1 00:00:06,125 --> 00:00:08,208 ANG SERYENG ITO'Y HANGO SA TUNAY NA PANGYAYARI 2 00:00:08,291 --> 00:00:11,208 NGUNIT ANG ILANG KARAKTER, PANGALAN, PANGYAYARI, LUGAR AT SALITA 3 00:00:11,291 --> 00:00:12,833 AY KINATHANG-ISIP PARA SA PALABAS 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 ISANG SERYE NG NETFLIX 5 00:00:20,083 --> 00:00:21,333 IKA-24 NG HUNYO 2018 6 00:00:21,416 --> 00:00:22,958 Paano tayo lalabas? 7 00:00:23,041 --> 00:00:24,916 'Di bumaba ang tubig magdamag. 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,208 +15 ORAS MULA NANG PUMASOK ANG MGA BATA SA KUWEBA 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,708 Sobrang dilim dito. 10 00:00:29,375 --> 00:00:30,416 Patingin nga. 11 00:00:39,833 --> 00:00:41,250 Ano na'ng gagawin natin? 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,916 Kaya nga tayo may lubid. 13 00:00:45,500 --> 00:00:47,583 -Titan, hawakan mo ito. -Sige. 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,000 Heto, Tee. 15 00:00:53,458 --> 00:00:54,458 Hawakan mo. 16 00:01:02,833 --> 00:01:05,208 Lalangoy ako't itatali ang dulo sa kabila. 17 00:01:05,291 --> 00:01:06,916 Tapos tumawid kayo. 18 00:01:07,000 --> 00:01:08,875 -Okey? -Oo. Sige. 19 00:01:18,583 --> 00:01:19,708 Gawin na natin. 20 00:02:23,666 --> 00:02:26,666 -Ang tagal niya. -May mali na. 21 00:02:26,750 --> 00:02:30,791 Huwag ka ngang duwag, Night. Alam ni Eak ang ginagawa niya. 22 00:03:20,750 --> 00:03:21,958 Hindi! 23 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Sang-ayon ako kay Night. May mali! 24 00:03:32,208 --> 00:03:33,166 Hoy. 25 00:03:34,041 --> 00:03:35,000 Mark, kilos. 26 00:03:35,583 --> 00:03:36,416 Eak. 27 00:03:37,000 --> 00:03:40,500 -Eak! -Eak! 28 00:03:40,583 --> 00:03:42,250 -Iahon siya. -Ayos ka lang? 29 00:03:42,333 --> 00:03:43,583 Ayos ka lang ba? 30 00:03:44,083 --> 00:03:45,333 Ayos ka lang? 31 00:03:45,833 --> 00:03:46,916 Iahon niyo siya. 32 00:03:47,000 --> 00:03:48,041 Eak. 33 00:03:51,500 --> 00:03:52,666 Eak. 34 00:03:53,166 --> 00:03:54,333 Maupo ka. 35 00:04:13,791 --> 00:04:14,708 Eak. 36 00:04:17,958 --> 00:04:19,625 Nakulong ba tayo dito? 37 00:04:28,791 --> 00:04:31,083 Kailangan lang nating maghintay pa. 38 00:04:31,166 --> 00:04:34,250 Magdamag na tayo dito. Gutom na ako. 39 00:04:34,333 --> 00:04:38,000 Mag-isip ka ng idadahilan sa mga magulang mo, Titan. 40 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Kung 'di pa nila ako papatayin. 41 00:04:44,125 --> 00:04:45,291 Tara na. 42 00:04:46,166 --> 00:04:50,083 Dom, kumanta ka kaya para malibang tayo? 43 00:04:50,166 --> 00:04:53,458 -Kahit ano, 'wag lang Maroon 5. -Mga may galit! 44 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Tara na. 45 00:04:55,208 --> 00:05:01,166 Matulog ka na lang Babalik siya bukas 46 00:05:03,500 --> 00:05:04,625 Anong kanta iyan? 47 00:05:04,708 --> 00:05:09,666 Lilinawin ng panahon ang lahat 48 00:05:10,208 --> 00:05:15,166 Lilinawin ng panahon ang lahat 49 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 +18 ORAS 50 00:06:01,958 --> 00:06:04,250 KAGUBATAN NG KHUN NAM PROBINSIYA NG CHIANG RAI 51 00:06:04,333 --> 00:06:05,750 -Gobernador. -Gobernador. 52 00:06:05,833 --> 00:06:08,250 -Dumating na ang gobernador. -Gobernador. 53 00:06:08,333 --> 00:06:10,833 Gobernador, pwedeng sagutin mo ang ilang mga tanong? 54 00:06:10,916 --> 00:06:12,166 Magandang araw, Gobernador. 55 00:06:12,250 --> 00:06:16,000 Natutuwa kaming narito ka. Salamat, pinaglaanan mo kami ng oras. 56 00:06:16,083 --> 00:06:19,250 Medyo kulang kami sa tao ngayon. 57 00:06:19,333 --> 00:06:22,750 Naghanda na kami ng mga sandbag, pero… 58 00:06:27,083 --> 00:06:29,125 Iyan ba ang mga pangalan nila? -Oo. 59 00:06:29,208 --> 00:06:31,875 Nakakita kami ng 11 bisikleta at isang motor. 60 00:06:31,958 --> 00:06:34,375 Natawagan na ang mga pamilya ng 12 bata. 61 00:06:34,458 --> 00:06:36,083 Narito ba ang mga magulang? 62 00:06:36,916 --> 00:06:37,791 Sila ay… 63 00:06:40,916 --> 00:06:43,125 Narito sila. Dadalhin kita sa kanila. 64 00:06:43,208 --> 00:06:44,125 Dito, ser. 65 00:06:45,875 --> 00:06:46,958 VIP Isa. 66 00:06:47,041 --> 00:06:48,208 Dito po tayo. 67 00:06:48,791 --> 00:06:50,208 -Gobernador. -Gobernador. 68 00:06:50,291 --> 00:06:52,750 Ano'ng ginagawa para mailigtas ang mga bata at coach? 69 00:06:52,833 --> 00:06:54,791 Wala akong maisasagot sa inyo sa ngayon. 70 00:06:54,875 --> 00:06:57,000 Sino ang nakatalaga sa paghahanap? 71 00:06:57,083 --> 00:06:59,166 -Gobernador. -Gobernador. 72 00:06:59,250 --> 00:07:01,500 Harangan ang mga pahayagan hanggang makabalik ako. 73 00:07:01,583 --> 00:07:03,833 Oo, ser. Si Pim na ang bahala doon. 74 00:07:03,916 --> 00:07:04,750 Ikaw ang gumawa. 75 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 Maghanda ka ng command tent. 76 00:07:07,583 --> 00:07:13,166 Kagamitan sa komunikasyon, mga radyo, mga mapa, anomang mahahanap mo. 77 00:07:13,250 --> 00:07:14,083 Opo, ser. 78 00:07:14,166 --> 00:07:17,916 'Wag sa malayo. Hangaa't maaari, dito lang sa malapit. 79 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 Opo, ser. 80 00:07:19,750 --> 00:07:22,250 Gobernador, ser. Manatili ka lang sa daan. 81 00:07:23,125 --> 00:07:25,375 Makikita mo'ng mga magulang sa templo. 82 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Okey. 83 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 May tiwala ako kay Eak. 84 00:08:02,833 --> 00:08:06,041 Aalagaan niya ang mga bata na parang mga anak niya. 85 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 Parang lang? Pero 'di niya sila mga anak. 86 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Pinili ni Titan na pumasok sa kuweba kaysa umuwi. 87 00:08:11,000 --> 00:08:12,708 Hindi iyon kasalanan ni Eak. 88 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Kung gayo'y kasalanan ba natin na nakulong sila doon? 89 00:08:15,375 --> 00:08:17,291 Ikaw ang may sabi niyan. 90 00:08:17,875 --> 00:08:19,875 -Narito ang gobernador. -Kumusta. 91 00:08:19,958 --> 00:08:20,791 -Kumusta. -Kumusta. 92 00:08:20,875 --> 00:08:23,333 Pasensya na kung naabala ka ng mga batang ito. 93 00:08:24,166 --> 00:08:25,750 Huwag kayong mag-alala. 94 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 May dalawang anak rin ako. 95 00:08:29,416 --> 00:08:32,791 Dito lang ako sa inyo hanggang mailigtas ang mga bata. 96 00:08:34,291 --> 00:08:35,625 -Salamat. -Salamat. 97 00:08:35,708 --> 00:08:37,208 Gobernador. 98 00:08:38,125 --> 00:08:41,833 Sabi ng tagakita ng baryo, ginalit daw ng mga bata ang mga espiritu ng kuweba. 99 00:08:41,916 --> 00:08:44,125 Kailangan nating humingi ng tawad. 100 00:08:44,708 --> 00:08:46,833 Pwede mo kaming samahang magdasal, Gobernador? 101 00:08:47,416 --> 00:08:49,583 Mas naniniwala ako sa agham kaysa pananalig. 102 00:09:01,375 --> 00:09:04,625 'Di man ako naniniwala sa mga espiritu, pero ayaw kong bastusin sila. 103 00:09:22,958 --> 00:09:25,541 May narinig ako. Baka multo iyon. 104 00:09:25,625 --> 00:09:28,000 Baka kukunin na tayo no'ng prinsesa. 105 00:09:28,083 --> 00:09:29,958 -'Wag mong sabihin iyan. -Tahimik, Biw! 106 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 'Di tayo kukunin ng prinsesa. 107 00:09:37,750 --> 00:09:40,291 Hoy. Sino'ng kumain ng itlog kahapon? 108 00:09:40,375 --> 00:09:41,666 Ako. 109 00:09:41,750 --> 00:09:43,291 -Umutot ka ba? -Si Mix iyon. 110 00:09:43,375 --> 00:09:44,583 -Hindi ako! -Si Mix? 111 00:09:44,666 --> 00:09:45,958 Ang baho. 112 00:09:46,041 --> 00:09:48,625 -Halata namang siya. -Ang baho talaga. 113 00:09:48,708 --> 00:09:49,791 Nandito na si Eak. 114 00:09:49,875 --> 00:09:50,875 'Uy, Eak. 115 00:09:53,291 --> 00:09:54,708 Pwede na tayong lumabas? 116 00:09:56,666 --> 00:09:57,750 Hindi diretso. 117 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Susubukan ko ulit ang lubid. 118 00:10:00,208 --> 00:10:01,500 Dito lang kayo. 119 00:10:01,583 --> 00:10:04,000 Tee, Note, at Night, sumama kayo sa akin. 120 00:10:06,791 --> 00:10:07,833 Dito ka lang. 121 00:10:12,916 --> 00:10:15,500 Eak, may sakit si Mark. 122 00:10:19,541 --> 00:10:20,708 Wala akong sakit. 123 00:10:20,791 --> 00:10:23,500 Gutom lang at nilalamig, gaya ng lahat. 124 00:10:27,166 --> 00:10:28,791 Tee, dalhin mo si Biw dito. 125 00:10:32,375 --> 00:10:34,916 Ayos lang ako. Pangako. 126 00:10:35,000 --> 00:10:36,416 Alam ko. 127 00:10:37,125 --> 00:10:39,958 Kadalasan, 'yong pinakamaliit ang pinakamatatag. 128 00:10:40,041 --> 00:10:41,541 -Talaga? -Oo. 129 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 Kasi dati rin akong pinakamaliit. 130 00:10:43,833 --> 00:10:45,041 Magiging ayos ka. 131 00:10:45,125 --> 00:10:46,916 Kailangan lang naming mapainitan ka. 132 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Okey? 133 00:10:50,583 --> 00:10:52,500 Ibigay mo kay Mark ang ekstrang damit, Biw. 134 00:10:52,583 --> 00:10:53,416 Coach. 135 00:10:53,500 --> 00:10:54,750 Nilalamig din ako. 136 00:10:58,500 --> 00:10:59,958 Sige na nga. 137 00:11:04,875 --> 00:11:07,583 Masikip naman ito sa mga masel ko, e. 138 00:11:08,875 --> 00:11:09,958 Anong mga masel? 139 00:11:10,458 --> 00:11:13,083 O, 'di ba? Hindi malala iyang sakit mo. 140 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Ako na. 141 00:11:15,541 --> 00:11:18,125 Mauna na kayo. 'Wag niyo na akong hintayin. 142 00:11:18,208 --> 00:11:21,375 Nagkakaganito ako minsan kapag kulang ako sa kain. 143 00:11:21,458 --> 00:11:22,750 Wala ito. 144 00:11:29,791 --> 00:11:33,333 Wala tayong iwanan. 145 00:11:34,333 --> 00:11:36,208 -Okey? -Okey. 146 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 MAE SAI PROBINSIYA NG CHIANG RAI 147 00:11:50,875 --> 00:11:52,708 Namhom, gising ka na ba? 148 00:11:53,541 --> 00:11:57,041 Mahuhuli tayo sa trabaho dahil sa ulan na ito. 149 00:11:57,125 --> 00:11:58,750 Huwag kang tumulala diyan. 150 00:12:00,541 --> 00:12:02,791 Hindi umuwi si Mark kagabi. 151 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 'Di rin siya sumasagot sa tawag ko. 152 00:12:04,666 --> 00:12:06,416 Kasama niya lang mga kaibigan niya. 153 00:12:07,000 --> 00:12:10,500 Wala siyang gaanong kaibigan mula nang umalis kami sa Tachileik. 154 00:12:11,041 --> 00:12:15,208 Kaya nga natutuwa ako nang sinabi niyang magsasanay siya ng soccer. 155 00:12:15,291 --> 00:12:16,458 Ano'ng sinabi mo? 156 00:12:18,625 --> 00:12:21,500 Nakita ko ang balita sa Facebook ni Ta Mon nitong umaga. 157 00:12:21,583 --> 00:12:23,375 'Di ko tiyak kung parehong koponan. 158 00:12:24,333 --> 00:12:25,666 Ano'ng nangyari? 159 00:12:27,416 --> 00:12:29,625 Kinumpirma ng mga opisyal ng parke na 160 00:12:29,708 --> 00:12:33,166 isang koponan ng soccer, ang Wlid Boars, ang nawawala sa Tham Luang kagabi. 161 00:12:34,000 --> 00:12:35,666 Pahiram ng iskuter mo. 162 00:12:35,750 --> 00:12:38,666 -Pero may mga pulis doon. -Akin na ang susi. 163 00:12:38,750 --> 00:12:39,583 Salamat. 164 00:12:53,541 --> 00:12:55,750 Mawalang-galang na, ser. 165 00:12:55,833 --> 00:12:57,291 Ser, mawalang-galang na. 166 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Nais kong may makausap tungkol sa anak ko. 167 00:13:00,083 --> 00:13:01,916 Palagay ko'y nasa kuweba siya. 168 00:13:02,000 --> 00:13:05,583 -Ano'ng pangalan ng anak mo? -Mongkol Bunpiam. "Mark." 169 00:13:06,416 --> 00:13:09,083 Wala siya sa listahan. May tumawag ba sa'yo? 170 00:13:09,166 --> 00:13:10,125 Wala, pero-- 171 00:13:10,208 --> 00:13:12,333 May kasama sigurong babae kung saan. 172 00:13:12,416 --> 00:13:14,208 -Pakiusap, ser. -Huwag lumampas dito. 173 00:13:14,291 --> 00:13:15,583 Ser, kausapin mo ako. 174 00:13:16,166 --> 00:13:19,375 Ser, kausapin mo naman ako! 175 00:13:20,750 --> 00:13:23,833 'Di ko maintindihan kung bakit ang tagal ng mga tanod-gubat, Nop. 176 00:13:23,916 --> 00:13:26,541 Huminahon ka. Hinihintay nila siya. 177 00:13:27,250 --> 00:13:30,416 Isa siyang baguhang tagagawa ng mapa na parating pumupunta rito. 178 00:13:30,500 --> 00:13:34,125 Walang may kabisado sa Tham Luang nang higit sa kanya. 179 00:13:34,208 --> 00:13:36,375 Alam niya ang gagawin. 180 00:13:36,458 --> 00:13:40,291 At ano'ng dapat kong gawin? Tumayo habang namamatay anak ko sa daang metro ang layo? 181 00:13:40,375 --> 00:13:46,291 Sa ngayon, magdasal na lang tayo na tumila na ang ulan at bumaba ang lebel ng tubig. 182 00:13:46,375 --> 00:13:48,625 Iyan rin ang sinabi ng asawa ko. Coach naman. 183 00:13:48,708 --> 00:13:51,166 Hindi maisasalba ng pamahiin ang mga nalulunod na bata. 184 00:13:55,500 --> 00:13:58,708 Sabi ng mga tanod-gubat, mahilig ka raw sa mga kuweba. 185 00:13:58,791 --> 00:14:02,125 Ilang taon mo nang ginagalugad ang kuweba kapag tag-araw. 186 00:14:02,833 --> 00:14:04,208 Sabihin mo sa akin. 187 00:14:04,291 --> 00:14:06,500 ANo ang alam mo sa Tham Luang? 188 00:14:07,750 --> 00:14:08,666 Ito ay… 189 00:14:09,583 --> 00:14:11,958 Gobernador, nakakatakot ang Tham Luang. 190 00:14:13,208 --> 00:14:17,041 Binabaybay ng kuweba ang bundok pakanluran nang ilang milya patungong Myanmar. 191 00:14:17,125 --> 00:14:19,750 Maraming mga chamber at lungga na iba-iba ang sukat 192 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 na lumuluwag at kumikipot ulit, 193 00:14:22,500 --> 00:14:24,791 sapat lang ang luwag para makapasok ang balikat mo. 194 00:14:24,875 --> 00:14:27,833 Bumuo na kami ng grupo ng mga lokal na tagaligtas para pumasok. 195 00:14:28,416 --> 00:14:29,416 Magpiprisinta ako. 196 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 -Anak mo ba ang isa sa mga bata? -Oo. 197 00:14:34,583 --> 00:14:36,541 Ekkarat Wongsukchan o "Biw". 198 00:14:37,541 --> 00:14:38,750 Marunong kang lumangoy? 199 00:14:45,583 --> 00:14:47,541 Magsisimula tayo sa Chamber Isa. 200 00:14:51,875 --> 00:14:55,333 Kung ang lagusang nagdudugtong sa Chamber Isa at Dalawa ay 'di pa binabaha, 201 00:14:55,416 --> 00:14:56,666 kalaunan ay babahain iyon. 202 00:14:56,750 --> 00:14:59,583 Kapag napuno ng tubig ang mga makikipot na daanang ito, 203 00:14:59,666 --> 00:15:01,875 ang tanging paraan natin ay lumangoy. 204 00:15:02,875 --> 00:15:07,000 Kung buhay ang mga bata, sila ay nasa tuyong chamber na napaliligiran ng tubig. 205 00:15:08,083 --> 00:15:12,000 Tubig ang kalaban natin dito. Iyon ang nagdadala ng panganib. 206 00:15:21,333 --> 00:15:22,416 Ano iyon? 207 00:15:23,000 --> 00:15:24,125 Narinig ko rin. 208 00:15:24,625 --> 00:15:26,791 -Ano iyon? -Saan galing iyon? 209 00:15:42,250 --> 00:15:43,583 Tubig! 210 00:15:48,708 --> 00:15:50,958 Tee, biglaang pagbaha! Palabasin mo sila! 211 00:15:51,041 --> 00:15:54,291 Dali! 'Di tayo pwedeng manatili dito. Babaha ang paagusan pa-Pattaya. 212 00:15:54,375 --> 00:15:56,666 Kailangang pumasok pa tayo patungong Pattaya Beach. 213 00:15:57,291 --> 00:15:58,791 -Dali! -Tara na! 214 00:15:58,875 --> 00:16:01,250 Bilis! Tee, biglaang pagbaha! Kilos na! 215 00:16:07,916 --> 00:16:09,500 -Kumapit ka. -Bilis. 216 00:16:09,583 --> 00:16:11,333 -Ang lente. -Eak, bilis! 217 00:16:15,541 --> 00:16:16,666 -Sige! -Tara na! 218 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 Bilisan niyo! 219 00:16:20,083 --> 00:16:21,083 Tee, bilis! 220 00:16:28,750 --> 00:16:30,916 Ingat, Dom! Tulungan mo'ng grupo mo! 221 00:16:32,166 --> 00:16:33,000 Sige na! 222 00:16:33,083 --> 00:16:34,375 Malulunod tayo. 223 00:16:34,458 --> 00:16:35,750 Sige na! Kilos! 224 00:16:37,250 --> 00:16:39,000 Bilisan niyo! 225 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 -Sige pa! -Bilis! 226 00:16:42,708 --> 00:16:44,541 'Di ko kaya. 'Di ako marunong lumangoy. 227 00:16:44,625 --> 00:16:46,083 Bilisan niyo pa! 228 00:16:46,166 --> 00:16:48,000 Likod lang ng lagusan ang Pattaya, Biw. 229 00:16:48,083 --> 00:16:50,541 Makinig ka. 'Di ko hahayaang may mangyari sa inyo. 230 00:16:50,625 --> 00:16:51,958 Pero kailangan nating umalis. 231 00:16:52,041 --> 00:16:54,000 Nasa likod mo kami ni Mark. Okey? 232 00:16:54,083 --> 00:16:55,083 Sige na! 233 00:16:55,583 --> 00:16:56,958 Biw, humawak ka kay Dom. 234 00:16:57,791 --> 00:16:59,666 Huminga ka nang malalim, Mark. 235 00:17:10,750 --> 00:17:12,583 Palagay mo'y nalunod na sila? 236 00:17:16,083 --> 00:17:17,166 Oo, ser. 237 00:17:18,958 --> 00:17:20,625 Ewan ko lang sa mga anak ninyo. 238 00:17:21,125 --> 00:17:24,000 Pero 'di marunong lumangoy ang anak kong si Biw. 239 00:17:27,333 --> 00:17:30,833 Mag-aalay ako sa bawat espiritu at diyos na maisip ko. 240 00:17:33,541 --> 00:17:35,875 'Di ka ba nakikinig? Imposible iyan! 241 00:17:44,125 --> 00:17:45,125 Lahat kayo. 242 00:17:46,750 --> 00:17:47,958 Maniwala kayo sa akin. 243 00:17:48,041 --> 00:17:50,583 Iminumungkahi kong gayahin ninyo ako. 244 00:17:50,666 --> 00:17:57,041 Dapat tayong magdasal sa mga espiritu at hilinging tulungan ang mga anak natin. 245 00:18:00,666 --> 00:18:02,666 Magdasal tayo. Tara na. 246 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 Huminahon ka, mahal. 247 00:18:04,458 --> 00:18:05,916 Mahahanap nila ang anak natin. 248 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 Magdasal tayo. 249 00:18:07,541 --> 00:18:10,208 Naniniwala akong matutulungan ng gobernador ang anak natin. 250 00:18:10,291 --> 00:18:12,291 'Di ko na kaya ito. 251 00:18:13,250 --> 00:18:17,041 Ikaw ang tagapag-alaga no'ng pangalawang bata, si Adul? 252 00:18:19,875 --> 00:18:21,291 Kristiyano ka ba? 253 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 'Di kami naniniwalang kaya nating bilhin ang awa ng Diyos, 254 00:18:29,500 --> 00:18:32,750 pero nananalangin para sa kanya ang buong samahan namin. 255 00:18:33,500 --> 00:18:37,541 At para sa lahat ng mga bata… na nawawala. 256 00:18:49,000 --> 00:18:53,541 Chamber Tatlo ang pinakamalayong narating namin bago kami itinulak palabas ng tubig. 257 00:18:54,250 --> 00:18:56,625 Ito ang Chamber Apat, Lima, at Anim. 258 00:18:56,708 --> 00:19:01,208 Pinakamababa ang 1.6 milyang pagkakabaon sa ilalim ng 600 metro ng limestone. 259 00:19:01,916 --> 00:19:04,541 Tapos mararating mo ang Sam Yak. Iyon ang dugtungan. 260 00:19:04,625 --> 00:19:07,208 Doon maghihiwalay ang daan. Alinman doon pinuntahan nila. 261 00:19:07,291 --> 00:19:10,875 Kumanan sila sa Monk's Series. Doon nanggagaling ang baha. 262 00:19:10,958 --> 00:19:14,708 Kung doon sila pumunta, sila ay… malamang ay nalunod na sila. 263 00:19:18,375 --> 00:19:21,958 Kung sa kabila sila pumunta, sa kaliwa ng dugtungan? 264 00:19:22,041 --> 00:19:24,833 Patungong Pattaya? Mas may tsansa sila. 265 00:19:29,375 --> 00:19:33,000 Sinasabi mo bang may malaking dalampasigan sa loob ng mga bundok na ito? 266 00:19:33,083 --> 00:19:36,000 'Di naman iyon paraiso, pero mataas iyon. Iyon ay 267 00:19:36,500 --> 00:19:39,958 malaking mabuhangin na burol na pababa sa katubigan. 268 00:19:42,125 --> 00:19:44,583 At 'di tayo makarating doon gamit ang scuba gear natin? 269 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 Kakailanganin ng higit pa sa mga tangke ng hangin at sertipiko sa pagsisid. 270 00:19:48,333 --> 00:19:52,750 Mabilis ang agos sa mga lagusang ito. Mabuhangin ito, 'di ka halos makakita. 271 00:19:52,833 --> 00:19:56,125 Kakailangin natin ng lubhang makikisig na mga maninisid. 272 00:19:57,083 --> 00:19:59,708 Kung gayo'y sino? Mga Navy SEAL? 273 00:20:01,125 --> 00:20:01,958 Pwede. 274 00:20:03,333 --> 00:20:05,166 Oo, mahusay iyon. 275 00:20:10,083 --> 00:20:11,416 Wala lang iyan. 276 00:20:11,500 --> 00:20:15,041 Mga bata lang, nakikipagsapalaran. 277 00:20:15,166 --> 00:20:18,041 Hayaan mo na iyan sa mga lokal na awtoridad. 278 00:20:18,125 --> 00:20:22,291 'Di mo gugustuhing mapahiya dahil lang sa maliliit na problema. 279 00:20:22,375 --> 00:20:23,666 Nasa ibabaw ka nito. 280 00:20:24,333 --> 00:20:28,250 Walang karanasan ang mga lokal na magsagawa ng ganito kalaking pagsisikap. 281 00:20:28,750 --> 00:20:32,500 Sinabi na nilang ililipat nila ako. Ano pa ang magagawa nila sa akin? 282 00:20:33,000 --> 00:20:35,208 Gusto mo talagang problemahin ito? 283 00:20:35,291 --> 00:20:39,375 Ipinatatawag mo sa akin ang pinakapiling espesyal na lakas na mayroon tayo 284 00:20:39,458 --> 00:20:42,666 na nakatuon ang pansin ngayon sa taunan nilang pagsusulit para umangat. 285 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 Oo. 286 00:20:45,833 --> 00:20:47,458 Ang mga opisyal na iyon, 287 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 hindi mo sila mga kaibigan. 288 00:20:49,666 --> 00:20:54,458 'Di sila papayag na mapahiya para sa'yo. 289 00:20:54,541 --> 00:20:57,333 Isipin mo, kapag tinulungan ka nila, 290 00:20:57,416 --> 00:21:00,250 at pumalpak ang sitwasyon sa Tham Luang, 291 00:21:01,500 --> 00:21:05,708 ano'ng mangyayari sa reputasyon nila o sa reputasyon mo? 292 00:21:06,666 --> 00:21:07,750 Natatandaan mo ba… 293 00:21:09,541 --> 00:21:11,541 noong una mo akong ipinadala dito? 294 00:21:13,666 --> 00:21:16,791 Sabi mo'y mahirap para sa mga taong galing sa kabisera 295 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 na maunawaan ang nangyayari sa kanayunan. 296 00:21:21,833 --> 00:21:24,875 Ang sabi mo'y magtiwala ako sa mga nasa posisyon. 297 00:21:25,916 --> 00:21:27,208 Nalimutan mo na ba iyon? 298 00:21:30,750 --> 00:21:31,583 Okey. 299 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 Ikaw ang bahala. 300 00:21:34,708 --> 00:21:37,958 Ipanalangin mong buhay pa ang mga batang iyon. 301 00:21:47,541 --> 00:21:48,791 Buwisit! 302 00:21:49,291 --> 00:21:51,666 Paano may makahahanap sa atin? 303 00:21:51,750 --> 00:21:55,000 -Ang bata ko pa para mamatay. -Ayos ka na ngayon. 304 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 Ako'y 11 lang. Mahaba pa'ng lalakbayin ko. 305 00:21:58,208 --> 00:21:59,416 Ayos lang ang lahat. 306 00:21:59,500 --> 00:22:02,416 -Pinakamasalimuot kong kaarawan. -Kaarawan mo rin? 307 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Wala akong pakialam kung Spongebob na cake ang binili ng mama ko. 308 00:22:05,708 --> 00:22:08,375 Ayaw ko lang na kumain siya nang wala ako. 309 00:22:09,458 --> 00:22:11,958 Dahan-dahan. 310 00:22:23,333 --> 00:22:25,625 Tantanan mo nga ako, Biw! 311 00:22:29,750 --> 00:22:31,875 Phong! 312 00:22:31,958 --> 00:22:32,875 Umalis ka! 313 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Huminahon kayo! Kumalma kayo! 314 00:22:35,583 --> 00:22:37,750 Mamamatay tayo dito! 315 00:22:37,833 --> 00:22:39,750 At walang makahahanap sa atin! 316 00:22:44,083 --> 00:22:45,791 Walang mamamatay dito, Phong. 317 00:22:46,458 --> 00:22:48,250 Walang mamamatay dito! 318 00:22:51,541 --> 00:22:53,000 Maupo kayong lahat. 319 00:22:54,541 --> 00:22:55,958 Maupo ka rin, Phong. 320 00:23:02,958 --> 00:23:06,916 Ayos lang na matakot. Walang masama doon. 321 00:23:08,875 --> 00:23:10,541 Pero huwag kayong mataranta. 322 00:23:19,583 --> 00:23:20,875 Hindi! 323 00:23:24,125 --> 00:23:25,416 Eak. 324 00:23:32,375 --> 00:23:35,375 Noong nasa monasteryo pa ako, 325 00:23:35,458 --> 00:23:39,333 kapag nagagalit ako, sasabihin ng monghe na magnilay ako. 326 00:23:40,791 --> 00:23:42,500 Ayaw kong gawin iyon dati. 327 00:23:43,166 --> 00:23:44,541 Pero alam niyo ba? 328 00:23:45,208 --> 00:23:46,291 Tama siya. 329 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 Ang pagninilay… 330 00:23:49,125 --> 00:23:51,458 ay makatutulong para linisin ang mga isipan natin. 331 00:23:52,583 --> 00:23:55,083 Mapipigilan kayo noong magwala gaya nito. 332 00:23:55,708 --> 00:24:00,291 Kapag kalmado ka, malalagpasan mo ang takot. 333 00:24:16,833 --> 00:24:18,791 Adul. 334 00:24:20,416 --> 00:24:21,583 Magnilay tayo. 335 00:24:22,500 --> 00:24:25,666 'Di mo kailangang maging Budista para makapagnilay. 336 00:24:27,375 --> 00:24:28,500 Gusto mong subukan? 337 00:24:30,500 --> 00:24:31,708 Subukan natin, okey? 338 00:24:34,666 --> 00:24:37,958 Pumikit ka. Ayos. 339 00:24:38,041 --> 00:24:39,458 Huminga ka nang malalim. 340 00:24:44,958 --> 00:24:46,833 Pumikit kayong lahat. 341 00:24:47,333 --> 00:24:48,625 Subukan natin, Tee. 342 00:24:55,500 --> 00:24:56,541 Mark, pumikit ka. 343 00:24:59,250 --> 00:25:01,458 Ituon ang buong pag-iisip sa dulo ng ilong ninyo. 344 00:25:04,791 --> 00:25:06,375 Hinga, Panginoon. 345 00:25:09,250 --> 00:25:10,583 Buga, Buddha. 346 00:25:12,416 --> 00:25:13,750 Hinga, Panginoon. 347 00:25:15,750 --> 00:25:17,083 Buga, Buddha. 348 00:25:19,541 --> 00:25:21,708 Sabbe Satta. 349 00:25:22,583 --> 00:25:26,583 Anomang may buhay ang nariyan, 350 00:25:27,750 --> 00:25:29,875 mahina man sila o malakas, 351 00:25:30,500 --> 00:25:32,833 walang aalisin, ang dakila o ang makapangyarihan, 352 00:25:34,125 --> 00:25:36,375 ang nakikita at hindi nakikita, 353 00:25:37,500 --> 00:25:40,250 lahat nawa ay pumayapa. 354 00:25:56,083 --> 00:26:00,041 Naghanap na ako sa lahat. 'Di siya 'yong tipo ng bata na maglalayas. 355 00:26:00,125 --> 00:26:02,083 Pwedeng mas makulit siya kaysa inaakala mo. 356 00:26:02,166 --> 00:26:04,375 Kilala ko ang anak ko. 357 00:26:04,458 --> 00:26:05,375 Hoy! 358 00:26:05,458 --> 00:26:07,958 Sabi niya kahapon ay umalis ka na. 359 00:26:08,041 --> 00:26:09,958 Mas ayos na wala sa listahan ang anak mo. 360 00:26:10,041 --> 00:26:12,708 Dapat maghanda tayo. Ngayong nasa balita na ang istorya, 361 00:26:12,791 --> 00:26:14,375 maraming gaya niya ang darating. 362 00:26:14,458 --> 00:26:15,708 Taga-saan ka? 363 00:26:15,791 --> 00:26:17,541 Pang-Burmese ang tono mo. 364 00:26:17,625 --> 00:26:20,125 'Di ako nagsisinungaling. 365 00:26:20,208 --> 00:26:24,000 Nawawala talaga ang anak ko. Kasama niya ang Wild Boars. 366 00:26:24,083 --> 00:26:26,458 Matinding kaso ang maling ulat ng nawawalang bata. 367 00:26:26,541 --> 00:26:27,958 Patingin ng papeles mo. 368 00:26:28,041 --> 00:26:28,916 Pero… 369 00:26:32,500 --> 00:26:34,958 -Coach Nop! -Hoy! 370 00:26:35,041 --> 00:26:37,291 -Kailangan mong huminahon. -Coach Nop! 371 00:26:37,375 --> 00:26:39,583 Pwede kitang ipatapon, alam mo 'yon? 372 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Gobernador. 373 00:26:43,375 --> 00:26:44,333 Ano'ng nangyayari? 374 00:26:44,833 --> 00:26:48,041 Sabi ng babaeng ito'y nasa kuweba ang anak niya. 375 00:26:48,125 --> 00:26:50,750 Pero natukoy na ang lahat ng mga bata at tagapag-alaga. 376 00:26:50,833 --> 00:26:54,625 Pakiusap, ser. Paniwalaan niyo ako. Alam kong naroon ang anak ko. 377 00:26:55,791 --> 00:26:58,791 Coach, ang anak ko. Pakiusap. 378 00:26:58,875 --> 00:27:01,708 Ang anak ko'y si Mark, Mongkol Bunpiam. 379 00:27:01,791 --> 00:27:05,625 Kilala ko si Mark. Pero 'di ko siya nakita sa laruan kahapon. 380 00:27:06,333 --> 00:27:08,666 Matagal na rin siyang wala. 381 00:27:10,458 --> 00:27:11,291 Ako… 382 00:27:15,666 --> 00:27:16,833 Aaminin ko. 383 00:27:17,625 --> 00:27:19,208 Wala akong papeles ng pagka-Thai. 384 00:27:19,708 --> 00:27:21,791 Wala akong mga dokumento. 385 00:27:22,375 --> 00:27:25,541 Ako si Tai Yai. Nagmula ako sa Kengtung. 386 00:27:25,625 --> 00:27:30,458 Bakit ko ipakikipagsapalaran ang lahat para pumunta rito kung 'di ako naniniwala 387 00:27:30,541 --> 00:27:33,458 na nasa kuwebang iyon ang anak ko at kailangan niya ako dito? 388 00:27:37,916 --> 00:27:41,250 Dito muna siya, hanggang matiyak natin kung ilan ang mga batang nasa loob. 389 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 Ginang. 390 00:27:48,083 --> 00:27:50,708 +1 ARAW, 7 ORAS 391 00:27:52,916 --> 00:27:54,875 Phong. 392 00:27:56,958 --> 00:27:58,041 Ano 'yon? 393 00:27:58,666 --> 00:28:01,166 Ano 'yon? Bakit mo ako ginigising? 394 00:28:01,250 --> 00:28:02,708 Halika. 395 00:28:03,375 --> 00:28:04,333 Ano ba iyon? 396 00:28:06,208 --> 00:28:07,333 Ano'ng problema mo? 397 00:28:08,458 --> 00:28:09,291 Tee. 398 00:28:09,375 --> 00:28:11,208 Ayon sa sabi-sabi, kung lalayo pa tayo, 399 00:28:11,291 --> 00:28:13,625 dadalhin tayo ng daan patungong Mynamar at palabas. 400 00:28:13,708 --> 00:28:16,875 Ikaw muna ang bahala habang wala ako. 401 00:28:17,625 --> 00:28:19,291 Bawasan mo ang kalokohan mo. 402 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 O, sige. 403 00:28:24,333 --> 00:28:25,333 Ano iyon? 404 00:28:28,625 --> 00:28:30,000 Sumunod ka sa akin. 405 00:28:34,000 --> 00:28:36,708 Anong tunog iyon? May mga hayop ba dito? 406 00:28:48,250 --> 00:28:50,166 -Dumedede siya ng daliri sa paa. -Ano? 407 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 Mama. 408 00:28:53,833 --> 00:28:55,875 Wala na tayong Lactasoy. 409 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 Tara na. Mukhang dapat tayong maggalugad. 410 00:29:03,500 --> 00:29:06,166 Palagay mo, may daan talaga palabas? 411 00:29:06,958 --> 00:29:09,250 Makipot ito. Palagay ko'y ito ang tamang daan. 412 00:29:09,333 --> 00:29:11,125 Kahit paano'y ligtas ito mula sa tubig. 413 00:29:12,500 --> 00:29:14,041 Laging may daan palabas. 414 00:29:18,875 --> 00:29:19,791 Phong. 415 00:29:20,500 --> 00:29:21,666 Dahan-dahan, Phong. 416 00:29:32,250 --> 00:29:33,333 Kumusta diyan? 417 00:29:34,541 --> 00:29:35,375 Phong? 418 00:29:57,375 --> 00:29:58,208 Phong. 419 00:30:00,500 --> 00:30:01,333 Phong. 420 00:30:13,000 --> 00:30:16,291 Mali ka. Walang daan palabas! 421 00:30:18,000 --> 00:30:19,916 Paano mo nagagawang huminahon 422 00:30:20,000 --> 00:30:22,416 gayong hindi na tayo makakalabas dito? 423 00:30:23,333 --> 00:30:26,166 Sa mga oras na 'to, hinahanap na tayo ng mga tao. 424 00:30:27,958 --> 00:30:29,791 Walang naghahanap sa akin. 425 00:30:35,333 --> 00:30:36,208 Phong. 426 00:30:36,791 --> 00:30:39,291 Lola ko lang ang mayroon ako. 427 00:30:40,125 --> 00:30:42,166 Bago ako umalis kahapon, 428 00:30:43,250 --> 00:30:45,541 inaway ko siya 429 00:30:46,083 --> 00:30:49,500 dahil pinipilit niya akong ipadala sa Chiang Mai para tumira sa mga tiyo ko. 430 00:30:50,208 --> 00:30:54,000 Galit na galit ako sa kanya. 'Di ko sinabi kung saan ako pupunta. 431 00:30:54,083 --> 00:30:57,541 Naisip ko pang huwag nang umuwi, 432 00:30:57,625 --> 00:31:01,750 para makita niya kung gaano niya ako kailangan. 433 00:31:02,583 --> 00:31:05,083 Isa akong-- 'Di ko sadyang-- 434 00:31:05,166 --> 00:31:08,083 'Di ko sinasadyang mangyari ito. 435 00:31:11,416 --> 00:31:13,166 Phong, makinig ka sa akin. 436 00:31:14,083 --> 00:31:15,208 May sasabihin ako sa'yo. 437 00:31:18,500 --> 00:31:20,416 Matagal na panahong kami lang ng papa ko. 438 00:31:32,708 --> 00:31:34,375 Tapos isang araw, wala na rin siya. 439 00:31:37,250 --> 00:31:40,833 Sinabi ng tiyo ko na dadalhin niya ako sa monasteryo… 440 00:31:42,458 --> 00:31:44,125 para makapag-aral nang ayos. 441 00:31:44,916 --> 00:31:47,500 Para magkaroon ako ng mas magandang buhay. 442 00:31:54,583 --> 00:31:56,416 Pero 'di ganoon ang pakiramdam. 443 00:31:58,291 --> 00:32:00,916 Hindi madaling ang ipamigay ka ng mga taong mahal mo. 444 00:32:03,500 --> 00:32:04,583 Masakit. 445 00:32:07,500 --> 00:32:09,625 Pero malalagpasan mo… 446 00:32:13,458 --> 00:32:15,250 ang lahat ng ito. 447 00:32:23,916 --> 00:32:25,041 Ayos ka na ba? 448 00:32:30,041 --> 00:32:30,875 Ano? 449 00:32:31,625 --> 00:32:34,541 'Di ako makapaniwalang dinedede ni Biw ang daliri ni Adul sa paa 450 00:32:35,166 --> 00:32:36,875 at inakalang Lactasoy iyon. 451 00:32:36,958 --> 00:32:38,791 'Di ko hahayaang malimutan niya iyon. 452 00:32:38,875 --> 00:32:41,416 'Di kailanman. Aasarin ko siya habambuhay. 453 00:32:50,500 --> 00:32:51,958 Ano na'ng gagawin natin? 454 00:32:55,208 --> 00:32:56,083 Ingat. 455 00:32:56,166 --> 00:32:57,708 Mag-ingat ka. Madulas. 456 00:32:59,875 --> 00:33:00,708 'Uy. 457 00:33:03,083 --> 00:33:04,000 'Uy, Eak. 458 00:33:04,083 --> 00:33:05,250 -Sandali. -Ha? 459 00:33:05,333 --> 00:33:06,166 Tingnan mo. 460 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Sa banda roon. 461 00:33:08,000 --> 00:33:09,875 'Di natin napansin nang pumasok tayo. 462 00:33:10,500 --> 00:33:12,375 Para bang may nakasulat. 463 00:33:14,458 --> 00:33:15,583 Nakikita mo ba? 464 00:33:17,708 --> 00:33:18,666 Grabe! 465 00:33:19,166 --> 00:33:24,750 PAMBANSANG PARKE NG THAMLUANG KHUNNAM NANGNON 466 00:33:28,083 --> 00:33:31,458 +1 ARAW, 16 NA ORAS 467 00:33:33,791 --> 00:33:34,625 Mga kasama. 468 00:33:35,125 --> 00:33:39,458 Narito sila para tulungan tayo. Sasagipin nila ang mga bata. Heto na sila. 469 00:33:51,000 --> 00:33:53,625 Ano'ng dapat malaman ng mga tao ko bago pumasok sa kuweba? 470 00:33:53,708 --> 00:33:56,958 Bago natin isuot ang scuba gear at lumala ang mga bagay, 471 00:33:57,041 --> 00:33:58,416 kailangan natin ng kaalaman. 472 00:33:59,791 --> 00:34:02,208 Nasa panganib ang buhay ng mga bata. 473 00:34:02,291 --> 00:34:05,208 Pero may buhay pang manganganib. 474 00:34:05,291 --> 00:34:06,458 Ang sa inyo. 475 00:34:06,958 --> 00:34:09,791 -Nagsama ka ng doktor? -Si Dr. Bhak ay isang SEAL. 476 00:34:09,875 --> 00:34:14,125 Combat medic at lisensiyadong eksperto sa matinding krisis pangkalusugan. 477 00:34:14,625 --> 00:34:17,833 Mula pa noong Sabado ng hapon ay naroon na sa loob ang mga bata. 478 00:34:18,458 --> 00:34:23,083 'Di namin alam kung gaano karami ang dala nilang pagkain o tubig, kung mayroon. 479 00:34:23,166 --> 00:34:26,750 Batay sa sitwasyon, masasabi kong magandang balita ito. 480 00:34:26,833 --> 00:34:29,250 Alam nating mga bata pa sila. Mga manlalaro ng futbol. 481 00:34:29,333 --> 00:34:31,250 Kaya alam nating makikisig sila. 482 00:34:31,333 --> 00:34:35,250 Basta't wala silang pinsala o sakit, malamang ay ayos lang sila. 483 00:34:35,333 --> 00:34:38,750 Ang ilang araw ng walang pagkain ay mahirap, pero 'di nakamamatay. 484 00:34:43,708 --> 00:34:45,125 Okey. Kung gayon… 485 00:34:45,708 --> 00:34:49,541 Sa pagkakaalam ko, isa lang ang daang papasok at palabas. 486 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 Ang daan palabas? 487 00:34:52,291 --> 00:34:53,375 Imposible. 488 00:34:53,875 --> 00:34:56,416 Isipin mo ang bundok na parang piramide. 489 00:34:56,500 --> 00:34:58,333 Malawak ang paanan, makipot ang tuktok. 490 00:34:58,416 --> 00:34:59,916 Tiningnan namin ni Phong. 491 00:35:00,750 --> 00:35:02,166 Kung huhukay tayo riyan, 492 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 mararating natin ang tuktok sa loob ng lima hanggang sampung metro. 493 00:35:05,375 --> 00:35:06,625 Imposible. 494 00:35:06,708 --> 00:35:08,500 Subukan mo nang mapatunayan. 495 00:35:08,583 --> 00:35:12,208 Tingnan mo itong magagaspang na bato. Malinaw na nakausli ito. 496 00:35:12,291 --> 00:35:15,958 'Pag naghukay tayong lahat, makikita mo na lang, ang labas natin ay sa pinyahan. 497 00:35:20,666 --> 00:35:23,708 Ano pa ang dapat ninyong gawin? 498 00:35:27,458 --> 00:35:30,875 -Maghuhukay ako. -Tutulong si Mark sa amin. 499 00:35:30,958 --> 00:35:32,625 Sino pa? 500 00:35:32,708 --> 00:35:35,166 Ang naiisip ko lang ay KFC. 501 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 Okey. 502 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 Alam kong gutom ka. 503 00:35:47,416 --> 00:35:49,583 'Di ko sasabihing huwag mong isipin ang pagkain. 504 00:35:49,666 --> 00:35:50,791 Ang masasabi ko'y 505 00:35:50,875 --> 00:35:54,250 makatatagal ka kahit walang pagkain higit pa sa akala mo. 506 00:35:54,333 --> 00:35:56,583 Isang kain sa isang araw sa loob ng sampung taon. 507 00:35:56,666 --> 00:35:58,208 Oo, monghe ka dati. 508 00:35:58,291 --> 00:36:01,208 Palagay mo ba'y hindi nagugutom ang mga monghe? 509 00:36:01,291 --> 00:36:05,000 Noong una, ang lala, akala ko'y hindi ko makakaya. 510 00:36:05,083 --> 00:36:09,291 Isang araw, may mongheng nagsabi sa akin na uminom ako ng tubig hangga't kaya ko 511 00:36:09,375 --> 00:36:11,333 para 'di ako magutom. 512 00:36:12,125 --> 00:36:16,541 Pwede tayong uminom dito dahil nasala na ng mga bato ang tubig. 513 00:36:16,625 --> 00:36:18,791 At isipin mong kumakain ka sa KFC. 514 00:36:18,875 --> 00:36:21,375 Sino ang unang iinom? 515 00:36:22,875 --> 00:36:24,208 Wala? 516 00:36:24,291 --> 00:36:26,125 Mauna ka na, Titan. 517 00:36:26,208 --> 00:36:28,166 Maliit siya, pero pinakamalaki ang bibig. 518 00:36:29,166 --> 00:36:30,166 Subukan mo. 519 00:36:30,250 --> 00:36:31,416 Titan, ikaw muna. 520 00:36:32,916 --> 00:36:33,791 Sandali lang. 521 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 Ito? 522 00:36:35,208 --> 00:36:37,416 -Inumin mo. -Sige, inom. 523 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 Ano'ng lasa? 524 00:36:42,708 --> 00:36:44,916 'Di masarap, parang luto ng nanay ko. 525 00:36:45,000 --> 00:36:47,541 -Talaga? -Ako naman. 526 00:36:47,625 --> 00:36:49,375 -Ako ang sunod. -Uhaw din ako. 527 00:36:49,458 --> 00:36:50,875 -Heto. -Subukan mo. 528 00:36:50,958 --> 00:36:52,500 Pwede akong uminom dito? 529 00:36:52,583 --> 00:36:55,333 -Masarap ba iyan? -Ang sarap. 530 00:36:55,416 --> 00:36:56,791 -Kakaiba ang lasa. -Talaga? 531 00:36:56,875 --> 00:36:57,833 Tee. 532 00:36:57,916 --> 00:37:00,125 Kahit paano'y hindi tayo mamamatay sa uhaw. 533 00:37:00,208 --> 00:37:03,500 I-grupo mo sila gaya ng sa pagsasanay natin sa soccer. 534 00:37:03,583 --> 00:37:06,083 Bawat grupo ay magsasalitan ng paghuhukay. 535 00:37:06,166 --> 00:37:09,458 At gamitin lang ang lente 'pag naghuhukay. 536 00:37:09,541 --> 00:37:12,208 Palagay mo, iyon ang daan palabas? 537 00:37:12,791 --> 00:37:14,916 Kahit 'di iyon, may pag-asa pa rin. 538 00:37:15,000 --> 00:37:17,291 Tingin ko'y kailangan nating subukan. 539 00:37:17,375 --> 00:37:19,958 -Handa na akong maghukay. -Gawin na natin. 540 00:37:20,041 --> 00:37:21,500 -Tara na. -Tara. 541 00:37:27,708 --> 00:37:29,375 TMD, ito si Noon. 542 00:37:29,458 --> 00:37:30,791 Hello, si Pim ito. 543 00:37:30,875 --> 00:37:34,083 -Nagkausap tayo kahapon. -Oo, nakita ko sa social media ang balita. 544 00:37:34,166 --> 00:37:36,625 Nakita niyo na ba ang mga bata? 545 00:37:36,708 --> 00:37:37,541 Hindi pa. 546 00:37:37,625 --> 00:37:39,750 Pero inaasikaso na ng grupong magsasalba. 547 00:37:39,833 --> 00:37:42,833 Gusto ng gobernador ng oras-oras na ulat-panahon. Posible ba iyon? 548 00:37:43,416 --> 00:37:45,666 Okey, sige. Tawagan mo ako kung may kailangan ka. 549 00:37:45,750 --> 00:37:46,916 Maraming salamat. 550 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 -Odd. -Bakit? 551 00:37:50,333 --> 00:37:53,208 Gusto ng gobernador ng Chiang Rai ng oras-oras na ulat-panahon. 552 00:37:54,791 --> 00:37:58,041 Tawagin mo ang lahat at maghanda ng pagpupulong. 553 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Pagbutihin mo. 554 00:38:02,250 --> 00:38:04,333 Okey, ituturing ko iyan na aktuwal na utos. 555 00:38:04,416 --> 00:38:05,250 Oo. 556 00:38:08,583 --> 00:38:10,375 +2 ARAW, 3 ORAS 557 00:38:10,458 --> 00:38:11,666 Handa na kayo? 558 00:38:15,000 --> 00:38:16,666 Ang Chamber Tatlo ay ligtas. 559 00:38:17,250 --> 00:38:19,666 Dapat na nakalagpas ang mga bata sa Chamber Tatlo. 560 00:38:19,750 --> 00:38:20,916 Kumusta kayong lahat. 561 00:38:21,000 --> 00:38:23,416 Pakiusap, padaanin ninyo ang mga opisyal. 562 00:38:23,916 --> 00:38:25,916 Magiging ayos na ang anak natin, Tai. 563 00:38:33,541 --> 00:38:37,250 Dapat niyong isipin na bawat patak ng ulan ay dagdag panganib. 564 00:38:37,333 --> 00:38:39,666 Mas umuulan, palala nang palala. 565 00:38:39,750 --> 00:38:42,083 At lahat iyon ay umaagos sa kuweba. 566 00:38:42,666 --> 00:38:45,208 +2 ARAW, 16 NA ORAS 567 00:38:47,666 --> 00:38:50,291 Kung malakas ang puwersang lumalabas sa dugtungan, 568 00:38:50,375 --> 00:38:51,708 matindi ang sipa noon. 569 00:38:51,791 --> 00:38:54,625 Kaya kakailanganin ang buong lakas niyo sa susunod na lagusan. 570 00:39:01,791 --> 00:39:02,625 Tayo na. 571 00:39:10,125 --> 00:39:14,041 'Di lang makipot, matindi rin ang mga paliko. Maraming eskinita. 572 00:39:14,125 --> 00:39:16,083 Higit sa lahat, manatili sa daan. 573 00:39:16,166 --> 00:39:20,125 'Wag pumunta sa mga eskinita o maliligaw ka at mauubusan ng oxygen. 574 00:39:20,208 --> 00:39:22,041 Bantayan ang mga reserba ninyo. 575 00:39:22,750 --> 00:39:25,375 Bawat milimetrong pasulong ay pakikipaglaban. 576 00:39:27,625 --> 00:39:29,583 Labanan sa ilalim ng tubig. 577 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Pagbutihin ninyo. 578 00:39:33,083 --> 00:39:35,458 +3 ARAW, 3 ORAS 579 00:39:43,375 --> 00:39:44,333 Kaya mong tanggalin? 580 00:39:47,541 --> 00:39:48,625 Hindi kung mag-isa ako. 581 00:39:48,708 --> 00:39:50,250 Magtulong-tulong tayo. 582 00:39:50,333 --> 00:39:52,125 -Hahawakan ko ang lente. -Tara. 583 00:40:11,375 --> 00:40:15,541 Mas komplikado ang sitwasyon kaysa inasahan namin. 584 00:40:16,375 --> 00:40:18,208 Pero susubukan uli namin bukas. 585 00:40:42,333 --> 00:40:43,250 Buwisit! 586 00:41:42,750 --> 00:41:46,125 +4 NA ARAW, 1 ORAS 587 00:41:47,333 --> 00:41:48,500 Hayan na sila. 588 00:41:53,833 --> 00:41:55,250 Nasaan ang mga bata? 589 00:42:39,750 --> 00:42:42,625 Apat na araw na sa loob ang mga bata, 590 00:42:42,708 --> 00:42:46,291 at wala pa tayong pag-usad. Kaunti lang ang mga araw na mayroon sila. 591 00:42:46,375 --> 00:42:49,500 Hindi ako magiging pabaya sa mga tao ko. 592 00:42:50,083 --> 00:42:52,583 Kikilos kami nang mabilis pero ligtas rin. 593 00:42:52,666 --> 00:42:56,958 'Di ako humihiling ng kawalang-ingat, o kinukuwestiyon ang sistema ninyo. 594 00:42:57,041 --> 00:43:02,083 Nagliligtas ng buhay ang sistema. Pero kailangan nating baguhin ang taktika. 595 00:43:02,166 --> 00:43:04,708 'Di man lang tayo makarating sa Chamber Apat. 596 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 Bukas ako sa mga ideya. 597 00:43:08,583 --> 00:43:10,500 Mukhang kailangan natin ng mga eksperto. 598 00:43:11,708 --> 00:43:13,208 Kayo ang mga eksperto. 599 00:43:13,291 --> 00:43:16,583 Walang mas magaling sa pagsisid kaysa mga Navy SEAL. 600 00:43:16,666 --> 00:43:21,250 Doktor ako, pero hindi nag-oopera. Kaya ko bang mag-opera kung kailangan? 601 00:43:21,333 --> 00:43:24,875 Oo, pero 'di mo gugustuhin dahil 'di ako eksperto sa ganoon. 602 00:43:24,958 --> 00:43:27,125 Itinaya ko ang sarili ko 603 00:43:27,625 --> 00:43:31,083 kasama ang mga ministro sa Bangkok para maibigay sa inyo ang mga gagamitin. 604 00:43:31,166 --> 00:43:33,791 -Ngayo'y sinasabi niyong 'di ninyo kaya! -Gobernador. 605 00:43:34,791 --> 00:43:38,250 Mga SEAL kami. Sinanay kami para sa pakikipaglaban sa ilalim ng tubig. 606 00:43:38,333 --> 00:43:42,000 Mga beachhead, mga limpet mine, mga fast attack boat. 607 00:43:42,083 --> 00:43:44,291 Pero dito, kailangan namin matuto sa daan. 608 00:43:44,375 --> 00:43:45,916 'Di pa namin ito nagawa noon. 609 00:43:46,791 --> 00:43:47,708 Okey. 610 00:43:50,000 --> 00:43:51,250 Kung gayo'y sino? 611 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Gobernador, may naisip ako. 612 00:43:56,458 --> 00:43:58,416 Una, gusto mo ng mga Navy SEAL. 613 00:43:59,500 --> 00:44:03,000 At ngayon, nabalitaan ko sa Ministeryo ng Usaping Pandayuhan 614 00:44:03,083 --> 00:44:07,125 na may mga maninisid kang papapasukin mula sa anim na iba't ibang bansa? 615 00:44:07,208 --> 00:44:09,125 Nababaliw ka na ba? 616 00:44:09,208 --> 00:44:10,708 Apat na araw na. 617 00:44:11,458 --> 00:44:14,708 Sabi ng doktor ng SEAL ay nagsisimula na silang magutom nang sobra. 618 00:44:14,791 --> 00:44:17,875 Gusto mong hayaan ko nang mamatay ang mga bata sa kuweba? 619 00:44:21,625 --> 00:44:25,291 RICK STANTON, MANINISID NG KUWEBA JOHN VOLANTHEN, MANINISID NG KUWEBA 620 00:44:25,375 --> 00:44:28,958 Gusto kong isipin mong baka patay na sila 621 00:44:29,041 --> 00:44:31,583 bago mo ipaalam sa mga dayuhan ang probelma natin. 622 00:44:36,458 --> 00:44:38,750 ERIC BROWN MANINISID NG KUWEBA 623 00:44:38,833 --> 00:44:40,833 'Di mo na ito mababawi, Narongsak. 624 00:44:41,625 --> 00:44:45,125 Maaaring isipin ng mga tao na ayaw mong mapahiya. 625 00:44:45,750 --> 00:44:47,958 Pero hindi mo kakayanin… 626 00:44:49,583 --> 00:44:53,083 para sa buong gobyerno, sa kabuuan ng Thailand. 627 00:44:55,458 --> 00:44:58,875 Kapag hindi ito umubra, wala nang gagalaw sa iyo. 628 00:44:58,958 --> 00:45:01,208 Masuwerte pang 'di ka na lang ulit magtrabaho. 629 00:45:01,708 --> 00:45:03,375 Wala nang ikalawang pagkakataon. 630 00:45:04,750 --> 00:45:05,958 Huwag kang pumalpak. 631 00:45:17,666 --> 00:45:19,583 Wala nang maiinip sa kuwento ng tatay ko 632 00:45:19,666 --> 00:45:22,666 tungkol sa kaibigan niyang nakulong sa kuweba. 633 00:45:22,750 --> 00:45:26,916 Ngayo'y maikukuwento niya kung paanong nakulong ang anak niya nang ilang araw. 634 00:45:27,000 --> 00:45:28,500 Sino'ng may gusto ng hamburger? 635 00:45:28,583 --> 00:45:30,500 -Ako. -Heto. 636 00:45:30,583 --> 00:45:32,458 -Gusto ko ng inihaw na baboy. -Teka lang. 637 00:45:33,041 --> 00:45:34,208 -Mix. -Ano? 638 00:45:34,291 --> 00:45:36,000 -Nalimutan mo ang sarsa. -Pasensya na. 639 00:45:36,083 --> 00:45:38,125 Kainin mo na. Masarap pa rin iyan. 640 00:45:38,208 --> 00:45:39,500 -Ikaw talaga. -'Wag pihikan. 641 00:45:39,583 --> 00:45:41,416 Salitan na. Note, ikaw naman. 642 00:45:41,958 --> 00:45:43,041 Sige na, kilos na. 643 00:45:43,125 --> 00:45:45,500 -Hinihintay ko ang inihaw na baboy. -Baunin mo na. 644 00:45:45,583 --> 00:45:47,875 Agaw-eksena naman ito. 645 00:45:47,958 --> 00:45:49,625 -Handa na'ng inihaw na baboy? -Heto. 646 00:45:49,708 --> 00:45:51,750 -Salamat. -Tara na. 647 00:45:52,416 --> 00:45:54,583 Lagi mong akong inaaba sa pagkain. 648 00:45:56,250 --> 00:45:57,625 Tle. 649 00:45:57,708 --> 00:45:58,750 Ha? 650 00:45:58,833 --> 00:46:02,000 Gaano katagal bago niya naalalang ikaw na ang papalit? 651 00:46:03,791 --> 00:46:06,875 Ilang minuto pa. Magagalit siya kapag nalaman niya. 652 00:46:06,958 --> 00:46:08,458 -Oo, sa'yo. -Hindi, sa'yo. 653 00:46:11,291 --> 00:46:13,416 +5 ARAW, 3 ORAS 654 00:46:15,625 --> 00:46:18,625 Kung may makapaglalabas doon sa mga bata, sila iyon. 655 00:46:18,708 --> 00:46:22,416 Mula sila sa Finland, Canada, Ukraine pero galing ng Cyprus. 656 00:46:22,500 --> 00:46:24,750 At ang una kong nagustuhan, ang United Kingdom. 657 00:46:24,833 --> 00:46:28,208 Sina Rick Stanton at John Volanthen, mga pinuno ng grupo. 658 00:46:28,291 --> 00:46:32,208 Salamat sa agarang pagpunta ninyo dito. 659 00:46:32,291 --> 00:46:36,666 Matutulungan kayo ng mga SEAL sa mga scuba gear at anomang kailangan ninyo. 660 00:46:36,750 --> 00:46:40,541 Ay, salamat na lang, pero sumisisid lang kami gamit ang sarili naming kagamitan. 661 00:46:40,625 --> 00:46:43,625 Palagay niyo, mas mahusay ang gamit niyo kaysa gamit ng SEAL? 662 00:46:43,708 --> 00:46:47,708 Nalaman namin 'di ubra sa kuweba ang gamit ng mga maninisid sa malawak na katubigan. 663 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 Dito namin inilalagay ang tangke namin, sa may tagiliran, 664 00:46:51,500 --> 00:46:53,208 para 'di kami mauntog sa kisame. 665 00:46:53,291 --> 00:46:56,166 Isang magaan na helmet, hindi lumulubog. 666 00:46:56,250 --> 00:46:58,625 Proteksyon sa ulo mo mula sa mga stalactite. 667 00:46:58,708 --> 00:47:00,541 Mahigpit ang mask sa ilalim. 668 00:47:00,625 --> 00:47:01,916 Ano iyan? 669 00:47:02,000 --> 00:47:04,791 -Ay, pakpak ko iyan. -Ang ano mo? 670 00:47:04,875 --> 00:47:07,958 Pampalutang ito na ginawa ko 671 00:47:08,041 --> 00:47:10,583 mula sa interior ng gulong ng motor. 672 00:47:10,666 --> 00:47:11,791 Mahusay ito. 673 00:47:15,875 --> 00:47:18,458 -'Di ba, John? -Ito ay nahihipang pabigat. 674 00:47:18,541 --> 00:47:22,875 Pinananatili kang lebel sa tubig. Para 'di ka laging nauuntog sa stalacmite sa sahig, 675 00:47:22,958 --> 00:47:25,916 na napakatalas at hihiwa sa'yo at sa suot mo. 676 00:47:26,416 --> 00:47:30,250 Lahat ito'y makapagpapausad sa inyo? 677 00:47:30,333 --> 00:47:32,541 Tanging posible sa mabuhanging tubig. 678 00:47:32,625 --> 00:47:35,583 Ang tanging magagawa sa agos ay maglatag ng gabay. 679 00:47:35,666 --> 00:47:38,375 Mula unang chamber hanggang sa kung saan para mahanap sila. 680 00:47:38,458 --> 00:47:40,541 Ang gabay ay parang… 681 00:47:41,291 --> 00:47:45,375 pisi ni Ariadne para kay Theseus sa pasikot-sikot na daan ni Minotaur. 682 00:47:48,625 --> 00:47:50,416 Kung wala iyon, bulag kaming lahat. 683 00:47:50,500 --> 00:47:53,041 Mauubusan ng oras at oxygen sa paghanap sa mga eskinita. 684 00:47:53,125 --> 00:47:55,208 At aaralin na naman ang ruta. 685 00:47:55,291 --> 00:47:57,333 Kaya, sinisiguro namin ito, 686 00:47:57,416 --> 00:47:59,375 nagtatali kami ng pailaw para makita. 687 00:47:59,458 --> 00:48:02,416 At ang susunod na darating ay magdaragdag doon. 688 00:48:02,500 --> 00:48:04,416 Ano pa? Ano pa ang kailangan niyo sa amin? 689 00:48:04,500 --> 00:48:05,458 Lubid. 690 00:48:05,541 --> 00:48:07,416 Marami noon. 691 00:48:08,000 --> 00:48:10,666 Maghahanap ako ng lubid. Maghanda sa pagsisid. 692 00:48:16,458 --> 00:48:19,375 Kailangan nating kumilos nang ligtas pero mabilis. 693 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Ilalatag ng mga dayuhang maninisid ang gabay 694 00:48:22,291 --> 00:48:25,416 habang inihahanda natin ang mga gamit kada chamber. 695 00:48:25,500 --> 00:48:27,875 +5 ARAW, 6 NA ORAS 696 00:48:29,041 --> 00:48:33,583 Kapag nahanap niyo na ang mga bata, bibigyan ko kayo ng mga ekstrang gel pack. 697 00:48:37,250 --> 00:48:39,000 Walang silbi ang pagdarasal. 698 00:48:39,083 --> 00:48:41,500 Sa mga oras na ito, baka patay na ang mga bata. 699 00:48:42,083 --> 00:48:42,916 Anak. 700 00:48:43,000 --> 00:48:44,791 Umuwi ka na. 701 00:48:44,875 --> 00:48:47,208 Tle, anak ko! 702 00:48:47,291 --> 00:48:49,250 Ako ito, ang tatay mo! 703 00:48:49,333 --> 00:48:51,583 Minsan, pananampalataya na lang ang mayroon tayo. 704 00:48:52,083 --> 00:48:56,041 Ito ang pinakamabuting gawin, at maaaring pinakamabuting paraan. 705 00:49:04,125 --> 00:49:07,041 Nasa ketosis na ang katawan ng mga bata, 706 00:49:07,125 --> 00:49:09,250 'yong lagay na tinutunaw ang nakaimbak na taba. 707 00:49:09,833 --> 00:49:12,125 +6 NA ARAW, 1 ORAS 708 00:49:13,750 --> 00:49:17,833 Nagsisimula nang kainin ng katawan nila ang sarili nilang mga masel para mabuhay. 709 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Anomang lakas na mayroon sila, pinipilit na nilang ireserba. 710 00:49:29,166 --> 00:49:31,583 Anak, bumalik ka sa akin. 711 00:49:31,666 --> 00:49:32,875 Anak ko. 712 00:49:32,958 --> 00:49:35,583 Umuwi tayong magkasama. 713 00:49:38,750 --> 00:49:41,750 +7 ARAW, 3 ORAS 714 00:49:42,250 --> 00:49:44,791 Kung may malinis na tubig silang naiinom, 715 00:49:44,875 --> 00:49:46,875 may isa o dalawang araw pa silang natitira. 716 00:49:50,708 --> 00:49:54,166 Sa simula ng 'di paggana ng mga sistemang neuro at limbic, 717 00:49:54,250 --> 00:49:56,291 magkakaroon sila ng mga guni-guni. 718 00:49:56,375 --> 00:49:58,375 Biw. 719 00:49:59,541 --> 00:50:00,416 Prinsesa. 720 00:50:11,458 --> 00:50:13,625 Tle! Anak ko! 721 00:50:14,208 --> 00:50:15,791 Naghihintay sa'yo si Papa! 722 00:50:22,375 --> 00:50:26,000 Pero ang totoong panganib ngayon ay iyong nasa chamber sila na masyadong maliit. 723 00:50:26,500 --> 00:50:30,041 Kung ang oxygen nila ay naging lason na, 724 00:50:30,125 --> 00:50:33,916 ang pagkakaroon ng dioxide sa baga nila ay magdudulot ng hypoxia, 725 00:50:34,875 --> 00:50:37,000 na pwedeng magpatigil sa puso nila. 726 00:50:44,458 --> 00:50:46,666 +8 ARAW, 2 ORAS 727 00:50:46,750 --> 00:50:47,875 Walong araw. 728 00:50:48,916 --> 00:50:51,625 Magsisimula na silang mahirapang kumilos, 729 00:50:51,708 --> 00:50:53,500 kung nakakikilos pa sila. 730 00:50:55,000 --> 00:50:57,291 At dagdag pa sa mga guni-guni, 731 00:50:58,000 --> 00:51:01,083 nagsisimula nang 'di gumana ang mga lamang-loob nila. 732 00:51:02,291 --> 00:51:05,250 Naaapektuhan na ng hirap ang mga pag-iisip nila. 733 00:51:06,500 --> 00:51:08,041 Maaaring 'di pa nila alam… 734 00:51:10,166 --> 00:51:11,541 pero namamatay na sila. 735 00:51:27,625 --> 00:51:28,875 Nasaan na ang iba? 736 00:51:31,083 --> 00:51:33,125 Mahina na, 'di na sila makabangon. 737 00:51:38,875 --> 00:51:42,375 Pwede tayong magpahinga at uminom ng tubig. 738 00:51:42,458 --> 00:51:43,291 Sige. 739 00:52:01,458 --> 00:52:02,541 Sasama ka ba? 740 00:52:03,500 --> 00:52:05,208 Tatrabaho pa ako nang kaunti. 741 00:52:06,708 --> 00:52:08,708 Eak, kailangan mo ring magpahinga. 742 00:52:17,250 --> 00:52:19,708 'Di ko nasabi sa iyo ang tungkol sa kapatid ko, 'di ba? 743 00:52:23,875 --> 00:52:26,333 Ang pangalan kong Eakapol… 744 00:52:28,458 --> 00:52:30,875 ay pinagsamang pangalan ko at pangalan ng kapatid ko. 745 00:52:32,333 --> 00:52:34,250 Pero nagkaroon siya ng leukemia. 746 00:52:37,625 --> 00:52:39,083 At namatay siya. 747 00:52:47,833 --> 00:52:50,041 Magbago ang buhay ko pagkatapos noon. 748 00:52:53,583 --> 00:52:54,833 Namatay ang nanay ko. 749 00:52:56,000 --> 00:52:57,625 Tapos namatay ang tatay ko. 750 00:53:05,791 --> 00:53:07,791 Hindi maganda ang lagay ni Mark. 751 00:53:09,791 --> 00:53:11,416 Lahat kayo ay nagugutom. 752 00:53:15,000 --> 00:53:17,291 'Di na ako ulit mawawalan ng pamilya. 753 00:54:09,541 --> 00:54:11,500 Tumitindi ang ulan. 754 00:54:12,458 --> 00:54:15,541 Mas nagiging delikado para sa mga maninisid na sagipin ang mga bata. 755 00:54:18,166 --> 00:54:20,083 Buhay pa kaya sila? 756 00:54:22,000 --> 00:54:25,958 Halos siyam na araw na walang pagkain o malinis na tubig. 757 00:54:27,375 --> 00:54:28,541 Dapat na ganoon. 758 00:54:29,333 --> 00:54:30,541 Pasensya na talaga. 759 00:54:38,500 --> 00:54:40,750 'Di ako magbubuwis ng buhay para sa mga bangkay. 760 00:54:43,208 --> 00:54:44,583 Pabalikin na ang lahat. 761 00:56:06,875 --> 00:56:07,708 Ayos lang. 762 00:56:10,416 --> 00:56:12,750 'Di ko nga alam paano ako napunta rito. 763 00:56:14,500 --> 00:56:17,250 May nagdala sa'yo dito. 764 00:56:17,333 --> 00:56:19,333 Mas mabuting makinig sa mga bulong na iyon. 765 00:56:21,833 --> 00:56:23,666 Nagkita na tayo, 'di ba? 766 00:56:24,500 --> 00:56:27,250 Ang sabi mo'y nasa kuweba ang anak mo, 'di ba? 767 00:56:28,208 --> 00:56:30,958 -Mark ang pangalan ng anak ko. -Mark. 768 00:56:34,166 --> 00:56:36,166 May ibibigay ako sa'yo. 769 00:56:39,166 --> 00:56:41,083 Galing ito sa isa sa mga monghe. 770 00:56:48,583 --> 00:56:50,333 Bakit gabi na'y narito ka pa? 771 00:56:51,666 --> 00:56:53,833 'Di ako makatulog gaya mo. 772 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Ito'y tradisyong Shan. 773 00:57:00,916 --> 00:57:04,500 Isang tumpok ng buhangin para sa kada isang bata. 774 00:57:05,416 --> 00:57:07,916 Ang isang nasa gitna ay para kay Coach Eak. 775 00:57:08,416 --> 00:57:09,541 Labintatlong tumpok. 776 00:57:10,333 --> 00:57:11,166 Oo. 777 00:57:12,666 --> 00:57:14,916 Pananalig lang ang mayroon ako. 778 00:57:16,166 --> 00:57:17,583 Wala akong pera. 779 00:57:18,708 --> 00:57:20,375 Wala akong kapangyarihan. 780 00:57:20,458 --> 00:57:22,333 Pananalig lang ang mayroon ako. 781 00:57:22,958 --> 00:57:25,208 Nananalig akong naroon ang anak ko. 782 00:57:27,458 --> 00:57:28,875 At nananalig ako na… 783 00:57:31,041 --> 00:57:32,958 kung mananatili ako rito, 784 00:57:34,083 --> 00:57:35,875 mahahanap niyo siya. 785 00:57:36,750 --> 00:57:38,708 At maiuuwi ko siya. 786 00:57:41,541 --> 00:57:43,333 Ano'ng pinaniniwalaan mo? 787 00:57:44,041 --> 00:57:45,583 Naniniwala ako sa agham. 788 00:57:47,791 --> 00:57:50,541 Pero ngayon, binigo ako ng agham. 789 00:57:54,208 --> 00:57:56,125 Naging hadlang sa akin ang kalikasan. 790 00:57:57,333 --> 00:58:00,916 Naisip ko tuloy kung totoo bang ginalit ko ang mga diyos. 791 00:58:01,833 --> 00:58:04,125 Noong una akong pumarito, yumuko ako sa pagrespeto. 792 00:58:05,125 --> 00:58:07,458 Pero 'di ko kayang maniwala. 793 00:58:08,125 --> 00:58:09,500 Malaking bagay… 794 00:58:10,541 --> 00:58:12,958 para sa taong maka-agham… 795 00:58:14,708 --> 00:58:16,666 na sumuko sa paniniwala. 796 00:58:18,041 --> 00:58:19,875 'Di ko ipinagmamalaking aminin… 797 00:58:24,208 --> 00:58:26,166 na kailangan ko ng himala. 798 00:58:30,458 --> 00:58:32,666 At ganoon rin ang anak mo. 799 00:59:22,875 --> 00:59:25,458 +8 ARAW, 17 ORAS 800 00:59:30,750 --> 00:59:32,166 Istasyon ng Tanod-Gubat. 801 00:59:32,666 --> 00:59:34,291 Mukhang titila ang ulan. 802 00:59:36,666 --> 00:59:39,208 Gaano ang epekto sa milimetro? 803 00:59:39,291 --> 00:59:40,541 Gaano ang pagtigil? 804 00:59:46,916 --> 00:59:48,458 Ipakausap mo ako kay Noon. 805 00:59:55,166 --> 00:59:56,625 Pim, si Noon ito. 806 00:59:57,541 --> 00:59:59,833 Maniwala ka. Hindi uulan. 807 01:00:00,916 --> 01:00:03,583 Sabi nila'y walang pag-ulan hanggang tanghali. 808 01:00:04,291 --> 01:00:05,791 Baka mas matagal nang kaunti. 809 01:00:06,916 --> 01:00:08,291 Samantalhin natin ito. 810 01:00:22,041 --> 01:00:24,125 Halos imposible iyon. 811 01:00:25,375 --> 01:00:29,750 Nakita na nating nagkamali ang mga tala. 812 01:00:31,666 --> 01:00:36,041 Nakita na nating natalo ng lakas ng isipan ang lakas ng katawan. 813 01:00:36,541 --> 01:00:38,458 Lahat tayo'y may agam-agam. 814 01:00:39,125 --> 01:00:41,250 Lahat tayo'y may pag-aalinlangan. 815 01:00:42,000 --> 01:00:45,291 May mga araw na walang tigil ang ulan. 816 01:00:45,958 --> 01:00:47,416 Pero tumila ang ulan. 817 01:00:48,125 --> 01:00:50,375 Hindi naman dapat tumila. 818 01:00:51,041 --> 01:00:55,375 Pero hindi rin iyon dapat bumuhos noong pumasok ang mga bata sa kuweba. 819 01:00:56,166 --> 01:00:58,583 May paraan ang pananalig na magbigay sa atin ng tulong 820 01:00:58,666 --> 01:01:00,291 na hindi natin palaging gusto, 821 01:01:00,375 --> 01:01:02,458 mga hamon na 'di natin kaya. 822 01:01:02,541 --> 01:01:05,125 Pero ang mga hamon ay maaaring oportunidad. 823 01:01:06,208 --> 01:01:09,541 Maaaring 'di kayo naniniwalang may oportunidad tayo dito. 824 01:01:10,166 --> 01:01:13,791 O baka naniniwala kayong nilagpasan na tayo nito. 825 01:01:14,375 --> 01:01:18,750 Maaaring naniniwala kayong namatay na ang mga bata sa una o ikatlong araw. 826 01:01:19,333 --> 01:01:23,208 Nalunod na o nagkasakit o nagutom. 827 01:01:24,458 --> 01:01:27,625 Pero nakakita ako ng dambanang umusbong sa gubat, 828 01:01:28,458 --> 01:01:30,125 puno ng mga alay. 829 01:01:30,875 --> 01:01:35,375 Nakakita ako ng mga Budista, Kristiyano, mga naniniwala sa kalikasan, 830 01:01:36,041 --> 01:01:38,250 na yumuko sa pananalangin. 831 01:01:39,083 --> 01:01:42,291 Kahit ako'y yumuko rin. 832 01:01:45,375 --> 01:01:47,041 Anoman ang paniniwala ninyo, 833 01:01:48,208 --> 01:01:50,500 maniwala kayo sa mga batang ito. 834 01:02:00,208 --> 01:02:01,083 Ano iyon? 835 01:02:03,958 --> 01:02:06,750 +9 NA ARAW, 2 ORAS 836 01:02:14,250 --> 01:02:15,083 Biw. 837 01:02:17,916 --> 01:02:18,750 Biw. 838 01:02:20,125 --> 01:02:22,708 Multo ba iyon? Huwag mong pansinin. 839 01:02:25,000 --> 01:02:27,291 Galing iyon sa tubig. 840 01:02:28,541 --> 01:02:30,375 Hindi iyon salitang Thai. 841 01:02:37,500 --> 01:02:39,041 Isa iyong dayuhang multo. 842 01:02:42,083 --> 01:02:44,583 'Di ako naniniwala sa multo. 843 01:02:49,333 --> 01:02:50,333 May tao ba riyan? 844 01:02:51,375 --> 01:02:52,708 May tao ba riyan? 845 01:02:54,500 --> 01:02:56,166 Mga kasama. Halikayo. Bilis. 846 01:03:00,916 --> 01:03:02,541 Isa ka bang Wild Boar? 847 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 -Ingles? -Oo. 848 01:03:06,958 --> 01:03:08,791 -Nagsasalita ka ng Ingles? -Oo. 849 01:03:09,625 --> 01:03:10,750 Tagasaan kayo? 850 01:03:10,833 --> 01:03:12,000 Mula sa UK. 851 01:03:12,791 --> 01:03:14,041 -Sino ka? -May pagkain kayo? 852 01:03:14,125 --> 01:03:15,708 -Bakit ka narito? -Ang magulang ko? 853 01:03:15,791 --> 01:03:16,958 May dala kayong pagkain? 854 01:03:17,041 --> 01:03:19,416 -May mga tanod-gubat sa labas? -Mapapagalitan ba ako? 855 01:03:19,500 --> 01:03:21,083 Adul, tulungan mo kaming magsalin. 856 01:03:21,166 --> 01:03:22,500 Magsalita kayo. 857 01:03:22,583 --> 01:03:23,916 Nawawala ba kayo? 858 01:03:24,541 --> 01:03:25,375 Hindi. 859 01:03:25,458 --> 01:03:28,958 'Di kami nawawala. Kayo ang nawawala. Hinahanap namin kayo. 860 01:03:34,791 --> 01:03:37,375 Sabihin niyo ang mga pangalan niyo. Dito. 861 01:03:37,458 --> 01:03:38,833 Ako si Adul. 862 01:03:40,791 --> 01:03:41,666 Titan. 863 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 Phong. 864 01:03:45,416 --> 01:03:46,250 Mix. 865 01:03:47,291 --> 01:03:48,166 Night. 866 01:03:48,916 --> 01:03:49,750 Dom. 867 01:03:50,583 --> 01:03:51,458 Biw. 868 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 Tle. 869 01:03:55,041 --> 01:03:55,875 Nick. 870 01:03:57,333 --> 01:03:58,208 Note. 871 01:04:00,208 --> 01:04:01,375 Ako si Tee. 872 01:04:01,458 --> 01:04:02,375 At ito si… 873 01:04:05,583 --> 01:04:06,708 Ako si Mark. 874 01:04:07,750 --> 01:04:08,666 Mark. 875 01:04:23,750 --> 01:04:27,750 LISTAHAN NG MGA NAWAWALANG TAO 876 01:04:27,833 --> 01:04:33,083 13. MONGKOL 877 01:04:50,208 --> 01:04:52,750 Labindalawa sa inyo. Himala ito. 878 01:04:53,250 --> 01:04:57,291 Nasaan ang coach ninyo? Siya ba'y… Nakaligtas ba siya? 879 01:05:24,333 --> 01:05:25,208 Coach. 880 01:05:27,041 --> 01:05:29,791 Sampung araw na naming kayong hinahanap. 881 01:05:29,875 --> 01:05:31,833 Natutuwa kaming ligtas kayo. 882 01:05:32,666 --> 01:05:34,333 Akala namin, patay na kayo. 883 01:05:34,875 --> 01:05:36,208 Paano'ng nangyari ito? 884 01:05:36,750 --> 01:05:38,083 Pinaghukay niya kami. 885 01:05:39,250 --> 01:05:40,625 Mahigpit na iskedyul. 886 01:05:41,208 --> 01:05:44,916 Tinuro niya sa amin na magbusog kami sa tubig. 887 01:05:45,583 --> 01:05:48,041 Tinuro niyang magnilay kami 888 01:05:48,833 --> 01:05:51,291 para tipirin ang lakas namin. 889 01:05:51,791 --> 01:05:54,250 Ituon ang isipan namin. Kalmahin kami. 890 01:05:54,916 --> 01:05:56,583 At tipirin ang oxygen. 891 01:05:57,833 --> 01:06:00,291 Pananalig. Hindi siya sumuko. 892 01:06:02,458 --> 01:06:03,291 Ito… 893 01:06:03,375 --> 01:06:04,208 Ito… 894 01:06:04,291 --> 01:06:06,250 Ito'y talagang natatanging coach. 895 01:06:06,333 --> 01:06:09,375 Sabi niya, ang galing mo daw. 896 01:06:12,958 --> 01:06:14,708 Ano na'ng mangyayari ngayon? 897 01:06:23,875 --> 01:06:25,041 Hindi ko alam. 898 01:06:25,583 --> 01:06:28,833 Pero… iniligtas mo ang mga batang ito. 899 01:06:29,875 --> 01:06:33,333 Ngayo'y nakasalalay na sa amin ang pagliligtas sa kanila. 900 01:06:45,041 --> 01:06:47,958 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Nikka Flores