1
00:00:06,125 --> 00:00:08,208
ANG SERYENG ITO'Y HANGO
SA TUNAY NA PANGYAYARI
2
00:00:08,291 --> 00:00:11,208
NGUNIT ANG ILANG KARAKTER,
PANGALAN, PANGYAYARI, LUGAR AT SALITA
3
00:00:11,291 --> 00:00:12,833
AY KINATHANG-ISIP PARA SA PALABAS
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
ISANG SERYE NG NETFLIX
5
00:00:20,083 --> 00:00:21,333
IKA-24 NG HUNYO 2018
6
00:00:21,416 --> 00:00:22,958
Paano tayo lalabas?
7
00:00:23,041 --> 00:00:24,916
'Di bumaba ang tubig magdamag.
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,208
+15 ORAS
MULA NANG PUMASOK ANG MGA BATA SA KUWEBA
9
00:00:27,291 --> 00:00:28,708
Sobrang dilim dito.
10
00:00:29,375 --> 00:00:30,416
Patingin nga.
11
00:00:39,833 --> 00:00:41,250
Ano na'ng gagawin natin?
12
00:00:42,375 --> 00:00:44,916
Kaya nga tayo may lubid.
13
00:00:45,500 --> 00:00:47,583
-Titan, hawakan mo ito.
-Sige.
14
00:00:49,041 --> 00:00:50,000
Heto, Tee.
15
00:00:53,458 --> 00:00:54,458
Hawakan mo.
16
00:01:02,833 --> 00:01:05,208
Lalangoy ako't itatali ang dulo sa kabila.
17
00:01:05,291 --> 00:01:06,916
Tapos tumawid kayo.
18
00:01:07,000 --> 00:01:08,875
-Okey?
-Oo. Sige.
19
00:01:18,583 --> 00:01:19,708
Gawin na natin.
20
00:02:23,666 --> 00:02:26,666
-Ang tagal niya.
-May mali na.
21
00:02:26,750 --> 00:02:30,791
Huwag ka ngang duwag, Night.
Alam ni Eak ang ginagawa niya.
22
00:03:20,750 --> 00:03:21,958
Hindi!
23
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Sang-ayon ako kay Night. May mali!
24
00:03:32,208 --> 00:03:33,166
Hoy.
25
00:03:34,041 --> 00:03:35,000
Mark, kilos.
26
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
Eak.
27
00:03:37,000 --> 00:03:40,500
-Eak!
-Eak!
28
00:03:40,583 --> 00:03:42,250
-Iahon siya.
-Ayos ka lang?
29
00:03:42,333 --> 00:03:43,583
Ayos ka lang ba?
30
00:03:44,083 --> 00:03:45,333
Ayos ka lang?
31
00:03:45,833 --> 00:03:46,916
Iahon niyo siya.
32
00:03:47,000 --> 00:03:48,041
Eak.
33
00:03:51,500 --> 00:03:52,666
Eak.
34
00:03:53,166 --> 00:03:54,333
Maupo ka.
35
00:04:13,791 --> 00:04:14,708
Eak.
36
00:04:17,958 --> 00:04:19,625
Nakulong ba tayo dito?
37
00:04:28,791 --> 00:04:31,083
Kailangan lang nating maghintay pa.
38
00:04:31,166 --> 00:04:34,250
Magdamag na tayo dito. Gutom na ako.
39
00:04:34,333 --> 00:04:38,000
Mag-isip ka ng idadahilan
sa mga magulang mo, Titan.
40
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Kung 'di pa nila ako papatayin.
41
00:04:44,125 --> 00:04:45,291
Tara na.
42
00:04:46,166 --> 00:04:50,083
Dom, kumanta ka kaya para malibang tayo?
43
00:04:50,166 --> 00:04:53,458
-Kahit ano, 'wag lang Maroon 5.
-Mga may galit!
44
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Tara na.
45
00:04:55,208 --> 00:05:01,166
Matulog ka na lang
Babalik siya bukas
46
00:05:03,500 --> 00:05:04,625
Anong kanta iyan?
47
00:05:04,708 --> 00:05:09,666
Lilinawin ng panahon ang lahat
48
00:05:10,208 --> 00:05:15,166
Lilinawin ng panahon ang lahat
49
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
+18 ORAS
50
00:06:01,958 --> 00:06:04,250
KAGUBATAN NG KHUN NAM
PROBINSIYA NG CHIANG RAI
51
00:06:04,333 --> 00:06:05,750
-Gobernador.
-Gobernador.
52
00:06:05,833 --> 00:06:08,250
-Dumating na ang gobernador.
-Gobernador.
53
00:06:08,333 --> 00:06:10,833
Gobernador, pwedeng sagutin mo
ang ilang mga tanong?
54
00:06:10,916 --> 00:06:12,166
Magandang araw, Gobernador.
55
00:06:12,250 --> 00:06:16,000
Natutuwa kaming narito ka.
Salamat, pinaglaanan mo kami ng oras.
56
00:06:16,083 --> 00:06:19,250
Medyo kulang kami sa tao ngayon.
57
00:06:19,333 --> 00:06:22,750
Naghanda na kami ng mga sandbag, pero…
58
00:06:27,083 --> 00:06:29,125
Iyan ba ang mga pangalan nila?
-Oo.
59
00:06:29,208 --> 00:06:31,875
Nakakita kami ng 11 bisikleta
at isang motor.
60
00:06:31,958 --> 00:06:34,375
Natawagan na ang mga pamilya ng 12 bata.
61
00:06:34,458 --> 00:06:36,083
Narito ba ang mga magulang?
62
00:06:36,916 --> 00:06:37,791
Sila ay…
63
00:06:40,916 --> 00:06:43,125
Narito sila. Dadalhin kita sa kanila.
64
00:06:43,208 --> 00:06:44,125
Dito, ser.
65
00:06:45,875 --> 00:06:46,958
VIP Isa.
66
00:06:47,041 --> 00:06:48,208
Dito po tayo.
67
00:06:48,791 --> 00:06:50,208
-Gobernador.
-Gobernador.
68
00:06:50,291 --> 00:06:52,750
Ano'ng ginagawa para mailigtas
ang mga bata at coach?
69
00:06:52,833 --> 00:06:54,791
Wala akong maisasagot sa inyo sa ngayon.
70
00:06:54,875 --> 00:06:57,000
Sino ang nakatalaga sa paghahanap?
71
00:06:57,083 --> 00:06:59,166
-Gobernador.
-Gobernador.
72
00:06:59,250 --> 00:07:01,500
Harangan ang mga pahayagan
hanggang makabalik ako.
73
00:07:01,583 --> 00:07:03,833
Oo, ser. Si Pim na ang bahala doon.
74
00:07:03,916 --> 00:07:04,750
Ikaw ang gumawa.
75
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
Maghanda ka ng command tent.
76
00:07:07,583 --> 00:07:13,166
Kagamitan sa komunikasyon, mga radyo,
mga mapa, anomang mahahanap mo.
77
00:07:13,250 --> 00:07:14,083
Opo, ser.
78
00:07:14,166 --> 00:07:17,916
'Wag sa malayo.
Hangaa't maaari, dito lang sa malapit.
79
00:07:18,000 --> 00:07:18,833
Opo, ser.
80
00:07:19,750 --> 00:07:22,250
Gobernador, ser. Manatili ka lang sa daan.
81
00:07:23,125 --> 00:07:25,375
Makikita mo'ng mga magulang sa templo.
82
00:07:26,625 --> 00:07:27,458
Okey.
83
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
May tiwala ako kay Eak.
84
00:08:02,833 --> 00:08:06,041
Aalagaan niya ang mga bata
na parang mga anak niya.
85
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Parang lang? Pero 'di niya sila mga anak.
86
00:08:08,291 --> 00:08:10,916
Pinili ni Titan
na pumasok sa kuweba kaysa umuwi.
87
00:08:11,000 --> 00:08:12,708
Hindi iyon kasalanan ni Eak.
88
00:08:12,791 --> 00:08:15,291
Kung gayo'y kasalanan ba natin
na nakulong sila doon?
89
00:08:15,375 --> 00:08:17,291
Ikaw ang may sabi niyan.
90
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
-Narito ang gobernador.
-Kumusta.
91
00:08:19,958 --> 00:08:20,791
-Kumusta.
-Kumusta.
92
00:08:20,875 --> 00:08:23,333
Pasensya na kung naabala ka
ng mga batang ito.
93
00:08:24,166 --> 00:08:25,750
Huwag kayong mag-alala.
94
00:08:26,833 --> 00:08:28,458
May dalawang anak rin ako.
95
00:08:29,416 --> 00:08:32,791
Dito lang ako sa inyo
hanggang mailigtas ang mga bata.
96
00:08:34,291 --> 00:08:35,625
-Salamat.
-Salamat.
97
00:08:35,708 --> 00:08:37,208
Gobernador.
98
00:08:38,125 --> 00:08:41,833
Sabi ng tagakita ng baryo, ginalit daw
ng mga bata ang mga espiritu ng kuweba.
99
00:08:41,916 --> 00:08:44,125
Kailangan nating humingi ng tawad.
100
00:08:44,708 --> 00:08:46,833
Pwede mo kaming samahang
magdasal, Gobernador?
101
00:08:47,416 --> 00:08:49,583
Mas naniniwala ako sa agham
kaysa pananalig.
102
00:09:01,375 --> 00:09:04,625
'Di man ako naniniwala sa mga espiritu,
pero ayaw kong bastusin sila.
103
00:09:22,958 --> 00:09:25,541
May narinig ako. Baka multo iyon.
104
00:09:25,625 --> 00:09:28,000
Baka kukunin na tayo no'ng prinsesa.
105
00:09:28,083 --> 00:09:29,958
-'Wag mong sabihin iyan.
-Tahimik, Biw!
106
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
'Di tayo kukunin ng prinsesa.
107
00:09:37,750 --> 00:09:40,291
Hoy. Sino'ng kumain ng itlog kahapon?
108
00:09:40,375 --> 00:09:41,666
Ako.
109
00:09:41,750 --> 00:09:43,291
-Umutot ka ba?
-Si Mix iyon.
110
00:09:43,375 --> 00:09:44,583
-Hindi ako!
-Si Mix?
111
00:09:44,666 --> 00:09:45,958
Ang baho.
112
00:09:46,041 --> 00:09:48,625
-Halata namang siya.
-Ang baho talaga.
113
00:09:48,708 --> 00:09:49,791
Nandito na si Eak.
114
00:09:49,875 --> 00:09:50,875
'Uy, Eak.
115
00:09:53,291 --> 00:09:54,708
Pwede na tayong lumabas?
116
00:09:56,666 --> 00:09:57,750
Hindi diretso.
117
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Susubukan ko ulit ang lubid.
118
00:10:00,208 --> 00:10:01,500
Dito lang kayo.
119
00:10:01,583 --> 00:10:04,000
Tee, Note, at Night, sumama kayo sa akin.
120
00:10:06,791 --> 00:10:07,833
Dito ka lang.
121
00:10:12,916 --> 00:10:15,500
Eak, may sakit si Mark.
122
00:10:19,541 --> 00:10:20,708
Wala akong sakit.
123
00:10:20,791 --> 00:10:23,500
Gutom lang at nilalamig, gaya ng lahat.
124
00:10:27,166 --> 00:10:28,791
Tee, dalhin mo si Biw dito.
125
00:10:32,375 --> 00:10:34,916
Ayos lang ako. Pangako.
126
00:10:35,000 --> 00:10:36,416
Alam ko.
127
00:10:37,125 --> 00:10:39,958
Kadalasan, 'yong pinakamaliit
ang pinakamatatag.
128
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
-Talaga?
-Oo.
129
00:10:41,625 --> 00:10:43,250
Kasi dati rin akong pinakamaliit.
130
00:10:43,833 --> 00:10:45,041
Magiging ayos ka.
131
00:10:45,125 --> 00:10:46,916
Kailangan lang naming mapainitan ka.
132
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Okey?
133
00:10:50,583 --> 00:10:52,500
Ibigay mo kay Mark
ang ekstrang damit, Biw.
134
00:10:52,583 --> 00:10:53,416
Coach.
135
00:10:53,500 --> 00:10:54,750
Nilalamig din ako.
136
00:10:58,500 --> 00:10:59,958
Sige na nga.
137
00:11:04,875 --> 00:11:07,583
Masikip naman ito sa mga masel ko, e.
138
00:11:08,875 --> 00:11:09,958
Anong mga masel?
139
00:11:10,458 --> 00:11:13,083
O, 'di ba? Hindi malala iyang sakit mo.
140
00:11:13,666 --> 00:11:14,583
Ako na.
141
00:11:15,541 --> 00:11:18,125
Mauna na kayo.
'Wag niyo na akong hintayin.
142
00:11:18,208 --> 00:11:21,375
Nagkakaganito ako minsan
kapag kulang ako sa kain.
143
00:11:21,458 --> 00:11:22,750
Wala ito.
144
00:11:29,791 --> 00:11:33,333
Wala tayong iwanan.
145
00:11:34,333 --> 00:11:36,208
-Okey?
-Okey.
146
00:11:38,833 --> 00:11:42,083
MAE SAI
PROBINSIYA NG CHIANG RAI
147
00:11:50,875 --> 00:11:52,708
Namhom, gising ka na ba?
148
00:11:53,541 --> 00:11:57,041
Mahuhuli tayo sa trabaho
dahil sa ulan na ito.
149
00:11:57,125 --> 00:11:58,750
Huwag kang tumulala diyan.
150
00:12:00,541 --> 00:12:02,791
Hindi umuwi si Mark kagabi.
151
00:12:02,875 --> 00:12:04,583
'Di rin siya sumasagot sa tawag ko.
152
00:12:04,666 --> 00:12:06,416
Kasama niya lang mga kaibigan niya.
153
00:12:07,000 --> 00:12:10,500
Wala siyang gaanong kaibigan
mula nang umalis kami sa Tachileik.
154
00:12:11,041 --> 00:12:15,208
Kaya nga natutuwa ako nang sinabi niyang
magsasanay siya ng soccer.
155
00:12:15,291 --> 00:12:16,458
Ano'ng sinabi mo?
156
00:12:18,625 --> 00:12:21,500
Nakita ko ang balita
sa Facebook ni Ta Mon nitong umaga.
157
00:12:21,583 --> 00:12:23,375
'Di ko tiyak kung parehong koponan.
158
00:12:24,333 --> 00:12:25,666
Ano'ng nangyari?
159
00:12:27,416 --> 00:12:29,625
Kinumpirma ng mga opisyal ng parke na
160
00:12:29,708 --> 00:12:33,166
isang koponan ng soccer, ang Wlid Boars,
ang nawawala sa Tham Luang kagabi.
161
00:12:34,000 --> 00:12:35,666
Pahiram ng iskuter mo.
162
00:12:35,750 --> 00:12:38,666
-Pero may mga pulis doon.
-Akin na ang susi.
163
00:12:38,750 --> 00:12:39,583
Salamat.
164
00:12:53,541 --> 00:12:55,750
Mawalang-galang na, ser.
165
00:12:55,833 --> 00:12:57,291
Ser, mawalang-galang na.
166
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Nais kong may makausap tungkol sa anak ko.
167
00:13:00,083 --> 00:13:01,916
Palagay ko'y nasa kuweba siya.
168
00:13:02,000 --> 00:13:05,583
-Ano'ng pangalan ng anak mo?
-Mongkol Bunpiam. "Mark."
169
00:13:06,416 --> 00:13:09,083
Wala siya sa listahan.
May tumawag ba sa'yo?
170
00:13:09,166 --> 00:13:10,125
Wala, pero--
171
00:13:10,208 --> 00:13:12,333
May kasama sigurong babae kung saan.
172
00:13:12,416 --> 00:13:14,208
-Pakiusap, ser.
-Huwag lumampas dito.
173
00:13:14,291 --> 00:13:15,583
Ser, kausapin mo ako.
174
00:13:16,166 --> 00:13:19,375
Ser, kausapin mo naman ako!
175
00:13:20,750 --> 00:13:23,833
'Di ko maintindihan kung bakit
ang tagal ng mga tanod-gubat, Nop.
176
00:13:23,916 --> 00:13:26,541
Huminahon ka. Hinihintay nila siya.
177
00:13:27,250 --> 00:13:30,416
Isa siyang baguhang tagagawa ng mapa
na parating pumupunta rito.
178
00:13:30,500 --> 00:13:34,125
Walang may kabisado sa Tham Luang
nang higit sa kanya.
179
00:13:34,208 --> 00:13:36,375
Alam niya ang gagawin.
180
00:13:36,458 --> 00:13:40,291
At ano'ng dapat kong gawin? Tumayo habang
namamatay anak ko sa daang metro ang layo?
181
00:13:40,375 --> 00:13:46,291
Sa ngayon, magdasal na lang tayo na tumila
na ang ulan at bumaba ang lebel ng tubig.
182
00:13:46,375 --> 00:13:48,625
Iyan rin ang sinabi ng asawa ko.
Coach naman.
183
00:13:48,708 --> 00:13:51,166
Hindi maisasalba ng pamahiin
ang mga nalulunod na bata.
184
00:13:55,500 --> 00:13:58,708
Sabi ng mga tanod-gubat,
mahilig ka raw sa mga kuweba.
185
00:13:58,791 --> 00:14:02,125
Ilang taon mo nang ginagalugad
ang kuweba kapag tag-araw.
186
00:14:02,833 --> 00:14:04,208
Sabihin mo sa akin.
187
00:14:04,291 --> 00:14:06,500
ANo ang alam mo sa Tham Luang?
188
00:14:07,750 --> 00:14:08,666
Ito ay…
189
00:14:09,583 --> 00:14:11,958
Gobernador, nakakatakot ang Tham Luang.
190
00:14:13,208 --> 00:14:17,041
Binabaybay ng kuweba ang bundok pakanluran
nang ilang milya patungong Myanmar.
191
00:14:17,125 --> 00:14:19,750
Maraming mga chamber at lungga
na iba-iba ang sukat
192
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
na lumuluwag at kumikipot ulit,
193
00:14:22,500 --> 00:14:24,791
sapat lang ang luwag
para makapasok ang balikat mo.
194
00:14:24,875 --> 00:14:27,833
Bumuo na kami ng grupo
ng mga lokal na tagaligtas para pumasok.
195
00:14:28,416 --> 00:14:29,416
Magpiprisinta ako.
196
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
-Anak mo ba ang isa sa mga bata?
-Oo.
197
00:14:34,583 --> 00:14:36,541
Ekkarat Wongsukchan o "Biw".
198
00:14:37,541 --> 00:14:38,750
Marunong kang lumangoy?
199
00:14:45,583 --> 00:14:47,541
Magsisimula tayo sa Chamber Isa.
200
00:14:51,875 --> 00:14:55,333
Kung ang lagusang nagdudugtong sa
Chamber Isa at Dalawa ay 'di pa binabaha,
201
00:14:55,416 --> 00:14:56,666
kalaunan ay babahain iyon.
202
00:14:56,750 --> 00:14:59,583
Kapag napuno ng tubig
ang mga makikipot na daanang ito,
203
00:14:59,666 --> 00:15:01,875
ang tanging paraan natin ay lumangoy.
204
00:15:02,875 --> 00:15:07,000
Kung buhay ang mga bata, sila ay nasa
tuyong chamber na napaliligiran ng tubig.
205
00:15:08,083 --> 00:15:12,000
Tubig ang kalaban natin dito.
Iyon ang nagdadala ng panganib.
206
00:15:21,333 --> 00:15:22,416
Ano iyon?
207
00:15:23,000 --> 00:15:24,125
Narinig ko rin.
208
00:15:24,625 --> 00:15:26,791
-Ano iyon?
-Saan galing iyon?
209
00:15:42,250 --> 00:15:43,583
Tubig!
210
00:15:48,708 --> 00:15:50,958
Tee, biglaang pagbaha! Palabasin mo sila!
211
00:15:51,041 --> 00:15:54,291
Dali! 'Di tayo pwedeng manatili dito.
Babaha ang paagusan pa-Pattaya.
212
00:15:54,375 --> 00:15:56,666
Kailangang pumasok pa tayo
patungong Pattaya Beach.
213
00:15:57,291 --> 00:15:58,791
-Dali!
-Tara na!
214
00:15:58,875 --> 00:16:01,250
Bilis! Tee, biglaang pagbaha! Kilos na!
215
00:16:07,916 --> 00:16:09,500
-Kumapit ka.
-Bilis.
216
00:16:09,583 --> 00:16:11,333
-Ang lente.
-Eak, bilis!
217
00:16:15,541 --> 00:16:16,666
-Sige!
-Tara na!
218
00:16:19,166 --> 00:16:20,000
Bilisan niyo!
219
00:16:20,083 --> 00:16:21,083
Tee, bilis!
220
00:16:28,750 --> 00:16:30,916
Ingat, Dom! Tulungan mo'ng grupo mo!
221
00:16:32,166 --> 00:16:33,000
Sige na!
222
00:16:33,083 --> 00:16:34,375
Malulunod tayo.
223
00:16:34,458 --> 00:16:35,750
Sige na! Kilos!
224
00:16:37,250 --> 00:16:39,000
Bilisan niyo!
225
00:16:41,375 --> 00:16:42,625
-Sige pa!
-Bilis!
226
00:16:42,708 --> 00:16:44,541
'Di ko kaya. 'Di ako marunong lumangoy.
227
00:16:44,625 --> 00:16:46,083
Bilisan niyo pa!
228
00:16:46,166 --> 00:16:48,000
Likod lang ng lagusan ang Pattaya, Biw.
229
00:16:48,083 --> 00:16:50,541
Makinig ka. 'Di ko hahayaang
may mangyari sa inyo.
230
00:16:50,625 --> 00:16:51,958
Pero kailangan nating umalis.
231
00:16:52,041 --> 00:16:54,000
Nasa likod mo kami ni Mark. Okey?
232
00:16:54,083 --> 00:16:55,083
Sige na!
233
00:16:55,583 --> 00:16:56,958
Biw, humawak ka kay Dom.
234
00:16:57,791 --> 00:16:59,666
Huminga ka nang malalim, Mark.
235
00:17:10,750 --> 00:17:12,583
Palagay mo'y nalunod na sila?
236
00:17:16,083 --> 00:17:17,166
Oo, ser.
237
00:17:18,958 --> 00:17:20,625
Ewan ko lang sa mga anak ninyo.
238
00:17:21,125 --> 00:17:24,000
Pero 'di marunong lumangoy
ang anak kong si Biw.
239
00:17:27,333 --> 00:17:30,833
Mag-aalay ako sa bawat
espiritu at diyos na maisip ko.
240
00:17:33,541 --> 00:17:35,875
'Di ka ba nakikinig? Imposible iyan!
241
00:17:44,125 --> 00:17:45,125
Lahat kayo.
242
00:17:46,750 --> 00:17:47,958
Maniwala kayo sa akin.
243
00:17:48,041 --> 00:17:50,583
Iminumungkahi kong gayahin ninyo ako.
244
00:17:50,666 --> 00:17:57,041
Dapat tayong magdasal sa mga espiritu
at hilinging tulungan ang mga anak natin.
245
00:18:00,666 --> 00:18:02,666
Magdasal tayo. Tara na.
246
00:18:03,166 --> 00:18:04,375
Huminahon ka, mahal.
247
00:18:04,458 --> 00:18:05,916
Mahahanap nila ang anak natin.
248
00:18:06,000 --> 00:18:07,458
Magdasal tayo.
249
00:18:07,541 --> 00:18:10,208
Naniniwala akong matutulungan
ng gobernador ang anak natin.
250
00:18:10,291 --> 00:18:12,291
'Di ko na kaya ito.
251
00:18:13,250 --> 00:18:17,041
Ikaw ang tagapag-alaga
no'ng pangalawang bata, si Adul?
252
00:18:19,875 --> 00:18:21,291
Kristiyano ka ba?
253
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
'Di kami naniniwalang
kaya nating bilhin ang awa ng Diyos,
254
00:18:29,500 --> 00:18:32,750
pero nananalangin para sa kanya
ang buong samahan namin.
255
00:18:33,500 --> 00:18:37,541
At para sa lahat ng mga bata… na nawawala.
256
00:18:49,000 --> 00:18:53,541
Chamber Tatlo ang pinakamalayong narating
namin bago kami itinulak palabas ng tubig.
257
00:18:54,250 --> 00:18:56,625
Ito ang Chamber Apat, Lima, at Anim.
258
00:18:56,708 --> 00:19:01,208
Pinakamababa ang 1.6 milyang pagkakabaon
sa ilalim ng 600 metro ng limestone.
259
00:19:01,916 --> 00:19:04,541
Tapos mararating mo ang Sam Yak.
Iyon ang dugtungan.
260
00:19:04,625 --> 00:19:07,208
Doon maghihiwalay ang daan.
Alinman doon pinuntahan nila.
261
00:19:07,291 --> 00:19:10,875
Kumanan sila sa Monk's Series.
Doon nanggagaling ang baha.
262
00:19:10,958 --> 00:19:14,708
Kung doon sila pumunta, sila ay…
malamang ay nalunod na sila.
263
00:19:18,375 --> 00:19:21,958
Kung sa kabila sila pumunta,
sa kaliwa ng dugtungan?
264
00:19:22,041 --> 00:19:24,833
Patungong Pattaya? Mas may tsansa sila.
265
00:19:29,375 --> 00:19:33,000
Sinasabi mo bang may malaking dalampasigan
sa loob ng mga bundok na ito?
266
00:19:33,083 --> 00:19:36,000
'Di naman iyon paraiso,
pero mataas iyon. Iyon ay
267
00:19:36,500 --> 00:19:39,958
malaking mabuhangin na burol
na pababa sa katubigan.
268
00:19:42,125 --> 00:19:44,583
At 'di tayo makarating doon
gamit ang scuba gear natin?
269
00:19:44,666 --> 00:19:48,250
Kakailanganin ng higit pa sa mga
tangke ng hangin at sertipiko sa pagsisid.
270
00:19:48,333 --> 00:19:52,750
Mabilis ang agos sa mga lagusang ito.
Mabuhangin ito, 'di ka halos makakita.
271
00:19:52,833 --> 00:19:56,125
Kakailangin natin ng lubhang
makikisig na mga maninisid.
272
00:19:57,083 --> 00:19:59,708
Kung gayo'y sino? Mga Navy SEAL?
273
00:20:01,125 --> 00:20:01,958
Pwede.
274
00:20:03,333 --> 00:20:05,166
Oo, mahusay iyon.
275
00:20:10,083 --> 00:20:11,416
Wala lang iyan.
276
00:20:11,500 --> 00:20:15,041
Mga bata lang, nakikipagsapalaran.
277
00:20:15,166 --> 00:20:18,041
Hayaan mo na iyan
sa mga lokal na awtoridad.
278
00:20:18,125 --> 00:20:22,291
'Di mo gugustuhing mapahiya
dahil lang sa maliliit na problema.
279
00:20:22,375 --> 00:20:23,666
Nasa ibabaw ka nito.
280
00:20:24,333 --> 00:20:28,250
Walang karanasan ang mga lokal na
magsagawa ng ganito kalaking pagsisikap.
281
00:20:28,750 --> 00:20:32,500
Sinabi na nilang ililipat nila ako.
Ano pa ang magagawa nila sa akin?
282
00:20:33,000 --> 00:20:35,208
Gusto mo talagang problemahin ito?
283
00:20:35,291 --> 00:20:39,375
Ipinatatawag mo sa akin ang pinakapiling
espesyal na lakas na mayroon tayo
284
00:20:39,458 --> 00:20:42,666
na nakatuon ang pansin ngayon sa
taunan nilang pagsusulit para umangat.
285
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Oo.
286
00:20:45,833 --> 00:20:47,458
Ang mga opisyal na iyon,
287
00:20:47,541 --> 00:20:49,583
hindi mo sila mga kaibigan.
288
00:20:49,666 --> 00:20:54,458
'Di sila papayag na mapahiya para sa'yo.
289
00:20:54,541 --> 00:20:57,333
Isipin mo, kapag tinulungan ka nila,
290
00:20:57,416 --> 00:21:00,250
at pumalpak ang sitwasyon sa Tham Luang,
291
00:21:01,500 --> 00:21:05,708
ano'ng mangyayari sa reputasyon nila
o sa reputasyon mo?
292
00:21:06,666 --> 00:21:07,750
Natatandaan mo ba…
293
00:21:09,541 --> 00:21:11,541
noong una mo akong ipinadala dito?
294
00:21:13,666 --> 00:21:16,791
Sabi mo'y mahirap para sa mga
taong galing sa kabisera
295
00:21:16,875 --> 00:21:19,583
na maunawaan ang nangyayari sa kanayunan.
296
00:21:21,833 --> 00:21:24,875
Ang sabi mo'y magtiwala ako
sa mga nasa posisyon.
297
00:21:25,916 --> 00:21:27,208
Nalimutan mo na ba iyon?
298
00:21:30,750 --> 00:21:31,583
Okey.
299
00:21:33,041 --> 00:21:34,625
Ikaw ang bahala.
300
00:21:34,708 --> 00:21:37,958
Ipanalangin mong buhay pa
ang mga batang iyon.
301
00:21:47,541 --> 00:21:48,791
Buwisit!
302
00:21:49,291 --> 00:21:51,666
Paano may makahahanap sa atin?
303
00:21:51,750 --> 00:21:55,000
-Ang bata ko pa para mamatay.
-Ayos ka na ngayon.
304
00:21:55,583 --> 00:21:58,125
Ako'y 11 lang. Mahaba pa'ng lalakbayin ko.
305
00:21:58,208 --> 00:21:59,416
Ayos lang ang lahat.
306
00:21:59,500 --> 00:22:02,416
-Pinakamasalimuot kong kaarawan.
-Kaarawan mo rin?
307
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Wala akong pakialam kung
Spongebob na cake ang binili ng mama ko.
308
00:22:05,708 --> 00:22:08,375
Ayaw ko lang na kumain siya nang wala ako.
309
00:22:09,458 --> 00:22:11,958
Dahan-dahan.
310
00:22:23,333 --> 00:22:25,625
Tantanan mo nga ako, Biw!
311
00:22:29,750 --> 00:22:31,875
Phong!
312
00:22:31,958 --> 00:22:32,875
Umalis ka!
313
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Huminahon kayo! Kumalma kayo!
314
00:22:35,583 --> 00:22:37,750
Mamamatay tayo dito!
315
00:22:37,833 --> 00:22:39,750
At walang makahahanap sa atin!
316
00:22:44,083 --> 00:22:45,791
Walang mamamatay dito, Phong.
317
00:22:46,458 --> 00:22:48,250
Walang mamamatay dito!
318
00:22:51,541 --> 00:22:53,000
Maupo kayong lahat.
319
00:22:54,541 --> 00:22:55,958
Maupo ka rin, Phong.
320
00:23:02,958 --> 00:23:06,916
Ayos lang na matakot. Walang masama doon.
321
00:23:08,875 --> 00:23:10,541
Pero huwag kayong mataranta.
322
00:23:19,583 --> 00:23:20,875
Hindi!
323
00:23:24,125 --> 00:23:25,416
Eak.
324
00:23:32,375 --> 00:23:35,375
Noong nasa monasteryo pa ako,
325
00:23:35,458 --> 00:23:39,333
kapag nagagalit ako,
sasabihin ng monghe na magnilay ako.
326
00:23:40,791 --> 00:23:42,500
Ayaw kong gawin iyon dati.
327
00:23:43,166 --> 00:23:44,541
Pero alam niyo ba?
328
00:23:45,208 --> 00:23:46,291
Tama siya.
329
00:23:46,375 --> 00:23:47,916
Ang pagninilay…
330
00:23:49,125 --> 00:23:51,458
ay makatutulong para linisin
ang mga isipan natin.
331
00:23:52,583 --> 00:23:55,083
Mapipigilan kayo noong magwala gaya nito.
332
00:23:55,708 --> 00:24:00,291
Kapag kalmado ka,
malalagpasan mo ang takot.
333
00:24:16,833 --> 00:24:18,791
Adul.
334
00:24:20,416 --> 00:24:21,583
Magnilay tayo.
335
00:24:22,500 --> 00:24:25,666
'Di mo kailangang
maging Budista para makapagnilay.
336
00:24:27,375 --> 00:24:28,500
Gusto mong subukan?
337
00:24:30,500 --> 00:24:31,708
Subukan natin, okey?
338
00:24:34,666 --> 00:24:37,958
Pumikit ka. Ayos.
339
00:24:38,041 --> 00:24:39,458
Huminga ka nang malalim.
340
00:24:44,958 --> 00:24:46,833
Pumikit kayong lahat.
341
00:24:47,333 --> 00:24:48,625
Subukan natin, Tee.
342
00:24:55,500 --> 00:24:56,541
Mark, pumikit ka.
343
00:24:59,250 --> 00:25:01,458
Ituon ang buong pag-iisip
sa dulo ng ilong ninyo.
344
00:25:04,791 --> 00:25:06,375
Hinga, Panginoon.
345
00:25:09,250 --> 00:25:10,583
Buga, Buddha.
346
00:25:12,416 --> 00:25:13,750
Hinga, Panginoon.
347
00:25:15,750 --> 00:25:17,083
Buga, Buddha.
348
00:25:19,541 --> 00:25:21,708
Sabbe Satta.
349
00:25:22,583 --> 00:25:26,583
Anomang may buhay ang nariyan,
350
00:25:27,750 --> 00:25:29,875
mahina man sila o malakas,
351
00:25:30,500 --> 00:25:32,833
walang aalisin, ang dakila
o ang makapangyarihan,
352
00:25:34,125 --> 00:25:36,375
ang nakikita at hindi nakikita,
353
00:25:37,500 --> 00:25:40,250
lahat nawa ay pumayapa.
354
00:25:56,083 --> 00:26:00,041
Naghanap na ako sa lahat.
'Di siya 'yong tipo ng bata na maglalayas.
355
00:26:00,125 --> 00:26:02,083
Pwedeng mas makulit siya
kaysa inaakala mo.
356
00:26:02,166 --> 00:26:04,375
Kilala ko ang anak ko.
357
00:26:04,458 --> 00:26:05,375
Hoy!
358
00:26:05,458 --> 00:26:07,958
Sabi niya kahapon ay umalis ka na.
359
00:26:08,041 --> 00:26:09,958
Mas ayos na wala sa listahan ang anak mo.
360
00:26:10,041 --> 00:26:12,708
Dapat maghanda tayo.
Ngayong nasa balita na ang istorya,
361
00:26:12,791 --> 00:26:14,375
maraming gaya niya ang darating.
362
00:26:14,458 --> 00:26:15,708
Taga-saan ka?
363
00:26:15,791 --> 00:26:17,541
Pang-Burmese ang tono mo.
364
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
'Di ako nagsisinungaling.
365
00:26:20,208 --> 00:26:24,000
Nawawala talaga ang anak ko.
Kasama niya ang Wild Boars.
366
00:26:24,083 --> 00:26:26,458
Matinding kaso ang maling
ulat ng nawawalang bata.
367
00:26:26,541 --> 00:26:27,958
Patingin ng papeles mo.
368
00:26:28,041 --> 00:26:28,916
Pero…
369
00:26:32,500 --> 00:26:34,958
-Coach Nop!
-Hoy!
370
00:26:35,041 --> 00:26:37,291
-Kailangan mong huminahon.
-Coach Nop!
371
00:26:37,375 --> 00:26:39,583
Pwede kitang ipatapon, alam mo 'yon?
372
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Gobernador.
373
00:26:43,375 --> 00:26:44,333
Ano'ng nangyayari?
374
00:26:44,833 --> 00:26:48,041
Sabi ng babaeng ito'y
nasa kuweba ang anak niya.
375
00:26:48,125 --> 00:26:50,750
Pero natukoy na
ang lahat ng mga bata at tagapag-alaga.
376
00:26:50,833 --> 00:26:54,625
Pakiusap, ser. Paniwalaan niyo ako.
Alam kong naroon ang anak ko.
377
00:26:55,791 --> 00:26:58,791
Coach, ang anak ko. Pakiusap.
378
00:26:58,875 --> 00:27:01,708
Ang anak ko'y si Mark, Mongkol Bunpiam.
379
00:27:01,791 --> 00:27:05,625
Kilala ko si Mark. Pero 'di ko siya
nakita sa laruan kahapon.
380
00:27:06,333 --> 00:27:08,666
Matagal na rin siyang wala.
381
00:27:10,458 --> 00:27:11,291
Ako…
382
00:27:15,666 --> 00:27:16,833
Aaminin ko.
383
00:27:17,625 --> 00:27:19,208
Wala akong papeles ng pagka-Thai.
384
00:27:19,708 --> 00:27:21,791
Wala akong mga dokumento.
385
00:27:22,375 --> 00:27:25,541
Ako si Tai Yai. Nagmula ako sa Kengtung.
386
00:27:25,625 --> 00:27:30,458
Bakit ko ipakikipagsapalaran ang lahat
para pumunta rito kung 'di ako naniniwala
387
00:27:30,541 --> 00:27:33,458
na nasa kuwebang iyon ang anak ko
at kailangan niya ako dito?
388
00:27:37,916 --> 00:27:41,250
Dito muna siya, hanggang matiyak natin
kung ilan ang mga batang nasa loob.
389
00:27:43,125 --> 00:27:45,000
Ginang.
390
00:27:48,083 --> 00:27:50,708
+1 ARAW, 7 ORAS
391
00:27:52,916 --> 00:27:54,875
Phong.
392
00:27:56,958 --> 00:27:58,041
Ano 'yon?
393
00:27:58,666 --> 00:28:01,166
Ano 'yon? Bakit mo ako ginigising?
394
00:28:01,250 --> 00:28:02,708
Halika.
395
00:28:03,375 --> 00:28:04,333
Ano ba iyon?
396
00:28:06,208 --> 00:28:07,333
Ano'ng problema mo?
397
00:28:08,458 --> 00:28:09,291
Tee.
398
00:28:09,375 --> 00:28:11,208
Ayon sa sabi-sabi, kung lalayo pa tayo,
399
00:28:11,291 --> 00:28:13,625
dadalhin tayo ng daan
patungong Mynamar at palabas.
400
00:28:13,708 --> 00:28:16,875
Ikaw muna ang bahala habang wala ako.
401
00:28:17,625 --> 00:28:19,291
Bawasan mo ang kalokohan mo.
402
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
O, sige.
403
00:28:24,333 --> 00:28:25,333
Ano iyon?
404
00:28:28,625 --> 00:28:30,000
Sumunod ka sa akin.
405
00:28:34,000 --> 00:28:36,708
Anong tunog iyon?
May mga hayop ba dito?
406
00:28:48,250 --> 00:28:50,166
-Dumedede siya ng daliri sa paa.
-Ano?
407
00:28:52,375 --> 00:28:53,208
Mama.
408
00:28:53,833 --> 00:28:55,875
Wala na tayong Lactasoy.
409
00:28:59,916 --> 00:29:02,541
Tara na. Mukhang dapat tayong maggalugad.
410
00:29:03,500 --> 00:29:06,166
Palagay mo, may daan talaga palabas?
411
00:29:06,958 --> 00:29:09,250
Makipot ito. Palagay ko'y
ito ang tamang daan.
412
00:29:09,333 --> 00:29:11,125
Kahit paano'y ligtas ito mula sa tubig.
413
00:29:12,500 --> 00:29:14,041
Laging may daan palabas.
414
00:29:18,875 --> 00:29:19,791
Phong.
415
00:29:20,500 --> 00:29:21,666
Dahan-dahan, Phong.
416
00:29:32,250 --> 00:29:33,333
Kumusta diyan?
417
00:29:34,541 --> 00:29:35,375
Phong?
418
00:29:57,375 --> 00:29:58,208
Phong.
419
00:30:00,500 --> 00:30:01,333
Phong.
420
00:30:13,000 --> 00:30:16,291
Mali ka. Walang daan palabas!
421
00:30:18,000 --> 00:30:19,916
Paano mo nagagawang huminahon
422
00:30:20,000 --> 00:30:22,416
gayong hindi na tayo makakalabas dito?
423
00:30:23,333 --> 00:30:26,166
Sa mga oras na 'to,
hinahanap na tayo ng mga tao.
424
00:30:27,958 --> 00:30:29,791
Walang naghahanap sa akin.
425
00:30:35,333 --> 00:30:36,208
Phong.
426
00:30:36,791 --> 00:30:39,291
Lola ko lang ang mayroon ako.
427
00:30:40,125 --> 00:30:42,166
Bago ako umalis kahapon,
428
00:30:43,250 --> 00:30:45,541
inaway ko siya
429
00:30:46,083 --> 00:30:49,500
dahil pinipilit niya akong ipadala
sa Chiang Mai para tumira sa mga tiyo ko.
430
00:30:50,208 --> 00:30:54,000
Galit na galit ako sa kanya.
'Di ko sinabi kung saan ako pupunta.
431
00:30:54,083 --> 00:30:57,541
Naisip ko pang huwag nang umuwi,
432
00:30:57,625 --> 00:31:01,750
para makita niya
kung gaano niya ako kailangan.
433
00:31:02,583 --> 00:31:05,083
Isa akong-- 'Di ko sadyang--
434
00:31:05,166 --> 00:31:08,083
'Di ko sinasadyang mangyari ito.
435
00:31:11,416 --> 00:31:13,166
Phong, makinig ka sa akin.
436
00:31:14,083 --> 00:31:15,208
May sasabihin ako sa'yo.
437
00:31:18,500 --> 00:31:20,416
Matagal na panahong kami lang ng papa ko.
438
00:31:32,708 --> 00:31:34,375
Tapos isang araw, wala na rin siya.
439
00:31:37,250 --> 00:31:40,833
Sinabi ng tiyo ko
na dadalhin niya ako sa monasteryo…
440
00:31:42,458 --> 00:31:44,125
para makapag-aral nang ayos.
441
00:31:44,916 --> 00:31:47,500
Para magkaroon ako ng mas magandang buhay.
442
00:31:54,583 --> 00:31:56,416
Pero 'di ganoon ang pakiramdam.
443
00:31:58,291 --> 00:32:00,916
Hindi madaling ang ipamigay ka
ng mga taong mahal mo.
444
00:32:03,500 --> 00:32:04,583
Masakit.
445
00:32:07,500 --> 00:32:09,625
Pero malalagpasan mo…
446
00:32:13,458 --> 00:32:15,250
ang lahat ng ito.
447
00:32:23,916 --> 00:32:25,041
Ayos ka na ba?
448
00:32:30,041 --> 00:32:30,875
Ano?
449
00:32:31,625 --> 00:32:34,541
'Di ako makapaniwalang
dinedede ni Biw ang daliri ni Adul sa paa
450
00:32:35,166 --> 00:32:36,875
at inakalang Lactasoy iyon.
451
00:32:36,958 --> 00:32:38,791
'Di ko hahayaang malimutan niya iyon.
452
00:32:38,875 --> 00:32:41,416
'Di kailanman. Aasarin ko siya habambuhay.
453
00:32:50,500 --> 00:32:51,958
Ano na'ng gagawin natin?
454
00:32:55,208 --> 00:32:56,083
Ingat.
455
00:32:56,166 --> 00:32:57,708
Mag-ingat ka. Madulas.
456
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
'Uy.
457
00:33:03,083 --> 00:33:04,000
'Uy, Eak.
458
00:33:04,083 --> 00:33:05,250
-Sandali.
-Ha?
459
00:33:05,333 --> 00:33:06,166
Tingnan mo.
460
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Sa banda roon.
461
00:33:08,000 --> 00:33:09,875
'Di natin napansin nang pumasok tayo.
462
00:33:10,500 --> 00:33:12,375
Para bang may nakasulat.
463
00:33:14,458 --> 00:33:15,583
Nakikita mo ba?
464
00:33:17,708 --> 00:33:18,666
Grabe!
465
00:33:19,166 --> 00:33:24,750
PAMBANSANG PARKE NG
THAMLUANG KHUNNAM NANGNON
466
00:33:28,083 --> 00:33:31,458
+1 ARAW, 16 NA ORAS
467
00:33:33,791 --> 00:33:34,625
Mga kasama.
468
00:33:35,125 --> 00:33:39,458
Narito sila para tulungan tayo.
Sasagipin nila ang mga bata. Heto na sila.
469
00:33:51,000 --> 00:33:53,625
Ano'ng dapat malaman ng mga tao ko
bago pumasok sa kuweba?
470
00:33:53,708 --> 00:33:56,958
Bago natin isuot ang scuba gear
at lumala ang mga bagay,
471
00:33:57,041 --> 00:33:58,416
kailangan natin ng kaalaman.
472
00:33:59,791 --> 00:34:02,208
Nasa panganib ang buhay ng mga bata.
473
00:34:02,291 --> 00:34:05,208
Pero may buhay pang manganganib.
474
00:34:05,291 --> 00:34:06,458
Ang sa inyo.
475
00:34:06,958 --> 00:34:09,791
-Nagsama ka ng doktor?
-Si Dr. Bhak ay isang SEAL.
476
00:34:09,875 --> 00:34:14,125
Combat medic at lisensiyadong eksperto
sa matinding krisis pangkalusugan.
477
00:34:14,625 --> 00:34:17,833
Mula pa noong Sabado ng hapon
ay naroon na sa loob ang mga bata.
478
00:34:18,458 --> 00:34:23,083
'Di namin alam kung gaano karami ang
dala nilang pagkain o tubig, kung mayroon.
479
00:34:23,166 --> 00:34:26,750
Batay sa sitwasyon,
masasabi kong magandang balita ito.
480
00:34:26,833 --> 00:34:29,250
Alam nating mga bata pa sila.
Mga manlalaro ng futbol.
481
00:34:29,333 --> 00:34:31,250
Kaya alam nating makikisig sila.
482
00:34:31,333 --> 00:34:35,250
Basta't wala silang pinsala o sakit,
malamang ay ayos lang sila.
483
00:34:35,333 --> 00:34:38,750
Ang ilang araw ng walang pagkain
ay mahirap, pero 'di nakamamatay.
484
00:34:43,708 --> 00:34:45,125
Okey. Kung gayon…
485
00:34:45,708 --> 00:34:49,541
Sa pagkakaalam ko,
isa lang ang daang papasok at palabas.
486
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Ang daan palabas?
487
00:34:52,291 --> 00:34:53,375
Imposible.
488
00:34:53,875 --> 00:34:56,416
Isipin mo ang bundok na parang piramide.
489
00:34:56,500 --> 00:34:58,333
Malawak ang paanan, makipot ang tuktok.
490
00:34:58,416 --> 00:34:59,916
Tiningnan namin ni Phong.
491
00:35:00,750 --> 00:35:02,166
Kung huhukay tayo riyan,
492
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
mararating natin ang tuktok
sa loob ng lima hanggang sampung metro.
493
00:35:05,375 --> 00:35:06,625
Imposible.
494
00:35:06,708 --> 00:35:08,500
Subukan mo nang mapatunayan.
495
00:35:08,583 --> 00:35:12,208
Tingnan mo itong magagaspang na bato.
Malinaw na nakausli ito.
496
00:35:12,291 --> 00:35:15,958
'Pag naghukay tayong lahat, makikita mo
na lang, ang labas natin ay sa pinyahan.
497
00:35:20,666 --> 00:35:23,708
Ano pa ang dapat ninyong gawin?
498
00:35:27,458 --> 00:35:30,875
-Maghuhukay ako.
-Tutulong si Mark sa amin.
499
00:35:30,958 --> 00:35:32,625
Sino pa?
500
00:35:32,708 --> 00:35:35,166
Ang naiisip ko lang ay KFC.
501
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
Okey.
502
00:35:45,333 --> 00:35:47,333
Alam kong gutom ka.
503
00:35:47,416 --> 00:35:49,583
'Di ko sasabihing
huwag mong isipin ang pagkain.
504
00:35:49,666 --> 00:35:50,791
Ang masasabi ko'y
505
00:35:50,875 --> 00:35:54,250
makatatagal ka kahit walang pagkain
higit pa sa akala mo.
506
00:35:54,333 --> 00:35:56,583
Isang kain sa isang araw
sa loob ng sampung taon.
507
00:35:56,666 --> 00:35:58,208
Oo, monghe ka dati.
508
00:35:58,291 --> 00:36:01,208
Palagay mo ba'y
hindi nagugutom ang mga monghe?
509
00:36:01,291 --> 00:36:05,000
Noong una, ang lala,
akala ko'y hindi ko makakaya.
510
00:36:05,083 --> 00:36:09,291
Isang araw, may mongheng nagsabi sa akin
na uminom ako ng tubig hangga't kaya ko
511
00:36:09,375 --> 00:36:11,333
para 'di ako magutom.
512
00:36:12,125 --> 00:36:16,541
Pwede tayong uminom dito
dahil nasala na ng mga bato ang tubig.
513
00:36:16,625 --> 00:36:18,791
At isipin mong kumakain ka sa KFC.
514
00:36:18,875 --> 00:36:21,375
Sino ang unang iinom?
515
00:36:22,875 --> 00:36:24,208
Wala?
516
00:36:24,291 --> 00:36:26,125
Mauna ka na, Titan.
517
00:36:26,208 --> 00:36:28,166
Maliit siya, pero pinakamalaki ang bibig.
518
00:36:29,166 --> 00:36:30,166
Subukan mo.
519
00:36:30,250 --> 00:36:31,416
Titan, ikaw muna.
520
00:36:32,916 --> 00:36:33,791
Sandali lang.
521
00:36:34,291 --> 00:36:35,125
Ito?
522
00:36:35,208 --> 00:36:37,416
-Inumin mo.
-Sige, inom.
523
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
Ano'ng lasa?
524
00:36:42,708 --> 00:36:44,916
'Di masarap, parang luto ng nanay ko.
525
00:36:45,000 --> 00:36:47,541
-Talaga?
-Ako naman.
526
00:36:47,625 --> 00:36:49,375
-Ako ang sunod.
-Uhaw din ako.
527
00:36:49,458 --> 00:36:50,875
-Heto.
-Subukan mo.
528
00:36:50,958 --> 00:36:52,500
Pwede akong uminom dito?
529
00:36:52,583 --> 00:36:55,333
-Masarap ba iyan?
-Ang sarap.
530
00:36:55,416 --> 00:36:56,791
-Kakaiba ang lasa.
-Talaga?
531
00:36:56,875 --> 00:36:57,833
Tee.
532
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
Kahit paano'y hindi tayo
mamamatay sa uhaw.
533
00:37:00,208 --> 00:37:03,500
I-grupo mo sila
gaya ng sa pagsasanay natin sa soccer.
534
00:37:03,583 --> 00:37:06,083
Bawat grupo ay magsasalitan ng paghuhukay.
535
00:37:06,166 --> 00:37:09,458
At gamitin lang ang lente 'pag naghuhukay.
536
00:37:09,541 --> 00:37:12,208
Palagay mo, iyon ang daan palabas?
537
00:37:12,791 --> 00:37:14,916
Kahit 'di iyon, may pag-asa pa rin.
538
00:37:15,000 --> 00:37:17,291
Tingin ko'y kailangan nating subukan.
539
00:37:17,375 --> 00:37:19,958
-Handa na akong maghukay.
-Gawin na natin.
540
00:37:20,041 --> 00:37:21,500
-Tara na.
-Tara.
541
00:37:27,708 --> 00:37:29,375
TMD, ito si Noon.
542
00:37:29,458 --> 00:37:30,791
Hello, si Pim ito.
543
00:37:30,875 --> 00:37:34,083
-Nagkausap tayo kahapon.
-Oo, nakita ko sa social media ang balita.
544
00:37:34,166 --> 00:37:36,625
Nakita niyo na ba ang mga bata?
545
00:37:36,708 --> 00:37:37,541
Hindi pa.
546
00:37:37,625 --> 00:37:39,750
Pero inaasikaso na ng grupong magsasalba.
547
00:37:39,833 --> 00:37:42,833
Gusto ng gobernador ng oras-oras
na ulat-panahon. Posible ba iyon?
548
00:37:43,416 --> 00:37:45,666
Okey, sige. Tawagan mo ako
kung may kailangan ka.
549
00:37:45,750 --> 00:37:46,916
Maraming salamat.
550
00:37:49,375 --> 00:37:50,250
-Odd.
-Bakit?
551
00:37:50,333 --> 00:37:53,208
Gusto ng gobernador ng Chiang Rai
ng oras-oras na ulat-panahon.
552
00:37:54,791 --> 00:37:58,041
Tawagin mo ang lahat
at maghanda ng pagpupulong.
553
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Pagbutihin mo.
554
00:38:02,250 --> 00:38:04,333
Okey, ituturing ko iyan
na aktuwal na utos.
555
00:38:04,416 --> 00:38:05,250
Oo.
556
00:38:08,583 --> 00:38:10,375
+2 ARAW, 3 ORAS
557
00:38:10,458 --> 00:38:11,666
Handa na kayo?
558
00:38:15,000 --> 00:38:16,666
Ang Chamber Tatlo ay ligtas.
559
00:38:17,250 --> 00:38:19,666
Dapat na nakalagpas
ang mga bata sa Chamber Tatlo.
560
00:38:19,750 --> 00:38:20,916
Kumusta kayong lahat.
561
00:38:21,000 --> 00:38:23,416
Pakiusap, padaanin ninyo ang mga opisyal.
562
00:38:23,916 --> 00:38:25,916
Magiging ayos na ang anak natin, Tai.
563
00:38:33,541 --> 00:38:37,250
Dapat niyong isipin na bawat
patak ng ulan ay dagdag panganib.
564
00:38:37,333 --> 00:38:39,666
Mas umuulan, palala nang palala.
565
00:38:39,750 --> 00:38:42,083
At lahat iyon ay umaagos sa kuweba.
566
00:38:42,666 --> 00:38:45,208
+2 ARAW, 16 NA ORAS
567
00:38:47,666 --> 00:38:50,291
Kung malakas ang puwersang
lumalabas sa dugtungan,
568
00:38:50,375 --> 00:38:51,708
matindi ang sipa noon.
569
00:38:51,791 --> 00:38:54,625
Kaya kakailanganin ang buong lakas niyo
sa susunod na lagusan.
570
00:39:01,791 --> 00:39:02,625
Tayo na.
571
00:39:10,125 --> 00:39:14,041
'Di lang makipot, matindi rin
ang mga paliko. Maraming eskinita.
572
00:39:14,125 --> 00:39:16,083
Higit sa lahat, manatili sa daan.
573
00:39:16,166 --> 00:39:20,125
'Wag pumunta sa mga eskinita
o maliligaw ka at mauubusan ng oxygen.
574
00:39:20,208 --> 00:39:22,041
Bantayan ang mga reserba ninyo.
575
00:39:22,750 --> 00:39:25,375
Bawat milimetrong pasulong
ay pakikipaglaban.
576
00:39:27,625 --> 00:39:29,583
Labanan sa ilalim ng tubig.
577
00:39:30,958 --> 00:39:32,041
Pagbutihin ninyo.
578
00:39:33,083 --> 00:39:35,458
+3 ARAW, 3 ORAS
579
00:39:43,375 --> 00:39:44,333
Kaya mong tanggalin?
580
00:39:47,541 --> 00:39:48,625
Hindi kung mag-isa ako.
581
00:39:48,708 --> 00:39:50,250
Magtulong-tulong tayo.
582
00:39:50,333 --> 00:39:52,125
-Hahawakan ko ang lente.
-Tara.
583
00:40:11,375 --> 00:40:15,541
Mas komplikado ang sitwasyon
kaysa inasahan namin.
584
00:40:16,375 --> 00:40:18,208
Pero susubukan uli namin bukas.
585
00:40:42,333 --> 00:40:43,250
Buwisit!
586
00:41:42,750 --> 00:41:46,125
+4 NA ARAW, 1 ORAS
587
00:41:47,333 --> 00:41:48,500
Hayan na sila.
588
00:41:53,833 --> 00:41:55,250
Nasaan ang mga bata?
589
00:42:39,750 --> 00:42:42,625
Apat na araw na sa loob ang mga bata,
590
00:42:42,708 --> 00:42:46,291
at wala pa tayong pag-usad.
Kaunti lang ang mga araw na mayroon sila.
591
00:42:46,375 --> 00:42:49,500
Hindi ako magiging pabaya sa mga tao ko.
592
00:42:50,083 --> 00:42:52,583
Kikilos kami nang mabilis pero ligtas rin.
593
00:42:52,666 --> 00:42:56,958
'Di ako humihiling ng kawalang-ingat,
o kinukuwestiyon ang sistema ninyo.
594
00:42:57,041 --> 00:43:02,083
Nagliligtas ng buhay ang sistema.
Pero kailangan nating baguhin ang taktika.
595
00:43:02,166 --> 00:43:04,708
'Di man lang tayo makarating
sa Chamber Apat.
596
00:43:04,791 --> 00:43:06,250
Bukas ako sa mga ideya.
597
00:43:08,583 --> 00:43:10,500
Mukhang kailangan natin ng mga eksperto.
598
00:43:11,708 --> 00:43:13,208
Kayo ang mga eksperto.
599
00:43:13,291 --> 00:43:16,583
Walang mas magaling
sa pagsisid kaysa mga Navy SEAL.
600
00:43:16,666 --> 00:43:21,250
Doktor ako, pero hindi nag-oopera.
Kaya ko bang mag-opera kung kailangan?
601
00:43:21,333 --> 00:43:24,875
Oo, pero 'di mo gugustuhin
dahil 'di ako eksperto sa ganoon.
602
00:43:24,958 --> 00:43:27,125
Itinaya ko ang sarili ko
603
00:43:27,625 --> 00:43:31,083
kasama ang mga ministro sa Bangkok
para maibigay sa inyo ang mga gagamitin.
604
00:43:31,166 --> 00:43:33,791
-Ngayo'y sinasabi niyong 'di ninyo kaya!
-Gobernador.
605
00:43:34,791 --> 00:43:38,250
Mga SEAL kami. Sinanay kami
para sa pakikipaglaban sa ilalim ng tubig.
606
00:43:38,333 --> 00:43:42,000
Mga beachhead, mga limpet mine,
mga fast attack boat.
607
00:43:42,083 --> 00:43:44,291
Pero dito, kailangan namin matuto sa daan.
608
00:43:44,375 --> 00:43:45,916
'Di pa namin ito nagawa noon.
609
00:43:46,791 --> 00:43:47,708
Okey.
610
00:43:50,000 --> 00:43:51,250
Kung gayo'y sino?
611
00:43:51,875 --> 00:43:53,875
Gobernador, may naisip ako.
612
00:43:56,458 --> 00:43:58,416
Una, gusto mo ng mga Navy SEAL.
613
00:43:59,500 --> 00:44:03,000
At ngayon, nabalitaan ko
sa Ministeryo ng Usaping Pandayuhan
614
00:44:03,083 --> 00:44:07,125
na may mga maninisid kang papapasukin
mula sa anim na iba't ibang bansa?
615
00:44:07,208 --> 00:44:09,125
Nababaliw ka na ba?
616
00:44:09,208 --> 00:44:10,708
Apat na araw na.
617
00:44:11,458 --> 00:44:14,708
Sabi ng doktor ng SEAL ay nagsisimula
na silang magutom nang sobra.
618
00:44:14,791 --> 00:44:17,875
Gusto mong hayaan ko nang
mamatay ang mga bata sa kuweba?
619
00:44:21,625 --> 00:44:25,291
RICK STANTON, MANINISID NG KUWEBA
JOHN VOLANTHEN, MANINISID NG KUWEBA
620
00:44:25,375 --> 00:44:28,958
Gusto kong isipin mong baka patay na sila
621
00:44:29,041 --> 00:44:31,583
bago mo ipaalam sa mga dayuhan
ang probelma natin.
622
00:44:36,458 --> 00:44:38,750
ERIC BROWN
MANINISID NG KUWEBA
623
00:44:38,833 --> 00:44:40,833
'Di mo na ito mababawi, Narongsak.
624
00:44:41,625 --> 00:44:45,125
Maaaring isipin ng mga tao
na ayaw mong mapahiya.
625
00:44:45,750 --> 00:44:47,958
Pero hindi mo kakayanin…
626
00:44:49,583 --> 00:44:53,083
para sa buong gobyerno,
sa kabuuan ng Thailand.
627
00:44:55,458 --> 00:44:58,875
Kapag hindi ito umubra,
wala nang gagalaw sa iyo.
628
00:44:58,958 --> 00:45:01,208
Masuwerte pang 'di ka na lang
ulit magtrabaho.
629
00:45:01,708 --> 00:45:03,375
Wala nang ikalawang pagkakataon.
630
00:45:04,750 --> 00:45:05,958
Huwag kang pumalpak.
631
00:45:17,666 --> 00:45:19,583
Wala nang maiinip sa kuwento ng tatay ko
632
00:45:19,666 --> 00:45:22,666
tungkol sa kaibigan niyang
nakulong sa kuweba.
633
00:45:22,750 --> 00:45:26,916
Ngayo'y maikukuwento niya kung paanong
nakulong ang anak niya nang ilang araw.
634
00:45:27,000 --> 00:45:28,500
Sino'ng may gusto ng hamburger?
635
00:45:28,583 --> 00:45:30,500
-Ako.
-Heto.
636
00:45:30,583 --> 00:45:32,458
-Gusto ko ng inihaw na baboy.
-Teka lang.
637
00:45:33,041 --> 00:45:34,208
-Mix.
-Ano?
638
00:45:34,291 --> 00:45:36,000
-Nalimutan mo ang sarsa.
-Pasensya na.
639
00:45:36,083 --> 00:45:38,125
Kainin mo na. Masarap pa rin iyan.
640
00:45:38,208 --> 00:45:39,500
-Ikaw talaga.
-'Wag pihikan.
641
00:45:39,583 --> 00:45:41,416
Salitan na. Note, ikaw naman.
642
00:45:41,958 --> 00:45:43,041
Sige na, kilos na.
643
00:45:43,125 --> 00:45:45,500
-Hinihintay ko ang inihaw na baboy.
-Baunin mo na.
644
00:45:45,583 --> 00:45:47,875
Agaw-eksena naman ito.
645
00:45:47,958 --> 00:45:49,625
-Handa na'ng inihaw na baboy?
-Heto.
646
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
-Salamat.
-Tara na.
647
00:45:52,416 --> 00:45:54,583
Lagi mong akong inaaba sa pagkain.
648
00:45:56,250 --> 00:45:57,625
Tle.
649
00:45:57,708 --> 00:45:58,750
Ha?
650
00:45:58,833 --> 00:46:02,000
Gaano katagal bago niya naalalang
ikaw na ang papalit?
651
00:46:03,791 --> 00:46:06,875
Ilang minuto pa.
Magagalit siya kapag nalaman niya.
652
00:46:06,958 --> 00:46:08,458
-Oo, sa'yo.
-Hindi, sa'yo.
653
00:46:11,291 --> 00:46:13,416
+5 ARAW, 3 ORAS
654
00:46:15,625 --> 00:46:18,625
Kung may makapaglalabas
doon sa mga bata, sila iyon.
655
00:46:18,708 --> 00:46:22,416
Mula sila sa Finland, Canada,
Ukraine pero galing ng Cyprus.
656
00:46:22,500 --> 00:46:24,750
At ang una kong nagustuhan,
ang United Kingdom.
657
00:46:24,833 --> 00:46:28,208
Sina Rick Stanton at John Volanthen,
mga pinuno ng grupo.
658
00:46:28,291 --> 00:46:32,208
Salamat sa agarang pagpunta ninyo dito.
659
00:46:32,291 --> 00:46:36,666
Matutulungan kayo ng mga SEAL sa mga
scuba gear at anomang kailangan ninyo.
660
00:46:36,750 --> 00:46:40,541
Ay, salamat na lang, pero sumisisid lang
kami gamit ang sarili naming kagamitan.
661
00:46:40,625 --> 00:46:43,625
Palagay niyo, mas mahusay
ang gamit niyo kaysa gamit ng SEAL?
662
00:46:43,708 --> 00:46:47,708
Nalaman namin 'di ubra sa kuweba ang gamit
ng mga maninisid sa malawak na katubigan.
663
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
Dito namin inilalagay
ang tangke namin, sa may tagiliran,
664
00:46:51,500 --> 00:46:53,208
para 'di kami mauntog sa kisame.
665
00:46:53,291 --> 00:46:56,166
Isang magaan na helmet, hindi lumulubog.
666
00:46:56,250 --> 00:46:58,625
Proteksyon sa ulo mo
mula sa mga stalactite.
667
00:46:58,708 --> 00:47:00,541
Mahigpit ang mask sa ilalim.
668
00:47:00,625 --> 00:47:01,916
Ano iyan?
669
00:47:02,000 --> 00:47:04,791
-Ay, pakpak ko iyan.
-Ang ano mo?
670
00:47:04,875 --> 00:47:07,958
Pampalutang ito na ginawa ko
671
00:47:08,041 --> 00:47:10,583
mula sa interior ng gulong ng motor.
672
00:47:10,666 --> 00:47:11,791
Mahusay ito.
673
00:47:15,875 --> 00:47:18,458
-'Di ba, John?
-Ito ay nahihipang pabigat.
674
00:47:18,541 --> 00:47:22,875
Pinananatili kang lebel sa tubig. Para 'di
ka laging nauuntog sa stalacmite sa sahig,
675
00:47:22,958 --> 00:47:25,916
na napakatalas at
hihiwa sa'yo at sa suot mo.
676
00:47:26,416 --> 00:47:30,250
Lahat ito'y makapagpapausad sa inyo?
677
00:47:30,333 --> 00:47:32,541
Tanging posible sa mabuhanging tubig.
678
00:47:32,625 --> 00:47:35,583
Ang tanging magagawa sa agos
ay maglatag ng gabay.
679
00:47:35,666 --> 00:47:38,375
Mula unang chamber hanggang
sa kung saan para mahanap sila.
680
00:47:38,458 --> 00:47:40,541
Ang gabay ay parang…
681
00:47:41,291 --> 00:47:45,375
pisi ni Ariadne para kay Theseus
sa pasikot-sikot na daan ni Minotaur.
682
00:47:48,625 --> 00:47:50,416
Kung wala iyon, bulag kaming lahat.
683
00:47:50,500 --> 00:47:53,041
Mauubusan ng oras at oxygen
sa paghanap sa mga eskinita.
684
00:47:53,125 --> 00:47:55,208
At aaralin na naman ang ruta.
685
00:47:55,291 --> 00:47:57,333
Kaya, sinisiguro namin ito,
686
00:47:57,416 --> 00:47:59,375
nagtatali kami ng pailaw para makita.
687
00:47:59,458 --> 00:48:02,416
At ang susunod na darating
ay magdaragdag doon.
688
00:48:02,500 --> 00:48:04,416
Ano pa? Ano pa ang kailangan niyo sa amin?
689
00:48:04,500 --> 00:48:05,458
Lubid.
690
00:48:05,541 --> 00:48:07,416
Marami noon.
691
00:48:08,000 --> 00:48:10,666
Maghahanap ako ng lubid.
Maghanda sa pagsisid.
692
00:48:16,458 --> 00:48:19,375
Kailangan nating kumilos
nang ligtas pero mabilis.
693
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Ilalatag ng mga
dayuhang maninisid ang gabay
694
00:48:22,291 --> 00:48:25,416
habang inihahanda natin
ang mga gamit kada chamber.
695
00:48:25,500 --> 00:48:27,875
+5 ARAW, 6 NA ORAS
696
00:48:29,041 --> 00:48:33,583
Kapag nahanap niyo na ang mga bata,
bibigyan ko kayo ng mga ekstrang gel pack.
697
00:48:37,250 --> 00:48:39,000
Walang silbi ang pagdarasal.
698
00:48:39,083 --> 00:48:41,500
Sa mga oras na ito,
baka patay na ang mga bata.
699
00:48:42,083 --> 00:48:42,916
Anak.
700
00:48:43,000 --> 00:48:44,791
Umuwi ka na.
701
00:48:44,875 --> 00:48:47,208
Tle, anak ko!
702
00:48:47,291 --> 00:48:49,250
Ako ito, ang tatay mo!
703
00:48:49,333 --> 00:48:51,583
Minsan, pananampalataya na lang
ang mayroon tayo.
704
00:48:52,083 --> 00:48:56,041
Ito ang pinakamabuting gawin,
at maaaring pinakamabuting paraan.
705
00:49:04,125 --> 00:49:07,041
Nasa ketosis na ang katawan ng mga bata,
706
00:49:07,125 --> 00:49:09,250
'yong lagay na tinutunaw
ang nakaimbak na taba.
707
00:49:09,833 --> 00:49:12,125
+6 NA ARAW, 1 ORAS
708
00:49:13,750 --> 00:49:17,833
Nagsisimula nang kainin ng katawan nila
ang sarili nilang mga masel para mabuhay.
709
00:49:17,916 --> 00:49:21,583
Anomang lakas na mayroon sila,
pinipilit na nilang ireserba.
710
00:49:29,166 --> 00:49:31,583
Anak, bumalik ka sa akin.
711
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
Anak ko.
712
00:49:32,958 --> 00:49:35,583
Umuwi tayong magkasama.
713
00:49:38,750 --> 00:49:41,750
+7 ARAW, 3 ORAS
714
00:49:42,250 --> 00:49:44,791
Kung may malinis na tubig silang naiinom,
715
00:49:44,875 --> 00:49:46,875
may isa o
dalawang araw pa silang natitira.
716
00:49:50,708 --> 00:49:54,166
Sa simula ng 'di paggana
ng mga sistemang neuro at limbic,
717
00:49:54,250 --> 00:49:56,291
magkakaroon sila ng mga guni-guni.
718
00:49:56,375 --> 00:49:58,375
Biw.
719
00:49:59,541 --> 00:50:00,416
Prinsesa.
720
00:50:11,458 --> 00:50:13,625
Tle! Anak ko!
721
00:50:14,208 --> 00:50:15,791
Naghihintay sa'yo si Papa!
722
00:50:22,375 --> 00:50:26,000
Pero ang totoong panganib ngayon ay iyong
nasa chamber sila na masyadong maliit.
723
00:50:26,500 --> 00:50:30,041
Kung ang oxygen nila ay naging lason na,
724
00:50:30,125 --> 00:50:33,916
ang pagkakaroon ng dioxide
sa baga nila ay magdudulot ng hypoxia,
725
00:50:34,875 --> 00:50:37,000
na pwedeng magpatigil sa puso nila.
726
00:50:44,458 --> 00:50:46,666
+8 ARAW, 2 ORAS
727
00:50:46,750 --> 00:50:47,875
Walong araw.
728
00:50:48,916 --> 00:50:51,625
Magsisimula na silang mahirapang kumilos,
729
00:50:51,708 --> 00:50:53,500
kung nakakikilos pa sila.
730
00:50:55,000 --> 00:50:57,291
At dagdag pa sa mga guni-guni,
731
00:50:58,000 --> 00:51:01,083
nagsisimula nang 'di gumana
ang mga lamang-loob nila.
732
00:51:02,291 --> 00:51:05,250
Naaapektuhan na ng hirap
ang mga pag-iisip nila.
733
00:51:06,500 --> 00:51:08,041
Maaaring 'di pa nila alam…
734
00:51:10,166 --> 00:51:11,541
pero namamatay na sila.
735
00:51:27,625 --> 00:51:28,875
Nasaan na ang iba?
736
00:51:31,083 --> 00:51:33,125
Mahina na, 'di na sila makabangon.
737
00:51:38,875 --> 00:51:42,375
Pwede tayong magpahinga
at uminom ng tubig.
738
00:51:42,458 --> 00:51:43,291
Sige.
739
00:52:01,458 --> 00:52:02,541
Sasama ka ba?
740
00:52:03,500 --> 00:52:05,208
Tatrabaho pa ako nang kaunti.
741
00:52:06,708 --> 00:52:08,708
Eak, kailangan mo ring magpahinga.
742
00:52:17,250 --> 00:52:19,708
'Di ko nasabi sa iyo
ang tungkol sa kapatid ko, 'di ba?
743
00:52:23,875 --> 00:52:26,333
Ang pangalan kong Eakapol…
744
00:52:28,458 --> 00:52:30,875
ay pinagsamang pangalan ko
at pangalan ng kapatid ko.
745
00:52:32,333 --> 00:52:34,250
Pero nagkaroon siya ng leukemia.
746
00:52:37,625 --> 00:52:39,083
At namatay siya.
747
00:52:47,833 --> 00:52:50,041
Magbago ang buhay ko pagkatapos noon.
748
00:52:53,583 --> 00:52:54,833
Namatay ang nanay ko.
749
00:52:56,000 --> 00:52:57,625
Tapos namatay ang tatay ko.
750
00:53:05,791 --> 00:53:07,791
Hindi maganda ang lagay ni Mark.
751
00:53:09,791 --> 00:53:11,416
Lahat kayo ay nagugutom.
752
00:53:15,000 --> 00:53:17,291
'Di na ako ulit mawawalan ng pamilya.
753
00:54:09,541 --> 00:54:11,500
Tumitindi ang ulan.
754
00:54:12,458 --> 00:54:15,541
Mas nagiging delikado para sa mga
maninisid na sagipin ang mga bata.
755
00:54:18,166 --> 00:54:20,083
Buhay pa kaya sila?
756
00:54:22,000 --> 00:54:25,958
Halos siyam na araw
na walang pagkain o malinis na tubig.
757
00:54:27,375 --> 00:54:28,541
Dapat na ganoon.
758
00:54:29,333 --> 00:54:30,541
Pasensya na talaga.
759
00:54:38,500 --> 00:54:40,750
'Di ako magbubuwis ng buhay
para sa mga bangkay.
760
00:54:43,208 --> 00:54:44,583
Pabalikin na ang lahat.
761
00:56:06,875 --> 00:56:07,708
Ayos lang.
762
00:56:10,416 --> 00:56:12,750
'Di ko nga alam paano ako napunta rito.
763
00:56:14,500 --> 00:56:17,250
May nagdala sa'yo dito.
764
00:56:17,333 --> 00:56:19,333
Mas mabuting makinig
sa mga bulong na iyon.
765
00:56:21,833 --> 00:56:23,666
Nagkita na tayo, 'di ba?
766
00:56:24,500 --> 00:56:27,250
Ang sabi mo'y nasa kuweba
ang anak mo, 'di ba?
767
00:56:28,208 --> 00:56:30,958
-Mark ang pangalan ng anak ko.
-Mark.
768
00:56:34,166 --> 00:56:36,166
May ibibigay ako sa'yo.
769
00:56:39,166 --> 00:56:41,083
Galing ito sa isa sa mga monghe.
770
00:56:48,583 --> 00:56:50,333
Bakit gabi na'y narito ka pa?
771
00:56:51,666 --> 00:56:53,833
'Di ako makatulog gaya mo.
772
00:56:57,250 --> 00:56:59,083
Ito'y tradisyong Shan.
773
00:57:00,916 --> 00:57:04,500
Isang tumpok ng buhangin
para sa kada isang bata.
774
00:57:05,416 --> 00:57:07,916
Ang isang nasa gitna
ay para kay Coach Eak.
775
00:57:08,416 --> 00:57:09,541
Labintatlong tumpok.
776
00:57:10,333 --> 00:57:11,166
Oo.
777
00:57:12,666 --> 00:57:14,916
Pananalig lang ang mayroon ako.
778
00:57:16,166 --> 00:57:17,583
Wala akong pera.
779
00:57:18,708 --> 00:57:20,375
Wala akong kapangyarihan.
780
00:57:20,458 --> 00:57:22,333
Pananalig lang ang mayroon ako.
781
00:57:22,958 --> 00:57:25,208
Nananalig akong naroon ang anak ko.
782
00:57:27,458 --> 00:57:28,875
At nananalig ako na…
783
00:57:31,041 --> 00:57:32,958
kung mananatili ako rito,
784
00:57:34,083 --> 00:57:35,875
mahahanap niyo siya.
785
00:57:36,750 --> 00:57:38,708
At maiuuwi ko siya.
786
00:57:41,541 --> 00:57:43,333
Ano'ng pinaniniwalaan mo?
787
00:57:44,041 --> 00:57:45,583
Naniniwala ako sa agham.
788
00:57:47,791 --> 00:57:50,541
Pero ngayon, binigo ako ng agham.
789
00:57:54,208 --> 00:57:56,125
Naging hadlang sa akin ang kalikasan.
790
00:57:57,333 --> 00:58:00,916
Naisip ko tuloy kung totoo bang
ginalit ko ang mga diyos.
791
00:58:01,833 --> 00:58:04,125
Noong una akong pumarito,
yumuko ako sa pagrespeto.
792
00:58:05,125 --> 00:58:07,458
Pero 'di ko kayang maniwala.
793
00:58:08,125 --> 00:58:09,500
Malaking bagay…
794
00:58:10,541 --> 00:58:12,958
para sa taong maka-agham…
795
00:58:14,708 --> 00:58:16,666
na sumuko sa paniniwala.
796
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
'Di ko ipinagmamalaking aminin…
797
00:58:24,208 --> 00:58:26,166
na kailangan ko ng himala.
798
00:58:30,458 --> 00:58:32,666
At ganoon rin ang anak mo.
799
00:59:22,875 --> 00:59:25,458
+8 ARAW, 17 ORAS
800
00:59:30,750 --> 00:59:32,166
Istasyon ng Tanod-Gubat.
801
00:59:32,666 --> 00:59:34,291
Mukhang titila ang ulan.
802
00:59:36,666 --> 00:59:39,208
Gaano ang epekto sa milimetro?
803
00:59:39,291 --> 00:59:40,541
Gaano ang pagtigil?
804
00:59:46,916 --> 00:59:48,458
Ipakausap mo ako kay Noon.
805
00:59:55,166 --> 00:59:56,625
Pim, si Noon ito.
806
00:59:57,541 --> 00:59:59,833
Maniwala ka. Hindi uulan.
807
01:00:00,916 --> 01:00:03,583
Sabi nila'y walang pag-ulan
hanggang tanghali.
808
01:00:04,291 --> 01:00:05,791
Baka mas matagal nang kaunti.
809
01:00:06,916 --> 01:00:08,291
Samantalhin natin ito.
810
01:00:22,041 --> 01:00:24,125
Halos imposible iyon.
811
01:00:25,375 --> 01:00:29,750
Nakita na nating nagkamali ang mga tala.
812
01:00:31,666 --> 01:00:36,041
Nakita na nating natalo
ng lakas ng isipan ang lakas ng katawan.
813
01:00:36,541 --> 01:00:38,458
Lahat tayo'y may agam-agam.
814
01:00:39,125 --> 01:00:41,250
Lahat tayo'y may pag-aalinlangan.
815
01:00:42,000 --> 01:00:45,291
May mga araw na walang tigil ang ulan.
816
01:00:45,958 --> 01:00:47,416
Pero tumila ang ulan.
817
01:00:48,125 --> 01:00:50,375
Hindi naman dapat tumila.
818
01:00:51,041 --> 01:00:55,375
Pero hindi rin iyon dapat bumuhos
noong pumasok ang mga bata sa kuweba.
819
01:00:56,166 --> 01:00:58,583
May paraan ang pananalig
na magbigay sa atin ng tulong
820
01:00:58,666 --> 01:01:00,291
na hindi natin palaging gusto,
821
01:01:00,375 --> 01:01:02,458
mga hamon na 'di natin kaya.
822
01:01:02,541 --> 01:01:05,125
Pero ang mga hamon
ay maaaring oportunidad.
823
01:01:06,208 --> 01:01:09,541
Maaaring 'di kayo naniniwalang
may oportunidad tayo dito.
824
01:01:10,166 --> 01:01:13,791
O baka naniniwala kayong
nilagpasan na tayo nito.
825
01:01:14,375 --> 01:01:18,750
Maaaring naniniwala kayong namatay na
ang mga bata sa una o ikatlong araw.
826
01:01:19,333 --> 01:01:23,208
Nalunod na o nagkasakit o nagutom.
827
01:01:24,458 --> 01:01:27,625
Pero nakakita ako
ng dambanang umusbong sa gubat,
828
01:01:28,458 --> 01:01:30,125
puno ng mga alay.
829
01:01:30,875 --> 01:01:35,375
Nakakita ako ng mga Budista, Kristiyano,
mga naniniwala sa kalikasan,
830
01:01:36,041 --> 01:01:38,250
na yumuko sa pananalangin.
831
01:01:39,083 --> 01:01:42,291
Kahit ako'y yumuko rin.
832
01:01:45,375 --> 01:01:47,041
Anoman ang paniniwala ninyo,
833
01:01:48,208 --> 01:01:50,500
maniwala kayo sa mga batang ito.
834
01:02:00,208 --> 01:02:01,083
Ano iyon?
835
01:02:03,958 --> 01:02:06,750
+9 NA ARAW, 2 ORAS
836
01:02:14,250 --> 01:02:15,083
Biw.
837
01:02:17,916 --> 01:02:18,750
Biw.
838
01:02:20,125 --> 01:02:22,708
Multo ba iyon? Huwag mong pansinin.
839
01:02:25,000 --> 01:02:27,291
Galing iyon sa tubig.
840
01:02:28,541 --> 01:02:30,375
Hindi iyon salitang Thai.
841
01:02:37,500 --> 01:02:39,041
Isa iyong dayuhang multo.
842
01:02:42,083 --> 01:02:44,583
'Di ako naniniwala sa multo.
843
01:02:49,333 --> 01:02:50,333
May tao ba riyan?
844
01:02:51,375 --> 01:02:52,708
May tao ba riyan?
845
01:02:54,500 --> 01:02:56,166
Mga kasama. Halikayo. Bilis.
846
01:03:00,916 --> 01:03:02,541
Isa ka bang Wild Boar?
847
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
-Ingles?
-Oo.
848
01:03:06,958 --> 01:03:08,791
-Nagsasalita ka ng Ingles?
-Oo.
849
01:03:09,625 --> 01:03:10,750
Tagasaan kayo?
850
01:03:10,833 --> 01:03:12,000
Mula sa UK.
851
01:03:12,791 --> 01:03:14,041
-Sino ka?
-May pagkain kayo?
852
01:03:14,125 --> 01:03:15,708
-Bakit ka narito?
-Ang magulang ko?
853
01:03:15,791 --> 01:03:16,958
May dala kayong pagkain?
854
01:03:17,041 --> 01:03:19,416
-May mga tanod-gubat sa labas?
-Mapapagalitan ba ako?
855
01:03:19,500 --> 01:03:21,083
Adul, tulungan mo kaming magsalin.
856
01:03:21,166 --> 01:03:22,500
Magsalita kayo.
857
01:03:22,583 --> 01:03:23,916
Nawawala ba kayo?
858
01:03:24,541 --> 01:03:25,375
Hindi.
859
01:03:25,458 --> 01:03:28,958
'Di kami nawawala. Kayo ang nawawala.
Hinahanap namin kayo.
860
01:03:34,791 --> 01:03:37,375
Sabihin niyo ang mga pangalan niyo. Dito.
861
01:03:37,458 --> 01:03:38,833
Ako si Adul.
862
01:03:40,791 --> 01:03:41,666
Titan.
863
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Phong.
864
01:03:45,416 --> 01:03:46,250
Mix.
865
01:03:47,291 --> 01:03:48,166
Night.
866
01:03:48,916 --> 01:03:49,750
Dom.
867
01:03:50,583 --> 01:03:51,458
Biw.
868
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Tle.
869
01:03:55,041 --> 01:03:55,875
Nick.
870
01:03:57,333 --> 01:03:58,208
Note.
871
01:04:00,208 --> 01:04:01,375
Ako si Tee.
872
01:04:01,458 --> 01:04:02,375
At ito si…
873
01:04:05,583 --> 01:04:06,708
Ako si Mark.
874
01:04:07,750 --> 01:04:08,666
Mark.
875
01:04:23,750 --> 01:04:27,750
LISTAHAN NG MGA NAWAWALANG TAO
876
01:04:27,833 --> 01:04:33,083
13. MONGKOL
877
01:04:50,208 --> 01:04:52,750
Labindalawa sa inyo. Himala ito.
878
01:04:53,250 --> 01:04:57,291
Nasaan ang coach ninyo?
Siya ba'y… Nakaligtas ba siya?
879
01:05:24,333 --> 01:05:25,208
Coach.
880
01:05:27,041 --> 01:05:29,791
Sampung araw na naming kayong hinahanap.
881
01:05:29,875 --> 01:05:31,833
Natutuwa kaming ligtas kayo.
882
01:05:32,666 --> 01:05:34,333
Akala namin, patay na kayo.
883
01:05:34,875 --> 01:05:36,208
Paano'ng nangyari ito?
884
01:05:36,750 --> 01:05:38,083
Pinaghukay niya kami.
885
01:05:39,250 --> 01:05:40,625
Mahigpit na iskedyul.
886
01:05:41,208 --> 01:05:44,916
Tinuro niya sa amin
na magbusog kami sa tubig.
887
01:05:45,583 --> 01:05:48,041
Tinuro niyang magnilay kami
888
01:05:48,833 --> 01:05:51,291
para tipirin ang lakas namin.
889
01:05:51,791 --> 01:05:54,250
Ituon ang isipan namin. Kalmahin kami.
890
01:05:54,916 --> 01:05:56,583
At tipirin ang oxygen.
891
01:05:57,833 --> 01:06:00,291
Pananalig. Hindi siya sumuko.
892
01:06:02,458 --> 01:06:03,291
Ito…
893
01:06:03,375 --> 01:06:04,208
Ito…
894
01:06:04,291 --> 01:06:06,250
Ito'y talagang natatanging coach.
895
01:06:06,333 --> 01:06:09,375
Sabi niya, ang galing mo daw.
896
01:06:12,958 --> 01:06:14,708
Ano na'ng mangyayari ngayon?
897
01:06:23,875 --> 01:06:25,041
Hindi ko alam.
898
01:06:25,583 --> 01:06:28,833
Pero… iniligtas mo ang mga batang ito.
899
01:06:29,875 --> 01:06:33,333
Ngayo'y nakasalalay na sa amin
ang pagliligtas sa kanila.
900
01:06:45,041 --> 01:06:47,958
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Nikka Flores