1 00:00:06,166 --> 00:00:07,916 NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,083 POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,166 JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 SERIÁL NETFLIX 5 00:00:21,166 --> 00:00:22,541 Jak se dostaneme ven? 6 00:00:23,041 --> 00:00:25,750 Voda přes noc neklesla. 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,708 Je tu taková tma. 8 00:00:29,375 --> 00:00:30,416 Podívám se. 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,250 Co budeme dělat? 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,916 Proto máme lano. 11 00:00:45,500 --> 00:00:47,583 - Titane, podržíš to? - Dobře. 12 00:00:49,041 --> 00:00:50,000 Tady, Tee. 13 00:00:53,458 --> 00:00:54,458 Podrž to. 14 00:01:02,833 --> 00:01:05,208 Já doplavu na druhou stranu a přivážu tam provaz. 15 00:01:05,291 --> 00:01:06,916 Vy se za něj přitáhnete. 16 00:01:07,000 --> 00:01:08,875 - Dobře? - Ano. Dobře. 17 00:01:18,583 --> 00:01:19,708 Jdeme na to. 18 00:02:23,666 --> 00:02:26,666 - Trvá mu to moc dlouho. - Něco se stalo. 19 00:02:26,750 --> 00:02:30,791 Nebuď takovej strašpytel, Nighte. Eak ví, co dělá. 20 00:03:20,750 --> 00:03:21,958 Ne! 21 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Night má pravdu. Něco se děje! 22 00:03:32,208 --> 00:03:33,166 Hej. 23 00:03:34,041 --> 00:03:35,000 Marku, pohyb. 24 00:03:35,583 --> 00:03:36,416 Eaku. 25 00:03:37,000 --> 00:03:40,500 - Eaku! - Eaku! 26 00:03:40,583 --> 00:03:42,250 - Vytáhněte ho. - Jsi v pořádku? 27 00:03:42,333 --> 00:03:43,583 Jsi v pořádku? 28 00:03:44,083 --> 00:03:45,333 Jsi v pořádku? 29 00:03:45,833 --> 00:03:46,916 Vytáhněte ho. 30 00:03:47,000 --> 00:03:48,041 Eaku. 31 00:03:51,500 --> 00:03:52,666 Eaku. 32 00:03:53,166 --> 00:03:54,333 Posaď se. 33 00:04:13,791 --> 00:04:14,708 Eaku. 34 00:04:17,958 --> 00:04:19,625 Jsme tady v pasti? 35 00:04:28,791 --> 00:04:31,083 Jen musíme ještě chvíli počkat. 36 00:04:31,166 --> 00:04:34,250 Jsme tu celou noc. Mám hlad. 37 00:04:34,333 --> 00:04:38,000 Vymysli si výmluvu pro rodiče, Titane. 38 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Jestli mě nejdřív nezabijou. 39 00:04:44,125 --> 00:04:45,291 Jdeme. 40 00:04:46,166 --> 00:04:50,083 Dome, co takhle písničku na rozveselení? 41 00:04:50,166 --> 00:04:53,458 - Cokoli jiného než Maroon 5. - Hateři! 42 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Jdeme na to. 43 00:04:55,208 --> 00:05:01,166 Běž prostě spát, zítra se vrátí. 44 00:05:03,500 --> 00:05:04,625 Co je to za písničku? 45 00:05:04,708 --> 00:05:09,666 Časem bude všechno jasné. 46 00:05:10,208 --> 00:05:15,166 Časem bude všechno jasné. 47 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 + 18 HODIN 48 00:06:04,041 --> 00:06:05,750 - Guvernére. - Guvernére. 49 00:06:05,833 --> 00:06:08,250 - Je tu guvernér. - Guvernére. 50 00:06:08,333 --> 00:06:10,833 Guvernére, odpovíte nám na pár otázek? 51 00:06:10,916 --> 00:06:12,041 Dobrý den, guvernére. 52 00:06:12,125 --> 00:06:16,000 Jsme rádi, že tu jste. Děkujeme, že jste nás poctil svou přítomností. 53 00:06:16,083 --> 00:06:19,250 Máme teď málo lidí. 54 00:06:19,333 --> 00:06:22,750 Připravili jsme pytle s pískem, ale… 55 00:06:27,250 --> 00:06:29,125 - To jsou jejich jména? - Ano. 56 00:06:29,208 --> 00:06:31,875 Našli jsme 11 kol a jednu motorku. 57 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 Kontaktovali jsme rodiny všech 12 chlapců. 58 00:06:34,791 --> 00:06:36,083 Jsou tu jejich rodiče? 59 00:06:36,916 --> 00:06:37,791 Oni jsou… 60 00:06:40,916 --> 00:06:43,125 Jsou tady. Můžu vás za nimi vzít. 61 00:06:43,208 --> 00:06:44,125 Tudy, pane. 62 00:06:45,875 --> 00:06:46,958 VIP jedna. 63 00:06:47,041 --> 00:06:48,208 Tudy, prosím. 64 00:06:48,916 --> 00:06:50,208 - Guvernére. - Guvernére. 65 00:06:50,291 --> 00:06:52,750 Co děláte pro záchranu těch chlapců a jejich trenéra? 66 00:06:52,833 --> 00:06:54,791 Zatím vám nemůžu nic říct. 67 00:06:54,875 --> 00:06:57,000 Kdo má na starosti pátrání? 68 00:06:57,083 --> 00:06:59,166 - Guvernére. - Guvernére. 69 00:06:59,250 --> 00:07:01,500 Než se vrátím, stáhněte novináře k silnici. 70 00:07:01,583 --> 00:07:03,833 Ano, pane. Pim to zařídí. 71 00:07:03,916 --> 00:07:04,750 Udělejte to vy. 72 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 A připravte mi velitelský stan. 73 00:07:07,583 --> 00:07:13,166 Komunikační zařízení, rádia, mapy, cokoliv najdete. 74 00:07:13,250 --> 00:07:14,083 Ano, pane. 75 00:07:14,166 --> 00:07:17,916 Ať není moc daleko. Přineste všechno co nejblíž sem. 76 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 Ano, pane. 77 00:07:19,791 --> 00:07:22,250 Guvernére, pane. Běžte tudy. 78 00:07:23,125 --> 00:07:25,375 Rodiče jsou ve svatyni. 79 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Dobře. 80 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 Věřím Eakovi. 81 00:08:02,833 --> 00:08:06,041 Postará se o kluky, jako by byli jeho vlastní. 82 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 Jako by? Ale nejsou to jeho děti. 83 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Titan se rozhodl jít do jeskyně, než aby se vrátil domů. 84 00:08:11,000 --> 00:08:12,708 Není to chyba trenéra Eaka. 85 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Takže je to moje vina, že náš syn uvízl v jeskyni? 86 00:08:15,375 --> 00:08:17,291 To jsi řekl ty. 87 00:08:17,875 --> 00:08:19,875 - Je tu guvernér. - Dobrý den. 88 00:08:19,958 --> 00:08:20,791 Dobrý den. 89 00:08:20,875 --> 00:08:23,333 Mrzí mě, že vám ty děti způsobily problémy. 90 00:08:24,166 --> 00:08:25,750 To nic. 91 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 Sám mám dvě děti. 92 00:08:29,416 --> 00:08:32,791 Zůstanu s vámi, dokud nebudou vaše děti v bezpečí. 93 00:08:34,291 --> 00:08:35,625 - Děkujeme. - Děkujeme. 94 00:08:35,708 --> 00:08:37,208 Guvernére. 95 00:08:38,125 --> 00:08:41,833 Vesnická vědma říkala, že děti vyrušily duchy jeskyně. 96 00:08:41,916 --> 00:08:44,125 Musíme prosit o jejich odpuštění. 97 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Pomodlíte se s námi, guvernére? 98 00:08:47,416 --> 00:08:49,583 Věřím víc vědě než víře. 99 00:09:01,375 --> 00:09:04,625 Možná na duchy nevěřím, ale nechci je znevažovat. 100 00:09:22,958 --> 00:09:25,541 Něco jsem slyšel. Určitě je to duch. 101 00:09:25,625 --> 00:09:27,750 Možná po nás jde princezna. 102 00:09:28,291 --> 00:09:29,958 - To neříkej. - Drž hubu, Biwe! 103 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 Žádná princezna po nás nejde. 104 00:09:37,750 --> 00:09:40,291 Hej. Kdo včera jedl vejce? 105 00:09:40,375 --> 00:09:41,666 Já. 106 00:09:41,750 --> 00:09:43,291 - Prdnul sis? - Určitě to byl Mix. 107 00:09:43,375 --> 00:09:44,583 - Já ne! - Byl to Mix? 108 00:09:44,666 --> 00:09:45,958 Smrdí to. 109 00:09:46,041 --> 00:09:48,666 - Jasně, že to byl on. - Strašně to smrdí. 110 00:09:48,750 --> 00:09:49,791 Je tady Eak. 111 00:09:49,875 --> 00:09:50,875 Ahoj, Eaku. 112 00:09:53,375 --> 00:09:54,666 Dostaneme se ven? 113 00:09:56,666 --> 00:09:57,750 Ne úplně. 114 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Ale zkusím to s tím lanem znova. 115 00:10:00,208 --> 00:10:01,583 Vy zůstaňte tady. 116 00:10:01,666 --> 00:10:04,000 Tee, Note a Night, vy pojďte se mnou. 117 00:10:06,791 --> 00:10:07,833 Počkejte tady. 118 00:10:12,916 --> 00:10:15,500 Eaku, Markovi je špatně. 119 00:10:19,541 --> 00:10:20,708 Není mi špatně. 120 00:10:20,791 --> 00:10:23,500 Jen mám hlad a je mi zima jako ostatním. 121 00:10:27,291 --> 00:10:28,791 Tee, přiveď sem Biwa. 122 00:10:32,375 --> 00:10:34,916 Nic mi není. Fakt. 123 00:10:35,000 --> 00:10:36,416 Já vím. 124 00:10:37,125 --> 00:10:39,958 Normálně je ten nejmenší kluk nejdrsnější. 125 00:10:40,041 --> 00:10:41,541 - Vážně? - Ano. 126 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 Taky jsem býval nejmenší. 127 00:10:43,833 --> 00:10:45,041 Budeš v pohodě. 128 00:10:45,125 --> 00:10:46,916 Jen tě musíme zahřát. 129 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Dobře? 130 00:10:50,750 --> 00:10:52,500 Dej Markovi to tričko navíc, Biwe. 131 00:10:52,583 --> 00:10:53,416 Trenére. 132 00:10:53,500 --> 00:10:54,750 Taky mi je zima. 133 00:10:58,500 --> 00:10:59,958 Fajn. 134 00:11:04,875 --> 00:11:07,583 Stejně mi to mačkalo svaly. 135 00:11:08,875 --> 00:11:09,958 Jaké svaly? 136 00:11:10,458 --> 00:11:13,083 Trapáku. Nemáš být tak nemocný. 137 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Jasně. 138 00:11:15,541 --> 00:11:18,125 Běžte napřed. Nečekejte na mě. 139 00:11:18,208 --> 00:11:21,375 Tohle se někdy stává, když nemám dost jídla. 140 00:11:21,458 --> 00:11:22,750 O nic nejde. 141 00:11:29,791 --> 00:11:33,333 Buď všichni, nebo nikdo. 142 00:11:34,333 --> 00:11:36,208 - Dobře? - Dobře. 143 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 MAE SAI PROVINCIE CHIANG RAI 144 00:11:50,875 --> 00:11:52,708 Namhom, jsi vzhůru? 145 00:11:53,541 --> 00:11:57,041 Už jen kvůli tomu dešti přijdeme pozdě do práce. 146 00:11:57,125 --> 00:11:58,750 Přestaň snít. 147 00:12:00,541 --> 00:12:02,791 Mark včera nepřišel domů. 148 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 Ani nebere telefon. 149 00:12:04,666 --> 00:12:06,416 Nejspíš je někde s kamarády. 150 00:12:07,000 --> 00:12:10,500 Mark nemá moc přátel, co jsme odjeli z Tachileiku. 151 00:12:11,041 --> 00:12:15,208 Proto jsem byla tak šťastná, když řekl, že jde na fotbalový trénink. 152 00:12:15,291 --> 00:12:16,458 Cos to řekla? 153 00:12:18,625 --> 00:12:21,500 Dnes ráno jsem to viděla na Ta Monově Facebooku. 154 00:12:21,583 --> 00:12:23,375 Nevím, jestli je to stejný tým. 155 00:12:24,333 --> 00:12:25,666 Co se stalo? 156 00:12:27,458 --> 00:12:29,625 Úředníci parku potvrdili, 157 00:12:29,708 --> 00:12:33,166 že v Tham Luangu se v noci ztratil místní fotbalový tým, Divočáci. 158 00:12:34,000 --> 00:12:35,666 Půjč mi svůj skútr. 159 00:12:35,750 --> 00:12:38,666 - Ale bude tam policie. - Dej mi ten klíč. 160 00:12:38,750 --> 00:12:39,583 Díky. 161 00:12:53,541 --> 00:12:55,750 Promiňte, pane. 162 00:12:55,833 --> 00:12:57,291 Strážníku, promiňte. 163 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Chci s někým mluvit o svém synovi. 164 00:13:00,083 --> 00:13:01,916 Myslím, že je v té jeskyni. 165 00:13:02,000 --> 00:13:03,208 Jak se váš syn jmenuje? 166 00:13:03,291 --> 00:13:05,583 Mongkol Bunpiam. „Mark“. 167 00:13:06,416 --> 00:13:09,083 Není na seznamu. Kontaktoval vás někdo? 168 00:13:09,166 --> 00:13:10,125 Ne, ale… 169 00:13:10,208 --> 00:13:12,333 Asi je někde s nějakou holkou. 170 00:13:12,416 --> 00:13:14,208 - Strážníku, prosím. - Nechoďte tam. 171 00:13:14,291 --> 00:13:15,583 Strážníku, mluvte, prosím. 172 00:13:16,166 --> 00:13:19,375 Strážníku, mluvte se mnou, prosím! 173 00:13:20,750 --> 00:13:23,833 Nevím, co těm hlídkám tak trvá, Nope. 174 00:13:23,916 --> 00:13:26,541 Uklidni se. Čekají na něj. 175 00:13:27,250 --> 00:13:30,416 Je to amatérský kartograf, co sem pořád chodí. 176 00:13:30,500 --> 00:13:34,125 Nikdo nezná Tham Luang lépe než on. 177 00:13:34,208 --> 00:13:36,375 Bude vědět, co dělat. 178 00:13:36,458 --> 00:13:37,791 A co mám dělat já? 179 00:13:37,875 --> 00:13:40,291 Stát tu, zatímco můj syn umírá sto metrů ode mě? 180 00:13:40,375 --> 00:13:46,291 Teď se můžeme modlit, aby déšť ustal a voda klesla. 181 00:13:46,375 --> 00:13:48,625 Moje žena řekla totéž. Podívejte, trenére. 182 00:13:48,708 --> 00:13:51,083 Pověry topící se chlapce nezachrání. 183 00:13:55,583 --> 00:13:58,500 Podle hlídky jste nadšenec. 184 00:13:59,000 --> 00:14:02,125 Prozkoumáváte jeskyni v období sucha už roky. 185 00:14:02,833 --> 00:14:04,208 Řekněte mi to, prosím. 186 00:14:04,291 --> 00:14:06,500 Co víte o Tham Luang? 187 00:14:07,750 --> 00:14:08,666 Ona je… 188 00:14:09,583 --> 00:14:11,958 No, guvernére, Tham Luang je monstrum. 189 00:14:13,208 --> 00:14:17,041 Jeskyně vede do hory na západ směrem k Barmě několik kilometrů. 190 00:14:17,125 --> 00:14:19,750 Je tam několik komor o různých velikostech, 191 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 do kterých vedou úzké tunely, 192 00:14:22,500 --> 00:14:24,791 široké tak na šířku ramen. 193 00:14:24,875 --> 00:14:27,833 Shromáždili jsme skupinu místních záchranářů, co tam půjdou. 194 00:14:28,416 --> 00:14:29,416 Chci pomoct. 195 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 - Je váš syn mezi nimi? - Ano. 196 00:14:34,583 --> 00:14:36,541 Ekkarat Wongsukchan nebo „Biw“. 197 00:14:37,541 --> 00:14:38,750 Umíte plavat? 198 00:14:45,583 --> 00:14:47,541 Začneme v první komoře. 199 00:14:51,875 --> 00:14:55,333 Pokud se jímka pojící první a druhou komoru ještě úplně nezaplavila, 200 00:14:55,416 --> 00:14:56,666 brzy se to stane. 201 00:14:56,750 --> 00:14:59,583 Až se tyto úzké chodby naplní vodou, 202 00:14:59,666 --> 00:15:01,750 bude naše jediná možnost plavat. 203 00:15:02,875 --> 00:15:07,000 Jestli jsou chlapci naživu, budou v suché komoře obklopené vodou. 204 00:15:08,083 --> 00:15:12,000 Voda je náš nepřítel. Je to zlo v té příšeře. 205 00:15:21,333 --> 00:15:22,416 Co to je? 206 00:15:23,000 --> 00:15:24,125 Taky jsem to slyšel. 207 00:15:24,625 --> 00:15:26,791 - Co je to? - Odkud to jde? 208 00:15:42,250 --> 00:15:43,583 Voda! 209 00:15:48,708 --> 00:15:50,958 Tee, zaplavuje se to tu! Odveď je odsud! 210 00:15:51,041 --> 00:15:54,291 Rychle! Nemůžeme tu zůstat. Tunel do Pattaye bude zatopený. 211 00:15:54,375 --> 00:15:56,458 Musíme jít dál na pláž Pattaya. 212 00:15:57,291 --> 00:15:58,791 - Běžte! - Jdeme! 213 00:15:58,875 --> 00:16:01,250 Běžte! Tee, voda stoupá! Pohyb! 214 00:16:07,916 --> 00:16:09,500 - Počkej. - Rychle. 215 00:16:09,583 --> 00:16:11,333 - Ta baterka. - Eaku, rychle! 216 00:16:15,541 --> 00:16:16,666 - No tak! - Jdeme! 217 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 Pohyb! 218 00:16:20,083 --> 00:16:21,083 Tee, běž! 219 00:16:28,833 --> 00:16:30,833 Opatrně, Dome! Pomoz svému týmu! 220 00:16:32,166 --> 00:16:33,000 No tak! 221 00:16:33,083 --> 00:16:34,375 My se tu utopíme. 222 00:16:34,458 --> 00:16:35,750 Běžte! Pohyb! 223 00:16:37,250 --> 00:16:39,000 Rychle! Běžte! 224 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 - Pokračujte! - Rychle! 225 00:16:42,708 --> 00:16:44,541 Já to nedokážu. Neumím plavat. 226 00:16:44,625 --> 00:16:46,166 Rychleji! Běž! 227 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Pattaya je hned za jímkou, Biwe. 228 00:16:48,083 --> 00:16:50,583 Poslouchej. Nedovolím, aby se ti něco stalo. 229 00:16:50,666 --> 00:16:51,958 Ale musíme jít. 230 00:16:52,041 --> 00:16:53,958 Mark a já budeme hned za tebou. Dobře? 231 00:16:54,041 --> 00:16:55,083 Běž! 232 00:16:55,583 --> 00:16:56,625 Biwe, drž se Doma. 233 00:16:57,791 --> 00:16:59,666 Zhluboka se nadechni, Marku. 234 00:17:10,750 --> 00:17:12,583 Myslíte, že se utopili? 235 00:17:16,083 --> 00:17:17,166 Ano, pane. 236 00:17:19,083 --> 00:17:20,625 Nevím, co vaši hoši. 237 00:17:21,125 --> 00:17:24,000 Ale můj syn Biw neumí plavat. 238 00:17:27,333 --> 00:17:30,416 Přinesu oběti všem duchům a božstvům. 239 00:17:33,541 --> 00:17:35,875 Neposloucháte mě? Je to nemožné! 240 00:17:44,125 --> 00:17:45,125 Všichni. 241 00:17:46,916 --> 00:17:47,958 Věřte mi. 242 00:17:48,041 --> 00:17:50,583 Navrhuji, abyste udělali totéž jako já. 243 00:17:50,666 --> 00:17:57,041 Musíme se modlit k duchům a požádat je o pomoc pro děti. 244 00:18:00,666 --> 00:18:02,666 Pomodleme se. No tak. 245 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 Klid, zlato. 246 00:18:04,458 --> 00:18:05,916 Našeho syna najdou. 247 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 Pojďme se modlit. 248 00:18:07,541 --> 00:18:10,000 Věřím, že guvernér našemu synovi pomůže. 249 00:18:10,083 --> 00:18:12,291 Moje srdce už to nevydrží. 250 00:18:13,250 --> 00:18:17,041 Jste opatrovník toho druhého chlapce, Adula? 251 00:18:19,875 --> 00:18:21,291 Jste křesťan? 252 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 Nevěříme, že si koupíme Boží milost, 253 00:18:29,500 --> 00:18:32,583 ale celá naše kongregace se za něj modlí. 254 00:18:33,666 --> 00:18:37,541 A za všechny ty zmizelé kluky. 255 00:18:49,000 --> 00:18:53,541 Dostali jsme se do třetí komory, ale pak nás voda vytlačila. 256 00:18:54,250 --> 00:18:56,625 Tohle jsou komory čtyři, pět a šest. 257 00:18:56,708 --> 00:19:01,208 Dva a půl kilometrů pohřbených pod 600 metry pískovce. 258 00:19:02,416 --> 00:19:04,541 Pak přijde Sam Yak. Styková křižovatka. 259 00:19:04,625 --> 00:19:07,208 Tam se cesta rozděluje. Mohli jít oběma směry. 260 00:19:07,291 --> 00:19:10,875 U Monk's Series šli doprava. Odtamtud teče voda. 261 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 Jestli šli tudy, tak se… 262 00:19:13,208 --> 00:19:14,708 skoro jistě utopili. 263 00:19:18,375 --> 00:19:21,958 A jestli šli na té křižovatce tou druhou cestou, doleva? 264 00:19:22,041 --> 00:19:24,833 Do Pattayi? Měli by větší šanci. 265 00:19:29,375 --> 00:19:33,000 Chcete říct, že v je těch horách obrovská pláž? 266 00:19:33,083 --> 00:19:35,833 Není to zrovna ráj, ale je to vyvýšené. Je to… 267 00:19:36,500 --> 00:19:39,958 Velký písečný kopec, který dosahuje do vody. 268 00:19:42,208 --> 00:19:44,583 A tam se s potápěčským vybavením nedostaneme? 269 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 Budeme potřebovat víc než vzduchové bomby a potápěčský průkaz. 270 00:19:48,333 --> 00:19:52,750 Proud je v těch jímkách silný. Jsou plné bahna, takže tam není vidět. 271 00:19:52,833 --> 00:19:56,125 Budeme potřebovat extrémně zdatné potápěče. 272 00:19:57,083 --> 00:19:59,708 Tak koho? Námořnictvo? 273 00:20:01,125 --> 00:20:01,958 Jasně. 274 00:20:03,333 --> 00:20:05,166 Jasně, to by bylo skvělé. 275 00:20:10,083 --> 00:20:11,416 Nejspíš o nic nejde. 276 00:20:11,500 --> 00:20:14,750 Jsou to kluci, někam si vyrazili. 277 00:20:15,291 --> 00:20:18,041 Ať to vyřeší místní úřady. 278 00:20:18,125 --> 00:20:22,291 Nechcete riskovat svou pověst takovým kvůli drobným problémům. 279 00:20:22,375 --> 00:20:23,666 Je to pod vaši úroveň. 280 00:20:24,333 --> 00:20:28,250 Místní nemají zkušenosti na to, aby něco tak velkého zorganizovali. 281 00:20:28,750 --> 00:20:31,000 Už říkali, že mě přeloží. 282 00:20:31,083 --> 00:20:32,500 Co mi ještě můžou udělat? 283 00:20:33,000 --> 00:20:35,208 Vážně to chcete řešit? 284 00:20:35,291 --> 00:20:39,375 Chcete, abych zavolal naše elitní speciální jednotky, 285 00:20:39,458 --> 00:20:42,666 které se teď soustředí na svoje každoroční zkoušky? 286 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 Ano. 287 00:20:45,833 --> 00:20:47,458 Ti důstojníci 288 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 nejsou vaši přátelé. 289 00:20:49,666 --> 00:20:54,458 Neohrozí kvůli vám svou pověst. 290 00:20:54,541 --> 00:20:57,333 Představte si, že vám pomůžou, 291 00:20:57,416 --> 00:21:00,250 a situace v Tham Luang se nevyvine dobře. 292 00:21:01,500 --> 00:21:05,708 Co se stane s jejich a vaší pověstí? 293 00:21:06,708 --> 00:21:07,750 Pamatujete si… 294 00:21:09,708 --> 00:21:11,458 Jak jste mě sem poslal poprvé? 295 00:21:13,833 --> 00:21:16,791 Říkal jste, že pro lidi v hlavním městě je těžké 296 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 pochopit, co se děje na venkově. 297 00:21:21,833 --> 00:21:24,875 Řekl jste, abych věřil místním. 298 00:21:26,083 --> 00:21:27,208 Zapomněl jste na to? 299 00:21:30,750 --> 00:21:31,583 Dobře. 300 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 Ať je po vašem. 301 00:21:34,708 --> 00:21:37,958 Doufejte, že jsou ti kluci ještě naživu. 302 00:21:47,541 --> 00:21:48,791 Sakra! 303 00:21:49,291 --> 00:21:51,666 Jak nás vůbec někdo najde? 304 00:21:51,750 --> 00:21:55,000 - Jsem moc mladý, abych umřel. - Už je to dobrý. 305 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 Je mi teprve 11. Mám před sebou dlouhý život. 306 00:21:58,208 --> 00:21:59,375 To je dobrý. 307 00:21:59,458 --> 00:22:01,208 To jsou ty nejhorší narozeniny. 308 00:22:01,291 --> 00:22:02,416 Taky máš narozeniny? 309 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Je mi jedno, jestli máma koupila dort se SpongeBobem. 310 00:22:05,708 --> 00:22:08,375 Jen nechci, aby ho snědla beze mě. 311 00:22:09,458 --> 00:22:11,958 Pomalu. 312 00:22:23,333 --> 00:22:25,625 Nech mě být, Biwe! 313 00:22:29,750 --> 00:22:31,875 Phongu! 314 00:22:31,958 --> 00:22:32,875 Běž pryč! 315 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Uklidni se! Zhluboka se nadechni! 316 00:22:35,583 --> 00:22:37,750 My tady umřeme! 317 00:22:37,833 --> 00:22:39,750 A nikdo nás nikdy nenajde! 318 00:22:44,083 --> 00:22:45,791 Nikdo tu neumře, Phongu. 319 00:22:46,458 --> 00:22:48,250 Nikdo tu neumře! 320 00:22:51,541 --> 00:22:53,000 Všichni se posaďte. 321 00:22:54,541 --> 00:22:55,958 Ty taky, Phongu. 322 00:23:02,958 --> 00:23:06,916 Je v pořádku se bát. Na tom není nic špatného. 323 00:23:08,875 --> 00:23:10,541 Ale nepanikařte. 324 00:23:19,583 --> 00:23:20,875 Ne! 325 00:23:24,125 --> 00:23:25,416 Eaku. 326 00:23:32,375 --> 00:23:35,375 Když jsem byl v klášteře, 327 00:23:35,458 --> 00:23:39,333 kdykoli jsem se rozčílil, opat mě nutil meditovat. 328 00:23:40,791 --> 00:23:42,500 Tehdy jsem to nechtěl dělat. 329 00:23:43,166 --> 00:23:44,541 Ale víte co? 330 00:23:45,208 --> 00:23:46,291 Měl pravdu. 331 00:23:46,375 --> 00:23:48,000 Meditace… 332 00:23:49,291 --> 00:23:51,458 nám pomůže si vyčistit hlavu. 333 00:23:52,583 --> 00:23:55,083 Přestanete takhle vyšilovat. 334 00:23:55,708 --> 00:24:00,291 Když je mysl klidná, dokážete překonat strach. 335 00:24:16,833 --> 00:24:18,791 Adule. 336 00:24:20,416 --> 00:24:21,583 Pojďme meditovat. 337 00:24:22,500 --> 00:24:25,666 Nemusíš být buddhista, abys meditoval. 338 00:24:27,500 --> 00:24:28,625 Chceš to zkusit? 339 00:24:30,500 --> 00:24:31,708 Jen to zkus, jo? 340 00:24:34,666 --> 00:24:38,125 Zavři oči. Dobře. 341 00:24:38,208 --> 00:24:39,333 Zhluboka se nadechni. 342 00:24:44,958 --> 00:24:46,833 Všichni zavřete oči. 343 00:24:47,333 --> 00:24:48,625 Zkusíme to, Tee. 344 00:24:55,500 --> 00:24:56,541 Marku, zavři oči. 345 00:24:59,250 --> 00:25:01,333 Soustřeďte celou mysl na špičku nosu. 346 00:25:04,791 --> 00:25:06,375 Nádech, Pane. 347 00:25:09,250 --> 00:25:10,583 Výdech, Buddho. 348 00:25:12,416 --> 00:25:13,750 Nádech, Pane. 349 00:25:15,750 --> 00:25:17,083 Výdech, Buddho. 350 00:25:19,541 --> 00:25:21,708 Sabbe Satta. 351 00:25:22,583 --> 00:25:26,583 Ať už jsou tu jakékoli živé bytosti, 352 00:25:27,750 --> 00:25:29,875 ať jsou slabé nebo silné, 353 00:25:30,500 --> 00:25:32,833 nevynechej nic, velkého ani mocného, 354 00:25:34,125 --> 00:25:36,375 viděné i neviditelné, 355 00:25:37,500 --> 00:25:40,250 ať mají všechny bytosti klid. 356 00:25:56,083 --> 00:25:57,625 Dívala jsem se všude. 357 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Není to kluk, co by utíkal z domu. 358 00:26:00,125 --> 00:26:02,083 Možná je zlobivější, než si myslíte. 359 00:26:02,166 --> 00:26:04,375 Znám svého syna. 360 00:26:04,458 --> 00:26:05,375 Hej! 361 00:26:05,458 --> 00:26:07,958 Včera vám řekl, ať zmizíte. 362 00:26:08,041 --> 00:26:09,958 Nestačí, že váš syn není na seznamu? 363 00:26:10,041 --> 00:26:12,708 Měli bychom být připraveni. Teď, když je to ve zprávách, 364 00:26:12,791 --> 00:26:14,375 přijde víc lidí jako ona. 365 00:26:14,458 --> 00:26:15,708 Odkud jste? 366 00:26:15,791 --> 00:26:17,541 Máte barmský přízvuk. 367 00:26:17,625 --> 00:26:20,125 Já nelžu. 368 00:26:20,208 --> 00:26:24,000 Můj syn je vážně pohřešovaný. Byl s Divočáky. 369 00:26:24,083 --> 00:26:26,458 Falešné nahlášení pohřešovaného dítěte je vážné. 370 00:26:26,541 --> 00:26:27,958 Ukažte mi papíry. 371 00:26:28,041 --> 00:26:28,916 Ale… 372 00:26:32,500 --> 00:26:35,041 - Trenéra Nope! - Hej! 373 00:26:35,125 --> 00:26:37,291 - Musíte se uklidnit. - Trenére Nope! 374 00:26:37,375 --> 00:26:39,583 Mohl bych vás deportovat. 375 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Guvernére. 376 00:26:43,375 --> 00:26:44,333 Co se děje? 377 00:26:44,833 --> 00:26:48,041 Tahle žena říká, že její syn je v jeskyni. 378 00:26:48,125 --> 00:26:50,750 Ale všechny děti a opatrovníci jsou zapsaní. 379 00:26:50,833 --> 00:26:54,625 Prosím, pane. Prosím, věřte mi. Vím, že tam můj syn je. 380 00:26:55,791 --> 00:26:58,791 Trenére, můj syn. Prosím vás. 381 00:26:58,875 --> 00:27:01,708 Můj syn se jmenuje Mark, Mongkol Bunpiam. 382 00:27:01,791 --> 00:27:03,125 Znám Marka. 383 00:27:03,208 --> 00:27:05,625 Ale včera jsem ho na hřišti neviděl. 384 00:27:06,333 --> 00:27:08,666 Už dlouho nepřišel. 385 00:27:10,458 --> 00:27:11,291 Já… 386 00:27:15,666 --> 00:27:16,833 Přiznávám se. 387 00:27:17,708 --> 00:27:19,083 Nemám thajské dokumenty. 388 00:27:19,708 --> 00:27:21,791 Nemám vůbec žádné dokumenty. 389 00:27:22,375 --> 00:27:25,541 Jsem Tai Yai. Jsem z Kengtungu. 390 00:27:25,625 --> 00:27:30,458 Proč bych riskovala vše tím, že sem přijdu, kdybych si nemyslela, 391 00:27:30,541 --> 00:27:33,458 že je můj syn v té jeskyni a že mě tady potřebuje? 392 00:27:37,916 --> 00:27:41,083 Zůstane, dokud nezjistíme, kolik dětí je uvnitř. 393 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 Markova mámo. 394 00:27:48,083 --> 00:27:50,791 + 1 DEN, 7 HODIN 395 00:27:52,916 --> 00:27:54,875 Phongu. 396 00:27:56,958 --> 00:27:58,041 Co se děje? 397 00:27:58,666 --> 00:28:01,166 Co je? Proč mě teď budíš? 398 00:28:01,250 --> 00:28:02,708 Pojď sem. 399 00:28:03,375 --> 00:28:04,333 Co se děje? 400 00:28:06,208 --> 00:28:07,166 Co je to s tebou? 401 00:28:08,458 --> 00:28:09,416 Tee. 402 00:28:09,500 --> 00:28:11,208 Říká se, že když půjdeme dost daleko, 403 00:28:11,291 --> 00:28:13,500 cesta nás dovede do Barmy a ven. 404 00:28:13,583 --> 00:28:16,875 Máš to na starost, když tu nebudu. 405 00:28:17,625 --> 00:28:19,291 Snažte se držet srandičky na uzdě. 406 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Tak fajn. 407 00:28:24,333 --> 00:28:25,333 Co se děje? 408 00:28:28,625 --> 00:28:30,000 Pojď za mnou. 409 00:28:34,000 --> 00:28:36,708 Co je to za zvuk? Jsou tu zvířata? 410 00:28:48,250 --> 00:28:50,166 - Cucá mu palec. - Cože? 411 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 Mami. 412 00:28:53,833 --> 00:28:55,875 Už nemáme sojové mléko. 413 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 Jdeme. Myslím, že to tu musíme prozkoumat. 414 00:29:03,500 --> 00:29:06,166 Vážně si myslíš, že existuje cesta ven? 415 00:29:06,958 --> 00:29:09,375 Je to strmé. Myslím, že je to správná cesta. 416 00:29:09,458 --> 00:29:11,041 Aspoň tu není voda. 417 00:29:12,500 --> 00:29:14,041 Vždycky existuje cesta ven. 418 00:29:18,875 --> 00:29:19,791 Phongu. 419 00:29:20,625 --> 00:29:21,666 Zpomal, Phongu. 420 00:29:32,250 --> 00:29:33,333 Jak to jde? 421 00:29:34,541 --> 00:29:35,375 Phongu? 422 00:29:57,375 --> 00:29:58,208 Phongu. 423 00:30:00,500 --> 00:30:01,333 Phongu. 424 00:30:13,000 --> 00:30:16,291 Spletl ses. Žádná cesta ven neexistuje! 425 00:30:18,000 --> 00:30:19,916 Jak můžeš být tak klidný, 426 00:30:20,000 --> 00:30:22,416 když se odsud nedostaneme? 427 00:30:23,541 --> 00:30:26,083 Touhle dobou už nás určitě hledají. 428 00:30:27,958 --> 00:30:29,791 Mě nikdo nehledá. 429 00:30:35,333 --> 00:30:36,208 Phongu. 430 00:30:36,791 --> 00:30:39,291 Mám už jen svou babičku. 431 00:30:40,125 --> 00:30:42,166 Než jsem včera odjel, 432 00:30:43,250 --> 00:30:45,541 pohádal jsem se s ní, 433 00:30:46,250 --> 00:30:49,500 protože se mě snaží poslat do Chiang Mai za strýcem. 434 00:30:50,416 --> 00:30:54,000 Byl jsem na ni fakt naštvaný. Neřekl jsem jí, kam jdu. 435 00:30:54,083 --> 00:30:57,541 Napadlo mě, že nepřijdu domů, 436 00:30:57,625 --> 00:31:01,750 aby viděla, jak moc mě potřebuje. 437 00:31:02,583 --> 00:31:05,083 Byl jsem takový… Nechtěl jsem… 438 00:31:05,166 --> 00:31:08,083 Nechtěl jsem, aby se to stalo. 439 00:31:11,416 --> 00:31:13,166 Phongu, poslouchej. 440 00:31:14,083 --> 00:31:15,208 Něco ti povím. 441 00:31:18,500 --> 00:31:20,416 Dlouho jsem žil jen s tátou. 442 00:31:32,875 --> 00:31:34,375 A pak jednoho dne taky umřel. 443 00:31:37,250 --> 00:31:40,833 Můj strýc říkal, že mě bere do kláštera… 444 00:31:42,583 --> 00:31:44,125 kvůli lepšímu vzdělání. 445 00:31:44,916 --> 00:31:47,500 Abych měl lepší život. 446 00:31:54,625 --> 00:31:56,416 Ale já to tak nechtěl. 447 00:31:58,291 --> 00:32:00,916 Není snadné nechat se poslat pryč lidmi, které máš rád. 448 00:32:03,500 --> 00:32:04,583 Bolí to. 449 00:32:07,500 --> 00:32:09,625 Ale ty to všechno… 450 00:32:13,458 --> 00:32:15,250 přežiješ. 451 00:32:23,916 --> 00:32:25,041 Je ti líp? 452 00:32:30,041 --> 00:32:30,875 Co? 453 00:32:31,625 --> 00:32:34,458 Nemůžu uvěřit, že Biw cucal Adulův palec 454 00:32:35,166 --> 00:32:36,875 a myslel, že to je sojové mléko. 455 00:32:36,958 --> 00:32:38,791 Budu mu to pořád připomínat. 456 00:32:38,875 --> 00:32:39,958 Pořád. 457 00:32:40,041 --> 00:32:41,416 Dám mu to pěkně sežrat. 458 00:32:50,666 --> 00:32:51,875 Co budeme dělat teď? 459 00:32:55,208 --> 00:32:56,083 Buď opatrný. 460 00:32:56,166 --> 00:32:57,708 Opatrně. Je to kluzké. 461 00:32:59,875 --> 00:33:00,708 Hej. 462 00:33:03,083 --> 00:33:04,000 Hej, Eaku. 463 00:33:04,083 --> 00:33:05,250 - Počkej. - Co? 464 00:33:05,333 --> 00:33:06,166 Podívej. 465 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Tamhle. 466 00:33:08,000 --> 00:33:09,875 Cestou sem jsme si toho nevšimli. 467 00:33:10,500 --> 00:33:12,375 Je tu nějaký nápis. 468 00:33:14,458 --> 00:33:15,583 Vidíš to, co vidím já? 469 00:33:17,708 --> 00:33:18,666 No do háje! 470 00:33:19,166 --> 00:33:24,750 NÁRODNÍ PARK THAMLUANG KHUNNAM NANGON 471 00:33:28,083 --> 00:33:31,458 + 1 DEN, 16 HODIN 472 00:33:33,875 --> 00:33:34,708 Lidi. 473 00:33:35,458 --> 00:33:37,041 Přijeli nám pomoct. 474 00:33:37,125 --> 00:33:39,458 Zachrání ty kluky. Tady jsou. 475 00:33:51,166 --> 00:33:53,750 Co potřebují moji muži vědět, než půjdou do jeskyně? 476 00:33:53,833 --> 00:33:56,875 Než si vezmeme potápěčskou výbavu a vyhrotí se to, 477 00:33:56,958 --> 00:33:58,416 musíme to rozebrat. 478 00:33:59,791 --> 00:34:02,208 Životy těch chlapců jsou v ohrožení. 479 00:34:02,291 --> 00:34:05,208 Ale brzy to nebudou jen jejich. 480 00:34:05,291 --> 00:34:06,458 I vaše. 481 00:34:06,958 --> 00:34:08,458 Máte s sebou doktora? 482 00:34:08,541 --> 00:34:09,791 Dr. Bhak je z námořnictva. 483 00:34:09,875 --> 00:34:14,125 Bojový zdravotník a odborník na extrémní zdravotní krizi. 484 00:34:14,625 --> 00:34:17,833 Kluci jsou uvnitř od soboty odpoledne. 485 00:34:18,458 --> 00:34:23,083 Nemáme tušení, kolik jídla a vody s sebou mají. 486 00:34:23,166 --> 00:34:26,750 Vzhledem ke zjevným okolnostem je to vlastně dobrá zpráva. 487 00:34:26,833 --> 00:34:29,250 Víme, že jsou mladí. Jsou to fotbalisté. 488 00:34:29,333 --> 00:34:31,166 Takže jsou zdatní. 489 00:34:31,250 --> 00:34:33,833 Pokud nejsou zraněni nebo nemají infekci, 490 00:34:33,916 --> 00:34:35,250 měli by být v dobrém stavu. 491 00:34:35,333 --> 00:34:38,750 Být pár dní bez jídla je nepříjemné, ale nezabije vás to. 492 00:34:43,708 --> 00:34:45,125 Dobře. No… 493 00:34:45,708 --> 00:34:49,541 Pokud vím, je jen jedna cesta dovnitř a jedna cesta ven. 494 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 Cesta ven? 495 00:34:52,291 --> 00:34:53,375 Ani náhodou. 496 00:34:53,875 --> 00:34:56,416 Představte si horu jako pyramidu. 497 00:34:56,500 --> 00:34:58,375 Široká základna, úzký vrchol. 498 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 S Phongem jsme to ověřili. 499 00:35:00,750 --> 00:35:02,166 Když začneme kopat tady, 500 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 dostaneme se na vrchol za pět až deset metrů. 501 00:35:05,375 --> 00:35:06,625 Ani náhodou. 502 00:35:06,708 --> 00:35:08,166 Přesvědčte se sami. 503 00:35:08,750 --> 00:35:12,208 Podívejte se na ten drsný kámen. Očividně se zhroutil. 504 00:35:12,291 --> 00:35:15,958 Když budeme kopat společně, za chvíli uvidíme ananasová pole. 505 00:35:20,666 --> 00:35:23,708 Máte snad něco na práci? 506 00:35:27,458 --> 00:35:28,958 Budu kopat. 507 00:35:29,541 --> 00:35:30,875 Mark nám pomůže kopat. 508 00:35:30,958 --> 00:35:32,625 Kdo dál? 509 00:35:32,708 --> 00:35:35,166 Já furt myslím na KFC. 510 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 Tak jo. 511 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 Vím, že máš hlad. 512 00:35:47,416 --> 00:35:49,583 Neřeknu ti, abys nemyslel na jídlo. 513 00:35:49,666 --> 00:35:50,791 Můžu ti říct, 514 00:35:50,875 --> 00:35:54,250 že být bez jídla je jednodušší, než si myslíš. 515 00:35:54,333 --> 00:35:56,416 Jedl jsem jedno jídlo denně deset let. 516 00:35:56,500 --> 00:35:58,208 Jo, býval jsi mnich. 517 00:35:58,291 --> 00:36:01,208 Myslíš, že mniši nikdy nemají hlad? 518 00:36:01,291 --> 00:36:05,000 Nejdřív to bylo tak hrozné, že jsem myslel, že to nepřežiju. 519 00:36:05,083 --> 00:36:09,291 Jednoho dne mi jeden mnich řekl, abych pil co nejvíc vody, 520 00:36:09,375 --> 00:36:11,333 abych zvládl svůj hlad. 521 00:36:12,125 --> 00:36:16,541 Můžeme pít vodu, co tu je, protože ji kameny filtrují. 522 00:36:16,625 --> 00:36:18,791 A zkuste si představit, že jíte KFC. 523 00:36:18,875 --> 00:36:21,375 Tak kdo se napije první? 524 00:36:22,875 --> 00:36:24,208 Nikdo? 525 00:36:24,291 --> 00:36:26,125 Měl by začít Titan. 526 00:36:26,208 --> 00:36:28,166 Je malý, ale má největší pusu. 527 00:36:29,166 --> 00:36:30,166 Ochutnej. 528 00:36:30,250 --> 00:36:31,416 Titane, nejdřív ty. 529 00:36:32,916 --> 00:36:33,791 Minutku. 530 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 Tohle? 531 00:36:35,208 --> 00:36:37,416 - Vypij to. - No tak, napij se. 532 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 Jaké to je? 533 00:36:42,833 --> 00:36:44,916 Je to tak špatné, jako když vaří máma. 534 00:36:45,000 --> 00:36:47,541 - Vážně? - Já ochutnám. 535 00:36:47,625 --> 00:36:49,375 - A pak já. - Taky mám žízeň. 536 00:36:49,458 --> 00:36:50,875 - Na. - Ochutnej. 537 00:36:50,958 --> 00:36:52,500 Můžu se napít z tohohle? 538 00:36:52,583 --> 00:36:55,333 - Je to vynikající? - Chutná to skvěle. 539 00:36:55,416 --> 00:36:56,791 - Chutná to divně. - Vážně? 540 00:36:56,875 --> 00:36:57,833 Tee. 541 00:36:57,916 --> 00:37:00,125 Aspoň neumřeme žízní. 542 00:37:00,208 --> 00:37:03,500 Uspořádej všechny do skupin jako na fotbalový trénink. 543 00:37:03,583 --> 00:37:06,083 Budeme se při kopání střídat. 544 00:37:06,166 --> 00:37:09,458 A začněte šetřit baterky jen na kopání. 545 00:37:09,541 --> 00:37:12,208 Vážně si myslíš, že to je cesta ven? 546 00:37:12,791 --> 00:37:14,916 I kdyby nebyla, za pokus to stojí. 547 00:37:15,000 --> 00:37:17,291 Měli bychom to zkusit. 548 00:37:17,375 --> 00:37:19,958 - Můžu začít kopat. - Jdeme na to. 549 00:37:20,041 --> 00:37:21,500 - Jdeme. - No tak. 550 00:37:23,208 --> 00:37:26,958 THAJSKÝ METEOROLOGICKÝ ÚSTAV BANGKOK 551 00:37:27,708 --> 00:37:29,375 TMÚ, u telefonu Noon. 552 00:37:29,458 --> 00:37:30,791 Dobrý den, tady Pim. 553 00:37:30,875 --> 00:37:31,750 Mluvily jsme spolu. 554 00:37:31,833 --> 00:37:34,083 Ano. Viděla jsem místní zprávy. 555 00:37:34,166 --> 00:37:36,625 Našli jste ty fotbalisty? 556 00:37:36,708 --> 00:37:37,541 Ještě ne. 557 00:37:37,625 --> 00:37:39,583 Ale záchranný tým na tom pracuje. 558 00:37:39,666 --> 00:37:41,791 Guvernér chce každou hodinu zprávy o počasí. 559 00:37:41,875 --> 00:37:42,833 Je to možné? 560 00:37:43,500 --> 00:37:45,666 Ano, jistě. Zavolejte, kdyby něco. 561 00:37:45,750 --> 00:37:46,916 Moc vám děkuju. 562 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 - Odde. - Ano. 563 00:37:50,333 --> 00:37:53,208 Guvernér z Chiang Rai chce hodinové zprávy o počasí. 564 00:37:54,791 --> 00:37:58,041 Zavolej všem a domluv si schůzku. 565 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Hodně štěstí. 566 00:38:02,250 --> 00:38:04,333 Dobře, beru to jako rozkaz. 567 00:38:04,416 --> 00:38:05,250 Jo. 568 00:38:08,583 --> 00:38:10,375 + 2 DNY, 3 HODINY 569 00:38:10,458 --> 00:38:11,666 Připravení? 570 00:38:15,041 --> 00:38:16,666 Třetí komora je bezpečná. 571 00:38:17,250 --> 00:38:19,666 Kluci musí být za třetí komorou. 572 00:38:19,750 --> 00:38:20,916 Dobrý den všem. 573 00:38:21,000 --> 00:38:23,416 Prosím, uvolněte místo. 574 00:38:23,916 --> 00:38:25,500 Náš syn bude v pořádku, Tai. 575 00:38:33,541 --> 00:38:37,250 Musíte si představit, že každá kapka deště je další riziko. 576 00:38:37,333 --> 00:38:39,666 Čím víc prší, tím je to horší. 577 00:38:39,750 --> 00:38:42,083 A všechno to teče do té jeskyně. 578 00:38:42,458 --> 00:38:45,208 + 2 DNY, 16 HODIN 579 00:38:47,666 --> 00:38:50,291 Jestli je proud z křižovatky dost silný, 580 00:38:50,375 --> 00:38:51,708 bude dost těžké proplavat. 581 00:38:51,791 --> 00:38:54,250 Takže budete potřebovat veškerou sílu na další jímku. 582 00:38:58,000 --> 00:39:00,791 KOMORA 3 583 00:39:01,791 --> 00:39:02,625 Jdeme. 584 00:39:10,125 --> 00:39:12,750 Nejen, že je totam úzké, ale zatáčky jsou ostřejší. 585 00:39:12,833 --> 00:39:14,041 Je tam víc uliček. 586 00:39:14,125 --> 00:39:16,083 Hlavně nikam nezahýbejte. 587 00:39:16,166 --> 00:39:17,541 Neplavte do uliček, 588 00:39:17,625 --> 00:39:20,125 jinak se ztratíte a dojde vám kyslík. 589 00:39:20,208 --> 00:39:21,875 Pozor na rezervy. 590 00:39:22,750 --> 00:39:25,375 Každý milimetr dál bude boj. 591 00:39:27,625 --> 00:39:29,583 Je to podvodní bitva. 592 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Hodně štěstí. 593 00:39:33,083 --> 00:39:35,458 + 3 DNY, 3 HODINY 594 00:39:43,375 --> 00:39:44,333 Můžeš s tím pohnout? 595 00:39:47,791 --> 00:39:48,625 Sám ne. 596 00:39:48,708 --> 00:39:50,250 No tak. Týmová práce. 597 00:39:50,333 --> 00:39:51,875 - Podržím světlo. - No tak. 598 00:40:11,375 --> 00:40:15,541 Situace je složitější, než jsme předpokládali. 599 00:40:16,458 --> 00:40:18,125 Ale zítra to zkusíme znovu. 600 00:40:42,333 --> 00:40:43,250 Sakra! 601 00:41:42,750 --> 00:41:46,125 + 4 DNY, 1 HODINU 602 00:41:47,333 --> 00:41:48,500 Už jdou. 603 00:41:53,833 --> 00:41:55,250 Kde jsou ty děti? 604 00:42:39,750 --> 00:42:42,625 Kluci jsou uvnitř čtyři dny 605 00:42:42,708 --> 00:42:44,375 a my jsme nijak nepokročili. 606 00:42:44,458 --> 00:42:46,291 Moc dní jim nezbývá. 607 00:42:46,375 --> 00:42:49,500 Nebudu se svými muži lehkomyslný. 608 00:42:50,250 --> 00:42:52,583 Budeme postupovat tak rychle, jak to bude bezpečné. 609 00:42:52,666 --> 00:42:54,708 Nežádám vás o lehkomyslnost, 610 00:42:54,791 --> 00:42:56,750 ani nezpochybňuji váš systém. 611 00:42:56,833 --> 00:42:58,833 Systémy zachraňují životy. 612 00:42:59,375 --> 00:43:02,083 Ale musíme změnit taktiku. 613 00:43:02,166 --> 00:43:04,708 Nedostali jsme se ani do čtvrté komory. 614 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 Jsem otevřený nápadům. 615 00:43:08,583 --> 00:43:10,500 Myslím, že potřebujeme specialisty. 616 00:43:11,708 --> 00:43:13,208 Vy jste specialisté. 617 00:43:13,291 --> 00:43:16,583 V potápění není nikdo lepší než námořnictvo. 618 00:43:16,666 --> 00:43:19,000 Jsem doktor, ale nejsem chirurg. 619 00:43:19,083 --> 00:43:21,250 Můžu operovat, když musím? 620 00:43:21,333 --> 00:43:24,875 Jistě, ale to bys nechtěli, protože to není moje specialita. 621 00:43:24,958 --> 00:43:27,125 Riskoval jsem svou pověst… 622 00:43:27,708 --> 00:43:31,083 před ministry v Bangkoku, abych vám sehnal vybavení. 623 00:43:31,166 --> 00:43:32,875 A teď říkáte, že to nedokážete! 624 00:43:32,958 --> 00:43:33,791 Guvernére. 625 00:43:34,791 --> 00:43:38,250 Jsme námořnictvo. Máme výcvik na bojové potápění. 626 00:43:38,333 --> 00:43:42,000 Předsunuté základny, podmořské miny, rychlé útočné lodě. 627 00:43:42,083 --> 00:43:44,291 Ale tady se musíme učit za pochodu. 628 00:43:44,375 --> 00:43:45,916 Ještě jsme to nedělali. 629 00:43:46,791 --> 00:43:47,708 Dobře. 630 00:43:50,000 --> 00:43:51,250 Tak kdo má zkušenosti? 631 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Guvernére, mám nápad. 632 00:43:56,458 --> 00:43:58,416 Nejdřív jste chtěl námořnictvo. 633 00:43:59,500 --> 00:44:00,708 A teď… 634 00:44:00,791 --> 00:44:03,000 Z ministerstva zahraničí mi hlásí, 635 00:44:03,083 --> 00:44:07,125 že sem chcete potápěče z půl tuctu dalších zemí? 636 00:44:07,208 --> 00:44:09,125 Zbláznil jste se? 637 00:44:09,208 --> 00:44:10,708 Už jsou to čtyři dny. 638 00:44:11,625 --> 00:44:14,291 Podle doktora námořnictva začínají hladovět. 639 00:44:14,791 --> 00:44:17,875 Vy chcete, abych je tam nechal umřít? 640 00:44:18,375 --> 00:44:20,333 COVENTRY ANGLIE 641 00:44:25,291 --> 00:44:28,958 Radši bych, abyste zvážil, jestli nejsou mrtví, 642 00:44:29,041 --> 00:44:31,583 než o naší situaci řeknete cizincům. 643 00:44:31,666 --> 00:44:35,666 VANCOUVER KANADA 644 00:44:38,833 --> 00:44:40,833 Není z toho cesty zpět, Narongsaku. 645 00:44:41,625 --> 00:44:45,125 Lidi možná pochopili, že se snažíte si zachránit svůj krk. 646 00:44:45,750 --> 00:44:48,166 Ale nezachráníte si krk… 647 00:44:49,583 --> 00:44:53,083 před celou vládou a celým Thajskem. 648 00:44:55,458 --> 00:44:56,958 Když to nevyjde, 649 00:44:57,541 --> 00:44:58,875 nikdo se vás ani nedotkne. 650 00:44:58,958 --> 00:45:01,208 Budete mít štěstí, že už nikdy nebudete pracovat. 651 00:45:01,708 --> 00:45:03,375 Druhé šance neexistují. 652 00:45:04,916 --> 00:45:05,958 Nezklamte. 653 00:45:17,791 --> 00:45:19,583 Aspoň můj táta už nikoho nebude nudit 654 00:45:19,666 --> 00:45:22,666 svým příběhem o tom, jak jeho kamarád uvízl v jeskyni. 655 00:45:22,750 --> 00:45:26,916 Teď může mluvit o tom, jak tam na několik dní uvízl jeho syn. 656 00:45:27,000 --> 00:45:28,500 Chce někdo hamburger? 657 00:45:28,583 --> 00:45:30,500 - Ano. - Tady. 658 00:45:30,583 --> 00:45:32,458 - Mám chuť vepřové. - Chviličku. 659 00:45:33,041 --> 00:45:34,208 - Mixi. - Co? 660 00:45:34,291 --> 00:45:36,000 - Zapomněl jsi omáčku. - Promiň. 661 00:45:36,083 --> 00:45:38,125 Prostě to sněz. Pořád je to dobrý. 662 00:45:38,208 --> 00:45:39,500 - Ty jeden… - Nebuď vybíravý. 663 00:45:39,583 --> 00:45:41,416 Střídání směny. Note, jsi na řadě. 664 00:45:42,041 --> 00:45:43,041 No tak, jdeme. 665 00:45:43,125 --> 00:45:45,500 - Čekám na své vepřové. - Nech si ho zabalit. 666 00:45:45,583 --> 00:45:47,875 Ty jsi takovej otrava. 667 00:45:47,958 --> 00:45:49,625 - Je to vepřové hotové? - Prosím. 668 00:45:49,708 --> 00:45:51,750 - Děkuji. - Jdeme. 669 00:45:52,416 --> 00:45:54,583 Pořád mě rušíš při jídle. 670 00:45:56,250 --> 00:45:57,625 Tle. 671 00:45:57,708 --> 00:45:58,833 Co? 672 00:45:58,916 --> 00:46:02,000 Za jak dlouho si uvědomí, že je to vlastně tvoje směna? 673 00:46:03,791 --> 00:46:05,000 Za pár minut. 674 00:46:05,083 --> 00:46:06,875 Bude fakt naštvanej, až to zjistí. 675 00:46:06,958 --> 00:46:08,458 - Jo, na tebe! - Ne, na tebe. 676 00:46:11,000 --> 00:46:13,416 + 5 DNÍ, 3 HODINY 677 00:46:15,708 --> 00:46:18,625 Jestli ty kluky někdo zachrání, pak oni. 678 00:46:18,708 --> 00:46:22,416 Jsou z Finska, Kanady a Ukrajiny přes Kypr. 679 00:46:22,500 --> 00:46:24,750 A z mé první lásky, Velké Británie. 680 00:46:24,833 --> 00:46:28,208 Rick Stanton a John Volanthen, vůdci smečky. 681 00:46:28,291 --> 00:46:32,208 Díky, že jste tak rychle přijeli. 682 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Námořnictvo vám pomůže s potápěčským vybavením 683 00:46:35,166 --> 00:46:36,583 a vším, co potřebujete. 684 00:46:36,666 --> 00:46:40,541 Toho si vážíme, ale potápíme se jen s vlastním vybavením. 685 00:46:40,625 --> 00:46:43,625 Myslíte, že máte lepší vybavení než moje námořnictvo? 686 00:46:43,708 --> 00:46:47,708 Ono vybavení, které potápěči používají v otevřených vodách, v jeskyni nefunguje. 687 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 Nádrže máme tady, v podpaží, 688 00:46:51,500 --> 00:46:53,208 takže nenarážíme na strop. 689 00:46:53,291 --> 00:46:56,166 A helma s vodním světlem se vznáší, nepotopí se. 690 00:46:56,250 --> 00:46:58,625 Chrání vám hlavu před krápníky. 691 00:46:58,708 --> 00:47:00,541 Maska je zajištěná pod ní. 692 00:47:00,625 --> 00:47:01,916 Co je tohle? 693 00:47:02,000 --> 00:47:04,791 - To je moje křídlo. - Co? 694 00:47:04,875 --> 00:47:07,958 Je to vztlakové zařízení, které jsem vyrobil 695 00:47:08,041 --> 00:47:10,583 z duše pneumatiky motorky. 696 00:47:10,666 --> 00:47:11,791 Funguje skvěle. 697 00:47:15,875 --> 00:47:18,458 - Že jo, Johne? - Je to nafukovací závaží. 698 00:47:18,541 --> 00:47:19,958 Jste pak ve vodě vyvážení. 699 00:47:20,041 --> 00:47:22,875 Takže pořád nenarážíte do krápníků na podlaze, 700 00:47:22,958 --> 00:47:25,916 které jsou ostré a pořežou vás i váš oblek. 701 00:47:26,416 --> 00:47:30,333 A díky tomu dokážete postoupit dál? 702 00:47:30,416 --> 00:47:32,541 V bahnité vodě to jinak nejde. 703 00:47:32,625 --> 00:47:35,583 Jediný způsob, jak máte v proudu šanci, je připravit vodítko. 704 00:47:35,666 --> 00:47:38,375 Od první komory až po jejich nalezení. 705 00:47:38,458 --> 00:47:40,541 Vodítko je jako… 706 00:47:41,291 --> 00:47:45,375 Je to jako Ariadnina niť pro Thesea v Minotaurově labyrintu. 707 00:47:48,625 --> 00:47:50,416 Bez něj jsme slepí. 708 00:47:50,500 --> 00:47:53,041 Ztrácíme čas a kyslík prohledáváním slepých uliček. 709 00:47:53,125 --> 00:47:55,208 A pokaždé se musíme znovu naučit trasu. 710 00:47:55,291 --> 00:47:57,333 Takže ho místo toho zajistíme 711 00:47:57,416 --> 00:47:59,375 a připevníme na něj svítící tyčinky. 712 00:47:59,458 --> 00:48:02,416 A další muž, který přijde, to prodlouží. 713 00:48:02,500 --> 00:48:04,416 Co dál? Co ještě od nás potřebujete? 714 00:48:04,500 --> 00:48:05,458 Lana. 715 00:48:05,541 --> 00:48:07,416 Spoustu lan. 716 00:48:08,000 --> 00:48:10,625 Já vám lana seženu. Připravte se na ponor. 717 00:48:16,666 --> 00:48:19,375 Musíme se pohybovat bezpečně, ale rychle. 718 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Zahraniční potápěči budou pokládat vodítko, 719 00:48:22,291 --> 00:48:25,416 zatímco my připravíme zásoby v každé komoře. 720 00:48:29,041 --> 00:48:33,583 Jestli ty kluky najdete, vydám vám další gelové balíčky. 721 00:48:37,250 --> 00:48:39,000 Modlení nepomáhá. 722 00:48:39,083 --> 00:48:41,500 Teď už jsou děti asi mrtvé. 723 00:48:42,083 --> 00:48:42,916 Ach, dítě. 724 00:48:43,000 --> 00:48:44,791 Prosím, vrať se domů. 725 00:48:44,875 --> 00:48:47,208 Tle, mé dítě! 726 00:48:47,291 --> 00:48:49,250 To jsem já, tvůj otec! 727 00:48:49,333 --> 00:48:51,583 Někdy nám nezbývá nic než víra. 728 00:48:52,083 --> 00:48:56,041 Je to to nejlepší, co můžeme udělat, a možná je to ten nejlepší způsob. 729 00:49:04,125 --> 00:49:07,041 Těla chlapců se dostávají do ketózy, 730 00:49:07,125 --> 00:49:09,250 stavu, kdy tělo kdy spaluje zásoby tuku. 731 00:49:09,500 --> 00:49:12,125 + 6 DNÍ, 1 HODINU 732 00:49:13,750 --> 00:49:17,833 Jejich těla teď začnou likvidovat vlastní svaly, aby zůstali naživu. 733 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Ať už mají jakoukoli sílu, bude to pro ně boj. 734 00:49:29,166 --> 00:49:31,583 Synu, vrať se ke mně. 735 00:49:31,666 --> 00:49:32,875 Dítě moje. 736 00:49:32,958 --> 00:49:35,583 Pojďme spolu domů. 737 00:49:38,708 --> 00:49:41,750 + 7 DNÍ, 3 HODINY 738 00:49:42,250 --> 00:49:44,791 Pokud mají zdroj čisté vody, 739 00:49:44,875 --> 00:49:46,875 zbývá jim tak den nebo dva. 740 00:49:50,708 --> 00:49:54,041 A až jim začne selhávat nervový a limbický systém, 741 00:49:54,583 --> 00:49:56,291 budou mít halucinace. 742 00:49:56,375 --> 00:49:58,375 Biwe. 743 00:49:59,541 --> 00:50:00,416 Princezno. 744 00:50:11,458 --> 00:50:13,625 Tle! Moje dítě! 745 00:50:14,208 --> 00:50:15,375 Táta na tebe čeká! 746 00:50:18,708 --> 00:50:20,750 KOMORA 6 747 00:50:22,375 --> 00:50:26,000 Ale skutečné nebezpečí je, že jsou v příliš malé komoře. 748 00:50:26,500 --> 00:50:29,708 Pokud snížili hladinu kyslíku na toxickou, 749 00:50:30,500 --> 00:50:33,916 nahromadění kysličníku v plicích nakonec způsobí hypoxii, 750 00:50:34,875 --> 00:50:37,000 takže se jim může zastavit srdce. 751 00:50:46,750 --> 00:50:47,875 Osm dní. 752 00:50:48,916 --> 00:50:51,625 Teď začnou mít problémy se svou motorikou, 753 00:50:51,708 --> 00:50:53,500 pokud se vůbec můžou hýbat. 754 00:50:55,000 --> 00:50:57,291 A kromě halucinací 755 00:50:58,041 --> 00:51:01,083 přestanou jejich vnitřní orgány fungovat. 756 00:51:02,291 --> 00:51:05,250 To vypětí teď ovlivňuje jejich nervový systém. 757 00:51:06,541 --> 00:51:08,041 Možná to ještě nevědí… 758 00:51:10,250 --> 00:51:11,416 ale umírají. 759 00:51:27,625 --> 00:51:28,875 Kde jsou ostatní? 760 00:51:31,208 --> 00:51:33,125 Jsou moc slabí na to, aby vstali. 761 00:51:38,875 --> 00:51:42,375 Všem by se nám hodil spánek a voda. 762 00:51:42,458 --> 00:51:43,291 Tak jo. 763 00:52:01,458 --> 00:52:02,541 Ty nejdeš? 764 00:52:03,625 --> 00:52:05,208 Budu ještě chvíli pracovat. 765 00:52:06,916 --> 00:52:08,375 Eaku, musíš si odpočinout. 766 00:52:17,541 --> 00:52:19,583 Neřekl jsem ti, že mám bratra, že ne? 767 00:52:23,875 --> 00:52:26,333 Mé jméno Eakapol… 768 00:52:28,541 --> 00:52:30,750 je kombinace našich jmen. 769 00:52:32,416 --> 00:52:34,208 Ale onemocněl leukémií. 770 00:52:37,625 --> 00:52:39,083 A zemřel. 771 00:52:47,958 --> 00:52:50,041 Můj život se nadobro změnil. 772 00:52:53,625 --> 00:52:54,833 Moje matka zemřela. 773 00:52:56,208 --> 00:52:57,625 A pak zemřel můj otec. 774 00:53:05,791 --> 00:53:07,791 Mark je na tom špatně. 775 00:53:09,791 --> 00:53:11,416 Všichni hladovíte. 776 00:53:15,166 --> 00:53:17,041 O další rodinu nepřijdu. 777 00:54:09,541 --> 00:54:11,500 Déšť sílí. 778 00:54:12,583 --> 00:54:15,500 Takže pro potápěče je stále nebezpečnější zachránit chlapce. 779 00:54:18,166 --> 00:54:20,083 Mohli by být ještě naživu? 780 00:54:22,000 --> 00:54:25,958 Skoro devět dní bez jídla a čisté vody. 781 00:54:27,375 --> 00:54:28,541 Musí být. 782 00:54:29,333 --> 00:54:30,541 Moc mě to mrzí. 783 00:54:38,500 --> 00:54:40,750 Nebudu riskovat životy pro mrtvá těla. 784 00:54:43,208 --> 00:54:44,583 Stáhněte všechny zpátky. 785 00:56:06,875 --> 00:56:07,708 To nic. 786 00:56:10,666 --> 00:56:12,666 Ani nevím, jak jsem se sem dostal. 787 00:56:14,500 --> 00:56:17,250 Něco vás sem přivedlo. 788 00:56:17,333 --> 00:56:19,333 Je dobré poslouchat své instinkty. 789 00:56:22,333 --> 00:56:23,666 Nesetkali jsme se? 790 00:56:24,500 --> 00:56:27,250 Říkala jste, že váš syn je v jeskyni, že? 791 00:56:28,208 --> 00:56:29,250 Jmenuje se Mark. 792 00:56:29,833 --> 00:56:30,958 Mark. 793 00:56:34,166 --> 00:56:36,166 Něco pro vás mám. 794 00:56:39,375 --> 00:56:41,000 Je to od jednoho z mnichů. 795 00:56:48,666 --> 00:56:50,166 Co tady děláte tak pozdě? 796 00:56:51,791 --> 00:56:53,833 Nemůžu spát, tak jako vy. 797 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Tohle je šanská tradice. 798 00:57:00,916 --> 00:57:04,500 Jedna hromádka písku za každého chlapce. 799 00:57:05,416 --> 00:57:07,916 Ta uprostřed je pro trenéra Eaka. 800 00:57:08,416 --> 00:57:09,541 Třináct hromádek. 801 00:57:10,333 --> 00:57:11,166 Ano. 802 00:57:12,666 --> 00:57:14,916 Mám už jen víru. 803 00:57:16,166 --> 00:57:17,583 Nemám peníze. 804 00:57:18,708 --> 00:57:20,375 Nemám moc. 805 00:57:20,458 --> 00:57:22,208 Mám jen víru. 806 00:57:22,958 --> 00:57:25,208 Věřím, že tam můj syn je. 807 00:57:27,458 --> 00:57:28,875 A věřím, že… 808 00:57:31,041 --> 00:57:32,958 když tu zůstanu, 809 00:57:34,083 --> 00:57:35,875 najdete ho. 810 00:57:36,750 --> 00:57:38,708 A odvedu si ho domů. 811 00:57:41,541 --> 00:57:43,333 Čemu věříte vy? 812 00:57:44,041 --> 00:57:45,583 Věřím ve vědu. 813 00:57:47,791 --> 00:57:50,541 Ale věda mě teď zklamala. 814 00:57:54,333 --> 00:57:56,125 Příroda se mi stala překážkou. 815 00:57:57,333 --> 00:58:00,916 Zajímalo by mě, jestli jsem urazil bohy. 816 00:58:01,833 --> 00:58:04,125 Když jsem sem přišel, sklonil jsem z úcty hlavu. 817 00:58:05,125 --> 00:58:07,458 Ale nedonutil jsem se věřit. 818 00:58:08,125 --> 00:58:09,500 Je to hodně chtít… 819 00:58:10,458 --> 00:58:13,208 po muži vědy… 820 00:58:14,708 --> 00:58:16,666 aby se oddal víře. 821 00:58:18,208 --> 00:58:19,875 Nerad to přiznávám… 822 00:58:24,208 --> 00:58:26,166 Ale potřebuji zázrak. 823 00:58:30,458 --> 00:58:32,666 A váš syn taky. 824 00:59:22,791 --> 00:59:25,458 + 8 DNÍ, 17 HODIN 825 00:59:30,791 --> 00:59:32,166 Stanice lesní hlídky. 826 00:59:32,666 --> 00:59:34,291 Asi máme přestávku. 827 00:59:36,666 --> 00:59:39,208 Co to reálně znamená? 828 00:59:39,291 --> 00:59:40,541 Jak velkou přestávku? 829 00:59:47,041 --> 00:59:48,458 Přepojte mi Noon. 830 00:59:55,166 --> 00:59:56,625 Pim, tady Noon. 831 00:59:57,541 --> 00:59:59,833 Věřte mi. Nebude pršet. 832 01:00:00,916 --> 01:00:03,583 Říkají, že do poledne nebude pršet. 833 01:00:04,291 --> 01:00:05,791 Možná i déle. 834 01:00:06,916 --> 01:00:08,291 Měli bychom to zkusit. 835 01:00:22,041 --> 01:00:24,125 Je to téměř nemožné. 836 01:00:25,375 --> 01:00:29,750 Ale všichni jsme viděli, že se statistiky mohou mýlit. 837 01:00:31,666 --> 01:00:36,041 Všichni jsme viděli, jak moc mysli překonává moc těla. 838 01:00:36,541 --> 01:00:38,458 Všichni máme pochybnosti. 839 01:00:39,125 --> 01:00:41,250 Všichni máme krizi víry. 840 01:00:42,000 --> 01:00:45,291 Všichni jsme zažili nekonečné deštivé dny. 841 01:00:45,958 --> 01:00:47,416 Ale déšť ustal. 842 01:00:48,125 --> 01:00:50,375 Nemělo se to stát. 843 01:00:51,041 --> 01:00:55,375 Ale neměl ani začít, když kluci vstoupili do jeskyně. 844 01:00:56,166 --> 01:00:58,583 Víra nám vždy nerozdává karty, 845 01:00:58,666 --> 01:01:00,291 které chceme, 846 01:01:00,375 --> 01:01:02,458 staví nám do cesty výzvy. 847 01:01:02,541 --> 01:01:05,125 Ale výzvy mohou být příležitostmi. 848 01:01:06,208 --> 01:01:09,541 Možná nevěříte, že máme příležitost. 849 01:01:10,166 --> 01:01:13,791 Nebo si myslíte, že už nám unikla. 850 01:01:14,375 --> 01:01:18,750 Možná si myslíte, že kluci zemřeli první nebo třetí den. 851 01:01:19,333 --> 01:01:23,208 Utopili se, nebo onemocněli, nebo vyhladověli. 852 01:01:24,458 --> 01:01:27,625 Ale viděl jsem, jak v džungli kvete svatyně 853 01:01:28,458 --> 01:01:30,125 plná obětí. 854 01:01:30,875 --> 01:01:35,375 Viděl jsem buddhisty, křesťany a animisty, 855 01:01:36,041 --> 01:01:38,250 jak se společně se sklopenými hlavami modlí. 856 01:01:39,083 --> 01:01:42,291 Sám jsem se poklonil. 857 01:01:45,541 --> 01:01:47,041 Ať věříte čemukoli, 858 01:01:48,208 --> 01:01:50,500 věřte v tyhle kluky. 859 01:01:53,916 --> 01:01:58,333 KOMORA 9 860 01:02:00,208 --> 01:02:01,083 Co je to? 861 01:02:03,958 --> 01:02:06,750 + 9 DNÍ, 2 HODINY 862 01:02:14,250 --> 01:02:15,083 Biwe. 863 01:02:17,916 --> 01:02:18,750 Biwe. 864 01:02:20,125 --> 01:02:22,708 Je to duch? Prostě ho ignoruj. 865 01:02:25,000 --> 01:02:27,291 Vychází to z vody. 866 01:02:28,541 --> 01:02:30,375 Není to thajština. 867 01:02:37,500 --> 01:02:39,041 Je to cizí duch. 868 01:02:42,083 --> 01:02:44,583 Já na duchy nevěřím. 869 01:02:49,416 --> 01:02:50,291 Zdravím. 870 01:02:51,875 --> 01:02:52,708 Zdravím. 871 01:02:54,500 --> 01:02:56,166 Lidi. Pojďte sem. Rychle. 872 01:03:00,916 --> 01:03:02,541 Patříš k Divočákům? 873 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 - Anglicky? - Ano. 874 01:03:06,958 --> 01:03:08,791 - Mluvíš anglicky? - Ano. 875 01:03:09,625 --> 01:03:10,750 Odkud jste? 876 01:03:10,833 --> 01:03:12,000 Z Velké Británie. 877 01:03:12,791 --> 01:03:14,041 - Kdo jste? - Máte jídlo? 878 01:03:14,125 --> 01:03:15,708 - Proč jste tady? - A mí rodiče? 879 01:03:15,791 --> 01:03:16,958 Přinesl jste jídlo? 880 01:03:17,041 --> 01:03:19,541 - Je venku hlídka? - Vynadají mi? 881 01:03:19,625 --> 01:03:21,083 Adule, pomoz nám překládat. 882 01:03:21,166 --> 01:03:22,500 Řekněte něco. 883 01:03:22,583 --> 01:03:23,916 Ztratili jste se? 884 01:03:24,541 --> 01:03:25,375 Ne. 885 01:03:25,458 --> 01:03:28,958 My ne. To vy. My jsme vás hledali. 886 01:03:34,791 --> 01:03:36,958 Řekněte svá jména. Tady. 887 01:03:37,458 --> 01:03:38,833 Jsem Adul. 888 01:03:40,791 --> 01:03:41,666 Titan. 889 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 Phong. 890 01:03:45,416 --> 01:03:46,250 Mix. 891 01:03:47,291 --> 01:03:48,166 Night. 892 01:03:48,916 --> 01:03:49,750 Dom. 893 01:03:50,583 --> 01:03:51,458 Biw. 894 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 Tle. 895 01:03:55,041 --> 01:03:55,875 Nick. 896 01:03:57,333 --> 01:03:58,208 Note. 897 01:04:00,208 --> 01:04:01,375 Já jsem Tee. 898 01:04:01,458 --> 01:04:02,375 A tohle je… 899 01:04:05,583 --> 01:04:06,708 Já jsem Mark. 900 01:04:07,750 --> 01:04:08,666 Marku. 901 01:04:23,750 --> 01:04:27,750 SEZNAM POHŘEŠOVANÝCH 902 01:04:27,833 --> 01:04:33,083 13. MONGKOL 903 01:04:50,208 --> 01:04:52,750 Je vás tu 12. Jak je to možné? 904 01:04:53,250 --> 01:04:57,291 Kde máte trenéra? On… Přežil to? 905 01:05:24,333 --> 01:05:25,208 Trenére. 906 01:05:27,041 --> 01:05:29,375 Hledáme vás už deset dní. 907 01:05:29,875 --> 01:05:31,833 Jsme rádi, že jste v bezpečí. 908 01:05:32,833 --> 01:05:34,333 Mysleli jsme, že jste mrtví. 909 01:05:34,916 --> 01:05:36,208 Jak je to možné? 910 01:05:36,750 --> 01:05:38,083 Nutil nás kopat. 911 01:05:39,250 --> 01:05:40,625 Přísný rozvrh. 912 01:05:41,208 --> 01:05:44,916 Naučil nás plnit si břicho čerstvou vodou. 913 01:05:45,583 --> 01:05:48,041 Naučil nás meditovat, 914 01:05:48,833 --> 01:05:51,291 abychom si udrželi sílu. 915 01:05:51,791 --> 01:05:54,250 Soustředili se. Uklidnili se. 916 01:05:54,916 --> 01:05:56,583 A ušetřili si kyslík. 917 01:05:57,833 --> 01:06:00,291 Víra. Nikdy to nevzdal. 918 01:06:02,458 --> 01:06:03,291 Tohle… 919 01:06:03,375 --> 01:06:04,250 To… 920 01:06:04,333 --> 01:06:06,250 Je to prostě výjimečný trenér. 921 01:06:06,333 --> 01:06:09,375 Říkal, že jsi úžasný. 922 01:06:12,958 --> 01:06:14,708 Co bude teď? 923 01:06:23,875 --> 01:06:25,041 Já nevím. 924 01:06:25,583 --> 01:06:28,833 Ale vy jste ty kluky zachránil. 925 01:06:29,875 --> 01:06:33,333 Teď je na nás, abychom je odsud dostali. 926 01:10:57,750 --> 01:11:01,750 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková