1
00:00:06,333 --> 00:00:08,041
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.
2
00:00:08,125 --> 00:00:11,125
ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ,
ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ
3
00:00:11,208 --> 00:00:13,166
ВИГАДАНО ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
СЕРІАЛ NETFLIX
5
00:00:24,500 --> 00:00:30,250
НАЙПІВНІЧНІША ТОЧКА ТАЇЛАНДУ
6
00:00:30,333 --> 00:00:35,208
НАЙПІВНІЧНІША ТОЧКА ТАЇЛАНДУ
7
00:00:35,291 --> 00:00:42,291
У ПІДНІЖЖІ ГІР ДОЙНАНГНОН
8
00:00:42,375 --> 00:00:49,375
ЗНАХОДИТЬСЯ ПЕЧЕРА,
ЩО НАЗИВАЄТЬСЯ ТАМ ЛУАНҐ
9
00:00:51,458 --> 00:00:56,125
10 ЧЕРВНЯ 2018 РОКУ
10
00:00:58,625 --> 00:01:01,000
Усі стежать за північним Таїландом —
11
00:01:01,083 --> 00:01:04,333
там намагаються дістати
12 хлопчиків і їхнього тренера.
12
00:01:04,416 --> 00:01:08,458
Міжнародна команда збирається в Чіанграї,
тисячі волонтерів сподіваються…
13
00:01:08,541 --> 00:01:10,125
Футбольна команда «Дикі вепри»
14
00:01:10,208 --> 00:01:12,750
уже 18 днів знаходиться під землею.
15
00:01:12,833 --> 00:01:14,375
Швидко!
16
00:01:14,458 --> 00:01:16,708
У печеру не зайти вночі…
17
00:01:16,791 --> 00:01:19,791
Рятувальники намагаються
зробити неможливе.
18
00:01:21,125 --> 00:01:22,416
Тут усе гаразд!
19
00:01:22,500 --> 00:01:24,500
Наші джерела підтвердили,
20
00:01:24,583 --> 00:01:26,958
що в печері зараз найнебезпечніше.
21
00:01:27,041 --> 00:01:28,833
Команди швидкої чекають.
22
00:02:16,625 --> 00:02:17,916
Мені страшно.
23
00:02:20,583 --> 00:02:22,958
Я не гарантую, що ти виберешся.
24
00:02:23,666 --> 00:02:26,125
Але вода підіймається.
25
00:02:27,333 --> 00:02:31,208
І я гарантую,
що ти помреш, якщо лишишся тут.
26
00:02:33,958 --> 00:02:35,291
Треба рушати, Тайтане.
27
00:02:36,916 --> 00:02:38,500
Подумай про дім.
28
00:02:41,041 --> 00:02:43,875
+17 ДНІВ, 1 ГОДИНА
ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
29
00:02:44,458 --> 00:02:47,875
-8 ГОДИН
ДО ТОГО, ЯК ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
30
00:02:50,708 --> 00:02:52,916
ТАТО ВИКЛИКАЄ
31
00:02:56,041 --> 00:03:00,291
ТАЙТАН
ВІК: 11
32
00:03:02,166 --> 00:03:07,000
ПРОВІНЦІЯ ТАЧІЛЕЙК
М'ЯНМА
33
00:03:08,500 --> 00:03:10,166
Тайтане, як тобі спалося?
34
00:03:10,958 --> 00:03:13,833
Мені тут завжди спиться краще.
35
00:03:13,916 --> 00:03:15,958
Ніхто не кричить.
36
00:03:20,375 --> 00:03:21,916
ТРЕНЕР ЕК
37
00:03:22,000 --> 00:03:24,416
-Ти зібрав усе необхідне?
-Так, усе.
38
00:03:24,500 --> 00:03:26,458
Футбольні черевики, щитки, велик.
39
00:03:26,541 --> 00:03:28,250
Я готовий їхати.
40
00:03:28,833 --> 00:03:31,458
А ліхтарик?
У похід до печери Пла після гри.
41
00:03:32,750 --> 00:03:34,666
Забув.
42
00:03:36,208 --> 00:03:39,416
Тоді зайди додому дорогою на стадіон.
43
00:03:39,500 --> 00:03:42,625
Не треба. Я позичу в друга.
44
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
Я хочу, щоб цей день був класним,
45
00:03:46,125 --> 00:03:48,666
хоча б день без сварок батьків.
46
00:03:49,166 --> 00:03:50,791
Будь ласка.
47
00:03:52,916 --> 00:03:53,875
Гаразд.
48
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
З'їж усе.
49
00:03:59,416 --> 00:04:00,958
Я ще не голодний.
50
00:04:01,541 --> 00:04:04,250
Якщо не поїси,
як ти забиватимеш великим дітям?
51
00:04:04,333 --> 00:04:05,500
Запросто.
52
00:04:05,583 --> 00:04:10,458
Гратиму не сильно,
а розумно, як Джей Чанатхіп.
53
00:04:10,958 --> 00:04:13,291
Його також недооцінюють, бо він малий,
54
00:04:13,375 --> 00:04:17,166
але ж спритний, як Мессі.
55
00:04:18,041 --> 00:04:20,791
Гаразд, Мессі Джей.
Якщо не їстимеш, загорни.
56
00:04:20,875 --> 00:04:25,291
Навіть найрозумнішому гравцю світу
потрібна енергія дістатися до печери Пла.
57
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Не забудь перевдягтися.
58
00:04:26,833 --> 00:04:28,208
Так, пане.
59
00:04:44,958 --> 00:04:47,708
Він проходить уперед. Дивіться, як іде.
60
00:04:47,791 --> 00:04:52,458
ПУНКТ ПРОПУСКУ НА МОСТІ ДРУЖБИ
ТАЙСЬКО-М'ЯНМАРСЬКИЙ КОРДОН
61
00:04:53,000 --> 00:04:56,041
Це Мессі Джей чи Тайтан?
62
00:04:56,125 --> 00:04:57,833
Він веде м'яч.
63
00:04:57,916 --> 00:04:59,750
Хоче забити гол.
64
00:04:59,833 --> 00:05:02,333
Зараз заб'є!
65
00:05:05,291 --> 00:05:06,708
Що ти хочеш купити?
66
00:05:08,625 --> 00:05:09,541
Тайтане!
67
00:05:09,625 --> 00:05:11,541
Я хочу купити їжу.
68
00:05:15,500 --> 00:05:16,875
Знову цей хлопець.
69
00:05:17,375 --> 00:05:19,416
Ти проходиш кордон сам.
70
00:05:19,500 --> 00:05:22,166
-Може, провозиш наркотики?
-Та ви що.
71
00:05:22,958 --> 00:05:23,791
Гей, хлопче.
72
00:05:23,875 --> 00:05:26,958
Твої батьки знають, де ти ходиш?
73
00:05:27,541 --> 00:05:29,208
Я сам про себе подбаю.
74
00:05:29,291 --> 00:05:30,500
Он як?
75
00:05:32,125 --> 00:05:32,958
Вітаю, пане.
76
00:05:37,708 --> 00:05:40,791
Ти не громадянин Таїланду?
Треба перевірити.
77
00:05:42,666 --> 00:05:46,041
-Екапол Джантавонг.
-Так.
78
00:05:46,125 --> 00:05:47,083
А по буквах?
79
00:05:47,750 --> 00:05:50,083
-Е-К…
-Чому ви постійно питаєте?
80
00:05:50,166 --> 00:05:52,333
Ви знаєте, що тренер має перепустку.
81
00:05:52,833 --> 00:05:53,666
Тайтане.
82
00:05:55,041 --> 00:05:57,250
-Ти футбольний тренер?
-Він…
83
00:05:57,333 --> 00:05:59,375
Я помічник тренера Кантхавонга.
84
00:06:00,041 --> 00:06:02,500
-Що за команда?
-«Дикі вепри».
85
00:06:03,875 --> 00:06:04,916
Бачите?
86
00:06:06,708 --> 00:06:08,958
Швидше, «Непокірні поросята».
87
00:06:09,041 --> 00:06:11,958
Вам не набридло бути великим бовдуром?
88
00:06:12,041 --> 00:06:15,000
А тобі не набридло бути малим бовдуром?
89
00:06:15,583 --> 00:06:16,500
Та ні.
90
00:06:16,583 --> 00:06:17,541
Іди вже.
91
00:06:23,416 --> 00:06:25,083
-Тайтане, наліво.
-Так.
92
00:06:52,625 --> 00:06:57,708
ТАЙСЬКА МЕТЕОРОЛОГІЧНА СЛУЖБА,
БАНГКОК, 849 КМ НА ПІВДЕНЬ ВІД ТХАМ ЛУАНҐ
93
00:06:58,458 --> 00:06:59,833
Щось не так.
94
00:07:01,041 --> 00:07:04,250
НУН КІТВАНІЧСАКУЛ
СТАЖИСТКА
95
00:07:07,958 --> 00:07:08,791
Хлопці.
96
00:07:08,875 --> 00:07:10,916
Супутник «Хімаварі-8» не реагує.
97
00:07:11,416 --> 00:07:15,625
Японці кажуть, що працюють над цим,
але їм знадобиться 15 годин.
98
00:07:16,208 --> 00:07:17,583
-Правда?
-Ого, 15 годин?
99
00:07:17,666 --> 00:07:20,458
Тоді закінчуймо раніше.
Ходімо візьмемо пива.
100
00:07:21,875 --> 00:07:23,958
З М'янми насувається шторм.
101
00:07:24,041 --> 00:07:27,375
-Але я його не бачу, бо…
-Супутник не реагує. Ми почули.
102
00:07:27,458 --> 00:07:29,791
Треба сказати Одду.
103
00:07:29,875 --> 00:07:30,708
Гей.
104
00:07:31,708 --> 00:07:33,916
Повір, він просто скаже:
105
00:07:34,458 --> 00:07:36,458
«Тайцям байдуже на прогноз погоди.
106
00:07:36,541 --> 00:07:39,791
Вони розумні й знають,
що погода постійно змінюється».
107
00:07:40,750 --> 00:07:42,208
Ні. Він скаже:
108
00:07:42,291 --> 00:07:45,083
«Я повірю, що дощить,
коли мій одяг намокне».
109
00:07:45,166 --> 00:07:47,375
Годі, замовкніть!
110
00:07:48,291 --> 00:07:50,083
Це його відповідальність.
111
00:07:50,833 --> 00:07:51,833
Я йому скажу.
112
00:07:55,875 --> 00:07:59,125
МЕСАЙ, ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
ПІВНІЧНИЙ ТАЇЛАНД
113
00:08:01,791 --> 00:08:02,625
ДОМ
ВІК: 13
114
00:08:02,708 --> 00:08:06,583
Кицю, ти дала мені пластмасову троянду
115
00:08:06,666 --> 00:08:11,458
-Скажи мені, як…
-Як…
116
00:08:11,541 --> 00:08:13,625
Джейн, геть. Я казав, забирайся!
117
00:08:13,708 --> 00:08:16,958
-Мамо! Дом мене вдарив рушником.
-Джейн, чекай!
118
00:08:17,041 --> 00:08:20,583
Тихо, ви обоє. Не розбудіть батька.
119
00:08:21,750 --> 00:08:24,916
Чому ти так довго був у душі?
120
00:08:28,291 --> 00:08:31,208
Мені треба відкрити магазин.
121
00:08:31,291 --> 00:08:32,458
Тітко Ной.
122
00:08:32,541 --> 00:08:35,625
Оскільки тато не працює,
він може прийти на мою гру.
123
00:08:35,708 --> 00:08:38,291
Він щойно вийшов з лікарні.
124
00:08:38,375 --> 00:08:40,416
Лікар каже, йому треба відпочити.
125
00:08:40,958 --> 00:08:43,166
Тоді приходьте ви з дядьком Тумом.
126
00:08:43,250 --> 00:08:44,708
Хоч цього разу.
127
00:08:47,750 --> 00:08:51,458
Якби ми зачиняли крамницю
дивитися твої матчі…
128
00:08:51,541 --> 00:08:52,500
Піднімешся?
129
00:08:53,000 --> 00:08:57,750
Як би ми платили за твій гель для волосся?
130
00:08:57,833 --> 00:08:59,166
Він недешевий.
131
00:09:00,000 --> 00:09:01,125
Усе, ходімо.
132
00:09:02,125 --> 00:09:03,666
Доме, хутчіш!
133
00:09:04,416 --> 00:09:05,791
Ходімо.
134
00:09:09,500 --> 00:09:10,625
Я не піду.
135
00:09:11,958 --> 00:09:13,250
Тут мої друзі.
136
00:09:13,875 --> 00:09:17,125
Заведеш нових у Чіангмаї.
137
00:09:17,208 --> 00:09:19,041
Твій кузен познайомить.
138
00:09:19,125 --> 00:09:21,083
Це буде не те саме.
139
00:09:21,166 --> 00:09:23,916
Згодом стане краще.
140
00:09:26,208 --> 00:09:28,166
Коли Ті перейде в команду до 17,
141
00:09:29,416 --> 00:09:31,125
ми з Бівом плануємо стати капітанами.
142
00:09:33,375 --> 00:09:34,833
У Біва все інакше.
143
00:09:34,916 --> 00:09:37,458
Його родина має гроші.
144
00:09:38,000 --> 00:09:40,833
Тобі буде краще з дядьком Чаєм.
145
00:09:42,625 --> 00:09:45,166
ПХОНГ
ВІК: 13
146
00:09:45,250 --> 00:09:48,541
Коли повернешся ввечері,
повідомимо йому гарні новини.
147
00:09:49,208 --> 00:09:50,291
Я не піду.
148
00:09:52,833 --> 00:09:54,083
Годі вже.
149
00:09:54,166 --> 00:09:57,541
Усіх чоловіків,
що жили в цьому домі, спіткала невдача.
150
00:09:58,125 --> 00:10:02,291
І я не дозволю цьому статися з тобою.
151
00:10:09,500 --> 00:10:11,666
Повертайся до шостої, добре?
152
00:10:24,750 --> 00:10:27,416
БІВ
ВІК: 14
153
00:10:27,500 --> 00:10:28,666
Що, Пхонгу?
154
00:10:28,750 --> 00:10:30,291
Біве, ти досі в ліжку?
155
00:10:31,083 --> 00:10:32,333
Я вже їду.
156
00:10:32,416 --> 00:10:35,541
Уже їдеш, телепню.
Подушки не захистять від привидів.
157
00:10:35,625 --> 00:10:37,166
Цієї ночі вони не чіпали.
158
00:10:37,250 --> 00:10:39,791
-Їдь по мене, йолопе!
-Чого ти завівся?
159
00:10:39,875 --> 00:10:43,375
Бо ти завжди спізнюєшся.
Ну ж бо, нам треба в церкву.
160
00:10:55,125 --> 00:10:57,958
АДУЛ
ВІК: 14
161
00:11:06,500 --> 00:11:09,250
Адуле. Чекай на темп.
162
00:11:12,166 --> 00:11:14,083
Адуле! Ти збився!
163
00:11:20,375 --> 00:11:22,125
Іди з друзями.
164
00:11:25,958 --> 00:11:27,416
Дякую, пасторе.
165
00:11:44,291 --> 00:11:45,458
Марку, ти куди?
166
00:11:45,541 --> 00:11:47,333
Тренер Ек кличе на тренування.
167
00:11:48,041 --> 00:11:49,541
Ти щось поїв?
168
00:11:49,625 --> 00:11:51,250
Я не дуже голодний.
169
00:11:55,458 --> 00:11:57,791
МАРК
ВІК: 12
170
00:12:01,541 --> 00:12:02,375
Ось.
171
00:12:02,958 --> 00:12:04,291
Гроші на обід.
172
00:12:04,375 --> 00:12:06,083
І на вечерю трохи лиши.
173
00:12:06,166 --> 00:12:07,958
-Так, пані.
-Ти такий худий.
174
00:12:08,041 --> 00:12:10,958
Люди подумають, що я про тебе не дбаю.
175
00:12:11,041 --> 00:12:13,416
Мамо, я не худий.
176
00:12:13,958 --> 00:12:17,666
Якщо не я про тебе хвилюватимуся, то хто?
177
00:12:18,375 --> 00:12:20,250
Марку, їдьмо!
178
00:12:20,333 --> 00:12:21,833
Так, зараз!
179
00:12:21,916 --> 00:12:24,625
Марку, давай швидше.
180
00:12:25,125 --> 00:12:26,458
Марку, і воду пий.
181
00:12:26,541 --> 00:12:27,750
-Так, мамо.
-Їдьмо.
182
00:12:29,208 --> 00:12:30,833
-Привіт, Еку.
-Привіт.
183
00:12:32,958 --> 00:12:35,250
-Марку.
-Бувай, мамо.
184
00:13:02,375 --> 00:13:05,375
-Ходімо з нами до печери Пла. Буде весело.
-Нізащо.
185
00:13:05,500 --> 00:13:06,333
МІКС
ВІК: 13
186
00:13:06,416 --> 00:13:09,083
-Ти нічого не робиш з командою.
-Я з нею граю.
187
00:13:09,166 --> 00:13:12,333
І нічого більше. Ти лише граєш у футбол.
188
00:13:13,375 --> 00:13:14,750
Не пий мій сік!
189
00:13:15,708 --> 00:13:17,458
Це мій дуріановий сік!
190
00:13:17,541 --> 00:13:19,375
Гидота! Хто п'є дуріановий сік?
191
00:13:19,458 --> 00:13:20,666
Я п'ю.
192
00:13:20,750 --> 00:13:22,500
Фу. А я ще тримав його.
193
00:13:22,583 --> 00:13:25,916
БУН-НАМ
ВІК: 13
194
00:13:26,500 --> 00:13:29,083
-Я не піду до печери Пла.
-Боягуз.
195
00:13:29,166 --> 00:13:31,958
Татові друзі застрягли там на три години,
196
00:13:32,041 --> 00:13:33,500
тепер він сам не свій.
197
00:13:33,583 --> 00:13:37,166
Якби я пішов, тато б мене вбив.
У мене ще все життя попереду.
198
00:13:37,250 --> 00:13:38,916
А в нас ні? У нас так само.
199
00:13:39,000 --> 00:13:41,791
-Просто ходімо з нами.
-Гаразд, піду.
200
00:13:41,875 --> 00:13:43,791
-Тримай слово.
-Та знаю!
201
00:13:43,875 --> 00:13:44,875
Я не…
202
00:13:44,958 --> 00:13:46,375
Це він!
203
00:13:46,458 --> 00:13:47,375
Пробач, Ті!
204
00:13:47,458 --> 00:13:49,833
Обережно. М'яч ледь не зачепив Малі.
205
00:13:49,916 --> 00:13:51,666
ТІ
ВІК: 16
206
00:13:51,750 --> 00:13:52,583
Малі.
207
00:13:53,458 --> 00:13:56,291
-Я не можу кинути хлопців.
-Ти завжди так кажеш.
208
00:13:56,875 --> 00:13:58,500
Пацани бояться привидів.
209
00:13:58,583 --> 00:14:01,916
Яким я буду капітаном,
якщо впущу можливість їх налякати?
210
00:14:03,000 --> 00:14:04,583
-Добре?
-Ідуть.
211
00:14:04,666 --> 00:14:06,083
Я тобі ввечері подзвоню.
212
00:14:07,208 --> 00:14:09,291
-Вітаю, тренере Еку.
-Привіт, Ті.
213
00:14:09,375 --> 00:14:12,083
Я думав, у твоєї дівчини рожеве волосся.
214
00:14:12,166 --> 00:14:14,083
-То твоя інша дівчина?
-Замовкни!
215
00:14:14,708 --> 00:14:16,541
Цього налякай сильніше за всіх.
216
00:14:16,625 --> 00:14:17,583
Ще б пак.
217
00:14:18,375 --> 00:14:19,666
Чорт, Тайтане!
218
00:14:21,083 --> 00:14:23,333
Так, усі, розігрівайтеся!
219
00:14:23,416 --> 00:14:25,875
-Усі, давайте!
-Ноте, підйом!
220
00:14:25,958 --> 00:14:27,000
Ходімо, Біве!
221
00:14:27,625 --> 00:14:29,458
Біве, зачекай мене!
222
00:14:31,375 --> 00:14:32,791
Пробач, я втратив лік часу.
223
00:14:32,875 --> 00:14:34,916
Виправляй це. Тренуйтеся хутко.
224
00:14:35,000 --> 00:14:36,333
-Добре.
-Де Найт?
225
00:14:36,416 --> 00:14:39,041
-Ну…
-Найт? У храмі — у нього день народження.
226
00:14:39,166 --> 00:14:40,625
НОТ
ВІК: 16
227
00:14:40,708 --> 00:14:42,083
Скоро прийде.
228
00:14:42,166 --> 00:14:43,625
Ось він!
229
00:14:45,416 --> 00:14:47,083
З днем народження
230
00:14:47,166 --> 00:14:48,916
НАЙТ
ВІК: 17
231
00:14:49,000 --> 00:14:53,291
З днем народження тебе
232
00:14:53,375 --> 00:14:55,791
З днем народження, Пірапхате Сомпхіангчаю
233
00:14:55,875 --> 00:14:58,000
Тебе
234
00:14:59,000 --> 00:15:01,375
Гарно грай у команді дорослих.
235
00:15:01,458 --> 00:15:03,916
-Дякую.
-А ви, хлопці, розігрівайтеся.
236
00:15:04,416 --> 00:15:05,708
Не байдикуйте.
237
00:15:06,208 --> 00:15:07,875
Тренере Еку. Це мої кузени.
238
00:15:07,958 --> 00:15:09,041
Нік і Тле.
239
00:15:09,125 --> 00:15:10,625
-Здрастуйте.
-Добридень.
240
00:15:10,708 --> 00:15:13,083
-Хочете в «Дикі вепри»?
-Так, пане.
241
00:15:13,166 --> 00:15:17,208
Я сказав, що ви їх візьмете
у печеру Пла, якщо гратимуть за нас.
242
00:15:17,291 --> 00:15:18,833
-Вони вже зібралися.
-Ясно.
243
00:15:18,916 --> 00:15:20,166
ТЛЕ, ВІК: 14
НІК, ВІК: 15
244
00:15:20,250 --> 00:15:22,250
Тренеру Нопу про печеру не кажіть.
245
00:15:22,333 --> 00:15:26,041
-Хай думає, що ви любите футбол. Добре?
-Так, пане.
246
00:15:26,125 --> 00:15:28,291
-Усе, розминатися.
-Дякуємо.
247
00:15:28,375 --> 00:15:30,625
Готуйтеся, не байдикуйте.
248
00:15:30,708 --> 00:15:33,041
-Ек класний. Він наче один з нас.
-Так.
249
00:15:37,083 --> 00:15:38,000
«Дикі вепри»!
250
00:15:38,791 --> 00:15:39,708
Грайте!
251
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
От лайно!
252
00:15:53,000 --> 00:15:55,708
Одде, на півночі може бути проблема.
253
00:15:55,791 --> 00:15:57,708
Нун, не стій там.
254
00:16:01,083 --> 00:16:02,250
-Здається…
-Кажи.
255
00:16:02,333 --> 00:16:04,208
Ти футбол не дивишся?
256
00:16:04,291 --> 00:16:06,875
Взагалі, я в коледжі спортсменка.
257
00:16:06,958 --> 00:16:10,166
Ти граєш у волейбол ногами.
А це Кубок світу.
258
00:16:10,250 --> 00:16:13,958
Це звіт, що я просив
для Міністерства сільського господарства?
259
00:16:14,041 --> 00:16:16,416
-Ні, я його ще не закінчила.
-Чому?
260
00:16:16,500 --> 00:16:18,125
Бо в М'янмі дощ.
261
00:16:20,916 --> 00:16:24,000
То що? Я б хвилювався, якби йшов сніг.
262
00:16:24,083 --> 00:16:26,208
Думаю, буде сильна буря…
263
00:16:26,291 --> 00:16:31,625
Ще рано для сезону мусонів.
264
00:16:31,708 --> 00:16:33,708
Я не про це. Ви не розумієте.
265
00:16:33,791 --> 00:16:38,333
Нун, я чудово розумію те, що ти стажистка.
266
00:16:38,833 --> 00:16:42,333
А я старший черговий метеоролог.
267
00:16:42,416 --> 00:16:43,291
Розслабся.
268
00:16:43,375 --> 00:16:46,250
Якщо буде невеликий дощ після цієї засухи,
269
00:16:46,750 --> 00:16:48,041
хіба це не добре?
270
00:16:49,666 --> 00:16:50,666
Що?
271
00:16:50,750 --> 00:16:53,458
Босе, це не просто «невеликий дощ».
272
00:16:53,541 --> 00:16:56,500
Це 20 міліметрів за годину,
а далі — більше.
273
00:16:56,583 --> 00:16:59,416
Подивіться на зміни тиску
з Індійського океану.
274
00:17:04,041 --> 00:17:06,750
Це Таунджи,
звідти годину тому надійшов звіт.
275
00:17:07,375 --> 00:17:10,375
Я розрахувала, що менш,
ніж за дві години, це дійде сюди.
276
00:17:10,458 --> 00:17:13,583
І ще за дві години сюди.
277
00:17:14,208 --> 00:17:16,083
Тоді вже буде надто пізно.
278
00:17:16,166 --> 00:17:17,625
І що я маю зробити?
279
00:17:17,708 --> 00:17:21,000
Оголосіть тривогу в провінціях Чіанграй,
Чіангмай і Мехонгсон.
280
00:17:21,500 --> 00:17:24,416
На основі лише цього? Забудь.
281
00:17:24,500 --> 00:17:26,416
Не пам'ятаєш минулий раз?
282
00:17:26,500 --> 00:17:30,625
Я викликав фальшиву тривогу
й паніку в шести мільйонів на півночі.
283
00:17:31,125 --> 00:17:33,375
Міністр мене звинуватив. Я відповідав.
284
00:17:34,291 --> 00:17:38,750
Нун, просто закінчи звіт
для Міністерства сільського господарства.
285
00:17:38,833 --> 00:17:40,041
І швидко.
286
00:17:41,125 --> 00:17:42,416
Щоб я пішов додому.
287
00:17:45,625 --> 00:17:46,541
Так, пане.
288
00:17:51,625 --> 00:17:54,833
Гей, Нун. Зачини двері! Нун!
289
00:17:54,916 --> 00:17:59,083
ПІВНІЧНИЙ ТАЇЛАНД
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
290
00:18:00,666 --> 00:18:01,625
Малий довбню.
291
00:18:02,625 --> 00:18:06,000
Чому ти забрав м'яч? Ми тренуємося.
292
00:18:06,500 --> 00:18:08,375
Тренер Ек сказав грати проти нас,
293
00:18:08,458 --> 00:18:12,333
бо граючи зі мною, сильнішим гравцем,
ти перестанеш так лажати.
294
00:18:12,416 --> 00:18:13,583
Зрозумів?
295
00:18:14,500 --> 00:18:15,666
-Гей, Марку.
-Що?
296
00:18:16,291 --> 00:18:17,791
Позичиш твій ліхтарик?
297
00:18:17,875 --> 00:18:21,166
Тайтане, якщо ти повернеш мій м'яч,
я дам тобі ліхтарик.
298
00:18:21,250 --> 00:18:22,291
У мене є запасний.
299
00:18:22,375 --> 00:18:24,208
Забивай!
300
00:18:27,083 --> 00:18:28,666
Навіщо тобі ліхтарик?
301
00:18:29,250 --> 00:18:32,875
Ми йдемо в печеру Пла,
коли надеремо вам зад.
302
00:18:32,958 --> 00:18:35,333
Шкода казати, але це наша територія.
303
00:18:35,416 --> 00:18:36,875
Це ми вам надеремо зад.
304
00:18:36,958 --> 00:18:38,750
Печера Пла закрита на ремонт.
305
00:18:39,833 --> 00:18:41,208
Ми там були того тижня.
306
00:18:41,291 --> 00:18:42,291
-Правда?
-Так.
307
00:18:42,375 --> 00:18:45,291
Добре. Схоже, я таки погуляю з Малі.
308
00:18:45,375 --> 00:18:48,208
Вона хотіла познайомити зі своїми друзями.
309
00:18:48,291 --> 00:18:50,625
Не може бути. Ти віриш Юту?
310
00:18:50,708 --> 00:18:52,958
Написано, зачинено до наступного року.
311
00:18:53,041 --> 00:18:55,500
Якщо не віриш, піди й подивися сам.
312
00:18:55,583 --> 00:18:56,416
Ідіоте.
313
00:18:57,041 --> 00:18:59,208
Тайтане. Гей.
314
00:19:01,416 --> 00:19:02,250
Добре.
315
00:19:03,500 --> 00:19:04,958
Енергійніше, хлопці!
316
00:19:07,000 --> 00:19:08,958
Добре. Пхонгу, пас слабкою ногою.
317
00:19:10,291 --> 00:19:13,416
Пхонгу! Ти чув, що я сказав?
318
00:19:13,500 --> 00:19:16,125
Чув, але так було легше.
319
00:19:17,250 --> 00:19:18,083
Пхонгу!
320
00:19:18,166 --> 00:19:19,958
НОП КХАНТХАВОНГ
ГОЛОВНИЙ ТРЕНЕР
321
00:19:20,041 --> 00:19:21,666
Ти хочеш грати в команді?
322
00:19:21,750 --> 00:19:23,958
Чому не послухав тренера Ека?
323
00:19:24,583 --> 00:19:26,833
Іди й зроби, як сказав тренер Ек.
324
00:19:31,041 --> 00:19:35,791
Я знаю, що ти дбаєш про цих хлопців.
325
00:19:36,625 --> 00:19:38,458
Як про рідних братів.
326
00:19:39,708 --> 00:19:40,541
Справа в тому…
327
00:19:41,250 --> 00:19:44,625
що їм не потрібен брат.
328
00:19:45,666 --> 00:19:47,333
Вони мають одне одного.
329
00:19:48,083 --> 00:19:52,083
Ти маєш бути більшим.
Направляти їх і формувати.
330
00:19:52,625 --> 00:19:55,875
Приймати важкі рішення,
коли інші цього не робитимуть.
331
00:19:55,958 --> 00:19:58,666
Провідник, лідер. Не завжди друг.
332
00:20:00,500 --> 00:20:04,291
Коли помер твій батько,
тобі був потрібен той, хто його замінить.
333
00:20:05,000 --> 00:20:07,916
У монастирі тобі за батька був настоятель.
334
00:20:08,500 --> 00:20:11,041
Ти можеш те саме робити для цих хлопців.
335
00:20:12,250 --> 00:20:13,291
Зрозумів?
336
00:20:16,541 --> 00:20:19,500
Я маю йти. Мені треба на концерт доньки.
337
00:20:21,125 --> 00:20:22,250
Обережно сьогодні.
338
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
Я вас не підведу.
339
00:20:27,416 --> 00:20:29,750
Тобі не про мене треба хвилюватися.
340
00:20:56,583 --> 00:21:00,333
НАРОНГСАК ОСОТТАНАКОРН
ГУБЕРНАТОР, ЧІАНГРАЙ
341
00:21:00,416 --> 00:21:02,458
Губернаторе, він чекає в барі.
342
00:21:02,541 --> 00:21:03,583
Добре.
343
00:21:04,458 --> 00:21:06,000
Мене змушують перевестися?
344
00:21:10,166 --> 00:21:14,375
КІАТТІСАК РАТПРАСЕРТКУЛ, ВИСОКОПОСАДОВЕЦЬ
МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ
345
00:21:14,750 --> 00:21:16,541
Ми давно знайомі.
346
00:21:17,375 --> 00:21:20,666
Дозвольте… бути відвертим.
347
00:21:21,958 --> 00:21:26,916
Таку компетентну й чесну людину, як ви,
348
00:21:27,000 --> 00:21:28,583
хочуть у Пхаяу.
349
00:21:29,125 --> 00:21:31,125
Я більше не потрібен у Чіанграї?
350
00:21:33,416 --> 00:21:36,708
Я мав переїхати з Бангкока
до прикордонної провінції.
351
00:21:36,791 --> 00:21:41,375
Чесно кажучи, Пхаяу не так далеко звідси.
352
00:21:41,458 --> 00:21:45,000
Вашій доньці навіть не доведеться
переходити в іншу школу.
353
00:21:45,083 --> 00:21:46,500
Приїжджайте на вихідних.
354
00:21:46,583 --> 00:21:49,125
Гуляйте з ними,
водіть на шопінг, вечеряйте.
355
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Усе просто.
356
00:21:52,333 --> 00:21:53,500
Ну ж бо.
357
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Давайте не ускладнювати.
358
00:21:57,083 --> 00:22:03,833
Міністерство очікує, що ви зробите Пхаяу
такою ж успішною, як Чіанграй.
359
00:22:03,916 --> 00:22:07,666
І все. Нема чого думати.
360
00:22:10,916 --> 00:22:15,500
ПОМИЛКА — ОФЛАЙН
361
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
Що таке? Він сказав тобі забити.
362
00:22:20,125 --> 00:22:21,500
Чому ти не заспокоїшся?
363
00:22:21,583 --> 00:22:24,125
Забити, бо він не хоче
заповнити документи.
364
00:22:24,625 --> 00:22:25,916
Люди в небезпеці.
365
00:22:28,291 --> 00:22:30,583
Має бути спосіб відстежувати погоду.
366
00:22:30,666 --> 00:22:31,666
І який же?
367
00:22:32,375 --> 00:22:35,250
Що робили люди, поки не мали супутників?
368
00:22:35,333 --> 00:22:37,166
Думаю, небагато.
369
00:22:38,333 --> 00:22:40,375
-Усе просто.
-Годі жартувати.
370
00:22:41,458 --> 00:22:43,458
Можеш поїхати й подивитися.
371
00:22:43,541 --> 00:22:47,458
До м'янмарського кордону 12 годин їзди.
372
00:22:47,541 --> 00:22:49,291
Вважай це подорожжю.
373
00:22:49,375 --> 00:22:50,583
Їдьмо всі втрьох.
374
00:22:52,666 --> 00:22:55,083
Мені треба подумати, а ви заважаєте.
375
00:22:58,750 --> 00:23:01,583
ПОМИЛКА — ОФЛАЙН
376
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
Найте!
377
00:23:04,875 --> 00:23:06,291
Ти забув пляшку з водою.
378
00:23:07,458 --> 00:23:09,291
-Дякую, мамо.
-Попий.
379
00:23:11,000 --> 00:23:13,625
Який ти хочеш святковий торт?
380
00:23:14,583 --> 00:23:16,000
Можеш сама вибрати?
381
00:23:16,083 --> 00:23:17,541
Якщо виберу я,
382
00:23:18,208 --> 00:23:20,333
ти знову отримаєш Губку Боба.
383
00:23:20,416 --> 00:23:21,791
Знову?
384
00:23:21,875 --> 00:23:23,666
Мамо, я не дитина.
385
00:23:25,375 --> 00:23:28,541
Після гри
я допоможу тобі підготуватися до свята.
386
00:23:28,625 --> 00:23:30,666
Я думала, ти підеш з друзями.
387
00:23:32,250 --> 00:23:34,375
Ми збиралися в печеру Пла.
388
00:23:34,458 --> 00:23:36,458
Але вона зачинена.
389
00:23:37,250 --> 00:23:39,791
Нічого. Усе одно варто побути з друзями.
390
00:23:39,875 --> 00:23:42,791
Тобі 16. Треба відсвяткувати з ними.
391
00:23:43,541 --> 00:23:45,958
Ти виріс. Уже не бачитимешся з командою.
392
00:23:46,041 --> 00:23:47,791
Батько має рацію.
393
00:23:47,875 --> 00:23:51,416
Іди до друзів. Я з усім упораюся. Іди.
394
00:23:52,291 --> 00:23:54,458
Розважся, синку.
395
00:23:55,125 --> 00:23:56,541
Тайтане!
396
00:23:57,333 --> 00:23:59,875
-Синку!
-Тайтане, тут твоя мама!
397
00:24:00,625 --> 00:24:01,625
Тайтане!
398
00:24:02,250 --> 00:24:03,416
Усі збирайтеся!
399
00:24:06,750 --> 00:24:07,708
Швидше.
400
00:24:09,041 --> 00:24:10,041
Тайтане, сюди.
401
00:24:11,416 --> 00:24:12,791
Червоні, ви починаєте.
402
00:24:12,875 --> 00:24:14,916
-Ніку й Тле, ви поки на лаві.
-Так.
403
00:24:15,000 --> 00:24:16,041
Ноте, ти воротар.
404
00:24:16,125 --> 00:24:18,958
Бун-Наме, бери синій светр.
Ти сьогодні за синіх.
405
00:24:19,041 --> 00:24:20,416
Чому я?
406
00:24:20,500 --> 00:24:24,916
У кожній команді по 13 гравців.
Це подвійне нещастя.
407
00:24:25,000 --> 00:24:27,583
Поділися з іншою командою щастям.
408
00:24:27,666 --> 00:24:29,583
Юте, ти сьогодні воротар синіх.
409
00:24:29,666 --> 00:24:30,500
Так, пане.
410
00:24:30,583 --> 00:24:32,375
-Усі зберіться. Ті.
-Уперед.
411
00:24:33,041 --> 00:24:34,250
Один, два, три!
412
00:24:34,333 --> 00:24:35,958
«Дикі вепри»!
413
00:24:36,541 --> 00:24:37,458
Давайте.
414
00:24:39,375 --> 00:24:40,333
Тайтане.
415
00:24:42,166 --> 00:24:43,041
Що таке?
416
00:24:43,625 --> 00:24:44,833
Печера Пла зачинена.
417
00:24:45,625 --> 00:24:47,208
Усе одно день гарний.
418
00:24:47,750 --> 00:24:48,916
Ні!
419
00:25:21,583 --> 00:25:25,000
Слухайте, печера Пла закрита.
Але Там Луанґ відкрита.
420
00:25:25,083 --> 00:25:26,000
Ходімо туди!
421
00:25:26,083 --> 00:25:29,208
-Що скажете, хлопці?
-Круто! Ми хочемо піти!
422
00:25:29,291 --> 00:25:30,833
-Добре?
-Класно!
423
00:25:30,916 --> 00:25:32,833
Досить відпочивати. Хай учиться.
424
00:25:32,916 --> 00:25:36,041
Ти надто суворий!
Хай пограє з іншими дітьми!
425
00:25:36,125 --> 00:25:39,250
Він відстає.
Він не може завжди тікати до Ека.
426
00:25:39,333 --> 00:25:41,083
Чим тобі Ек не подобається?
427
00:25:41,166 --> 00:25:43,875
Тай, ти його завжди відпускаєш до Ека.
428
00:25:43,958 --> 00:25:45,500
Це інше.
429
00:25:45,583 --> 00:25:48,458
Ми б навіть не знали, що сьогодні гра,
430
00:25:48,541 --> 00:25:49,583
якби не Ек.
431
00:25:50,583 --> 00:25:52,291
Вам про гру розповів Ек?
432
00:25:52,916 --> 00:25:55,625
Слухай, його батьки ми, а не Ек.
433
00:25:55,708 --> 00:25:58,291
Він пішов до Ека через такого батька.
434
00:25:58,375 --> 00:26:00,791
Це ми маємо про нього дбати.
435
00:26:00,875 --> 00:26:04,000
Йому потрібен хтось замість батька,
бо ти жахливий.
436
00:26:04,083 --> 00:26:06,041
Гаразд. Отже, печера Там Луанґ.
437
00:26:07,583 --> 00:26:09,041
-Ті.
-Так.
438
00:26:09,125 --> 00:26:10,958
-Ти в кінці.
-Так, пане!
439
00:26:11,041 --> 00:26:13,000
-Це далеко звідси?
-Недалеко.
440
00:26:13,083 --> 00:26:14,916
-Ходімо.
-Уперед.
441
00:26:15,625 --> 00:26:18,208
Коли їдемо вниз, не гальмуйте переднім.
442
00:26:18,291 --> 00:26:21,708
-Повільніше. Зачекайте мене.
-Ну ось.
443
00:26:23,458 --> 00:26:24,625
Зачекайте!
444
00:26:26,250 --> 00:26:27,541
Це так цікаво!
445
00:26:28,125 --> 00:26:29,916
Бун-Наме, ти куди?
446
00:26:30,000 --> 00:26:31,583
Це дивовижно!
447
00:26:31,666 --> 00:26:34,833
Я з вами не можу. Дзвонила мама.
Сказала їхати додому.
448
00:26:35,333 --> 00:26:36,625
Відколи ти слухаєшся?
449
00:26:37,125 --> 00:26:40,666
Відтоді, як вона сказала,
що приготує мені печиво.
450
00:26:41,291 --> 00:26:44,416
Розважтеся в печері. Я поїхав.
451
00:26:46,916 --> 00:26:49,958
Міксе, тепер не відвертишся! За мною.
452
00:27:08,541 --> 00:27:11,000
-Гей.
-Привіт.
453
00:27:11,083 --> 00:27:12,791
-Так.
-Їдьмо.
454
00:27:12,875 --> 00:27:14,666
Покажи обличчя!
455
00:27:15,166 --> 00:27:16,500
Ті, зачекай!
456
00:27:16,583 --> 00:27:17,750
Розслабся.
457
00:27:18,833 --> 00:27:20,500
-Їдьмо!
-Так.
458
00:27:22,125 --> 00:27:23,666
Еку, глянь у камеру.
459
00:27:24,208 --> 00:27:25,833
Яка гарна атмосфера.
460
00:27:25,916 --> 00:27:27,250
Тайтане.
461
00:27:27,333 --> 00:27:28,750
Подивися в камеру.
462
00:27:28,833 --> 00:27:30,958
-Що з ним таке?
-Зачекайте мене.
463
00:27:31,583 --> 00:27:32,791
Тайтане, посміхнись!
464
00:27:37,166 --> 00:27:38,250
Зачекайте нас!
465
00:27:41,000 --> 00:27:46,291
ПРОВІНЦІЯ ТАЧІЛЕЙК, М'ЯНМА
14 КІЛОМЕТРІВ НА ПІВНІЧ ВІД ТАМ ЛУАНҐ
466
00:27:46,500 --> 00:27:48,958
Тридцять міліметрів? Ви впевнені?
467
00:27:49,041 --> 00:27:52,208
Так. І найближчим часом не припиниться.
468
00:27:52,291 --> 00:27:54,250
Я вам подзвоню за пів години.
469
00:27:54,333 --> 00:27:55,625
Дякую, дядьку.
470
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
Гей, ви двоє. Слухайте.
471
00:28:00,250 --> 00:28:01,208
Що тепер?
472
00:28:01,291 --> 00:28:03,916
Дядько колишнього моєї сусідки
живе в Тачілейку.
473
00:28:04,000 --> 00:28:04,833
Що?
474
00:28:04,916 --> 00:28:07,041
На м'янмарсько-тайському кордоні.
475
00:28:07,125 --> 00:28:08,416
Звідки ти це знаєш?
476
00:28:08,500 --> 00:28:10,583
Бо вмію читати карти.
477
00:28:10,666 --> 00:28:12,166
Він не про це.
478
00:28:12,250 --> 00:28:15,833
Він каже, за останню годину
випало 30 мм опадів.
479
00:28:18,375 --> 00:28:19,333
Дай подивлюся.
480
00:28:22,666 --> 00:28:24,375
Якщо таке продовжиться…
481
00:28:25,375 --> 00:28:26,250
Чорт.
482
00:28:27,041 --> 00:28:28,916
Ти маєш бути впевненою.
483
00:28:29,000 --> 00:28:31,708
Нам ніхто не допоможе, якщо звільнять.
484
00:28:31,791 --> 00:28:32,750
Так.
485
00:28:34,583 --> 00:28:35,458
Давайте так.
486
00:28:35,541 --> 00:28:38,208
Дзвоніть усім, кого там знаєте.
487
00:28:38,291 --> 00:28:39,375
Негайно.
488
00:28:40,291 --> 00:28:45,416
Гаразд, дзвони дядьку своєї колишньої
і другій кузині своєї тітки.
489
00:28:46,416 --> 00:28:47,458
Я жартую.
490
00:28:49,791 --> 00:28:54,166
-1 ГОДИНА
491
00:28:54,250 --> 00:28:56,875
Ну ж бо! Ми майже біля печери!
492
00:29:00,875 --> 00:29:02,416
Швидше.
493
00:29:03,166 --> 00:29:04,458
Давайте.
494
00:29:23,583 --> 00:29:26,000
-Зачекайте мене.
-Мерщій.
495
00:29:53,166 --> 00:29:56,708
Ми там будемо недовго.
Я візьму свій рюкзак.
496
00:29:56,791 --> 00:29:59,041
Лишіть усе, що не хочете туди брати.
497
00:29:59,125 --> 00:30:00,500
-Давайте.
-Так, тренере.
498
00:30:06,791 --> 00:30:09,166
Я казав, що не можу лишитися.
499
00:30:09,750 --> 00:30:10,583
Тайтане.
500
00:30:11,083 --> 00:30:12,541
Ми зайдемо на годину.
501
00:30:13,125 --> 00:30:15,583
Ти встигнеш додому до репетитора.
502
00:30:15,666 --> 00:30:17,250
Ви навіть не вибачилися.
503
00:30:17,333 --> 00:30:20,000
Ви знали, що я сьогодні хотів без батьків.
504
00:30:20,083 --> 00:30:22,000
Навіщо запросили їх на гру?
505
00:30:24,750 --> 00:30:27,083
Гаразд. Я їх не запрошував.
506
00:30:27,666 --> 00:30:30,166
Вони хотіли знати, що ти в безпеці.
507
00:30:30,250 --> 00:30:33,416
Тож я сказав, де ти будеш.
Вони самі вирішили прийти.
508
00:30:33,500 --> 00:30:35,958
Усе одно ви винні.
509
00:30:36,041 --> 00:30:39,041
Ви знаєте, які мої батьки.
510
00:30:47,791 --> 00:30:49,875
Ходімо. Дещо покажу.
511
00:30:50,875 --> 00:30:51,833
Хлопці!
512
00:30:52,416 --> 00:30:53,250
Ходімо.
513
00:31:03,791 --> 00:31:05,541
Тайтане, ходімо.
514
00:31:20,666 --> 00:31:23,500
Ноте, хто така Чао Мей Нанг Нон?
515
00:31:23,583 --> 00:31:29,291
Мстива принцеса, чий дух живе в печері.
516
00:31:29,375 --> 00:31:31,000
-Чорт.
-Чому вона мстива?
517
00:31:31,500 --> 00:31:32,750
Я не знаю.
518
00:31:35,541 --> 00:31:39,041
У давні часи принцеса закохалася в конюха.
519
00:31:39,708 --> 00:31:41,125
І незабаром завагітніла.
520
00:31:41,750 --> 00:31:46,416
Її батько, король, знав про їхнє кохання.
Він розізлився і наказав убити конюха.
521
00:31:46,500 --> 00:31:51,000
Вони втекли, але їх оточили в цих горах.
522
00:31:52,000 --> 00:31:54,416
Конюха вбили на очах принцеси.
523
00:31:55,041 --> 00:31:59,000
Вона втекла в цю велику печеру.
524
00:32:00,125 --> 00:32:03,375
Покінчила із собою,
перерізавши горло шпилькою.
525
00:32:03,458 --> 00:32:04,958
Дідько…
526
00:32:07,708 --> 00:32:10,416
Кажуть, її силует можна побачити
527
00:32:10,500 --> 00:32:12,416
в обрисах гір.
528
00:32:13,125 --> 00:32:15,333
-Це прокляття.
-Прокляття?
529
00:32:15,416 --> 00:32:18,958
Короля прокляли
на вічні муки та згадку того,
530
00:32:19,041 --> 00:32:22,541
що найважливіший обов'язок рідних —
любити одне одного.
531
00:32:25,541 --> 00:32:28,708
Іноді ми можемо вибирати собі сім'ю.
532
00:32:30,166 --> 00:32:34,958
Принцеса віддала перевагу конюху,
а не своєму батькові.
533
00:32:36,541 --> 00:32:38,375
Це погано закінчилося,
534
00:32:38,458 --> 00:32:40,333
і таке можливо з вами всіма.
535
00:32:41,375 --> 00:32:42,708
Вам пощастило.
536
00:32:44,000 --> 00:32:47,833
Ви можете вирішувати,
як ставитися до своєї родини.
537
00:32:49,208 --> 00:32:51,250
Я втратив своїх батьків,
538
00:32:52,666 --> 00:32:54,166
коли був молодший за вас.
539
00:32:56,333 --> 00:32:59,708
Це навчило мене добре ставитися
до всіх, до кого зможу.
540
00:32:59,791 --> 00:33:04,041
Я сподіваюся,
ви всі будете одне для одного родиною.
541
00:33:05,375 --> 00:33:11,375
І я завжди буду з вами, скільки зможу.
542
00:33:14,500 --> 00:33:15,750
Хоча іноді…
543
00:33:18,125 --> 00:33:20,166
ви не розумієте моїх мотивів.
544
00:33:30,708 --> 00:33:32,250
Ось. Це лише початок.
545
00:33:32,333 --> 00:33:35,041
-Усередині ще неймовірніше.
-Дякую.
546
00:33:35,125 --> 00:33:36,291
Обережно.
547
00:33:36,375 --> 00:33:37,916
Дивіться під ноги.
548
00:33:38,000 --> 00:33:39,458
Ходімо!
549
00:33:40,250 --> 00:33:43,083
+0 ГОДИН
550
00:33:45,125 --> 00:33:46,333
Вечеря.
551
00:33:46,583 --> 00:33:49,375
ПУНКТ ПРОПУСКУ НА МОСТІ ДРУЖБИ
ТАЙСЬКО-М'ЯНМАРСЬКИЙ КОРДОН
552
00:33:49,458 --> 00:33:52,333
11 КІЛОМЕТРІВ НА ПІВНІЧ ВІД ТАМ ЛУАНҐ
553
00:34:05,375 --> 00:34:09,875
ЛІСОВИЙ ЗАПОВІДНИК КХУННАМ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
554
00:34:11,041 --> 00:34:14,375
ПІМ ЙОНГКАЙТ
ЛІСОВИЙ РЕЙНДЖЕР
555
00:34:19,833 --> 00:34:21,000
Станція рейнджера.
556
00:34:21,083 --> 00:34:23,833
Добрий день. Метеостанція, Бангкок.
557
00:34:23,916 --> 00:34:25,625
Ви бачите хмари?
558
00:34:26,541 --> 00:34:29,458
Я сьогодні дуже втомилася.
559
00:34:29,541 --> 00:34:32,125
У мене ще документи. Якщо це не терміново…
560
00:34:32,208 --> 00:34:34,541
Ви можете сказати, чи на небі хмари?
561
00:34:35,458 --> 00:34:37,250
На небі завжди хмари.
562
00:34:37,333 --> 00:34:39,333
Дощові хмари. Вони є?
563
00:34:40,750 --> 00:34:41,875
Секунду.
564
00:34:53,041 --> 00:34:54,375
Наскільки сильна буря?
565
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
У Тачілейку й Пхамі
566
00:34:56,333 --> 00:34:58,583
за годину випало 30 мм опадів.
567
00:35:02,083 --> 00:35:04,208
Стеля так високо.
568
00:35:04,291 --> 00:35:05,500
Неймовірно.
569
00:35:13,833 --> 00:35:17,500
Пхамі лише за кілька кілометрів звідси.
570
00:35:17,583 --> 00:35:20,000
Воно йде просто на нас.
571
00:35:20,083 --> 00:35:21,750
Тут усі вже пішли додому.
572
00:35:22,416 --> 00:35:24,666
Ви можете виміряти кількість опадів?
573
00:35:24,750 --> 00:35:25,708
Що?
574
00:35:26,916 --> 00:35:29,500
Мусон може прийти раніше, ніж зазвичай.
575
00:35:30,125 --> 00:35:33,291
Слухайте. Це не жарт.
576
00:35:33,375 --> 00:35:36,541
Ви маєте оголосити тривогу,
щоб я могла закрити парк.
577
00:35:36,625 --> 00:35:39,000
Ми над цим працюємо.
578
00:35:40,958 --> 00:35:42,625
Мені потрібна ваша допомога.
579
00:35:42,708 --> 00:35:45,750
Якщо почнеться дощ,
повідомите вимірювання?
580
00:35:45,833 --> 00:35:47,916
Ми з босом оголосимо тривогу.
581
00:35:48,916 --> 00:35:53,333
Тридцять міліметрів дощу за годину
можуть наразити місцевих на небезпеку.
582
00:35:53,416 --> 00:35:54,833
Оголосіть тривогу.
583
00:35:54,916 --> 00:35:57,166
Щоб я закрила парк, і особливо печери.
584
00:35:57,250 --> 00:35:59,291
Якщо ви чекатимете дощу,
585
00:35:59,375 --> 00:36:00,375
буде надто пізно.
586
00:36:00,458 --> 00:36:01,708
Ви розумієте?
587
00:36:01,791 --> 00:36:02,625
Так.
588
00:36:07,791 --> 00:36:12,083
ЛІСОВИЙ ЗАПОВІДНИК КХУННАМ
589
00:36:15,333 --> 00:36:16,541
Одде, чекайте.
590
00:36:17,125 --> 00:36:20,041
Що тепер? Сьогодні Бельгія проти Туніса.
591
00:36:20,125 --> 00:36:22,375
-Мені треба додому.
-Немає часу.
592
00:36:22,458 --> 00:36:25,333
У нас 30 мм дощу за першу годину в Пхамі.
593
00:36:25,416 --> 00:36:28,208
У Кхуннамі важкі дощові хмари.
594
00:36:30,333 --> 00:36:31,166
Гаразд.
595
00:36:34,000 --> 00:36:36,791
Пхамі, Кхуннам, Чіанграй.
596
00:36:39,041 --> 00:36:40,500
Наближається буря.
597
00:36:47,041 --> 00:36:47,875
Гаразд.
598
00:36:50,958 --> 00:36:53,916
Лише Чіанграй, Чіангмай і Мехонгсон.
599
00:36:54,000 --> 00:36:55,875
І влада провінцій вирішуватиме,
600
00:36:55,958 --> 00:36:58,750
чи оголошувати їм тривогу.
601
00:37:00,041 --> 00:37:00,875
Ясно?
602
00:37:03,750 --> 00:37:04,916
Дещо важливе.
603
00:37:05,458 --> 00:37:09,208
Під звітом поставиш своє ім'я.
604
00:37:09,291 --> 00:37:12,958
Нут, за це відповідатимеш ти.
605
00:37:13,666 --> 00:37:14,666
Зрозуміла?
606
00:37:16,250 --> 00:37:18,791
Легко звинувачувати стажистку, так?
607
00:37:33,375 --> 00:37:37,416
+1 ГОДИНА
ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
608
00:37:40,541 --> 00:37:44,666
ПОМИЛКА — ОФЛАЙН
609
00:37:50,041 --> 00:37:55,750
МЕСАЙ, ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
4 КІЛОМЕТРИ ВІД ТАМ ЛУАНҐ
610
00:38:00,958 --> 00:38:04,208
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО СИЛЬНУ БУРЮ
611
00:38:05,208 --> 00:38:08,083
Ти б теж кричав,
якби я тебе в темряві схопив за ногу.
612
00:38:08,166 --> 00:38:09,333
Дивіться!
613
00:38:10,000 --> 00:38:11,333
Доме!
614
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
Зачекайте на мене!
615
00:38:14,250 --> 00:38:16,250
Ось і привид.
616
00:38:16,333 --> 00:38:18,291
Привидів не існує.
617
00:38:20,125 --> 00:38:21,750
Я не хочу додому.
618
00:38:21,833 --> 00:38:23,833
-Привидів не існує.
-Доме!
619
00:38:24,625 --> 00:38:26,125
Круто.
620
00:38:27,458 --> 00:38:29,291
Яка краса.
621
00:38:31,416 --> 00:38:32,708
Дуже гарно.
622
00:38:32,791 --> 00:38:33,833
Ух ти.
623
00:38:34,416 --> 00:38:36,708
-Неймовірно.
-Можна взяти додому?
624
00:38:38,000 --> 00:38:39,833
-Печера гарна.
-Дуже.
625
00:38:39,916 --> 00:38:42,541
Не знаю. Мені більше подобається небо.
626
00:38:44,291 --> 00:38:45,125
Я жартую.
627
00:38:49,041 --> 00:38:50,750
Тренере Еку, чотири години.
628
00:38:52,500 --> 00:38:55,083
Можна побути тут ще п'ять хвилин?
629
00:38:55,166 --> 00:38:56,416
Гарна спроба, Тайтане.
630
00:38:57,041 --> 00:38:59,416
Повертаємося. Ті, веди.
631
00:39:00,916 --> 00:39:03,708
-Обов'язково вже додому?
-Можна ще п'ять хвилин?
632
00:39:03,791 --> 00:39:05,083
Я всередині.
633
00:39:05,166 --> 00:39:06,958
-Я охоронятиму ззаду.
-Хвалько.
634
00:39:07,041 --> 00:39:09,166
-Хтось іще?
-Мене веде бог.
635
00:39:09,250 --> 00:39:11,541
-Усі тут?
-Так.
636
00:39:11,625 --> 00:39:12,708
Тренере Еку.
637
00:39:13,208 --> 00:39:14,791
Схоже, у нас проблема.
638
00:39:14,875 --> 00:39:16,333
Що таке?
639
00:39:16,416 --> 00:39:17,666
Що це?
640
00:39:18,875 --> 00:39:20,625
Ідіть обережно.
641
00:39:33,166 --> 00:39:35,750
+2 ГОДИНИ
642
00:39:40,750 --> 00:39:42,958
Алло? Що таке?
643
00:39:44,458 --> 00:39:45,916
Ні, Пхонга не бачила.
644
00:39:46,875 --> 00:39:50,458
Бів мав забрати його вранці.
645
00:39:52,250 --> 00:39:53,083
Тоді…
646
00:39:53,958 --> 00:39:56,208
Я вам передзвоню.
647
00:40:08,250 --> 00:40:12,958
ВХІД ДО ТАМ ЛУАНҐ
648
00:40:13,541 --> 00:40:15,375
Пробачте, що доводиться чекати.
649
00:40:15,458 --> 00:40:16,375
+3 ГОДИНИ
650
00:40:16,458 --> 00:40:18,708
Зазвичай Найт так не запізнюється.
651
00:40:18,791 --> 00:40:22,166
Нічого. Я впевнений, з ним усе гаразд.
652
00:40:22,875 --> 00:40:25,375
Гей, Бун-Наме. Де всі?
653
00:40:25,458 --> 00:40:27,958
Заходь швидше. Ти промок.
654
00:40:28,041 --> 00:40:30,541
Ти не поїхав з усіма після гри?
655
00:40:30,625 --> 00:40:34,000
Не поїхав. Мама сьогодні готувала печиво.
656
00:40:34,083 --> 00:40:36,250
Тож я не поїхав до печери Там Луанґ.
657
00:40:36,333 --> 00:40:37,166
Що?
658
00:40:39,708 --> 00:40:43,000
Що? Бун-Наме.
Що ти сказав про печеру Там Луанґ?
659
00:40:43,750 --> 00:40:48,708
Ек повіз туди команду після гри.
660
00:40:49,458 --> 00:40:50,291
А що?
661
00:40:51,458 --> 00:40:54,750
-Коли ти востаннє бачила Найта?
-Коли?
662
00:40:54,833 --> 00:40:57,083
-Вранці, на грі.
-Так, точно.
663
00:40:58,416 --> 00:40:59,541
Дзвони Найту.
664
00:40:59,625 --> 00:41:01,250
-Люба, дзвони.
-Дзвони йому.
665
00:41:02,041 --> 00:41:04,000
Бун-Наме. Дзвони всім з команди.
666
00:41:04,083 --> 00:41:06,625
Скажеш, якщо хтось відповість.
Я дзвоню Еку.
667
00:41:47,166 --> 00:41:49,708
Еку! Ти мене чуєш?
668
00:41:50,666 --> 00:41:51,833
Хто це?
669
00:41:55,875 --> 00:41:57,125
Вона затоплена.
670
00:41:57,208 --> 00:41:59,625
Входу немає. Виходу теж.
671
00:42:02,708 --> 00:42:06,041
+4 ГОДИНИ
672
00:42:08,666 --> 00:42:09,500
Любий.
673
00:42:11,166 --> 00:42:12,916
Велосипед Найта є?
674
00:42:19,083 --> 00:42:20,208
Алло.
675
00:42:22,416 --> 00:42:23,250
Що?
676
00:42:33,041 --> 00:42:35,833
+5 ГОДИН
677
00:42:36,916 --> 00:42:37,750
Алло.
678
00:42:37,833 --> 00:42:38,958
Губернаторе.
679
00:42:39,041 --> 00:42:41,916
Схоже, у печері Там Луанґ застрягли діти.
680
00:42:42,000 --> 00:42:43,291
Скільки?
681
00:42:45,166 --> 00:42:47,166
Це єдиний вхід.
682
00:42:47,250 --> 00:42:49,083
Ви впевнені?
683
00:42:51,666 --> 00:42:52,625
Тайтане!
684
00:42:52,708 --> 00:42:53,541
-Найте!
-Біве!
685
00:42:53,625 --> 00:42:54,458
+6 ГОДИН
686
00:42:54,541 --> 00:42:55,750
Тайтане!
687
00:42:55,833 --> 00:42:57,125
Тле!
688
00:42:57,833 --> 00:42:59,291
Найте, де ти?
689
00:42:59,375 --> 00:43:01,208
-Тле!
-Тайтане!
690
00:43:01,291 --> 00:43:03,458
-Тайтане!
-Тле, де ти?
691
00:43:03,541 --> 00:43:04,583
Де мій син?
692
00:43:05,083 --> 00:43:06,625
-Покажіть мені сина!
-Чекайте!
693
00:43:06,708 --> 00:43:09,250
Туди не можна. Це небезпечно.
694
00:43:10,375 --> 00:43:11,666
Я там був.
695
00:43:12,250 --> 00:43:13,875
Рейнджерка теж заходила.
696
00:43:14,750 --> 00:43:18,291
Лише десять метрів,
і вода нас виштовхнула.
697
00:43:19,166 --> 00:43:21,666
-Де Ек?
-Усередині з дітьми.
698
00:43:21,750 --> 00:43:24,375
Заспокойтеся. Ми доповіли владі.
699
00:43:24,458 --> 00:43:27,416
Що ви робили? Чому не закрили печеру?
700
00:43:31,833 --> 00:43:34,375
Найт має прийти на святковий торт.
701
00:43:35,500 --> 00:43:38,083
Діти ж не потонуть, ні?
702
00:43:40,125 --> 00:43:42,333
Як вони там виживуть?
703
00:43:44,458 --> 00:43:47,375
Як нам повернути їх додому?
704
00:48:07,250 --> 00:48:11,416
Переклад субтитрів: Ольга Галайда