1 00:00:06,333 --> 00:00:08,041 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:08,125 --> 00:00:11,125 ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ, ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ 3 00:00:11,208 --> 00:00:13,166 ВИГАДАНО ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:00:24,500 --> 00:00:30,250 НАЙПІВНІЧНІША ТОЧКА ТАЇЛАНДУ 6 00:00:30,333 --> 00:00:35,208 НАЙПІВНІЧНІША ТОЧКА ТАЇЛАНДУ 7 00:00:35,291 --> 00:00:42,291 У ПІДНІЖЖІ ГІР ДОЙНАНГНОН 8 00:00:42,375 --> 00:00:49,375 ЗНАХОДИТЬСЯ ПЕЧЕРА, ЩО НАЗИВАЄТЬСЯ ТАМ ЛУАНҐ 9 00:00:51,458 --> 00:00:56,125 10 ЧЕРВНЯ 2018 РОКУ 10 00:00:58,625 --> 00:01:01,000 Усі стежать за північним Таїландом — 11 00:01:01,083 --> 00:01:04,333 там намагаються дістати 12 хлопчиків і їхнього тренера. 12 00:01:04,416 --> 00:01:08,458 Міжнародна команда збирається в Чіанграї, тисячі волонтерів сподіваються… 13 00:01:08,541 --> 00:01:10,125 Футбольна команда «Дикі вепри» 14 00:01:10,208 --> 00:01:12,750 уже 18 днів знаходиться під землею. 15 00:01:12,833 --> 00:01:14,375 Швидко! 16 00:01:14,458 --> 00:01:16,708 У печеру не зайти вночі… 17 00:01:16,791 --> 00:01:19,791 Рятувальники намагаються зробити неможливе. 18 00:01:21,125 --> 00:01:22,416 Тут усе гаразд! 19 00:01:22,500 --> 00:01:24,500 Наші джерела підтвердили, 20 00:01:24,583 --> 00:01:26,958 що в печері зараз найнебезпечніше. 21 00:01:27,041 --> 00:01:28,833 Команди швидкої чекають. 22 00:02:16,625 --> 00:02:17,916 Мені страшно. 23 00:02:20,583 --> 00:02:22,958 Я не гарантую, що ти виберешся. 24 00:02:23,666 --> 00:02:26,125 Але вода підіймається. 25 00:02:27,333 --> 00:02:31,208 І я гарантую, що ти помреш, якщо лишишся тут. 26 00:02:33,958 --> 00:02:35,291 Треба рушати, Тайтане. 27 00:02:36,916 --> 00:02:38,500 Подумай про дім. 28 00:02:41,041 --> 00:02:43,875 +17 ДНІВ, 1 ГОДИНА ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 29 00:02:44,458 --> 00:02:47,875 -8 ГОДИН ДО ТОГО, ЯК ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 30 00:02:50,708 --> 00:02:52,916 ТАТО ВИКЛИКАЄ 31 00:02:56,041 --> 00:03:00,291 ТАЙТАН ВІК: 11 32 00:03:02,166 --> 00:03:07,000 ПРОВІНЦІЯ ТАЧІЛЕЙК М'ЯНМА 33 00:03:08,500 --> 00:03:10,166 Тайтане, як тобі спалося? 34 00:03:10,958 --> 00:03:13,833 Мені тут завжди спиться краще. 35 00:03:13,916 --> 00:03:15,958 Ніхто не кричить. 36 00:03:20,375 --> 00:03:21,916 ТРЕНЕР ЕК 37 00:03:22,000 --> 00:03:24,416 -Ти зібрав усе необхідне? -Так, усе. 38 00:03:24,500 --> 00:03:26,458 Футбольні черевики, щитки, велик. 39 00:03:26,541 --> 00:03:28,250 Я готовий їхати. 40 00:03:28,833 --> 00:03:31,458 А ліхтарик? У похід до печери Пла після гри. 41 00:03:32,750 --> 00:03:34,666 Забув. 42 00:03:36,208 --> 00:03:39,416 Тоді зайди додому дорогою на стадіон. 43 00:03:39,500 --> 00:03:42,625 Не треба. Я позичу в друга. 44 00:03:44,083 --> 00:03:46,041 Я хочу, щоб цей день був класним, 45 00:03:46,125 --> 00:03:48,666 хоча б день без сварок батьків. 46 00:03:49,166 --> 00:03:50,791 Будь ласка. 47 00:03:52,916 --> 00:03:53,875 Гаразд. 48 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 З'їж усе. 49 00:03:59,416 --> 00:04:00,958 Я ще не голодний. 50 00:04:01,541 --> 00:04:04,250 Якщо не поїси, як ти забиватимеш великим дітям? 51 00:04:04,333 --> 00:04:05,500 Запросто. 52 00:04:05,583 --> 00:04:10,458 Гратиму не сильно, а розумно, як Джей Чанатхіп. 53 00:04:10,958 --> 00:04:13,291 Його також недооцінюють, бо він малий, 54 00:04:13,375 --> 00:04:17,166 але ж спритний, як Мессі. 55 00:04:18,041 --> 00:04:20,791 Гаразд, Мессі Джей. Якщо не їстимеш, загорни. 56 00:04:20,875 --> 00:04:25,291 Навіть найрозумнішому гравцю світу потрібна енергія дістатися до печери Пла. 57 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 Не забудь перевдягтися. 58 00:04:26,833 --> 00:04:28,208 Так, пане. 59 00:04:44,958 --> 00:04:47,708 Він проходить уперед. Дивіться, як іде. 60 00:04:47,791 --> 00:04:52,458 ПУНКТ ПРОПУСКУ НА МОСТІ ДРУЖБИ ТАЙСЬКО-М'ЯНМАРСЬКИЙ КОРДОН 61 00:04:53,000 --> 00:04:56,041 Це Мессі Джей чи Тайтан? 62 00:04:56,125 --> 00:04:57,833 Він веде м'яч. 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,750 Хоче забити гол. 64 00:04:59,833 --> 00:05:02,333 Зараз заб'є! 65 00:05:05,291 --> 00:05:06,708 Що ти хочеш купити? 66 00:05:08,625 --> 00:05:09,541 Тайтане! 67 00:05:09,625 --> 00:05:11,541 Я хочу купити їжу. 68 00:05:15,500 --> 00:05:16,875 Знову цей хлопець. 69 00:05:17,375 --> 00:05:19,416 Ти проходиш кордон сам. 70 00:05:19,500 --> 00:05:22,166 -Може, провозиш наркотики? -Та ви що. 71 00:05:22,958 --> 00:05:23,791 Гей, хлопче. 72 00:05:23,875 --> 00:05:26,958 Твої батьки знають, де ти ходиш? 73 00:05:27,541 --> 00:05:29,208 Я сам про себе подбаю. 74 00:05:29,291 --> 00:05:30,500 Он як? 75 00:05:32,125 --> 00:05:32,958 Вітаю, пане. 76 00:05:37,708 --> 00:05:40,791 Ти не громадянин Таїланду? Треба перевірити. 77 00:05:42,666 --> 00:05:46,041 -Екапол Джантавонг. -Так. 78 00:05:46,125 --> 00:05:47,083 А по буквах? 79 00:05:47,750 --> 00:05:50,083 -Е-К… -Чому ви постійно питаєте? 80 00:05:50,166 --> 00:05:52,333 Ви знаєте, що тренер має перепустку. 81 00:05:52,833 --> 00:05:53,666 Тайтане. 82 00:05:55,041 --> 00:05:57,250 -Ти футбольний тренер? -Він… 83 00:05:57,333 --> 00:05:59,375 Я помічник тренера Кантхавонга. 84 00:06:00,041 --> 00:06:02,500 -Що за команда? -«Дикі вепри». 85 00:06:03,875 --> 00:06:04,916 Бачите? 86 00:06:06,708 --> 00:06:08,958 Швидше, «Непокірні поросята». 87 00:06:09,041 --> 00:06:11,958 Вам не набридло бути великим бовдуром? 88 00:06:12,041 --> 00:06:15,000 А тобі не набридло бути малим бовдуром? 89 00:06:15,583 --> 00:06:16,500 Та ні. 90 00:06:16,583 --> 00:06:17,541 Іди вже. 91 00:06:23,416 --> 00:06:25,083 -Тайтане, наліво. -Так. 92 00:06:52,625 --> 00:06:57,708 ТАЙСЬКА МЕТЕОРОЛОГІЧНА СЛУЖБА, БАНГКОК, 849 КМ НА ПІВДЕНЬ ВІД ТХАМ ЛУАНҐ 93 00:06:58,458 --> 00:06:59,833 Щось не так. 94 00:07:01,041 --> 00:07:04,250 НУН КІТВАНІЧСАКУЛ СТАЖИСТКА 95 00:07:07,958 --> 00:07:08,791 Хлопці. 96 00:07:08,875 --> 00:07:10,916 Супутник «Хімаварі-8» не реагує. 97 00:07:11,416 --> 00:07:15,625 Японці кажуть, що працюють над цим, але їм знадобиться 15 годин. 98 00:07:16,208 --> 00:07:17,583 -Правда? -Ого, 15 годин? 99 00:07:17,666 --> 00:07:20,458 Тоді закінчуймо раніше. Ходімо візьмемо пива. 100 00:07:21,875 --> 00:07:23,958 З М'янми насувається шторм. 101 00:07:24,041 --> 00:07:27,375 -Але я його не бачу, бо… -Супутник не реагує. Ми почули. 102 00:07:27,458 --> 00:07:29,791 Треба сказати Одду. 103 00:07:29,875 --> 00:07:30,708 Гей. 104 00:07:31,708 --> 00:07:33,916 Повір, він просто скаже: 105 00:07:34,458 --> 00:07:36,458 «Тайцям байдуже на прогноз погоди. 106 00:07:36,541 --> 00:07:39,791 Вони розумні й знають, що погода постійно змінюється». 107 00:07:40,750 --> 00:07:42,208 Ні. Він скаже: 108 00:07:42,291 --> 00:07:45,083 «Я повірю, що дощить, коли мій одяг намокне». 109 00:07:45,166 --> 00:07:47,375 Годі, замовкніть! 110 00:07:48,291 --> 00:07:50,083 Це його відповідальність. 111 00:07:50,833 --> 00:07:51,833 Я йому скажу. 112 00:07:55,875 --> 00:07:59,125 МЕСАЙ, ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ ПІВНІЧНИЙ ТАЇЛАНД 113 00:08:01,791 --> 00:08:02,625 ДОМ ВІК: 13 114 00:08:02,708 --> 00:08:06,583 Кицю, ти дала мені пластмасову троянду 115 00:08:06,666 --> 00:08:11,458 -Скажи мені, як… -Як… 116 00:08:11,541 --> 00:08:13,625 Джейн, геть. Я казав, забирайся! 117 00:08:13,708 --> 00:08:16,958 -Мамо! Дом мене вдарив рушником. -Джейн, чекай! 118 00:08:17,041 --> 00:08:20,583 Тихо, ви обоє. Не розбудіть батька. 119 00:08:21,750 --> 00:08:24,916 Чому ти так довго був у душі? 120 00:08:28,291 --> 00:08:31,208 Мені треба відкрити магазин. 121 00:08:31,291 --> 00:08:32,458 Тітко Ной. 122 00:08:32,541 --> 00:08:35,625 Оскільки тато не працює, він може прийти на мою гру. 123 00:08:35,708 --> 00:08:38,291 Він щойно вийшов з лікарні. 124 00:08:38,375 --> 00:08:40,416 Лікар каже, йому треба відпочити. 125 00:08:40,958 --> 00:08:43,166 Тоді приходьте ви з дядьком Тумом. 126 00:08:43,250 --> 00:08:44,708 Хоч цього разу. 127 00:08:47,750 --> 00:08:51,458 Якби ми зачиняли крамницю дивитися твої матчі… 128 00:08:51,541 --> 00:08:52,500 Піднімешся? 129 00:08:53,000 --> 00:08:57,750 Як би ми платили за твій гель для волосся? 130 00:08:57,833 --> 00:08:59,166 Він недешевий. 131 00:09:00,000 --> 00:09:01,125 Усе, ходімо. 132 00:09:02,125 --> 00:09:03,666 Доме, хутчіш! 133 00:09:04,416 --> 00:09:05,791 Ходімо. 134 00:09:09,500 --> 00:09:10,625 Я не піду. 135 00:09:11,958 --> 00:09:13,250 Тут мої друзі. 136 00:09:13,875 --> 00:09:17,125 Заведеш нових у Чіангмаї. 137 00:09:17,208 --> 00:09:19,041 Твій кузен познайомить. 138 00:09:19,125 --> 00:09:21,083 Це буде не те саме. 139 00:09:21,166 --> 00:09:23,916 Згодом стане краще. 140 00:09:26,208 --> 00:09:28,166 Коли Ті перейде в команду до 17, 141 00:09:29,416 --> 00:09:31,125 ми з Бівом плануємо стати капітанами. 142 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 У Біва все інакше. 143 00:09:34,916 --> 00:09:37,458 Його родина має гроші. 144 00:09:38,000 --> 00:09:40,833 Тобі буде краще з дядьком Чаєм. 145 00:09:42,625 --> 00:09:45,166 ПХОНГ ВІК: 13 146 00:09:45,250 --> 00:09:48,541 Коли повернешся ввечері, повідомимо йому гарні новини. 147 00:09:49,208 --> 00:09:50,291 Я не піду. 148 00:09:52,833 --> 00:09:54,083 Годі вже. 149 00:09:54,166 --> 00:09:57,541 Усіх чоловіків, що жили в цьому домі, спіткала невдача. 150 00:09:58,125 --> 00:10:02,291 І я не дозволю цьому статися з тобою. 151 00:10:09,500 --> 00:10:11,666 Повертайся до шостої, добре? 152 00:10:24,750 --> 00:10:27,416 БІВ ВІК: 14 153 00:10:27,500 --> 00:10:28,666 Що, Пхонгу? 154 00:10:28,750 --> 00:10:30,291 Біве, ти досі в ліжку? 155 00:10:31,083 --> 00:10:32,333 Я вже їду. 156 00:10:32,416 --> 00:10:35,541 Уже їдеш, телепню. Подушки не захистять від привидів. 157 00:10:35,625 --> 00:10:37,166 Цієї ночі вони не чіпали. 158 00:10:37,250 --> 00:10:39,791 -Їдь по мене, йолопе! -Чого ти завівся? 159 00:10:39,875 --> 00:10:43,375 Бо ти завжди спізнюєшся. Ну ж бо, нам треба в церкву. 160 00:10:55,125 --> 00:10:57,958 АДУЛ ВІК: 14 161 00:11:06,500 --> 00:11:09,250 Адуле. Чекай на темп. 162 00:11:12,166 --> 00:11:14,083 Адуле! Ти збився! 163 00:11:20,375 --> 00:11:22,125 Іди з друзями. 164 00:11:25,958 --> 00:11:27,416 Дякую, пасторе. 165 00:11:44,291 --> 00:11:45,458 Марку, ти куди? 166 00:11:45,541 --> 00:11:47,333 Тренер Ек кличе на тренування. 167 00:11:48,041 --> 00:11:49,541 Ти щось поїв? 168 00:11:49,625 --> 00:11:51,250 Я не дуже голодний. 169 00:11:55,458 --> 00:11:57,791 МАРК ВІК: 12 170 00:12:01,541 --> 00:12:02,375 Ось. 171 00:12:02,958 --> 00:12:04,291 Гроші на обід. 172 00:12:04,375 --> 00:12:06,083 І на вечерю трохи лиши. 173 00:12:06,166 --> 00:12:07,958 -Так, пані. -Ти такий худий. 174 00:12:08,041 --> 00:12:10,958 Люди подумають, що я про тебе не дбаю. 175 00:12:11,041 --> 00:12:13,416 Мамо, я не худий. 176 00:12:13,958 --> 00:12:17,666 Якщо не я про тебе хвилюватимуся, то хто? 177 00:12:18,375 --> 00:12:20,250 Марку, їдьмо! 178 00:12:20,333 --> 00:12:21,833 Так, зараз! 179 00:12:21,916 --> 00:12:24,625 Марку, давай швидше. 180 00:12:25,125 --> 00:12:26,458 Марку, і воду пий. 181 00:12:26,541 --> 00:12:27,750 -Так, мамо. -Їдьмо. 182 00:12:29,208 --> 00:12:30,833 -Привіт, Еку. -Привіт. 183 00:12:32,958 --> 00:12:35,250 -Марку. -Бувай, мамо. 184 00:13:02,375 --> 00:13:05,375 -Ходімо з нами до печери Пла. Буде весело. -Нізащо. 185 00:13:05,500 --> 00:13:06,333 МІКС ВІК: 13 186 00:13:06,416 --> 00:13:09,083 -Ти нічого не робиш з командою. -Я з нею граю. 187 00:13:09,166 --> 00:13:12,333 І нічого більше. Ти лише граєш у футбол. 188 00:13:13,375 --> 00:13:14,750 Не пий мій сік! 189 00:13:15,708 --> 00:13:17,458 Це мій дуріановий сік! 190 00:13:17,541 --> 00:13:19,375 Гидота! Хто п'є дуріановий сік? 191 00:13:19,458 --> 00:13:20,666 Я п'ю. 192 00:13:20,750 --> 00:13:22,500 Фу. А я ще тримав його. 193 00:13:22,583 --> 00:13:25,916 БУН-НАМ ВІК: 13 194 00:13:26,500 --> 00:13:29,083 -Я не піду до печери Пла. -Боягуз. 195 00:13:29,166 --> 00:13:31,958 Татові друзі застрягли там на три години, 196 00:13:32,041 --> 00:13:33,500 тепер він сам не свій. 197 00:13:33,583 --> 00:13:37,166 Якби я пішов, тато б мене вбив. У мене ще все життя попереду. 198 00:13:37,250 --> 00:13:38,916 А в нас ні? У нас так само. 199 00:13:39,000 --> 00:13:41,791 -Просто ходімо з нами. -Гаразд, піду. 200 00:13:41,875 --> 00:13:43,791 -Тримай слово. -Та знаю! 201 00:13:43,875 --> 00:13:44,875 Я не… 202 00:13:44,958 --> 00:13:46,375 Це він! 203 00:13:46,458 --> 00:13:47,375 Пробач, Ті! 204 00:13:47,458 --> 00:13:49,833 Обережно. М'яч ледь не зачепив Малі. 205 00:13:49,916 --> 00:13:51,666 ТІ ВІК: 16 206 00:13:51,750 --> 00:13:52,583 Малі. 207 00:13:53,458 --> 00:13:56,291 -Я не можу кинути хлопців. -Ти завжди так кажеш. 208 00:13:56,875 --> 00:13:58,500 Пацани бояться привидів. 209 00:13:58,583 --> 00:14:01,916 Яким я буду капітаном, якщо впущу можливість їх налякати? 210 00:14:03,000 --> 00:14:04,583 -Добре? -Ідуть. 211 00:14:04,666 --> 00:14:06,083 Я тобі ввечері подзвоню. 212 00:14:07,208 --> 00:14:09,291 -Вітаю, тренере Еку. -Привіт, Ті. 213 00:14:09,375 --> 00:14:12,083 Я думав, у твоєї дівчини рожеве волосся. 214 00:14:12,166 --> 00:14:14,083 -То твоя інша дівчина? -Замовкни! 215 00:14:14,708 --> 00:14:16,541 Цього налякай сильніше за всіх. 216 00:14:16,625 --> 00:14:17,583 Ще б пак. 217 00:14:18,375 --> 00:14:19,666 Чорт, Тайтане! 218 00:14:21,083 --> 00:14:23,333 Так, усі, розігрівайтеся! 219 00:14:23,416 --> 00:14:25,875 -Усі, давайте! -Ноте, підйом! 220 00:14:25,958 --> 00:14:27,000 Ходімо, Біве! 221 00:14:27,625 --> 00:14:29,458 Біве, зачекай мене! 222 00:14:31,375 --> 00:14:32,791 Пробач, я втратив лік часу. 223 00:14:32,875 --> 00:14:34,916 Виправляй це. Тренуйтеся хутко. 224 00:14:35,000 --> 00:14:36,333 -Добре. -Де Найт? 225 00:14:36,416 --> 00:14:39,041 -Ну… -Найт? У храмі — у нього день народження. 226 00:14:39,166 --> 00:14:40,625 НОТ ВІК: 16 227 00:14:40,708 --> 00:14:42,083 Скоро прийде. 228 00:14:42,166 --> 00:14:43,625 Ось він! 229 00:14:45,416 --> 00:14:47,083 З днем народження 230 00:14:47,166 --> 00:14:48,916 НАЙТ ВІК: 17 231 00:14:49,000 --> 00:14:53,291 З днем народження тебе 232 00:14:53,375 --> 00:14:55,791 З днем народження, Пірапхате Сомпхіангчаю 233 00:14:55,875 --> 00:14:58,000 Тебе 234 00:14:59,000 --> 00:15:01,375 Гарно грай у команді дорослих. 235 00:15:01,458 --> 00:15:03,916 -Дякую. -А ви, хлопці, розігрівайтеся. 236 00:15:04,416 --> 00:15:05,708 Не байдикуйте. 237 00:15:06,208 --> 00:15:07,875 Тренере Еку. Це мої кузени. 238 00:15:07,958 --> 00:15:09,041 Нік і Тле. 239 00:15:09,125 --> 00:15:10,625 -Здрастуйте. -Добридень. 240 00:15:10,708 --> 00:15:13,083 -Хочете в «Дикі вепри»? -Так, пане. 241 00:15:13,166 --> 00:15:17,208 Я сказав, що ви їх візьмете у печеру Пла, якщо гратимуть за нас. 242 00:15:17,291 --> 00:15:18,833 -Вони вже зібралися. -Ясно. 243 00:15:18,916 --> 00:15:20,166 ТЛЕ, ВІК: 14 НІК, ВІК: 15 244 00:15:20,250 --> 00:15:22,250 Тренеру Нопу про печеру не кажіть. 245 00:15:22,333 --> 00:15:26,041 -Хай думає, що ви любите футбол. Добре? -Так, пане. 246 00:15:26,125 --> 00:15:28,291 -Усе, розминатися. -Дякуємо. 247 00:15:28,375 --> 00:15:30,625 Готуйтеся, не байдикуйте. 248 00:15:30,708 --> 00:15:33,041 -Ек класний. Він наче один з нас. -Так. 249 00:15:37,083 --> 00:15:38,000 «Дикі вепри»! 250 00:15:38,791 --> 00:15:39,708 Грайте! 251 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 От лайно! 252 00:15:53,000 --> 00:15:55,708 Одде, на півночі може бути проблема. 253 00:15:55,791 --> 00:15:57,708 Нун, не стій там. 254 00:16:01,083 --> 00:16:02,250 -Здається… -Кажи. 255 00:16:02,333 --> 00:16:04,208 Ти футбол не дивишся? 256 00:16:04,291 --> 00:16:06,875 Взагалі, я в коледжі спортсменка. 257 00:16:06,958 --> 00:16:10,166 Ти граєш у волейбол ногами. А це Кубок світу. 258 00:16:10,250 --> 00:16:13,958 Це звіт, що я просив для Міністерства сільського господарства? 259 00:16:14,041 --> 00:16:16,416 -Ні, я його ще не закінчила. -Чому? 260 00:16:16,500 --> 00:16:18,125 Бо в М'янмі дощ. 261 00:16:20,916 --> 00:16:24,000 То що? Я б хвилювався, якби йшов сніг. 262 00:16:24,083 --> 00:16:26,208 Думаю, буде сильна буря… 263 00:16:26,291 --> 00:16:31,625 Ще рано для сезону мусонів. 264 00:16:31,708 --> 00:16:33,708 Я не про це. Ви не розумієте. 265 00:16:33,791 --> 00:16:38,333 Нун, я чудово розумію те, що ти стажистка. 266 00:16:38,833 --> 00:16:42,333 А я старший черговий метеоролог. 267 00:16:42,416 --> 00:16:43,291 Розслабся. 268 00:16:43,375 --> 00:16:46,250 Якщо буде невеликий дощ після цієї засухи, 269 00:16:46,750 --> 00:16:48,041 хіба це не добре? 270 00:16:49,666 --> 00:16:50,666 Що? 271 00:16:50,750 --> 00:16:53,458 Босе, це не просто «невеликий дощ». 272 00:16:53,541 --> 00:16:56,500 Це 20 міліметрів за годину, а далі — більше. 273 00:16:56,583 --> 00:16:59,416 Подивіться на зміни тиску з Індійського океану. 274 00:17:04,041 --> 00:17:06,750 Це Таунджи, звідти годину тому надійшов звіт. 275 00:17:07,375 --> 00:17:10,375 Я розрахувала, що менш, ніж за дві години, це дійде сюди. 276 00:17:10,458 --> 00:17:13,583 І ще за дві години сюди. 277 00:17:14,208 --> 00:17:16,083 Тоді вже буде надто пізно. 278 00:17:16,166 --> 00:17:17,625 І що я маю зробити? 279 00:17:17,708 --> 00:17:21,000 Оголосіть тривогу в провінціях Чіанграй, Чіангмай і Мехонгсон. 280 00:17:21,500 --> 00:17:24,416 На основі лише цього? Забудь. 281 00:17:24,500 --> 00:17:26,416 Не пам'ятаєш минулий раз? 282 00:17:26,500 --> 00:17:30,625 Я викликав фальшиву тривогу й паніку в шести мільйонів на півночі. 283 00:17:31,125 --> 00:17:33,375 Міністр мене звинуватив. Я відповідав. 284 00:17:34,291 --> 00:17:38,750 Нун, просто закінчи звіт для Міністерства сільського господарства. 285 00:17:38,833 --> 00:17:40,041 І швидко. 286 00:17:41,125 --> 00:17:42,416 Щоб я пішов додому. 287 00:17:45,625 --> 00:17:46,541 Так, пане. 288 00:17:51,625 --> 00:17:54,833 Гей, Нун. Зачини двері! Нун! 289 00:17:54,916 --> 00:17:59,083 ПІВНІЧНИЙ ТАЇЛАНД ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 290 00:18:00,666 --> 00:18:01,625 Малий довбню. 291 00:18:02,625 --> 00:18:06,000 Чому ти забрав м'яч? Ми тренуємося. 292 00:18:06,500 --> 00:18:08,375 Тренер Ек сказав грати проти нас, 293 00:18:08,458 --> 00:18:12,333 бо граючи зі мною, сильнішим гравцем, ти перестанеш так лажати. 294 00:18:12,416 --> 00:18:13,583 Зрозумів? 295 00:18:14,500 --> 00:18:15,666 -Гей, Марку. -Що? 296 00:18:16,291 --> 00:18:17,791 Позичиш твій ліхтарик? 297 00:18:17,875 --> 00:18:21,166 Тайтане, якщо ти повернеш мій м'яч, я дам тобі ліхтарик. 298 00:18:21,250 --> 00:18:22,291 У мене є запасний. 299 00:18:22,375 --> 00:18:24,208 Забивай! 300 00:18:27,083 --> 00:18:28,666 Навіщо тобі ліхтарик? 301 00:18:29,250 --> 00:18:32,875 Ми йдемо в печеру Пла, коли надеремо вам зад. 302 00:18:32,958 --> 00:18:35,333 Шкода казати, але це наша територія. 303 00:18:35,416 --> 00:18:36,875 Це ми вам надеремо зад. 304 00:18:36,958 --> 00:18:38,750 Печера Пла закрита на ремонт. 305 00:18:39,833 --> 00:18:41,208 Ми там були того тижня. 306 00:18:41,291 --> 00:18:42,291 -Правда? -Так. 307 00:18:42,375 --> 00:18:45,291 Добре. Схоже, я таки погуляю з Малі. 308 00:18:45,375 --> 00:18:48,208 Вона хотіла познайомити зі своїми друзями. 309 00:18:48,291 --> 00:18:50,625 Не може бути. Ти віриш Юту? 310 00:18:50,708 --> 00:18:52,958 Написано, зачинено до наступного року. 311 00:18:53,041 --> 00:18:55,500 Якщо не віриш, піди й подивися сам. 312 00:18:55,583 --> 00:18:56,416 Ідіоте. 313 00:18:57,041 --> 00:18:59,208 Тайтане. Гей. 314 00:19:01,416 --> 00:19:02,250 Добре. 315 00:19:03,500 --> 00:19:04,958 Енергійніше, хлопці! 316 00:19:07,000 --> 00:19:08,958 Добре. Пхонгу, пас слабкою ногою. 317 00:19:10,291 --> 00:19:13,416 Пхонгу! Ти чув, що я сказав? 318 00:19:13,500 --> 00:19:16,125 Чув, але так було легше. 319 00:19:17,250 --> 00:19:18,083 Пхонгу! 320 00:19:18,166 --> 00:19:19,958 НОП КХАНТХАВОНГ ГОЛОВНИЙ ТРЕНЕР 321 00:19:20,041 --> 00:19:21,666 Ти хочеш грати в команді? 322 00:19:21,750 --> 00:19:23,958 Чому не послухав тренера Ека? 323 00:19:24,583 --> 00:19:26,833 Іди й зроби, як сказав тренер Ек. 324 00:19:31,041 --> 00:19:35,791 Я знаю, що ти дбаєш про цих хлопців. 325 00:19:36,625 --> 00:19:38,458 Як про рідних братів. 326 00:19:39,708 --> 00:19:40,541 Справа в тому… 327 00:19:41,250 --> 00:19:44,625 що їм не потрібен брат. 328 00:19:45,666 --> 00:19:47,333 Вони мають одне одного. 329 00:19:48,083 --> 00:19:52,083 Ти маєш бути більшим. Направляти їх і формувати. 330 00:19:52,625 --> 00:19:55,875 Приймати важкі рішення, коли інші цього не робитимуть. 331 00:19:55,958 --> 00:19:58,666 Провідник, лідер. Не завжди друг. 332 00:20:00,500 --> 00:20:04,291 Коли помер твій батько, тобі був потрібен той, хто його замінить. 333 00:20:05,000 --> 00:20:07,916 У монастирі тобі за батька був настоятель. 334 00:20:08,500 --> 00:20:11,041 Ти можеш те саме робити для цих хлопців. 335 00:20:12,250 --> 00:20:13,291 Зрозумів? 336 00:20:16,541 --> 00:20:19,500 Я маю йти. Мені треба на концерт доньки. 337 00:20:21,125 --> 00:20:22,250 Обережно сьогодні. 338 00:20:23,666 --> 00:20:24,958 Я вас не підведу. 339 00:20:27,416 --> 00:20:29,750 Тобі не про мене треба хвилюватися. 340 00:20:56,583 --> 00:21:00,333 НАРОНГСАК ОСОТТАНАКОРН ГУБЕРНАТОР, ЧІАНГРАЙ 341 00:21:00,416 --> 00:21:02,458 Губернаторе, він чекає в барі. 342 00:21:02,541 --> 00:21:03,583 Добре. 343 00:21:04,458 --> 00:21:06,000 Мене змушують перевестися? 344 00:21:10,166 --> 00:21:14,375 КІАТТІСАК РАТПРАСЕРТКУЛ, ВИСОКОПОСАДОВЕЦЬ МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ 345 00:21:14,750 --> 00:21:16,541 Ми давно знайомі. 346 00:21:17,375 --> 00:21:20,666 Дозвольте… бути відвертим. 347 00:21:21,958 --> 00:21:26,916 Таку компетентну й чесну людину, як ви, 348 00:21:27,000 --> 00:21:28,583 хочуть у Пхаяу. 349 00:21:29,125 --> 00:21:31,125 Я більше не потрібен у Чіанграї? 350 00:21:33,416 --> 00:21:36,708 Я мав переїхати з Бангкока до прикордонної провінції. 351 00:21:36,791 --> 00:21:41,375 Чесно кажучи, Пхаяу не так далеко звідси. 352 00:21:41,458 --> 00:21:45,000 Вашій доньці навіть не доведеться переходити в іншу школу. 353 00:21:45,083 --> 00:21:46,500 Приїжджайте на вихідних. 354 00:21:46,583 --> 00:21:49,125 Гуляйте з ними, водіть на шопінг, вечеряйте. 355 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Усе просто. 356 00:21:52,333 --> 00:21:53,500 Ну ж бо. 357 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Давайте не ускладнювати. 358 00:21:57,083 --> 00:22:03,833 Міністерство очікує, що ви зробите Пхаяу такою ж успішною, як Чіанграй. 359 00:22:03,916 --> 00:22:07,666 І все. Нема чого думати. 360 00:22:10,916 --> 00:22:15,500 ПОМИЛКА — ОФЛАЙН 361 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Що таке? Він сказав тобі забити. 362 00:22:20,125 --> 00:22:21,500 Чому ти не заспокоїшся? 363 00:22:21,583 --> 00:22:24,125 Забити, бо він не хоче заповнити документи. 364 00:22:24,625 --> 00:22:25,916 Люди в небезпеці. 365 00:22:28,291 --> 00:22:30,583 Має бути спосіб відстежувати погоду. 366 00:22:30,666 --> 00:22:31,666 І який же? 367 00:22:32,375 --> 00:22:35,250 Що робили люди, поки не мали супутників? 368 00:22:35,333 --> 00:22:37,166 Думаю, небагато. 369 00:22:38,333 --> 00:22:40,375 -Усе просто. -Годі жартувати. 370 00:22:41,458 --> 00:22:43,458 Можеш поїхати й подивитися. 371 00:22:43,541 --> 00:22:47,458 До м'янмарського кордону 12 годин їзди. 372 00:22:47,541 --> 00:22:49,291 Вважай це подорожжю. 373 00:22:49,375 --> 00:22:50,583 Їдьмо всі втрьох. 374 00:22:52,666 --> 00:22:55,083 Мені треба подумати, а ви заважаєте. 375 00:22:58,750 --> 00:23:01,583 ПОМИЛКА — ОФЛАЙН 376 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 Найте! 377 00:23:04,875 --> 00:23:06,291 Ти забув пляшку з водою. 378 00:23:07,458 --> 00:23:09,291 -Дякую, мамо. -Попий. 379 00:23:11,000 --> 00:23:13,625 Який ти хочеш святковий торт? 380 00:23:14,583 --> 00:23:16,000 Можеш сама вибрати? 381 00:23:16,083 --> 00:23:17,541 Якщо виберу я, 382 00:23:18,208 --> 00:23:20,333 ти знову отримаєш Губку Боба. 383 00:23:20,416 --> 00:23:21,791 Знову? 384 00:23:21,875 --> 00:23:23,666 Мамо, я не дитина. 385 00:23:25,375 --> 00:23:28,541 Після гри я допоможу тобі підготуватися до свята. 386 00:23:28,625 --> 00:23:30,666 Я думала, ти підеш з друзями. 387 00:23:32,250 --> 00:23:34,375 Ми збиралися в печеру Пла. 388 00:23:34,458 --> 00:23:36,458 Але вона зачинена. 389 00:23:37,250 --> 00:23:39,791 Нічого. Усе одно варто побути з друзями. 390 00:23:39,875 --> 00:23:42,791 Тобі 16. Треба відсвяткувати з ними. 391 00:23:43,541 --> 00:23:45,958 Ти виріс. Уже не бачитимешся з командою. 392 00:23:46,041 --> 00:23:47,791 Батько має рацію. 393 00:23:47,875 --> 00:23:51,416 Іди до друзів. Я з усім упораюся. Іди. 394 00:23:52,291 --> 00:23:54,458 Розважся, синку. 395 00:23:55,125 --> 00:23:56,541 Тайтане! 396 00:23:57,333 --> 00:23:59,875 -Синку! -Тайтане, тут твоя мама! 397 00:24:00,625 --> 00:24:01,625 Тайтане! 398 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 Усі збирайтеся! 399 00:24:06,750 --> 00:24:07,708 Швидше. 400 00:24:09,041 --> 00:24:10,041 Тайтане, сюди. 401 00:24:11,416 --> 00:24:12,791 Червоні, ви починаєте. 402 00:24:12,875 --> 00:24:14,916 -Ніку й Тле, ви поки на лаві. -Так. 403 00:24:15,000 --> 00:24:16,041 Ноте, ти воротар. 404 00:24:16,125 --> 00:24:18,958 Бун-Наме, бери синій светр. Ти сьогодні за синіх. 405 00:24:19,041 --> 00:24:20,416 Чому я? 406 00:24:20,500 --> 00:24:24,916 У кожній команді по 13 гравців. Це подвійне нещастя. 407 00:24:25,000 --> 00:24:27,583 Поділися з іншою командою щастям. 408 00:24:27,666 --> 00:24:29,583 Юте, ти сьогодні воротар синіх. 409 00:24:29,666 --> 00:24:30,500 Так, пане. 410 00:24:30,583 --> 00:24:32,375 -Усі зберіться. Ті. -Уперед. 411 00:24:33,041 --> 00:24:34,250 Один, два, три! 412 00:24:34,333 --> 00:24:35,958 «Дикі вепри»! 413 00:24:36,541 --> 00:24:37,458 Давайте. 414 00:24:39,375 --> 00:24:40,333 Тайтане. 415 00:24:42,166 --> 00:24:43,041 Що таке? 416 00:24:43,625 --> 00:24:44,833 Печера Пла зачинена. 417 00:24:45,625 --> 00:24:47,208 Усе одно день гарний. 418 00:24:47,750 --> 00:24:48,916 Ні! 419 00:25:21,583 --> 00:25:25,000 Слухайте, печера Пла закрита. Але Там Луанґ відкрита. 420 00:25:25,083 --> 00:25:26,000 Ходімо туди! 421 00:25:26,083 --> 00:25:29,208 -Що скажете, хлопці? -Круто! Ми хочемо піти! 422 00:25:29,291 --> 00:25:30,833 -Добре? -Класно! 423 00:25:30,916 --> 00:25:32,833 Досить відпочивати. Хай учиться. 424 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 Ти надто суворий! Хай пограє з іншими дітьми! 425 00:25:36,125 --> 00:25:39,250 Він відстає. Він не може завжди тікати до Ека. 426 00:25:39,333 --> 00:25:41,083 Чим тобі Ек не подобається? 427 00:25:41,166 --> 00:25:43,875 Тай, ти його завжди відпускаєш до Ека. 428 00:25:43,958 --> 00:25:45,500 Це інше. 429 00:25:45,583 --> 00:25:48,458 Ми б навіть не знали, що сьогодні гра, 430 00:25:48,541 --> 00:25:49,583 якби не Ек. 431 00:25:50,583 --> 00:25:52,291 Вам про гру розповів Ек? 432 00:25:52,916 --> 00:25:55,625 Слухай, його батьки ми, а не Ек. 433 00:25:55,708 --> 00:25:58,291 Він пішов до Ека через такого батька. 434 00:25:58,375 --> 00:26:00,791 Це ми маємо про нього дбати. 435 00:26:00,875 --> 00:26:04,000 Йому потрібен хтось замість батька, бо ти жахливий. 436 00:26:04,083 --> 00:26:06,041 Гаразд. Отже, печера Там Луанґ. 437 00:26:07,583 --> 00:26:09,041 -Ті. -Так. 438 00:26:09,125 --> 00:26:10,958 -Ти в кінці. -Так, пане! 439 00:26:11,041 --> 00:26:13,000 -Це далеко звідси? -Недалеко. 440 00:26:13,083 --> 00:26:14,916 -Ходімо. -Уперед. 441 00:26:15,625 --> 00:26:18,208 Коли їдемо вниз, не гальмуйте переднім. 442 00:26:18,291 --> 00:26:21,708 -Повільніше. Зачекайте мене. -Ну ось. 443 00:26:23,458 --> 00:26:24,625 Зачекайте! 444 00:26:26,250 --> 00:26:27,541 Це так цікаво! 445 00:26:28,125 --> 00:26:29,916 Бун-Наме, ти куди? 446 00:26:30,000 --> 00:26:31,583 Це дивовижно! 447 00:26:31,666 --> 00:26:34,833 Я з вами не можу. Дзвонила мама. Сказала їхати додому. 448 00:26:35,333 --> 00:26:36,625 Відколи ти слухаєшся? 449 00:26:37,125 --> 00:26:40,666 Відтоді, як вона сказала, що приготує мені печиво. 450 00:26:41,291 --> 00:26:44,416 Розважтеся в печері. Я поїхав. 451 00:26:46,916 --> 00:26:49,958 Міксе, тепер не відвертишся! За мною. 452 00:27:08,541 --> 00:27:11,000 -Гей. -Привіт. 453 00:27:11,083 --> 00:27:12,791 -Так. -Їдьмо. 454 00:27:12,875 --> 00:27:14,666 Покажи обличчя! 455 00:27:15,166 --> 00:27:16,500 Ті, зачекай! 456 00:27:16,583 --> 00:27:17,750 Розслабся. 457 00:27:18,833 --> 00:27:20,500 -Їдьмо! -Так. 458 00:27:22,125 --> 00:27:23,666 Еку, глянь у камеру. 459 00:27:24,208 --> 00:27:25,833 Яка гарна атмосфера. 460 00:27:25,916 --> 00:27:27,250 Тайтане. 461 00:27:27,333 --> 00:27:28,750 Подивися в камеру. 462 00:27:28,833 --> 00:27:30,958 -Що з ним таке? -Зачекайте мене. 463 00:27:31,583 --> 00:27:32,791 Тайтане, посміхнись! 464 00:27:37,166 --> 00:27:38,250 Зачекайте нас! 465 00:27:41,000 --> 00:27:46,291 ПРОВІНЦІЯ ТАЧІЛЕЙК, М'ЯНМА 14 КІЛОМЕТРІВ НА ПІВНІЧ ВІД ТАМ ЛУАНҐ 466 00:27:46,500 --> 00:27:48,958 Тридцять міліметрів? Ви впевнені? 467 00:27:49,041 --> 00:27:52,208 Так. І найближчим часом не припиниться. 468 00:27:52,291 --> 00:27:54,250 Я вам подзвоню за пів години. 469 00:27:54,333 --> 00:27:55,625 Дякую, дядьку. 470 00:27:58,333 --> 00:28:00,166 Гей, ви двоє. Слухайте. 471 00:28:00,250 --> 00:28:01,208 Що тепер? 472 00:28:01,291 --> 00:28:03,916 Дядько колишнього моєї сусідки живе в Тачілейку. 473 00:28:04,000 --> 00:28:04,833 Що? 474 00:28:04,916 --> 00:28:07,041 На м'янмарсько-тайському кордоні. 475 00:28:07,125 --> 00:28:08,416 Звідки ти це знаєш? 476 00:28:08,500 --> 00:28:10,583 Бо вмію читати карти. 477 00:28:10,666 --> 00:28:12,166 Він не про це. 478 00:28:12,250 --> 00:28:15,833 Він каже, за останню годину випало 30 мм опадів. 479 00:28:18,375 --> 00:28:19,333 Дай подивлюся. 480 00:28:22,666 --> 00:28:24,375 Якщо таке продовжиться… 481 00:28:25,375 --> 00:28:26,250 Чорт. 482 00:28:27,041 --> 00:28:28,916 Ти маєш бути впевненою. 483 00:28:29,000 --> 00:28:31,708 Нам ніхто не допоможе, якщо звільнять. 484 00:28:31,791 --> 00:28:32,750 Так. 485 00:28:34,583 --> 00:28:35,458 Давайте так. 486 00:28:35,541 --> 00:28:38,208 Дзвоніть усім, кого там знаєте. 487 00:28:38,291 --> 00:28:39,375 Негайно. 488 00:28:40,291 --> 00:28:45,416 Гаразд, дзвони дядьку своєї колишньої і другій кузині своєї тітки. 489 00:28:46,416 --> 00:28:47,458 Я жартую. 490 00:28:49,791 --> 00:28:54,166 -1 ГОДИНА 491 00:28:54,250 --> 00:28:56,875 Ну ж бо! Ми майже біля печери! 492 00:29:00,875 --> 00:29:02,416 Швидше. 493 00:29:03,166 --> 00:29:04,458 Давайте. 494 00:29:23,583 --> 00:29:26,000 -Зачекайте мене. -Мерщій. 495 00:29:53,166 --> 00:29:56,708 Ми там будемо недовго. Я візьму свій рюкзак. 496 00:29:56,791 --> 00:29:59,041 Лишіть усе, що не хочете туди брати. 497 00:29:59,125 --> 00:30:00,500 -Давайте. -Так, тренере. 498 00:30:06,791 --> 00:30:09,166 Я казав, що не можу лишитися. 499 00:30:09,750 --> 00:30:10,583 Тайтане. 500 00:30:11,083 --> 00:30:12,541 Ми зайдемо на годину. 501 00:30:13,125 --> 00:30:15,583 Ти встигнеш додому до репетитора. 502 00:30:15,666 --> 00:30:17,250 Ви навіть не вибачилися. 503 00:30:17,333 --> 00:30:20,000 Ви знали, що я сьогодні хотів без батьків. 504 00:30:20,083 --> 00:30:22,000 Навіщо запросили їх на гру? 505 00:30:24,750 --> 00:30:27,083 Гаразд. Я їх не запрошував. 506 00:30:27,666 --> 00:30:30,166 Вони хотіли знати, що ти в безпеці. 507 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 Тож я сказав, де ти будеш. Вони самі вирішили прийти. 508 00:30:33,500 --> 00:30:35,958 Усе одно ви винні. 509 00:30:36,041 --> 00:30:39,041 Ви знаєте, які мої батьки. 510 00:30:47,791 --> 00:30:49,875 Ходімо. Дещо покажу. 511 00:30:50,875 --> 00:30:51,833 Хлопці! 512 00:30:52,416 --> 00:30:53,250 Ходімо. 513 00:31:03,791 --> 00:31:05,541 Тайтане, ходімо. 514 00:31:20,666 --> 00:31:23,500 Ноте, хто така Чао Мей Нанг Нон? 515 00:31:23,583 --> 00:31:29,291 Мстива принцеса, чий дух живе в печері. 516 00:31:29,375 --> 00:31:31,000 -Чорт. -Чому вона мстива? 517 00:31:31,500 --> 00:31:32,750 Я не знаю. 518 00:31:35,541 --> 00:31:39,041 У давні часи принцеса закохалася в конюха. 519 00:31:39,708 --> 00:31:41,125 І незабаром завагітніла. 520 00:31:41,750 --> 00:31:46,416 Її батько, король, знав про їхнє кохання. Він розізлився і наказав убити конюха. 521 00:31:46,500 --> 00:31:51,000 Вони втекли, але їх оточили в цих горах. 522 00:31:52,000 --> 00:31:54,416 Конюха вбили на очах принцеси. 523 00:31:55,041 --> 00:31:59,000 Вона втекла в цю велику печеру. 524 00:32:00,125 --> 00:32:03,375 Покінчила із собою, перерізавши горло шпилькою. 525 00:32:03,458 --> 00:32:04,958 Дідько… 526 00:32:07,708 --> 00:32:10,416 Кажуть, її силует можна побачити 527 00:32:10,500 --> 00:32:12,416 в обрисах гір. 528 00:32:13,125 --> 00:32:15,333 -Це прокляття. -Прокляття? 529 00:32:15,416 --> 00:32:18,958 Короля прокляли на вічні муки та згадку того, 530 00:32:19,041 --> 00:32:22,541 що найважливіший обов'язок рідних — любити одне одного. 531 00:32:25,541 --> 00:32:28,708 Іноді ми можемо вибирати собі сім'ю. 532 00:32:30,166 --> 00:32:34,958 Принцеса віддала перевагу конюху, а не своєму батькові. 533 00:32:36,541 --> 00:32:38,375 Це погано закінчилося, 534 00:32:38,458 --> 00:32:40,333 і таке можливо з вами всіма. 535 00:32:41,375 --> 00:32:42,708 Вам пощастило. 536 00:32:44,000 --> 00:32:47,833 Ви можете вирішувати, як ставитися до своєї родини. 537 00:32:49,208 --> 00:32:51,250 Я втратив своїх батьків, 538 00:32:52,666 --> 00:32:54,166 коли був молодший за вас. 539 00:32:56,333 --> 00:32:59,708 Це навчило мене добре ставитися до всіх, до кого зможу. 540 00:32:59,791 --> 00:33:04,041 Я сподіваюся, ви всі будете одне для одного родиною. 541 00:33:05,375 --> 00:33:11,375 І я завжди буду з вами, скільки зможу. 542 00:33:14,500 --> 00:33:15,750 Хоча іноді… 543 00:33:18,125 --> 00:33:20,166 ви не розумієте моїх мотивів. 544 00:33:30,708 --> 00:33:32,250 Ось. Це лише початок. 545 00:33:32,333 --> 00:33:35,041 -Усередині ще неймовірніше. -Дякую. 546 00:33:35,125 --> 00:33:36,291 Обережно. 547 00:33:36,375 --> 00:33:37,916 Дивіться під ноги. 548 00:33:38,000 --> 00:33:39,458 Ходімо! 549 00:33:40,250 --> 00:33:43,083 +0 ГОДИН 550 00:33:45,125 --> 00:33:46,333 Вечеря. 551 00:33:46,583 --> 00:33:49,375 ПУНКТ ПРОПУСКУ НА МОСТІ ДРУЖБИ ТАЙСЬКО-М'ЯНМАРСЬКИЙ КОРДОН 552 00:33:49,458 --> 00:33:52,333 11 КІЛОМЕТРІВ НА ПІВНІЧ ВІД ТАМ ЛУАНҐ 553 00:34:05,375 --> 00:34:09,875 ЛІСОВИЙ ЗАПОВІДНИК КХУННАМ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 554 00:34:11,041 --> 00:34:14,375 ПІМ ЙОНГКАЙТ ЛІСОВИЙ РЕЙНДЖЕР 555 00:34:19,833 --> 00:34:21,000 Станція рейнджера. 556 00:34:21,083 --> 00:34:23,833 Добрий день. Метеостанція, Бангкок. 557 00:34:23,916 --> 00:34:25,625 Ви бачите хмари? 558 00:34:26,541 --> 00:34:29,458 Я сьогодні дуже втомилася. 559 00:34:29,541 --> 00:34:32,125 У мене ще документи. Якщо це не терміново… 560 00:34:32,208 --> 00:34:34,541 Ви можете сказати, чи на небі хмари? 561 00:34:35,458 --> 00:34:37,250 На небі завжди хмари. 562 00:34:37,333 --> 00:34:39,333 Дощові хмари. Вони є? 563 00:34:40,750 --> 00:34:41,875 Секунду. 564 00:34:53,041 --> 00:34:54,375 Наскільки сильна буря? 565 00:34:54,958 --> 00:34:56,250 У Тачілейку й Пхамі 566 00:34:56,333 --> 00:34:58,583 за годину випало 30 мм опадів. 567 00:35:02,083 --> 00:35:04,208 Стеля так високо. 568 00:35:04,291 --> 00:35:05,500 Неймовірно. 569 00:35:13,833 --> 00:35:17,500 Пхамі лише за кілька кілометрів звідси. 570 00:35:17,583 --> 00:35:20,000 Воно йде просто на нас. 571 00:35:20,083 --> 00:35:21,750 Тут усі вже пішли додому. 572 00:35:22,416 --> 00:35:24,666 Ви можете виміряти кількість опадів? 573 00:35:24,750 --> 00:35:25,708 Що? 574 00:35:26,916 --> 00:35:29,500 Мусон може прийти раніше, ніж зазвичай. 575 00:35:30,125 --> 00:35:33,291 Слухайте. Це не жарт. 576 00:35:33,375 --> 00:35:36,541 Ви маєте оголосити тривогу, щоб я могла закрити парк. 577 00:35:36,625 --> 00:35:39,000 Ми над цим працюємо. 578 00:35:40,958 --> 00:35:42,625 Мені потрібна ваша допомога. 579 00:35:42,708 --> 00:35:45,750 Якщо почнеться дощ, повідомите вимірювання? 580 00:35:45,833 --> 00:35:47,916 Ми з босом оголосимо тривогу. 581 00:35:48,916 --> 00:35:53,333 Тридцять міліметрів дощу за годину можуть наразити місцевих на небезпеку. 582 00:35:53,416 --> 00:35:54,833 Оголосіть тривогу. 583 00:35:54,916 --> 00:35:57,166 Щоб я закрила парк, і особливо печери. 584 00:35:57,250 --> 00:35:59,291 Якщо ви чекатимете дощу, 585 00:35:59,375 --> 00:36:00,375 буде надто пізно. 586 00:36:00,458 --> 00:36:01,708 Ви розумієте? 587 00:36:01,791 --> 00:36:02,625 Так. 588 00:36:07,791 --> 00:36:12,083 ЛІСОВИЙ ЗАПОВІДНИК КХУННАМ 589 00:36:15,333 --> 00:36:16,541 Одде, чекайте. 590 00:36:17,125 --> 00:36:20,041 Що тепер? Сьогодні Бельгія проти Туніса. 591 00:36:20,125 --> 00:36:22,375 -Мені треба додому. -Немає часу. 592 00:36:22,458 --> 00:36:25,333 У нас 30 мм дощу за першу годину в Пхамі. 593 00:36:25,416 --> 00:36:28,208 У Кхуннамі важкі дощові хмари. 594 00:36:30,333 --> 00:36:31,166 Гаразд. 595 00:36:34,000 --> 00:36:36,791 Пхамі, Кхуннам, Чіанграй. 596 00:36:39,041 --> 00:36:40,500 Наближається буря. 597 00:36:47,041 --> 00:36:47,875 Гаразд. 598 00:36:50,958 --> 00:36:53,916 Лише Чіанграй, Чіангмай і Мехонгсон. 599 00:36:54,000 --> 00:36:55,875 І влада провінцій вирішуватиме, 600 00:36:55,958 --> 00:36:58,750 чи оголошувати їм тривогу. 601 00:37:00,041 --> 00:37:00,875 Ясно? 602 00:37:03,750 --> 00:37:04,916 Дещо важливе. 603 00:37:05,458 --> 00:37:09,208 Під звітом поставиш своє ім'я. 604 00:37:09,291 --> 00:37:12,958 Нут, за це відповідатимеш ти. 605 00:37:13,666 --> 00:37:14,666 Зрозуміла? 606 00:37:16,250 --> 00:37:18,791 Легко звинувачувати стажистку, так? 607 00:37:33,375 --> 00:37:37,416 +1 ГОДИНА ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 608 00:37:40,541 --> 00:37:44,666 ПОМИЛКА — ОФЛАЙН 609 00:37:50,041 --> 00:37:55,750 МЕСАЙ, ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 4 КІЛОМЕТРИ ВІД ТАМ ЛУАНҐ 610 00:38:00,958 --> 00:38:04,208 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО СИЛЬНУ БУРЮ 611 00:38:05,208 --> 00:38:08,083 Ти б теж кричав, якби я тебе в темряві схопив за ногу. 612 00:38:08,166 --> 00:38:09,333 Дивіться! 613 00:38:10,000 --> 00:38:11,333 Доме! 614 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 Зачекайте на мене! 615 00:38:14,250 --> 00:38:16,250 Ось і привид. 616 00:38:16,333 --> 00:38:18,291 Привидів не існує. 617 00:38:20,125 --> 00:38:21,750 Я не хочу додому. 618 00:38:21,833 --> 00:38:23,833 -Привидів не існує. -Доме! 619 00:38:24,625 --> 00:38:26,125 Круто. 620 00:38:27,458 --> 00:38:29,291 Яка краса. 621 00:38:31,416 --> 00:38:32,708 Дуже гарно. 622 00:38:32,791 --> 00:38:33,833 Ух ти. 623 00:38:34,416 --> 00:38:36,708 -Неймовірно. -Можна взяти додому? 624 00:38:38,000 --> 00:38:39,833 -Печера гарна. -Дуже. 625 00:38:39,916 --> 00:38:42,541 Не знаю. Мені більше подобається небо. 626 00:38:44,291 --> 00:38:45,125 Я жартую. 627 00:38:49,041 --> 00:38:50,750 Тренере Еку, чотири години. 628 00:38:52,500 --> 00:38:55,083 Можна побути тут ще п'ять хвилин? 629 00:38:55,166 --> 00:38:56,416 Гарна спроба, Тайтане. 630 00:38:57,041 --> 00:38:59,416 Повертаємося. Ті, веди. 631 00:39:00,916 --> 00:39:03,708 -Обов'язково вже додому? -Можна ще п'ять хвилин? 632 00:39:03,791 --> 00:39:05,083 Я всередині. 633 00:39:05,166 --> 00:39:06,958 -Я охоронятиму ззаду. -Хвалько. 634 00:39:07,041 --> 00:39:09,166 -Хтось іще? -Мене веде бог. 635 00:39:09,250 --> 00:39:11,541 -Усі тут? -Так. 636 00:39:11,625 --> 00:39:12,708 Тренере Еку. 637 00:39:13,208 --> 00:39:14,791 Схоже, у нас проблема. 638 00:39:14,875 --> 00:39:16,333 Що таке? 639 00:39:16,416 --> 00:39:17,666 Що це? 640 00:39:18,875 --> 00:39:20,625 Ідіть обережно. 641 00:39:33,166 --> 00:39:35,750 +2 ГОДИНИ 642 00:39:40,750 --> 00:39:42,958 Алло? Що таке? 643 00:39:44,458 --> 00:39:45,916 Ні, Пхонга не бачила. 644 00:39:46,875 --> 00:39:50,458 Бів мав забрати його вранці. 645 00:39:52,250 --> 00:39:53,083 Тоді… 646 00:39:53,958 --> 00:39:56,208 Я вам передзвоню. 647 00:40:08,250 --> 00:40:12,958 ВХІД ДО ТАМ ЛУАНҐ 648 00:40:13,541 --> 00:40:15,375 Пробачте, що доводиться чекати. 649 00:40:15,458 --> 00:40:16,375 +3 ГОДИНИ 650 00:40:16,458 --> 00:40:18,708 Зазвичай Найт так не запізнюється. 651 00:40:18,791 --> 00:40:22,166 Нічого. Я впевнений, з ним усе гаразд. 652 00:40:22,875 --> 00:40:25,375 Гей, Бун-Наме. Де всі? 653 00:40:25,458 --> 00:40:27,958 Заходь швидше. Ти промок. 654 00:40:28,041 --> 00:40:30,541 Ти не поїхав з усіма після гри? 655 00:40:30,625 --> 00:40:34,000 Не поїхав. Мама сьогодні готувала печиво. 656 00:40:34,083 --> 00:40:36,250 Тож я не поїхав до печери Там Луанґ. 657 00:40:36,333 --> 00:40:37,166 Що? 658 00:40:39,708 --> 00:40:43,000 Що? Бун-Наме. Що ти сказав про печеру Там Луанґ? 659 00:40:43,750 --> 00:40:48,708 Ек повіз туди команду після гри. 660 00:40:49,458 --> 00:40:50,291 А що? 661 00:40:51,458 --> 00:40:54,750 -Коли ти востаннє бачила Найта? -Коли? 662 00:40:54,833 --> 00:40:57,083 -Вранці, на грі. -Так, точно. 663 00:40:58,416 --> 00:40:59,541 Дзвони Найту. 664 00:40:59,625 --> 00:41:01,250 -Люба, дзвони. -Дзвони йому. 665 00:41:02,041 --> 00:41:04,000 Бун-Наме. Дзвони всім з команди. 666 00:41:04,083 --> 00:41:06,625 Скажеш, якщо хтось відповість. Я дзвоню Еку. 667 00:41:47,166 --> 00:41:49,708 Еку! Ти мене чуєш? 668 00:41:50,666 --> 00:41:51,833 Хто це? 669 00:41:55,875 --> 00:41:57,125 Вона затоплена. 670 00:41:57,208 --> 00:41:59,625 Входу немає. Виходу теж. 671 00:42:02,708 --> 00:42:06,041 +4 ГОДИНИ 672 00:42:08,666 --> 00:42:09,500 Любий. 673 00:42:11,166 --> 00:42:12,916 Велосипед Найта є? 674 00:42:19,083 --> 00:42:20,208 Алло. 675 00:42:22,416 --> 00:42:23,250 Що? 676 00:42:33,041 --> 00:42:35,833 +5 ГОДИН 677 00:42:36,916 --> 00:42:37,750 Алло. 678 00:42:37,833 --> 00:42:38,958 Губернаторе. 679 00:42:39,041 --> 00:42:41,916 Схоже, у печері Там Луанґ застрягли діти. 680 00:42:42,000 --> 00:42:43,291 Скільки? 681 00:42:45,166 --> 00:42:47,166 Це єдиний вхід. 682 00:42:47,250 --> 00:42:49,083 Ви впевнені? 683 00:42:51,666 --> 00:42:52,625 Тайтане! 684 00:42:52,708 --> 00:42:53,541 -Найте! -Біве! 685 00:42:53,625 --> 00:42:54,458 +6 ГОДИН 686 00:42:54,541 --> 00:42:55,750 Тайтане! 687 00:42:55,833 --> 00:42:57,125 Тле! 688 00:42:57,833 --> 00:42:59,291 Найте, де ти? 689 00:42:59,375 --> 00:43:01,208 -Тле! -Тайтане! 690 00:43:01,291 --> 00:43:03,458 -Тайтане! -Тле, де ти? 691 00:43:03,541 --> 00:43:04,583 Де мій син? 692 00:43:05,083 --> 00:43:06,625 -Покажіть мені сина! -Чекайте! 693 00:43:06,708 --> 00:43:09,250 Туди не можна. Це небезпечно. 694 00:43:10,375 --> 00:43:11,666 Я там був. 695 00:43:12,250 --> 00:43:13,875 Рейнджерка теж заходила. 696 00:43:14,750 --> 00:43:18,291 Лише десять метрів, і вода нас виштовхнула. 697 00:43:19,166 --> 00:43:21,666 -Де Ек? -Усередині з дітьми. 698 00:43:21,750 --> 00:43:24,375 Заспокойтеся. Ми доповіли владі. 699 00:43:24,458 --> 00:43:27,416 Що ви робили? Чому не закрили печеру? 700 00:43:31,833 --> 00:43:34,375 Найт має прийти на святковий торт. 701 00:43:35,500 --> 00:43:38,083 Діти ж не потонуть, ні? 702 00:43:40,125 --> 00:43:42,333 Як вони там виживуть? 703 00:43:44,458 --> 00:43:47,375 Як нам повернути їх додому? 704 00:48:07,250 --> 00:48:11,416 Переклад субтитрів: Ольга Галайда