Tovább cselez.
62
00:04:57,916 --> 00:04:59,750
A kapura néz.
63
00:04:59,833 --> 00:05:02,333
Mindjárt berúgja!
64
00:05:05,166 --> 00:05:06,708
Mit veszel?
65
00:05:08,625 --> 00:05:09,541
Titán!
66
00:05:09,625 --> 00:05:11,541
Enni veszek.
67
00:05:15,500 --> 00:05:16,875
Megint ez a fiú.
68
00:05:17,375 --> 00:05:19,416
Folyton egyedül jársz oda-vissza.
69
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Lehet, hogy drogcsempész.
70
00:05:21,083 --> 00:05:22,291
Dehogyis!
71
00:05:22,958 --> 00:05:23,791
Figyelj csak!
72
00:05:23,875 --> 00:05:27,458
A szüleid tudják, merre lófrálsz?
73
00:05:27,541 --> 00:05:29,208
Tudok vigyázni magamra.
74
00:05:29,291 --> 00:05:30,500
Tényleg?
75
00:05:32,125 --> 00:05:32,958
Jó napot!
76
00:05:37,708 --> 00:05:40,791
Nem vagy thai állampolgár?
Ellenőriznem kell.
77
00:05:42,791 --> 00:05:46,041
- Eakapol Jantawong.
- Igen.
78
00:05:46,125 --> 00:05:47,083
Betűznéd?
79
00:05:47,750 --> 00:05:50,083
- E-A…
- Miért kell mindig megkérdeznie?
80
00:05:50,166 --> 00:05:52,333
Tudja, hogy az edzőbá átmehet.
81
00:05:52,833 --> 00:05:53,666
Titán!
82
00:05:55,083 --> 00:05:57,250
- Fociedző?
- Ő…
83
00:05:57,333 --> 00:05:59,375
Nopparat Kanthawong segédedzője vagyok.
84
00:06:00,250 --> 00:06:02,500
- Mi a csapat neve?
- Vaddisznók.
85
00:06:03,875 --> 00:06:04,916
Látja?
86
00:06:06,708 --> 00:06:08,958
Inkább Rendetlen Malacok.
87
00:06:09,541 --> 00:06:11,958
Nem unja a szemétkedést?
88
00:06:12,041 --> 00:06:15,000
És te? Nem unod, hogy egy kis szemét vagy?
89
00:06:15,583 --> 00:06:16,500
Nem igazán.
90
00:06:16,583 --> 00:06:17,458
Nyomás!
91
00:06:23,416 --> 00:06:25,083
- Balra tarts, Titán!
- Jó.
92
00:06:52,625 --> 00:06:57,708
THAI METEOROLÓGIAI INTÉZET, BANGKOK
A THAM LUANGTÓL 849 KM-RE DÉLRE
93
00:06:58,458 --> 00:06:59,666
Valami nem stimmel.
94
00:07:01,041 --> 00:07:04,166
A METEOROLÓGIAI INTÉZET GYAKORNOKA
95
00:07:07,875 --> 00:07:08,833
Figyeljetek!
96
00:07:08,916 --> 00:07:10,833
Nem megy a Himawari 8-as műhold.
97
00:07:11,458 --> 00:07:15,625
A japánok már javítják, de azt mondták,
hogy 15 óra múlva lesz kész.
98
00:07:16,208 --> 00:07:17,625
- Igen?
- Hú, 15 óra?
99
00:07:17,708 --> 00:07:20,458
Akkor korán hazamehetünk.
Menjünk el sörözni!
100
00:07:21,875 --> 00:07:23,958
Viharrendszer érkezik Mianmarból.
101
00:07:24,041 --> 00:07:27,375
- De nem látom, mert…
- Nem működik a műhold. Hallottuk.
102
00:07:27,458 --> 00:07:29,791
Szólnom kell Oddnak.
103
00:07:29,875 --> 00:07:30,708
Na!
104
00:07:31,708 --> 00:07:33,916
Hidd el, annyit fog mondani:
105
00:07:34,458 --> 00:07:36,666
„A thaiokat nem érdekli az időjárás.
106
00:07:36,750 --> 00:07:39,750
Mert bölcsek, és tudják,
hogy folyton változik.”
107
00:07:40,791 --> 00:07:42,208
Nem. Azt fogja mondani:
108
00:07:42,291 --> 00:07:45,083
„Akkor hiszem el, hogy esik,
ha vizes a ruhám.”
109
00:07:45,166 --> 00:07:47,375
Fogjátok be, elég volt!
110
00:07:48,291 --> 00:07:50,000
Ez az ő felelőssége.
111
00:07:50,833 --> 00:07:52,041
Szólok neki.
112
00:07:55,875 --> 00:07:59,125
MESZAJ, CSIANGRAJ
ÉSZAK-THAIFÖLD
113
00:08:01,791 --> 00:08:05,166
KOR: 13
114
00:08:11,541 --> 00:08:13,625
Húzz innen, Jane! Mondom, kifelé!
115
00:08:13,708 --> 00:08:16,958
- Anya! Dom hozzám vágta a törülközőt.
- Jane, várj!
116
00:08:17,041 --> 00:08:20,708
Maradjatok csendben!
Ne zavarjátok apátokat!
117
00:08:21,833 --> 00:08:25,041
Mit piperészkedtél ennyit a fürdőszobában?
118
00:08:28,208 --> 00:08:31,208
Ki kell nyitnom a boltot.
119
00:08:31,291 --> 00:08:32,458
Noi néni!
120
00:08:32,541 --> 00:08:35,625
Apa eljöhetne a meccsemre,
ha ma nem dolgozik.
121
00:08:35,708 --> 00:08:38,291
Most engedték ki a kórházból.
122
00:08:38,375 --> 00:08:40,458
Az orvos azt mondta, pihennie kell.
123
00:08:40,958 --> 00:08:43,166
Akkor eljöhetnétek ti Toom bácsival.
124
00:08:43,250 --> 00:08:44,583
Most az egyszer!
125
00:08:47,750 --> 00:08:51,458
Ha bezárnánk a boltot,
hogy a meccsedet nézzük…
126
00:08:51,541 --> 00:08:52,583
Kelj csak fel!
127
00:08:53,083 --> 00:08:57,750
…miből fizetnénk ki a hajzselédet?
128
00:08:57,833 --> 00:08:59,166
Tudod, nem olcsó.
129
00:09:00,000 --> 00:09:01,125
Gyere! Menjünk!
130
00:09:02,125 --> 00:09:03,666
Dom, siess!
131
00:09:04,500 --> 00:09:05,791
Menjünk!
132
00:09:09,500 --> 00:09:10,625
Nem megyek.
133
00:09:12,000 --> 00:09:13,250
Itt élnek a barátaim.
134
00:09:13,958 --> 00:09:17,166
Csiangmajban szerzel új barátokat.
135
00:09:17,250 --> 00:09:19,041
Az unokatesód majd segít.
136
00:09:19,125 --> 00:09:21,083
Az nem ugyanolyan.
137
00:09:21,166 --> 00:09:23,833
Idővel jobb lesz.
138
00:09:26,291 --> 00:09:28,083
Ha Tee felkerül az U-17-be,
139
00:09:29,458 --> 00:09:31,125
Biw és én kapitányok leszünk.
140
00:09:33,416 --> 00:09:34,833
Biwnek más.
141
00:09:34,916 --> 00:09:37,458
A családjának van pénze.
142
00:09:38,083 --> 00:09:40,833
Jobb lesz neked Chai bácsival.
143
00:09:42,625 --> 00:09:45,250
KOR: 13
144
00:09:45,333 --> 00:09:48,541
Ha hazajöttél este, felhívjuk,
hogy közöljük a jó hírt.
145
00:09:49,250 --> 00:09:50,458
Nem megyek.
146
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
Elég volt.
147
00:09:54,166 --> 00:09:57,375
Ebben a házban eddig
minden férfi balszerencsés volt.
148
00:09:58,166 --> 00:10:02,291
Nem hagyom, hogy te is az legyél.
149
00:10:09,500 --> 00:10:11,666
Hatra legyél itthon, jó?
150
00:10:24,750 --> 00:10:27,583
KOR: 14
151
00:10:27,666 --> 00:10:28,666
Phong, mizu?
152
00:10:28,750 --> 00:10:30,291
Még az ágyban vagy, Biw?
153
00:10:31,083 --> 00:10:32,375
Jövök már.
154
00:10:32,458 --> 00:10:35,541
A fenéket!
A párnák nem védenek meg a szellemektől.
155
00:10:35,625 --> 00:10:37,375
Este mégsem kaptak el.
156
00:10:37,458 --> 00:10:39,583
- Kapj el!
- Miért húzod fel magad?
157
00:10:39,666 --> 00:10:43,375
Mert mindig elkésel.
Gyere, be kell ugranunk a templomba.
158
00:10:55,125 --> 00:10:57,958
KOR: 14
159
00:11:06,500 --> 00:11:09,250
Adul! Tartsd a tempót!
160
00:11:12,166 --> 00:11:14,083
Adul! Lemaradtál!
161
00:11:20,375 --> 00:11:21,875
Menj a barátaiddal!
162
00:11:25,958 --> 00:11:27,416
Köszönöm, tiszteletes!
163
00:11:44,333 --> 00:11:45,541
Hova mész, Mark?
164
00:11:45,625 --> 00:11:47,250
Eak edző hívott edzeni.
165
00:11:48,041 --> 00:11:49,583
Ettél?
166
00:11:49,666 --> 00:11:51,333
Nem igazán vagyok éhes.
167
00:11:55,458 --> 00:11:57,791
KOR: 12
168
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Tessék.
169
00:12:03,041 --> 00:12:04,291
Ebédre.
170
00:12:04,375 --> 00:12:06,416
- De vacsorára is maradjon!
- Jó.
171
00:12:06,500 --> 00:12:10,958
Miért vagy ilyen nyeszlett?
Azt fogják hinni, hogy nem kapsz enni.
172
00:12:11,041 --> 00:12:13,416
Anya, nem vagyok nyeszlett.
173
00:12:14,000 --> 00:12:17,625
Ha én nem aggódom érted, akkor ki fog?
174
00:12:18,375 --> 00:12:20,000
Mark! Menjünk!
175
00:12:20,500 --> 00:12:21,833
Jó. Jövök már!
176
00:12:21,916 --> 00:12:24,625
Siess, Mark!
177
00:12:25,125 --> 00:12:26,458
Mark, igyál vizet is!
178
00:12:26,541 --> 00:12:27,916
- Jó, anya.
- Induljunk!
179
00:12:29,166 --> 00:12:30,833
- Szia, Eak!
- Szia!
180
00:12:32,958 --> 00:12:35,250
- Mark!
- Szia, anya!
181
00:13:02,416 --> 00:13:04,791
Gyere velünk a Pla-barlangba! Jó lesz.
182
00:13:04,875 --> 00:13:07,625
- Kizárt.
- Sosem csinálsz semmit a csapattal.
183
00:13:07,708 --> 00:13:12,333
- De, focizom.
- De semmi mást. Csak focizol.
184
00:13:13,416 --> 00:13:14,625
Hé, ne idd meg!
185
00:13:15,791 --> 00:13:19,375
- Boom-Nam! Az az én duriánlevem!
- Pfuj! Ki iszik ilyet?
186
00:13:19,458 --> 00:13:20,458
Én.
187
00:13:20,958 --> 00:13:23,000
Undi. Hogy adhattad a kezembe?
188
00:13:23,083 --> 00:13:25,916
KOR: 13
189
00:13:26,500 --> 00:13:29,208
- Nem megyek a Pla-barlangba.
- Gyáva féreg!
190
00:13:29,291 --> 00:13:32,041
Apa barátja egyszer három órára
bent ragadt egy barlangban.
191
00:13:32,125 --> 00:13:33,500
Örökre megváltozott.
192
00:13:33,583 --> 00:13:37,166
Apám megölne, ha elmennék.
És még hosszú élet áll előttem.
193
00:13:37,250 --> 00:13:38,916
Ez rám is igaz.
194
00:13:39,000 --> 00:13:41,791
- Gyere már el a barlangba!
- Na jó.
195
00:13:41,875 --> 00:13:43,791
- Az ígéret szép szó.
- Tudom!
196
00:13:43,875 --> 00:13:44,875
Tudod, nem…
197
00:13:44,958 --> 00:13:46,375
Ő volt az!
198
00:13:46,458 --> 00:13:47,375
Bocsi, Tee!
199
00:13:47,458 --> 00:13:49,833
Vigyázz! Majdnem Malit találtad el.
200
00:13:49,916 --> 00:13:51,666
KOR: 16
201
00:13:51,750 --> 00:13:52,625
Mali!
202
00:13:53,458 --> 00:13:56,375
- Nem hagyhatom ott a fiúkat.
- Mindig ezt mondod.
203
00:13:57,000 --> 00:13:58,708
A kicsik félnek a szellemektől.
204
00:13:58,791 --> 00:14:01,833
Miféle kapitány lennék,
ha nem ijeszteném meg őket?
205
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
- Jó?
- Itt vannak.
206
00:14:04,666 --> 00:14:06,041
Este felhívlak.
207
00:14:07,333 --> 00:14:09,333
- Jó reggelt, edzőbá!
- Szia, Tee!
208
00:14:09,416 --> 00:14:12,125
Azt hittem,
rózsaszín haja van a barátnődnek.
209
00:14:12,208 --> 00:14:13,958
- Ő a másik volt?
- Pofa bej!
210
00:14:14,708 --> 00:14:16,625
Őt ijeszd meg a legjobban!
211
00:14:16,708 --> 00:14:17,708
Úgy lesz.
212
00:14:18,375 --> 00:14:19,666
Basszus, Titán!
213
00:14:21,125 --> 00:14:23,333
Gyertek! Kezdjük a bemelegítést!
214
00:14:23,416 --> 00:14:25,875
- Gyerünk! Nyomás!
- Note, kelj fel!
215
00:14:25,958 --> 00:14:27,000
Menjünk, Biw!
216
00:14:27,625 --> 00:14:29,208
Biw! Várj meg!
217
00:14:31,416 --> 00:14:35,083
- Bocsánat! Elment az idő.
- Siessünk! Nincs sok időnk edzeni.
218
00:14:35,166 --> 00:14:36,416
- Jó.
- Night hol van?
219
00:14:36,500 --> 00:14:38,333
- Hát…
- Night?
220
00:14:38,416 --> 00:14:42,083
A templomba ment szülinapi
áldozatot bemutatni. Mindjárt jön.
221
00:14:42,166 --> 00:14:43,625
Ott jön!
222
00:14:45,416 --> 00:14:48,500
Boldog szülinapot
223
00:14:48,583 --> 00:14:50,125
KOR: 17
224
00:14:50,208 --> 00:14:53,291
Boldog szülinapot neked
225
00:14:53,375 --> 00:14:55,875
Boldog szülinapot, Peeraphat Somphiangchai
226
00:14:55,958 --> 00:14:57,958
Boldog szülinapot
227
00:14:59,000 --> 00:15:01,416
Ügyes legyél jövőre a nagy csapatban!
228
00:15:01,500 --> 00:15:03,916
- Köszönöm!
- Ti meg melegítsetek tovább!
229
00:15:04,583 --> 00:15:05,708
Nem lustálkodunk.
230
00:15:06,208 --> 00:15:07,916
Eak! Ők az unokatestvéreim.
231
00:15:08,000 --> 00:15:09,041
Nick és Tle.
232
00:15:09,125 --> 00:15:10,708
- Üdv!
- Üdv!
233
00:15:10,791 --> 00:15:13,083
- A csapatban játszanátok?
- Igen.
234
00:15:13,166 --> 00:15:17,208
Megígértem nekik, hogy eljöhetnek
a barlangba, ha velünk játszanak.
235
00:15:17,750 --> 00:15:20,083
- Hoztak felszerelést.
- Jó.
236
00:15:20,166 --> 00:15:22,416
Nop edzőnek ne említsétek a barlangot!
237
00:15:22,500 --> 00:15:25,166
Hadd örüljön, hogy a foci miatt jöttetek.
238
00:15:25,250 --> 00:15:26,083
- Jó?
- Igen.
239
00:15:26,166 --> 00:15:28,333
- Gyertek, melegítsünk!
- Köszönjük!
240
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Gyertek melegíteni! Nincs lazsálás!
241
00:15:30,708 --> 00:15:33,041
- Eak jó fej. Olyan, mint mi.
- Igen.
242
00:15:37,083 --> 00:15:38,000
Vaddisznók!
243
00:15:38,791 --> 00:15:39,708
Játsszunk!
244
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Ezt a bénázást!
245
00:15:53,041 --> 00:15:55,750
Uram, gond lehet északon.
246
00:15:55,833 --> 00:15:57,708
Noon, ne állj oda!
247
00:16:01,083 --> 00:16:02,250
- Szerintem…
- Noon!
248
00:16:02,333 --> 00:16:04,208
Te ugye nem nézel focit?
249
00:16:04,291 --> 00:16:06,875
Sportolok az egyetemen.
250
00:16:06,958 --> 00:16:09,875
Sepak takrawozol.
Ez a labdarúgó-világbajnokság.
251
00:16:10,375 --> 00:16:13,958
Az az Agrárintézetnek írt jelentésed?
252
00:16:14,041 --> 00:16:16,500
- Nem, azt még nem fejeztem be.
- Miért?
253
00:16:16,583 --> 00:16:18,250
Mert esik az eső Mianmarban.
254
00:16:20,916 --> 00:16:24,000
És? Akkor szólj, ha havazik!
255
00:16:24,083 --> 00:16:26,208
Szerintem nagy vihar közelíthet…
256
00:16:26,291 --> 00:16:31,625
Korán van még a monszunévszakhoz.
257
00:16:31,708 --> 00:16:33,833
Nem arról van szó. Nem érti.
258
00:16:33,916 --> 00:16:38,750
Nagyon is értem, Noon, gyakornok vagy.
259
00:16:38,833 --> 00:16:42,333
Én pedig a rangidős
ügyeletes meteorológus.
260
00:16:42,416 --> 00:16:43,291
Nyugodj meg!
261
00:16:43,375 --> 00:16:46,666
Ha esik egy kicsit a szárazság után,
262
00:16:46,750 --> 00:16:48,041
az nem jó jel?
263
00:16:49,708 --> 00:16:50,666
Mit csinálsz?
264
00:16:50,750 --> 00:16:53,458
Főnök, ez nem csak „egy kis eső”.
265
00:16:53,541 --> 00:16:56,500
Óránként 20 milliméter, és jön még.
266
00:16:56,583 --> 00:16:59,500
Nézze meg a nyomásváltozásokat
az Indiai-óceánon!
267
00:17:04,041 --> 00:17:07,333
Ez itt Taunggji,
innen jött egy órája a jelentés.
268
00:17:07,416 --> 00:17:10,375
A számításaim szerint
két órán belül itt lesz.
269
00:17:10,458 --> 00:17:13,500
További két órán belül pedig itt.
270
00:17:14,208 --> 00:17:16,083
Addigra túl késő lesz.
271
00:17:16,166 --> 00:17:17,625
És én mit csináljak?
272
00:17:17,708 --> 00:17:21,416
Adjon ki riasztást Csiangraj,
Csiangmaj és Mehongszon tartományokra!
273
00:17:21,500 --> 00:17:24,416
Ennyi alapján? Felejtsd el!
274
00:17:24,500 --> 00:17:26,416
Nem emlékszel, legutóbb mi volt?
275
00:17:26,500 --> 00:17:30,416
Tévesen riasztottam, és miattam
hatmillióan estek pánikba északon.
276
00:17:31,125 --> 00:17:33,375
Engem hibáztatott a miniszter.
277
00:17:34,291 --> 00:17:38,875
Noon, fejezd be
az Agrárintézetnek a jelentést!
278
00:17:38,958 --> 00:17:40,041
De gyorsan!
279
00:17:41,208 --> 00:17:42,458
Hogy hazamehessek.
280
00:17:45,625 --> 00:17:46,791
Igenis, uram.
281
00:17:51,625 --> 00:17:54,833
Noon! Csukd be az ajtót! Noon!
282
00:17:54,916 --> 00:17:59,083
ÉSZAK-THAIFÖLD
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
283
00:18:00,666 --> 00:18:01,625
Te kis szemét!
284
00:18:02,625 --> 00:18:06,083
Miért veszed el a labdát? Edzünk.
285
00:18:06,583 --> 00:18:10,875
Eak azért hívott titeket, mert ha
jobbakkal játszotok, például velem,
286
00:18:10,958 --> 00:18:12,500
kevésbé lesztek szarok.
287
00:18:12,583 --> 00:18:13,708
Értitek?
288
00:18:14,500 --> 00:18:15,666
- Mark!
- Mi az?
289
00:18:16,291 --> 00:18:17,791
Kölcsönadod a zseblámpád?
290
00:18:17,875 --> 00:18:21,166
Titán! Ha visszaadod a labdát,
odaadom a zseblámpámat.
291
00:18:21,250 --> 00:18:22,291
Van egy pluszban.
292
00:18:22,875 --> 00:18:24,041
Siker!
293
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
Mire kell a zseblámpa?
294
00:18:29,250 --> 00:18:32,875
A Pla-barlangba megyünk,
miután elvertünk titeket.
295
00:18:32,958 --> 00:18:35,333
Rossz hírem van, hazai pályán játszunk.
296
00:18:35,416 --> 00:18:36,875
Mi verünk el titeket.
297
00:18:36,958 --> 00:18:38,750
A barlang úgyis zárva van.
298
00:18:39,958 --> 00:18:42,291
- Múlt héten voltunk ott. Ja.
- Tényleg?
299
00:18:42,375 --> 00:18:45,000
Jó. Akkor mégis Malival találkozom.
300
00:18:45,500 --> 00:18:48,208
Be akar mutatni a barátainak.
301
00:18:48,291 --> 00:18:50,625
Ne már! Hiszel Yutnak?
302
00:18:50,708 --> 00:18:52,916
Az volt kiírva, hogy jövő évig zárva.
303
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
Ha nem hiszed el, menj oda, és nézd meg!
304
00:18:55,583 --> 00:18:56,416
Idióta.
305
00:18:57,083 --> 00:18:59,208
Titán! Hé!
306
00:19:01,416 --> 00:19:02,250
Jó.
307
00:19:03,500 --> 00:19:04,958
Pörögjünk, fiúk!
308
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Szép. Phong, legközelebb ballal!
309
00:19:10,291 --> 00:19:13,416
Phong! Nem hallasz?
310
00:19:13,500 --> 00:19:16,125
De igen, de így könnyebb.
311
00:19:17,333 --> 00:19:18,291
Phong!
312
00:19:18,375 --> 00:19:19,916
VEZETŐEDZŐ, VADDISZNÓK
313
00:19:20,000 --> 00:19:21,666
Akarsz játszani a csapatban?
314
00:19:21,750 --> 00:19:23,958
Miért nem hallgatsz Eak edzőre?
315
00:19:24,666 --> 00:19:26,833
Úgy csináld, ahogy mondta!
316
00:19:31,083 --> 00:19:35,791
Tudom, hogy fontosak neked a fiúk.
317
00:19:36,541 --> 00:19:38,458
Mintha a kisöcséim lennének.
318
00:19:39,708 --> 00:19:40,541
Tudod,
319
00:19:41,333 --> 00:19:44,625
nekik nem testvér kell.
320
00:19:45,666 --> 00:19:47,291
Arra ott vannak egymásnak.
321
00:19:48,125 --> 00:19:52,208
Ennél többnek kell lenned.
Formáld őket, mutass nekik utat!
322
00:19:52,708 --> 00:19:55,875
Neked kell meghoznod a nehéz döntéseket.
323
00:19:55,958 --> 00:19:58,875
Vezetned kell őket.
Nem lehetsz mindig a barátjuk.
324
00:20:00,500 --> 00:20:01,916
Mikor apád meghalt,
325
00:20:02,000 --> 00:20:04,166
kellett valaki a helyére, nem igaz?
326
00:20:04,958 --> 00:20:07,916
A kolostorban
az apátra tekintettél apádként.
327
00:20:08,500 --> 00:20:11,041
Legyél számukra vezéralak!
328
00:20:12,333 --> 00:20:13,250
Érted?
329
00:20:16,625 --> 00:20:19,291
Mennem kell. A lányom fellép.
330
00:20:21,166 --> 00:20:22,666
Ne hajtsd túl őket!
331
00:20:23,666 --> 00:20:25,083
Nem fog csalódni bennem.
332
00:20:27,416 --> 00:20:29,458
Nem miattam kell aggódnod.
333
00:20:56,583 --> 00:21:00,333
KORMÁNYZÓ, CSIANGRAJ
334
00:21:00,416 --> 00:21:02,458
Kormányzó, a bárban várja.
335
00:21:02,541 --> 00:21:03,583
Rendben.
336
00:21:04,458 --> 00:21:05,708
Áthelyeznek?
337
00:21:10,166 --> 00:21:14,291
RANGIDŐS TISZTVISELŐ, BELÜGYMINISZTÉRIUM
338
00:21:14,791 --> 00:21:16,500
Régóta ismerjük egymást.
339
00:21:17,375 --> 00:21:20,583
Hadd legyek őszinte!
340
00:21:22,041 --> 00:21:26,916
Szeretnék, ha egy önhöz hasonló,
hozzáértő és egyenes ember
341
00:21:27,000 --> 00:21:28,666
segítene nekik Phajaóban.
342
00:21:29,166 --> 00:21:31,375
Csiangrajnak már nincs rám szüksége?
343
00:21:33,458 --> 00:21:36,750
Ide kellett költöznöm
Bangkokból az északi határvidékre.
344
00:21:36,833 --> 00:21:41,083
Phajao nincs olyan messze innen.
345
00:21:41,583 --> 00:21:45,000
A lányai járhatnak ugyanoda iskolába.
346
00:21:45,083 --> 00:21:46,500
Hétvégén találkozhatnak.
347
00:21:46,583 --> 00:21:49,083
Vigye el őket vásárolni, vacsorázni!
348
00:21:49,791 --> 00:21:50,791
Ilyen egyszerű.
349
00:21:52,333 --> 00:21:53,375
Na!
350
00:21:55,041 --> 00:21:57,041
Ne bonyolítsuk túl a dolgokat!
351
00:21:57,125 --> 00:22:03,833
A minisztérium szeretné, ha Phajaót is
ugyanúgy felfuttatná, mint Csiangrajt.
352
00:22:03,916 --> 00:22:07,458
Ennyi. Ne gondolja túl!
353
00:22:10,916 --> 00:22:15,500
HIBA - NEM ELÉRHETŐ
354
00:22:17,583 --> 00:22:20,250
Mit csinálsz? Megmondta, hogy hagyd.
355
00:22:20,333 --> 00:22:21,458
Miért nem hagyod?
356
00:22:21,541 --> 00:22:24,541
Nem hagyom csak azért,
hogy ne kelljen dolgoznia.
357
00:22:24,625 --> 00:22:25,916
Veszélyben lehetnek.
358
00:22:28,250 --> 00:22:30,666
Valahogy csak követhetjük az időjárást.
359
00:22:30,750 --> 00:22:31,666
Hogyan?
360
00:22:32,375 --> 00:22:35,250
A műholdak előtt mit csináltak?
361
00:22:35,333 --> 00:22:37,166
Szerintem semmit.
362
00:22:38,333 --> 00:22:40,375
- Az könnyű.
- Ne hülyéskedj már!
363
00:22:41,625 --> 00:22:43,541
Odamehetsz személyesen megnézni.
364
00:22:43,625 --> 00:22:47,458
A mianmari határ legalább 12 óra.
365
00:22:47,541 --> 00:22:49,291
Tekints rá vakációként!
366
00:22:49,375 --> 00:22:50,583
Menjünk el hárman!
367
00:22:52,666 --> 00:22:54,875
Mellettetek nem tudok gondolkozni.
368
00:22:58,750 --> 00:23:01,583
HIBA - NEM ELÉRHETŐ
369
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
Night!
370
00:23:04,875 --> 00:23:06,291
A vized. Otthon hagytad.
371
00:23:07,458 --> 00:23:09,291
- Köszi, anya!
- Igyál!
372
00:23:11,000 --> 00:23:13,625
Milyen szülinapi tortát akarsz estére?
373
00:23:14,583 --> 00:23:16,000
Választasz helyettem?
374
00:23:16,083 --> 00:23:17,541
Ha én választok,
375
00:23:18,208 --> 00:23:20,333
megint spongyabobos lesz.
376
00:23:20,416 --> 00:23:21,791
Megint?
377
00:23:21,875 --> 00:23:23,666
Anya, nem vagyok gyerek.
378
00:23:25,375 --> 00:23:28,541
A meccs után segítek készülni a bulira.
379
00:23:28,625 --> 00:23:30,708
Azt hittem, a barátaiddal leszel.
380
00:23:32,333 --> 00:23:34,375
A Pla-barlangba akartunk menni.
381
00:23:34,458 --> 00:23:36,250
De zárva van.
382
00:23:37,250 --> 00:23:39,791
Attól még menj csak el velük!
383
00:23:39,875 --> 00:23:42,791
A 16. születésnapod. Menj csak!
384
00:23:43,625 --> 00:23:46,083
Már nem sokáig fogtok együtt játszani.
385
00:23:46,166 --> 00:23:47,791
Igaza van apádnak.
386
00:23:47,875 --> 00:23:51,416
Menj a barátaiddal! Menj csak!
A többit elintézem én.
387
00:23:52,333 --> 00:23:54,458
Jó szórakozást, fiam!
388
00:23:55,166 --> 00:23:56,541
Titán!
389
00:23:57,333 --> 00:23:59,875
- Szia, fiam!
- Itt van anyukád, Titán!
390
00:24:00,625 --> 00:24:01,625
Titán!
391
00:24:02,250 --> 00:24:03,416
Gyertek ide, fiúk!
392
00:24:06,750 --> 00:24:07,708
Gyorsan!
393
00:24:09,041 --> 00:24:10,041
Gyere ide, Titán!
394
00:24:11,458 --> 00:24:12,833
A piros csapat kezd.
395
00:24:12,916 --> 00:24:16,208
Nick és Tle lesznek a cserék.
Note, te vagy a kapus.
396
00:24:16,291 --> 00:24:18,958
Boon-Nam, vegyél kék mezt! Ma velük vagy.
397
00:24:19,041 --> 00:24:20,541
Miért pont én?
398
00:24:20,625 --> 00:24:24,916
Mindkét csapatban 13 játékos van.
Duplán balszerencsés.
399
00:24:25,000 --> 00:24:27,666
Osztozni kell
a másik csapattal a szerencsén.
400
00:24:27,750 --> 00:24:30,375
- Yut, ma te leszel a kék kapus.
- Jó.
401
00:24:30,458 --> 00:24:32,375
- Álljunk össze! Tee!
- Gyerünk!
402
00:24:33,041 --> 00:24:34,250
Egy, kettő, három!
403
00:24:34,333 --> 00:24:35,958
Hajrá, Vadkanok!
404
00:24:36,541 --> 00:24:37,458
Gyerünk!
405
00:24:39,375 --> 00:24:40,333
Titán!
406
00:24:42,041 --> 00:24:43,041
Mi a baj?
407
00:24:43,625 --> 00:24:44,833
Zárva van a barlang.
408
00:24:45,625 --> 00:24:47,208
Azért még jó nap a mai.
409
00:24:47,750 --> 00:24:48,916
Nem is!
410
00:25:21,416 --> 00:25:22,625
A Pla-barlang zárva.
411
00:25:22,708 --> 00:25:25,000
De a Tham Luang nyitva van.
412
00:25:25,083 --> 00:25:26,000
Menjünk oda!
413
00:25:26,083 --> 00:25:29,208
- Mit szóltok?
- Ez az! Mind menni akarunk.
414
00:25:29,291 --> 00:25:30,833
- Jó?
- Szuper!
415
00:25:30,916 --> 00:25:32,833
Eleget pihent. Tanulnia kéne.
416
00:25:32,916 --> 00:25:36,041
Túl szigorú vagy!
Hadd játsszon a többiekkel!
417
00:25:36,125 --> 00:25:39,416
Lemarad.
Nem menekülhet mindig Eakhoz focizni.
418
00:25:39,500 --> 00:25:41,083
Mi a bajod Eakkal?
419
00:25:41,166 --> 00:25:43,875
Tai, mindig elengeded Eakhoz.
420
00:25:43,958 --> 00:25:45,208
Nem ugyanaz.
421
00:25:45,708 --> 00:25:48,458
Nem is tudtuk volna, hogy meccs van ma,
422
00:25:48,541 --> 00:25:49,583
ha Eak nem szól.
423
00:25:50,625 --> 00:25:52,458
Eak szólt a meccsről?
424
00:25:53,000 --> 00:25:55,625
Mi vagyunk a szülei, nem Eak.
425
00:25:55,708 --> 00:25:58,291
Az apja viselkedése miatt ment Eakhoz.
426
00:25:58,375 --> 00:26:00,791
A mi dolgunk gondoskodni róla.
427
00:26:00,875 --> 00:26:04,000
Pótapát keres, mert szörnyű apa vagy.
428
00:26:04,083 --> 00:26:06,041
Akkor a Tham Luangba megyünk.
429
00:26:07,583 --> 00:26:09,041
- Tee!
- Igen?
430
00:26:09,125 --> 00:26:10,708
- Te mész hátul.
- Oké!
431
00:26:12,083 --> 00:26:13,000
Nincs messze.
432
00:26:13,083 --> 00:26:14,916
- Menjünk!
- Gyerünk!
433
00:26:15,625 --> 00:26:18,208
Lejtőn lefelé
ne az első fékkel fékezzetek!
434
00:26:18,291 --> 00:26:21,708
- Lassíts le! Várj meg!
- Indulás!
435
00:26:23,458 --> 00:26:24,625
Várjatok!
436
00:26:26,250 --> 00:26:27,541
Tök jó!
437
00:26:28,125 --> 00:26:29,916
Boon-Nam, hova mész?
438
00:26:30,000 --> 00:26:31,666
De szuper!
439
00:26:31,750 --> 00:26:34,916
Nem mehetek veletek.
Hívott anyukám. Haza kell mennem.
440
00:26:35,458 --> 00:26:37,125
Mióta fogadsz szót neki?
441
00:26:37,208 --> 00:26:40,666
Mióta azt mondta, hogy kapok sütit,
ha hazamegyek.
442
00:26:41,291 --> 00:26:44,416
Jó szórakozást a barlangban! Mennem kell.
443
00:26:46,916 --> 00:26:49,666
Mix, most már nem hátrálhatsz ki! Gyere!
444
00:27:08,541 --> 00:27:11,000
- Ez az!
- Gyerünk!
445
00:27:11,083 --> 00:27:12,791
- Igen.
- Menjünk!
446
00:27:12,875 --> 00:27:14,666
Mutasd az arcod!
447
00:27:15,166 --> 00:27:16,500
Tee, várj meg!
448
00:27:16,583 --> 00:27:17,750
Nyugi!
449
00:27:18,833 --> 00:27:20,500
- Gyerünk!
- Ez az!
450
00:27:22,125 --> 00:27:23,666
Nézz a kamerába, Eak!
451
00:27:24,208 --> 00:27:25,833
Tök jó a hangulat.
452
00:27:25,916 --> 00:27:27,250
Titán!
453
00:27:27,333 --> 00:27:28,750
Nézz a kamerába!
454
00:27:28,833 --> 00:27:30,958
- Mi baja van?
- Várjatok!
455
00:27:31,583 --> 00:27:32,708
Mosolyogj, Titán!
456
00:27:37,166 --> 00:27:38,250
Várjatok meg!
457
00:27:41,000 --> 00:27:46,291
TAKHILEK TARTOMÁNY, MIANMAR
14 KILOMÉTERRE ÉSZAKRA A THAM LUANGTÓL
458
00:27:46,500 --> 00:27:48,958
Harminc milliméter? Biztosan?
459
00:27:49,041 --> 00:27:52,208
Igen. Nem áll el egyhamar.
460
00:27:52,291 --> 00:27:54,250
Visszahívlak fél óra múlva.
461
00:27:54,333 --> 00:27:55,625
Köszönöm!
462
00:27:58,333 --> 00:28:01,208
- Figyeljetek!
- Mi van már megint?
463
00:28:01,291 --> 00:28:04,000
A szobatársam exének nagybátyja
Takhilekben él.
464
00:28:04,083 --> 00:28:05,000
Mi?
465
00:28:05,083 --> 00:28:07,041
Az a thai–mianmari határon van.
466
00:28:07,125 --> 00:28:08,416
Ezt honnan tudod?
467
00:28:08,500 --> 00:28:10,583
Tudok térképet olvasni.
468
00:28:10,666 --> 00:28:12,166
Nem úgy érti.
469
00:28:12,250 --> 00:28:15,625
Azt mondta, az elmúlt órában
30 milliméter eső esett.
470
00:28:18,375 --> 00:28:19,333
Mutasd!
471
00:28:22,666 --> 00:28:24,458
Ha ez így megy tovább…
472
00:28:25,416 --> 00:28:26,416
Basszus!
473
00:28:27,041 --> 00:28:28,916
Biztosra kell menni.
474
00:28:29,000 --> 00:28:31,708
Ha kirúgnak, senki sem fog segíteni.
475
00:28:31,791 --> 00:28:32,750
Ja.
476
00:28:34,583 --> 00:28:35,541
Tudjátok, mit?
477
00:28:35,625 --> 00:28:38,208
Hívjátok fel minden
arra lakó ismerősötöket!
478
00:28:38,291 --> 00:28:39,375
Most!
479
00:28:40,333 --> 00:28:45,416
Jó, hívd fel az exed nagybátyját
és a nagynénéd másodunokatestvérét!
480
00:28:46,416 --> 00:28:47,458
Viccelek.
481
00:28:49,791 --> 00:28:54,166
-1 ÓRA
482
00:28:54,250 --> 00:28:56,708
Gyertek! Majdnem a barlangnál vagyunk!
483
00:29:00,875 --> 00:29:02,291
Siessetek!
484
00:29:03,166 --> 00:29:04,250
Gyerünk!
485
00:29:23,583 --> 00:29:26,000
- Várjatok meg!
- Gyertek!
486
00:29:53,166 --> 00:29:56,708
Nem leszünk bent sokáig.
Én behozom a hátizsákom.
487
00:29:56,791 --> 00:29:59,083
Ne hozzatok felesleges cuccot!
488
00:29:59,166 --> 00:30:00,416
- Gyerünk!
- Oké.
489
00:30:06,791 --> 00:30:09,166
Mondtam, hogy nem maradhatok.
490
00:30:09,750 --> 00:30:10,583
Titán!
491
00:30:11,125 --> 00:30:12,541
Egy órára megyünk be.
492
00:30:13,125 --> 00:30:15,583
Időben hazaérsz a korrepetálásra.
493
00:30:15,666 --> 00:30:17,250
Nem is kértél bocsánatot.
494
00:30:17,333 --> 00:30:20,000
Tudtad,
hogy nem vagyok kíváncsi a szüleimre.
495
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
Miért hívtad meg őket a meccsre?
496
00:30:24,833 --> 00:30:25,916
Oké.
497
00:30:26,000 --> 00:30:27,583
Nem hívtam meg őket.
498
00:30:28,166 --> 00:30:32,041
Tudni akarták, hogy biztonságban vagy-e.
Elmondtam, hol leszel.
499
00:30:32,125 --> 00:30:33,416
Maguktól jöttek.
500
00:30:33,500 --> 00:30:35,958
Attól még a te hibád.
501
00:30:36,041 --> 00:30:39,125
Tudod, milyenek a szüleim.
502
00:30:47,833 --> 00:30:49,916
Gyere! Mutatok valamit.
503
00:30:50,916 --> 00:30:51,833
Fiúk!
504
00:30:52,541 --> 00:30:53,375
Gyertek!
505
00:31:03,833 --> 00:31:05,333
Titán, gyere!
506
00:31:20,750 --> 00:31:23,500
Note, ki az a Chao Mae Nang Non?
507
00:31:23,583 --> 00:31:29,291
A bosszúálló hercegnő,
akinek a szelleme a barlangban lakik.
508
00:31:29,375 --> 00:31:30,875
- Hú!
- Miért bosszúálló?
509
00:31:31,500 --> 00:31:32,750
Nem tudom.
510
00:31:35,541 --> 00:31:38,875
Réges-rég egy hercegnő
beleszeretett egy istállófiúba.
511
00:31:39,875 --> 00:31:41,125
Állapotos lett.
512
00:31:41,791 --> 00:31:44,083
A király tudott a szerelmükről.
513
00:31:44,166 --> 00:31:46,416
Dühében meg akarta öletni a fiút.
514
00:31:47,000 --> 00:31:50,833
Elmenekültek,
de a hegyek az útjukat állták.
515
00:31:52,166 --> 00:31:54,291
A fiút a hercegnő előtt ölték meg.
516
00:31:55,125 --> 00:31:58,625
A hercegnő behúzódott egy nagy barlangba.
517
00:32:00,166 --> 00:32:03,125
Öngyilkos lett:
egy hajtűvel elvágta a torkát.
518
00:32:03,625 --> 00:32:04,958
Durva…
519
00:32:07,750 --> 00:32:10,416
Úgy tartják, még látni az alakját
520
00:32:10,500 --> 00:32:12,333
a hegyvonulatban.
521
00:32:13,125 --> 00:32:15,375
- Ez az átok.
- Az átok?
522
00:32:15,458 --> 00:32:19,083
A királyra az örök szenvedés átka szállt,
ez emlékezteti arra,
523
00:32:19,166 --> 00:32:22,541
hogy egy család legfontosabb kötelessége
egymás szeretete.
524
00:32:25,625 --> 00:32:28,833
Néha mi választjuk meg a családunkat.
525
00:32:30,166 --> 00:32:34,958
A hercegnő az istállófiút választotta
az apja helyett.
526
00:32:36,666 --> 00:32:38,375
Nem ért jó véget,
527
00:32:38,458 --> 00:32:40,375
de nektek jó véget érhet.
528
00:32:41,458 --> 00:32:42,708
Szerencsések vagytok.
529
00:32:44,000 --> 00:32:47,791
Eldönthetitek,
hogy mit gondoltok a családotokról.
530
00:32:49,708 --> 00:32:51,333
Amikor meghaltak a szüleim…
531
00:32:52,750 --> 00:32:54,250
fiatalabb voltam nálatok.
532
00:32:56,375 --> 00:32:59,708
Ezután mindenkit a családommá fogadtam.
533
00:32:59,791 --> 00:33:04,166
Remélem, mindig ott lesztek egymásnak,
mintha egy család lennétek.
534
00:33:05,458 --> 00:33:11,208
És én is igyekszem
mindig ott lenni nektek.
535
00:33:14,583 --> 00:33:15,625
Bár néha…
536
00:33:18,208 --> 00:33:20,583
nem értitek, miért teszem azt, amit.
537
00:33:30,708 --> 00:33:32,250
Tessék. Ez csak az eleje.
538
00:33:32,333 --> 00:33:35,041
- Bent még lenyűgözőbb.
- Köszönöm!
539
00:33:35,125 --> 00:33:36,291
Vigyázz!
540
00:33:36,375 --> 00:33:37,916
Figyelj, hova lépsz!
541
00:33:38,000 --> 00:33:39,458
Menjünk!
542
00:33:40,250 --> 00:33:43,083
+0 ÓRA
543
00:33:45,125 --> 00:33:46,333
Tessék, a vacsorád.
544
00:33:46,583 --> 00:33:49,375
A BARÁTSÁG HÍDJA HATÁRÁTKELŐ
THAI–MIANMARI HATÁR
545
00:33:49,458 --> 00:33:52,333
A THAM LUANGTÓL 11 KILOMÉTERRE ÉSZAKRA
546
00:34:05,375 --> 00:34:09,875
KHUNNAM NEMZETI ERDŐ
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
547
00:34:11,041 --> 00:34:14,375
PARKŐR
548
00:34:19,833 --> 00:34:21,000
Parkőrállomás.
549
00:34:21,083 --> 00:34:23,833
Jó napot!
A Bangkoki Meteorológiai Intézetből hívom.
550
00:34:23,916 --> 00:34:25,500
Lát felhőket?
551
00:34:26,666 --> 00:34:29,458
Nagyon fáradt vagyok ma.
552
00:34:29,541 --> 00:34:32,125
Még papírmunkám is van.
Ha nem vészhelyzet…
553
00:34:32,208 --> 00:34:34,541
Lát felhőket az égen?
554
00:34:35,375 --> 00:34:37,250
Mindig felhős az ég.
555
00:34:37,333 --> 00:34:39,333
De esőfelhők, amiket lát?
556
00:34:40,750 --> 00:34:41,791
Várjon!
557
00:34:53,000 --> 00:34:54,333
Milyen erős vihar jön?
558
00:34:54,958 --> 00:34:58,583
Takhilekben és Phamiben
egy óra alatt 30 milliméter eső esett.
559
00:35:02,083 --> 00:35:04,208
Hű, de magas a teteje!
560
00:35:04,291 --> 00:35:05,500
Nagyon csúcs!
561
00:35:14,333 --> 00:35:17,500
Phami csak néhány kilométerre van.
562
00:35:17,583 --> 00:35:20,000
Egyenesen felénk tart.
563
00:35:20,083 --> 00:35:21,750
Már mindenki hazament.
564
00:35:22,416 --> 00:35:24,666
Meg tudná mérni, mennyi eső esik?
565
00:35:24,750 --> 00:35:25,708
Tessék?
566
00:35:26,916 --> 00:35:29,500
Lehet, hogy hamarabb kezdődik a monszun.
567
00:35:30,166 --> 00:35:33,291
Figyeljen! Ez nem vicc.
568
00:35:33,375 --> 00:35:36,625
Adjanak ki figyelmeztetést,
hogy lezárhassam a parkot!
569
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
Dolgozunk rajta.
570
00:35:41,083 --> 00:35:42,625
Segítenie kell.
571
00:35:42,708 --> 00:35:43,708
Ha elkezd esni,
572
00:35:43,791 --> 00:35:45,750
lejelentené, mennyit mért?
573
00:35:45,833 --> 00:35:47,916
Beszélek a főnökkel a riasztásról.
574
00:35:48,916 --> 00:35:53,416
Óránként 30 milliméter eső
veszélybe sodorhatja a helyieket.
575
00:35:53,500 --> 00:35:57,000
Adjanak ki figyelmeztetést!
Le kell zárnom a parkot és a barlangot.
576
00:35:57,083 --> 00:35:59,291
Ha megvárják, amíg elkezd esni,
577
00:35:59,375 --> 00:36:00,375
túl késő lesz.
578
00:36:00,458 --> 00:36:01,708
Érti?
579
00:36:01,791 --> 00:36:02,625
Igen.
580
00:36:07,791 --> 00:36:12,083
KHUNNAM NEMZETI ERDŐ
581
00:36:15,333 --> 00:36:16,541
Várjon, uram!
582
00:36:17,125 --> 00:36:20,041
Mi az? Ma este Belgium játszik Tunéziával.
583
00:36:20,125 --> 00:36:22,458
- Haza kell mennem.
- Fogytán az idő.
584
00:36:22,541 --> 00:36:25,333
Egy óra alatt 30 milli eső esett Phamiben.
585
00:36:25,416 --> 00:36:28,166
És Khunnamnál is nagy felhők gyülekeznek.
586
00:36:30,333 --> 00:36:31,166
Rendben.
587
00:36:34,000 --> 00:36:36,625
Phami, Khunnam, Csiangraj.
588
00:36:39,041 --> 00:36:40,583
Vihar közeledik.
589
00:36:47,041 --> 00:36:47,875
Rendben.
590
00:36:51,000 --> 00:36:53,625
Csak Csiangraj, Csiangmaj és Mehongszon.
591
00:36:54,125 --> 00:36:58,833
És a rangidős tartományi tisztviselők
döntik el, hogy kiadnak-e riasztást.
592
00:37:00,041 --> 00:37:00,875
Oké?
593
00:37:03,791 --> 00:37:05,000
És még egy dolog.
594
00:37:05,541 --> 00:37:09,375
Írd rá a neved a jelentésre!
595
00:37:09,458 --> 00:37:12,958
Ez most a te felelősséged, Noon.
596
00:37:13,666 --> 00:37:14,750
Értetted?
597
00:37:16,291 --> 00:37:18,791
Könnyű mindent a gyakornokra fogni.
598
00:37:33,375 --> 00:37:37,416
+1 ÓRA
MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA
599
00:37:40,541 --> 00:37:44,666
HIBA - NEM ELÉRHETŐ
600
00:37:50,041 --> 00:37:55,750
MESZAJ, CSIANGRAJ TARTOMÁNY
4 KILOMÉTERRE A THAM LUANGTÓL
601
00:38:00,958 --> 00:38:04,208
ELSŐFOKÚ VIHARRIASZTÁS
602
00:38:05,208 --> 00:38:08,083
Te is ordítanál,
ha a sötétben megfognám a lábad.
603
00:38:08,166 --> 00:38:09,333
Ezt nézzétek!
604
00:38:10,000 --> 00:38:11,333
Dom!
605
00:38:13,125 --> 00:38:14,375
Várjatok meg!
606
00:38:14,458 --> 00:38:16,250
Itt jön a szellem.
607
00:38:16,333 --> 00:38:17,791
Nincsenek szellemek.
608
00:38:20,125 --> 00:38:21,750
Nem akarok hazamenni.
609
00:38:21,833 --> 00:38:23,833
- Nincsenek szellemek.
- Dom!
610
00:38:24,625 --> 00:38:26,125
Állati!
611
00:38:27,458 --> 00:38:29,291
Nagyon szép.
612
00:38:31,416 --> 00:38:32,708
Nagyon szép.
613
00:38:32,791 --> 00:38:33,833
De szép!
614
00:38:34,416 --> 00:38:36,541
- Gyönyörű!
- Ezt hazavihetem?
615
00:38:38,000 --> 00:38:39,916
- Elég menő ez a barlang.
- Szép.
616
00:38:40,000 --> 00:38:42,500
Nem is tudom. A valódi ég jobb.
617
00:38:44,291 --> 00:38:45,125
Viccelek.
618
00:38:49,041 --> 00:38:50,166
Eak, négy óra van.
619
00:38:52,500 --> 00:38:55,083
Maradunk még öt percet?
620
00:38:55,166 --> 00:38:56,583
Szép próbálkozás, Titán!
621
00:38:57,125 --> 00:38:59,416
Menjünk vissza! Tee, menj előre!
622
00:39:00,916 --> 00:39:03,666
- Muszáj hazamennünk?
- Még öt perc?
623
00:39:03,750 --> 00:39:05,083
Én megyek középen.
624
00:39:05,166 --> 00:39:06,916
- Én hátul.
- Menőzz csak!
625
00:39:07,000 --> 00:39:09,166
- Van még ott valaki?
- Isten vezet.
626
00:39:09,250 --> 00:39:11,541
- Mindenki itt van?
- Igen.
627
00:39:11,625 --> 00:39:12,708
Eak!
628
00:39:13,208 --> 00:39:14,875
Szerintem baj van.
629
00:39:14,958 --> 00:39:16,333
Mi az?
630
00:39:16,416 --> 00:39:17,666
Mi az?
631
00:39:19,375 --> 00:39:20,916
Óvatosan menjetek!
632
00:39:33,166 --> 00:39:35,750
+2 ÓRA
633
00:39:40,750 --> 00:39:42,958
Halló? Mi az?
634
00:39:44,458 --> 00:39:46,125
Nem, nem láttam Phongot.
635
00:39:46,875 --> 00:39:50,583
Biw ment volna érte ma reggel.
636
00:39:52,291 --> 00:39:53,166
Akkor…
637
00:39:53,958 --> 00:39:56,208
visszahívlak.
638
00:40:08,250 --> 00:40:12,958
BEJÁRAT A THAM LUANGHOZ
639
00:40:13,541 --> 00:40:15,375
Sajnálom, hogy várnotok kell.
640
00:40:15,458 --> 00:40:16,291
+3 ÓRA
641
00:40:16,375 --> 00:40:18,708
Night nem szokott ilyen későn hazaérni.
642
00:40:18,791 --> 00:40:22,208
Nem baj. Biztos jól van.
643
00:40:22,875 --> 00:40:25,375
Boon-Nam! Hol vannak a többiek?
644
00:40:25,458 --> 00:40:27,958
Gyere be gyorsan! Bőrig áztál.
645
00:40:28,041 --> 00:40:30,541
Nem mentél a többiekkel a meccs után?
646
00:40:30,625 --> 00:40:34,083
Nem. Anya sütit sütött ma.
647
00:40:34,166 --> 00:40:36,250
Nem mentem a Tham Luangba.
648
00:40:36,333 --> 00:40:37,166
Mi?
649
00:40:39,708 --> 00:40:42,916
Mi? Boon-Nam!
Mit mondasz, ki ment a Tham Luangba?
650
00:40:43,791 --> 00:40:48,708
Eak odavitte a csapatot a meccs után.
651
00:40:49,458 --> 00:40:50,291
Miért?
652
00:40:51,458 --> 00:40:54,750
- Mikor láttad utoljára Nightot?
- Mikor?
653
00:40:54,833 --> 00:40:57,083
- Reggel a meccsen.
- Igen.
654
00:40:58,416 --> 00:40:59,541
Hívd fel Nightot!
655
00:40:59,625 --> 00:41:01,250
- Szívem, hívd fel!
- Most!
656
00:41:02,041 --> 00:41:04,000
Hívj fel mindenkit a csapatból!
657
00:41:04,083 --> 00:41:06,625
Szólj, ha elértél valakit! Én hívom Eakot.
658
00:41:47,166 --> 00:41:49,708
Eak! Hallasz?
659
00:41:50,666 --> 00:41:51,833
Ki van ott?
660
00:41:55,916 --> 00:41:57,125
Elöntötte a víz.
661
00:41:57,208 --> 00:41:59,041
Nem lehet bemenni. Sem kijönni.
662
00:42:02,708 --> 00:42:06,041
+4 ÓRA
663
00:42:08,708 --> 00:42:09,541
Drágám!
664
00:42:11,166 --> 00:42:12,666
Ott van Night biciklije?
665
00:42:19,250 --> 00:42:20,208
Halló?
666
00:42:22,416 --> 00:42:23,250
Micsoda?
667
00:42:33,041 --> 00:42:35,833
+5 ÓRA
668
00:42:36,916 --> 00:42:37,750
Halló?
669
00:42:37,833 --> 00:42:38,958
Kormányzó!
670
00:42:39,041 --> 00:42:41,916
Több gyerek
a Tham Luang-barlangban ragadhatott.
671
00:42:42,000 --> 00:42:43,291
Hányan?
672
00:42:45,166 --> 00:42:47,166
Ez az egyetlen bejárat.
673
00:42:47,250 --> 00:42:48,833
Biztos?
674
00:42:51,666 --> 00:42:52,625
Titán!
675
00:42:52,708 --> 00:42:53,916
- Night!
- Biw!
676
00:42:54,000 --> 00:42:54,833
+6 ÓRA
677
00:42:54,916 --> 00:42:55,750
Titán!
678
00:42:55,833 --> 00:42:57,333
Tle!
679
00:42:57,833 --> 00:42:59,291
Night, hol vagy?
680
00:42:59,375 --> 00:43:01,208
- Tle!
- Titán!
681
00:43:01,291 --> 00:43:03,458
- Titán!
- Tle, hol vagy?
682
00:43:03,541 --> 00:43:06,625
- Hol a fiam? Látni akarom!
- Állj meg!
683
00:43:06,708 --> 00:43:09,500
Nem mehetsz be. Veszélyes.
684
00:43:10,375 --> 00:43:11,666
Már voltam bent.
685
00:43:12,250 --> 00:43:13,875
A parkőrök is.
686
00:43:14,791 --> 00:43:18,291
A bejárattól tíz méterre
mindent elöntött a víz.
687
00:43:19,166 --> 00:43:21,666
- Hol van Eak?
- Bent van a gyerekekkel.
688
00:43:21,750 --> 00:43:24,375
Nyugodjanak meg!
Értesítettük a kormányzót.
689
00:43:24,458 --> 00:43:27,416
Mit csináltak?
Miért nem zárták le a barlangot?
690
00:43:31,875 --> 00:43:34,375
Nightnak ki kell jönnie a tortájáért.
691
00:43:35,583 --> 00:43:38,083
Ugye nem fognak megfulladni a gyerekek?
692
00:43:40,125 --> 00:43:42,333
Hogy fognak túlélni odabent?
693
00:43:44,500 --> 00:43:47,250
Hogyan hozzuk ki őket?
694
00:48:06,500 --> 00:48:11,416
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit