1
00:00:06,166 --> 00:00:07,916
NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,083
POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,166
JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
SERIÁL NETFLIX
5
00:00:21,166 --> 00:00:22,541
Jak se dostaneme ven?
6
00:00:23,041 --> 00:00:25,750
Voda přes noc neklesla.
7
00:00:26,625 --> 00:00:28,708
Je tu taková tma.
8
00:00:29,375 --> 00:00:30,416
Podívám se.
9
00:00:40,083 --> 00:00:41,250
Co budeme dělat?
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,916
Proto máme lano.
11
00:00:45,500 --> 00:00:47,583
- Titane, podržíš to?
- Dobře.
12
00:00:49,041 --> 00:00:50,000
Tady, Tee.
13
00:00:53,458 --> 00:00:54,458
Podrž to.
14
00:01:02,833 --> 00:01:05,208
Já doplavu na druhou stranu
a přivážu tam provaz.
15
00:01:05,291 --> 00:01:06,916
Vy se za něj přitáhnete.
16
00:01:07,000 --> 00:01:08,875
- Dobře?
- Ano. Dobře.
17
00:01:18,583 --> 00:01:19,708
Jdeme na to.
18
00:02:23,666 --> 00:02:26,666
- Trvá mu to moc dlouho.
- Něco se stalo.
19
00:02:26,750 --> 00:02:30,791
Nebuď takovej strašpytel, Nighte.
Eak ví, co dělá.
20
00:03:20,750 --> 00:03:21,958
Ne!
21
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Night má pravdu. Něco se děje!
22
00:03:32,208 --> 00:03:33,166
Hej.
23
00:03:34,041 --> 00:03:35,000
Marku, pohyb.
24
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
Eaku.
25
00:03:37,000 --> 00:03:40,500
- Eaku!
- Eaku!
26
00:03:40,583 --> 00:03:42,250
- Vytáhněte ho.
- Jsi v pořádku?
27
00:03:42,333 --> 00:03:43,583
Jsi v pořádku?
28
00:03:44,083 --> 00:03:45,333
Jsi v pořádku?
29
00:03:45,833 --> 00:03:46,916
Vytáhněte ho.
30
00:03:47,000 --> 00:03:48,041
Eaku.
31
00:03:51,500 --> 00:03:52,666
Eaku.
32
00:03:53,166 --> 00:03:54,333
Posaď se.
33
00:04:13,791 --> 00:04:14,708
Eaku.
34
00:04:17,958 --> 00:04:19,625
Jsme tady v pasti?
35
00:04:28,791 --> 00:04:31,083
Jen musíme ještě chvíli počkat.
36
00:04:31,166 --> 00:04:34,250
Jsme tu celou noc. Mám hlad.
37
00:04:34,333 --> 00:04:38,000
Vymysli si výmluvu pro rodiče, Titane.
38
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Jestli mě nejdřív nezabijou.
39
00:04:44,125 --> 00:04:45,291
Jdeme.
40
00:04:46,166 --> 00:04:50,083
Dome, co takhle písničku na rozveselení?
41
00:04:50,166 --> 00:04:53,458
- Cokoli jiného než Maroon 5.
- Hateři!
42
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Jdeme na to.
43
00:04:55,208 --> 00:05:01,166
Běž prostě spát, zítra se vrátí.
44
00:05:03,500 --> 00:05:04,625
Co je to za písničku?
45
00:05:04,708 --> 00:05:09,666
Časem bude všechno jasné.
46
00:05:10,208 --> 00:05:15,166
Časem bude všechno jasné.
47
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
+ 18 HODIN
48
00:06:04,041 --> 00:06:05,750
- Guvernére.
- Guvernére.
49
00:06:05,833 --> 00:06:08,250
- Je tu guvernér.
- Guvernére.
50
00:06:08,333 --> 00:06:10,833
Guvernére, odpovíte nám na pár otázek?
51
00:06:10,916 --> 00:06:12,041
Dobrý den, guvernére.
52
00:06:12,125 --> 00:06:16,000
Jsme rádi, že tu jste. Děkujeme,
že jste nás poctil svou přítomností.
53
00:06:16,083 --> 00:06:19,250
Máme teď málo lidí.
54
00:06:19,333 --> 00:06:22,750
Připravili jsme pytle s pískem, ale…
55
00:06:27,250 --> 00:06:29,125
- To jsou jejich jména?
- Ano.
56
00:06:29,208 --> 00:06:31,875
Našli jsme 11 kol a jednu motorku.
57
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Kontaktovali jsme rodiny všech 12 chlapců.
58
00:06:34,791 --> 00:06:36,083
Jsou tu jejich rodiče?
59
00:06:36,916 --> 00:06:37,791
Oni jsou…
60
00:06:40,916 --> 00:06:43,125
Jsou tady. Můžu vás za nimi vzít.
61
00:06:43,208 --> 00:06:44,125
Tudy, pane.
62
00:06:45,875 --> 00:06:46,958
VIP jedna.
63
00:06:47,041 --> 00:06:48,208
Tudy, prosím.
64
00:06:48,916 --> 00:06:50,208
- Guvernére.
- Guvernére.
65
00:06:50,291 --> 00:06:52,750
Co děláte pro záchranu
těch chlapců a jejich trenéra?
66
00:06:52,833 --> 00:06:54,791
Zatím vám nemůžu nic říct.
67
00:06:54,875 --> 00:06:57,000
Kdo má na starosti pátrání?
68
00:06:57,083 --> 00:06:59,166
- Guvernére.
- Guvernére.
69
00:06:59,250 --> 00:07:01,500
Než se vrátím,
stáhněte novináře k silnici.
70
00:07:01,583 --> 00:07:03,833
Ano, pane. Pim to zařídí.
71
00:07:03,916 --> 00:07:04,750
Udělejte to vy.
72
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
A připravte mi velitelský stan.
73
00:07:07,583 --> 00:07:13,166
Komunikační zařízení,
rádia, mapy, cokoliv najdete.
74
00:07:13,250 --> 00:07:14,083
Ano, pane.
75
00:07:14,166 --> 00:07:17,916
Ať není moc daleko.
Přineste všechno co nejblíž sem.
76
00:07:18,000 --> 00:07:18,833
Ano, pane.
77
00:07:19,791 --> 00:07:22,250
Guvernére, pane. Běžte tudy.
78
00:07:23,125 --> 00:07:25,375
Rodiče jsou ve svatyni.
79
00:07:26,625 --> 00:07:27,458
Dobře.
80
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
Věřím Eakovi.
81
00:08:02,833 --> 00:08:06,041
Postará se o kluky,
jako by byli jeho vlastní.
82
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Jako by? Ale nejsou to jeho děti.
83
00:08:08,291 --> 00:08:10,916
Titan se rozhodl jít do jeskyně,
než aby se vrátil domů.
84
00:08:11,000 --> 00:08:12,708
Není to chyba trenéra Eaka.
85
00:08:12,791 --> 00:08:15,291
Takže je to moje vina,
že náš syn uvízl v jeskyni?
86
00:08:15,375 --> 00:08:17,291
To jsi řekl ty.
87
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
- Je tu guvernér.
- Dobrý den.
88
00:08:19,958 --> 00:08:20,791
Dobrý den.
89
00:08:20,875 --> 00:08:23,333
Mrzí mě, že vám
ty děti způsobily problémy.
90
00:08:24,166 --> 00:08:25,750
To nic.
91
00:08:26,833 --> 00:08:28,458
Sám mám dvě děti.
92
00:08:29,416 --> 00:08:32,791
Zůstanu s vámi,
dokud nebudou vaše děti v bezpečí.
93
00:08:34,291 --> 00:08:35,625
- Děkujeme.
- Děkujeme.
94
00:08:35,708 --> 00:08:37,208
Guvernére.
95
00:08:38,125 --> 00:08:41,833
Vesnická vědma říkala,
že děti vyrušily duchy jeskyně.
96
00:08:41,916 --> 00:08:44,125
Musíme prosit o jejich odpuštění.
97
00:08:44,833 --> 00:08:46,833
Pomodlíte se s námi, guvernére?
98
00:08:47,416 --> 00:08:49,583
Věřím víc vědě než víře.
99
00:09:01,375 --> 00:09:04,625
Možná na duchy nevěřím,
ale nechci je znevažovat.
100
00:09:22,958 --> 00:09:25,541
Něco jsem slyšel. Určitě je to duch.
101
00:09:25,625 --> 00:09:27,750
Možná po nás jde princezna.
102
00:09:28,291 --> 00:09:29,958
- To neříkej.
- Drž hubu, Biwe!
103
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
Žádná princezna po nás nejde.
104
00:09:37,750 --> 00:09:40,291
Hej. Kdo včera jedl vejce?
105
00:09:40,375 --> 00:09:41,666
Já.
106
00:09:41,750 --> 00:09:43,291
- Prdnul sis?
- Určitě to byl Mix.
107
00:09:43,375 --> 00:09:44,583
- Já ne!
- Byl to Mix?
108
00:09:44,666 --> 00:09:45,958
Smrdí to.
109
00:09:46,041 --> 00:09:48,666
- Jasně, že to byl on.
- Strašně to smrdí.
110
00:09:48,750 --> 00:09:49,791
Je tady Eak.
111
00:09:49,875 --> 00:09:50,875
Ahoj, Eaku.
112
00:09:53,375 --> 00:09:54,666
Dostaneme se ven?
113
00:09:56,666 --> 00:09:57,750
Ne úplně.
114
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Ale zkusím to s tím lanem znova.
115
00:10:00,208 --> 00:10:01,583
Vy zůstaňte tady.
116
00:10:01,666 --> 00:10:04,000
Tee, Note a Night, vy pojďte se mnou.
117
00:10:06,791 --> 00:10:07,833
Počkejte tady.
118
00:10:12,916 --> 00:10:15,500
Eaku, Markovi je špatně.
119
00:10:19,541 --> 00:10:20,708
Není mi špatně.
120
00:10:20,791 --> 00:10:23,500
Jen mám hlad a je mi zima jako ostatním.
121
00:10:27,291 --> 00:10:28,791
Tee, přiveď sem Biwa.
122
00:10:32,375 --> 00:10:34,916
Nic mi není. Fakt.
123
00:10:35,000 --> 00:10:36,416
Já vím.
124
00:10:37,125 --> 00:10:39,958
Normálně je ten nejmenší kluk nejdrsnější.
125
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
- Vážně?
- Ano.
126
00:10:41,625 --> 00:10:43,250
Taky jsem býval nejmenší.
127
00:10:43,833 --> 00:10:45,041
Budeš v pohodě.
128
00:10:45,125 --> 00:10:46,916
Jen tě musíme zahřát.
129
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Dobře?
130
00:10:50,750 --> 00:10:52,500
Dej Markovi to tričko navíc, Biwe.
131
00:10:52,583 --> 00:10:53,416
Trenére.
132
00:10:53,500 --> 00:10:54,750
Taky mi je zima.
133
00:10:58,500 --> 00:10:59,958
Fajn.
134
00:11:04,875 --> 00:11:07,583
Stejně mi to mačkalo svaly.
135
00:11:08,875 --> 00:11:09,958
Jaké svaly?
136
00:11:10,458 --> 00:11:13,083
Trapáku. Nemáš být tak nemocný.
137
00:11:13,666 --> 00:11:14,583
Jasně.
138
00:11:15,541 --> 00:11:18,125
Běžte napřed. Nečekejte na mě.
139
00:11:18,208 --> 00:11:21,375
Tohle se někdy stává,
když nemám dost jídla.
140
00:11:21,458 --> 00:11:22,750
O nic nejde.
141
00:11:29,791 --> 00:11:33,333
Buď všichni, nebo nikdo.
142
00:11:34,333 --> 00:11:36,208
- Dobře?
- Dobře.
143
00:11:38,833 --> 00:11:42,083
MAE SAI
PROVINCIE CHIANG RAI
144
00:11:50,875 --> 00:11:52,708
Namhom, jsi vzhůru?
145
00:11:53,541 --> 00:11:57,041
Už jen kvůli tomu dešti
přijdeme pozdě do práce.
146
00:11:57,125 --> 00:11:58,750
Přestaň snít.
147
00:12:00,541 --> 00:12:02,791
Mark včera nepřišel domů.
148
00:12:02,875 --> 00:12:04,583
Ani nebere telefon.
149
00:12:04,666 --> 00:12:06,416
Nejspíš je někde s kamarády.
150
00:12:07,000 --> 00:12:10,500
Mark nemá moc přátel,
co jsme odjeli z Tachileiku.
151
00:12:11,041 --> 00:12:15,208
Proto jsem byla tak šťastná,
když řekl, že jde na fotbalový trénink.
152
00:12:15,291 --> 00:12:16,458
Cos to řekla?
153
00:12:18,625 --> 00:12:21,500
Dnes ráno jsem to viděla
na Ta Monově Facebooku.
154
00:12:21,583 --> 00:12:23,375
Nevím, jestli je to stejný tým.
155
00:12:24,333 --> 00:12:25,666
Co se stalo?
156
00:12:27,458 --> 00:12:29,625
Úředníci parku potvrdili,
157
00:12:29,708 --> 00:12:33,166
že v Tham Luangu se v noci
ztratil místní fotbalový tým, Divočáci.
158
00:12:34,000 --> 00:12:35,666
Půjč mi svůj skútr.
159
00:12:35,750 --> 00:12:38,666
- Ale bude tam policie.
- Dej mi ten klíč.
160
00:12:38,750 --> 00:12:39,583
Díky.
161
00:12:53,541 --> 00:12:55,750
Promiňte, pane.
162
00:12:55,833 --> 00:12:57,291
Strážníku, promiňte.
163
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Chci s někým mluvit o svém synovi.
164
00:13:00,083 --> 00:13:01,916
Myslím, že je v té jeskyni.
165
00:13:02,000 --> 00:13:03,208
Jak se váš syn jmenuje?
166
00:13:03,291 --> 00:13:05,583
Mongkol Bunpiam. „Mark“.
167
00:13:06,416 --> 00:13:09,083
Není na seznamu. Kontaktoval vás někdo?
168
00:13:09,166 --> 00:13:10,125
Ne, ale…
169
00:13:10,208 --> 00:13:12,333
Asi je někde s nějakou holkou.
170
00:13:12,416 --> 00:13:14,208
- Strážníku, prosím.
- Nechoďte tam.
171
00:13:14,291 --> 00:13:15,583
Strážníku, mluvte, prosím.
172
00:13:16,166 --> 00:13:19,375
Strážníku, mluvte se mnou, prosím!
173
00:13:20,750 --> 00:13:23,833
Nevím, co těm hlídkám tak trvá, Nope.
174
00:13:23,916 --> 00:13:26,541
Uklidni se. Čekají na něj.
175
00:13:27,250 --> 00:13:30,416
Je to amatérský kartograf,
co sem pořád chodí.
176
00:13:30,500 --> 00:13:34,125
Nikdo nezná Tham Luang lépe než on.
177
00:13:34,208 --> 00:13:36,375
Bude vědět, co dělat.
178
00:13:36,458 --> 00:13:37,791
A co mám dělat já?
179
00:13:37,875 --> 00:13:40,291
Stát tu, zatímco můj syn
umírá sto metrů ode mě?
180
00:13:40,375 --> 00:13:46,291
Teď se můžeme modlit,
aby déšť ustal a voda klesla.
181
00:13:46,375 --> 00:13:48,625
Moje žena řekla totéž. Podívejte, trenére.
182
00:13:48,708 --> 00:13:51,083
Pověry topící se chlapce nezachrání.
183
00:13:55,583 --> 00:13:58,500
Podle hlídky jste nadšenec.
184
00:13:59,000 --> 00:14:02,125
Prozkoumáváte jeskyni
v období sucha už roky.
185
00:14:02,833 --> 00:14:04,208
Řekněte mi to, prosím.
186
00:14:04,291 --> 00:14:06,500
Co víte o Tham Luang?
187
00:14:07,750 --> 00:14:08,666
Ona je…
188
00:14:09,583 --> 00:14:11,958
No, guvernére, Tham Luang je monstrum.
189
00:14:13,208 --> 00:14:17,041
Jeskyně vede do hory na západ
směrem k Barmě několik kilometrů.
190
00:14:17,125 --> 00:14:19,750
Je tam několik komor
o různých velikostech,
191
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
do kterých vedou úzké tunely,
192
00:14:22,500 --> 00:14:24,791
široké tak na šířku ramen.
193
00:14:24,875 --> 00:14:27,833
Shromáždili jsme skupinu
místních záchranářů, co tam půjdou.
194
00:14:28,416 --> 00:14:29,416
Chci pomoct.
195
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
- Je váš syn mezi nimi?
- Ano.
196
00:14:34,583 --> 00:14:36,541
Ekkarat Wongsukchan nebo „Biw“.
197
00:14:37,541 --> 00:14:38,750
Umíte plavat?
198
00:14:45,583 --> 00:14:47,541
Začneme v první komoře.
199
00:14:51,875 --> 00:14:55,333
Pokud se jímka pojící první
a druhou komoru ještě úplně nezaplavila,
200
00:14:55,416 --> 00:14:56,666
brzy se to stane.
201
00:14:56,750 --> 00:14:59,583
Až se tyto úzké chodby naplní vodou,
202
00:14:59,666 --> 00:15:01,750
bude naše jediná možnost plavat.
203
00:15:02,875 --> 00:15:07,000
Jestli jsou chlapci naživu,
budou v suché komoře obklopené vodou.
204
00:15:08,083 --> 00:15:12,000
Voda je náš nepřítel.
Je to zlo v té příšeře.
205
00:15:21,333 --> 00:15:22,416
Co to je?
206
00:15:23,000 --> 00:15:24,125
Taky jsem to slyšel.
207
00:15:24,625 --> 00:15:26,791
- Co je to?
- Odkud to jde?
208
00:15:42,250 --> 00:15:43,583
Voda!
209
00:15:48,708 --> 00:15:50,958
Tee, zaplavuje se to tu! Odveď je odsud!
210
00:15:51,041 --> 00:15:54,291
Rychle! Nemůžeme tu zůstat.
Tunel do Pattaye bude zatopený.
211
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Musíme jít dál na pláž Pattaya.
212
00:15:57,291 --> 00:15:58,791
- Běžte!
- Jdeme!
213
00:15:58,875 --> 00:16:01,250
Běžte! Tee, voda stoupá! Pohyb!
214
00:16:07,916 --> 00:16:09,500
- Počkej.
- Rychle.
215
00:16:09,583 --> 00:16:11,333
- Ta baterka.
- Eaku, rychle!
216
00:16:15,541 --> 00:16:16,666
- No tak!
- Jdeme!
217
00:16:19,166 --> 00:16:20,000
Pohyb!
218
00:16:20,083 --> 00:16:21,083
Tee, běž!
219
00:16:28,833 --> 00:16:30,833
Opatrně, Dome! Pomoz svému týmu!
220
00:16:32,166 --> 00:16:33,000
No tak!
221
00:16:33,083 --> 00:16:34,375
My se tu utopíme.
222
00:16:34,458 --> 00:16:35,750
Běžte! Pohyb!
223
00:16:37,250 --> 00:16:39,000
Rychle! Běžte!
224
00:16:41,375 --> 00:16:42,625
- Pokračujte!
- Rychle!
225
00:16:42,708 --> 00:16:44,541
Já to nedokážu. Neumím plavat.
226
00:16:44,625 --> 00:16:46,166
Rychleji! Běž!
227
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Pattaya je hned za jímkou, Biwe.
228
00:16:48,083 --> 00:16:50,583
Poslouchej. Nedovolím,
aby se ti něco stalo.
229
00:16:50,666 --> 00:16:51,958
Ale musíme jít.
230
00:16:52,041 --> 00:16:53,958
Mark a já budeme hned za tebou. Dobře?
231
00:16:54,041 --> 00:16:55,083
Běž!
232
00:16:55,583 --> 00:16:56,625
Biwe, drž se Doma.
233
00:16:57,791 --> 00:16:59,666
Zhluboka se nadechni, Marku.
234
00:17:10,750 --> 00:17:12,583
Myslíte, že se utopili?
235
00:17:16,083 --> 00:17:17,166
Ano, pane.
236
00:17:19,083 --> 00:17:20,625
Nevím, co vaši hoši.
237
00:17:21,125 --> 00:17:24,000
Ale můj syn Biw neumí plavat.
238
00:17:27,333 --> 00:17:30,416
Přinesu oběti všem duchům a božstvům.
239
00:17:33,541 --> 00:17:35,875
Neposloucháte mě? Je to nemožné!
240
00:17:44,125 --> 00:17:45,125
Všichni.
241
00:17:46,916 --> 00:17:47,958
Věřte mi.
242
00:17:48,041 --> 00:17:50,583
Navrhuji, abyste udělali totéž jako já.
243
00:17:50,666 --> 00:17:57,041
Musíme se modlit k duchům
a požádat je o pomoc pro děti.
244
00:18:00,666 --> 00:18:02,666
Pomodleme se. No tak.
245
00:18:03,166 --> 00:18:04,375
Klid, zlato.
246
00:18:04,458 --> 00:18:05,916
Našeho syna najdou.
247
00:18:06,000 --> 00:18:07,458
Pojďme se modlit.
248
00:18:07,541 --> 00:18:10,000
Věřím, že guvernér našemu synovi pomůže.
249
00:18:10,083 --> 00:18:12,291
Moje srdce už to nevydrží.
250
00:18:13,250 --> 00:18:17,041
Jste opatrovník
toho druhého chlapce, Adula?
251
00:18:19,875 --> 00:18:21,291
Jste křesťan?
252
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
Nevěříme, že si koupíme Boží milost,
253
00:18:29,500 --> 00:18:32,583
ale celá naše kongregace se za něj modlí.
254
00:18:33,666 --> 00:18:37,541
A za všechny ty zmizelé kluky.
255
00:18:49,000 --> 00:18:53,541
Dostali jsme se do třetí komory,
ale pak nás voda vytlačila.
256
00:18:54,250 --> 00:18:56,625
Tohle jsou komory čtyři, pět a šest.
257
00:18:56,708 --> 00:19:01,208
Dva a půl kilometrů
pohřbených pod 600 metry pískovce.
258
00:19:02,416 --> 00:19:04,541
Pak přijde Sam Yak. Styková křižovatka.
259
00:19:04,625 --> 00:19:07,208
Tam se cesta rozděluje.
Mohli jít oběma směry.
260
00:19:07,291 --> 00:19:10,875
U Monk's Series šli doprava.
Odtamtud teče voda.
261
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
Jestli šli tudy, tak se…
262
00:19:13,208 --> 00:19:14,708
skoro jistě utopili.
263
00:19:18,375 --> 00:19:21,958
A jestli šli na té křižovatce
tou druhou cestou, doleva?
264
00:19:22,041 --> 00:19:24,833
Do Pattayi? Měli by větší šanci.
265
00:19:29,375 --> 00:19:33,000
Chcete říct,
že v je těch horách obrovská pláž?
266
00:19:33,083 --> 00:19:35,833
Není to zrovna ráj,
ale je to vyvýšené. Je to…
267
00:19:36,500 --> 00:19:39,958
Velký písečný kopec,
který dosahuje do vody.
268
00:19:42,208 --> 00:19:44,583
A tam se
s potápěčským vybavením nedostaneme?
269
00:19:44,666 --> 00:19:48,250
Budeme potřebovat víc
než vzduchové bomby a potápěčský průkaz.
270
00:19:48,333 --> 00:19:52,750
Proud je v těch jímkách silný.
Jsou plné bahna, takže tam není vidět.
271
00:19:52,833 --> 00:19:56,125
Budeme potřebovat
extrémně zdatné potápěče.
272
00:19:57,083 --> 00:19:59,708
Tak koho? Námořnictvo?
273
00:20:01,125 --> 00:20:01,958
Jasně.
274
00:20:03,333 --> 00:20:05,166
Jasně, to by bylo skvělé.
275
00:20:10,083 --> 00:20:11,416
Nejspíš o nic nejde.
276
00:20:11,500 --> 00:20:14,750
Jsou to kluci, někam si vyrazili.
277
00:20:15,291 --> 00:20:18,041
Ať to vyřeší místní úřady.
278
00:20:18,125 --> 00:20:22,291
Nechcete riskovat svou pověst
takovým kvůli drobným problémům.
279
00:20:22,375 --> 00:20:23,666
Je to pod vaši úroveň.
280
00:20:24,333 --> 00:20:28,250
Místní nemají zkušenosti na to,
aby něco tak velkého zorganizovali.
281
00:20:28,750 --> 00:20:31,000
Už říkali, že mě přeloží.
282
00:20:31,083 --> 00:20:32,500
Co mi ještě můžou udělat?
283
00:20:33,000 --> 00:20:35,208
Vážně to chcete řešit?
284
00:20:35,291 --> 00:20:39,375
Chcete, abych zavolal
naše elitní speciální jednotky,
285
00:20:39,458 --> 00:20:42,666
které se teď soustředí
na svoje každoroční zkoušky?
286
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Ano.
287
00:20:45,833 --> 00:20:47,458
Ti důstojníci
288
00:20:47,541 --> 00:20:49,583
nejsou vaši přátelé.
289
00:20:49,666 --> 00:20:54,458
Neohrozí kvůli vám svou pověst.
290
00:20:54,541 --> 00:20:57,333
Představte si, že vám pomůžou,
291
00:20:57,416 --> 00:21:00,250
a situace v Tham Luang se nevyvine dobře.
292
00:21:01,500 --> 00:21:05,708
Co se stane s jejich a vaší pověstí?
293
00:21:06,708 --> 00:21:07,750
Pamatujete si…
294
00:21:09,708 --> 00:21:11,458
Jak jste mě sem poslal poprvé?
295
00:21:13,833 --> 00:21:16,791
Říkal jste, že pro lidi
v hlavním městě je těžké
296
00:21:16,875 --> 00:21:19,583
pochopit, co se děje na venkově.
297
00:21:21,833 --> 00:21:24,875
Řekl jste, abych věřil místním.
298
00:21:26,083 --> 00:21:27,208
Zapomněl jste na to?
299
00:21:30,750 --> 00:21:31,583
Dobře.
300
00:21:33,041 --> 00:21:34,625
Ať je po vašem.
301
00:21:34,708 --> 00:21:37,958
Doufejte, že jsou ti kluci ještě naživu.
302
00:21:47,541 --> 00:21:48,791
Sakra!
303
00:21:49,291 --> 00:21:51,666
Jak nás vůbec někdo najde?
304
00:21:51,750 --> 00:21:55,000
- Jsem moc mladý, abych umřel.
- Už je to dobrý.
305
00:21:55,583 --> 00:21:58,125
Je mi teprve 11.
Mám před sebou dlouhý život.
306
00:21:58,208 --> 00:21:59,375
To je dobrý.
307
00:21:59,458 --> 00:22:01,208
To jsou ty nejhorší narozeniny.
308
00:22:01,291 --> 00:22:02,416
Taky máš narozeniny?
309
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Je mi jedno, jestli máma
koupila dort se SpongeBobem.
310
00:22:05,708 --> 00:22:08,375
Jen nechci, aby ho snědla beze mě.
311
00:22:09,458 --> 00:22:11,958
Pomalu.
312
00:22:23,333 --> 00:22:25,625
Nech mě být, Biwe!
313
00:22:29,750 --> 00:22:31,875
Phongu!
314
00:22:31,958 --> 00:22:32,875
Běž pryč!
315
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Uklidni se! Zhluboka se nadechni!
316
00:22:35,583 --> 00:22:37,750
My tady umřeme!
317
00:22:37,833 --> 00:22:39,750
A nikdo nás nikdy nenajde!
318
00:22:44,083 --> 00:22:45,791
Nikdo tu neumře, Phongu.
319
00:22:46,458 --> 00:22:48,250
Nikdo tu neumře!
320
00:22:51,541 --> 00:22:53,000
Všichni se posaďte.
321
00:22:54,541 --> 00:22:55,958
Ty taky, Phongu.
322
00:23:02,958 --> 00:23:06,916
Je v pořádku se bát.
Na tom není nic špatného.
323
00:23:08,875 --> 00:23:10,541
Ale nepanikařte.
324
00:23:19,583 --> 00:23:20,875
Ne!
325
00:23:24,125 --> 00:23:25,416
Eaku.
326
00:23:32,375 --> 00:23:35,375
Když jsem byl v klášteře,
327
00:23:35,458 --> 00:23:39,333
kdykoli jsem se rozčílil,
opat mě nutil meditovat.
328
00:23:40,791 --> 00:23:42,500
Tehdy jsem to nechtěl dělat.
329
00:23:43,166 --> 00:23:44,541
Ale víte co?
330
00:23:45,208 --> 00:23:46,291
Měl pravdu.
331
00:23:46,375 --> 00:23:48,000
Meditace…
332
00:23:49,291 --> 00:23:51,458
nám pomůže si vyčistit hlavu.
333
00:23:52,583 --> 00:23:55,083
Přestanete takhle vyšilovat.
334
00:23:55,708 --> 00:24:00,291
Když je mysl klidná,
dokážete překonat strach.
335
00:24:16,833 --> 00:24:18,791
Adule.
336
00:24:20,416 --> 00:24:21,583
Pojďme meditovat.
337
00:24:22,500 --> 00:24:25,666
Nemusíš být buddhista, abys meditoval.
338
00:24:27,500 --> 00:24:28,625
Chceš to zkusit?
339
00:24:30,500 --> 00:24:31,708
Jen to zkus, jo?
340
00:24:34,666 --> 00:24:38,125
Zavři oči. Dobře.
341
00:24:38,208 --> 00:24:39,333
Zhluboka se nadechni.
342
00:24:44,958 --> 00:24:46,833
Všichni zavřete oči.
343
00:24:47,333 --> 00:24:48,625
Zkusíme to, Tee.
344
00:24:55,500 --> 00:24:56,541
Marku, zavři oči.
345
00:24:59,250 --> 00:25:01,333
Soustřeďte celou mysl na špičku nosu.
346
00:25:04,791 --> 00:25:06,375
Nádech, Pane.
347
00:25:09,250 --> 00:25:10,583
Výdech, Buddho.
348
00:25:12,416 --> 00:25:13,750
Nádech, Pane.
349
00:25:15,750 --> 00:25:17,083
Výdech, Buddho.
350
00:25:19,541 --> 00:25:21,708
Sabbe Satta.
351
00:25:22,583 --> 00:25:26,583
Ať už jsou tu jakékoli živé bytosti,
352
00:25:27,750 --> 00:25:29,875
ať jsou slabé nebo silné,
353
00:25:30,500 --> 00:25:32,833
nevynechej nic, velkého ani mocného,
354
00:25:34,125 --> 00:25:36,375
viděné i neviditelné,
355
00:25:37,500 --> 00:25:40,250
ať mají všechny bytosti klid.
356
00:25:56,083 --> 00:25:57,625
Dívala jsem se všude.
357
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Není to kluk, co by utíkal z domu.
358
00:26:00,125 --> 00:26:02,083
Možná je zlobivější, než si myslíte.
359
00:26:02,166 --> 00:26:04,375
Znám svého syna.
360
00:26:04,458 --> 00:26:05,375
Hej!
361
00:26:05,458 --> 00:26:07,958
Včera vám řekl, ať zmizíte.
362
00:26:08,041 --> 00:26:09,958
Nestačí, že váš syn není na seznamu?
363
00:26:10,041 --> 00:26:12,708
Měli bychom být připraveni.
Teď, když je to ve zprávách,
364
00:26:12,791 --> 00:26:14,375
přijde víc lidí jako ona.
365
00:26:14,458 --> 00:26:15,708
Odkud jste?
366
00:26:15,791 --> 00:26:17,541
Máte barmský přízvuk.
367
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
Já nelžu.
368
00:26:20,208 --> 00:26:24,000
Můj syn je vážně pohřešovaný.
Byl s Divočáky.
369
00:26:24,083 --> 00:26:26,458
Falešné nahlášení
pohřešovaného dítěte je vážné.
370
00:26:26,541 --> 00:26:27,958
Ukažte mi papíry.
371
00:26:28,041 --> 00:26:28,916
Ale…
372
00:26:32,500 --> 00:26:35,041
- Trenéra Nope!
- Hej!
373
00:26:35,125 --> 00:26:37,291
- Musíte se uklidnit.
- Trenére Nope!
374
00:26:37,375 --> 00:26:39,583
Mohl bych vás deportovat.
375
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Guvernére.
376
00:26:43,375 --> 00:26:44,333
Co se děje?
377
00:26:44,833 --> 00:26:48,041
Tahle žena říká, že její syn je v jeskyni.
378
00:26:48,125 --> 00:26:50,750
Ale všechny děti
a opatrovníci jsou zapsaní.
379
00:26:50,833 --> 00:26:54,625
Prosím, pane. Prosím, věřte mi.
Vím, že tam můj syn je.
380
00:26:55,791 --> 00:26:58,791
Trenére, můj syn. Prosím vás.
381
00:26:58,875 --> 00:27:01,708
Můj syn se jmenuje Mark, Mongkol Bunpiam.
382
00:27:01,791 --> 00:27:03,125
Znám Marka.
383
00:27:03,208 --> 00:27:05,625
Ale včera jsem ho na hřišti neviděl.
384
00:27:06,333 --> 00:27:08,666
Už dlouho nepřišel.
385
00:27:10,458 --> 00:27:11,291
Já…
386
00:27:15,666 --> 00:27:16,833
Přiznávám se.
387
00:27:17,708 --> 00:27:19,083
Nemám thajské dokumenty.
388
00:27:19,708 --> 00:27:21,791
Nemám vůbec žádné dokumenty.
389
00:27:22,375 --> 00:27:25,541
Jsem Tai Yai. Jsem z Kengtungu.
390
00:27:25,625 --> 00:27:30,458
Proč bych riskovala vše tím,
že sem přijdu, kdybych si nemyslela,
391
00:27:30,541 --> 00:27:33,458
že je můj syn
v té jeskyni a že mě tady potřebuje?
392
00:27:37,916 --> 00:27:41,083
Zůstane, dokud nezjistíme,
kolik dětí je uvnitř.
393
00:27:43,125 --> 00:27:45,000
Markova mámo.
394
00:27:48,083 --> 00:27:50,791
+ 1 DEN, 7 HODIN
395
00:27:52,916 --> 00:27:54,875
Phongu.
396
00:27:56,958 --> 00:27:58,041
Co se děje?
397
00:27:58,666 --> 00:28:01,166
Co je? Proč mě teď budíš?
398
00:28:01,250 --> 00:28:02,708
Pojď sem.
399
00:28:03,375 --> 00:28:04,333
Co se děje?
400
00:28:06,208 --> 00:28:07,166
Co je to s tebou?
401
00:28:08,458 --> 00:28:09,416
Tee.
402
00:28:09,500 --> 00:28:11,208
Říká se, že když půjdeme dost daleko,
403
00:28:11,291 --> 00:28:13,500
cesta nás dovede do Barmy a ven.
404
00:28:13,583 --> 00:28:16,875
Máš to na starost, když tu nebudu.
405
00:28:17,625 --> 00:28:19,291
Snažte se držet srandičky na uzdě.
406
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Tak fajn.
407
00:28:24,333 --> 00:28:25,333
Co se děje?
408
00:28:28,625 --> 00:28:30,000
Pojď za mnou.
409
00:28:34,000 --> 00:28:36,708
Co je to za zvuk? Jsou tu zvířata?
410
00:28:48,250 --> 00:28:50,166
- Cucá mu palec.
- Cože?
411
00:28:52,375 --> 00:28:53,208
Mami.
412
00:28:53,833 --> 00:28:55,875
Už nemáme sojové mléko.
413
00:28:59,916 --> 00:29:02,541
Jdeme. Myslím, že to tu musíme prozkoumat.
414
00:29:03,500 --> 00:29:06,166
Vážně si myslíš, že existuje cesta ven?
415
00:29:06,958 --> 00:29:09,375
Je to strmé.
Myslím, že je to správná cesta.
416
00:29:09,458 --> 00:29:11,041
Aspoň tu není voda.
417
00:29:12,500 --> 00:29:14,041
Vždycky existuje cesta ven.
418
00:29:18,875 --> 00:29:19,791
Phongu.
419
00:29:20,625 --> 00:29:21,666
Zpomal, Phongu.
420
00:29:32,250 --> 00:29:33,333
Jak to jde?
421
00:29:34,541 --> 00:29:35,375
Phongu?
422
00:29:57,375 --> 00:29:58,208
Phongu.
423
00:30:00,500 --> 00:30:01,333
Phongu.
424
00:30:13,000 --> 00:30:16,291
Spletl ses. Žádná cesta ven neexistuje!
425
00:30:18,000 --> 00:30:19,916
Jak můžeš být tak klidný,
426
00:30:20,000 --> 00:30:22,416
když se odsud nedostaneme?
427
00:30:23,541 --> 00:30:26,083
Touhle dobou už nás určitě hledají.
428
00:30:27,958 --> 00:30:29,791
Mě nikdo nehledá.
429
00:30:35,333 --> 00:30:36,208
Phongu.
430
00:30:36,791 --> 00:30:39,291
Mám už jen svou babičku.
431
00:30:40,125 --> 00:30:42,166
Než jsem včera odjel,
432
00:30:43,250 --> 00:30:45,541
pohádal jsem se s ní,
433
00:30:46,250 --> 00:30:49,500
protože se mě snaží poslat
do Chiang Mai za strýcem.
434
00:30:50,416 --> 00:30:54,000
Byl jsem na ni fakt naštvaný.
Neřekl jsem jí, kam jdu.
435
00:30:54,083 --> 00:30:57,541
Napadlo mě, že nepřijdu domů,
436
00:30:57,625 --> 00:31:01,750
aby viděla, jak moc mě potřebuje.
437
00:31:02,583 --> 00:31:05,083
Byl jsem takový… Nechtěl jsem…
438
00:31:05,166 --> 00:31:08,083
Nechtěl jsem, aby se to stalo.
439
00:31:11,416 --> 00:31:13,166
Phongu, poslouchej.
440
00:31:14,083 --> 00:31:15,208
Něco ti povím.
441
00:31:18,500 --> 00:31:20,416
Dlouho jsem žil jen s tátou.
442
00:31:32,875 --> 00:31:34,375
A pak jednoho dne taky umřel.
443
00:31:37,250 --> 00:31:40,833
Můj strýc říkal, že mě bere do kláštera…
444
00:31:42,583 --> 00:31:44,125
kvůli lepšímu vzdělání.
445
00:31:44,916 --> 00:31:47,500
Abych měl lepší život.
446
00:31:54,625 --> 00:31:56,416
Ale já to tak nechtěl.
447
00:31:58,291 --> 00:32:00,916
Není snadné nechat se
poslat pryč lidmi, které máš rád.
448
00:32:03,500 --> 00:32:04,583
Bolí to.
449
00:32:07,500 --> 00:32:09,625
Ale ty to všechno…
450
00:32:13,458 --> 00:32:15,250
přežiješ.
451
00:32:23,916 --> 00:32:25,041
Je ti líp?
452
00:32:30,041 --> 00:32:30,875
Co?
453
00:32:31,625 --> 00:32:34,458
Nemůžu uvěřit, že Biw cucal Adulův palec
454
00:32:35,166 --> 00:32:36,875
a myslel, že to je sojové mléko.
455
00:32:36,958 --> 00:32:38,791
Budu mu to pořád připomínat.
456
00:32:38,875 --> 00:32:39,958
Pořád.
457
00:32:40,041 --> 00:32:41,416
Dám mu to pěkně sežrat.
458
00:32:50,666 --> 00:32:51,875
Co budeme dělat teď?
459
00:32:55,208 --> 00:32:56,083
Buď opatrný.
460
00:32:56,166 --> 00:32:57,708
Opatrně. Je to kluzké.
461
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
Hej.
462
00:33:03,083 --> 00:33:04,000
Hej, Eaku.
463
00:33:04,083 --> 00:33:05,250
- Počkej.
- Co?
464
00:33:05,333 --> 00:33:06,166
Podívej.
465
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Tamhle.
466
00:33:08,000 --> 00:33:09,875
Cestou sem jsme si toho nevšimli.
467
00:33:10,500 --> 00:33:12,375
Je tu nějaký nápis.
468
00:33:14,458 --> 00:33:15,583
Vidíš to, co vidím já?
469
00:33:17,708 --> 00:33:18,666
No do háje!
470
00:33:19,166 --> 00:33:24,750
NÁRODNÍ PARK THAMLUANG KHUNNAM NANGON
471
00:33:28,083 --> 00:33:31,458
+ 1 DEN, 16 HODIN
472
00:33:33,875 --> 00:33:34,708
Lidi.
473
00:33:35,458 --> 00:33:37,041
Přijeli nám pomoct.
474
00:33:37,125 --> 00:33:39,458
Zachrání ty kluky. Tady jsou.
475
00:33:51,166 --> 00:33:53,750
Co potřebují moji muži vědět,
než půjdou do jeskyně?
476
00:33:53,833 --> 00:33:56,875
Než si vezmeme
potápěčskou výbavu a vyhrotí se to,
477
00:33:56,958 --> 00:33:58,416
musíme to rozebrat.
478
00:33:59,791 --> 00:34:02,208
Životy těch chlapců jsou v ohrožení.
479
00:34:02,291 --> 00:34:05,208
Ale brzy to nebudou jen jejich.
480
00:34:05,291 --> 00:34:06,458
I vaše.
481
00:34:06,958 --> 00:34:08,458
Máte s sebou doktora?
482
00:34:08,541 --> 00:34:09,791
Dr. Bhak je z námořnictva.
483
00:34:09,875 --> 00:34:14,125
Bojový zdravotník a odborník
na extrémní zdravotní krizi.
484
00:34:14,625 --> 00:34:17,833
Kluci jsou uvnitř od soboty odpoledne.
485
00:34:18,458 --> 00:34:23,083
Nemáme tušení,
kolik jídla a vody s sebou mají.
486
00:34:23,166 --> 00:34:26,750
Vzhledem ke zjevným okolnostem
je to vlastně dobrá zpráva.
487
00:34:26,833 --> 00:34:29,250
Víme, že jsou mladí. Jsou to fotbalisté.
488
00:34:29,333 --> 00:34:31,166
Takže jsou zdatní.
489
00:34:31,250 --> 00:34:33,833
Pokud nejsou zraněni nebo nemají infekci,
490
00:34:33,916 --> 00:34:35,250
měli by být v dobrém stavu.
491
00:34:35,333 --> 00:34:38,750
Být pár dní bez jídla
je nepříjemné, ale nezabije vás to.
492
00:34:43,708 --> 00:34:45,125
Dobře. No…
493
00:34:45,708 --> 00:34:49,541
Pokud vím, je jen
jedna cesta dovnitř a jedna cesta ven.
494
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Cesta ven?
495
00:34:52,291 --> 00:34:53,375
Ani náhodou.
496
00:34:53,875 --> 00:34:56,416
Představte si horu jako pyramidu.
497
00:34:56,500 --> 00:34:58,375
Široká základna, úzký vrchol.
498
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
S Phongem jsme to ověřili.
499
00:35:00,750 --> 00:35:02,166
Když začneme kopat tady,
500
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
dostaneme se na
vrchol za pět až deset metrů.
501
00:35:05,375 --> 00:35:06,625
Ani náhodou.
502
00:35:06,708 --> 00:35:08,166
Přesvědčte se sami.
503
00:35:08,750 --> 00:35:12,208
Podívejte se na ten drsný kámen.
Očividně se zhroutil.
504
00:35:12,291 --> 00:35:15,958
Když budeme kopat společně,
za chvíli uvidíme ananasová pole.
505
00:35:20,666 --> 00:35:23,708
Máte snad něco na práci?
506
00:35:27,458 --> 00:35:28,958
Budu kopat.
507
00:35:29,541 --> 00:35:30,875
Mark nám pomůže kopat.
508
00:35:30,958 --> 00:35:32,625
Kdo dál?
509
00:35:32,708 --> 00:35:35,166
Já furt myslím na KFC.
510
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
Tak jo.
511
00:35:45,333 --> 00:35:47,333
Vím, že máš hlad.
512
00:35:47,416 --> 00:35:49,583
Neřeknu ti, abys nemyslel na jídlo.
513
00:35:49,666 --> 00:35:50,791
Můžu ti říct,
514
00:35:50,875 --> 00:35:54,250
že být bez jídla
je jednodušší, než si myslíš.
515
00:35:54,333 --> 00:35:56,416
Jedl jsem jedno jídlo denně deset let.
516
00:35:56,500 --> 00:35:58,208
Jo, býval jsi mnich.
517
00:35:58,291 --> 00:36:01,208
Myslíš, že mniši nikdy nemají hlad?
518
00:36:01,291 --> 00:36:05,000
Nejdřív to bylo tak hrozné,
že jsem myslel, že to nepřežiju.
519
00:36:05,083 --> 00:36:09,291
Jednoho dne mi jeden mnich řekl,
abych pil co nejvíc vody,
520
00:36:09,375 --> 00:36:11,333
abych zvládl svůj hlad.
521
00:36:12,125 --> 00:36:16,541
Můžeme pít vodu, co tu je,
protože ji kameny filtrují.
522
00:36:16,625 --> 00:36:18,791
A zkuste si představit, že jíte KFC.
523
00:36:18,875 --> 00:36:21,375
Tak kdo se napije první?
524
00:36:22,875 --> 00:36:24,208
Nikdo?
525
00:36:24,291 --> 00:36:26,125
Měl by začít Titan.
526
00:36:26,208 --> 00:36:28,166
Je malý, ale má největší pusu.
527
00:36:29,166 --> 00:36:30,166
Ochutnej.
528
00:36:30,250 --> 00:36:31,416
Titane, nejdřív ty.
529
00:36:32,916 --> 00:36:33,791
Minutku.
530
00:36:34,291 --> 00:36:35,125
Tohle?
531
00:36:35,208 --> 00:36:37,416
- Vypij to.
- No tak, napij se.
532
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
Jaké to je?
533
00:36:42,833 --> 00:36:44,916
Je to tak špatné, jako když vaří máma.
534
00:36:45,000 --> 00:36:47,541
- Vážně?
- Já ochutnám.
535
00:36:47,625 --> 00:36:49,375
- A pak já.
- Taky mám žízeň.
536
00:36:49,458 --> 00:36:50,875
- Na.
- Ochutnej.
537
00:36:50,958 --> 00:36:52,500
Můžu se napít z tohohle?
538
00:36:52,583 --> 00:36:55,333
- Je to vynikající?
- Chutná to skvěle.
539
00:36:55,416 --> 00:36:56,791
- Chutná to divně.
- Vážně?
540
00:36:56,875 --> 00:36:57,833
Tee.
541
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
Aspoň neumřeme žízní.
542
00:37:00,208 --> 00:37:03,500
Uspořádej všechny do skupin
jako na fotbalový trénink.
543
00:37:03,583 --> 00:37:06,083
Budeme se při kopání střídat.
544
00:37:06,166 --> 00:37:09,458
A začněte šetřit baterky jen na kopání.
545
00:37:09,541 --> 00:37:12,208
Vážně si myslíš, že to je cesta ven?
546
00:37:12,791 --> 00:37:14,916
I kdyby nebyla, za pokus to stojí.
547
00:37:15,000 --> 00:37:17,291
Měli bychom to zkusit.
548
00:37:17,375 --> 00:37:19,958
- Můžu začít kopat.
- Jdeme na to.
549
00:37:20,041 --> 00:37:21,500
- Jdeme.
- No tak.
550
00:37:23,208 --> 00:37:26,958
THAJSKÝ METEOROLOGICKÝ ÚSTAV
BANGKOK
551
00:37:27,708 --> 00:37:29,375
TMÚ, u telefonu Noon.
552
00:37:29,458 --> 00:37:30,791
Dobrý den, tady Pim.
553
00:37:30,875 --> 00:37:31,750
Mluvily jsme spolu.
554
00:37:31,833 --> 00:37:34,083
Ano. Viděla jsem místní zprávy.
555
00:37:34,166 --> 00:37:36,625
Našli jste ty fotbalisty?
556
00:37:36,708 --> 00:37:37,541
Ještě ne.
557
00:37:37,625 --> 00:37:39,583
Ale záchranný tým na tom pracuje.
558
00:37:39,666 --> 00:37:41,791
Guvernér chce každou hodinu
zprávy o počasí.
559
00:37:41,875 --> 00:37:42,833
Je to možné?
560
00:37:43,500 --> 00:37:45,666
Ano, jistě. Zavolejte, kdyby něco.
561
00:37:45,750 --> 00:37:46,916
Moc vám děkuju.
562
00:37:49,375 --> 00:37:50,250
- Odde.
- Ano.
563
00:37:50,333 --> 00:37:53,208
Guvernér z Chiang Rai
chce hodinové zprávy o počasí.
564
00:37:54,791 --> 00:37:58,041
Zavolej všem a domluv si schůzku.
565
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Hodně štěstí.
566
00:38:02,250 --> 00:38:04,333
Dobře, beru to jako rozkaz.
567
00:38:04,416 --> 00:38:05,250
Jo.
568
00:38:08,583 --> 00:38:10,375
+ 2 DNY, 3 HODINY
569
00:38:10,458 --> 00:38:11,666
Připravení?
570
00:38:15,041 --> 00:38:16,666
Třetí komora je bezpečná.
571
00:38:17,250 --> 00:38:19,666
Kluci musí být za třetí komorou.
572
00:38:19,750 --> 00:38:20,916
Dobrý den všem.
573
00:38:21,000 --> 00:38:23,416
Prosím, uvolněte místo.
574
00:38:23,916 --> 00:38:25,500
Náš syn bude v pořádku, Tai.
575
00:38:33,541 --> 00:38:37,250
Musíte si představit,
že každá kapka deště je další riziko.
576
00:38:37,333 --> 00:38:39,666
Čím víc prší, tím je to horší.
577
00:38:39,750 --> 00:38:42,083
A všechno to teče do té jeskyně.
578
00:38:42,458 --> 00:38:45,208
+ 2 DNY, 16 HODIN
579
00:38:47,666 --> 00:38:50,291
Jestli je proud z křižovatky dost silný,
580
00:38:50,375 --> 00:38:51,708
bude dost těžké proplavat.
581
00:38:51,791 --> 00:38:54,250
Takže budete potřebovat
veškerou sílu na další jímku.
582
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
KOMORA 3
583
00:39:01,791 --> 00:39:02,625
Jdeme.
584
00:39:10,125 --> 00:39:12,750
Nejen, že je totam úzké,
ale zatáčky jsou ostřejší.
585
00:39:12,833 --> 00:39:14,041
Je tam víc uliček.
586
00:39:14,125 --> 00:39:16,083
Hlavně nikam nezahýbejte.
587
00:39:16,166 --> 00:39:17,541
Neplavte do uliček,
588
00:39:17,625 --> 00:39:20,125
jinak se ztratíte a dojde vám kyslík.
589
00:39:20,208 --> 00:39:21,875
Pozor na rezervy.
590
00:39:22,750 --> 00:39:25,375
Každý milimetr dál bude boj.
591
00:39:27,625 --> 00:39:29,583
Je to podvodní bitva.
592
00:39:30,958 --> 00:39:32,041
Hodně štěstí.
593
00:39:33,083 --> 00:39:35,458
+ 3 DNY, 3 HODINY
594
00:39:43,375 --> 00:39:44,333
Můžeš s tím pohnout?
595
00:39:47,791 --> 00:39:48,625
Sám ne.
596
00:39:48,708 --> 00:39:50,250
No tak. Týmová práce.
597
00:39:50,333 --> 00:39:51,875
- Podržím světlo.
- No tak.
598
00:40:11,375 --> 00:40:15,541
Situace je složitější,
než jsme předpokládali.
599
00:40:16,458 --> 00:40:18,125
Ale zítra to zkusíme znovu.
600
00:40:42,333 --> 00:40:43,250
Sakra!
601
00:41:42,750 --> 00:41:46,125
+ 4 DNY, 1 HODINU
602
00:41:47,333 --> 00:41:48,500
Už jdou.
603
00:41:53,833 --> 00:41:55,250
Kde jsou ty děti?
604
00:42:39,750 --> 00:42:42,625
Kluci jsou uvnitř čtyři dny
605
00:42:42,708 --> 00:42:44,375
a my jsme nijak nepokročili.
606
00:42:44,458 --> 00:42:46,291
Moc dní jim nezbývá.
607
00:42:46,375 --> 00:42:49,500
Nebudu se svými muži lehkomyslný.
608
00:42:50,250 --> 00:42:52,583
Budeme postupovat tak rychle,
jak to bude bezpečné.
609
00:42:52,666 --> 00:42:54,708
Nežádám vás o lehkomyslnost,
610
00:42:54,791 --> 00:42:56,750
ani nezpochybňuji váš systém.
611
00:42:56,833 --> 00:42:58,833
Systémy zachraňují životy.
612
00:42:59,375 --> 00:43:02,083
Ale musíme změnit taktiku.
613
00:43:02,166 --> 00:43:04,708
Nedostali jsme se ani do čtvrté komory.
614
00:43:04,791 --> 00:43:06,250
Jsem otevřený nápadům.
615
00:43:08,583 --> 00:43:10,500
Myslím, že potřebujeme specialisty.
616
00:43:11,708 --> 00:43:13,208
Vy jste specialisté.
617
00:43:13,291 --> 00:43:16,583
V potápění není
nikdo lepší než námořnictvo.
618
00:43:16,666 --> 00:43:19,000
Jsem doktor, ale nejsem chirurg.
619
00:43:19,083 --> 00:43:21,250
Můžu operovat, když musím?
620
00:43:21,333 --> 00:43:24,875
Jistě, ale to bys nechtěli,
protože to není moje specialita.
621
00:43:24,958 --> 00:43:27,125
Riskoval jsem svou pověst…
622
00:43:27,708 --> 00:43:31,083
před ministry v Bangkoku,
abych vám sehnal vybavení.
623
00:43:31,166 --> 00:43:32,875
A teď říkáte, že to nedokážete!
624
00:43:32,958 --> 00:43:33,791
Guvernére.
625
00:43:34,791 --> 00:43:38,250
Jsme námořnictvo.
Máme výcvik na bojové potápění.
626
00:43:38,333 --> 00:43:42,000
Předsunuté základny,
podmořské miny, rychlé útočné lodě.
627
00:43:42,083 --> 00:43:44,291
Ale tady se musíme učit za pochodu.
628
00:43:44,375 --> 00:43:45,916
Ještě jsme to nedělali.
629
00:43:46,791 --> 00:43:47,708
Dobře.
630
00:43:50,000 --> 00:43:51,250
Tak kdo má zkušenosti?
631
00:43:51,875 --> 00:43:53,875
Guvernére, mám nápad.
632
00:43:56,458 --> 00:43:58,416
Nejdřív jste chtěl námořnictvo.
633
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
A teď…
634
00:44:00,791 --> 00:44:03,000
Z ministerstva zahraničí mi hlásí,
635
00:44:03,083 --> 00:44:07,125
že sem chcete potápěče
z půl tuctu dalších zemí?
636
00:44:07,208 --> 00:44:09,125
Zbláznil jste se?
637
00:44:09,208 --> 00:44:10,708
Už jsou to čtyři dny.
638
00:44:11,625 --> 00:44:14,291
Podle doktora námořnictva
začínají hladovět.
639
00:44:14,791 --> 00:44:17,875
Vy chcete, abych je tam nechal umřít?
640
00:44:18,375 --> 00:44:20,333
COVENTRY
ANGLIE
641
00:44:25,291 --> 00:44:28,958
Radši bych, abyste zvážil,
jestli nejsou mrtví,
642
00:44:29,041 --> 00:44:31,583
než o naší situaci řeknete cizincům.
643
00:44:31,666 --> 00:44:35,666
VANCOUVER
KANADA
644
00:44:38,833 --> 00:44:40,833
Není z toho cesty zpět, Narongsaku.
645
00:44:41,625 --> 00:44:45,125
Lidi možná pochopili,
že se snažíte si zachránit svůj krk.
646
00:44:45,750 --> 00:44:48,166
Ale nezachráníte si krk…
647
00:44:49,583 --> 00:44:53,083
před celou vládou a celým Thajskem.
648
00:44:55,458 --> 00:44:56,958
Když to nevyjde,
649
00:44:57,541 --> 00:44:58,875
nikdo se vás ani nedotkne.
650
00:44:58,958 --> 00:45:01,208
Budete mít štěstí,
že už nikdy nebudete pracovat.
651
00:45:01,708 --> 00:45:03,375
Druhé šance neexistují.
652
00:45:04,916 --> 00:45:05,958
Nezklamte.
653
00:45:17,791 --> 00:45:19,583
Aspoň můj táta už nikoho nebude nudit
654
00:45:19,666 --> 00:45:22,666
svým příběhem o tom,
jak jeho kamarád uvízl v jeskyni.
655
00:45:22,750 --> 00:45:26,916
Teď může mluvit o tom,
jak tam na několik dní uvízl jeho syn.
656
00:45:27,000 --> 00:45:28,500
Chce někdo hamburger?
657
00:45:28,583 --> 00:45:30,500
- Ano.
- Tady.
658
00:45:30,583 --> 00:45:32,458
- Mám chuť vepřové.
- Chviličku.
659
00:45:33,041 --> 00:45:34,208
- Mixi.
- Co?
660
00:45:34,291 --> 00:45:36,000
- Zapomněl jsi omáčku.
- Promiň.
661
00:45:36,083 --> 00:45:38,125
Prostě to sněz. Pořád je to dobrý.
662
00:45:38,208 --> 00:45:39,500
- Ty jeden…
- Nebuď vybíravý.
663
00:45:39,583 --> 00:45:41,416
Střídání směny. Note, jsi na řadě.
664
00:45:42,041 --> 00:45:43,041
No tak, jdeme.
665
00:45:43,125 --> 00:45:45,500
- Čekám na své vepřové.
- Nech si ho zabalit.
666
00:45:45,583 --> 00:45:47,875
Ty jsi takovej otrava.
667
00:45:47,958 --> 00:45:49,625
- Je to vepřové hotové?
- Prosím.
668
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
- Děkuji.
- Jdeme.
669
00:45:52,416 --> 00:45:54,583
Pořád mě rušíš při jídle.
670
00:45:56,250 --> 00:45:57,625
Tle.
671
00:45:57,708 --> 00:45:58,833
Co?
672
00:45:58,916 --> 00:46:02,000
Za jak dlouho si uvědomí,
že je to vlastně tvoje směna?
673
00:46:03,791 --> 00:46:05,000
Za pár minut.
674
00:46:05,083 --> 00:46:06,875
Bude fakt naštvanej, až to zjistí.
675
00:46:06,958 --> 00:46:08,458
- Jo, na tebe!
- Ne, na tebe.
676
00:46:11,000 --> 00:46:13,416
+ 5 DNÍ, 3 HODINY
677
00:46:15,708 --> 00:46:18,625
Jestli ty kluky někdo zachrání, pak oni.
678
00:46:18,708 --> 00:46:22,416
Jsou z Finska, Kanady
a Ukrajiny přes Kypr.
679
00:46:22,500 --> 00:46:24,750
A z mé první lásky, Velké Británie.
680
00:46:24,833 --> 00:46:28,208
Rick Stanton a John Volanthen,
vůdci smečky.
681
00:46:28,291 --> 00:46:32,208
Díky, že jste tak rychle přijeli.
682
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Námořnictvo vám pomůže
s potápěčským vybavením
683
00:46:35,166 --> 00:46:36,583
a vším, co potřebujete.
684
00:46:36,666 --> 00:46:40,541
Toho si vážíme,
ale potápíme se jen s vlastním vybavením.
685
00:46:40,625 --> 00:46:43,625
Myslíte, že máte lepší
vybavení než moje námořnictvo?
686
00:46:43,708 --> 00:46:47,708
Ono vybavení, které potápěči používají
v otevřených vodách, v jeskyni nefunguje.
687
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
Nádrže máme tady, v podpaží,
688
00:46:51,500 --> 00:46:53,208
takže nenarážíme na strop.
689
00:46:53,291 --> 00:46:56,166
A helma s vodním světlem
se vznáší, nepotopí se.
690
00:46:56,250 --> 00:46:58,625
Chrání vám hlavu před krápníky.
691
00:46:58,708 --> 00:47:00,541
Maska je zajištěná pod ní.
692
00:47:00,625 --> 00:47:01,916
Co je tohle?
693
00:47:02,000 --> 00:47:04,791
- To je moje křídlo.
- Co?
694
00:47:04,875 --> 00:47:07,958
Je to vztlakové zařízení,
které jsem vyrobil
695
00:47:08,041 --> 00:47:10,583
z duše pneumatiky motorky.
696
00:47:10,666 --> 00:47:11,791
Funguje skvěle.
697
00:47:15,875 --> 00:47:18,458
- Že jo, Johne?
- Je to nafukovací závaží.
698
00:47:18,541 --> 00:47:19,958
Jste pak ve vodě vyvážení.
699
00:47:20,041 --> 00:47:22,875
Takže pořád nenarážíte
do krápníků na podlaze,
700
00:47:22,958 --> 00:47:25,916
které jsou ostré
a pořežou vás i váš oblek.
701
00:47:26,416 --> 00:47:30,333
A díky tomu dokážete postoupit dál?
702
00:47:30,416 --> 00:47:32,541
V bahnité vodě to jinak nejde.
703
00:47:32,625 --> 00:47:35,583
Jediný způsob, jak máte
v proudu šanci, je připravit vodítko.
704
00:47:35,666 --> 00:47:38,375
Od první komory až po jejich nalezení.
705
00:47:38,458 --> 00:47:40,541
Vodítko je jako…
706
00:47:41,291 --> 00:47:45,375
Je to jako Ariadnina niť
pro Thesea v Minotaurově labyrintu.
707
00:47:48,625 --> 00:47:50,416
Bez něj jsme slepí.
708
00:47:50,500 --> 00:47:53,041
Ztrácíme čas a kyslík
prohledáváním slepých uliček.
709
00:47:53,125 --> 00:47:55,208
A pokaždé se musíme znovu naučit trasu.
710
00:47:55,291 --> 00:47:57,333
Takže ho místo toho zajistíme
711
00:47:57,416 --> 00:47:59,375
a připevníme na něj svítící tyčinky.
712
00:47:59,458 --> 00:48:02,416
A další muž, který přijde, to prodlouží.
713
00:48:02,500 --> 00:48:04,416
Co dál? Co ještě od nás potřebujete?
714
00:48:04,500 --> 00:48:05,458
Lana.
715
00:48:05,541 --> 00:48:07,416
Spoustu lan.
716
00:48:08,000 --> 00:48:10,625
Já vám lana seženu.
Připravte se na ponor.
717
00:48:16,666 --> 00:48:19,375
Musíme se pohybovat bezpečně, ale rychle.
718
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Zahraniční potápěči
budou pokládat vodítko,
719
00:48:22,291 --> 00:48:25,416
zatímco my připravíme
zásoby v každé komoře.
720
00:48:29,041 --> 00:48:33,583
Jestli ty kluky najdete,
vydám vám další gelové balíčky.
721
00:48:37,250 --> 00:48:39,000
Modlení nepomáhá.
722
00:48:39,083 --> 00:48:41,500
Teď už jsou děti asi mrtvé.
723
00:48:42,083 --> 00:48:42,916
Ach, dítě.
724
00:48:43,000 --> 00:48:44,791
Prosím, vrať se domů.
725
00:48:44,875 --> 00:48:47,208
Tle, mé dítě!
726
00:48:47,291 --> 00:48:49,250
To jsem já, tvůj otec!
727
00:48:49,333 --> 00:48:51,583
Někdy nám nezbývá nic než víra.
728
00:48:52,083 --> 00:48:56,041
Je to to nejlepší, co můžeme udělat,
a možná je to ten nejlepší způsob.
729
00:49:04,125 --> 00:49:07,041
Těla chlapců se dostávají do ketózy,
730
00:49:07,125 --> 00:49:09,250
stavu, kdy tělo kdy spaluje zásoby tuku.
731
00:49:09,500 --> 00:49:12,125
+ 6 DNÍ, 1 HODINU
732
00:49:13,750 --> 00:49:17,833
Jejich těla teď začnou likvidovat
vlastní svaly, aby zůstali naživu.
733
00:49:17,916 --> 00:49:21,583
Ať už mají jakoukoli sílu,
bude to pro ně boj.
734
00:49:29,166 --> 00:49:31,583
Synu, vrať se ke mně.
735
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
Dítě moje.
736
00:49:32,958 --> 00:49:35,583
Pojďme spolu domů.
737
00:49:38,708 --> 00:49:41,750
+ 7 DNÍ, 3 HODINY
738
00:49:42,250 --> 00:49:44,791
Pokud mají zdroj čisté vody,
739
00:49:44,875 --> 00:49:46,875
zbývá jim tak den nebo dva.
740
00:49:50,708 --> 00:49:54,041
A až jim začne selhávat
nervový a limbický systém,
741
00:49:54,583 --> 00:49:56,291
budou mít halucinace.
742
00:49:56,375 --> 00:49:58,375
Biwe.
743
00:49:59,541 --> 00:50:00,416
Princezno.
744
00:50:11,458 --> 00:50:13,625
Tle! Moje dítě!
745
00:50:14,208 --> 00:50:15,375
Táta na tebe čeká!
746
00:50:18,708 --> 00:50:20,750
KOMORA 6
747
00:50:22,375 --> 00:50:26,000
Ale skutečné nebezpečí je,
že jsou v příliš malé komoře.
748
00:50:26,500 --> 00:50:29,708
Pokud snížili hladinu kyslíku na toxickou,
749
00:50:30,500 --> 00:50:33,916
nahromadění kysličníku v plicích
nakonec způsobí hypoxii,
750
00:50:34,875 --> 00:50:37,000
takže se jim může zastavit srdce.
751
00:50:46,750 --> 00:50:47,875
Osm dní.
752
00:50:48,916 --> 00:50:51,625
Teď začnou mít problémy se svou motorikou,
753
00:50:51,708 --> 00:50:53,500
pokud se vůbec můžou hýbat.
754
00:50:55,000 --> 00:50:57,291
A kromě halucinací
755
00:50:58,041 --> 00:51:01,083
přestanou jejich vnitřní orgány fungovat.
756
00:51:02,291 --> 00:51:05,250
To vypětí teď
ovlivňuje jejich nervový systém.
757
00:51:06,541 --> 00:51:08,041
Možná to ještě nevědí…
758
00:51:10,250 --> 00:51:11,416
ale umírají.
759
00:51:27,625 --> 00:51:28,875
Kde jsou ostatní?
760
00:51:31,208 --> 00:51:33,125
Jsou moc slabí na to, aby vstali.
761
00:51:38,875 --> 00:51:42,375
Všem by se nám hodil spánek a voda.
762
00:51:42,458 --> 00:51:43,291
Tak jo.
763
00:52:01,458 --> 00:52:02,541
Ty nejdeš?
764
00:52:03,625 --> 00:52:05,208
Budu ještě chvíli pracovat.
765
00:52:06,916 --> 00:52:08,375
Eaku, musíš si odpočinout.
766
00:52:17,541 --> 00:52:19,583
Neřekl jsem ti, že mám bratra, že ne?
767
00:52:23,875 --> 00:52:26,333
Mé jméno Eakapol…
768
00:52:28,541 --> 00:52:30,750
je kombinace našich jmen.
769
00:52:32,416 --> 00:52:34,208
Ale onemocněl leukémií.
770
00:52:37,625 --> 00:52:39,083
A zemřel.
771
00:52:47,958 --> 00:52:50,041
Můj život se nadobro změnil.
772
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
Moje matka zemřela.
773
00:52:56,208 --> 00:52:57,625
A pak zemřel můj otec.
774
00:53:05,791 --> 00:53:07,791
Mark je na tom špatně.
775
00:53:09,791 --> 00:53:11,416
Všichni hladovíte.
776
00:53:15,166 --> 00:53:17,041
O další rodinu nepřijdu.
777
00:54:09,541 --> 00:54:11,500
Déšť sílí.
778
00:54:12,583 --> 00:54:15,500
Takže pro potápěče
je stále nebezpečnější zachránit chlapce.
779
00:54:18,166 --> 00:54:20,083
Mohli by být ještě naživu?
780
00:54:22,000 --> 00:54:25,958
Skoro devět dní bez jídla a čisté vody.
781
00:54:27,375 --> 00:54:28,541
Musí být.
782
00:54:29,333 --> 00:54:30,541
Moc mě to mrzí.
783
00:54:38,500 --> 00:54:40,750
Nebudu riskovat životy pro mrtvá těla.
784
00:54:43,208 --> 00:54:44,583
Stáhněte všechny zpátky.
785
00:56:06,875 --> 00:56:07,708
To nic.
786
00:56:10,666 --> 00:56:12,666
Ani nevím, jak jsem se sem dostal.
787
00:56:14,500 --> 00:56:17,250
Něco vás sem přivedlo.
788
00:56:17,333 --> 00:56:19,333
Je dobré poslouchat své instinkty.
789
00:56:22,333 --> 00:56:23,666
Nesetkali jsme se?
790
00:56:24,500 --> 00:56:27,250
Říkala jste, že váš syn je v jeskyni, že?
791
00:56:28,208 --> 00:56:29,250
Jmenuje se Mark.
792
00:56:29,833 --> 00:56:30,958
Mark.
793
00:56:34,166 --> 00:56:36,166
Něco pro vás mám.
794
00:56:39,375 --> 00:56:41,000
Je to od jednoho z mnichů.
795
00:56:48,666 --> 00:56:50,166
Co tady děláte tak pozdě?
796
00:56:51,791 --> 00:56:53,833
Nemůžu spát, tak jako vy.
797
00:56:57,250 --> 00:56:59,083
Tohle je šanská tradice.
798
00:57:00,916 --> 00:57:04,500
Jedna hromádka písku za každého chlapce.
799
00:57:05,416 --> 00:57:07,916
Ta uprostřed je pro trenéra Eaka.
800
00:57:08,416 --> 00:57:09,541
Třináct hromádek.
801
00:57:10,333 --> 00:57:11,166
Ano.
802
00:57:12,666 --> 00:57:14,916
Mám už jen víru.
803
00:57:16,166 --> 00:57:17,583
Nemám peníze.
804
00:57:18,708 --> 00:57:20,375
Nemám moc.
805
00:57:20,458 --> 00:57:22,208
Mám jen víru.
806
00:57:22,958 --> 00:57:25,208
Věřím, že tam můj syn je.
807
00:57:27,458 --> 00:57:28,875
A věřím, že…
808
00:57:31,041 --> 00:57:32,958
když tu zůstanu,
809
00:57:34,083 --> 00:57:35,875
najdete ho.
810
00:57:36,750 --> 00:57:38,708
A odvedu si ho domů.
811
00:57:41,541 --> 00:57:43,333
Čemu věříte vy?
812
00:57:44,041 --> 00:57:45,583
Věřím ve vědu.
813
00:57:47,791 --> 00:57:50,541
Ale věda mě teď zklamala.
814
00:57:54,333 --> 00:57:56,125
Příroda se mi stala překážkou.
815
00:57:57,333 --> 00:58:00,916
Zajímalo by mě, jestli jsem urazil bohy.
816
00:58:01,833 --> 00:58:04,125
Když jsem sem přišel,
sklonil jsem z úcty hlavu.
817
00:58:05,125 --> 00:58:07,458
Ale nedonutil jsem se věřit.
818
00:58:08,125 --> 00:58:09,500
Je to hodně chtít…
819
00:58:10,458 --> 00:58:13,208
po muži vědy…
820
00:58:14,708 --> 00:58:16,666
aby se oddal víře.
821
00:58:18,208 --> 00:58:19,875
Nerad to přiznávám…
822
00:58:24,208 --> 00:58:26,166
Ale potřebuji zázrak.
823
00:58:30,458 --> 00:58:32,666
A váš syn taky.
824
00:59:22,791 --> 00:59:25,458
+ 8 DNÍ, 17 HODIN
825
00:59:30,791 --> 00:59:32,166
Stanice lesní hlídky.
826
00:59:32,666 --> 00:59:34,291
Asi máme přestávku.
827
00:59:36,666 --> 00:59:39,208
Co to reálně znamená?
828
00:59:39,291 --> 00:59:40,541
Jak velkou přestávku?
829
00:59:47,041 --> 00:59:48,458
Přepojte mi Noon.
830
00:59:55,166 --> 00:59:56,625
Pim, tady Noon.
831
00:59:57,541 --> 00:59:59,833
Věřte mi. Nebude pršet.
832
01:00:00,916 --> 01:00:03,583
Říkají, že do poledne nebude pršet.
833
01:00:04,291 --> 01:00:05,791
Možná i déle.
834
01:00:06,916 --> 01:00:08,291
Měli bychom to zkusit.
835
01:00:22,041 --> 01:00:24,125
Je to téměř nemožné.
836
01:00:25,375 --> 01:00:29,750
Ale všichni jsme viděli,
že se statistiky mohou mýlit.
837
01:00:31,666 --> 01:00:36,041
Všichni jsme viděli,
jak moc mysli překonává moc těla.
838
01:00:36,541 --> 01:00:38,458
Všichni máme pochybnosti.
839
01:00:39,125 --> 01:00:41,250
Všichni máme krizi víry.
840
01:00:42,000 --> 01:00:45,291
Všichni jsme zažili nekonečné deštivé dny.
841
01:00:45,958 --> 01:00:47,416
Ale déšť ustal.
842
01:00:48,125 --> 01:00:50,375
Nemělo se to stát.
843
01:00:51,041 --> 01:00:55,375
Ale neměl ani začít,
když kluci vstoupili do jeskyně.
844
01:00:56,166 --> 01:00:58,583
Víra nám vždy nerozdává karty,
845
01:00:58,666 --> 01:01:00,291
které chceme,
846
01:01:00,375 --> 01:01:02,458
staví nám do cesty výzvy.
847
01:01:02,541 --> 01:01:05,125
Ale výzvy mohou být příležitostmi.
848
01:01:06,208 --> 01:01:09,541
Možná nevěříte, že máme příležitost.
849
01:01:10,166 --> 01:01:13,791
Nebo si myslíte, že už nám unikla.
850
01:01:14,375 --> 01:01:18,750
Možná si myslíte,
že kluci zemřeli první nebo třetí den.
851
01:01:19,333 --> 01:01:23,208
Utopili se, nebo onemocněli,
nebo vyhladověli.
852
01:01:24,458 --> 01:01:27,625
Ale viděl jsem,
jak v džungli kvete svatyně
853
01:01:28,458 --> 01:01:30,125
plná obětí.
854
01:01:30,875 --> 01:01:35,375
Viděl jsem buddhisty, křesťany a animisty,
855
01:01:36,041 --> 01:01:38,250
jak se společně
se sklopenými hlavami modlí.
856
01:01:39,083 --> 01:01:42,291
Sám jsem se poklonil.
857
01:01:45,541 --> 01:01:47,041
Ať věříte čemukoli,
858
01:01:48,208 --> 01:01:50,500
věřte v tyhle kluky.
859
01:01:53,916 --> 01:01:58,333
KOMORA 9
860
01:02:00,208 --> 01:02:01,083
Co je to?
861
01:02:03,958 --> 01:02:06,750
+ 9 DNÍ, 2 HODINY
862
01:02:14,250 --> 01:02:15,083
Biwe.
863
01:02:17,916 --> 01:02:18,750
Biwe.
864
01:02:20,125 --> 01:02:22,708
Je to duch? Prostě ho ignoruj.
865
01:02:25,000 --> 01:02:27,291
Vychází to z vody.
866
01:02:28,541 --> 01:02:30,375
Není to thajština.
867
01:02:37,500 --> 01:02:39,041
Je to cizí duch.
868
01:02:42,083 --> 01:02:44,583
Já na duchy nevěřím.
869
01:02:49,416 --> 01:02:50,291
Zdravím.
870
01:02:51,875 --> 01:02:52,708
Zdravím.
871
01:02:54,500 --> 01:02:56,166
Lidi. Pojďte sem. Rychle.
872
01:03:00,916 --> 01:03:02,541
Patříš k Divočákům?
873
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
- Anglicky?
- Ano.
874
01:03:06,958 --> 01:03:08,791
- Mluvíš anglicky?
- Ano.
875
01:03:09,625 --> 01:03:10,750
Odkud jste?
876
01:03:10,833 --> 01:03:12,000
Z Velké Británie.
877
01:03:12,791 --> 01:03:14,041
- Kdo jste?
- Máte jídlo?
878
01:03:14,125 --> 01:03:15,708
- Proč jste tady?
- A mí rodiče?
879
01:03:15,791 --> 01:03:16,958
Přinesl jste jídlo?
880
01:03:17,041 --> 01:03:19,541
- Je venku hlídka?
- Vynadají mi?
881
01:03:19,625 --> 01:03:21,083
Adule, pomoz nám překládat.
882
01:03:21,166 --> 01:03:22,500
Řekněte něco.
883
01:03:22,583 --> 01:03:23,916
Ztratili jste se?
884
01:03:24,541 --> 01:03:25,375
Ne.
885
01:03:25,458 --> 01:03:28,958
My ne. To vy. My jsme vás hledali.
886
01:03:34,791 --> 01:03:36,958
Řekněte svá jména. Tady.
887
01:03:37,458 --> 01:03:38,833
Jsem Adul.
888
01:03:40,791 --> 01:03:41,666
Titan.
889
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Phong.
890
01:03:45,416 --> 01:03:46,250
Mix.
891
01:03:47,291 --> 01:03:48,166
Night.
892
01:03:48,916 --> 01:03:49,750
Dom.
893
01:03:50,583 --> 01:03:51,458
Biw.
894
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Tle.
895
01:03:55,041 --> 01:03:55,875
Nick.
896
01:03:57,333 --> 01:03:58,208
Note.
897
01:04:00,208 --> 01:04:01,375
Já jsem Tee.
898
01:04:01,458 --> 01:04:02,375
A tohle je…
899
01:04:05,583 --> 01:04:06,708
Já jsem Mark.
900
01:04:07,750 --> 01:04:08,666
Marku.
901
01:04:23,750 --> 01:04:27,750
SEZNAM POHŘEŠOVANÝCH
902
01:04:27,833 --> 01:04:33,083
13. MONGKOL
903
01:04:50,208 --> 01:04:52,750
Je vás tu 12. Jak je to možné?
904
01:04:53,250 --> 01:04:57,291
Kde máte trenéra? On… Přežil to?
905
01:05:24,333 --> 01:05:25,208
Trenére.
906
01:05:27,041 --> 01:05:29,375
Hledáme vás už deset dní.
907
01:05:29,875 --> 01:05:31,833
Jsme rádi, že jste v bezpečí.
908
01:05:32,833 --> 01:05:34,333
Mysleli jsme, že jste mrtví.
909
01:05:34,916 --> 01:05:36,208
Jak je to možné?
910
01:05:36,750 --> 01:05:38,083
Nutil nás kopat.
911
01:05:39,250 --> 01:05:40,625
Přísný rozvrh.
912
01:05:41,208 --> 01:05:44,916
Naučil nás plnit si břicho čerstvou vodou.
913
01:05:45,583 --> 01:05:48,041
Naučil nás meditovat,
914
01:05:48,833 --> 01:05:51,291
abychom si udrželi sílu.
915
01:05:51,791 --> 01:05:54,250
Soustředili se. Uklidnili se.
916
01:05:54,916 --> 01:05:56,583
A ušetřili si kyslík.
917
01:05:57,833 --> 01:06:00,291
Víra. Nikdy to nevzdal.
918
01:06:02,458 --> 01:06:03,291
Tohle…
919
01:06:03,375 --> 01:06:04,250
To…
920
01:06:04,333 --> 01:06:06,250
Je to prostě výjimečný trenér.
921
01:06:06,333 --> 01:06:09,375
Říkal, že jsi úžasný.
922
01:06:12,958 --> 01:06:14,708
Co bude teď?
923
01:06:23,875 --> 01:06:25,041
Já nevím.
924
01:06:25,583 --> 01:06:28,833
Ale vy jste ty kluky zachránil.
925
01:06:29,875 --> 01:06:33,333
Teď je na nás, abychom je odsud dostali.
926
01:10:57,750 --> 01:11:01,750
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková