1
00:00:06,333 --> 00:00:08,125
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ;
2
00:00:08,208 --> 00:00:12,541
ОДНАКО НЕКОТОРЫЕ ПЕРСОНАЖИ, ИМЕНА,
СОБЫТИЯ, МЕСТА И ДИАЛОГИ ВЫМЫШЛЕНЫ.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
СЕРИАЛ NETFLIX
4
00:00:24,500 --> 00:00:30,250
СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД
5
00:00:30,333 --> 00:00:35,208
СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД
6
00:00:35,291 --> 00:00:42,291
У ПОДНОЖИЯ ГОРЫ НАНГ НОН
7
00:00:42,375 --> 00:00:49,375
ПЕЩЕРА, ИЗВЕСТНАЯ КАК ТХАМ ЛУАНГ
8
00:00:51,458 --> 00:00:56,125
10 ИЮЛЯ 2018 ГОДА
9
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
Весь мир следит за Северным Таиландом,
10
00:01:01,083 --> 00:01:04,333
где ведутся попытки спасти
12 мальчиков и их тренера.
11
00:01:04,416 --> 00:01:08,458
В Чианграй собрались спасатели
и добровольцы из всех уголков мира…
12
00:01:08,541 --> 00:01:12,750
Футбольная команда «Лесные вепри»
под землей вот уже 18 суток.
13
00:01:12,833 --> 00:01:14,375
Все сюда!
14
00:01:14,458 --> 00:01:16,708
Ночью в пещеру не попасть…
15
00:01:16,791 --> 00:01:19,791
Спасатели пытаются
совершить невозможное.
16
00:01:21,041 --> 00:01:22,416
Тут всё хорошо!
17
00:01:22,500 --> 00:01:24,500
Наши источники подтвердили,
18
00:01:24,583 --> 00:01:26,958
что условия в пещере очень опасны.
19
00:01:27,041 --> 00:01:28,833
Дежурят бригады скорой помощи.
20
00:02:16,625 --> 00:02:17,791
Мне страшно.
21
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
Я не знаю, выберешься ли ты.
22
00:02:23,666 --> 00:02:26,083
Но вода поднимается.
23
00:02:27,333 --> 00:02:31,208
Если останешься здесь,
ты точно погибнешь.
24
00:02:33,958 --> 00:02:35,083
Надо идти, Титан.
25
00:02:36,916 --> 00:02:38,416
Думай о доме.
26
00:02:41,041 --> 00:02:43,583
+17 ДНЕЙ И 1 ЧАС
СО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ
27
00:02:44,458 --> 00:02:47,916
–8 ЧАСОВ ДО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ
28
00:02:50,708 --> 00:02:52,916
ВЫЗОВ
ПАПА
29
00:02:56,000 --> 00:03:00,291
ТИТАН
11 ЛЕТ
30
00:03:02,166 --> 00:03:07,000
ПРОВИНЦИЯ ТАЧИЛЕК
МЬЯНМА
31
00:03:08,500 --> 00:03:10,000
Титан, как спалось?
32
00:03:10,958 --> 00:03:13,833
Тут всегда хорошо спится.
33
00:03:13,916 --> 00:03:15,750
Никто не кричит.
34
00:03:22,000 --> 00:03:24,416
- Ты собрался?
- Да, всё готово.
35
00:03:24,500 --> 00:03:28,250
Футбольные бутсы, щитки, велосипед.
К поездке готов.
36
00:03:28,833 --> 00:03:31,500
А фонарик?
Для похода в пещеру Пла после игры.
37
00:03:32,791 --> 00:03:34,166
Точно, забыл.
38
00:03:36,250 --> 00:03:38,833
Заскочим к тебе домой перед игрой.
39
00:03:39,500 --> 00:03:42,625
Ничего страшного. Одолжу у друга.
40
00:03:44,125 --> 00:03:46,041
Не хочу портить день.
41
00:03:46,125 --> 00:03:48,458
А то родители вечно ругаются.
42
00:03:49,250 --> 00:03:50,791
Пожалуйста.
43
00:03:52,916 --> 00:03:53,750
Ладно.
44
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Надо всё съесть.
45
00:03:59,458 --> 00:04:00,958
Я не хочу есть.
46
00:04:01,541 --> 00:04:04,250
Если не будешь есть,
как будешь голы забивать?
47
00:04:04,333 --> 00:04:05,500
Запросто.
48
00:04:05,583 --> 00:04:10,416
Я играю головой, а не силой,
как Джей Чанатхип.
49
00:04:10,958 --> 00:04:13,291
Его тоже недооценивают из-за роста,
50
00:04:13,375 --> 00:04:17,166
но он такой же проворный, как Месси.
51
00:04:17,958 --> 00:04:20,791
Ладно, Месси Джей.
Тогда возьми еду с собой.
52
00:04:20,875 --> 00:04:24,750
Даже самому умному игроку
нужна энергия для поездки в пещеру Пла.
53
00:04:25,333 --> 00:04:26,750
Не забудь переодеться.
54
00:04:26,833 --> 00:04:28,208
Так точно.
55
00:04:44,958 --> 00:04:50,541
Он прорывается с мячом к воротам.
Великолепная техника.
56
00:04:53,000 --> 00:04:56,041
Это Месси Джей или Титан?
57
00:04:56,125 --> 00:04:57,833
Он продолжает вести мяч.
58
00:04:57,916 --> 00:04:59,750
Бросает взгляд на ворота.
59
00:04:59,833 --> 00:05:02,333
Сейчас он забьет!
60
00:05:05,333 --> 00:05:06,708
Что ты хочешь?
61
00:05:08,625 --> 00:05:09,458
Титан!
62
00:05:09,541 --> 00:05:11,541
Я хочу еду.
63
00:05:15,500 --> 00:05:16,750
Снова этот пацан.
64
00:05:17,375 --> 00:05:19,416
Ты постоянно ходишь туда-сюда сам.
65
00:05:19,500 --> 00:05:20,500
Наркотики возишь?
66
00:05:21,083 --> 00:05:22,125
Да ну что вы.
67
00:05:22,958 --> 00:05:23,791
Эй, парень.
68
00:05:23,875 --> 00:05:26,916
Твои родители знают, где ты вообще?
69
00:05:27,541 --> 00:05:29,208
Я могу о себе позаботиться.
70
00:05:29,291 --> 00:05:30,500
Неужели?
71
00:05:32,125 --> 00:05:32,958
Здравствуйте.
72
00:05:37,708 --> 00:05:40,333
Ты не гражданин Таиланда?
Придется проверить.
73
00:05:42,708 --> 00:05:46,041
- Эккапхон Чантхавонг.
- Да.
74
00:05:46,125 --> 00:05:47,083
Как пишется?
75
00:05:47,750 --> 00:05:50,083
- Э-К-К…
- Зачем каждый раз спрашиваете?
76
00:05:50,166 --> 00:05:51,750
У тренера же есть пропуск.
77
00:05:52,833 --> 00:05:53,666
Титан.
78
00:05:55,041 --> 00:05:57,250
- Ты футбольный тренер?
- Он…
79
00:05:57,333 --> 00:05:59,375
Я помощник Нопарата Кантавонга.
80
00:06:00,166 --> 00:06:02,333
- Что за команда?
- «Лесные вепри».
81
00:06:03,875 --> 00:06:04,791
Видели?
82
00:06:06,708 --> 00:06:08,958
Скорее «Неугомонные поросята».
83
00:06:09,041 --> 00:06:11,958
Вы вроде большой, а такой вредный.
84
00:06:12,041 --> 00:06:15,000
А ты-то? Вроде маленький,
а такой вредный?
85
00:06:15,583 --> 00:06:16,500
Не вредный я.
86
00:06:16,583 --> 00:06:17,458
Ладно, топай.
87
00:06:23,416 --> 00:06:25,333
- Держись левее, Титан.
- Хорошо.
88
00:06:52,625 --> 00:06:57,708
ТАЙСКИЙ МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ
БАНГКОК, В 849 КМ ОТ ТХАМ ЛУАНГ
89
00:06:58,458 --> 00:06:59,458
Что-то не так.
90
00:07:01,041 --> 00:07:04,250
НУН КИТВАНИЧСАКУЛ
СТАЖЕР В ТМД
91
00:07:07,833 --> 00:07:08,750
Ребята.
92
00:07:08,833 --> 00:07:10,875
Спутник «Химавари-8» не работает.
93
00:07:11,458 --> 00:07:15,625
Японцы говорят вроде бы чинят его,
но говорят, что это займет 15 часов.
94
00:07:15,708 --> 00:07:17,625
- Серьезно?
- Ого, 15 часов?
95
00:07:17,708 --> 00:07:20,458
Значит, можно уйти пораньше.
Пивка накатим.
96
00:07:21,875 --> 00:07:23,958
Из Мьянмы движется грозовой фронт.
97
00:07:24,041 --> 00:07:27,375
- Но его не видно…
- Да, спутник не работает. Мы слышали.
98
00:07:27,458 --> 00:07:29,791
Надо сообщить Одду.
99
00:07:29,875 --> 00:07:30,708
Погоди.
100
00:07:31,708 --> 00:07:33,916
Поверь мне, он просто скажет:
101
00:07:34,458 --> 00:07:36,458
«Тайцам плевать на прогноз погоды.
102
00:07:36,541 --> 00:07:40,125
Они умные и знают,
что погода постоянно меняется».
103
00:07:40,791 --> 00:07:42,208
Нет, он скажет так:
104
00:07:42,291 --> 00:07:45,083
«Если ты промок, значит, идет дождь».
105
00:07:45,166 --> 00:07:47,375
Да замолчите вы, хватит!
106
00:07:48,291 --> 00:07:50,083
Это в его ведении.
107
00:07:50,833 --> 00:07:52,041
Он должен знать.
108
00:07:55,875 --> 00:07:59,125
МАЕ САЙ, ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГРАЙ
СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД
109
00:08:01,791 --> 00:08:06,000
Детка, ты подарила мне
Только пластиковую розу
110
00:08:06,666 --> 00:08:11,375
- Скажи, как мне
- Как мне
111
00:08:11,458 --> 00:08:13,500
Джейн. Я сказал тебе убираться!
112
00:08:13,583 --> 00:08:16,958
- Мама! Дом ударил меня полотенцем.
- Джейн, стой!
113
00:08:17,041 --> 00:08:20,541
Тихо вы! Отцу отдыхать мешаете.
114
00:08:21,750 --> 00:08:24,916
Ты чего так долго в ванной делал?
115
00:08:28,208 --> 00:08:31,208
Мне сегодня магазин надо открыть.
116
00:08:31,291 --> 00:08:32,458
Привет, тетя Ной.
117
00:08:32,541 --> 00:08:35,625
Раз у папы выходной,
он может прийти на мою игру.
118
00:08:35,708 --> 00:08:38,291
Его недавно выписали из больницы.
119
00:08:38,375 --> 00:08:40,375
Доктор сказал, ему нужен отдых.
120
00:08:40,958 --> 00:08:43,166
Тогда вы с дядей Тумом приходите.
121
00:08:43,250 --> 00:08:44,833
Хоть один раз, пожалуйста.
122
00:08:47,750 --> 00:08:51,458
Если мы закроем магазин,
чтобы посмотреть твой матч…
123
00:08:51,541 --> 00:08:52,500
Встань-ка.
124
00:08:53,000 --> 00:08:57,750
…то на какие деньги
гель для волос покупать?
125
00:08:57,833 --> 00:08:59,166
Он не дешевый.
126
00:09:00,000 --> 00:09:01,041
Ладно. Пошли.
127
00:09:02,125 --> 00:09:03,666
Дом, поторопись!
128
00:09:04,416 --> 00:09:05,791
Пошли.
129
00:09:09,500 --> 00:09:10,625
Я не пойду.
130
00:09:11,958 --> 00:09:13,250
Здесь все мои друзья.
131
00:09:13,875 --> 00:09:16,625
У тебя появятся новые друзья
в Чиангмае.
132
00:09:17,250 --> 00:09:19,041
Твой кузен тебя познакомит.
133
00:09:19,125 --> 00:09:21,083
Это не одно и то же.
134
00:09:21,166 --> 00:09:23,833
Со временем всё наладится.
135
00:09:26,208 --> 00:09:28,333
Когда Ти перейдет в старшую команду,
136
00:09:29,416 --> 00:09:31,125
мы с Бивом станем капитанами.
137
00:09:33,291 --> 00:09:34,833
Не сравнивай себя с Бивом.
138
00:09:34,916 --> 00:09:37,458
У него семья при деньгах.
139
00:09:38,000 --> 00:09:40,833
Тебе будет лучше с дядей Чаем.
140
00:09:45,333 --> 00:09:48,541
Вот когда вернешься,
мы позвоним ему и обрадуем.
141
00:09:49,250 --> 00:09:50,458
Я не поеду.
142
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
Хватит.
143
00:09:54,166 --> 00:09:57,500
Всем мужчинам,
жившим в этом доме, не везет.
144
00:09:58,166 --> 00:10:02,291
Не хочу тебе той же судьбы.
145
00:10:09,500 --> 00:10:11,458
Будь дома к шести, ладно?
146
00:10:27,500 --> 00:10:28,666
Фонг, как дела?
147
00:10:28,750 --> 00:10:30,291
Бив, ты еще спишь что ли?
148
00:10:31,083 --> 00:10:32,333
Уже иду.
149
00:10:32,416 --> 00:10:35,541
Идет он, как же.
Подушки не защитят тебя от призраков.
150
00:10:35,625 --> 00:10:37,166
Ночью призраков не было.
151
00:10:37,250 --> 00:10:39,833
- Приезжай за мной, придурок!
- Чего орешь?
152
00:10:39,916 --> 00:10:43,416
Да ты вечно опаздываешь.
Поторопись, нам в храм надо успеть.
153
00:10:55,125 --> 00:10:57,958
АДУЛ
14 ЛЕТ
154
00:11:06,500 --> 00:11:09,000
Адул. Следи за темпом.
155
00:11:12,166 --> 00:11:14,083
Адул! Ты отстаешь!
156
00:11:20,375 --> 00:11:21,916
Иди, твои друзья приехали.
157
00:11:25,958 --> 00:11:27,208
Спасибо, пастор.
158
00:11:44,333 --> 00:11:45,458
Куда собрался?
159
00:11:45,541 --> 00:11:47,333
На тренировку с тренером Эком.
160
00:11:48,041 --> 00:11:49,583
Ты хоть поел?
161
00:11:49,666 --> 00:11:51,250
Что-то не хочется есть.
162
00:11:55,458 --> 00:11:57,791
МАРК
12 ЛЕТ
163
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Вот.
164
00:12:02,958 --> 00:12:04,291
Деньги на обед.
165
00:12:04,375 --> 00:12:06,083
Еще и на ужин хват.
166
00:12:06,166 --> 00:12:07,958
- Спасибо.
- Ты такой худой.
167
00:12:08,041 --> 00:12:10,958
Люди подумают,
что я плохо о тебе забочусь.
168
00:12:11,041 --> 00:12:13,416
Мама, я не худой.
169
00:12:14,000 --> 00:12:17,625
Если не я о тебе побеспокоюсь, то кто?
170
00:12:18,375 --> 00:12:20,291
Привет, Марк. Погнали!
171
00:12:20,375 --> 00:12:21,833
Ладно. Уже иду!
172
00:12:21,916 --> 00:12:24,625
Давай быстрее, Марк.
173
00:12:25,125 --> 00:12:26,458
Марк, пить не забывай.
174
00:12:26,541 --> 00:12:27,791
- Да, мама.
- Поехали.
175
00:12:29,291 --> 00:12:30,708
- Привет, Эк.
- Привет.
176
00:12:32,958 --> 00:12:35,333
- Марк.
- Пока, мама.
177
00:13:02,375 --> 00:13:04,791
Поехали с нами
в пещеру Пла. Будет весело.
178
00:13:04,875 --> 00:13:05,708
Да ну.
179
00:13:05,791 --> 00:13:07,625
Ты ничего не делаешь с командой.
180
00:13:07,708 --> 00:13:09,000
В футбол же играю.
181
00:13:09,083 --> 00:13:12,333
И больше ничего.
Только в футбол и играешь.
182
00:13:13,375 --> 00:13:14,750
Не пей мой сок!
183
00:13:15,708 --> 00:13:17,458
Бум-Нам, это мой дуриановый сок!
184
00:13:17,541 --> 00:13:19,875
- Гадость! Кто пьет сок дуриана?
- Да.
185
00:13:20,750 --> 00:13:23,000
Это мерзко. Не могу поверить
, что ты держал его в руках.
186
00:13:26,500 --> 00:13:29,041
- Я не поеду в пещеру Пла.
- Ну ты и трус.
187
00:13:29,125 --> 00:13:31,958
Друг моего отца как-то
три часа застрял в пещере,
188
00:13:32,041 --> 00:13:33,500
потом немного рехнулся.
189
00:13:33,583 --> 00:13:37,166
Папа убьет меня, если я пойду.
У меня еще вся жизнь вперед.
190
00:13:37,250 --> 00:13:38,916
И что? У всех она впереди.
191
00:13:39,000 --> 00:13:41,791
- Погнали с нами в пещеру.
- Ладно, я пойду.
192
00:13:41,875 --> 00:13:43,791
- Чур, слово пацана.
- Я знаю!
193
00:13:43,875 --> 00:13:44,875
Но я не могу…
194
00:13:44,958 --> 00:13:46,375
Это он!
195
00:13:46,458 --> 00:13:47,375
Прости, Ти!
196
00:13:47,458 --> 00:13:49,833
Осторожно. Чуть не попали в Мали.
197
00:13:51,750 --> 00:13:52,708
Мали.
198
00:13:53,458 --> 00:13:56,291
- Я же не брошу парней.
- Ты всегда так говоришь.
199
00:13:56,875 --> 00:13:58,500
Детвора боится призраков.
200
00:13:58,583 --> 00:14:01,541
Что я за капитан,
если упущу шанс напугать их?
201
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
- Хорошо?
- Вот и они.
202
00:14:04,666 --> 00:14:05,958
Созвонимся вечером.
203
00:14:07,125 --> 00:14:09,375
- Доброе утро, тренер Эк.
- Привет, Ти.
204
00:14:09,458 --> 00:14:12,041
Я думал, у твоей девушки
розовые волосы.
205
00:14:12,125 --> 00:14:14,083
- Это твоя вторая девушка?
- Тихо!
206
00:14:14,750 --> 00:14:16,625
Этого сильнее всех напугай.
207
00:14:16,708 --> 00:14:17,541
Конечно.
208
00:14:18,375 --> 00:14:19,375
Зараза, Титан!
209
00:14:21,125 --> 00:14:23,333
Встаем! Начинаем разминаться!
210
00:14:23,416 --> 00:14:25,875
- Вперед! Погнали!
- Ноут, вставай!
211
00:14:25,958 --> 00:14:27,000
Бив, на поле!
212
00:14:27,583 --> 00:14:29,083
Эй, Бив! Подожди меня!
213
00:14:31,291 --> 00:14:32,791
Прости, Эк. Я прозевал.
214
00:14:32,875 --> 00:14:35,000
За дело. Времени на тренировку мало.
215
00:14:35,083 --> 00:14:36,333
- Ладно.
- Где Найт?
216
00:14:37,041 --> 00:14:38,333
Найт?
217
00:14:38,416 --> 00:14:40,583
Он в храме, у него день рождения.
218
00:14:40,666 --> 00:14:42,083
Скоро придет.
219
00:14:42,166 --> 00:14:43,541
Вот он!
220
00:14:45,416 --> 00:14:48,916
С днем рождения
С днем рождения
221
00:14:49,000 --> 00:14:53,291
С днем рождения тебя
222
00:14:53,375 --> 00:14:55,791
С днем рождения, Пирапат Сомпиангчай
223
00:14:55,875 --> 00:14:57,958
С днем рождения!
224
00:14:58,916 --> 00:15:01,416
В следующем году
покажешь класс старшакам.
225
00:15:01,500 --> 00:15:03,750
- Спасибо.
- Так, продолжайте разминку.
226
00:15:04,416 --> 00:15:05,708
Не расслабляться.
227
00:15:06,208 --> 00:15:07,916
Тренер Эк? Это мои кузены.
228
00:15:08,000 --> 00:15:09,041
Ник и Тле.
229
00:15:09,125 --> 00:15:10,708
- Привет.
- Привет.
230
00:15:10,791 --> 00:15:13,083
- Хотите в команду?
- Да, сэр.
231
00:15:13,166 --> 00:15:17,208
Я позвал их с нами в пещеру Пла,
если их возьмут в команд.
232
00:15:17,750 --> 00:15:19,916
- Они сразу вещи взяли.
- Хорошо.
233
00:15:20,000 --> 00:15:22,250
Тренеру Нопу про пещеру не говорите.
234
00:15:22,333 --> 00:15:25,166
Пусть думает,
что вы просто любите футбол.
235
00:15:25,250 --> 00:15:26,083
- Хорошо?
- Да.
236
00:15:26,166 --> 00:15:28,333
- Идите разминаться.
- Спасибо.
237
00:15:28,416 --> 00:15:30,625
Быстрее давайте. Не расслабляйтесь.
238
00:15:30,708 --> 00:15:33,041
- Эк крутой. Свойский парень.
- Точно.
239
00:15:37,083 --> 00:15:38,000
«Вепри»!
240
00:15:38,791 --> 00:15:39,708
Играем!
241
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Ну что за дела!
242
00:15:52,958 --> 00:15:55,750
Одд, у нас ситуация на севере.
243
00:15:55,833 --> 00:15:57,708
Нун, отойди скоре.
244
00:16:01,083 --> 00:16:02,250
- Я думаю…
- Скажи.
245
00:16:02,333 --> 00:16:04,208
Ты футбол не любишь, да?
246
00:16:04,291 --> 00:16:06,875
Вообще-то, я в колледже играла.
247
00:16:06,958 --> 00:16:10,083
Вы там фигней страдали.
А это Чемпионат мира.
248
00:16:10,166 --> 00:16:13,958
Ты принесла отчет
для Министерства сельского хозяйства?
249
00:16:14,041 --> 00:16:16,500
- Нет, он ещё не готов.
- Почему?
250
00:16:16,583 --> 00:16:18,000
В Мьянме идет дождь.
251
00:16:20,916 --> 00:16:24,000
И что? Я бы переживал,
если бы пошел снег.
252
00:16:24,083 --> 00:16:26,208
Думаю, надвигается грозовой фронт…
253
00:16:26,291 --> 00:16:31,625
Еще рано для сезона дождей.
254
00:16:31,708 --> 00:16:33,708
Не в этом дело. Вы не понимаете.
255
00:16:33,791 --> 00:16:38,750
Я прекрасно понимаю, Нун,
что ты всего лишь стажер.
256
00:16:38,833 --> 00:16:42,333
А я старший дежурный метеоролог.
257
00:16:42,416 --> 00:16:43,291
Успокойся.
258
00:16:43,375 --> 00:16:46,041
Если после засухи пройдет дождик,
259
00:16:46,750 --> 00:16:48,041
разве это плохо?
260
00:16:49,625 --> 00:16:50,625
Ты чего?
261
00:16:50,708 --> 00:16:53,458
Это не «дождик».
Там фронт размером с Техас!
262
00:16:53,541 --> 00:16:56,500
Уже по 20 миллиметров в час,
и усиливается.
263
00:16:56,583 --> 00:16:59,291
Вот данные по давлению
в Индийском океане.
264
00:17:04,041 --> 00:17:06,750
Это Таунджи,
отсюда поступил отчет час назад.
265
00:17:07,375 --> 00:17:10,375
Сюда фронт дойдет
менее чем через два часа.
266
00:17:10,458 --> 00:17:13,500
А еще через два часа будет здесь.
267
00:17:14,208 --> 00:17:16,083
Но тогда уже будет поздно.
268
00:17:16,166 --> 00:17:17,625
И что ты хочешь от меня?
269
00:17:17,708 --> 00:17:20,791
Оповестите провинции Чианграй,
Чиангмай и Мэхонгсон.
270
00:17:21,416 --> 00:17:24,416
На основании вот этого? Даже не думай.
271
00:17:24,500 --> 00:17:26,416
Помнишь, что было в прошлый раз?
272
00:17:26,500 --> 00:17:30,333
Тревога оказалась ложной
а шесть миллионов людей были в панике.
273
00:17:31,000 --> 00:17:33,375
Мне потом так от министра влетело!
274
00:17:34,291 --> 00:17:38,750
Нун, лучше доделай отчет
для Министерства сельского хозяйства.
275
00:17:38,833 --> 00:17:40,041
Он нужен срочно.
276
00:17:41,125 --> 00:17:42,375
Я хочу домой пойти.
277
00:17:45,625 --> 00:17:46,458
Да, сэр.
278
00:17:51,625 --> 00:17:54,833
Нун, закрой дверь!
279
00:17:54,916 --> 00:17:59,083
СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГРАЙ
280
00:18:00,666 --> 00:18:01,500
Эй, засранец.
281
00:18:02,625 --> 00:18:06,041
Ты куда мяч понес? Мы тут тренируемся.
282
00:18:06,583 --> 00:18:08,375
Тренер Эк разрешил вам играть,
283
00:18:08,458 --> 00:18:12,500
чтобы вы, чайники,
поучились играть у великого игрока.
284
00:18:12,583 --> 00:18:13,541
Поняли?
285
00:18:14,500 --> 00:18:15,708
- Слышь, Марк.
- Что?
286
00:18:16,291 --> 00:18:17,791
Фонарик мне одолжишь?
287
00:18:17,875 --> 00:18:20,583
Титан, верни мне мяч,
и я дам тебе фонарик.
288
00:18:20,666 --> 00:18:22,291
У меня есть запасной.
289
00:18:22,375 --> 00:18:24,208
Крут!
290
00:18:27,166 --> 00:18:28,666
Зачем тебе фонарик?
291
00:18:29,250 --> 00:18:33,166
Мы поедем в пещеру Пла,
после того как надерем вам задницы.
292
00:18:33,250 --> 00:18:35,333
Мы ведь у себя дома играем.
293
00:18:35,416 --> 00:18:36,875
Тут мы вам зад надерем.
294
00:18:36,958 --> 00:18:38,750
А пещера Пла вообщезакрыта.
295
00:18:39,958 --> 00:18:41,208
Мы недавно там были.
296
00:18:41,291 --> 00:18:42,291
- Серьезно?
- Да.
297
00:18:42,375 --> 00:18:45,291
Отлично. Я смогу пойти
на свидание с Мали.
298
00:18:45,375 --> 00:18:48,208
Она хотела познакомить меня с друзьями.
299
00:18:48,291 --> 00:18:50,625
Да это фигня. Ты веришь Юту?
300
00:18:50,708 --> 00:18:53,041
Там знак «Закрыто до следующего года».
301
00:18:53,125 --> 00:18:55,500
Можешь поехать и сам убедиться.
302
00:18:55,583 --> 00:18:56,416
Дурень.
303
00:18:57,083 --> 00:18:59,208
Титан. Эй!
304
00:19:01,416 --> 00:19:02,250
Хорошо.
305
00:19:03,500 --> 00:19:04,958
Пошустрее, парни!
306
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Отлично. Фонг, пасуй слабой ногой.
307
00:19:10,291 --> 00:19:12,833
Фонг! Ты слышал, что я сказал?
308
00:19:12,916 --> 00:19:16,125
Да, но так ведь проще.
309
00:19:17,333 --> 00:19:18,291
Фонг!
310
00:19:20,041 --> 00:19:21,666
Тебя из команды выгнать?
311
00:19:21,750 --> 00:19:23,958
Почему ты не послушал тренера Эка?
312
00:19:24,625 --> 00:19:26,833
Сделай так, как сказал тренер Ик.
313
00:19:31,083 --> 00:19:35,791
Я знаю, что эти парни
тебе небезразличны.
314
00:19:36,541 --> 00:19:38,458
Они мне как братья.
315
00:19:39,708 --> 00:19:40,541
Послушай.
316
00:19:41,250 --> 00:19:44,625
Им не нужен брат.
317
00:19:45,666 --> 00:19:47,500
Они друг с другом и так близки.
318
00:19:48,083 --> 00:19:51,875
Ты должен быть им больше чем братом.
Направляй и развивай их.
319
00:19:52,625 --> 00:19:55,875
Иногда их надо ругать.
Кроме тебя никто это не сделает.
320
00:19:55,958 --> 00:19:58,500
Будь им наставником
и лидером, а не другом.
321
00:20:00,500 --> 00:20:01,916
Когда умер твой отец,
322
00:20:02,000 --> 00:20:04,416
тебе нужен был кто-то,
кто бы его заменил?
323
00:20:04,958 --> 00:20:07,916
Священник в монастыре
стал тебе вместо отца.
324
00:20:08,500 --> 00:20:10,916
Сделай то же самое для этих парней.
325
00:20:12,250 --> 00:20:13,125
Понял?
326
00:20:16,541 --> 00:20:19,583
Мне пора. Ид на концерт дочери.
327
00:20:21,041 --> 00:20:22,666
Сегодня не гоняй их сильно.
328
00:20:23,666 --> 00:20:25,041
Я вас не подведу.
329
00:20:27,416 --> 00:20:29,750
Что там я. Ты их не подведи.
330
00:20:56,583 --> 00:21:00,333
НАРОНГСАК ОСОТТАНАКОРН
ГУБЕРНАТОР ПРОВИНЦИИ ЧИАНГРАЙ
331
00:21:00,416 --> 00:21:02,458
Губернатор, он ждет вас у бара.
332
00:21:02,541 --> 00:21:03,583
Хорошо, спасибо.
333
00:21:04,458 --> 00:21:05,750
Я должен перевестись?
334
00:21:10,166 --> 00:21:14,375
КИАТТИСАК РАТПРАСЕРТКУЛ
ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫЙ ЧИНОВНИК, МВД
335
00:21:14,791 --> 00:21:16,625
Мы с тобой давно знакомы.
336
00:21:17,375 --> 00:21:20,750
Поэтому буду предельно откровенен.
337
00:21:22,041 --> 00:21:26,916
Нужен компетентный
и честный человек, вроде тебя,
338
00:21:27,000 --> 00:21:28,541
чтобы помочь в Пхаяу.
339
00:21:29,125 --> 00:21:31,208
А в Чианграе я больше не нужен?
340
00:21:33,416 --> 00:21:36,708
Я уже переехал из Бангкока
в эту приграничную провинцию.
341
00:21:36,791 --> 00:21:41,375
Да ладно тебе,
Пхаяу не так уж и далеко.
342
00:21:41,458 --> 00:21:46,500
Твоим дочерям не придется менять школу.
Будете видеться по выходным.
343
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
Будешь ходить с ними
в магазины и рестораны.
344
00:21:49,666 --> 00:21:50,791
Никаких сложностей.
345
00:21:52,333 --> 00:21:53,541
Да ну.
346
00:21:54,958 --> 00:21:57,000
Не усложняй ситуацию.
347
00:21:57,083 --> 00:22:03,833
Министерство ожидает, что ты сделаешь
Пхаяу процветающей, как Чианграй.
348
00:22:03,916 --> 00:22:07,666
Вот и всё. Не нагнетай почем зря.
349
00:22:10,916 --> 00:22:15,500
ОШИБКА — НЕТ СВЯЗИ
350
00:22:17,541 --> 00:22:20,083
Ты чего? Он же сказал забыть об этом.
351
00:22:20,166 --> 00:22:21,500
Зачем заморачиваешься?
352
00:22:21,583 --> 00:22:24,041
Это важнее, чем какой-то отчет.
353
00:22:24,625 --> 00:22:25,916
Тут люди в опасности.
354
00:22:28,250 --> 00:22:30,666
Должен же быть способ
отслеживать погоду.
355
00:22:30,750 --> 00:22:31,666
Как?
356
00:22:32,375 --> 00:22:35,250
А как за ней следили
до появления спутников?
357
00:22:35,333 --> 00:22:37,166
Не думаю, что они видят сны.
358
00:22:38,250 --> 00:22:40,375
- Всё просто.
- Хватит дурака валять.
359
00:22:41,458 --> 00:22:43,416
Можешь сама отправиться туда.
360
00:22:43,500 --> 00:22:47,458
До границы с Мьянмой 12 часов езды.
361
00:22:47,541 --> 00:22:49,291
Отлично, можно прокатиться.
362
00:22:49,375 --> 00:22:50,500
Поедем втроем.
363
00:22:52,666 --> 00:22:54,750
Вы, оболтусы, мне думать мешаете.
364
00:22:58,750 --> 00:23:01,583
ОШИБКА — НЕТ СВЯЗИ
365
00:23:01,666 --> 00:23:02,583
Найт!
366
00:23:04,791 --> 00:23:06,291
Ты забыл бутылку с водой.
367
00:23:07,458 --> 00:23:09,083
- Спасибо, мама.
- На, пей.
368
00:23:11,000 --> 00:23:13,625
Какой торт на день рождения ты хочешь?
369
00:23:14,583 --> 00:23:16,000
Можешь выбрать за меня?
370
00:23:16,083 --> 00:23:17,541
Если я выберу,
371
00:23:18,208 --> 00:23:20,333
снова будет торт в виде Губки Боба.
372
00:23:20,416 --> 00:23:21,791
Опять?
373
00:23:21,875 --> 00:23:23,666
Мам, я ведь уже не маленький.
374
00:23:25,375 --> 00:23:28,541
После игры я помогу тебе
подготовиться к вечеринке.
375
00:23:28,625 --> 00:23:30,875
Я думала, ты с друзьями куда-то едешь.
376
00:23:32,250 --> 00:23:34,375
Мы собирались в пещеру Пла.
377
00:23:34,458 --> 00:23:36,458
Но она вроде закрыта.
378
00:23:37,250 --> 00:23:39,791
Ну и что. Потусуйся с друзьями.
379
00:23:39,875 --> 00:23:42,791
У тебя день рождения.
Проведи с ними время.
380
00:23:43,541 --> 00:23:45,958
В старшей лиге по ним скучать будешь.
381
00:23:46,041 --> 00:23:47,791
Твой отец прав.
382
00:23:47,875 --> 00:23:51,416
Так что поезжай с друзьями.
А я обо всём позабочусь.
383
00:23:52,291 --> 00:23:54,458
Развлекайся, сынок.
384
00:23:55,166 --> 00:23:56,541
Титан!
385
00:23:57,333 --> 00:23:59,875
- Эй, сынок!
- Это я, твоя мама, Титан!
386
00:24:00,625 --> 00:24:01,541
Титан.
387
00:24:02,250 --> 00:24:03,416
Все в цент.
388
00:24:06,750 --> 00:24:07,708
Быстрее.
389
00:24:09,041 --> 00:24:10,041
Титан, иди сюда.
390
00:24:11,375 --> 00:24:12,750
Красные, вы начинаете.
391
00:24:12,833 --> 00:24:14,916
- Ник и Тле, вы на скамейке.
- Да.
392
00:24:15,000 --> 00:24:16,083
Ноут, ты вратарь.
393
00:24:16,166 --> 00:24:18,958
Бун-Нам, поменяй футболку.
Играешь за синих.
394
00:24:19,041 --> 00:24:20,541
Чего сразу я-то?
395
00:24:20,625 --> 00:24:24,916
В каждой команде по 13 игроков.
Сразу два несчастливых числа.
396
00:24:25,000 --> 00:24:27,666
Ты станешь талисманом удачи.
397
00:24:27,750 --> 00:24:29,500
Ют, будешь вратарем за синих.
398
00:24:29,583 --> 00:24:30,416
Хорошо.
399
00:24:30,500 --> 00:24:32,375
- Ти, давай клич.
- Поехали.
400
00:24:33,041 --> 00:24:34,250
Раз, два, три!
401
00:24:34,333 --> 00:24:35,958
«Лесные вепри»! Ура!
402
00:24:36,541 --> 00:24:37,458
Начинаем!
403
00:24:39,375 --> 00:24:40,333
Титан.
404
00:24:42,041 --> 00:24:43,041
Что такое?
405
00:24:43,625 --> 00:24:44,750
Пещера Пла закрыта.
406
00:24:45,583 --> 00:24:47,250
Зато день вон какой хороший.
407
00:24:47,791 --> 00:24:48,916
Нет!
408
00:25:21,500 --> 00:25:22,625
Пещера Пла закрыта.
409
00:25:22,708 --> 00:25:25,000
Но пещера Тхам Луанг еще открыта.
410
00:25:25,083 --> 00:25:26,000
Поехали туда!
411
00:25:26,083 --> 00:25:29,208
- Что думаете, ребята?
- Круто! Мы все хотим поехать!
412
00:25:29,291 --> 00:25:30,875
- Хорошо.
- - Отлично.
413
00:25:30,958 --> 00:25:32,875
Он уже поиграл. Пусть учится.
414
00:25:32,958 --> 00:25:36,041
Не будь таким строгим!
Пусть с ребятами поиграет!
415
00:25:36,125 --> 00:25:39,166
А оценки? Нельзя же всё время
в футбол с Эком гонять.
416
00:25:39,250 --> 00:25:40,500
Что ты пристал к Эку?
417
00:25:40,583 --> 00:25:43,875
Тай, ты всегда отпускаешь его с Эком.
418
00:25:43,958 --> 00:25:45,500
Есть разница.
419
00:25:45,583 --> 00:25:47,875
Мы бы даже не узнали про эту игру,
420
00:25:47,958 --> 00:25:49,583
если бы Эк не сказал.
421
00:25:50,541 --> 00:25:52,375
Эк рассказал вам об игре?
422
00:25:52,916 --> 00:25:55,625
Мы его родители, а не Эк.
423
00:25:55,708 --> 00:25:58,291
Его отец дурак, вот его и тянет к Эку.
424
00:25:58,375 --> 00:26:00,791
Но мы взяли на себя заботу о нём.
425
00:26:00,875 --> 00:26:04,000
Он ищет замену отца,
потому что ты ужасный отец.
426
00:26:04,083 --> 00:26:06,000
Ладно. Едем в пещеру Тхам Луанг.
427
00:26:07,583 --> 00:26:09,041
- Ти.
- Да.
428
00:26:09,125 --> 00:26:10,958
- Ты замыкаешь.
- Хорошо!
429
00:26:11,041 --> 00:26:13,000
- А далеко ехать?
- Не очень.
430
00:26:13,083 --> 00:26:14,916
- Поехали.
- Давай.
431
00:26:15,625 --> 00:26:18,208
При спуске
не используйте передний тормоз.
432
00:26:18,291 --> 00:26:21,708
- Помедленнее. Подождите меня.
- Погнали.
433
00:26:23,458 --> 00:26:24,625
Подождите меня!
434
00:26:26,250 --> 00:26:27,541
Вот круто!
435
00:26:28,208 --> 00:26:29,916
Бун-Нам, ты куда?
436
00:26:30,000 --> 00:26:31,666
Отпад!
437
00:26:31,750 --> 00:26:35,041
Я не могу поехать.
Мама позвонила, сказала идти домой.
438
00:26:35,333 --> 00:26:40,666
- С каких пор ты слушаешь родителей?
- Она обещала приготовить печенье.
439
00:26:41,291 --> 00:26:44,416
Классно вам провести время в пещере.
Ладно, я поехал.
440
00:26:46,916 --> 00:26:49,916
Микс, даже не думай отказаться!
Давай за мной.
441
00:27:08,541 --> 00:27:11,000
- Привет.
- Сними нас.
442
00:27:11,083 --> 00:27:12,791
- Ага.
- Поехали.
443
00:27:12,875 --> 00:27:14,666
Посмотри в камеру!
444
00:27:15,166 --> 00:27:16,500
Ти, подожди меня!
445
00:27:16,583 --> 00:27:17,750
Крутяк.
446
00:27:18,833 --> 00:27:20,500
- Поехали!
- Да.
447
00:27:22,125 --> 00:27:23,583
Посмотри в камеру, Эк.
448
00:27:24,208 --> 00:27:25,833
Хорошо едем, пацаны.
449
00:27:25,916 --> 00:27:27,250
Титан.
450
00:27:27,333 --> 00:27:28,750
Посмотри в камеру!
451
00:27:28,833 --> 00:27:30,958
- Что это с ним?
- Подождите меня.
452
00:27:31,583 --> 00:27:32,708
Улыбнись, Титан!
453
00:27:37,166 --> 00:27:38,250
Подождите нас!
454
00:27:41,000 --> 00:27:46,291
ПРОВИНЦИЯ ТАЧИЛЕК, МЬЯНМА
В 14 КМ К СЕВЕРУ ОТ ПЕЩЕРЫ ТХАМ ЛУАНГ
455
00:27:46,500 --> 00:27:48,958
Поняла? Вы уверены?
456
00:27:49,041 --> 00:27:51,750
Да. Тут всё небо затянуло.
457
00:27:52,291 --> 00:27:54,250
Перезвоню вам через полчаса.
458
00:27:54,333 --> 00:27:55,416
Спасибо, дядя.
459
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
Эй, вы двое. Слушайте.
460
00:28:00,250 --> 00:28:01,125
Что опять?
461
00:28:01,208 --> 00:28:03,916
В Тачилек живет
дядя бывшего парня моей соседки.
462
00:28:04,000 --> 00:28:04,833
Чего?
463
00:28:04,916 --> 00:28:07,041
Это на границе Мьянмы и Таиланда.
464
00:28:07,125 --> 00:28:08,416
Откуда ты это знаешь?
465
00:28:08,500 --> 00:28:10,583
Ты вообще географию не знаешь?
466
00:28:10,666 --> 00:28:12,166
Да он не про это.
467
00:28:12,250 --> 00:28:15,875
Он сказал, что за последний час
выпало 30 миллиметров осадков.
468
00:28:18,375 --> 00:28:19,333
Дай посмотрю.
469
00:28:22,666 --> 00:28:24,458
Если так продолжится…
470
00:28:25,416 --> 00:28:26,250
Чёрт…
471
00:28:27,041 --> 00:28:28,916
Надо убедиться на 100%.
472
00:28:29,000 --> 00:28:31,708
Если нас всех уволят,
то будет невесело.
473
00:28:31,791 --> 00:28:32,625
Точно.
474
00:28:34,541 --> 00:28:35,458
Ладно, за дело.
475
00:28:35,541 --> 00:28:38,208
Звоните всем, кого знаете в том район.
476
00:28:38,291 --> 00:28:39,375
Срочно.
477
00:28:40,250 --> 00:28:45,416
Позвони дяде твоей бывшей
и троюродной сестре твоей тети.
478
00:28:45,916 --> 00:28:47,250
Я просто пошутил.
479
00:28:49,791 --> 00:28:54,166
–1 ЧАС
480
00:28:54,250 --> 00:28:56,875
Поднажмите! Пещера уже близко!
481
00:29:00,875 --> 00:29:02,416
Крутите педали.
482
00:29:03,166 --> 00:29:04,458
Погнали.
483
00:29:23,583 --> 00:29:26,000
- Эй, подождите меня!
- Поторопись.
484
00:29:53,166 --> 00:29:56,708
Мы ведь ненадолго.
Я не буду брать рюкзак.
485
00:29:56,791 --> 00:29:59,083
Оставьте вещи, если не хотите нести.
486
00:29:59,166 --> 00:30:00,500
- Пойдем.
- Да, тренер.
487
00:30:06,791 --> 00:30:09,166
Я же сказал, что не пойду.
488
00:30:09,250 --> 00:30:10,291
Титан.
489
00:30:11,041 --> 00:30:12,541
Мы зайдем всего на час.
490
00:30:13,125 --> 00:30:15,583
Ты успеешь домой к репетитору.
491
00:30:15,666 --> 00:30:17,250
Ты даже не извинился.
492
00:30:17,333 --> 00:30:20,000
Ты знал, что я не хотел
звать родителей.
493
00:30:20,083 --> 00:30:21,875
Зачем ты пригласил их на игру?
494
00:30:24,708 --> 00:30:27,041
Так. Я их не приглашал.
495
00:30:27,666 --> 00:30:30,166
Они хотели знать,
что у тебя всё хорошо.
496
00:30:30,250 --> 00:30:33,416
Я сказал им, где ты будешь.
Они сами решили прийти.
497
00:30:33,500 --> 00:30:35,958
Всё равно ты виноват.
498
00:30:36,041 --> 00:30:39,083
Ты же знаешь моих родителей.
499
00:30:47,833 --> 00:30:49,875
Пойдем. Я тебе кое-что покажу.
500
00:30:50,916 --> 00:30:51,833
Парни!
501
00:30:52,500 --> 00:30:53,333
За мной.
502
00:31:03,791 --> 00:31:05,291
Титан, пошли.
503
00:31:20,625 --> 00:31:23,500
Ноут, кто такая Чао Мэ Нанг Нон?
504
00:31:23,583 --> 00:31:29,291
Мстительная принцесса,
чей дух живет в пещере.
505
00:31:29,375 --> 00:31:31,041
- Чёрт.
- А за что она мстит?
506
00:31:31,541 --> 00:31:32,750
Не знаю.
507
00:31:35,541 --> 00:31:39,041
В древние времена
принцесса влюбилась в конюха.
508
00:31:39,750 --> 00:31:41,125
Но она забеременела.
509
00:31:41,791 --> 00:31:43,875
Ее отец, король, знал об их любви.
510
00:31:43,958 --> 00:31:46,416
Он пришел в ярость
и приказал убить конюха.
511
00:31:46,500 --> 00:31:50,750
Им удалось сбежать,
но стража нагнала их в этих горах.
512
00:31:52,000 --> 00:31:54,208
Конюх был убит на глазах у принцессы.
513
00:31:55,041 --> 00:31:58,875
Она скрылась в большой пещере.
514
00:32:00,125 --> 00:32:03,375
Она покончила с собой,
перерезав горло шпилькой.
515
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
Ничего себе…
516
00:32:07,708 --> 00:32:10,416
Говорят, ее дух
517
00:32:10,500 --> 00:32:12,250
всё еще бродит в горах.
518
00:32:13,125 --> 00:32:15,333
- Это проклятие.
- Проклятие?
519
00:32:15,416 --> 00:32:18,958
Она прокляла короля
на вечными страданиями в память о том,
520
00:32:19,041 --> 00:32:22,541
что самый важный долг семьи —
любить друг друга.
521
00:32:25,583 --> 00:32:28,791
Иногда мы сами выбираем семью.
522
00:32:30,166 --> 00:32:34,958
Принцесса выбрала конюха вместо отца.
523
00:32:36,625 --> 00:32:38,375
Всё закончилось плохо,
524
00:32:38,458 --> 00:32:40,375
но вам это не грозит.
525
00:32:41,375 --> 00:32:42,583
Вам повезло.
526
00:32:44,000 --> 00:32:47,833
Вы сами можете решать,
как относиться к своей семье.
527
00:32:49,208 --> 00:32:51,125
Вот я потерял родителей,
528
00:32:52,625 --> 00:32:54,000
когда был моложе вас.
529
00:32:56,291 --> 00:32:59,708
И это научило меня
относиться к другим как к родным.
530
00:32:59,791 --> 00:33:04,250
Надеюсь, вы тоже станете
друг другу как семья.
531
00:33:05,375 --> 00:33:11,166
И я тоже всегда буду вас поддерживать.
532
00:33:14,500 --> 00:33:15,625
Хотя иногда…
533
00:33:18,125 --> 00:33:20,583
…вы можете не понимать моих поступков.
534
00:33:30,708 --> 00:33:32,250
Держи. Это только начало.
535
00:33:32,333 --> 00:33:35,041
- Внутри еще лучше.
- Спасибо.
536
00:33:35,125 --> 00:33:36,291
Осторожно.
537
00:33:36,375 --> 00:33:37,916
Смотрите под ноги.
538
00:33:38,000 --> 00:33:39,458
Вперед!
539
00:33:40,250 --> 00:33:43,083
+0 ЧАСОВ
540
00:33:45,125 --> 00:33:46,333
Вот, твой ужин.
541
00:33:46,416 --> 00:33:49,916
МОСТ ДРУЖБЫ — ПОГРАНИЧНЫЙ ПУНКТ
НА ГРАНИЦЕ ТАИЛАНДА И МЬЯНМЫ
542
00:33:50,000 --> 00:33:52,333
В 11 КМ К СЕВЕРУ ОТ ПЕЩЕРЫ ТХАМ ЛУАНГ
543
00:34:05,375 --> 00:34:09,875
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК КХУН НАМ
ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГРАЙ
544
00:34:11,041 --> 00:34:14,375
ПИМ ДЖОНГКАЙТ
РЕЙНДЖЕР ПАРКА
545
00:34:19,833 --> 00:34:21,000
Станция рейнджеров.
546
00:34:21,083 --> 00:34:23,833
Добрый день.
Я звоню из метеоцентра в Бангкоке.
547
00:34:23,916 --> 00:34:25,500
У вас там облачно?
548
00:34:26,541 --> 00:34:29,458
Я сегодня очень устала.
549
00:34:29,541 --> 00:34:32,125
Куча бумаг надо заполнить. Вы извините…
550
00:34:32,208 --> 00:34:34,541
Скажите, есть ли в небе облака?
551
00:34:35,458 --> 00:34:37,250
В небе всегда есть облака.
552
00:34:37,333 --> 00:34:39,583
Я имею в виду грозовые тучи. Они есть?
553
00:34:40,750 --> 00:34:41,791
Минутку.
554
00:34:53,000 --> 00:34:54,250
Сильная гроза будет?
555
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
В Тачилеке и Фа Ми
556
00:34:56,333 --> 00:34:58,583
за час выпало 30 миллиметров осадков.
557
00:35:02,083 --> 00:35:04,208
Какой высокий свод.
558
00:35:04,291 --> 00:35:05,500
Потрясно.
559
00:35:13,833 --> 00:35:17,500
Фа Ми находится
в нескольких километрах отсюда.
560
00:35:17,583 --> 00:35:20,000
Фронт движется сюда.
561
00:35:20,083 --> 00:35:21,666
Все здесь уже разъехались.
562
00:35:22,416 --> 00:35:24,791
Не могли бы вы
измерить уровень осадков?
563
00:35:24,875 --> 00:35:25,708
Что?
564
00:35:26,916 --> 00:35:29,500
Муссоны могут прийти раньше,
чем обычно.
565
00:35:30,166 --> 00:35:33,291
Послушайте. Это серьезное дело.
566
00:35:33,375 --> 00:35:36,416
Вы должны объявить о закрытии парка.
567
00:35:36,500 --> 00:35:39,000
Мы работаем над этим.
568
00:35:41,000 --> 00:35:42,541
Мне нужна ваша помощь.
569
00:35:42,625 --> 00:35:43,708
Если польет дождь,
570
00:35:43,791 --> 00:35:45,708
измерите выпадающие осадки?
571
00:35:45,791 --> 00:35:47,916
Тогда мой начальник объявит тревогу.
572
00:35:48,916 --> 00:35:53,333
Уже 30 миллиметров в час.
Население и без того в опасности.
573
00:35:53,416 --> 00:35:54,833
Срочно объявите тревогу.
574
00:35:54,916 --> 00:35:57,166
Нужно закрыть парк, особенно пещеры.
575
00:35:57,250 --> 00:35:59,291
Если ждать, пока пойдет дождь,
576
00:35:59,375 --> 00:36:00,375
будет поздно.
577
00:36:00,458 --> 00:36:01,708
Понятно?
578
00:36:01,791 --> 00:36:02,625
Да.
579
00:36:07,791 --> 00:36:12,083
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК КХУН НАМ
580
00:36:15,333 --> 00:36:16,541
Одд, подождите!
581
00:36:16,625 --> 00:36:20,041
Ну что там опять?
Сегодня Бельгия играет с Тунисом.
582
00:36:20,125 --> 00:36:22,333
- Я хочу успеть.
- Дело срочное.
583
00:36:22,416 --> 00:36:25,333
За один час в Фа Ми
выпало 30 миллиметров дождя.
584
00:36:25,416 --> 00:36:28,291
А в Кхун Наме небо затягивает тучами.
585
00:36:30,333 --> 00:36:31,166
Ладно.
586
00:36:34,000 --> 00:36:36,500
Пха Ми, Кхун Нам, Чианграй.
587
00:36:39,041 --> 00:36:41,000
Надвигается циклон.
588
00:36:47,041 --> 00:36:47,875
Ладно.
589
00:36:51,000 --> 00:36:53,916
Только Чианграй,
Чиангмай и Мае Хонг Сон.
590
00:36:54,000 --> 00:36:58,833
Пусть руководители провинций решают,
хотят ли они объявлять тревогу.
591
00:37:00,000 --> 00:37:00,833
Ясно?
592
00:37:03,750 --> 00:37:04,916
И кое-что важное.
593
00:37:05,458 --> 00:37:09,208
Укажи свое имя в отчете.
594
00:37:09,291 --> 00:37:12,958
Если что, Нун,
ответственность будет на тебе.
595
00:37:13,666 --> 00:37:14,500
Поняла?
596
00:37:16,250 --> 00:37:18,791
Легко свалить всё на стажера, да?
597
00:37:33,375 --> 00:37:37,416
+1 ЧАС
СО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ
598
00:37:40,541 --> 00:37:44,666
ОШИБКА — НЕТ СВЯЗИ
599
00:37:50,041 --> 00:37:55,750
МАЕ САЙ, ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГ РАЙ
В 4 КМ К ОТ ПЕЩЕРЫ ТХАМ ЛУАНГ
600
00:38:00,958 --> 00:38:04,208
ШТОРМОВОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
601
00:38:05,166 --> 00:38:08,083
И ты бы закричал,
схвати я тебя за ногу в темноте.
602
00:38:08,166 --> 00:38:09,333
Смотри туда!
603
00:38:10,000 --> 00:38:11,333
Дом!
604
00:38:13,125 --> 00:38:14,375
Подождите меня!
605
00:38:14,458 --> 00:38:15,666
Вон призрак идет.
606
00:38:16,333 --> 00:38:17,708
Призраков не бывает.
607
00:38:20,125 --> 00:38:21,750
Я не хочу домой.
608
00:38:21,833 --> 00:38:23,833
- Призраков не бывает.
- Дом!
609
00:38:24,625 --> 00:38:26,125
Круто.
610
00:38:27,458 --> 00:38:29,250
Очень красиво.
611
00:38:31,416 --> 00:38:32,708
Прикол.
612
00:38:32,791 --> 00:38:33,833
Ух ты. Красота!
613
00:38:34,416 --> 00:38:36,541
- Класс.
- Можно это домой взять?
614
00:38:38,000 --> 00:38:39,833
- Вот это да!
- Такая красота.
615
00:38:39,916 --> 00:38:42,541
Не знаю. Мне больше
нравится настоящее небо.
616
00:38:44,291 --> 00:38:45,125
Я шучу.
617
00:38:49,041 --> 00:38:50,750
Тренер Эк, уже четыре часа.
618
00:38:52,500 --> 00:38:55,083
Может, посидим тут еще пять минут?
619
00:38:55,166 --> 00:38:56,375
Хитрюга ты, Титан.
620
00:38:57,041 --> 00:38:59,416
Надо возвращаться. Ти, иди первым.
621
00:39:00,916 --> 00:39:03,666
- Уже пора домой?
- Можно еще пять минут?
622
00:39:03,750 --> 00:39:05,083
Чур, я посередине.
623
00:39:05,166 --> 00:39:06,916
- Я охраняю тыл.
- Выпендрежник.
624
00:39:07,000 --> 00:39:09,166
- Все тут?
- Меня Бог выведет.
625
00:39:09,250 --> 00:39:11,541
- Все в сборе?
- Да.
626
00:39:11,625 --> 00:39:12,708
Тренер Эк?
627
00:39:13,208 --> 00:39:14,875
Кажется, у нас проблема.
628
00:39:14,958 --> 00:39:16,333
Что такое?
629
00:39:16,416 --> 00:39:17,666
В чём дело?
630
00:39:19,375 --> 00:39:20,541
Смотрите под ноги.
631
00:39:33,166 --> 00:39:35,750
+2 ЧАСА
632
00:39:40,750 --> 00:39:42,958
Алло? В чём дело?
633
00:39:44,458 --> 00:39:46,041
Нет, я не видела Фонга.
634
00:39:46,875 --> 00:39:50,500
Бив поехал за ним утром.
635
00:39:52,208 --> 00:39:53,041
Знаете…
636
00:39:53,958 --> 00:39:56,208
Я вам перезвоню.
637
00:40:08,250 --> 00:40:12,958
ВХОД В ПЕЩЕРУ ТХАМ ЛУАНГ
638
00:40:13,541 --> 00:40:15,958
Простите, что заставила ждать.
639
00:40:16,041 --> 00:40:18,708
Обычно Найт
так поздно не задерживается.
640
00:40:18,791 --> 00:40:22,208
Всё хорошо.
Уверен, с ним всё в порядке.
641
00:40:22,875 --> 00:40:25,375
Привет, Бун-Нам. Где все ребята?
642
00:40:25,458 --> 00:40:27,958
Заходи скорее. Ты весь промок.
643
00:40:28,041 --> 00:40:30,541
Ты не поехал с остальными после матча?
644
00:40:30,625 --> 00:40:34,000
Нет. Моя мама испекла печенье сегодня.
645
00:40:34,083 --> 00:40:36,250
Я не поехал с Эком в пещеру Тхам Луанг.
646
00:40:36,333 --> 00:40:37,166
Что?
647
00:40:39,708 --> 00:40:42,875
Что? Бун-Нам.
Кто, поехал в пещеру Тхам Луанг?
648
00:40:43,708 --> 00:40:48,708
Эк повез туда всю команду после матча.
649
00:40:49,458 --> 00:40:50,291
Зачем?
650
00:40:51,458 --> 00:40:54,750
- Когда ты видел Найта в последний раз?
- Когда?
651
00:40:54,833 --> 00:40:56,833
- Утром на матче.
- Ясно.
652
00:40:58,416 --> 00:40:59,541
Позвони Найту.
653
00:40:59,625 --> 00:41:01,416
- Дорогая, звони ему.
- Срочно.
654
00:41:02,041 --> 00:41:04,000
Бун-Нам. Звони всем ребятам.
655
00:41:04,083 --> 00:41:05,666
Скажи, если кто отзовется.
656
00:41:05,750 --> 00:41:06,625
Я звоню Эку.
657
00:41:47,166 --> 00:41:49,708
Эк! Ты меня слышишь?
658
00:41:50,666 --> 00:41:51,833
Кто там?
659
00:41:55,833 --> 00:41:57,125
Там всё затопило.
660
00:41:57,208 --> 00:41:59,625
Туда не попасть и оттуда не выйти.
661
00:42:02,708 --> 00:42:06,041
+4 ЧАСА
662
00:42:08,708 --> 00:42:09,541
Милый.
663
00:42:11,166 --> 00:42:12,916
Велосипед Найта тоже там?
664
00:42:19,083 --> 00:42:20,208
Алло.
665
00:42:22,416 --> 00:42:23,250
- Что?
666
00:42:33,041 --> 00:42:35,833
+5 ЧАСОВ
667
00:42:36,916 --> 00:42:37,750
Алло.
668
00:42:37,833 --> 00:42:38,958
Алло, губернатор.
669
00:42:39,041 --> 00:42:41,333
Тут дети застряли в пещере Тхам Луанг.
670
00:42:42,000 --> 00:42:43,291
Сколько детей?
671
00:42:45,125 --> 00:42:47,166
Это единственный проход в пещеру.
672
00:42:47,250 --> 00:42:49,083
Вы уверены?
673
00:42:51,666 --> 00:42:52,625
Титан!
674
00:42:52,708 --> 00:42:54,416
- Найт!
- Бив!
675
00:42:54,500 --> 00:42:55,750
Титан!
676
00:42:55,833 --> 00:42:57,333
Тле!
677
00:42:57,833 --> 00:42:59,291
ЭйНайт, ты где?
678
00:42:59,375 --> 00:43:01,208
- Тле!
- Титан!
679
00:43:01,291 --> 00:43:03,458
- Титан.
- Тле, ты где?
680
00:43:03,541 --> 00:43:04,375
Где мой сын?
681
00:43:04,916 --> 00:43:06,625
- Пустите меня к сыну!
- Стоп!
682
00:43:06,708 --> 00:43:09,208
Туда нельзя. Слишком опасно.
683
00:43:10,375 --> 00:43:11,666
Я туда спускался.
684
00:43:12,250 --> 00:43:13,875
И рейнджеры тоже пробовали.
685
00:43:14,791 --> 00:43:18,291
Через десять метров там сплошная вода.
686
00:43:19,166 --> 00:43:21,666
- Где Эк?
- Он внутри с детьми.
687
00:43:21,750 --> 00:43:24,375
Успокойтесь.
Правительство провинции в курсе.
688
00:43:24,458 --> 00:43:27,416
А вы куда смотрели?
Почему пещеру не закрыли?
689
00:43:31,875 --> 00:43:34,375
Мы для Найта такой торт приготовили.
690
00:43:35,500 --> 00:43:38,000
Дети ведь не утонут, да?
691
00:43:40,125 --> 00:43:42,250
Разве они смогут там выжить?
692
00:43:44,500 --> 00:43:47,250
Как нам их спасти?
693
00:48:04,166 --> 00:48:07,166
ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
МИНИСТЕРСТВУ ОБОРОНЫ США
694
00:48:11,500 --> 00:48:15,416
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин