1 00:00:06,333 --> 00:00:08,125 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНОЙ ИСТОРИИ; 2 00:00:08,208 --> 00:00:12,541 ОДНАКО НЕКОТОРЫЕ ПЕРСОНАЖИ, ИМЕНА, СОБЫТИЯ, МЕСТА И ДИАЛОГИ ВЫМЫШЛЕНЫ. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 СЕРИАЛ NETFLIX 4 00:00:24,500 --> 00:00:30,250 СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД 5 00:00:30,333 --> 00:00:35,208 СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД 6 00:00:35,291 --> 00:00:42,291 У ПОДНОЖИЯ ГОРЫ НАНГ НОН 7 00:00:42,375 --> 00:00:49,375 ПЕЩЕРА, ИЗВЕСТНАЯ КАК ТХАМ ЛУАНГ 8 00:00:51,458 --> 00:00:56,125 10 ИЮЛЯ 2018 ГОДА 9 00:00:58,500 --> 00:01:01,000 Весь мир следит за Северным Таиландом, 10 00:01:01,083 --> 00:01:04,333 где ведутся попытки спасти 12 мальчиков и их тренера. 11 00:01:04,416 --> 00:01:08,458 В Чианграй собрались спасатели и добровольцы из всех уголков мира… 12 00:01:08,541 --> 00:01:12,750 Футбольная команда «Лесные вепри» под землей вот уже 18 суток. 13 00:01:12,833 --> 00:01:14,375 Все сюда! 14 00:01:14,458 --> 00:01:16,708 Ночью в пещеру не попасть… 15 00:01:16,791 --> 00:01:19,791 Спасатели пытаются совершить невозможное. 16 00:01:21,041 --> 00:01:22,416 Тут всё хорошо! 17 00:01:22,500 --> 00:01:24,500 Наши источники подтвердили, 18 00:01:24,583 --> 00:01:26,958 что условия в пещере очень опасны. 19 00:01:27,041 --> 00:01:28,833 Дежурят бригады скорой помощи. 20 00:02:16,625 --> 00:02:17,791 Мне страшно. 21 00:02:20,583 --> 00:02:22,958 Я не знаю, выберешься ли ты. 22 00:02:23,666 --> 00:02:26,083 Но вода поднимается. 23 00:02:27,333 --> 00:02:31,208 Если останешься здесь, ты точно погибнешь. 24 00:02:33,958 --> 00:02:35,083 Надо идти, Титан. 25 00:02:36,916 --> 00:02:38,416 Думай о доме. 26 00:02:41,041 --> 00:02:43,583 +17 ДНЕЙ И 1 ЧАС СО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ 27 00:02:44,458 --> 00:02:47,916 –8 ЧАСОВ ДО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ 28 00:02:50,708 --> 00:02:52,916 ВЫЗОВ ПАПА 29 00:02:56,000 --> 00:03:00,291 ТИТАН 11 ЛЕТ 30 00:03:02,166 --> 00:03:07,000 ПРОВИНЦИЯ ТАЧИЛЕК МЬЯНМА 31 00:03:08,500 --> 00:03:10,000 Титан, как спалось? 32 00:03:10,958 --> 00:03:13,833 Тут всегда хорошо спится. 33 00:03:13,916 --> 00:03:15,750 Никто не кричит. 34 00:03:22,000 --> 00:03:24,416 - Ты собрался? - Да, всё готово. 35 00:03:24,500 --> 00:03:28,250 Футбольные бутсы, щитки, велосипед. К поездке готов. 36 00:03:28,833 --> 00:03:31,500 А фонарик? Для похода в пещеру Пла после игры. 37 00:03:32,791 --> 00:03:34,166 Точно, забыл. 38 00:03:36,250 --> 00:03:38,833 Заскочим к тебе домой перед игрой. 39 00:03:39,500 --> 00:03:42,625 Ничего страшного. Одолжу у друга. 40 00:03:44,125 --> 00:03:46,041 Не хочу портить день. 41 00:03:46,125 --> 00:03:48,458 А то родители вечно ругаются. 42 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Пожалуйста. 43 00:03:52,916 --> 00:03:53,750 Ладно. 44 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Надо всё съесть. 45 00:03:59,458 --> 00:04:00,958 Я не хочу есть. 46 00:04:01,541 --> 00:04:04,250 Если не будешь есть, как будешь голы забивать? 47 00:04:04,333 --> 00:04:05,500 Запросто. 48 00:04:05,583 --> 00:04:10,416 Я играю головой, а не силой, как Джей Чанатхип. 49 00:04:10,958 --> 00:04:13,291 Его тоже недооценивают из-за роста, 50 00:04:13,375 --> 00:04:17,166 но он такой же проворный, как Месси. 51 00:04:17,958 --> 00:04:20,791 Ладно, Месси Джей. Тогда возьми еду с собой. 52 00:04:20,875 --> 00:04:24,750 Даже самому умному игроку нужна энергия для поездки в пещеру Пла. 53 00:04:25,333 --> 00:04:26,750 Не забудь переодеться. 54 00:04:26,833 --> 00:04:28,208 Так точно. 55 00:04:44,958 --> 00:04:50,541 Он прорывается с мячом к воротам. Великолепная техника. 56 00:04:53,000 --> 00:04:56,041 Это Месси Джей или Титан? 57 00:04:56,125 --> 00:04:57,833 Он продолжает вести мяч. 58 00:04:57,916 --> 00:04:59,750 Бросает взгляд на ворота. 59 00:04:59,833 --> 00:05:02,333 Сейчас он забьет! 60 00:05:05,333 --> 00:05:06,708 Что ты хочешь? 61 00:05:08,625 --> 00:05:09,458 Титан! 62 00:05:09,541 --> 00:05:11,541 Я хочу еду. 63 00:05:15,500 --> 00:05:16,750 Снова этот пацан. 64 00:05:17,375 --> 00:05:19,416 Ты постоянно ходишь туда-сюда сам. 65 00:05:19,500 --> 00:05:20,500 Наркотики возишь? 66 00:05:21,083 --> 00:05:22,125 Да ну что вы. 67 00:05:22,958 --> 00:05:23,791 Эй, парень. 68 00:05:23,875 --> 00:05:26,916 Твои родители знают, где ты вообще? 69 00:05:27,541 --> 00:05:29,208 Я могу о себе позаботиться. 70 00:05:29,291 --> 00:05:30,500 Неужели? 71 00:05:32,125 --> 00:05:32,958 Здравствуйте. 72 00:05:37,708 --> 00:05:40,333 Ты не гражданин Таиланда? Придется проверить. 73 00:05:42,708 --> 00:05:46,041 - Эккапхон Чантхавонг. - Да. 74 00:05:46,125 --> 00:05:47,083 Как пишется? 75 00:05:47,750 --> 00:05:50,083 - Э-К-К… - Зачем каждый раз спрашиваете? 76 00:05:50,166 --> 00:05:51,750 У тренера же есть пропуск. 77 00:05:52,833 --> 00:05:53,666 Титан. 78 00:05:55,041 --> 00:05:57,250 - Ты футбольный тренер? - Он… 79 00:05:57,333 --> 00:05:59,375 Я помощник Нопарата Кантавонга. 80 00:06:00,166 --> 00:06:02,333 - Что за команда? - «Лесные вепри». 81 00:06:03,875 --> 00:06:04,791 Видели? 82 00:06:06,708 --> 00:06:08,958 Скорее «Неугомонные поросята». 83 00:06:09,041 --> 00:06:11,958 Вы вроде большой, а такой вредный. 84 00:06:12,041 --> 00:06:15,000 А ты-то? Вроде маленький, а такой вредный? 85 00:06:15,583 --> 00:06:16,500 Не вредный я. 86 00:06:16,583 --> 00:06:17,458 Ладно, топай. 87 00:06:23,416 --> 00:06:25,333 - Держись левее, Титан. - Хорошо. 88 00:06:52,625 --> 00:06:57,708 ТАЙСКИЙ МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ БАНГКОК, В 849 КМ ОТ ТХАМ ЛУАНГ 89 00:06:58,458 --> 00:06:59,458 Что-то не так. 90 00:07:01,041 --> 00:07:04,250 НУН КИТВАНИЧСАКУЛ СТАЖЕР В ТМД 91 00:07:07,833 --> 00:07:08,750 Ребята. 92 00:07:08,833 --> 00:07:10,875 Спутник «Химавари-8» не работает. 93 00:07:11,458 --> 00:07:15,625 Японцы говорят вроде бы чинят его, но говорят, что это займет 15 часов. 94 00:07:15,708 --> 00:07:17,625 - Серьезно? - Ого, 15 часов? 95 00:07:17,708 --> 00:07:20,458 Значит, можно уйти пораньше. Пивка накатим. 96 00:07:21,875 --> 00:07:23,958 Из Мьянмы движется грозовой фронт. 97 00:07:24,041 --> 00:07:27,375 - Но его не видно… - Да, спутник не работает. Мы слышали. 98 00:07:27,458 --> 00:07:29,791 Надо сообщить Одду. 99 00:07:29,875 --> 00:07:30,708 Погоди. 100 00:07:31,708 --> 00:07:33,916 Поверь мне, он просто скажет: 101 00:07:34,458 --> 00:07:36,458 «Тайцам плевать на прогноз погоды. 102 00:07:36,541 --> 00:07:40,125 Они умные и знают, что погода постоянно меняется». 103 00:07:40,791 --> 00:07:42,208 Нет, он скажет так: 104 00:07:42,291 --> 00:07:45,083 «Если ты промок, значит, идет дождь». 105 00:07:45,166 --> 00:07:47,375 Да замолчите вы, хватит! 106 00:07:48,291 --> 00:07:50,083 Это в его ведении. 107 00:07:50,833 --> 00:07:52,041 Он должен знать. 108 00:07:55,875 --> 00:07:59,125 МАЕ САЙ, ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГРАЙ СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД 109 00:08:01,791 --> 00:08:06,000 Детка, ты подарила мне Только пластиковую розу 110 00:08:06,666 --> 00:08:11,375 - Скажи, как мне - Как мне 111 00:08:11,458 --> 00:08:13,500 Джейн. Я сказал тебе убираться! 112 00:08:13,583 --> 00:08:16,958 - Мама! Дом ударил меня полотенцем. - Джейн, стой! 113 00:08:17,041 --> 00:08:20,541 Тихо вы! Отцу отдыхать мешаете. 114 00:08:21,750 --> 00:08:24,916 Ты чего так долго в ванной делал? 115 00:08:28,208 --> 00:08:31,208 Мне сегодня магазин надо открыть. 116 00:08:31,291 --> 00:08:32,458 Привет, тетя Ной. 117 00:08:32,541 --> 00:08:35,625 Раз у папы выходной, он может прийти на мою игру. 118 00:08:35,708 --> 00:08:38,291 Его недавно выписали из больницы. 119 00:08:38,375 --> 00:08:40,375 Доктор сказал, ему нужен отдых. 120 00:08:40,958 --> 00:08:43,166 Тогда вы с дядей Тумом приходите. 121 00:08:43,250 --> 00:08:44,833 Хоть один раз, пожалуйста. 122 00:08:47,750 --> 00:08:51,458 Если мы закроем магазин, чтобы посмотреть твой матч… 123 00:08:51,541 --> 00:08:52,500 Встань-ка. 124 00:08:53,000 --> 00:08:57,750 …то на какие деньги гель для волос покупать? 125 00:08:57,833 --> 00:08:59,166 Он не дешевый. 126 00:09:00,000 --> 00:09:01,041 Ладно. Пошли. 127 00:09:02,125 --> 00:09:03,666 Дом, поторопись! 128 00:09:04,416 --> 00:09:05,791 Пошли. 129 00:09:09,500 --> 00:09:10,625 Я не пойду. 130 00:09:11,958 --> 00:09:13,250 Здесь все мои друзья. 131 00:09:13,875 --> 00:09:16,625 У тебя появятся новые друзья в Чиангмае. 132 00:09:17,250 --> 00:09:19,041 Твой кузен тебя познакомит. 133 00:09:19,125 --> 00:09:21,083 Это не одно и то же. 134 00:09:21,166 --> 00:09:23,833 Со временем всё наладится. 135 00:09:26,208 --> 00:09:28,333 Когда Ти перейдет в старшую команду, 136 00:09:29,416 --> 00:09:31,125 мы с Бивом станем капитанами. 137 00:09:33,291 --> 00:09:34,833 Не сравнивай себя с Бивом. 138 00:09:34,916 --> 00:09:37,458 У него семья при деньгах. 139 00:09:38,000 --> 00:09:40,833 Тебе будет лучше с дядей Чаем. 140 00:09:45,333 --> 00:09:48,541 Вот когда вернешься, мы позвоним ему и обрадуем. 141 00:09:49,250 --> 00:09:50,458 Я не поеду. 142 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 Хватит. 143 00:09:54,166 --> 00:09:57,500 Всем мужчинам, жившим в этом доме, не везет. 144 00:09:58,166 --> 00:10:02,291 Не хочу тебе той же судьбы. 145 00:10:09,500 --> 00:10:11,458 Будь дома к шести, ладно? 146 00:10:27,500 --> 00:10:28,666 Фонг, как дела? 147 00:10:28,750 --> 00:10:30,291 Бив, ты еще спишь что ли? 148 00:10:31,083 --> 00:10:32,333 Уже иду. 149 00:10:32,416 --> 00:10:35,541 Идет он, как же. Подушки не защитят тебя от призраков. 150 00:10:35,625 --> 00:10:37,166 Ночью призраков не было. 151 00:10:37,250 --> 00:10:39,833 - Приезжай за мной, придурок! - Чего орешь? 152 00:10:39,916 --> 00:10:43,416 Да ты вечно опаздываешь. Поторопись, нам в храм надо успеть. 153 00:10:55,125 --> 00:10:57,958 АДУЛ 14 ЛЕТ 154 00:11:06,500 --> 00:11:09,000 Адул. Следи за темпом. 155 00:11:12,166 --> 00:11:14,083 Адул! Ты отстаешь! 156 00:11:20,375 --> 00:11:21,916 Иди, твои друзья приехали. 157 00:11:25,958 --> 00:11:27,208 Спасибо, пастор. 158 00:11:44,333 --> 00:11:45,458 Куда собрался? 159 00:11:45,541 --> 00:11:47,333 На тренировку с тренером Эком. 160 00:11:48,041 --> 00:11:49,583 Ты хоть поел? 161 00:11:49,666 --> 00:11:51,250 Что-то не хочется есть. 162 00:11:55,458 --> 00:11:57,791 МАРК 12 ЛЕТ 163 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Вот. 164 00:12:02,958 --> 00:12:04,291 Деньги на обед. 165 00:12:04,375 --> 00:12:06,083 Еще и на ужин хват. 166 00:12:06,166 --> 00:12:07,958 - Спасибо. - Ты такой худой. 167 00:12:08,041 --> 00:12:10,958 Люди подумают, что я плохо о тебе забочусь. 168 00:12:11,041 --> 00:12:13,416 Мама, я не худой. 169 00:12:14,000 --> 00:12:17,625 Если не я о тебе побеспокоюсь, то кто? 170 00:12:18,375 --> 00:12:20,291 Привет, Марк. Погнали! 171 00:12:20,375 --> 00:12:21,833 Ладно. Уже иду! 172 00:12:21,916 --> 00:12:24,625 Давай быстрее, Марк. 173 00:12:25,125 --> 00:12:26,458 Марк, пить не забывай. 174 00:12:26,541 --> 00:12:27,791 - Да, мама. - Поехали. 175 00:12:29,291 --> 00:12:30,708 - Привет, Эк. - Привет. 176 00:12:32,958 --> 00:12:35,333 - Марк. - Пока, мама. 177 00:13:02,375 --> 00:13:04,791 Поехали с нами в пещеру Пла. Будет весело. 178 00:13:04,875 --> 00:13:05,708 Да ну. 179 00:13:05,791 --> 00:13:07,625 Ты ничего не делаешь с командой. 180 00:13:07,708 --> 00:13:09,000 В футбол же играю. 181 00:13:09,083 --> 00:13:12,333 И больше ничего. Только в футбол и играешь. 182 00:13:13,375 --> 00:13:14,750 Не пей мой сок! 183 00:13:15,708 --> 00:13:17,458 Бум-Нам, это мой дуриановый сок! 184 00:13:17,541 --> 00:13:19,875 - Гадость! Кто пьет сок дуриана? - Да. 185 00:13:20,750 --> 00:13:23,000 Это мерзко. Не могу поверить , что ты держал его в руках. 186 00:13:26,500 --> 00:13:29,041 - Я не поеду в пещеру Пла. - Ну ты и трус. 187 00:13:29,125 --> 00:13:31,958 Друг моего отца как-то три часа застрял в пещере, 188 00:13:32,041 --> 00:13:33,500 потом немного рехнулся. 189 00:13:33,583 --> 00:13:37,166 Папа убьет меня, если я пойду. У меня еще вся жизнь вперед. 190 00:13:37,250 --> 00:13:38,916 И что? У всех она впереди. 191 00:13:39,000 --> 00:13:41,791 - Погнали с нами в пещеру. - Ладно, я пойду. 192 00:13:41,875 --> 00:13:43,791 - Чур, слово пацана. - Я знаю! 193 00:13:43,875 --> 00:13:44,875 Но я не могу… 194 00:13:44,958 --> 00:13:46,375 Это он! 195 00:13:46,458 --> 00:13:47,375 Прости, Ти! 196 00:13:47,458 --> 00:13:49,833 Осторожно. Чуть не попали в Мали. 197 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Мали. 198 00:13:53,458 --> 00:13:56,291 - Я же не брошу парней. - Ты всегда так говоришь. 199 00:13:56,875 --> 00:13:58,500 Детвора боится призраков. 200 00:13:58,583 --> 00:14:01,541 Что я за капитан, если упущу шанс напугать их? 201 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 - Хорошо? - Вот и они. 202 00:14:04,666 --> 00:14:05,958 Созвонимся вечером. 203 00:14:07,125 --> 00:14:09,375 - Доброе утро, тренер Эк. - Привет, Ти. 204 00:14:09,458 --> 00:14:12,041 Я думал, у твоей девушки розовые волосы. 205 00:14:12,125 --> 00:14:14,083 - Это твоя вторая девушка? - Тихо! 206 00:14:14,750 --> 00:14:16,625 Этого сильнее всех напугай. 207 00:14:16,708 --> 00:14:17,541 Конечно. 208 00:14:18,375 --> 00:14:19,375 Зараза, Титан! 209 00:14:21,125 --> 00:14:23,333 Встаем! Начинаем разминаться! 210 00:14:23,416 --> 00:14:25,875 - Вперед! Погнали! - Ноут, вставай! 211 00:14:25,958 --> 00:14:27,000 Бив, на поле! 212 00:14:27,583 --> 00:14:29,083 Эй, Бив! Подожди меня! 213 00:14:31,291 --> 00:14:32,791 Прости, Эк. Я прозевал. 214 00:14:32,875 --> 00:14:35,000 За дело. Времени на тренировку мало. 215 00:14:35,083 --> 00:14:36,333 - Ладно. - Где Найт? 216 00:14:37,041 --> 00:14:38,333 Найт? 217 00:14:38,416 --> 00:14:40,583 Он в храме, у него день рождения. 218 00:14:40,666 --> 00:14:42,083 Скоро придет. 219 00:14:42,166 --> 00:14:43,541 Вот он! 220 00:14:45,416 --> 00:14:48,916 С днем рождения С днем рождения 221 00:14:49,000 --> 00:14:53,291 С днем рождения тебя 222 00:14:53,375 --> 00:14:55,791 С днем рождения, Пирапат Сомпиангчай 223 00:14:55,875 --> 00:14:57,958 С днем рождения! 224 00:14:58,916 --> 00:15:01,416 В следующем году покажешь класс старшакам. 225 00:15:01,500 --> 00:15:03,750 - Спасибо. - Так, продолжайте разминку. 226 00:15:04,416 --> 00:15:05,708 Не расслабляться. 227 00:15:06,208 --> 00:15:07,916 Тренер Эк? Это мои кузены. 228 00:15:08,000 --> 00:15:09,041 Ник и Тле. 229 00:15:09,125 --> 00:15:10,708 - Привет. - Привет. 230 00:15:10,791 --> 00:15:13,083 - Хотите в команду? - Да, сэр. 231 00:15:13,166 --> 00:15:17,208 Я позвал их с нами в пещеру Пла, если их возьмут в команд. 232 00:15:17,750 --> 00:15:19,916 - Они сразу вещи взяли. - Хорошо. 233 00:15:20,000 --> 00:15:22,250 Тренеру Нопу про пещеру не говорите. 234 00:15:22,333 --> 00:15:25,166 Пусть думает, что вы просто любите футбол. 235 00:15:25,250 --> 00:15:26,083 - Хорошо? - Да. 236 00:15:26,166 --> 00:15:28,333 - Идите разминаться. - Спасибо. 237 00:15:28,416 --> 00:15:30,625 Быстрее давайте. Не расслабляйтесь. 238 00:15:30,708 --> 00:15:33,041 - Эк крутой. Свойский парень. - Точно. 239 00:15:37,083 --> 00:15:38,000 «Вепри»! 240 00:15:38,791 --> 00:15:39,708 Играем! 241 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Ну что за дела! 242 00:15:52,958 --> 00:15:55,750 Одд, у нас ситуация на севере. 243 00:15:55,833 --> 00:15:57,708 Нун, отойди скоре. 244 00:16:01,083 --> 00:16:02,250 - Я думаю… - Скажи. 245 00:16:02,333 --> 00:16:04,208 Ты футбол не любишь, да? 246 00:16:04,291 --> 00:16:06,875 Вообще-то, я в колледже играла. 247 00:16:06,958 --> 00:16:10,083 Вы там фигней страдали. А это Чемпионат мира. 248 00:16:10,166 --> 00:16:13,958 Ты принесла отчет для Министерства сельского хозяйства? 249 00:16:14,041 --> 00:16:16,500 - Нет, он ещё не готов. - Почему? 250 00:16:16,583 --> 00:16:18,000 В Мьянме идет дождь. 251 00:16:20,916 --> 00:16:24,000 И что? Я бы переживал, если бы пошел снег. 252 00:16:24,083 --> 00:16:26,208 Думаю, надвигается грозовой фронт… 253 00:16:26,291 --> 00:16:31,625 Еще рано для сезона дождей. 254 00:16:31,708 --> 00:16:33,708 Не в этом дело. Вы не понимаете. 255 00:16:33,791 --> 00:16:38,750 Я прекрасно понимаю, Нун, что ты всего лишь стажер. 256 00:16:38,833 --> 00:16:42,333 А я старший дежурный метеоролог. 257 00:16:42,416 --> 00:16:43,291 Успокойся. 258 00:16:43,375 --> 00:16:46,041 Если после засухи пройдет дождик, 259 00:16:46,750 --> 00:16:48,041 разве это плохо? 260 00:16:49,625 --> 00:16:50,625 Ты чего? 261 00:16:50,708 --> 00:16:53,458 Это не «дождик». Там фронт размером с Техас! 262 00:16:53,541 --> 00:16:56,500 Уже по 20 миллиметров в час, и усиливается. 263 00:16:56,583 --> 00:16:59,291 Вот данные по давлению в Индийском океане. 264 00:17:04,041 --> 00:17:06,750 Это Таунджи, отсюда поступил отчет час назад. 265 00:17:07,375 --> 00:17:10,375 Сюда фронт дойдет менее чем через два часа. 266 00:17:10,458 --> 00:17:13,500 А еще через два часа будет здесь. 267 00:17:14,208 --> 00:17:16,083 Но тогда уже будет поздно. 268 00:17:16,166 --> 00:17:17,625 И что ты хочешь от меня? 269 00:17:17,708 --> 00:17:20,791 Оповестите провинции Чианграй, Чиангмай и Мэхонгсон. 270 00:17:21,416 --> 00:17:24,416 На основании вот этого? Даже не думай. 271 00:17:24,500 --> 00:17:26,416 Помнишь, что было в прошлый раз? 272 00:17:26,500 --> 00:17:30,333 Тревога оказалась ложной а шесть миллионов людей были в панике. 273 00:17:31,000 --> 00:17:33,375 Мне потом так от министра влетело! 274 00:17:34,291 --> 00:17:38,750 Нун, лучше доделай отчет для Министерства сельского хозяйства. 275 00:17:38,833 --> 00:17:40,041 Он нужен срочно. 276 00:17:41,125 --> 00:17:42,375 Я хочу домой пойти. 277 00:17:45,625 --> 00:17:46,458 Да, сэр. 278 00:17:51,625 --> 00:17:54,833 Нун, закрой дверь! 279 00:17:54,916 --> 00:17:59,083 СЕВЕРНЫЙ ТАИЛАНД ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГРАЙ 280 00:18:00,666 --> 00:18:01,500 Эй, засранец. 281 00:18:02,625 --> 00:18:06,041 Ты куда мяч понес? Мы тут тренируемся. 282 00:18:06,583 --> 00:18:08,375 Тренер Эк разрешил вам играть, 283 00:18:08,458 --> 00:18:12,500 чтобы вы, чайники, поучились играть у великого игрока. 284 00:18:12,583 --> 00:18:13,541 Поняли? 285 00:18:14,500 --> 00:18:15,708 - Слышь, Марк. - Что? 286 00:18:16,291 --> 00:18:17,791 Фонарик мне одолжишь? 287 00:18:17,875 --> 00:18:20,583 Титан, верни мне мяч, и я дам тебе фонарик. 288 00:18:20,666 --> 00:18:22,291 У меня есть запасной. 289 00:18:22,375 --> 00:18:24,208 Крут! 290 00:18:27,166 --> 00:18:28,666 Зачем тебе фонарик? 291 00:18:29,250 --> 00:18:33,166 Мы поедем в пещеру Пла, после того как надерем вам задницы. 292 00:18:33,250 --> 00:18:35,333 Мы ведь у себя дома играем. 293 00:18:35,416 --> 00:18:36,875 Тут мы вам зад надерем. 294 00:18:36,958 --> 00:18:38,750 А пещера Пла вообщезакрыта. 295 00:18:39,958 --> 00:18:41,208 Мы недавно там были. 296 00:18:41,291 --> 00:18:42,291 - Серьезно? - Да. 297 00:18:42,375 --> 00:18:45,291 Отлично. Я смогу пойти на свидание с Мали. 298 00:18:45,375 --> 00:18:48,208 Она хотела познакомить меня с друзьями. 299 00:18:48,291 --> 00:18:50,625 Да это фигня. Ты веришь Юту? 300 00:18:50,708 --> 00:18:53,041 Там знак «Закрыто до следующего года». 301 00:18:53,125 --> 00:18:55,500 Можешь поехать и сам убедиться. 302 00:18:55,583 --> 00:18:56,416 Дурень. 303 00:18:57,083 --> 00:18:59,208 Титан. Эй! 304 00:19:01,416 --> 00:19:02,250 Хорошо. 305 00:19:03,500 --> 00:19:04,958 Пошустрее, парни! 306 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Отлично. Фонг, пасуй слабой ногой. 307 00:19:10,291 --> 00:19:12,833 Фонг! Ты слышал, что я сказал? 308 00:19:12,916 --> 00:19:16,125 Да, но так ведь проще. 309 00:19:17,333 --> 00:19:18,291 Фонг! 310 00:19:20,041 --> 00:19:21,666 Тебя из команды выгнать? 311 00:19:21,750 --> 00:19:23,958 Почему ты не послушал тренера Эка? 312 00:19:24,625 --> 00:19:26,833 Сделай так, как сказал тренер Ик. 313 00:19:31,083 --> 00:19:35,791 Я знаю, что эти парни тебе небезразличны. 314 00:19:36,541 --> 00:19:38,458 Они мне как братья. 315 00:19:39,708 --> 00:19:40,541 Послушай. 316 00:19:41,250 --> 00:19:44,625 Им не нужен брат. 317 00:19:45,666 --> 00:19:47,500 Они друг с другом и так близки. 318 00:19:48,083 --> 00:19:51,875 Ты должен быть им больше чем братом. Направляй и развивай их. 319 00:19:52,625 --> 00:19:55,875 Иногда их надо ругать. Кроме тебя никто это не сделает. 320 00:19:55,958 --> 00:19:58,500 Будь им наставником и лидером, а не другом. 321 00:20:00,500 --> 00:20:01,916 Когда умер твой отец, 322 00:20:02,000 --> 00:20:04,416 тебе нужен был кто-то, кто бы его заменил? 323 00:20:04,958 --> 00:20:07,916 Священник в монастыре стал тебе вместо отца. 324 00:20:08,500 --> 00:20:10,916 Сделай то же самое для этих парней. 325 00:20:12,250 --> 00:20:13,125 Понял? 326 00:20:16,541 --> 00:20:19,583 Мне пора. Ид на концерт дочери. 327 00:20:21,041 --> 00:20:22,666 Сегодня не гоняй их сильно. 328 00:20:23,666 --> 00:20:25,041 Я вас не подведу. 329 00:20:27,416 --> 00:20:29,750 Что там я. Ты их не подведи. 330 00:20:56,583 --> 00:21:00,333 НАРОНГСАК ОСОТТАНАКОРН ГУБЕРНАТОР ПРОВИНЦИИ ЧИАНГРАЙ 331 00:21:00,416 --> 00:21:02,458 Губернатор, он ждет вас у бара. 332 00:21:02,541 --> 00:21:03,583 Хорошо, спасибо. 333 00:21:04,458 --> 00:21:05,750 Я должен перевестись? 334 00:21:10,166 --> 00:21:14,375 КИАТТИСАК РАТПРАСЕРТКУЛ ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫЙ ЧИНОВНИК, МВД 335 00:21:14,791 --> 00:21:16,625 Мы с тобой давно знакомы. 336 00:21:17,375 --> 00:21:20,750 Поэтому буду предельно откровенен. 337 00:21:22,041 --> 00:21:26,916 Нужен компетентный и честный человек, вроде тебя, 338 00:21:27,000 --> 00:21:28,541 чтобы помочь в Пхаяу. 339 00:21:29,125 --> 00:21:31,208 А в Чианграе я больше не нужен? 340 00:21:33,416 --> 00:21:36,708 Я уже переехал из Бангкока в эту приграничную провинцию. 341 00:21:36,791 --> 00:21:41,375 Да ладно тебе, Пхаяу не так уж и далеко. 342 00:21:41,458 --> 00:21:46,500 Твоим дочерям не придется менять школу. Будете видеться по выходным. 343 00:21:46,583 --> 00:21:49,125 Будешь ходить с ними в магазины и рестораны. 344 00:21:49,666 --> 00:21:50,791 Никаких сложностей. 345 00:21:52,333 --> 00:21:53,541 Да ну. 346 00:21:54,958 --> 00:21:57,000 Не усложняй ситуацию. 347 00:21:57,083 --> 00:22:03,833 Министерство ожидает, что ты сделаешь Пхаяу процветающей, как Чианграй. 348 00:22:03,916 --> 00:22:07,666 Вот и всё. Не нагнетай почем зря. 349 00:22:10,916 --> 00:22:15,500 ОШИБКА — НЕТ СВЯЗИ 350 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 Ты чего? Он же сказал забыть об этом. 351 00:22:20,166 --> 00:22:21,500 Зачем заморачиваешься? 352 00:22:21,583 --> 00:22:24,041 Это важнее, чем какой-то отчет. 353 00:22:24,625 --> 00:22:25,916 Тут люди в опасности. 354 00:22:28,250 --> 00:22:30,666 Должен же быть способ отслеживать погоду. 355 00:22:30,750 --> 00:22:31,666 Как? 356 00:22:32,375 --> 00:22:35,250 А как за ней следили до появления спутников? 357 00:22:35,333 --> 00:22:37,166 Не думаю, что они видят сны. 358 00:22:38,250 --> 00:22:40,375 - Всё просто. - Хватит дурака валять. 359 00:22:41,458 --> 00:22:43,416 Можешь сама отправиться туда. 360 00:22:43,500 --> 00:22:47,458 До границы с Мьянмой 12 часов езды. 361 00:22:47,541 --> 00:22:49,291 Отлично, можно прокатиться. 362 00:22:49,375 --> 00:22:50,500 Поедем втроем. 363 00:22:52,666 --> 00:22:54,750 Вы, оболтусы, мне думать мешаете. 364 00:22:58,750 --> 00:23:01,583 ОШИБКА — НЕТ СВЯЗИ 365 00:23:01,666 --> 00:23:02,583 Найт! 366 00:23:04,791 --> 00:23:06,291 Ты забыл бутылку с водой. 367 00:23:07,458 --> 00:23:09,083 - Спасибо, мама. - На, пей. 368 00:23:11,000 --> 00:23:13,625 Какой торт на день рождения ты хочешь? 369 00:23:14,583 --> 00:23:16,000 Можешь выбрать за меня? 370 00:23:16,083 --> 00:23:17,541 Если я выберу, 371 00:23:18,208 --> 00:23:20,333 снова будет торт в виде Губки Боба. 372 00:23:20,416 --> 00:23:21,791 Опять? 373 00:23:21,875 --> 00:23:23,666 Мам, я ведь уже не маленький. 374 00:23:25,375 --> 00:23:28,541 После игры я помогу тебе подготовиться к вечеринке. 375 00:23:28,625 --> 00:23:30,875 Я думала, ты с друзьями куда-то едешь. 376 00:23:32,250 --> 00:23:34,375 Мы собирались в пещеру Пла. 377 00:23:34,458 --> 00:23:36,458 Но она вроде закрыта. 378 00:23:37,250 --> 00:23:39,791 Ну и что. Потусуйся с друзьями. 379 00:23:39,875 --> 00:23:42,791 У тебя день рождения. Проведи с ними время. 380 00:23:43,541 --> 00:23:45,958 В старшей лиге по ним скучать будешь. 381 00:23:46,041 --> 00:23:47,791 Твой отец прав. 382 00:23:47,875 --> 00:23:51,416 Так что поезжай с друзьями. А я обо всём позабочусь. 383 00:23:52,291 --> 00:23:54,458 Развлекайся, сынок. 384 00:23:55,166 --> 00:23:56,541 Титан! 385 00:23:57,333 --> 00:23:59,875 - Эй, сынок! - Это я, твоя мама, Титан! 386 00:24:00,625 --> 00:24:01,541 Титан. 387 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 Все в цент. 388 00:24:06,750 --> 00:24:07,708 Быстрее. 389 00:24:09,041 --> 00:24:10,041 Титан, иди сюда. 390 00:24:11,375 --> 00:24:12,750 Красные, вы начинаете. 391 00:24:12,833 --> 00:24:14,916 - Ник и Тле, вы на скамейке. - Да. 392 00:24:15,000 --> 00:24:16,083 Ноут, ты вратарь. 393 00:24:16,166 --> 00:24:18,958 Бун-Нам, поменяй футболку. Играешь за синих. 394 00:24:19,041 --> 00:24:20,541 Чего сразу я-то? 395 00:24:20,625 --> 00:24:24,916 В каждой команде по 13 игроков. Сразу два несчастливых числа. 396 00:24:25,000 --> 00:24:27,666 Ты станешь талисманом удачи. 397 00:24:27,750 --> 00:24:29,500 Ют, будешь вратарем за синих. 398 00:24:29,583 --> 00:24:30,416 Хорошо. 399 00:24:30,500 --> 00:24:32,375 - Ти, давай клич. - Поехали. 400 00:24:33,041 --> 00:24:34,250 Раз, два, три! 401 00:24:34,333 --> 00:24:35,958 «Лесные вепри»! Ура! 402 00:24:36,541 --> 00:24:37,458 Начинаем! 403 00:24:39,375 --> 00:24:40,333 Титан. 404 00:24:42,041 --> 00:24:43,041 Что такое? 405 00:24:43,625 --> 00:24:44,750 Пещера Пла закрыта. 406 00:24:45,583 --> 00:24:47,250 Зато день вон какой хороший. 407 00:24:47,791 --> 00:24:48,916 Нет! 408 00:25:21,500 --> 00:25:22,625 Пещера Пла закрыта. 409 00:25:22,708 --> 00:25:25,000 Но пещера Тхам Луанг еще открыта. 410 00:25:25,083 --> 00:25:26,000 Поехали туда! 411 00:25:26,083 --> 00:25:29,208 - Что думаете, ребята? - Круто! Мы все хотим поехать! 412 00:25:29,291 --> 00:25:30,875 - Хорошо. - - Отлично. 413 00:25:30,958 --> 00:25:32,875 Он уже поиграл. Пусть учится. 414 00:25:32,958 --> 00:25:36,041 Не будь таким строгим! Пусть с ребятами поиграет! 415 00:25:36,125 --> 00:25:39,166 А оценки? Нельзя же всё время в футбол с Эком гонять. 416 00:25:39,250 --> 00:25:40,500 Что ты пристал к Эку? 417 00:25:40,583 --> 00:25:43,875 Тай, ты всегда отпускаешь его с Эком. 418 00:25:43,958 --> 00:25:45,500 Есть разница. 419 00:25:45,583 --> 00:25:47,875 Мы бы даже не узнали про эту игру, 420 00:25:47,958 --> 00:25:49,583 если бы Эк не сказал. 421 00:25:50,541 --> 00:25:52,375 Эк рассказал вам об игре? 422 00:25:52,916 --> 00:25:55,625 Мы его родители, а не Эк. 423 00:25:55,708 --> 00:25:58,291 Его отец дурак, вот его и тянет к Эку. 424 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 Но мы взяли на себя заботу о нём. 425 00:26:00,875 --> 00:26:04,000 Он ищет замену отца, потому что ты ужасный отец. 426 00:26:04,083 --> 00:26:06,000 Ладно. Едем в пещеру Тхам Луанг. 427 00:26:07,583 --> 00:26:09,041 - Ти. - Да. 428 00:26:09,125 --> 00:26:10,958 - Ты замыкаешь. - Хорошо! 429 00:26:11,041 --> 00:26:13,000 - А далеко ехать? - Не очень. 430 00:26:13,083 --> 00:26:14,916 - Поехали. - Давай. 431 00:26:15,625 --> 00:26:18,208 При спуске не используйте передний тормоз. 432 00:26:18,291 --> 00:26:21,708 - Помедленнее. Подождите меня. - Погнали. 433 00:26:23,458 --> 00:26:24,625 Подождите меня! 434 00:26:26,250 --> 00:26:27,541 Вот круто! 435 00:26:28,208 --> 00:26:29,916 Бун-Нам, ты куда? 436 00:26:30,000 --> 00:26:31,666 Отпад! 437 00:26:31,750 --> 00:26:35,041 Я не могу поехать. Мама позвонила, сказала идти домой. 438 00:26:35,333 --> 00:26:40,666 - С каких пор ты слушаешь родителей? - Она обещала приготовить печенье. 439 00:26:41,291 --> 00:26:44,416 Классно вам провести время в пещере. Ладно, я поехал. 440 00:26:46,916 --> 00:26:49,916 Микс, даже не думай отказаться! Давай за мной. 441 00:27:08,541 --> 00:27:11,000 - Привет. - Сними нас. 442 00:27:11,083 --> 00:27:12,791 - Ага. - Поехали. 443 00:27:12,875 --> 00:27:14,666 Посмотри в камеру! 444 00:27:15,166 --> 00:27:16,500 Ти, подожди меня! 445 00:27:16,583 --> 00:27:17,750 Крутяк. 446 00:27:18,833 --> 00:27:20,500 - Поехали! - Да. 447 00:27:22,125 --> 00:27:23,583 Посмотри в камеру, Эк. 448 00:27:24,208 --> 00:27:25,833 Хорошо едем, пацаны. 449 00:27:25,916 --> 00:27:27,250 Титан. 450 00:27:27,333 --> 00:27:28,750 Посмотри в камеру! 451 00:27:28,833 --> 00:27:30,958 - Что это с ним? - Подождите меня. 452 00:27:31,583 --> 00:27:32,708 Улыбнись, Титан! 453 00:27:37,166 --> 00:27:38,250 Подождите нас! 454 00:27:41,000 --> 00:27:46,291 ПРОВИНЦИЯ ТАЧИЛЕК, МЬЯНМА В 14 КМ К СЕВЕРУ ОТ ПЕЩЕРЫ ТХАМ ЛУАНГ 455 00:27:46,500 --> 00:27:48,958 Поняла? Вы уверены? 456 00:27:49,041 --> 00:27:51,750 Да. Тут всё небо затянуло. 457 00:27:52,291 --> 00:27:54,250 Перезвоню вам через полчаса. 458 00:27:54,333 --> 00:27:55,416 Спасибо, дядя. 459 00:27:58,333 --> 00:28:00,166 Эй, вы двое. Слушайте. 460 00:28:00,250 --> 00:28:01,125 Что опять? 461 00:28:01,208 --> 00:28:03,916 В Тачилек живет дядя бывшего парня моей соседки. 462 00:28:04,000 --> 00:28:04,833 Чего? 463 00:28:04,916 --> 00:28:07,041 Это на границе Мьянмы и Таиланда. 464 00:28:07,125 --> 00:28:08,416 Откуда ты это знаешь? 465 00:28:08,500 --> 00:28:10,583 Ты вообще географию не знаешь? 466 00:28:10,666 --> 00:28:12,166 Да он не про это. 467 00:28:12,250 --> 00:28:15,875 Он сказал, что за последний час выпало 30 миллиметров осадков. 468 00:28:18,375 --> 00:28:19,333 Дай посмотрю. 469 00:28:22,666 --> 00:28:24,458 Если так продолжится… 470 00:28:25,416 --> 00:28:26,250 Чёрт… 471 00:28:27,041 --> 00:28:28,916 Надо убедиться на 100%. 472 00:28:29,000 --> 00:28:31,708 Если нас всех уволят, то будет невесело. 473 00:28:31,791 --> 00:28:32,625 Точно. 474 00:28:34,541 --> 00:28:35,458 Ладно, за дело. 475 00:28:35,541 --> 00:28:38,208 Звоните всем, кого знаете в том район. 476 00:28:38,291 --> 00:28:39,375 Срочно. 477 00:28:40,250 --> 00:28:45,416 Позвони дяде твоей бывшей и троюродной сестре твоей тети. 478 00:28:45,916 --> 00:28:47,250 Я просто пошутил. 479 00:28:49,791 --> 00:28:54,166 –1 ЧАС 480 00:28:54,250 --> 00:28:56,875 Поднажмите! Пещера уже близко! 481 00:29:00,875 --> 00:29:02,416 Крутите педали. 482 00:29:03,166 --> 00:29:04,458 Погнали. 483 00:29:23,583 --> 00:29:26,000 - Эй, подождите меня! - Поторопись. 484 00:29:53,166 --> 00:29:56,708 Мы ведь ненадолго. Я не буду брать рюкзак. 485 00:29:56,791 --> 00:29:59,083 Оставьте вещи, если не хотите нести. 486 00:29:59,166 --> 00:30:00,500 - Пойдем. - Да, тренер. 487 00:30:06,791 --> 00:30:09,166 Я же сказал, что не пойду. 488 00:30:09,250 --> 00:30:10,291 Титан. 489 00:30:11,041 --> 00:30:12,541 Мы зайдем всего на час. 490 00:30:13,125 --> 00:30:15,583 Ты успеешь домой к репетитору. 491 00:30:15,666 --> 00:30:17,250 Ты даже не извинился. 492 00:30:17,333 --> 00:30:20,000 Ты знал, что я не хотел звать родителей. 493 00:30:20,083 --> 00:30:21,875 Зачем ты пригласил их на игру? 494 00:30:24,708 --> 00:30:27,041 Так. Я их не приглашал. 495 00:30:27,666 --> 00:30:30,166 Они хотели знать, что у тебя всё хорошо. 496 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 Я сказал им, где ты будешь. Они сами решили прийти. 497 00:30:33,500 --> 00:30:35,958 Всё равно ты виноват. 498 00:30:36,041 --> 00:30:39,083 Ты же знаешь моих родителей. 499 00:30:47,833 --> 00:30:49,875 Пойдем. Я тебе кое-что покажу. 500 00:30:50,916 --> 00:30:51,833 Парни! 501 00:30:52,500 --> 00:30:53,333 За мной. 502 00:31:03,791 --> 00:31:05,291 Титан, пошли. 503 00:31:20,625 --> 00:31:23,500 Ноут, кто такая Чао Мэ Нанг Нон? 504 00:31:23,583 --> 00:31:29,291 Мстительная принцесса, чей дух живет в пещере. 505 00:31:29,375 --> 00:31:31,041 - Чёрт. - А за что она мстит? 506 00:31:31,541 --> 00:31:32,750 Не знаю. 507 00:31:35,541 --> 00:31:39,041 В древние времена принцесса влюбилась в конюха. 508 00:31:39,750 --> 00:31:41,125 Но она забеременела. 509 00:31:41,791 --> 00:31:43,875 Ее отец, король, знал об их любви. 510 00:31:43,958 --> 00:31:46,416 Он пришел в ярость и приказал убить конюха. 511 00:31:46,500 --> 00:31:50,750 Им удалось сбежать, но стража нагнала их в этих горах. 512 00:31:52,000 --> 00:31:54,208 Конюх был убит на глазах у принцессы. 513 00:31:55,041 --> 00:31:58,875 Она скрылась в большой пещере. 514 00:32:00,125 --> 00:32:03,375 Она покончила с собой, перерезав горло шпилькой. 515 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Ничего себе… 516 00:32:07,708 --> 00:32:10,416 Говорят, ее дух 517 00:32:10,500 --> 00:32:12,250 всё еще бродит в горах. 518 00:32:13,125 --> 00:32:15,333 - Это проклятие. - Проклятие? 519 00:32:15,416 --> 00:32:18,958 Она прокляла короля на вечными страданиями в память о том, 520 00:32:19,041 --> 00:32:22,541 что самый важный долг семьи — любить друг друга. 521 00:32:25,583 --> 00:32:28,791 Иногда мы сами выбираем семью. 522 00:32:30,166 --> 00:32:34,958 Принцесса выбрала конюха вместо отца. 523 00:32:36,625 --> 00:32:38,375 Всё закончилось плохо, 524 00:32:38,458 --> 00:32:40,375 но вам это не грозит. 525 00:32:41,375 --> 00:32:42,583 Вам повезло. 526 00:32:44,000 --> 00:32:47,833 Вы сами можете решать, как относиться к своей семье. 527 00:32:49,208 --> 00:32:51,125 Вот я потерял родителей, 528 00:32:52,625 --> 00:32:54,000 когда был моложе вас. 529 00:32:56,291 --> 00:32:59,708 И это научило меня относиться к другим как к родным. 530 00:32:59,791 --> 00:33:04,250 Надеюсь, вы тоже станете друг другу как семья. 531 00:33:05,375 --> 00:33:11,166 И я тоже всегда буду вас поддерживать. 532 00:33:14,500 --> 00:33:15,625 Хотя иногда… 533 00:33:18,125 --> 00:33:20,583 …вы можете не понимать моих поступков. 534 00:33:30,708 --> 00:33:32,250 Держи. Это только начало. 535 00:33:32,333 --> 00:33:35,041 - Внутри еще лучше. - Спасибо. 536 00:33:35,125 --> 00:33:36,291 Осторожно. 537 00:33:36,375 --> 00:33:37,916 Смотрите под ноги. 538 00:33:38,000 --> 00:33:39,458 Вперед! 539 00:33:40,250 --> 00:33:43,083 +0 ЧАСОВ 540 00:33:45,125 --> 00:33:46,333 Вот, твой ужин. 541 00:33:46,416 --> 00:33:49,916 МОСТ ДРУЖБЫ — ПОГРАНИЧНЫЙ ПУНКТ НА ГРАНИЦЕ ТАИЛАНДА И МЬЯНМЫ 542 00:33:50,000 --> 00:33:52,333 В 11 КМ К СЕВЕРУ ОТ ПЕЩЕРЫ ТХАМ ЛУАНГ 543 00:34:05,375 --> 00:34:09,875 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК КХУН НАМ ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГРАЙ 544 00:34:11,041 --> 00:34:14,375 ПИМ ДЖОНГКАЙТ РЕЙНДЖЕР ПАРКА 545 00:34:19,833 --> 00:34:21,000 Станция рейнджеров. 546 00:34:21,083 --> 00:34:23,833 Добрый день. Я звоню из метеоцентра в Бангкоке. 547 00:34:23,916 --> 00:34:25,500 У вас там облачно? 548 00:34:26,541 --> 00:34:29,458 Я сегодня очень устала. 549 00:34:29,541 --> 00:34:32,125 Куча бумаг надо заполнить. Вы извините… 550 00:34:32,208 --> 00:34:34,541 Скажите, есть ли в небе облака? 551 00:34:35,458 --> 00:34:37,250 В небе всегда есть облака. 552 00:34:37,333 --> 00:34:39,583 Я имею в виду грозовые тучи. Они есть? 553 00:34:40,750 --> 00:34:41,791 Минутку. 554 00:34:53,000 --> 00:34:54,250 Сильная гроза будет? 555 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 В Тачилеке и Фа Ми 556 00:34:56,333 --> 00:34:58,583 за час выпало 30 миллиметров осадков. 557 00:35:02,083 --> 00:35:04,208 Какой высокий свод. 558 00:35:04,291 --> 00:35:05,500 Потрясно. 559 00:35:13,833 --> 00:35:17,500 Фа Ми находится в нескольких километрах отсюда. 560 00:35:17,583 --> 00:35:20,000 Фронт движется сюда. 561 00:35:20,083 --> 00:35:21,666 Все здесь уже разъехались. 562 00:35:22,416 --> 00:35:24,791 Не могли бы вы измерить уровень осадков? 563 00:35:24,875 --> 00:35:25,708 Что? 564 00:35:26,916 --> 00:35:29,500 Муссоны могут прийти раньше, чем обычно. 565 00:35:30,166 --> 00:35:33,291 Послушайте. Это серьезное дело. 566 00:35:33,375 --> 00:35:36,416 Вы должны объявить о закрытии парка. 567 00:35:36,500 --> 00:35:39,000 Мы работаем над этим. 568 00:35:41,000 --> 00:35:42,541 Мне нужна ваша помощь. 569 00:35:42,625 --> 00:35:43,708 Если польет дождь, 570 00:35:43,791 --> 00:35:45,708 измерите выпадающие осадки? 571 00:35:45,791 --> 00:35:47,916 Тогда мой начальник объявит тревогу. 572 00:35:48,916 --> 00:35:53,333 Уже 30 миллиметров в час. Население и без того в опасности. 573 00:35:53,416 --> 00:35:54,833 Срочно объявите тревогу. 574 00:35:54,916 --> 00:35:57,166 Нужно закрыть парк, особенно пещеры. 575 00:35:57,250 --> 00:35:59,291 Если ждать, пока пойдет дождь, 576 00:35:59,375 --> 00:36:00,375 будет поздно. 577 00:36:00,458 --> 00:36:01,708 Понятно? 578 00:36:01,791 --> 00:36:02,625 Да. 579 00:36:07,791 --> 00:36:12,083 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК КХУН НАМ 580 00:36:15,333 --> 00:36:16,541 Одд, подождите! 581 00:36:16,625 --> 00:36:20,041 Ну что там опять? Сегодня Бельгия играет с Тунисом. 582 00:36:20,125 --> 00:36:22,333 - Я хочу успеть. - Дело срочное. 583 00:36:22,416 --> 00:36:25,333 За один час в Фа Ми выпало 30 миллиметров дождя. 584 00:36:25,416 --> 00:36:28,291 А в Кхун Наме небо затягивает тучами. 585 00:36:30,333 --> 00:36:31,166 Ладно. 586 00:36:34,000 --> 00:36:36,500 Пха Ми, Кхун Нам, Чианграй. 587 00:36:39,041 --> 00:36:41,000 Надвигается циклон. 588 00:36:47,041 --> 00:36:47,875 Ладно. 589 00:36:51,000 --> 00:36:53,916 Только Чианграй, Чиангмай и Мае Хонг Сон. 590 00:36:54,000 --> 00:36:58,833 Пусть руководители провинций решают, хотят ли они объявлять тревогу. 591 00:37:00,000 --> 00:37:00,833 Ясно? 592 00:37:03,750 --> 00:37:04,916 И кое-что важное. 593 00:37:05,458 --> 00:37:09,208 Укажи свое имя в отчете. 594 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 Если что, Нун, ответственность будет на тебе. 595 00:37:13,666 --> 00:37:14,500 Поняла? 596 00:37:16,250 --> 00:37:18,791 Легко свалить всё на стажера, да? 597 00:37:33,375 --> 00:37:37,416 +1 ЧАС СО ВХОДА МАЛЬЧИКОВ В ПЕЩЕРУ 598 00:37:40,541 --> 00:37:44,666 ОШИБКА — НЕТ СВЯЗИ 599 00:37:50,041 --> 00:37:55,750 МАЕ САЙ, ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГ РАЙ В 4 КМ К ОТ ПЕЩЕРЫ ТХАМ ЛУАНГ 600 00:38:00,958 --> 00:38:04,208 ШТОРМОВОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 601 00:38:05,166 --> 00:38:08,083 И ты бы закричал, схвати я тебя за ногу в темноте. 602 00:38:08,166 --> 00:38:09,333 Смотри туда! 603 00:38:10,000 --> 00:38:11,333 Дом! 604 00:38:13,125 --> 00:38:14,375 Подождите меня! 605 00:38:14,458 --> 00:38:15,666 Вон призрак идет. 606 00:38:16,333 --> 00:38:17,708 Призраков не бывает. 607 00:38:20,125 --> 00:38:21,750 Я не хочу домой. 608 00:38:21,833 --> 00:38:23,833 - Призраков не бывает. - Дом! 609 00:38:24,625 --> 00:38:26,125 Круто. 610 00:38:27,458 --> 00:38:29,250 Очень красиво. 611 00:38:31,416 --> 00:38:32,708 Прикол. 612 00:38:32,791 --> 00:38:33,833 Ух ты. Красота! 613 00:38:34,416 --> 00:38:36,541 - Класс. - Можно это домой взять? 614 00:38:38,000 --> 00:38:39,833 - Вот это да! - Такая красота. 615 00:38:39,916 --> 00:38:42,541 Не знаю. Мне больше нравится настоящее небо. 616 00:38:44,291 --> 00:38:45,125 Я шучу. 617 00:38:49,041 --> 00:38:50,750 Тренер Эк, уже четыре часа. 618 00:38:52,500 --> 00:38:55,083 Может, посидим тут еще пять минут? 619 00:38:55,166 --> 00:38:56,375 Хитрюга ты, Титан. 620 00:38:57,041 --> 00:38:59,416 Надо возвращаться. Ти, иди первым. 621 00:39:00,916 --> 00:39:03,666 - Уже пора домой? - Можно еще пять минут? 622 00:39:03,750 --> 00:39:05,083 Чур, я посередине. 623 00:39:05,166 --> 00:39:06,916 - Я охраняю тыл. - Выпендрежник. 624 00:39:07,000 --> 00:39:09,166 - Все тут? - Меня Бог выведет. 625 00:39:09,250 --> 00:39:11,541 - Все в сборе? - Да. 626 00:39:11,625 --> 00:39:12,708 Тренер Эк? 627 00:39:13,208 --> 00:39:14,875 Кажется, у нас проблема. 628 00:39:14,958 --> 00:39:16,333 Что такое? 629 00:39:16,416 --> 00:39:17,666 В чём дело? 630 00:39:19,375 --> 00:39:20,541 Смотрите под ноги. 631 00:39:33,166 --> 00:39:35,750 +2 ЧАСА 632 00:39:40,750 --> 00:39:42,958 Алло? В чём дело? 633 00:39:44,458 --> 00:39:46,041 Нет, я не видела Фонга. 634 00:39:46,875 --> 00:39:50,500 Бив поехал за ним утром. 635 00:39:52,208 --> 00:39:53,041 Знаете… 636 00:39:53,958 --> 00:39:56,208 Я вам перезвоню. 637 00:40:08,250 --> 00:40:12,958 ВХОД В ПЕЩЕРУ ТХАМ ЛУАНГ 638 00:40:13,541 --> 00:40:15,958 Простите, что заставила ждать. 639 00:40:16,041 --> 00:40:18,708 Обычно Найт так поздно не задерживается. 640 00:40:18,791 --> 00:40:22,208 Всё хорошо. Уверен, с ним всё в порядке. 641 00:40:22,875 --> 00:40:25,375 Привет, Бун-Нам. Где все ребята? 642 00:40:25,458 --> 00:40:27,958 Заходи скорее. Ты весь промок. 643 00:40:28,041 --> 00:40:30,541 Ты не поехал с остальными после матча? 644 00:40:30,625 --> 00:40:34,000 Нет. Моя мама испекла печенье сегодня. 645 00:40:34,083 --> 00:40:36,250 Я не поехал с Эком в пещеру Тхам Луанг. 646 00:40:36,333 --> 00:40:37,166 Что? 647 00:40:39,708 --> 00:40:42,875 Что? Бун-Нам. Кто, поехал в пещеру Тхам Луанг? 648 00:40:43,708 --> 00:40:48,708 Эк повез туда всю команду после матча. 649 00:40:49,458 --> 00:40:50,291 Зачем? 650 00:40:51,458 --> 00:40:54,750 - Когда ты видел Найта в последний раз? - Когда? 651 00:40:54,833 --> 00:40:56,833 - Утром на матче. - Ясно. 652 00:40:58,416 --> 00:40:59,541 Позвони Найту. 653 00:40:59,625 --> 00:41:01,416 - Дорогая, звони ему. - Срочно. 654 00:41:02,041 --> 00:41:04,000 Бун-Нам. Звони всем ребятам. 655 00:41:04,083 --> 00:41:05,666 Скажи, если кто отзовется. 656 00:41:05,750 --> 00:41:06,625 Я звоню Эку. 657 00:41:47,166 --> 00:41:49,708 Эк! Ты меня слышишь? 658 00:41:50,666 --> 00:41:51,833 Кто там? 659 00:41:55,833 --> 00:41:57,125 Там всё затопило. 660 00:41:57,208 --> 00:41:59,625 Туда не попасть и оттуда не выйти. 661 00:42:02,708 --> 00:42:06,041 +4 ЧАСА 662 00:42:08,708 --> 00:42:09,541 Милый. 663 00:42:11,166 --> 00:42:12,916 Велосипед Найта тоже там? 664 00:42:19,083 --> 00:42:20,208 Алло. 665 00:42:22,416 --> 00:42:23,250 - Что? 666 00:42:33,041 --> 00:42:35,833 +5 ЧАСОВ 667 00:42:36,916 --> 00:42:37,750 Алло. 668 00:42:37,833 --> 00:42:38,958 Алло, губернатор. 669 00:42:39,041 --> 00:42:41,333 Тут дети застряли в пещере Тхам Луанг. 670 00:42:42,000 --> 00:42:43,291 Сколько детей? 671 00:42:45,125 --> 00:42:47,166 Это единственный проход в пещеру. 672 00:42:47,250 --> 00:42:49,083 Вы уверены? 673 00:42:51,666 --> 00:42:52,625 Титан! 674 00:42:52,708 --> 00:42:54,416 - Найт! - Бив! 675 00:42:54,500 --> 00:42:55,750 Титан! 676 00:42:55,833 --> 00:42:57,333 Тле! 677 00:42:57,833 --> 00:42:59,291 ЭйНайт, ты где? 678 00:42:59,375 --> 00:43:01,208 - Тле! - Титан! 679 00:43:01,291 --> 00:43:03,458 - Титан. - Тле, ты где? 680 00:43:03,541 --> 00:43:04,375 Где мой сын? 681 00:43:04,916 --> 00:43:06,625 - Пустите меня к сыну! - Стоп! 682 00:43:06,708 --> 00:43:09,208 Туда нельзя. Слишком опасно. 683 00:43:10,375 --> 00:43:11,666 Я туда спускался. 684 00:43:12,250 --> 00:43:13,875 И рейнджеры тоже пробовали. 685 00:43:14,791 --> 00:43:18,291 Через десять метров там сплошная вода. 686 00:43:19,166 --> 00:43:21,666 - Где Эк? - Он внутри с детьми. 687 00:43:21,750 --> 00:43:24,375 Успокойтесь. Правительство провинции в курсе. 688 00:43:24,458 --> 00:43:27,416 А вы куда смотрели? Почему пещеру не закрыли? 689 00:43:31,875 --> 00:43:34,375 Мы для Найта такой торт приготовили. 690 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 Дети ведь не утонут, да? 691 00:43:40,125 --> 00:43:42,250 Разве они смогут там выжить? 692 00:43:44,500 --> 00:43:47,250 Как нам их спасти? 693 00:48:04,166 --> 00:48:07,166 ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ МИНИСТЕРСТВУ ОБОРОНЫ США 694 00:48:11,500 --> 00:48:15,416 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин