1 00:00:06,166 --> 00:00:07,916 ‫הסדרה מבוססת על אירועים אמיתיים,‬ 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,083 ‫אך חלק מהדמויות, השמות,‬ ‫פרטי האירועים, המקומות והדיאלוגים‬ 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,166 ‫שונו למטרות דרמטיות.‬ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 ‫- סדרה של NEFLIX -‬ 5 00:00:21,166 --> 00:00:22,541 ‫איך נצא מפה?‬ 6 00:00:23,041 --> 00:00:25,750 ‫המים לא ירדו בלילה.‬ 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,708 ‫ממש חשוך פה.‬ 8 00:00:29,375 --> 00:00:30,416 ‫בואו נראה.‬ 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,250 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,916 ‫בשביל זה מביאים חבלים.‬ 11 00:00:45,500 --> 00:00:47,583 ‫טייטאן, אתה יכול להחזיק?‬ ‫-בסדר.‬ 12 00:00:49,041 --> 00:00:50,000 ‫קח, טי.‬ 13 00:00:53,458 --> 00:00:54,458 ‫תחזיק.‬ 14 00:01:02,833 --> 00:01:05,208 ‫אני אצלול ואקשור את החבל בצד השני.‬ 15 00:01:05,291 --> 00:01:06,916 ‫ככה תוכלו למשוך את עצמכם לצד השני.‬ 16 00:01:07,000 --> 00:01:08,875 ‫בסדר?‬ ‫-כן, בסדר.‬ 17 00:01:18,583 --> 00:01:19,708 ‫בואו נעשה את זה.‬ 18 00:02:23,666 --> 00:02:26,666 ‫לוקח לו יותר מדי זמן.‬ ‫-משהו לא בסדר.‬ 19 00:02:26,750 --> 00:02:30,791 ‫אל תהיה כזה פחדן, נייט.‬ ‫אק יודע מה הוא עושה.‬ 20 00:03:20,750 --> 00:03:21,958 ‫לא!‬ 21 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 ‫אני מסכים עם נייט. משהו לא בסדר!‬ 22 00:03:32,208 --> 00:03:33,166 ‫היי.‬ 23 00:03:34,041 --> 00:03:35,000 ‫מארק, זוז.‬ 24 00:03:35,583 --> 00:03:36,416 ‫אק.‬ 25 00:03:37,000 --> 00:03:40,500 ‫אק!‬ 26 00:03:40,583 --> 00:03:42,250 ‫תרימו אותו.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 27 00:03:42,333 --> 00:03:43,583 ‫הכול בסדר?‬ 28 00:03:44,083 --> 00:03:45,333 ‫אתה בסדר?‬ 29 00:03:45,833 --> 00:03:46,916 ‫תרימו אותו.‬ 30 00:03:47,000 --> 00:03:48,041 ‫אק!‬ 31 00:03:51,500 --> 00:03:52,666 ‫אק.‬ 32 00:03:53,166 --> 00:03:54,333 ‫תנסה לשבת.‬ 33 00:04:13,791 --> 00:04:14,708 ‫אק.‬ 34 00:04:17,958 --> 00:04:19,625 ‫אנחנו לכודים פה?‬ 35 00:04:28,791 --> 00:04:31,083 ‫צריך פשוט לחכות עוד קצת.‬ 36 00:04:31,166 --> 00:04:34,250 ‫היינו פה כל הלילה. אני רעב.‬ 37 00:04:34,333 --> 00:04:38,000 ‫טייטאן, תחשוב על תירוץ שתיתן להורים שלך.‬ 38 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 ‫אם הם לא יהרגו אותי קודם.‬ 39 00:04:44,125 --> 00:04:45,291 ‫קדימה.‬ 40 00:04:46,166 --> 00:04:50,083 ‫דום, אולי איזה שיר שיעודד אותנו?‬ 41 00:04:50,166 --> 00:04:53,458 ‫העיקר שלא מארון 5.‬ ‫-אתם סתם שונאים אותם.‬ 42 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 ‫בואו נלך.‬ 43 00:04:55,208 --> 00:05:01,166 ‫"לכי לישון, הוא יחזור מחר"‬ 44 00:05:03,500 --> 00:05:04,625 ‫איזה שיר זה?‬ 45 00:05:04,708 --> 00:05:09,666 ‫"הזמן יבהיר הכול‬ 46 00:05:10,208 --> 00:05:15,166 ‫"הזמן יבהיר הכול"‬ 47 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 ‫- 18 שעות אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 48 00:06:04,041 --> 00:06:05,750 ‫המושל.‬ ‫-המושל!‬ 49 00:06:05,833 --> 00:06:08,250 ‫המושל הגיע.‬ ‫-המושל.‬ 50 00:06:08,333 --> 00:06:10,833 ‫המושל, אתה יכול לענות על כמה שאלות?‬ 51 00:06:10,916 --> 00:06:12,041 ‫בוקר טוב, המושל.‬ 52 00:06:12,125 --> 00:06:16,000 ‫אנחנו שמחים שבאת. תודה שהקדשת לנו מזמנך.‬ 53 00:06:16,083 --> 00:06:19,250 ‫כרגע יש לנו מחסור קטן בכוח אדם.‬ 54 00:06:19,333 --> 00:06:22,750 ‫הכנו שקי חול, אבל…‬ 55 00:06:27,250 --> 00:06:29,125 ‫אלה השמות שלהם?‬ ‫-כן.‬ 56 00:06:29,208 --> 00:06:31,875 ‫מצאנו 11 זוגות אופניים ואופנוע אחד.‬ 57 00:06:31,958 --> 00:06:34,208 ‫יצרנו קשר עם המשפחות של כל 12 הילדים.‬ 58 00:06:34,791 --> 00:06:36,083 ‫ההורים פה?‬ 59 00:06:36,916 --> 00:06:37,791 ‫הם…‬ 60 00:06:40,916 --> 00:06:43,125 ‫הם פה. אני אקח אותך אליהם.‬ 61 00:06:43,208 --> 00:06:44,125 ‫משם, אדוני.‬ 62 00:06:45,875 --> 00:06:46,958 ‫אח"ם-1.‬ 63 00:06:47,041 --> 00:06:48,208 ‫מכאן, בבקשה.‬ 64 00:06:48,916 --> 00:06:50,208 ‫המושל!‬ ‫-המושל!‬ 65 00:06:50,291 --> 00:06:52,750 ‫מה אתם עושים כדי להציל את הילדים והמאמן?‬ 66 00:06:52,833 --> 00:06:54,791 ‫אין לנו במה לעדכן אתכם כרגע.‬ 67 00:06:54,875 --> 00:06:57,000 ‫מי אחראי על החיפוש?‬ 68 00:06:57,083 --> 00:06:59,166 ‫המושל.‬ ‫-המושל!‬ 69 00:06:59,250 --> 00:07:01,500 ‫תעבירו את הכתבים לכביש עד שאחזור.‬ 70 00:07:01,583 --> 00:07:03,833 ‫כן, אדוני. אני אגיד לפים לטפל בזה.‬ 71 00:07:03,916 --> 00:07:04,750 ‫תעשה את זה אתה.‬ 72 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 ‫אני רוצה שתארגני בשבילי אוהל פיקוד.‬ 73 00:07:07,583 --> 00:07:13,166 ‫ציוד תקשורת, מכשירי קשר,‬ ‫מפות, כל מה שתמצאי.‬ 74 00:07:13,250 --> 00:07:14,083 ‫כן, אדוני.‬ 75 00:07:14,166 --> 00:07:17,916 ‫אל תקימי אותו רחוק.‬ ‫שהכול יהיה כמה שיותר קרוב.‬ 76 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 ‫כן, אדוני.‬ 77 00:07:19,791 --> 00:07:22,250 ‫אדוני המושל. פשוט תמשיך עם השביל.‬ 78 00:07:23,125 --> 00:07:25,375 ‫תמצא את ההורים במקדש.‬ 79 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 ‫בסדר.‬ 80 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 ‫אני סומך על אק.‬ 81 00:08:02,833 --> 00:08:06,041 ‫הוא יטפל בילדים כאילו שהם שלו.‬ 82 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 ‫כאילו? אבל הם לא הילדים שלו.‬ 83 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 ‫טייטאן העדיף להיכנס למערה‬ ‫במקום לחזור הביתה.‬ 84 00:08:11,000 --> 00:08:12,708 ‫זאת לא אשמתו של המאמן אק.‬ 85 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 ‫אז אני אשם שהילד שלנו תקוע במערה?‬ 86 00:08:15,375 --> 00:08:17,291 ‫אמרת את זה בעצמך.‬ 87 00:08:17,875 --> 00:08:19,875 ‫הנה המושל.‬ ‫-שלום.‬ 88 00:08:19,958 --> 00:08:20,791 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 89 00:08:20,875 --> 00:08:23,333 ‫סליחה שהילדים גרמו לך לבעיות.‬ 90 00:08:24,166 --> 00:08:25,750 ‫אל תדאג.‬ 91 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 ‫גם לי יש שתי ילדות.‬ 92 00:08:29,416 --> 00:08:32,791 ‫אני אישאר איתכם‬ ‫עד שכל הילדים יצאו מכלל סכנה.‬ 93 00:08:34,291 --> 00:08:35,625 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 94 00:08:35,708 --> 00:08:37,208 ‫המושל.‬ 95 00:08:38,125 --> 00:08:41,833 ‫מגדת העתידות בכפר אמרה‬ ‫שהילדים העליבו את רוחות המערה.‬ 96 00:08:41,916 --> 00:08:44,125 ‫אנחנו צריכים להתחנן שהן יסלחו להם.‬ 97 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 ‫אתה יכול להתפלל איתנו, בבקשה, אדוני?‬ 98 00:08:47,416 --> 00:08:49,583 ‫אני מאמין יותר במדע מאשר ברוחות.‬ 99 00:09:01,375 --> 00:09:04,625 ‫אני אולי לא מאמין ברוחות,‬ ‫אבל אני לא רוצה לפגוע בהן.‬ 100 00:09:22,958 --> 00:09:25,541 ‫שמעתי משהו. זאת בטח רוח רפאים.‬ 101 00:09:25,625 --> 00:09:27,750 ‫אולי הנסיכה באה לתפוס אותנו.‬ 102 00:09:28,291 --> 00:09:29,958 ‫אל תדבר ככה.‬ ‫-סתום כבר, ביו!‬ 103 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 ‫הנסיכה לא באה לתפוס אותנו.‬ 104 00:09:37,750 --> 00:09:40,291 ‫היי, מי אכל אתמול ביצים?‬ 105 00:09:40,375 --> 00:09:41,666 ‫אני.‬ 106 00:09:41,750 --> 00:09:43,291 ‫הפלצת?‬ ‫-זה בטח מיקס.‬ 107 00:09:43,375 --> 00:09:44,583 ‫לא אני.‬ ‫-זה מיקס?‬ 108 00:09:44,666 --> 00:09:45,958 ‫מסריח.‬ 109 00:09:46,041 --> 00:09:48,666 ‫ברור שזה הוא.‬ ‫-איזה סירחון.‬ 110 00:09:48,750 --> 00:09:49,791 ‫הנה אק.‬ 111 00:09:49,875 --> 00:09:50,875 ‫היי, אק.‬ 112 00:09:53,375 --> 00:09:54,666 ‫יש דרך לצאת?‬ 113 00:09:56,666 --> 00:09:57,750 ‫לא עד הסוף.‬ 114 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 ‫אבל אני אנסה שוב עם החבל.‬ 115 00:10:00,208 --> 00:10:01,583 ‫תישארו פה.‬ 116 00:10:01,666 --> 00:10:04,000 ‫טי, נוט ונייט, בואו איתי.‬ 117 00:10:06,791 --> 00:10:07,833 ‫תישאר פה.‬ 118 00:10:12,916 --> 00:10:15,500 ‫אק, מארק חולה.‬ 119 00:10:19,541 --> 00:10:20,708 ‫אני לא חולה.‬ 120 00:10:20,791 --> 00:10:23,500 ‫אני סתם רעב וקר לי, כמו לכולם.‬ 121 00:10:27,291 --> 00:10:28,791 ‫טי, תביא את ביו הנה.‬ 122 00:10:32,375 --> 00:10:34,916 ‫אני בסדר, אני מבטיח.‬ 123 00:10:35,000 --> 00:10:36,416 ‫אני יודע.‬ 124 00:10:37,125 --> 00:10:39,958 ‫בדרך כלל הילד הכי קטן הוא גם הכי קשוח.‬ 125 00:10:40,041 --> 00:10:41,541 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 126 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 ‫גם אני הייתי פעם הכי קטן.‬ 127 00:10:43,833 --> 00:10:45,041 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 128 00:10:45,125 --> 00:10:46,916 ‫אתה צריך רק להתחמם קצת.‬ 129 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 ‫בסדר?‬ 130 00:10:50,750 --> 00:10:52,500 ‫תן למארק עוד חולצה, ביו.‬ 131 00:10:52,583 --> 00:10:53,416 ‫המאמן,‬ 132 00:10:53,500 --> 00:10:54,750 ‫גם לי קר.‬ 133 00:10:58,500 --> 00:10:59,958 ‫טוב.‬ 134 00:11:04,875 --> 00:11:07,583 ‫היא בכל מקרה קטנה מדי בשביל השרירים שלי.‬ 135 00:11:08,875 --> 00:11:09,958 ‫איזה שרירים?‬ 136 00:11:10,458 --> 00:11:13,083 ‫אם אתה יורד עליי, אתה בטח לא כזה חולה.‬ 137 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 ‫אני אעזור לך.‬ 138 00:11:15,541 --> 00:11:18,125 ‫אתם יכולים ללכת. אל תחכו בגללי.‬ 139 00:11:18,208 --> 00:11:21,375 ‫זה קורה לי לפעמים כשאני לא אוכל מספיק.‬ 140 00:11:21,458 --> 00:11:22,750 ‫זה לא רציני.‬ 141 00:11:29,791 --> 00:11:33,333 ‫או שכולנו נצליח, או שאף אחד לא יצליח.‬ 142 00:11:34,333 --> 00:11:36,208 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 143 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 ‫- מיי סאי, מחוז צ'יאנג ראי -‬ 144 00:11:50,875 --> 00:11:52,708 ‫נמהון, את ערה?‬ 145 00:11:53,541 --> 00:11:57,041 ‫גם ככה נאחר לעבודה בגלל הגשם.‬ 146 00:11:57,125 --> 00:11:58,750 ‫תפסיקי לחלום.‬ 147 00:12:00,541 --> 00:12:02,791 ‫מארק לא חזר הביתה אתמול.‬ 148 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 ‫הוא אפילו לא ענה כשהתקשרתי.‬ 149 00:12:04,666 --> 00:12:06,416 ‫הוא בטח עם החברים שלו.‬ 150 00:12:07,000 --> 00:12:10,500 ‫למארק אין הרבה חברים‬ ‫מאז שעזבנו את טצ'ילייק.‬ 151 00:12:11,041 --> 00:12:15,208 ‫בגלל זה כל כך שמחתי‬ ‫שהוא הלך לאימון כדורגל.‬ 152 00:12:15,291 --> 00:12:16,458 ‫מה אמרת?‬ 153 00:12:18,625 --> 00:12:21,500 ‫בבוקר קראתי חדשות בפייסבוק של טא מון.‬ 154 00:12:21,583 --> 00:12:23,375 ‫אני לא בטוחה שזאת אותה קבוצה.‬ 155 00:12:24,333 --> 00:12:25,666 ‫מה קרה?‬ 156 00:12:27,458 --> 00:12:29,625 ‫גורמים בפארק מאשרים‬ 157 00:12:29,708 --> 00:12:33,166 ‫ששחקני קבוצת כדורגל מקומית בשם "חזירי הבר"‬ ‫נעדרים מאז ליל אמש בתאם לואנג.‬ 158 00:12:34,000 --> 00:12:35,666 ‫תשאילי לי את הקטנוע שלך.‬ 159 00:12:35,750 --> 00:12:38,666 ‫אבל יש שם משטרה.‬ ‫-תני לי את המפתח!‬ 160 00:12:38,750 --> 00:12:39,583 ‫תודה.‬ 161 00:12:53,541 --> 00:12:55,750 ‫סליחה, אדוני.‬ 162 00:12:55,833 --> 00:12:57,291 ‫אדוני, סליחה.‬ 163 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 ‫אני רוצה לדבר עם מישהו על הבן שלי.‬ 164 00:13:00,083 --> 00:13:01,916 ‫אני חושבת שהוא במערה.‬ 165 00:13:02,000 --> 00:13:03,208 ‫איך קוראים לבן שלך?‬ 166 00:13:03,291 --> 00:13:05,583 ‫מונגקול בונפיאם. מארק.‬ 167 00:13:06,416 --> 00:13:09,083 ‫הוא לא ברשימה. יצרו איתך קשר?‬ 168 00:13:09,166 --> 00:13:10,125 ‫לא, אבל…‬ 169 00:13:10,208 --> 00:13:12,333 ‫הוא בטח איפשהו עם איזו בחורה.‬ 170 00:13:12,416 --> 00:13:14,208 ‫אדוני, בבקשה.‬ ‫-אל תעברי את השער.‬ 171 00:13:14,291 --> 00:13:15,583 ‫אדוני, בבקשה, דבר איתי.‬ 172 00:13:16,166 --> 00:13:19,375 ‫אדוני, בבקשה, דבר איתי!‬ 173 00:13:20,750 --> 00:13:23,833 ‫אני לא מבין מה לוקח‬ ‫לפקחים האלה כל כך הרבה זמן, נופ.‬ 174 00:13:23,916 --> 00:13:26,541 ‫תירגע, הם מחכים לו.‬ 175 00:13:27,250 --> 00:13:30,416 ‫הוא ממפה מערות חובבן שבא הנה כל הזמן.‬ 176 00:13:30,500 --> 00:13:34,125 ‫אף אחד לא מכיר את תאם לואנג טוב ממנו.‬ 177 00:13:34,208 --> 00:13:36,375 ‫הוא ידע מה לעשות.‬ 178 00:13:36,458 --> 00:13:37,791 ‫ומה אני אמור לעשות?‬ 179 00:13:37,875 --> 00:13:40,291 ‫לעמוד פה כשהבן שלי‬ ‫עומד למות מאה מטר ממני?‬ 180 00:13:40,375 --> 00:13:46,291 ‫כרגע אפשר רק להתפלל‬ ‫שהגשם ייפסק ושמפלס המים יתחיל לרדת.‬ 181 00:13:46,375 --> 00:13:48,625 ‫זה מה שאשתי אמרה. תקשיב, המאמן.‬ 182 00:13:48,708 --> 00:13:51,083 ‫אמונות תפלות לא יצילו ילדים שטובעים.‬ 183 00:13:55,583 --> 00:13:58,500 ‫הפקחים אומרים לי שאתה חובבן.‬ 184 00:13:59,000 --> 00:14:02,125 ‫אתה מסייר במערה כבר שנים‬ ‫במהלך העונה היבשה.‬ 185 00:14:02,833 --> 00:14:04,208 ‫בבקשה תגיד לי,‬ 186 00:14:04,291 --> 00:14:06,500 ‫מה אתה יודע על תאם לואנג?‬ 187 00:14:07,750 --> 00:14:08,666 ‫היא…‬ 188 00:14:09,583 --> 00:14:11,958 ‫המושל, תאם לואנג היא מפלצת.‬ 189 00:14:13,208 --> 00:14:17,041 ‫המערה חודרת כמה ק"מ מערבה‬ ‫אל תוך ההר, לכיוון מיאנמר.‬ 190 00:14:17,125 --> 00:14:19,750 ‫יש בה חללים מרובים, ותאים בכל מיני גדלים,‬ 191 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 ‫שנפתחים, ואז הופכים שוב למנהרות צרות,‬ 192 00:14:22,500 --> 00:14:24,791 ‫שבקושי רחבות מספיק כדי לעבור בהן.‬ 193 00:14:24,875 --> 00:14:27,833 ‫אספנו קבוצת מחלצים מקומיים שייכנסו פנימה.‬ 194 00:14:28,416 --> 00:14:29,416 ‫אני רוצה להתנדב.‬ 195 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 ‫הבן שלך הוא אחד מהילדים?‬ ‫-כן.‬ 196 00:14:34,583 --> 00:14:36,541 ‫אקרט וונגסוקצ'ן, ביו.‬ 197 00:14:37,541 --> 00:14:38,750 ‫אתה יודע לשחות?‬ 198 00:14:45,583 --> 00:14:47,541 ‫אז נתחיל בתא הראשון.‬ 199 00:14:51,875 --> 00:14:55,333 ‫אם המעבר השקוע שמחבר‬ ‫את התא הראשון לשני עוד לא הוצף לגמרי,‬ 200 00:14:55,416 --> 00:14:56,666 ‫הוא יוצף בקרוב.‬ 201 00:14:56,750 --> 00:14:59,583 ‫כשהמעברים הצרים יתמלאו במים,‬ 202 00:14:59,666 --> 00:15:01,750 ‫האפשרות היחידה תהיה לעבור בשחייה.‬ 203 00:15:02,875 --> 00:15:07,000 ‫אם הילדים בחיים,‬ ‫הם יהיו בתא יבש שמוקף במים.‬ 204 00:15:08,083 --> 00:15:12,000 ‫המים הם האויב שלנו. הם הרוע שבמפלצת.‬ 205 00:15:21,333 --> 00:15:22,416 ‫מה זה היה?‬ 206 00:15:23,000 --> 00:15:24,125 ‫גם אני שמעתי את זה.‬ 207 00:15:24,625 --> 00:15:26,791 ‫מה זה היה?‬ ‫-מאיפה זה בא?‬ 208 00:15:42,250 --> 00:15:43,583 ‫מים!‬ 209 00:15:48,708 --> 00:15:50,958 ‫טי, זה שיטפון! תוציא מפה את כולם!‬ 210 00:15:51,041 --> 00:15:54,291 ‫מהר! אי אפשר להישאר פה!‬ ‫המנהרה לחוף פטאיה תיחסם.‬ 211 00:15:54,375 --> 00:15:56,458 ‫צריך לחזור מהר לחוף פטאיה.‬ 212 00:15:57,291 --> 00:15:58,791 ‫בואו!‬ ‫-מהר!‬ 213 00:15:58,875 --> 00:16:01,250 ‫קדימה, טי! זה שיטפון! זוז!‬ 214 00:16:07,916 --> 00:16:09,500 ‫תחזיק אותי.‬ ‫-מהר.‬ 215 00:16:09,583 --> 00:16:11,333 ‫הפנס.‬ ‫-אק, מהר!‬ 216 00:16:15,541 --> 00:16:16,666 ‫בואו כבר!‬ ‫-קדימה!‬ 217 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 ‫תתחילו לזוז!‬ 218 00:16:20,083 --> 00:16:21,083 ‫טי, קדימה!‬ 219 00:16:28,833 --> 00:16:30,833 ‫זהירות, דום! תעזור לקבוצה!‬ 220 00:16:32,166 --> 00:16:33,000 ‫קדימה!‬ 221 00:16:33,083 --> 00:16:34,375 ‫אנחנו הולכים לטבוע.‬ 222 00:16:34,458 --> 00:16:35,750 ‫קדימה, לכו!‬ 223 00:16:37,250 --> 00:16:39,000 ‫מהר! קדימה!‬ 224 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 ‫תמשיכו ללכת.‬ ‫-מהר!‬ 225 00:16:42,708 --> 00:16:44,541 ‫אני לא יכול. אני לא יודע לשחות.‬ 226 00:16:44,625 --> 00:16:46,166 ‫יותר מהר! קדימה!‬ 227 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 ‫החוף ממש אחרי הירידה הזאת, ביו.‬ 228 00:16:48,083 --> 00:16:50,583 ‫תקשיב, אני אדאג שלא יקרה לך כלום.‬ 229 00:16:50,666 --> 00:16:51,958 ‫אבל צריך ללכת עכשיו.‬ 230 00:16:52,041 --> 00:16:53,958 ‫מארק ואני מאחוריך. בסדר?‬ 231 00:16:54,041 --> 00:16:55,083 ‫לך!‬ 232 00:16:55,583 --> 00:16:56,625 ‫תחזיק את דום, ביו.‬ 233 00:16:57,791 --> 00:16:59,666 ‫קח נשימה עמוקה, מארק.‬ 234 00:17:10,750 --> 00:17:12,583 ‫אתה חושב שהם טבעו?‬ 235 00:17:16,083 --> 00:17:17,166 ‫כן, אדוני.‬ 236 00:17:19,083 --> 00:17:20,625 ‫אני לא יודע מה עם הילדים שלכם,‬ 237 00:17:21,125 --> 00:17:24,000 ‫אבל הבן שלי, ביו, לא יודע לשחות.‬ 238 00:17:27,333 --> 00:17:30,416 ‫אני אתן מנחות לכל רוח‬ ‫ולכל אל שאני יכולה לחשוב עליהם.‬ 239 00:17:33,541 --> 00:17:35,875 ‫את לא מקשיבה? זה לא אפשרי!‬ 240 00:17:44,125 --> 00:17:45,125 ‫חברים,‬ 241 00:17:46,916 --> 00:17:47,958 ‫תאמינו לי.‬ 242 00:17:48,041 --> 00:17:50,583 ‫אני מציעה שכולכם תעשו כמוני.‬ 243 00:17:50,666 --> 00:17:57,041 ‫צריך להתפלל לרוחות‬ ‫ולבקש מהן שיעזרו לילדים שלנו.‬ 244 00:18:00,666 --> 00:18:02,666 ‫בואי נלך להתפלל.‬ 245 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 ‫תישארי רגועה, מתוקה.‬ 246 00:18:04,458 --> 00:18:05,916 ‫הם ימצאו את הבן שלנו.‬ 247 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 ‫בואו נלך להתפלל.‬ 248 00:18:07,541 --> 00:18:10,000 ‫אני מאמין שהמושל יוכל לעזור לבן שלנו.‬ 249 00:18:10,083 --> 00:18:12,291 ‫הלב שלי לא עומד בזה יותר.‬ 250 00:18:13,250 --> 00:18:17,041 ‫אתה האפוטרופוס של הילד השני, אדול?‬ 251 00:18:19,875 --> 00:18:21,291 ‫אתה נוצרי?‬ 252 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 ‫אנחנו לא מאמינים שאפשר לקנות חסד אלוהי,‬ 253 00:18:29,500 --> 00:18:32,583 ‫אבל כל הקהילה שלנו מתפללת למענו.‬ 254 00:18:33,666 --> 00:18:37,541 ‫ולמען כל הילדים… הנעדרים.‬ 255 00:18:49,000 --> 00:18:53,541 ‫הגענו עד התא השלישי,‬ ‫ואז המים הדפו אותנו החוצה.‬ 256 00:18:54,250 --> 00:18:56,625 ‫אלה תאים 4, 5 ו-6.‬ 257 00:18:56,708 --> 00:19:01,208 ‫לפחות 2.5 ק"מ,‬ ‫מתחת ל-600 מטרים של אבן סיד.‬ 258 00:19:02,416 --> 00:19:04,541 ‫ואז מגיעים לסאם יאק, זאת ההתפצלות.‬ 259 00:19:04,625 --> 00:19:07,208 ‫שם הנתיבים מתפצלים.‬ ‫הם היו יכולים ללכת לכאן או לכאן.‬ 260 00:19:07,291 --> 00:19:10,875 ‫אם הם עלו ימינה למונק'ס סיריס,‬ ‫אז משם המים מגיעים.‬ 261 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 ‫אם הם הלכו לשם אז הם…‬ 262 00:19:13,208 --> 00:19:14,708 ‫טבעו כמעט בוודאות.‬ 263 00:19:18,375 --> 00:19:21,958 ‫ואם הם הלכו בדרך השנייה? שמאלה בהתפצלות?‬ 264 00:19:22,041 --> 00:19:24,833 ‫לפטאיה? אז יש להם סיכוי יותר טוב.‬ 265 00:19:29,375 --> 00:19:33,000 ‫אתה אומר לי שבתוך ההר יש חוף ענקי?‬ 266 00:19:33,083 --> 00:19:35,833 ‫זה לא בדיוק גן עדן, אבל זה אזור גבוה.‬ 267 00:19:36,500 --> 00:19:39,958 ‫זאת מין גבעת חול גדולה שיורדת לבריכת מים.‬ 268 00:19:42,208 --> 00:19:44,583 ‫ואפשר להגיע לשם עם ציוד צלילה?‬ 269 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 ‫מכלי אוויר ורישיון צלילה לא יספיקו לנו.‬ 270 00:19:48,333 --> 00:19:52,750 ‫הזרם במעברים מהיר,‬ ‫המים מלאים בסחופת, בקושי רואים משהו.‬ 271 00:19:52,833 --> 00:19:56,125 ‫נצטרך צוללנים בכושר מצוין.‬ 272 00:19:57,083 --> 00:19:59,708 ‫מי? יחידת אריות הים של הצי התאי?‬ 273 00:20:01,125 --> 00:20:01,958 ‫בטח.‬ 274 00:20:03,333 --> 00:20:05,166 ‫בטח, זה יהיה מעולה.‬ 275 00:20:10,083 --> 00:20:11,416 ‫זה בטח כלום.‬ 276 00:20:11,500 --> 00:20:14,750 ‫ילדים הם ילדים, הם בטח יצאו להרפתקה קטנה.‬ 277 00:20:15,291 --> 00:20:18,041 ‫הרשויות המקומיות יכולות לטפל בזה.‬ 278 00:20:18,125 --> 00:20:22,291 ‫לא כדאי להסתכן במבוכה בגלל בעיות זניחות.‬ 279 00:20:22,375 --> 00:20:23,666 ‫זה לא לרמה שלך.‬ 280 00:20:24,333 --> 00:20:28,250 ‫למקומיים אין ניסיון‬ ‫בתיאום מאמצים כל כך נרחבים.‬ 281 00:20:28,750 --> 00:20:31,000 ‫כבר אמרו לי שיעבירו אותי.‬ 282 00:20:31,083 --> 00:20:32,500 ‫מה עוד הם יכולים לעשות לי?‬ 283 00:20:33,000 --> 00:20:35,208 ‫אתה באמת רוצה שזאת תהיה בעיה שלך?‬ 284 00:20:35,291 --> 00:20:39,375 ‫אתה מבקש שאזעיק‬ ‫את היחידה המובחרת ביותר שיש לנו,‬ 285 00:20:39,458 --> 00:20:42,666 ‫בזמן שהחיילים מתכוננים‬ ‫לבחינה השנתית לפני העלייה בדרגה?‬ 286 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 ‫כן.‬ 287 00:20:45,833 --> 00:20:47,458 ‫הקצינים האלה,‬ 288 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 ‫הם לא חברים שלך.‬ 289 00:20:49,666 --> 00:20:54,458 ‫הם לא יושפלו בשבילך.‬ 290 00:20:54,541 --> 00:20:57,333 ‫תחשוב על זה, אם הם יעזרו לך,‬ 291 00:20:57,416 --> 00:21:00,250 ‫והמצב בתאם לואנג יסתבך,‬ 292 00:21:01,500 --> 00:21:05,708 ‫מה יקרה לשם שלהם? מה יקרה לשם שלך?‬ 293 00:21:06,708 --> 00:21:07,750 ‫אתה זוכר…‬ 294 00:21:09,708 --> 00:21:11,458 ‫ששלחת אותי הנה בפעם הראשונה?‬ 295 00:21:13,833 --> 00:21:16,791 ‫אמרת שלאנשים בבירה קשה‬ 296 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 ‫להבין מה קורה באזור כפרי.‬ 297 00:21:21,833 --> 00:21:24,875 ‫אמרת לי לסמוך על האנשים בשטח.‬ 298 00:21:26,083 --> 00:21:27,208 ‫שכחת את זה?‬ 299 00:21:30,750 --> 00:21:31,583 ‫בסדר.‬ 300 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 ‫איך שאתה רוצה.‬ 301 00:21:34,708 --> 00:21:37,958 ‫אני מקווה בשבילך שהילדים עדיין בחיים.‬ 302 00:21:47,541 --> 00:21:48,791 ‫לעזאזל!‬ 303 00:21:49,291 --> 00:21:51,666 ‫איך מישהו ימצא אותנו פה?‬ 304 00:21:51,750 --> 00:21:55,000 ‫אני צעיר מדי בשביל למות!‬ ‫-אתה בסדר עכשיו.‬ 305 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 ‫אני רק בן 11. יש לי עוד חיים ארוכים.‬ 306 00:21:58,208 --> 00:21:59,375 ‫הכול בסדר.‬ 307 00:21:59,458 --> 00:22:01,208 ‫יום ההולדת הכי גרוע שהיה לי!‬ 308 00:22:01,291 --> 00:22:02,416 ‫יש לך גם יום הולדת?‬ 309 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 ‫אפילו לא אכפת לי‬ ‫אם אמא שלי קנתה לי עוגת בוב ספוג.‬ 310 00:22:05,708 --> 00:22:08,375 ‫אני לא רוצה שהיא תאכל אותה בלעדיי!‬ 311 00:22:09,458 --> 00:22:11,958 ‫לאט, לאט.‬ 312 00:22:23,333 --> 00:22:25,625 ‫ביו, תעזוב אותי בשקט!‬ 313 00:22:29,750 --> 00:22:31,875 ‫פונג. פונג!‬ 314 00:22:31,958 --> 00:22:32,875 ‫לך מפה!‬ 315 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 ‫תירגע! תנשום עמוק!‬ 316 00:22:35,583 --> 00:22:37,750 ‫אנחנו הולכים למות פה!‬ 317 00:22:37,833 --> 00:22:39,750 ‫ואף אחד לא ימצא אותנו אף פעם!‬ 318 00:22:44,083 --> 00:22:45,791 ‫אף אחד לא ימות פה, פונג.‬ 319 00:22:46,458 --> 00:22:48,250 ‫אף אחד לא ימות פה!‬ 320 00:22:51,541 --> 00:22:53,000 ‫שבו, כולכם.‬ 321 00:22:54,541 --> 00:22:55,958 ‫גם אתה, פונג.‬ 322 00:23:02,958 --> 00:23:06,916 ‫זה בסדר לפחד. אין בזה שום דבר רע.‬ 323 00:23:08,875 --> 00:23:10,541 ‫אבל אל תיכנסו לפניקה.‬ 324 00:23:19,583 --> 00:23:20,875 ‫לא!‬ 325 00:23:24,125 --> 00:23:25,416 ‫אק.‬ 326 00:23:32,375 --> 00:23:35,375 ‫פעם, כשהייתי במנזר,‬ 327 00:23:35,458 --> 00:23:39,333 ‫בכל פעם שהייתי מתעצבן,‬ ‫אב המנזר היה אומר לי לעשות מדיטציה.‬ 328 00:23:40,791 --> 00:23:42,500 ‫אבל אז לא רציתי.‬ 329 00:23:43,166 --> 00:23:44,541 ‫אתם יודעים מה?‬ 330 00:23:45,208 --> 00:23:46,291 ‫הוא צדק.‬ 331 00:23:46,375 --> 00:23:48,000 ‫המדיטציה…‬ 332 00:23:49,291 --> 00:23:51,458 ‫תעזור לנו לנקות את הראש.‬ 333 00:23:52,583 --> 00:23:55,083 ‫בזכותה לא תיכנסו לכזה לחץ.‬ 334 00:23:55,708 --> 00:24:00,291 ‫כשהנפש שקטה, אפשר להתגבר על הפחד.‬ 335 00:24:16,833 --> 00:24:18,791 ‫אדול.‬ 336 00:24:20,416 --> 00:24:21,583 ‫בוא נעשה מדיטציה.‬ 337 00:24:22,500 --> 00:24:25,666 ‫לא צריך להיות בודהיסט בשביל זה.‬ 338 00:24:27,500 --> 00:24:28,625 ‫אתה רוצה לנסות?‬ 339 00:24:30,500 --> 00:24:31,708 ‫אז בוא ננסה, בסדר?‬ 340 00:24:34,666 --> 00:24:38,125 ‫תעצום את העיניים. תעצום. יופי.‬ 341 00:24:38,208 --> 00:24:39,333 ‫קח שאיפה עמוקה.‬ 342 00:24:44,958 --> 00:24:46,833 ‫תעצמו עיניים, כולם.‬ 343 00:24:47,333 --> 00:24:48,625 ‫בוא ננסה, טי.‬ 344 00:24:55,500 --> 00:24:56,541 ‫מארק, תעצום.‬ 345 00:24:59,250 --> 00:25:01,333 ‫תמקדו את כל המחשבות שלכם בקצה האף שלכם.‬ 346 00:25:04,791 --> 00:25:06,375 ‫שאיפה, "בודהה".‬ 347 00:25:09,250 --> 00:25:10,583 ‫נשיפה, "אדוני".‬ 348 00:25:12,416 --> 00:25:13,750 ‫שאיפה, בודהה.‬ 349 00:25:15,750 --> 00:25:17,083 ‫נשיפה, אדוני.‬ 350 00:25:19,541 --> 00:25:21,708 ‫היצורים החיים,‬ 351 00:25:22,583 --> 00:25:26,583 ‫יהיו אשר יהיו,‬ 352 00:25:27,750 --> 00:25:29,875 ‫חלשים או חזקים,‬ 353 00:25:30,500 --> 00:25:32,833 ‫בלי יוצא מהכלל, הגדולים או החזקים,‬ 354 00:25:34,125 --> 00:25:36,375 ‫הנראים והבלתי נראים,‬ 355 00:25:37,500 --> 00:25:40,250 ‫מי ייתן וכולם יהיו שלווים.‬ 356 00:25:56,083 --> 00:25:57,625 ‫חיפשתי בכל מקום.‬ 357 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 ‫הוא לא ילד שבורח מהבית.‬ 358 00:26:00,125 --> 00:26:02,083 ‫אולי הוא יותר שובב ממה שנדמה לך.‬ 359 00:26:02,166 --> 00:26:04,375 ‫אני מכירה את הבן שלי.‬ 360 00:26:04,458 --> 00:26:05,375 ‫היי!‬ 361 00:26:05,458 --> 00:26:07,958 ‫כבר אתמול הוא אמר לך לעוף מפה.‬ 362 00:26:08,041 --> 00:26:09,958 ‫לא מספיק לך שהבן שלך לא ברשימה?‬ 363 00:26:10,041 --> 00:26:12,708 ‫צריך להתכונן. עכשיו הסיפור התפרסם בחדשות,‬ 364 00:26:12,791 --> 00:26:14,375 ‫אז יותר אנשים כמוה יבואו הנה.‬ 365 00:26:14,458 --> 00:26:15,708 ‫מאיפה את?‬ 366 00:26:15,791 --> 00:26:17,541 ‫יש לך מבטא מיאנמרי.‬ 367 00:26:17,625 --> 00:26:20,125 ‫אני לא משקרת.‬ 368 00:26:20,208 --> 00:26:24,000 ‫הבן שלי באמת נעלם. הוא היה עם "חזירי הבר".‬ 369 00:26:24,083 --> 00:26:26,458 ‫דיווח כוזב על ילד נעדר הוא עבירה רצינית.‬ 370 00:26:26,541 --> 00:26:27,958 ‫תראי לי את המסמכים שלך.‬ 371 00:26:28,041 --> 00:26:28,916 ‫אבל…‬ 372 00:26:32,500 --> 00:26:35,041 ‫המאמן נופ!‬ ‫-היי!‬ 373 00:26:35,125 --> 00:26:37,291 ‫את חייבת להירגע.‬ ‫-המאמן נופ!‬ 374 00:26:37,375 --> 00:26:39,583 ‫אני יכול לדאוג שיגרשו אותך, הבנת?‬ 375 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 ‫המושל.‬ 376 00:26:43,375 --> 00:26:44,333 ‫מה קורה פה?‬ 377 00:26:44,833 --> 00:26:48,041 ‫האישה הזאת אומרת שהבן שלה במערה.‬ 378 00:26:48,125 --> 00:26:50,750 ‫אבל כבר איתרנו את כל הילדים והאפוטרופוסים.‬ 379 00:26:50,833 --> 00:26:54,625 ‫בבקשה, אדוני, תאמין לי.‬ ‫אני בטוחה שהבן שלי שם.‬ 380 00:26:55,791 --> 00:26:58,791 ‫המאמן, זה הבן שלי. אני מתחננת.‬ 381 00:26:58,875 --> 00:27:01,708 ‫הבן שלי זה מארק, מונגקול בונפיאם.‬ 382 00:27:01,791 --> 00:27:03,125 ‫אני מכיר את מארק.‬ 383 00:27:03,208 --> 00:27:05,625 ‫אבל לא ראיתי אותו אתמול במגרש.‬ 384 00:27:06,333 --> 00:27:08,666 ‫הוא לא בא לאימון כבר הרבה זמן.‬ 385 00:27:10,458 --> 00:27:11,291 ‫אני…‬ 386 00:27:15,666 --> 00:27:16,833 ‫אני מודה.‬ 387 00:27:17,708 --> 00:27:19,083 ‫אין לי מסמכים.‬ 388 00:27:19,708 --> 00:27:21,791 ‫אין לי שום מסמכים.‬ 389 00:27:22,375 --> 00:27:25,541 ‫אני בת טאי יאי. הגעתי מקנגטונג.‬ 390 00:27:25,625 --> 00:27:30,458 ‫למה שאסכן הכול ואבוא הנה‬ ‫אם אני לא באמת מאמינה‬ 391 00:27:30,541 --> 00:27:33,458 ‫שהבן שלי במערה ושהוא צריך שאהיה פה?‬ 392 00:27:37,916 --> 00:27:41,083 ‫היא נשארת פה עד שנדע בוודאות‬ ‫כמה ילדים תקועים בפנים.‬ 393 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 ‫אמא של מארק!‬ 394 00:27:48,083 --> 00:27:50,791 ‫- יום אחד ושבע שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 395 00:27:52,916 --> 00:27:54,875 ‫פונג.‬ 396 00:27:56,958 --> 00:27:58,041 ‫מה קרה?‬ 397 00:27:58,666 --> 00:28:01,166 ‫מה קרה? למה הערת אותי?‬ 398 00:28:01,250 --> 00:28:02,708 ‫בוא הנה.‬ 399 00:28:03,375 --> 00:28:04,333 ‫מה קרה?‬ 400 00:28:06,208 --> 00:28:07,166 ‫מה קרה לך?‬ 401 00:28:08,458 --> 00:28:09,416 ‫טי.‬ 402 00:28:09,500 --> 00:28:11,208 ‫לפי השמועות, אם נלך מספיק רחוק,‬ 403 00:28:11,291 --> 00:28:13,500 ‫הדרך תוביל אותנו למיאנמר וליציאה.‬ 404 00:28:13,583 --> 00:28:16,875 ‫אתה אחראי בזמן שאני לא פה.‬ 405 00:28:17,625 --> 00:28:19,291 ‫תנסה לעשות כמה שפחות שטויות.‬ 406 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 ‫נשמע טוב.‬ 407 00:28:24,333 --> 00:28:25,333 ‫מה קרה?‬ 408 00:28:28,625 --> 00:28:30,000 ‫בוא אחריי.‬ 409 00:28:34,000 --> 00:28:36,708 ‫מה זה הרעש הזה? יש פה חיות?‬ 410 00:28:48,250 --> 00:28:50,166 ‫הוא מוצץ בוהן.‬ ‫-מה?‬ 411 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 ‫אמא.‬ 412 00:28:53,833 --> 00:28:55,875 ‫אין לנו יותר חלב סויה.‬ 413 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 ‫בוא נלך. נראה לי שכדאי לסייר במערה.‬ 414 00:29:03,500 --> 00:29:06,166 ‫אתה באמת חושב שיש יציאה?‬ 415 00:29:06,958 --> 00:29:09,375 ‫המדרון פה תלול. נראה לי שזאת הדרך הנכונה.‬ 416 00:29:09,458 --> 00:29:11,041 ‫לפחות נהיה מוגנים מהמים.‬ 417 00:29:12,500 --> 00:29:14,041 ‫תמיד יש דרך יציאה.‬ 418 00:29:18,875 --> 00:29:19,791 ‫פונג.‬ 419 00:29:20,625 --> 00:29:21,666 ‫יותר לאט, פונג.‬ 420 00:29:32,250 --> 00:29:33,333 ‫מה אתה עושה?‬ 421 00:29:34,541 --> 00:29:35,375 ‫פונג?‬ 422 00:29:57,375 --> 00:29:58,208 ‫פונג!‬ 423 00:30:00,500 --> 00:30:01,333 ‫פונג.‬ 424 00:30:13,000 --> 00:30:16,291 ‫טעית! אין שום יציאה!‬ 425 00:30:18,000 --> 00:30:19,916 ‫איך אתה כל כך רגוע,‬ 426 00:30:20,000 --> 00:30:22,416 ‫כשאנחנו לא נצא מפה אף פעם?‬ 427 00:30:23,541 --> 00:30:26,083 ‫אנשים כבר בטח מחפשים אותנו.‬ 428 00:30:27,958 --> 00:30:29,791 ‫אותי אף אחד לא מחפש.‬ 429 00:30:35,333 --> 00:30:36,208 ‫פונג.‬ 430 00:30:36,791 --> 00:30:39,291 ‫אין לי אף אחד חוץ מסבתא שלי.‬ 431 00:30:40,125 --> 00:30:42,166 ‫אתמול, לפני שיצאתי,‬ 432 00:30:43,250 --> 00:30:45,541 ‫רבתי איתה,‬ 433 00:30:46,250 --> 00:30:49,500 ‫כי היא כל הזמן מנסה לשכנע אותי‬ ‫לגור עם דוד שלי בצ'יאנג מאי.‬ 434 00:30:50,416 --> 00:30:54,000 ‫אז התעצבנתי עליה. לא אמרתי לאן אני הולך.‬ 435 00:30:54,083 --> 00:30:57,541 ‫אפילו חשבתי שאולי אם לא אחזור הביתה,‬ 436 00:30:57,625 --> 00:31:01,750 ‫היא תבין כמה היא צריכה אותי.‬ 437 00:31:02,583 --> 00:31:05,083 ‫הייתי כזה… לא התכוונתי…‬ 438 00:31:05,166 --> 00:31:08,083 ‫לא התכוונתי שזה יקרה.‬ 439 00:31:11,416 --> 00:31:13,166 ‫פונג, תקשיב לי.‬ 440 00:31:14,083 --> 00:31:15,208 ‫אני אגיד לך משהו.‬ 441 00:31:18,500 --> 00:31:20,416 ‫במשך הרבה זמן הייתי לבד עם אבא שלי.‬ 442 00:31:32,875 --> 00:31:34,375 ‫ואז יום אחד, גם הוא מת.‬ 443 00:31:37,250 --> 00:31:40,833 ‫דוד שלי אמר שהוא לוקח אותי למנזר…‬ 444 00:31:42,583 --> 00:31:44,125 ‫כדי שאקבל חינוך טוב.‬ 445 00:31:44,916 --> 00:31:47,500 ‫כדי שאוכל לחיות חיים טובים יותר.‬ 446 00:31:54,625 --> 00:31:56,416 ‫אבל אני לא הרגשתי ככה.‬ 447 00:31:58,291 --> 00:32:00,916 ‫זה לא קל כשמישהו שאתה אוהב‬ ‫שולח אותך למקום אחר.‬ 448 00:32:03,500 --> 00:32:04,583 ‫זה פגע בי.‬ 449 00:32:07,500 --> 00:32:09,625 ‫אבל אתה תשרוד…‬ 450 00:32:13,458 --> 00:32:15,250 ‫את כל הדבר הזה.‬ 451 00:32:23,916 --> 00:32:25,041 ‫מרגיש יותר טוב?‬ 452 00:32:30,041 --> 00:32:30,875 ‫מה?‬ 453 00:32:31,625 --> 00:32:34,458 ‫לא ייאמן שביו מצץ לאדול את הבוהן,‬ 454 00:32:35,166 --> 00:32:36,875 ‫וחשב שזה חלב סויה.‬ 455 00:32:36,958 --> 00:32:38,791 ‫אני לא אתן לו לשכוח את זה.‬ 456 00:32:38,875 --> 00:32:39,958 ‫אף פעם.‬ 457 00:32:40,041 --> 00:32:41,416 ‫אני אצחק עליו לנצח.‬ 458 00:32:50,666 --> 00:32:51,875 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 459 00:32:55,208 --> 00:32:56,083 ‫תיזהר.‬ 460 00:32:56,166 --> 00:32:57,708 ‫תיזהר, חלק פה.‬ 461 00:32:59,875 --> 00:33:00,708 ‫היי.‬ 462 00:33:03,083 --> 00:33:04,000 ‫רגע, אק.‬ 463 00:33:04,083 --> 00:33:05,250 ‫חכה.‬ ‫-מה?‬ 464 00:33:05,333 --> 00:33:06,166 ‫תסתכל.‬ 465 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 ‫שם.‬ 466 00:33:08,000 --> 00:33:09,875 ‫לא שמנו לב לזה כשנכנסנו.‬ 467 00:33:10,500 --> 00:33:12,375 ‫כתוב פה משהו.‬ 468 00:33:14,458 --> 00:33:15,583 ‫אתה רואה מה שאני רואה?‬ 469 00:33:17,708 --> 00:33:18,666 ‫לא ייאמן!‬ 470 00:33:19,166 --> 00:33:24,750 ‫- הפארק הלאומי תאם לואנג קון נאם ננג נון -‬ 471 00:33:28,083 --> 00:33:31,458 ‫- יום אחד ו-16 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 472 00:33:33,875 --> 00:33:34,708 ‫חבר'ה.‬ 473 00:33:35,458 --> 00:33:37,041 ‫הם באו לעזור לנו.‬ 474 00:33:37,125 --> 00:33:39,458 ‫הם יצילו את הילדים. הם הגיעו.‬ 475 00:33:51,166 --> 00:33:53,750 ‫מה האנשים שלי צריכים לדעת‬ ‫לפני שהם נכנסים למערה?‬ 476 00:33:53,833 --> 00:33:56,875 ‫לפני שנחגור את ציוד הצלילה והמצב יסלים,‬ 477 00:33:56,958 --> 00:33:58,416 ‫צריך לראות את התמונה הרחבה.‬ 478 00:33:59,791 --> 00:34:02,208 ‫חיי הילדים בסכנה.‬ 479 00:34:02,291 --> 00:34:05,208 ‫אבל עוד חיים יהיו בסכנה.‬ 480 00:34:05,291 --> 00:34:06,458 ‫החיים שלכם.‬ 481 00:34:06,958 --> 00:34:08,458 ‫הבאתם איתכם רופא?‬ 482 00:34:08,541 --> 00:34:09,791 ‫ד"ר באק הוא אריה ים.‬ 483 00:34:09,875 --> 00:34:14,125 ‫הוא חובש קרבי ומומחה ברפואת חירום קיצונית.‬ 484 00:34:14,625 --> 00:34:17,833 ‫הילדים בפנים מאז אחרי הצהריים בשבת.‬ 485 00:34:18,458 --> 00:34:23,083 ‫אין לנו מושג כמה אוכל או מים‬ ‫יש להם, אם בכלל.‬ 486 00:34:23,166 --> 00:34:26,750 ‫לנוכח הנסיבות הברורות,‬ ‫הייתי אומר שהחדשות בעיקרון טובות.‬ 487 00:34:26,833 --> 00:34:29,250 ‫הם צעירים. הם שחקני כדורגל.‬ 488 00:34:29,333 --> 00:34:31,166 ‫אז ידוע לנו שהם בכושר.‬ 489 00:34:31,250 --> 00:34:33,833 ‫אם הם לא נפצעו או נדבקו במשהו,‬ 490 00:34:33,916 --> 00:34:35,250 ‫הם אמורים להיות במצב טוב.‬ 491 00:34:35,333 --> 00:34:38,750 ‫כמה ימים בלי אוכל‬ ‫הם דבר לא נעים, אבל לא קטלני.‬ 492 00:34:43,708 --> 00:34:45,125 ‫טוב, בסדר…‬ 493 00:34:45,708 --> 00:34:49,541 ‫למיטב ידיעתי, יש רק‬ ‫דרך אחת פנימה ודרך אחת החוצה.‬ 494 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 ‫הדרך החוצה?‬ 495 00:34:52,291 --> 00:34:53,375 ‫אין מצב.‬ 496 00:34:53,875 --> 00:34:56,416 ‫תחשבו על זה, הר נראה כמו פירמידה.‬ 497 00:34:56,500 --> 00:34:58,375 ‫הבסיס רחב, הפסגה צרה.‬ 498 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 ‫פונג ואני בדקנו.‬ 499 00:35:00,750 --> 00:35:02,166 ‫אם נחפור שם,‬ 500 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 ‫נגיע למעלה אחרי חמישה או עשרה מטרים.‬ 501 00:35:05,375 --> 00:35:06,625 ‫אין מצב.‬ 502 00:35:06,708 --> 00:35:08,166 ‫תראה בעצמך.‬ 503 00:35:08,750 --> 00:35:12,208 ‫תסתכל על הסלע המחוספס הזה.‬ ‫ברור שהוא נפל הנה.‬ 504 00:35:12,291 --> 00:35:15,958 ‫אם נחפור ביחד, לפני שנבין מה קרה‬ ‫כבר נטפס לתוך שדה אננס.‬ 505 00:35:20,666 --> 00:35:23,708 ‫מה עוד יש לכם לעשות?‬ 506 00:35:27,458 --> 00:35:28,958 ‫אני מוכן לחפור.‬ 507 00:35:29,541 --> 00:35:30,875 ‫מארק יעזור לנו לחפור.‬ 508 00:35:30,958 --> 00:35:32,625 ‫מי עוד?‬ 509 00:35:32,708 --> 00:35:35,166 ‫אני מסוגל לחשוב רק על קיי-אף-סי.‬ 510 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 ‫טוב.‬ 511 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 ‫אני יודע שאתם רעבים.‬ 512 00:35:47,416 --> 00:35:49,583 ‫אני לא אגיד לכם לא לחשוב על אוכל.‬ 513 00:35:49,666 --> 00:35:50,791 ‫אבל אני יכול להגיד לכם‬ 514 00:35:50,875 --> 00:35:54,250 ‫שיותר קל להסתדר בלי אוכל ממה שנדמה לכם.‬ 515 00:35:54,333 --> 00:35:56,416 ‫במשך עשר שנים אכלתי רק ארוחה אחת ביום.‬ 516 00:35:56,500 --> 00:35:58,208 ‫כן, אבל אז היית נזיר.‬ 517 00:35:58,291 --> 00:36:01,208 ‫נראה לך שנזירים לא רעבים?‬ 518 00:36:01,291 --> 00:36:05,000 ‫בהתחלה זה היה כל כך קשה, שחשבתי שלא אשרוד.‬ 519 00:36:05,083 --> 00:36:09,291 ‫יום אחד, אחד מהנזירים אמר לי‬ ‫לשתות כמה מים שאני רק יכול,‬ 520 00:36:09,375 --> 00:36:11,333 ‫כדי לווסת את הרעב.‬ 521 00:36:12,125 --> 00:36:16,541 ‫אפשר לשתות את המים האלה,‬ ‫כי הסלעים סיננו אותם.‬ 522 00:36:16,625 --> 00:36:18,791 ‫תנסו לדמיין שאתם אוכלים בקיי-אף-סי.‬ 523 00:36:18,875 --> 00:36:21,375 ‫טוב, מי רוצה לשתות ראשון?‬ 524 00:36:22,875 --> 00:36:24,208 ‫אף אחד?‬ 525 00:36:24,291 --> 00:36:26,125 ‫טייטאן צריך להיות ראשון.‬ 526 00:36:26,208 --> 00:36:28,166 ‫הוא קטן, אבל הפה שלו הכי גדול.‬ 527 00:36:29,166 --> 00:36:30,166 ‫תנסה.‬ 528 00:36:30,250 --> 00:36:31,416 ‫אתה ראשון, טייטאן.‬ 529 00:36:32,916 --> 00:36:33,791 ‫רגע.‬ 530 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 ‫מפה?‬ 531 00:36:35,208 --> 00:36:37,416 ‫שתה.‬ ‫-שתה כבר.‬ 532 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 ‫איך המים?‬ 533 00:36:42,833 --> 00:36:44,916 ‫מגעילים כמו האוכל שאמא שלי מכינה.‬ 534 00:36:45,000 --> 00:36:47,541 ‫באמת?‬ ‫-אני רוצה לנסות.‬ 535 00:36:47,625 --> 00:36:49,375 ‫אחר כך תורי.‬ ‫-גם אני צמא.‬ 536 00:36:49,458 --> 00:36:50,875 ‫הנה.‬ ‫-תנסה.‬ 537 00:36:50,958 --> 00:36:52,500 ‫אפשר לשתות מפה?‬ 538 00:36:52,583 --> 00:36:55,333 ‫המים טעימים?‬ ‫-הטעם שלהם מעולה.‬ 539 00:36:55,416 --> 00:36:56,791 ‫הטעם מוזר.‬ ‫-באמת?‬ 540 00:36:56,875 --> 00:36:57,833 ‫טי.‬ 541 00:36:57,916 --> 00:37:00,125 ‫לפחות לא נמות מצמא.‬ 542 00:37:00,208 --> 00:37:03,500 ‫תחלק את כולם לקבוצות כמו באימונים.‬ 543 00:37:03,583 --> 00:37:06,083 ‫אנחנו נחפור במשמרות.‬ 544 00:37:06,166 --> 00:37:09,458 ‫וצריך לשמור את הפנסים בשביל החפירה.‬ 545 00:37:09,541 --> 00:37:12,208 ‫אתה באמת חושב שזאת הדרך החוצה?‬ 546 00:37:12,791 --> 00:37:14,916 ‫גם אם לא, כדאי לנסות.‬ 547 00:37:15,000 --> 00:37:17,291 ‫לדעתי צריך לתת לזה סיכוי.‬ 548 00:37:17,375 --> 00:37:19,958 ‫אני מוכן להתחיל לחפור.‬ ‫-קדימה.‬ 549 00:37:20,041 --> 00:37:21,500 ‫בואו.‬ ‫-כן.‬ 550 00:37:23,208 --> 00:37:26,958 ‫- המחלקה המטאורולוגית התאילנדית, בנגקוק -‬ 551 00:37:27,708 --> 00:37:29,375 ‫המחלקה המטאורולוגית, נון מדברת.‬ 552 00:37:29,458 --> 00:37:30,791 ‫שלום, זאת פים.‬ 553 00:37:30,875 --> 00:37:31,750 ‫דיברנו אתמול.‬ 554 00:37:31,833 --> 00:37:34,083 ‫כן, ראיתי ברשתות‬ ‫כתבה מהחדשות המקומיות.‬ 555 00:37:34,166 --> 00:37:36,625 ‫מצאתם את הילדים מקבוצת הכדורגל?‬ 556 00:37:36,708 --> 00:37:37,541 ‫עוד לא.‬ 557 00:37:37,625 --> 00:37:39,583 ‫אבל צוות החילוץ כבר עובד על זה.‬ 558 00:37:39,666 --> 00:37:41,791 ‫המושל רוצה לקבל‬ ‫דוחות שעתיים על מזג האוויר.‬ 559 00:37:41,875 --> 00:37:42,833 ‫זה אפשרי?‬ 560 00:37:43,500 --> 00:37:45,666 ‫כן, בטח. תתקשרי אם את צריכה משהו.‬ 561 00:37:45,750 --> 00:37:46,916 ‫תודה רבה.‬ 562 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 ‫אוד.‬ ‫-כן.‬ 563 00:37:50,333 --> 00:37:53,208 ‫המושל של צ'יאנג ראי רוצה‬ ‫דוחות שעתיים על מזג האוויר.‬ 564 00:37:54,791 --> 00:37:58,041 ‫תארגני פגישה ותקראי לכולם.‬ 565 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 ‫בהצלחה.‬ 566 00:38:02,250 --> 00:38:04,333 ‫בסדר, אני מתייחסת לזה כאל הוראה אמיתית.‬ 567 00:38:04,416 --> 00:38:05,250 ‫כן.‬ 568 00:38:08,583 --> 00:38:10,375 ‫- יומיים ושלוש שעות -‬ 569 00:38:10,458 --> 00:38:11,666 ‫הכול מוכן?‬ 570 00:38:15,041 --> 00:38:16,666 ‫התא השלישי הוא חלל אל-כשל.‬ 571 00:38:17,250 --> 00:38:19,666 ‫הילדים חייבים להיות מעבר לתא השלישי.‬ 572 00:38:19,750 --> 00:38:20,916 ‫שלום.‬ 573 00:38:21,000 --> 00:38:23,416 ‫תפנו דרך, בבקשה.‬ 574 00:38:23,916 --> 00:38:25,500 ‫הבן שלנו יהיה בסדר, טאי.‬ 575 00:38:33,541 --> 00:38:37,250 ‫צריך לדמיין שכל טיפת גשם‬ ‫שיורדת מהווה סיכון נוסף.‬ 576 00:38:37,333 --> 00:38:39,666 ‫ככל שירד יותר גשם, כך המצב יחמיר.‬ 577 00:38:39,750 --> 00:38:42,083 ‫וכל הגשם הזה זורם לתוך המערה.‬ 578 00:38:42,458 --> 00:38:45,208 ‫- יומיים ו-16 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 579 00:38:47,666 --> 00:38:50,291 ‫אם הזרם מספיק חזק ביציאה מההתפצלות,‬ 580 00:38:50,375 --> 00:38:51,708 ‫הוא יכה בכם בעוצמה.‬ 581 00:38:51,791 --> 00:38:54,250 ‫תצטרכו לשמור את כל הכוח שלכם‬ ‫למעבר השקוע הבא.‬ 582 00:38:58,000 --> 00:39:00,791 ‫- תא 3 -‬ 583 00:39:01,791 --> 00:39:02,625 ‫קדימה.‬ 584 00:39:10,125 --> 00:39:12,750 ‫לא רק שהמעבר צר יותר,‬ ‫הפניות בו גם חדות יותר.‬ 585 00:39:12,833 --> 00:39:14,041 ‫יש יותר סמטאות.‬ 586 00:39:14,125 --> 00:39:16,083 ‫הכי חשוב, תישארו במסלול.‬ 587 00:39:16,166 --> 00:39:17,541 ‫אל תסטו לתוך הסמטאות,‬ 588 00:39:17,625 --> 00:39:20,125 ‫אחרת תלכו לאיבוד ותבזבזו חמצן.‬ 589 00:39:20,208 --> 00:39:21,875 ‫שימו לב למלאי שלכם.‬ 590 00:39:22,750 --> 00:39:25,375 ‫אפילו התקדמות של מילימטר תצריך מאבק.‬ 591 00:39:27,625 --> 00:39:29,583 ‫זה יהיה קרב תת-מימי.‬ 592 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 ‫בהצלחה.‬ 593 00:39:33,083 --> 00:39:35,458 ‫- שלושה ימים ושלוש שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 594 00:39:43,375 --> 00:39:44,333 ‫אתה יכול להזיז אותו?‬ 595 00:39:47,791 --> 00:39:48,625 ‫לא לבד.‬ 596 00:39:48,708 --> 00:39:50,250 ‫קדימה, עבודת צוות.‬ 597 00:39:50,333 --> 00:39:51,875 ‫אני אחזיק את הפנס.‬ ‫-קדימה.‬ 598 00:40:11,375 --> 00:40:15,541 ‫המצב מורכב יותר מאשר צפינו.‬ 599 00:40:16,458 --> 00:40:18,125 ‫אבל ננסה שוב מחר.‬ 600 00:40:42,333 --> 00:40:43,250 ‫לעזאזל!‬ 601 00:41:42,750 --> 00:41:46,125 ‫- ארבעה ימים ושעה אחת‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 602 00:41:47,333 --> 00:41:48,500 ‫הם באים.‬ 603 00:41:53,833 --> 00:41:55,250 ‫איפה הילדים?‬ 604 00:42:39,750 --> 00:42:42,625 ‫הילדים בתוך המערה כבר ארבעה ימים,‬ 605 00:42:42,708 --> 00:42:44,375 ‫ולא התקדמנו בכלל.‬ 606 00:42:44,458 --> 00:42:46,291 ‫לא נשארו להם עוד הרבה ימים.‬ 607 00:42:46,375 --> 00:42:49,500 ‫אני לא אסכן את אנשיי בפזיזות.‬ 608 00:42:50,250 --> 00:42:52,583 ‫אנחנו ננוע במהירות שהזהירות מאפשרת.‬ 609 00:42:52,666 --> 00:42:54,708 ‫אני לא מבקש פזיזות,‬ 610 00:42:54,791 --> 00:42:56,750 ‫ולא מפקפק במערכת שלכם.‬ 611 00:42:56,833 --> 00:42:58,833 ‫מערכות מצילות חיים.‬ 612 00:42:59,375 --> 00:43:02,083 ‫אבל אנחנו חייבים לשנות טקטיקה.‬ 613 00:43:02,166 --> 00:43:04,708 ‫לא הגענו אפילו לתא הרביעי.‬ 614 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 ‫אני פתוח לרעיונות.‬ 615 00:43:08,583 --> 00:43:10,500 ‫אני חושב שצריך מומחים.‬ 616 00:43:11,708 --> 00:43:13,208 ‫אתם המומחים.‬ 617 00:43:13,291 --> 00:43:16,583 ‫אף אחד לא צולל יותר טוב מאריות הים.‬ 618 00:43:16,666 --> 00:43:19,000 ‫אני רופא, אבל אני לא מנתח.‬ 619 00:43:19,083 --> 00:43:21,250 ‫האם אני יכול לנתח אם אני חייב?‬ 620 00:43:21,333 --> 00:43:24,875 ‫בטח, אבל לא היית רוצה שאנתח אותך,‬ ‫כי זאת לא המומחיות שלי.‬ 621 00:43:24,958 --> 00:43:27,125 ‫אני לקחתי סיכון…‬ 622 00:43:27,708 --> 00:43:31,083 ‫עם השרים בבנגקוק, כשביקשתי שיזעיקו אתכם.‬ 623 00:43:31,166 --> 00:43:32,875 ‫ועכשיו אתם אומרים לי שאתם לא יכולים!‬ 624 00:43:32,958 --> 00:43:33,791 ‫המושל.‬ 625 00:43:34,791 --> 00:43:38,250 ‫אנחנו אריות ים. הוכשרנו בצלילה קרבית.‬ 626 00:43:38,333 --> 00:43:42,000 ‫ראשי גשר, מוקשים ימיים,‬ ‫סירות תקיפה מהירות.‬ 627 00:43:42,083 --> 00:43:44,291 ‫אבל פה אנחנו לומדים תוך כדי עבודה.‬ 628 00:43:44,375 --> 00:43:45,916 ‫לא עשינו דבר כזה אף פעם.‬ 629 00:43:46,791 --> 00:43:47,708 ‫בסדר.‬ 630 00:43:50,000 --> 00:43:51,250 ‫אז מי כן עשה את זה?‬ 631 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 ‫המושל, יש לי רעיון.‬ 632 00:43:56,458 --> 00:43:58,416 ‫קודם רצית את אריות הים.‬ 633 00:43:59,500 --> 00:44:00,708 ‫ועכשיו…‬ 634 00:44:00,791 --> 00:44:03,000 ‫אני שומע ממשרד החוץ‬ 635 00:44:03,083 --> 00:44:07,125 ‫שהזמנת צוללנים מחצי תריסר מדינות?‬ 636 00:44:07,208 --> 00:44:09,125 ‫השתגעת לגמרי?‬ 637 00:44:09,208 --> 00:44:10,708 ‫עברו כבר ארבעה ימים.‬ 638 00:44:11,625 --> 00:44:14,291 ‫הרופא של אריות הים‬ ‫אמר שהם כבר גוועים ברעב.‬ 639 00:44:14,791 --> 00:44:17,875 ‫אתה מעדיף שאתן לילדים האלה למות במערה?‬ 640 00:44:18,375 --> 00:44:20,333 ‫- קובנטרי, אנגליה -‬ 641 00:44:21,625 --> 00:44:25,208 ‫- ריק סטנטון, צוללן מערות‬ ‫ג'ון וולנת'ן, צוללן מערות -‬ 642 00:44:25,291 --> 00:44:28,958 ‫אני מעדיף שתביא בחשבון‬ ‫את האפשרות שהם כבר מתים,‬ 643 00:44:29,041 --> 00:44:31,583 ‫לפני שאתה מספר לזרים שיש לנו בעיה!‬ 644 00:44:31,666 --> 00:44:35,666 ‫- ונקובר, קנדה -‬ 645 00:44:36,458 --> 00:44:38,750 ‫- אריק בראון, צוללן מערות -‬ 646 00:44:38,833 --> 00:44:40,833 ‫מזה כבר אין דרך חזרה, נארונגסאק.‬ 647 00:44:41,625 --> 00:44:45,125 ‫אנשים יבינו שניסית להימנע ממבוכה.‬ 648 00:44:45,750 --> 00:44:48,166 ‫אבל איך תוכל להציל ממבוכה‬ 649 00:44:49,583 --> 00:44:53,083 ‫את כל ממשלת תאילנד?‬ 650 00:44:55,458 --> 00:44:56,958 ‫אם זה לא יצליח,‬ 651 00:44:57,541 --> 00:44:58,875 ‫אף אחד לא יתקרב אליך.‬ 652 00:44:58,958 --> 00:45:01,208 ‫יהיה לך מזל‬ ‫אם זה ייגמר בזה שלא תעבוד יותר.‬ 653 00:45:01,708 --> 00:45:03,375 ‫לא תקבל עוד הזדמנות.‬ 654 00:45:04,916 --> 00:45:05,958 ‫אל תיכשל.‬ 655 00:45:17,791 --> 00:45:19,583 ‫לפחות אבא שלי לא ישעמם אותי יותר‬ 656 00:45:19,666 --> 00:45:22,666 ‫עם הסיפור על החבר שלו שנתקע במערה.‬ 657 00:45:22,750 --> 00:45:26,916 ‫עכשיו הוא יוכל לספר במקום זה‬ ‫איך הבן שלו נתקע במערה כמה ימים.‬ 658 00:45:27,000 --> 00:45:28,500 ‫מישהו רוצה המבורגר?‬ 659 00:45:28,583 --> 00:45:30,500 ‫אני.‬ ‫-קח.‬ 660 00:45:30,583 --> 00:45:32,458 ‫בא לי לאכול בשר על האש.‬ ‫-רק רגע.‬ 661 00:45:33,041 --> 00:45:34,208 ‫מיקס.‬ ‫-מה?‬ 662 00:45:34,291 --> 00:45:36,000 ‫שכחת את הרוטב.‬ ‫-סליחה.‬ 663 00:45:36,083 --> 00:45:38,125 ‫תאכל אותו ככה, הוא טעים גם בלי.‬ 664 00:45:38,208 --> 00:45:39,500 ‫חתיכת…‬ ‫-אל תהיה מפונק.‬ 665 00:45:39,583 --> 00:45:41,416 ‫החלפת משמרות. נוט, תורכם.‬ 666 00:45:42,041 --> 00:45:43,041 ‫קדימה, בואו.‬ 667 00:45:43,125 --> 00:45:45,500 ‫אני מחכה לבשר על האש.‬ ‫-תבקש שיארוז לך.‬ 668 00:45:45,583 --> 00:45:47,875 ‫אתה כזה מבאס.‬ 669 00:45:47,958 --> 00:45:49,625 ‫הבשר שלי כבר מוכן?‬ ‫-הנה.‬ 670 00:45:49,708 --> 00:45:51,750 ‫תודה.‬ ‫-בואו נלך.‬ 671 00:45:52,416 --> 00:45:54,583 ‫אתה תמיד מפריע לי לאכול.‬ 672 00:45:56,250 --> 00:45:57,625 ‫טלה.‬ 673 00:45:57,708 --> 00:45:58,833 ‫מה?‬ 674 00:45:58,916 --> 00:46:02,000 ‫כמה זמן ייקח לו להבין שזאת המשמרת שלך?‬ 675 00:46:03,791 --> 00:46:05,000 ‫כמה דקות.‬ 676 00:46:05,083 --> 00:46:06,875 ‫הוא ממש יתעצבן כשהוא יבין.‬ 677 00:46:06,958 --> 00:46:08,458 ‫כן, עליך.‬ ‫-לא, עליך.‬ 678 00:46:11,000 --> 00:46:13,416 ‫- חמישה ימים ושלוש שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 679 00:46:15,708 --> 00:46:18,625 ‫אם יש אנשים שיכולים‬ ‫לחלץ את הילדים, אלה הם.‬ 680 00:46:18,708 --> 00:46:22,416 ‫הם הגיעו מפינלנד, מקנדה,‬ ‫מאוקראינה דרך קפריסין,‬ 681 00:46:22,500 --> 00:46:24,750 ‫ומאהבתי הראשונה, בריטניה.‬ 682 00:46:24,833 --> 00:46:28,208 ‫ריק סטנטון וג'ון ולנת'ן, מובילי החבורה.‬ 683 00:46:28,291 --> 00:46:32,208 ‫תודה שעשיתם את הדרך הארוכה הנה כל כך מהר.‬ 684 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 ‫אריות הים יעזרו לכם עם ציוד צלילה‬ 685 00:46:35,166 --> 00:46:36,583 ‫ועם כל דבר אחר שתצטרכו.‬ 686 00:46:36,666 --> 00:46:40,541 ‫תודה, אבל אנחנו צוללים רק עם הציוד שלנו.‬ 687 00:46:40,625 --> 00:46:43,625 ‫נראה לך שהציוד שלך יותר טוב‬ ‫מהציוד של אריות הים?‬ 688 00:46:43,708 --> 00:46:47,708 ‫גילינו שהציוד שצוללנים משתמשים בו‬ ‫בים הפתוח לא מתאים למערות.‬ 689 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 ‫אנחנו קושרים את מכלי האוויר שלנו‬ ‫בצדדים, מתחת לזרועות,‬ 690 00:46:51,500 --> 00:46:53,208 ‫כדי לא להיתקל בתקרה.‬ 691 00:46:53,291 --> 00:46:56,166 ‫קסדה עם פנס, שלא שוקעת אלא צפה.‬ 692 00:46:56,250 --> 00:46:58,625 ‫היא מגנה עם הראש מהנטיפים.‬ 693 00:46:58,708 --> 00:47:00,541 ‫המסכה מקובעת מתחתיה.‬ 694 00:47:00,625 --> 00:47:01,916 ‫ומה זה?‬ 695 00:47:02,000 --> 00:47:04,791 ‫זאת הכנף שלי.‬ ‫-המה שלך?‬ 696 00:47:04,875 --> 00:47:07,958 ‫זה מתקן ציפה שבניתי בעצמי‬ 697 00:47:08,041 --> 00:47:10,583 ‫מפנימית של צמיג של אופנוע.‬ 698 00:47:10,666 --> 00:47:11,791 ‫הוא עובד מצוין.‬ 699 00:47:15,875 --> 00:47:18,458 ‫נכון, ג'ון?‬ ‫-זאת זיבורית מתנפחת.‬ 700 00:47:18,541 --> 00:47:19,958 ‫ככה אתה נשאר מאוזן במים,‬ 701 00:47:20,041 --> 00:47:22,875 ‫ואז אתה לא נתקע בזקיפים שעל הרצפה,‬ 702 00:47:22,958 --> 00:47:25,916 ‫שיכולים להיות חדים מאוד‬ ‫ולחתוך אותך ואת החליפה שלך.‬ 703 00:47:26,416 --> 00:47:30,333 ‫וכל הדברים האלה יאפשרו לכם להתקדם?‬ 704 00:47:30,416 --> 00:47:32,541 ‫האפשרות היחידה לעשות את זה במים העכורים,‬ 705 00:47:32,625 --> 00:47:35,583 ‫הדרך היחידה בה יהיה לנו סיכוי נגד הזרמים,‬ ‫היא לפרוס כבל הנחיה.‬ 706 00:47:35,666 --> 00:47:38,375 ‫מהתא הראשון,‬ ‫ועד כמה שנצטרך כדי למצוא אותם.‬ 707 00:47:38,458 --> 00:47:40,541 ‫הכבל המנחה הוא כמו…‬ 708 00:47:41,291 --> 00:47:45,375 ‫כמו החוט שאריאדנה נתנה לתזאוס‬ ‫במבוך של המינוטאור.‬ 709 00:47:48,625 --> 00:47:50,416 ‫בלעדיו נהיה עיוורים.‬ 710 00:47:50,500 --> 00:47:53,041 ‫נבזבז זמן וחמצן על חיפושים‬ ‫בסמטאות ללא מוצא,‬ 711 00:47:53,125 --> 00:47:55,208 ‫ונצטרך ללמוד מחדש את הדרך בכל פעם.‬ 712 00:47:55,291 --> 00:47:57,333 ‫במקום זה, נקבע את הכבל,‬ 713 00:47:57,416 --> 00:47:59,375 ‫ונקשור אליו סטיקלייטים כדי שייראה מרחוק.‬ 714 00:47:59,458 --> 00:48:02,416 ‫הצוללן הבא בתור ימשיך למתוח את הכבל.‬ 715 00:48:02,500 --> 00:48:04,416 ‫מה עוד? מה עוד אתם צריכים מאיתנו?‬ 716 00:48:04,500 --> 00:48:05,458 ‫חבל.‬ 717 00:48:05,541 --> 00:48:07,416 ‫הרבה חבל.‬ 718 00:48:08,000 --> 00:48:10,625 ‫אני אמצא חבל. תתכוננו לצלילה.‬ 719 00:48:16,666 --> 00:48:19,375 ‫צריך להתקדם בזהירות אבל בדחיפות.‬ 720 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 ‫הצוללנים הזרים ימתחו את כבל ההנחיה.‬ 721 00:48:22,291 --> 00:48:25,416 ‫אנחנו נכין מראש ציוד בכל תא.‬ 722 00:48:25,500 --> 00:48:27,875 ‫- חמישה ימים ושש שעות -‬ 723 00:48:29,041 --> 00:48:33,583 ‫אני אתן לכולכם חבילות ג'ל נוספות,‬ ‫למקרה שתמצאו את הילדים.‬ 724 00:48:37,250 --> 00:48:39,000 ‫אין טעם להתפלל.‬ 725 00:48:39,083 --> 00:48:41,500 ‫הילדים כבר בטח מתים.‬ 726 00:48:42,083 --> 00:48:42,916 ‫היי, ילד!‬ 727 00:48:43,000 --> 00:48:44,791 ‫תחזור הביתה!‬ 728 00:48:44,875 --> 00:48:47,208 ‫טלה, בן שלי!‬ 729 00:48:47,291 --> 00:48:49,250 ‫זה אני, אבא שלך!‬ 730 00:48:49,333 --> 00:48:51,583 ‫לפעמים האמונה היא כל מה שנשאר לנו.‬ 731 00:48:52,083 --> 00:48:56,041 ‫זה כל מה שאנחנו יכולות לעשות,‬ ‫ויכול להיות שזאת הדרך הכי טובה.‬ 732 00:49:04,125 --> 00:49:07,041 ‫הגוף של הילדים נכנס עכשיו למצב קטוזיס,‬ 733 00:49:07,125 --> 00:49:09,250 ‫מצב שבו הגוף שורף את מאגרי השומן.‬ 734 00:49:09,500 --> 00:49:12,125 ‫- שישה ימים ושעה אחת‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 735 00:49:13,750 --> 00:49:17,833 ‫הגוף שלהם מתחיל לאכול‬ ‫את השרירים שלהם כדי להישאר בחיים.‬ 736 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 ‫הם יתקשו לשמור על מעט הכוח שנשאר להם.‬ 737 00:49:29,166 --> 00:49:31,583 ‫ילד, תחזור אליי!‬ 738 00:49:31,666 --> 00:49:32,875 ‫ילד שלי!‬ 739 00:49:32,958 --> 00:49:35,583 ‫בוא נחזור הביתה ביחד!‬ 740 00:49:38,708 --> 00:49:41,750 ‫- שבעה ימים ושלוש שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 741 00:49:42,250 --> 00:49:44,791 ‫אם יש להם מקור מים נקיים,‬ 742 00:49:44,875 --> 00:49:46,875 ‫יכול להיות שיש להם עוד יום או יומיים.‬ 743 00:49:50,708 --> 00:49:54,041 ‫כשמערכת העצבים‬ ‫והמערכת הלימבית יתחילו להשתבש,‬ 744 00:49:54,583 --> 00:49:56,291 ‫הם יסבלו מהזיות.‬ 745 00:49:56,375 --> 00:49:58,375 ‫ביו.‬ 746 00:49:59,541 --> 00:50:00,416 ‫הנסיכה.‬ 747 00:50:11,458 --> 00:50:13,625 ‫טלה! ילד שלי!‬ 748 00:50:14,208 --> 00:50:15,375 ‫אבא מחכה לך!‬ 749 00:50:18,708 --> 00:50:20,750 ‫- תא 6 -‬ 750 00:50:22,375 --> 00:50:26,000 ‫אבל הסכנה האמיתית‬ ‫היא שהם נמצאים בתא קטן מדי.‬ 751 00:50:26,500 --> 00:50:29,708 ‫אם שיעור החמצן ירד לרמות רעילות,‬ 752 00:50:30,500 --> 00:50:33,916 ‫הצטברות הפחמן הדו-חמצני בריאות‬ ‫תגרום בסופו של דבר להיפוקסיה,‬ 753 00:50:34,875 --> 00:50:37,000 ‫וכתוצאה הלב שלהם עלול לעצור.‬ 754 00:50:44,458 --> 00:50:46,666 ‫- שמונה ימים ושעתיים‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 755 00:50:46,750 --> 00:50:47,875 ‫שמונה ימים.‬ 756 00:50:48,916 --> 00:50:51,625 ‫הם יתחילו לסבול מבעיות בשרירי השלד,‬ 757 00:50:51,708 --> 00:50:53,500 ‫אם הם בכלל מסוגלים עדיין לזוז.‬ 758 00:50:55,000 --> 00:50:57,291 ‫ובנוסף להזיות,‬ 759 00:50:58,041 --> 00:51:01,083 ‫התפקוד של האיברים הפנימיים שלהם‬ ‫מתחיל להתדרדר.‬ 760 00:51:02,291 --> 00:51:05,250 ‫הלחץ כבר משפיע על מערכת העצבים שלהם.‬ 761 00:51:06,541 --> 00:51:08,041 ‫ייתכן שהם עוד לא יודעים זאת…‬ 762 00:51:10,250 --> 00:51:11,416 ‫אבל הם גוססים.‬ 763 00:51:27,625 --> 00:51:28,875 ‫איפה השאר?‬ 764 00:51:31,208 --> 00:51:33,125 ‫הם חלשים מדי. אין להם כוח לקום.‬ 765 00:51:38,875 --> 00:51:42,375 ‫גם לנו לא יזיק לנוח ולשתות.‬ 766 00:51:42,458 --> 00:51:43,291 ‫בסדר.‬ 767 00:52:01,458 --> 00:52:02,541 ‫אתה לא בא, אק?‬ 768 00:52:03,625 --> 00:52:05,208 ‫אני אמשיך לעבוד עוד קצת.‬ 769 00:52:06,916 --> 00:52:08,375 ‫גם אתה צריך לנוח, אק.‬ 770 00:52:17,541 --> 00:52:19,583 ‫לא סיפרתי לך על אחי, נכון?‬ 771 00:52:23,875 --> 00:52:26,333 ‫השם שלי, אקפון…‬ 772 00:52:28,541 --> 00:52:30,750 ‫הוא שילוב של השם שלי ושל אחי.‬ 773 00:52:32,416 --> 00:52:34,208 ‫הוא חלה בלוקמיה.‬ 774 00:52:37,625 --> 00:52:39,083 ‫והוא מת.‬ 775 00:52:47,958 --> 00:52:50,041 ‫החיים שלי לא חזרו להיות כמו שהיו קודם.‬ 776 00:52:53,625 --> 00:52:54,833 ‫אמא שלי מתה.‬ 777 00:52:56,208 --> 00:52:57,625 ‫ואז אבא שלי מת.‬ 778 00:53:05,791 --> 00:53:07,791 ‫מארק במצב לא טוב.‬ 779 00:53:09,791 --> 00:53:11,416 ‫כולכם גוועים ברעב.‬ 780 00:53:15,166 --> 00:53:17,041 ‫אני לא מוכן לאבד עוד משפחה.‬ 781 00:54:09,541 --> 00:54:11,500 ‫הגשם מתחזק.‬ 782 00:54:12,583 --> 00:54:15,500 ‫הסכנה לצוללנים תלך ותגדל.‬ 783 00:54:18,166 --> 00:54:20,083 ‫יכול להיות שהילדים עדיין בחיים?‬ 784 00:54:22,000 --> 00:54:25,958 ‫כמעט תשעה ימים בלי אוכל ובלי מים נקיים.‬ 785 00:54:27,375 --> 00:54:28,708 ‫הם חייבים להיות בחיים.‬ 786 00:54:29,333 --> 00:54:30,541 ‫אני מצטער מאוד.‬ 787 00:54:38,500 --> 00:54:40,583 ‫אני לא אסכן חיי אדם בשביל גופות.‬ 788 00:54:43,208 --> 00:54:44,583 ‫תגידו לכולם לצאת משם.‬ 789 00:56:06,875 --> 00:56:07,708 ‫הכול בסדר.‬ 790 00:56:10,666 --> 00:56:12,666 ‫אני אפילו לא יודע איך הגעתי לפה.‬ 791 00:56:14,500 --> 00:56:17,250 ‫משהו הוביל אותך הנה.‬ 792 00:56:17,333 --> 00:56:19,333 ‫כדאי להקשיב לתחושות הבטן האלה.‬ 793 00:56:22,333 --> 00:56:23,666 ‫לא נפגשנו קודם?‬ 794 00:56:24,500 --> 00:56:27,250 ‫אמרת שהבן שלך במערה, נכון?‬ 795 00:56:28,208 --> 00:56:29,250 ‫לבן שלי קוראים מארק.‬ 796 00:56:29,833 --> 00:56:30,958 ‫מארק.‬ 797 00:56:34,166 --> 00:56:36,166 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 798 00:56:39,375 --> 00:56:41,000 ‫קיבלתי אותו מאחד הנזירים.‬ 799 00:56:48,666 --> 00:56:50,333 ‫למה את פה בשעה כל כך מאוחרת?‬ 800 00:56:51,791 --> 00:56:53,833 ‫אני לא יכולה להירדם, בדיוק כמוך.‬ 801 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 ‫זאת המסורת של בני השאן.‬ 802 00:57:00,916 --> 00:57:04,500 ‫ערימת חול עבור כל אחד מהילדים.‬ 803 00:57:05,416 --> 00:57:07,916 ‫זה שבאמצע הוא המאמן אק.‬ 804 00:57:08,416 --> 00:57:09,541 ‫שלוש-עשרה ערימות.‬ 805 00:57:10,333 --> 00:57:11,166 ‫כן.‬ 806 00:57:12,666 --> 00:57:14,916 ‫האמונה היא כל מה שנשאר לי.‬ 807 00:57:16,166 --> 00:57:17,583 ‫אין לי כסף.‬ 808 00:57:18,708 --> 00:57:20,375 ‫אין לי השפעה.‬ 809 00:57:20,458 --> 00:57:22,208 ‫יש לי רק אמונה.‬ 810 00:57:22,958 --> 00:57:25,208 ‫אני מאמינה שהבן שלי שם בפנים.‬ 811 00:57:27,458 --> 00:57:28,875 ‫ואני מאמינה…‬ 812 00:57:31,041 --> 00:57:32,958 ‫שאם אכה פה שורשים,‬ 813 00:57:34,083 --> 00:57:35,875 ‫אתם תמצאו אותו.‬ 814 00:57:36,750 --> 00:57:38,708 ‫ואני אקח אותו הביתה.‬ 815 00:57:41,541 --> 00:57:43,333 ‫במה אתה מאמין?‬ 816 00:57:44,041 --> 00:57:45,583 ‫אני מאמין במדע.‬ 817 00:57:47,791 --> 00:57:50,541 ‫אבל כרגע המדע מאכזב אותי.‬ 818 00:57:54,333 --> 00:57:56,125 ‫הטבע הפך למכשול שעומד בפניי.‬ 819 00:57:57,333 --> 00:58:00,916 ‫אני שואל את עצמי אם באמת העלבתי את האלים.‬ 820 00:58:01,833 --> 00:58:04,125 ‫כשבאתי הנה, קדתי לאות כבוד.‬ 821 00:58:05,125 --> 00:58:07,458 ‫אבל לא הצלחתי לשכנע את עצמי להאמין.‬ 822 00:58:08,125 --> 00:58:09,500 ‫זאת בקשה גדולה…‬ 823 00:58:10,458 --> 00:58:13,208 ‫שאיש מדע…‬ 824 00:58:14,708 --> 00:58:16,666 ‫ייכנע בפני האמונה.‬ 825 00:58:18,208 --> 00:58:19,875 ‫אני לא גאה מכדי להודות…‬ 826 00:58:24,208 --> 00:58:26,166 ‫שאני צריך נס.‬ 827 00:58:30,458 --> 00:58:32,666 ‫וגם הבן שלך צריך נס.‬ 828 00:59:22,791 --> 00:59:25,458 ‫- שמונה ימים ו-17 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 829 00:59:30,791 --> 00:59:32,166 ‫תחנת הפיקוח.‬ 830 00:59:32,666 --> 00:59:34,291 ‫אני חושב שיש לנו מזל.‬ 831 00:59:36,666 --> 00:59:39,208 ‫מה זאת אומרת? מבחינת מילימטרים.‬ 832 00:59:39,291 --> 00:59:40,541 ‫כמה מזל?‬ 833 00:59:47,041 --> 00:59:48,458 ‫תן לי לדבר עם נון.‬ 834 00:59:55,166 --> 00:59:56,625 ‫פים, זאת נון.‬ 835 00:59:57,541 --> 00:59:59,833 ‫תסמכי עליי. לא הולך לרדת גשם.‬ 836 01:00:00,916 --> 01:00:03,583 ‫הם אומרים שלא ירד גשם עד הצהריים.‬ 837 01:00:04,291 --> 01:00:05,791 ‫סביר שאפילו יותר.‬ 838 01:00:06,916 --> 01:00:08,291 ‫לדעתי צריך ללכת על זה.‬ 839 01:00:22,041 --> 01:00:24,125 ‫הסיכויים קרובים לאפס.‬ 840 01:00:25,375 --> 01:00:29,750 ‫אבל כולנו כבר ראינו סטטיסטיקות שגויות.‬ 841 01:00:31,666 --> 01:00:36,041 ‫כולנו ראינו איך כוח הנפש‬ ‫מתגבר על כוחו של הגוף.‬ 842 01:00:36,541 --> 01:00:38,458 ‫לכולנו יש ספקות.‬ 843 01:00:39,125 --> 01:00:41,250 ‫לכולנו יש משברי אמונה.‬ 844 01:00:42,000 --> 01:00:45,291 ‫כולנו חווינו ימי גשם שלא נגמר.‬ 845 01:00:45,958 --> 01:00:47,416 ‫אבל הגשם נגמר.‬ 846 01:00:48,125 --> 01:00:50,375 ‫הוא לא היה אמור להפסיק.‬ 847 01:00:51,041 --> 01:00:54,791 ‫אבל הוא גם לא היה אמור להתחיל‬ ‫כשהילדים נכנסו למערה.‬ 848 01:00:56,166 --> 01:00:58,583 ‫הגורל נוטה לחלק לנו קלפים‬ 849 01:00:58,666 --> 01:01:00,291 ‫שלא תמיד אנחנו רוצים בהם,‬ 850 01:01:00,375 --> 01:01:02,458 ‫אתגרים שיכולנו להסתדר בלעדיהם.‬ 851 01:01:02,541 --> 01:01:05,125 ‫אבל אתגרים יכולים להיות גם הזדמנויות.‬ 852 01:01:06,208 --> 01:01:09,541 ‫ייתכן שאתם לא מאמינים שיש לנו פה הזדמנות.‬ 853 01:01:10,166 --> 01:01:13,791 ‫ואולי אתם מאמינים שההזדמנות כבר חלפה.‬ 854 01:01:14,375 --> 01:01:18,750 ‫אולי אתם מאמינים שהילדים מתו‬ ‫ביום הראשון או ביום השלישי.‬ 855 01:01:19,333 --> 01:01:23,208 ‫שהם טבעו במים, או חלו או גוועו ברעב.‬ 856 01:01:24,458 --> 01:01:27,625 ‫אבל אני ראיתי מקדש מלבלב בג'ונגל,‬ 857 01:01:28,458 --> 01:01:30,125 ‫מלא במנחות.‬ 858 01:01:30,875 --> 01:01:35,375 ‫ראיתי בודהיסטים, נוצרים ואנימיסטים‬ 859 01:01:36,041 --> 01:01:38,250 ‫שראשיהם מורכנים בתפילה.‬ 860 01:01:39,083 --> 01:01:42,291 ‫אפילו אני הרכנתי את ראשי.‬ 861 01:01:45,541 --> 01:01:47,041 ‫לא משנה במה אתם מאמינים,‬ 862 01:01:48,208 --> 01:01:50,500 ‫תאמינו בילדים האלה.‬ 863 01:01:53,916 --> 01:01:58,333 ‫- תא 9 -‬ 864 01:02:00,208 --> 01:02:01,083 ‫מה קרה?‬ 865 01:02:03,958 --> 01:02:06,750 ‫- תשעה ימים ושעתיים‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 866 01:02:14,250 --> 01:02:15,083 ‫ביו.‬ 867 01:02:17,916 --> 01:02:18,750 ‫ביו.‬ 868 01:02:20,125 --> 01:02:22,708 ‫זאת רוח רפאים? אל תתייחס אליה.‬ 869 01:02:25,000 --> 01:02:27,291 ‫זה מגיע מכיוון המים.‬ 870 01:02:28,541 --> 01:02:30,375 ‫הם לא מדברים בתאילנדית.‬ 871 01:02:37,500 --> 01:02:39,041 ‫זאת רוח רפאים מחוץ לארץ.‬ 872 01:02:42,083 --> 01:02:44,583 ‫אני לא מאמין ברוחות רפאים.‬ 873 01:02:49,416 --> 01:02:50,291 ‫שלום.‬ 874 01:02:51,875 --> 01:02:52,708 ‫שלום.‬ 875 01:02:54,500 --> 01:02:56,166 ‫חבר'ה, בואו מהר.‬ 876 01:03:00,916 --> 01:03:02,541 ‫אתה מחזירי הבר?‬ 877 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 ‫אנגלית?‬ ‫-כן.‬ 878 01:03:06,958 --> 01:03:08,791 ‫אתה מדבר אנגלית?‬ ‫-כן.‬ 879 01:03:09,625 --> 01:03:10,750 ‫מאיפה אתה?‬ 880 01:03:10,833 --> 01:03:12,000 ‫מבריטניה.‬ 881 01:03:12,791 --> 01:03:14,041 ‫יש לכם אוכל?‬ ‫-פשוט מבריק.‬ 882 01:03:14,125 --> 01:03:15,708 ‫למה אתם פה?‬ ‫-איפה ההורים שלי?‬ 883 01:03:15,791 --> 01:03:16,958 ‫הבאתם אוכל?‬ 884 01:03:17,041 --> 01:03:19,541 ‫יש בחוץ פקחים?‬ ‫-הולכים לכעוס עליי?‬ 885 01:03:19,625 --> 01:03:21,083 ‫אדול, תעזור לנו לתרגם.‬ 886 01:03:21,166 --> 01:03:22,500 ‫תגיד משהו.‬ 887 01:03:22,583 --> 01:03:23,916 ‫הלכתם לאיבוד?‬ 888 01:03:24,541 --> 01:03:25,375 ‫לא.‬ 889 01:03:25,458 --> 01:03:28,958 ‫לא הלכנו לאיבוד. אתם הלכתם לאיבוד.‬ ‫ניסינו למצוא אתכם.‬ 890 01:03:34,791 --> 01:03:36,958 ‫תגידו את השמות שלכם. תסתכלו הנה.‬ 891 01:03:37,458 --> 01:03:38,833 ‫אני אדול.‬ 892 01:03:40,791 --> 01:03:41,666 ‫טייטאן.‬ 893 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 ‫פונג.‬ 894 01:03:45,416 --> 01:03:46,250 ‫מיקס.‬ 895 01:03:47,291 --> 01:03:48,166 ‫נייט.‬ 896 01:03:48,916 --> 01:03:49,750 ‫דום.‬ 897 01:03:50,583 --> 01:03:51,458 ‫ביו.‬ 898 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 ‫טלה.‬ 899 01:03:55,041 --> 01:03:55,875 ‫ניק.‬ 900 01:03:57,333 --> 01:03:58,208 ‫נוט.‬ 901 01:04:00,208 --> 01:04:01,375 ‫אני טי.‬ 902 01:04:01,458 --> 01:04:02,375 ‫וזה…‬ 903 01:04:05,583 --> 01:04:06,708 ‫אני מארק.‬ 904 01:04:07,750 --> 01:04:08,666 ‫מארק.‬ 905 01:04:23,750 --> 01:04:27,750 ‫- רשימת נעדרים -‬ 906 01:04:27,833 --> 01:04:33,083 ‫- 13. מונגקול -‬ 907 01:04:50,208 --> 01:04:52,750 ‫אתם 12! איך זה יכול להיות?‬ 908 01:04:53,250 --> 01:04:57,291 ‫איפה המאמן שלכם? הוא…? הוא שרד?‬ 909 01:05:24,333 --> 01:05:25,208 ‫המאמן.‬ 910 01:05:27,041 --> 01:05:29,375 ‫חיפשנו אתכם עשרה ימים.‬ 911 01:05:29,875 --> 01:05:31,833 ‫אנחנו שמחים שמצאנו אתכם בריאים ושלמים.‬ 912 01:05:32,833 --> 01:05:34,333 ‫חשבנו שאתם מתים.‬ 913 01:05:34,916 --> 01:05:36,208 ‫איך זה יכול להיות?‬ 914 01:05:36,750 --> 01:05:38,083 ‫הוא אמר לנו לחפור.‬ 915 01:05:39,250 --> 01:05:40,625 ‫היה לנו לוח זמנים קפדני.‬ 916 01:05:41,208 --> 01:05:44,916 ‫הוא לימד אותנו למלא את הבטן במים.‬ 917 01:05:45,583 --> 01:05:48,041 ‫הוא לימד אותנו לעשות מדיטציה‬ 918 01:05:48,833 --> 01:05:51,291 ‫כדי לשמר את הכוח שלנו,‬ 919 01:05:51,791 --> 01:05:54,250 ‫למקד את הנפש ולהירגע.‬ 920 01:05:54,916 --> 01:05:56,583 ‫וכדי לחסוך חמצן.‬ 921 01:05:57,833 --> 01:06:00,291 ‫אמונה. הוא לא ויתר לרגע.‬ 922 01:06:02,458 --> 01:06:03,291 ‫זה…‬ 923 01:06:03,375 --> 01:06:04,250 ‫הוא…‬ 924 01:06:04,333 --> 01:06:06,250 ‫פשוט מאמן יוצא מהכלל.‬ 925 01:06:06,333 --> 01:06:09,375 ‫הוא אמר שאתה אדיר.‬ 926 01:06:12,958 --> 01:06:14,708 ‫מה הולך לקרות עכשיו?‬ 927 01:06:23,875 --> 01:06:25,041 ‫אני לא יודע.‬ 928 01:06:25,583 --> 01:06:28,833 ‫אבל אתה הצלת את הילדים האלה.‬ 929 01:06:29,875 --> 01:06:33,333 ‫עכשיו אנחנו צריכים לחלץ אותם.‬ 930 01:10:57,750 --> 01:11:01,750 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬