1
00:00:06,166 --> 00:00:07,625
VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN.
2
00:00:07,708 --> 00:00:12,666
BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET
DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
A NETFLIX SOROZATA
4
00:00:20,166 --> 00:00:21,125
2018. JÚNIUS 24.
5
00:00:21,208 --> 00:00:22,541
Hogy fogunk kijutni?
6
00:00:23,041 --> 00:00:24,916
Nem ment le este a víz.
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,166
+15 ÓRA
MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA
8
00:00:27,250 --> 00:00:28,708
Nagyon sötét van.
9
00:00:29,375 --> 00:00:30,416
Hadd nézzem!
10
00:00:40,083 --> 00:00:41,250
Mit csináljunk?
11
00:00:42,375 --> 00:00:44,458
Ezért kell kötelet hozni.
12
00:00:45,500 --> 00:00:47,375
- Titán, megfogod?
- Igen.
13
00:00:49,625 --> 00:00:50,583
Tessék, Tee.
14
00:00:53,458 --> 00:00:54,333
Fogd meg ezt!
15
00:01:02,833 --> 00:01:05,208
Átúszom, és kikötöm a túloldalon.
16
00:01:05,291 --> 00:01:06,916
Aztán áthúzzátok magatokat.
17
00:01:07,000 --> 00:01:08,875
- Oké?
- Jó.
18
00:01:18,583 --> 00:01:19,708
Csináljuk!
19
00:02:23,666 --> 00:02:26,666
- Túl sokáig tart neki.
- Valami baj van.
20
00:02:26,750 --> 00:02:30,375
Ne parázz már, Night!
Eak tudja, mit csinál.
21
00:03:20,750 --> 00:03:21,958
Ne!
22
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Nightnak igaza van. Baj van!
23
00:03:32,208 --> 00:03:33,166
Hé!
24
00:03:34,041 --> 00:03:35,000
Mark, gyerünk!
25
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
Eak!
26
00:03:37,000 --> 00:03:40,500
- Eak!
- Eak!
27
00:03:40,583 --> 00:03:42,250
- Húzzátok ki!
- Jól vagy?
28
00:03:42,333 --> 00:03:43,583
Jól vagy?
29
00:03:44,083 --> 00:03:45,333
Jól vagy?
30
00:03:45,833 --> 00:03:46,916
Húzzátok ki!
31
00:03:47,000 --> 00:03:47,875
Eak!
32
00:03:51,500 --> 00:03:52,458
Eak!
33
00:03:53,166 --> 00:03:54,333
Ülj fel!
34
00:04:13,791 --> 00:04:14,708
Eak!
35
00:04:17,958 --> 00:04:19,625
Itt ragadtunk?
36
00:04:28,791 --> 00:04:31,083
Csak kicsit tovább kell várnunk.
37
00:04:31,166 --> 00:04:34,250
Egész éjjel itt voltunk. Éhes vagyok.
38
00:04:34,333 --> 00:04:37,833
Gondolj ki valami kifogást a szüleidnek,
Titán!
39
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Feltéve, hogy nem ölnek meg.
40
00:04:44,125 --> 00:04:45,291
Menjünk!
41
00:04:46,166 --> 00:04:50,083
Dom, énekelsz valamit,
hogy jobb legyen a kedvünk?
42
00:04:50,166 --> 00:04:53,458
- Csak Maroon 5-ot ne!
- Undokok vagytok!
43
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Menjünk!
44
00:04:55,208 --> 00:05:01,166
Feküdjünk le, holnap visszajön
45
00:05:03,500 --> 00:05:04,625
Ez milyen dal?
46
00:05:04,708 --> 00:05:09,458
Az idő mindent tisztáz
47
00:05:10,333 --> 00:05:14,916
Az idő mindent tisztáz
48
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
+18 ÓRA
49
00:06:01,833 --> 00:06:04,250
KHUNNAM NEMZETI ERDŐ
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
50
00:06:04,333 --> 00:06:05,750
- Kormányzó!
- Kormányzó!
51
00:06:05,833 --> 00:06:08,250
- Megérkezett a kormányzó.
- Kormányzó!
52
00:06:08,333 --> 00:06:10,833
Kormányzó, válaszolna néhány kérdésre?
53
00:06:10,916 --> 00:06:12,041
Jó napot!
54
00:06:12,125 --> 00:06:16,000
Örülünk, hogy eljött.
Köszönjünk, hogy vette a fáradságot.
55
00:06:16,083 --> 00:06:19,250
Jelenleg kicsit kevesen vagyunk.
56
00:06:19,333 --> 00:06:22,750
Készítettünk homokzsákokat, de…
57
00:06:27,250 --> 00:06:29,125
- Ezek a neveik?
- Igen.
58
00:06:29,208 --> 00:06:31,958
Tizenegy kerékpárt
és egy motort találtunk.
59
00:06:32,041 --> 00:06:34,166
Mind a 12 fiú családját megkerestük.
60
00:06:34,750 --> 00:06:35,958
Itt vannak a szülők?
61
00:06:36,916 --> 00:06:37,791
A szülők…
62
00:06:40,916 --> 00:06:43,125
Itt vannak. Odakísérhetem.
63
00:06:43,208 --> 00:06:44,125
Erre, uram.
64
00:06:45,875 --> 00:06:46,958
Egyes VIP.
65
00:06:47,041 --> 00:06:48,208
Erre, kérem.
66
00:06:48,916 --> 00:06:50,208
Kormányzó úr!
67
00:06:50,291 --> 00:06:52,750
Hogyan próbálják meg kiszabadítani őket?
68
00:06:52,833 --> 00:06:54,791
Jelenleg nincs mit mondanom.
69
00:06:54,875 --> 00:06:57,000
Ki vezeti a keresést?
70
00:06:57,083 --> 00:06:59,166
- Kormányzó!
- Kormányzó!
71
00:06:59,250 --> 00:07:01,375
A sajtót küldjék vissza az útig!
72
00:07:01,458 --> 00:07:03,833
Igenis, uram. Pim majd intézkedik.
73
00:07:03,916 --> 00:07:04,750
Csinálja maga!
74
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
Állítson fel parancsnoki sátrat!
75
00:07:07,583 --> 00:07:13,166
Kommunikációs felszereléssel,
rádiókkal, térképekkel, amit csak talál.
76
00:07:13,250 --> 00:07:14,083
Igenis, uram.
77
00:07:14,166 --> 00:07:17,916
Ne túl messze! Minél közelebb ide.
78
00:07:18,000 --> 00:07:18,916
Igenis, uram.
79
00:07:19,791 --> 00:07:22,250
Kormányzó úr! Kövesse az ösvényt!
80
00:07:23,125 --> 00:07:25,208
A szentélynél lesznek a szülők.
81
00:07:26,625 --> 00:07:27,458
Rendben.
82
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
Bízom Eakban.
83
00:08:02,833 --> 00:08:06,250
Úgy fog vigyázni a fiúkra,
mintha a sajátjai lennének.
84
00:08:06,333 --> 00:08:08,208
A sajátjai? De nem azok!
85
00:08:08,291 --> 00:08:10,916
Titán önszántából ment be a barlangba.
86
00:08:11,000 --> 00:08:12,708
Nem Eak edző hibája.
87
00:08:12,791 --> 00:08:15,291
Az én hibám, hogy a barlangban ragadt?
88
00:08:15,375 --> 00:08:17,291
Te mondtad.
89
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
- Itt van a kormányzó.
- Jó napot!
90
00:08:19,958 --> 00:08:20,791
Jó napot!
91
00:08:20,875 --> 00:08:23,208
Sajnálom, hogy a gyerekek bajt okoztak.
92
00:08:24,166 --> 00:08:25,458
Ne aggódjon!
93
00:08:26,833 --> 00:08:28,458
Nekem is van két gyermekem.
94
00:08:29,416 --> 00:08:32,666
Önökkel maradok,
amíg biztonságban ki nem jönnek.
95
00:08:34,291 --> 00:08:35,625
Köszönjük!
96
00:08:35,708 --> 00:08:37,000
Kormányzó úr!
97
00:08:38,125 --> 00:08:41,833
A látnok szerint a gyerekek
felbosszantották a szellemeket.
98
00:08:41,916 --> 00:08:44,125
A bocsánatukért kell esdekelnünk.
99
00:08:44,708 --> 00:08:46,833
Imádkozna velünk, kormányzó?
100
00:08:47,416 --> 00:08:49,291
Inkább a tudományban hiszek.
101
00:09:01,333 --> 00:09:04,625
Nem hiszek a szellemekben,
de nem akarok tiszteletlen lenni.
102
00:09:22,958 --> 00:09:25,541
Hallottam valamit. Biztos egy szellem.
103
00:09:25,625 --> 00:09:27,625
Lehet, hogy a hercegnő jön értünk.
104
00:09:28,291 --> 00:09:29,958
- Ne mondj ilyet!
- Fogd be!
105
00:09:30,041 --> 00:09:31,666
Nem jön értünk a hercegnő.
106
00:09:37,750 --> 00:09:40,291
Ki evett tegnap tojást?
107
00:09:40,375 --> 00:09:41,666
Én.
108
00:09:41,750 --> 00:09:43,291
- Fingottál?
- Mix volt az.
109
00:09:43,375 --> 00:09:44,583
- Nem!
- Mix volt?
110
00:09:44,666 --> 00:09:45,958
Hú, de büdi!
111
00:09:46,041 --> 00:09:48,666
- Nyilván ő.
- Nagyon büdi.
112
00:09:48,750 --> 00:09:49,791
Visszajött Eak.
113
00:09:49,875 --> 00:09:50,875
Eak!
114
00:09:53,375 --> 00:09:54,666
Ki tudunk menni?
115
00:09:56,666 --> 00:09:57,750
Nem teljesen.
116
00:09:58,291 --> 00:10:00,125
De újra megpróbálom a kötéllel.
117
00:10:00,208 --> 00:10:01,583
Maradjatok itt!
118
00:10:01,666 --> 00:10:04,000
Tee, Note és Night, gyertek velem!
119
00:10:06,791 --> 00:10:07,833
Várjatok itt!
120
00:10:12,916 --> 00:10:15,500
Eak, Mark beteg.
121
00:10:19,541 --> 00:10:20,708
Nem vagyok beteg.
122
00:10:20,791 --> 00:10:23,416
Csak éhes vagyok és fázom,
mint mindenki más.
123
00:10:27,291 --> 00:10:28,625
Tee, hívd ide Biwet!
124
00:10:32,375 --> 00:10:34,916
Jól vagyok. Esküszöm.
125
00:10:35,000 --> 00:10:36,416
Tudom.
126
00:10:37,125 --> 00:10:39,958
Általában a legkisebb a legszívósabb.
127
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
- Tényleg?
- Igen.
128
00:10:41,625 --> 00:10:43,041
Én is voltam legkisebb.
129
00:10:43,833 --> 00:10:45,041
Nem lesz baj.
130
00:10:45,125 --> 00:10:47,583
Csak fel kell, hogy melegítsünk. Jó?
131
00:10:50,750 --> 00:10:52,500
Add Marknak a plusz pólód!
132
00:10:52,583 --> 00:10:53,416
Edzőbá!
133
00:10:53,500 --> 00:10:54,750
Én is fázom.
134
00:10:58,500 --> 00:10:59,958
Jó.
135
00:11:04,875 --> 00:11:07,583
Amúgy is szorította az izmaimat.
136
00:11:08,875 --> 00:11:09,958
Milyen izmaidat?
137
00:11:10,458 --> 00:11:13,083
Micsoda poén! Annyira nem lehetsz beteg.
138
00:11:13,666 --> 00:11:14,583
Majd én.
139
00:11:15,541 --> 00:11:18,125
Menjetek előre! Ne várjatok rám!
140
00:11:18,208 --> 00:11:21,375
Néha van ilyen, amikor nem eszem eleget.
141
00:11:21,458 --> 00:11:22,750
Nem nagy ügy.
142
00:11:29,791 --> 00:11:33,250
Vagy mindenki megy, vagy senki.
143
00:11:34,333 --> 00:11:36,208
- Jó?
- Jó.
144
00:11:38,833 --> 00:11:42,083
MESZAJ
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
145
00:11:50,875 --> 00:11:52,708
Namhom, ébren vagy?
146
00:11:53,541 --> 00:11:57,041
Így is elkéstünk a munkából az eső miatt.
147
00:11:57,125 --> 00:11:58,625
Ne álmodozz!
148
00:12:00,541 --> 00:12:02,791
Mark nem jött haza tegnap este.
149
00:12:02,875 --> 00:12:04,583
Hiába hívtam, nem vette fel.
150
00:12:04,666 --> 00:12:06,416
Biztos a barátaival van.
151
00:12:07,000 --> 00:12:10,500
Marknak nem sok barátja van,
mióta eljöttünk Takhilekből.
152
00:12:11,041 --> 00:12:15,208
Ezért örültem annyira,
mikor azt mondta, hogy fociedzésre megy.
153
00:12:15,291 --> 00:12:16,375
Mit mondtál?
154
00:12:18,625 --> 00:12:21,500
Ta Mon Facebookján láttam
ma reggel a hírt.
155
00:12:21,583 --> 00:12:23,375
Nem tudom, ugyanaz a csapat-e.
156
00:12:24,333 --> 00:12:25,666
Mi történt?
157
00:12:27,458 --> 00:12:29,625
A parkőrök megerősítették,
158
00:12:29,708 --> 00:12:33,250
hogy egy helyi focicsapat tűnt el
tegnap a Tham Luangban.
159
00:12:34,000 --> 00:12:35,666
Add ide a robogódat!
160
00:12:35,750 --> 00:12:38,666
- De lesznek rendőrök.
- Add a kulcsot!
161
00:12:38,750 --> 00:12:39,583
Köszi!
162
00:12:53,541 --> 00:12:55,750
Elnézést, uram!
163
00:12:55,833 --> 00:12:57,291
Biztos úr, elnézést!
164
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Hadd beszéljek valakivel!
A fiamról van szó.
165
00:13:00,083 --> 00:13:01,916
Szerintem a barlangban van.
166
00:13:02,000 --> 00:13:03,208
Hogy hívják a fiát?
167
00:13:03,291 --> 00:13:05,583
Mongkol Bunpiam. „Mark.”
168
00:13:06,416 --> 00:13:09,083
Nincs rajta a listán. Értesítették?
169
00:13:09,166 --> 00:13:10,125
Nem, de…
170
00:13:10,208 --> 00:13:12,333
Biztos egy lánnyal van valahol.
171
00:13:12,416 --> 00:13:14,208
- Biztos úr!
- Hátrább!
172
00:13:14,291 --> 00:13:15,583
Biztos úr, kérem!
173
00:13:16,166 --> 00:13:19,375
Biztos úr, kérem, hallgasson meg!
174
00:13:20,750 --> 00:13:23,833
Mit csinálnak
ezek a parkőrök ennyi ideig, Nop?
175
00:13:23,916 --> 00:13:26,541
Nyugodj meg! Rá vártak.
176
00:13:27,250 --> 00:13:30,416
Valamiféle amatőr térképész,
aki sokat jár ide.
177
00:13:30,500 --> 00:13:34,125
Nála senki sem ismeri jobban
a Tham Luangot.
178
00:13:34,208 --> 00:13:36,375
Tudni fogja, mit kell tenni.
179
00:13:36,458 --> 00:13:37,791
És én mit csináljak?
180
00:13:37,875 --> 00:13:40,291
Ácsorogjak itt, míg a fiam bent meghal?
181
00:13:40,375 --> 00:13:46,291
Jelenleg csak imádkozhatunk,
hogy elálljon az eső, és leapadjon a víz.
182
00:13:46,375 --> 00:13:48,625
A feleségem is ezt mondta. Figyelj!
183
00:13:48,708 --> 00:13:51,208
A babona nem segít a fulladozó gyerekeken.
184
00:13:55,583 --> 00:13:58,500
A parkőrök mondták, hogy ez a hobbija.
185
00:13:59,000 --> 00:14:02,125
Évek óta járja a barlangot
a száraz évszakban.
186
00:14:02,791 --> 00:14:04,208
Kérem, meséljen róla!
187
00:14:04,291 --> 00:14:06,500
Mit tud a Tham Luangról?
188
00:14:07,750 --> 00:14:08,666
Ez a barlang…
189
00:14:09,583 --> 00:14:11,916
Kormányzó, a Tham Luang egy szörnyeteg.
190
00:14:13,208 --> 00:14:17,041
Kilométereken át kanyarog a hegyben
nyugati irányban Mianmar felé.
191
00:14:17,125 --> 00:14:19,750
Különböző méretű kamrák és csarnokok
192
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
váltakoznak szűk csatornákkal megszakítva,
193
00:14:22,500 --> 00:14:24,791
amelyeken pont átfér az ember válla.
194
00:14:24,875 --> 00:14:27,833
Helyi mentőcsapatok fognak bemenni.
195
00:14:28,416 --> 00:14:29,416
Be akarok menni.
196
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
- Bent van a fia?
- Igen.
197
00:14:34,583 --> 00:14:36,541
Ekkarat Wongsukchan, „Biw”.
198
00:14:37,541 --> 00:14:38,750
Tud úszni?
199
00:14:45,583 --> 00:14:47,541
Az egyes kamrából indulunk.
200
00:14:51,875 --> 00:14:55,333
Ha az első két kamra közötti szifon
nem is telt még meg,
201
00:14:55,416 --> 00:14:56,666
hamarosan meg fog.
202
00:14:56,750 --> 00:14:59,583
Ha ezek a szűk járatok megtelnek vízzel,
203
00:14:59,666 --> 00:15:01,541
csak úszva tudunk haladni.
204
00:15:02,875 --> 00:15:06,875
Ha a fiúk élnek, egy vízzel körülvett
száraz kamrában lesznek.
205
00:15:08,083 --> 00:15:12,000
A víz az ellenségünk.
A szörnyetegben lakozó gonosz.
206
00:15:21,333 --> 00:15:22,416
Ez micsoda?
207
00:15:23,000 --> 00:15:24,125
Én is hallottam.
208
00:15:24,625 --> 00:15:26,791
- Mi az?
- Honnan jön?
209
00:15:42,250 --> 00:15:43,583
Víz!
210
00:15:48,708 --> 00:15:50,958
Tee, villámáradás! Vidd ki őket!
211
00:15:51,041 --> 00:15:54,291
Gyorsan!
Megtelik a Pattajához vezető járat.
212
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
A Pattajához közelebb kell mennünk.
213
00:15:57,291 --> 00:15:58,791
- Gyerünk!
- Menjünk!
214
00:15:58,875 --> 00:16:01,250
Mozgás! Tee, villámáradás! Mozgás!
215
00:16:07,916 --> 00:16:09,500
- Várj!
- Siess!
216
00:16:09,583 --> 00:16:11,333
- A zseblámpa.
- Eak, siess!
217
00:16:15,541 --> 00:16:16,750
- Gyerünk!
- Menjünk!
218
00:16:19,166 --> 00:16:20,000
Mozgás!
219
00:16:20,083 --> 00:16:21,083
Tee, mozgás!
220
00:16:28,833 --> 00:16:30,833
Óvatosan, Dom! Segíts a csapatnak!
221
00:16:32,250 --> 00:16:34,083
- Gyerünk!
- Megfulladunk.
222
00:16:34,166 --> 00:16:35,750
Gyerünk! Mozgás!
223
00:16:37,250 --> 00:16:39,000
Gyorsan! Menj!
224
00:16:41,375 --> 00:16:42,625
- Menj!
- Gyorsan!
225
00:16:42,708 --> 00:16:44,541
Nem megy. Nem tudok úszni.
226
00:16:44,625 --> 00:16:46,166
Gyorsabban! Gyerünk!
227
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
A szifon után van a Pattaja.
228
00:16:48,083 --> 00:16:50,583
Figyelj! Nem hagyom, hogy bajod essen.
229
00:16:50,666 --> 00:16:51,958
De most mennünk kell.
230
00:16:52,041 --> 00:16:53,958
Mark és én mögötted leszünk. Jó?
231
00:16:54,041 --> 00:16:55,083
Menj!
232
00:16:55,583 --> 00:16:56,625
Kapaszkodj Domba!
233
00:16:57,791 --> 00:16:59,666
Nagy levegő, Mark!
234
00:17:10,750 --> 00:17:12,458
Ön szerint megfulladtak?
235
00:17:16,083 --> 00:17:17,166
Igen, uram.
236
00:17:19,083 --> 00:17:20,625
A fiúkat nem tudom.
237
00:17:21,125 --> 00:17:24,000
De az én fiam, Biw nem tud úszni.
238
00:17:27,333 --> 00:17:30,416
Minden szellemnek
és istenségnek adakozni fogok.
239
00:17:33,541 --> 00:17:35,875
Nem hallottad? Lehetetlen!
240
00:17:44,125 --> 00:17:45,125
Figyeljenek!
241
00:17:46,916 --> 00:17:47,958
Higgyenek nekem!
242
00:17:48,041 --> 00:17:50,583
Tegyenek, ahogy én!
243
00:17:50,666 --> 00:17:57,041
Imádkoznunk kell a szellemekhez,
és segítséget kérnünk a gyerekeinknek.
244
00:18:00,666 --> 00:18:02,666
Imádkozzunk! Gyerünk!
245
00:18:03,166 --> 00:18:04,375
Nyugodj meg, drágám!
246
00:18:04,458 --> 00:18:05,916
Megtalálják a fiunkat.
247
00:18:06,000 --> 00:18:07,458
Menjünk imádkozni!
248
00:18:07,541 --> 00:18:10,000
Szerintem a kormányzó tud segíteni.
249
00:18:10,083 --> 00:18:12,291
Nem bírja tovább a szívem.
250
00:18:13,250 --> 00:18:16,916
Ön a második fiú, Adul gondviselője?
251
00:18:19,875 --> 00:18:21,125
Keresztény?
252
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
Mi nem hiszünk benne,
hogy meg tudjuk venni Isten kegyelmét,
253
00:18:29,500 --> 00:18:32,583
de az egész felekezetünk imádkozik érte.
254
00:18:33,666 --> 00:18:37,541
És az összes eltűnt fiúért.
255
00:18:49,000 --> 00:18:53,541
A víz miatt nem jutottunk tovább
a hármas kamránál.
256
00:18:54,250 --> 00:18:56,625
Ezek itt a négyes, ötös és hatos kamrák.
257
00:18:56,708 --> 00:19:01,208
2,6 kilométernyi járat
legalább 600 méter mészkő alatt.
258
00:19:02,416 --> 00:19:04,541
Aztán jön a T-elágazás.
259
00:19:04,625 --> 00:19:07,208
Itt válik ketté az út.
Mindkét irányba mehettek.
260
00:19:07,291 --> 00:19:10,875
Ha a Szerzetessor felé mentek jobbra,
arról árad.
261
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
Ha arra mentek, akkor…
262
00:19:13,208 --> 00:19:14,750
valószínűleg megfulladtak.
263
00:19:18,375 --> 00:19:21,958
És ha a T-elágazásnál balra fordultak?
264
00:19:22,041 --> 00:19:24,833
Pattaja felé? Akkor jobbak az esélyeik.
265
00:19:29,375 --> 00:19:33,000
Szóval egy hatalmas strand van
a hegy belsejében?
266
00:19:33,083 --> 00:19:35,791
Nem a paradicsom, de magasabban van. Egy…
267
00:19:36,500 --> 00:19:39,958
nagy, homokos domboldal a víz partján.
268
00:19:42,208 --> 00:19:44,583
Búvárfelszereléssel nem tudunk odajutni?
269
00:19:44,666 --> 00:19:48,250
Ehhez több kell holmi oxigénpalacknál
és búvárengedélynél.
270
00:19:48,333 --> 00:19:52,750
A szifonokban gyors az áramlat.
Tele van iszappal, alig lehet látni.
271
00:19:52,833 --> 00:19:56,125
Nagyon fitt búvárok fognak kelleni.
272
00:19:57,083 --> 00:19:59,708
Kicsodák? A haditengerészet kommandósai?
273
00:20:01,125 --> 00:20:01,958
Igen.
274
00:20:03,333 --> 00:20:05,000
Igen, az jó lenne.
275
00:20:10,083 --> 00:20:11,416
Valószínűleg semmiség.
276
00:20:11,500 --> 00:20:13,625
Gyerekek, kalandoznak.
277
00:20:13,708 --> 00:20:15,208
BELÜGYMINISZTÉRIUM
BANGKOK
278
00:20:15,291 --> 00:20:18,041
Hadd kezeljék a helyi hatóságok!
279
00:20:18,125 --> 00:20:22,291
Kisebb nehézségek miatt
ne kockáztassa a hírnevét!
280
00:20:22,375 --> 00:20:23,666
Ez nem az ön szintje.
281
00:20:24,333 --> 00:20:28,250
A helyieknek nincs tapasztalata
ekkora művelet megszervezésében.
282
00:20:28,750 --> 00:20:31,000
Már megmondták, hogy áthelyeznek.
283
00:20:31,083 --> 00:20:32,500
Mi mást tehetnének még?
284
00:20:33,000 --> 00:20:35,208
Tényleg maga akar ezzel foglalkozni?
285
00:20:35,291 --> 00:20:39,375
Tényleg azt akarja, hogy riasszam
a legelitebb különleges erőinket,
286
00:20:39,458 --> 00:20:42,666
akik éppen az éves vizsgájukra készülnek?
287
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Igen.
288
00:20:45,833 --> 00:20:47,458
Ezek a tisztek
289
00:20:47,541 --> 00:20:49,583
nem a barátai.
290
00:20:49,666 --> 00:20:54,541
Nem fognak a maga kedvéért lebőgni.
291
00:20:54,625 --> 00:20:57,333
Képzelje el, ha segítenek,
292
00:20:57,416 --> 00:21:00,250
és rosszul alakul a barlangnál a helyzet!
293
00:21:01,500 --> 00:21:05,708
Mi lesz a hírnevükkel vagy az önével?
294
00:21:06,708 --> 00:21:07,750
Emlékszik rá,
295
00:21:09,708 --> 00:21:11,458
mikor először ideküldött?
296
00:21:13,833 --> 00:21:16,791
Azt mondta, a fővárosban lévők
297
00:21:16,875 --> 00:21:19,166
nehezen értik, mi történik vidéken.
298
00:21:21,833 --> 00:21:24,875
Azt mondta, bízzak a helyi emberekben.
299
00:21:26,083 --> 00:21:27,208
Ezt elfelejtette?
300
00:21:30,750 --> 00:21:31,583
Rendben.
301
00:21:33,041 --> 00:21:34,625
Legyen, ahogy akarja!
302
00:21:34,708 --> 00:21:37,666
Reménykedjen benne,
hogy még életben vannak!
303
00:21:47,541 --> 00:21:48,791
A fenébe!
304
00:21:49,291 --> 00:21:51,666
Hogy fog bárki megtalálni minket?
305
00:21:51,750 --> 00:21:55,000
- Túl fiatal vagyok még a halálhoz.
- Semmi baj.
306
00:21:55,583 --> 00:21:58,125
Csak 11 éves vagyok. Még élnem kell.
307
00:21:58,208 --> 00:21:59,375
Semmi baj.
308
00:21:59,458 --> 00:22:02,416
- A legrosszabb szülinapom.
- Ma van a szülinapod?
309
00:22:02,500 --> 00:22:05,791
Nem érdekel,
hogy anyukám spongyabobos tortát vett-e.
310
00:22:05,875 --> 00:22:08,000
Csak ne egye meg nélkülem!
311
00:22:09,458 --> 00:22:11,958
Lassan!
312
00:22:23,333 --> 00:22:25,625
Hagyj békén, Biw!
313
00:22:29,750 --> 00:22:31,875
Phong!
314
00:22:31,958 --> 00:22:32,875
Menj innen!
315
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Nyugodj le! Lélegezz mélyeket!
316
00:22:35,583 --> 00:22:37,750
Itt fogunk meghalni!
317
00:22:37,833 --> 00:22:39,750
És soha senki sem talál ránk!
318
00:22:44,083 --> 00:22:45,875
Senki sem fog meghalni, Phong!
319
00:22:46,458 --> 00:22:48,250
Senki sem fog itt meghalni!
320
00:22:51,541 --> 00:22:53,000
Mindenki üljön le!
321
00:22:54,541 --> 00:22:55,750
Te is ülj le, Phong!
322
00:23:02,958 --> 00:23:06,916
Érthető, hogy féltek. Nincs ezzel baj.
323
00:23:08,875 --> 00:23:10,416
De ne essetek pánikba!
324
00:23:19,583 --> 00:23:20,875
Ne!
325
00:23:24,125 --> 00:23:25,166
Eak!
326
00:23:32,375 --> 00:23:34,958
Amikor a kolostorban éltem,
327
00:23:35,666 --> 00:23:39,250
ha feldúlt voltam,
a mester elküldött meditálni.
328
00:23:40,791 --> 00:23:42,500
Akkor nem akartam csinálni.
329
00:23:43,291 --> 00:23:44,666
De tudjátok, mit?
330
00:23:45,208 --> 00:23:46,291
Igaza volt.
331
00:23:46,375 --> 00:23:47,916
A meditáció…
332
00:23:49,291 --> 00:23:51,458
segít megtisztítani az elmét.
333
00:23:52,666 --> 00:23:55,083
Megakadályozza a pánikot.
334
00:23:55,708 --> 00:24:00,125
Ha tiszta az elmétek,
legyőzhetitek a félelmeteket.
335
00:24:16,833 --> 00:24:18,791
Adul!
336
00:24:20,416 --> 00:24:21,583
Meditáljunk!
337
00:24:22,500 --> 00:24:25,666
Ehhez nem kell buddhistának lenni.
338
00:24:27,500 --> 00:24:28,625
Megpróbálod?
339
00:24:30,500 --> 00:24:31,708
Próbáljuk meg, jó?
340
00:24:34,666 --> 00:24:38,125
Csukd be a szemed! Jó.
341
00:24:38,208 --> 00:24:39,333
Nagy levegő!
342
00:24:44,958 --> 00:24:46,666
Mindenki csukja be a szemét!
343
00:24:47,333 --> 00:24:48,625
Próbáljuk meg, Tee!
344
00:24:55,500 --> 00:24:56,541
Mark, csukd be!
345
00:24:59,291 --> 00:25:01,166
Fókuszáljatok az orrhegyetekre!
346
00:25:04,791 --> 00:25:06,375
Belélegez, Úr.
347
00:25:09,250 --> 00:25:10,583
Kilélegez, Buddha.
348
00:25:12,416 --> 00:25:13,750
Belélegez, Úr.
349
00:25:15,750 --> 00:25:17,083
Kilélegez, Buddha.
350
00:25:19,541 --> 00:25:21,708
Sabbe Satta.
351
00:25:22,583 --> 00:25:26,583
Kérünk minden itt lakozó élőlényt,
352
00:25:27,750 --> 00:25:29,500
gyengét és erőset,
353
00:25:30,500 --> 00:25:32,833
hatalmasat és minden más
354
00:25:34,125 --> 00:25:36,375
látható és láthatatlan élőlényt,
355
00:25:37,500 --> 00:25:40,125
hogy békéljen meg.
356
00:25:56,083 --> 00:25:57,625
Mindenütt kerestem.
357
00:25:57,708 --> 00:26:00,166
Nem az a fajta, aki megszökne.
358
00:26:00,250 --> 00:26:02,083
Talán csintalanabb, mint hiszi.
359
00:26:02,166 --> 00:26:04,375
Ismerem a fiamat.
360
00:26:04,458 --> 00:26:05,375
Hé!
361
00:26:05,458 --> 00:26:07,958
Tegnap már elküldte egyszer.
362
00:26:08,041 --> 00:26:09,958
Örüljön, hogy nincs a listán!
363
00:26:10,041 --> 00:26:12,708
Fel kell készülnünk,
hogy jönnek még ilyenek,
364
00:26:12,791 --> 00:26:14,375
mert bekerült a hírekbe.
365
00:26:14,458 --> 00:26:15,708
Hova valósi?
366
00:26:15,791 --> 00:26:17,541
Burmainak hangzik.
367
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
Nem hazudok.
368
00:26:20,208 --> 00:26:24,000
Tényleg eltűnt a fiam.
A Vaddisznókkal volt.
369
00:26:24,083 --> 00:26:26,458
A hamis bejelentés súlyos bűncselekmény.
370
00:26:26,541 --> 00:26:27,958
Mutassa a papírjait!
371
00:26:28,041 --> 00:26:28,916
De…
372
00:26:32,500 --> 00:26:35,041
- Nop edző!
- Hé!
373
00:26:35,125 --> 00:26:37,291
- Ne kiabáljon!
- Nop edző!
374
00:26:37,375 --> 00:26:39,583
Kitoloncolhatnám, tudja?
375
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Kormányzó!
376
00:26:43,375 --> 00:26:44,333
Mi történik?
377
00:26:44,833 --> 00:26:48,041
A nő szerint a fia a barlangban van.
378
00:26:48,125 --> 00:26:50,750
De már megvan
minden fiú és gondviselő neve.
379
00:26:50,833 --> 00:26:54,625
Kérem, uram! Higgyen nekem!
Tudom, hogy bent van a fiam.
380
00:26:55,791 --> 00:26:58,791
Nop edző, a fiam! Könyörgök.
381
00:26:58,875 --> 00:27:01,708
Marknak hívják, Mongkol Bunpiamnak.
382
00:27:01,791 --> 00:27:03,125
Ismerem Markot.
383
00:27:03,208 --> 00:27:05,625
De tegnap nem láttam a pályán.
384
00:27:06,333 --> 00:27:08,666
Egy ideje nem jött edzésre.
385
00:27:10,458 --> 00:27:11,291
Én…
386
00:27:15,666 --> 00:27:16,833
Beismerem.
387
00:27:17,708 --> 00:27:19,208
Nincsenek thai papírjaim.
388
00:27:19,708 --> 00:27:21,791
Nincsenek irataim.
389
00:27:22,375 --> 00:27:25,625
Tai Yai vagyok Kengtungból.
390
00:27:25,708 --> 00:27:30,458
Miért tennék kockára mindent azzal,
hogy idejövök, ha nem gondolnám úgy,
391
00:27:30,541 --> 00:27:33,458
hogy a barlangban van a fiam?
392
00:27:37,916 --> 00:27:40,958
Marad, amíg nem tudjuk,
hogy hányan ragadtak bent.
393
00:27:43,125 --> 00:27:45,000
Anyuka!
394
00:27:48,083 --> 00:27:50,791
+1 NAP, 7 ÓRA
395
00:27:52,916 --> 00:27:54,500
Phong!
396
00:27:56,958 --> 00:27:58,041
Mi az?
397
00:27:58,666 --> 00:28:00,750
Mi az? Most miért ébresztesz fel?
398
00:28:01,375 --> 00:28:02,333
Gyere velem!
399
00:28:03,375 --> 00:28:04,333
Mi az?
400
00:28:06,208 --> 00:28:07,166
Mi bajod van?
401
00:28:08,541 --> 00:28:09,416
Tee!
402
00:28:09,500 --> 00:28:11,208
Állítólag, ha eleget megyünk,
403
00:28:11,291 --> 00:28:13,500
Mianmárban lyukadunk ki.
404
00:28:13,583 --> 00:28:16,750
Te vagy a főnök, amíg elmegyek.
405
00:28:17,625 --> 00:28:19,000
Ne bohóckodj túl sokat!
406
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Rendben.
407
00:28:24,333 --> 00:28:25,333
Mi az?
408
00:28:28,625 --> 00:28:30,000
Gyere velem!
409
00:28:34,000 --> 00:28:36,541
Mi ez a hang? Vannak itt állatok?
410
00:28:48,250 --> 00:28:50,166
- A lábujját szopja.
- Mi?
411
00:28:52,375 --> 00:28:53,208
Anya!
412
00:28:53,833 --> 00:28:55,875
Elfogyott a szójatej.
413
00:28:59,916 --> 00:29:02,250
Menjünk! Nézzünk körül!
414
00:29:03,500 --> 00:29:05,916
Szerinted tényleg van kiút?
415
00:29:07,041 --> 00:29:08,875
Meredek. Erre lesz.
416
00:29:09,583 --> 00:29:10,833
Legalább száraz.
417
00:29:12,500 --> 00:29:13,875
Mindig van kiút.
418
00:29:18,875 --> 00:29:19,791
Phong!
419
00:29:20,625 --> 00:29:21,666
Lassíts, Phong!
420
00:29:32,250 --> 00:29:33,333
Hogy vagy?
421
00:29:34,541 --> 00:29:35,375
Phong?
422
00:29:57,375 --> 00:29:58,208
Phong!
423
00:30:00,500 --> 00:30:01,333
Phong!
424
00:30:13,000 --> 00:30:16,083
Tévedtél. Tökre nincsen kiút!
425
00:30:18,000 --> 00:30:19,916
Hogy lehetsz ilyen nyugodt,
426
00:30:20,000 --> 00:30:22,416
mikor sosem fogunk kijutni?
427
00:30:23,541 --> 00:30:26,083
Mostanra már keresnek.
428
00:30:27,958 --> 00:30:29,791
Engem senki sem keres.
429
00:30:35,333 --> 00:30:36,208
Phong!
430
00:30:36,791 --> 00:30:39,291
Csak a nagyanyám van.
431
00:30:40,125 --> 00:30:42,166
Mielőtt tegnap eljöttem,
432
00:30:43,416 --> 00:30:45,291
összevesztem vele.
433
00:30:46,333 --> 00:30:48,916
Csiangmajba próbál küldeni
a nagybátyámhoz.
434
00:30:50,416 --> 00:30:54,000
Olyan mérges voltam rá!
Nem mondtam neki, hova megyek.
435
00:30:54,083 --> 00:30:57,541
Még az is eszembe jutott,
hogy nem megyek haza,
436
00:30:57,625 --> 00:31:01,750
hogy lássa, mennyire szüksége van rám.
437
00:31:02,583 --> 00:31:05,083
Hülye voltam… nem akartam…
438
00:31:05,166 --> 00:31:08,083
Nem akartam, hogy ez történjen.
439
00:31:11,416 --> 00:31:13,166
Phong, figyelj ide!
440
00:31:14,166 --> 00:31:15,208
Elmondok valamit.
441
00:31:18,583 --> 00:31:20,125
Sokáig csak apám volt nekem.
442
00:31:32,875 --> 00:31:34,208
Aztán egy nap meghalt.
443
00:31:37,250 --> 00:31:40,833
A nagybátyám azt mondta,
elvisz a kolostorba…
444
00:31:42,541 --> 00:31:43,916
hogy jó oktatást kapjak.
445
00:31:44,916 --> 00:31:47,375
Hogy jobb életem lehessen.
446
00:31:54,625 --> 00:31:56,416
De én nem így éltem meg.
447
00:31:58,291 --> 00:32:00,791
Nem könnyű, mikor elküldenek a szeretteid.
448
00:32:03,500 --> 00:32:04,458
Fájt.
449
00:32:07,500 --> 00:32:09,500
De túl fogod élni…
450
00:32:13,458 --> 00:32:15,250
ezt az egészet.
451
00:32:23,916 --> 00:32:25,041
Jobban érzed magad?
452
00:32:30,041 --> 00:32:30,875
Mi az?
453
00:32:31,625 --> 00:32:34,458
Nem hiszem el,
hogy Biw Adul lábujját szopta,
454
00:32:35,166 --> 00:32:36,875
és szójatejnek hitte.
455
00:32:36,958 --> 00:32:38,791
Örökké felemlegetem majd neki.
456
00:32:38,875 --> 00:32:39,958
Örökké.
457
00:32:40,041 --> 00:32:41,416
Ezzel fogom cukkolni.
458
00:32:50,666 --> 00:32:51,875
Most mit csináljunk?
459
00:32:55,208 --> 00:32:56,083
Vigyázz!
460
00:32:56,166 --> 00:32:57,583
Óvatosan! Csúszik.
461
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
Nézd!
462
00:33:03,083 --> 00:33:04,000
Eak!
463
00:33:04,083 --> 00:33:05,250
- Várj!
- Mi az?
464
00:33:05,333 --> 00:33:06,166
Nézd!
465
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Itt.
466
00:33:08,000 --> 00:33:09,875
Befelé nem láttuk.
467
00:33:10,500 --> 00:33:12,375
Valamiféle felirat.
468
00:33:14,458 --> 00:33:15,375
Látod, amit én?
469
00:33:17,708 --> 00:33:18,666
Basszus!
470
00:33:19,166 --> 00:33:24,750
THAMLUANG KHUNNAM NANGNON NEMZETI PARK
471
00:33:28,083 --> 00:33:31,458
+1 NAP, 16 ÓRA
472
00:33:33,875 --> 00:33:34,708
Emberek!
473
00:33:35,458 --> 00:33:37,041
Megjött a segítség.
474
00:33:37,125 --> 00:33:39,458
Megmentik a fiúkat. Megjöttek.
475
00:33:48,791 --> 00:33:51,458
APAKORN ELLENTENGERNAGY
THAI KIRÁLYI HADITENGERÉSZET
476
00:33:51,541 --> 00:33:53,750
Mit kell tudnunk, mielőtt bemegyünk?
477
00:33:53,833 --> 00:33:58,416
Mielőtt beöltöznének búvárruhába,
át kell gondolnunk a helyzetet.
478
00:33:59,791 --> 00:34:02,208
A fiúk élete a tét.
479
00:34:02,291 --> 00:34:05,875
De másoké is veszélybe kerülhet. Az önöké.
480
00:34:06,958 --> 00:34:08,458
Hoztak orvost?
481
00:34:08,541 --> 00:34:09,791
Dr. Bhak kommandós.
482
00:34:09,875 --> 00:34:14,125
Katonai orvos és képesítése van
egészségügyi válságkezelésből.
483
00:34:14,625 --> 00:34:17,833
A fiúk szombat délután óta bent vannak.
484
00:34:18,541 --> 00:34:23,083
Nem tudjuk mennyi étel és víz van náluk,
ha van egyáltalán.
485
00:34:23,166 --> 00:34:26,750
A körülmények ellenére bizakodó vagyok.
486
00:34:26,833 --> 00:34:29,250
Tudjuk, hogy fiatalok. Focisták.
487
00:34:29,333 --> 00:34:31,166
Tehát tudjuk, hogy fittek.
488
00:34:31,250 --> 00:34:35,250
Ha nem sérültek vagy betegedtek meg,
jó formában vannak.
489
00:34:35,333 --> 00:34:38,750
Néhány nap étel nélkül kellemetlen,
de nem halálos.
490
00:34:43,708 --> 00:34:45,125
Rendben. Hát…
491
00:34:45,708 --> 00:34:49,291
Tudtommal csak egyetlen
ki- és bejárat van.
492
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Kijárat?
493
00:34:52,291 --> 00:34:53,375
Na ne!
494
00:34:53,875 --> 00:34:56,416
Egy hegy olyan, mint egy piramis.
495
00:34:56,500 --> 00:34:58,375
Az alja széles, a teteje szűk.
496
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
Phonggal megnéztük.
497
00:35:00,750 --> 00:35:02,166
Ha arrafelé ásunk,
498
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
öt-tíz méteren belül a felszínre jutunk.
499
00:35:05,375 --> 00:35:06,625
Na ne!
500
00:35:06,708 --> 00:35:08,041
Nézzétek meg!
501
00:35:08,750 --> 00:35:12,208
Nézzétek a rücskös köveket!
Nyilván beomlott.
502
00:35:12,291 --> 00:35:15,958
Ha együtt ásunk,
egyszer csak egy ananászföldre jutunk ki.
503
00:35:20,666 --> 00:35:23,708
Van jobb dolgotok?
504
00:35:27,458 --> 00:35:28,750
Én ások.
505
00:35:29,541 --> 00:35:30,875
Mark segít ásni.
506
00:35:30,958 --> 00:35:32,625
Ki még?
507
00:35:32,708 --> 00:35:34,916
Csak a KFC-re tudok gondolni.
508
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
Oké.
509
00:35:45,333 --> 00:35:47,500
Tudom, hogy éhesek vagytok.
510
00:35:47,583 --> 00:35:50,791
Nem mondom, hogy ne gondoljatok rá,
de tudnotok kell,
511
00:35:50,875 --> 00:35:54,250
hogy könnyebb kibírni evés nélkül,
mint hinnétek.
512
00:35:54,333 --> 00:35:56,458
Tíz évig csak napi egyszer ettem.
513
00:35:56,541 --> 00:35:58,208
Igen, de szerzetes voltál.
514
00:35:58,291 --> 00:36:01,208
Szerinted a szerzetesek sosem éhesek?
515
00:36:01,291 --> 00:36:05,000
Először olyan rossz volt,
hogy azt hittem, nem élem túl.
516
00:36:05,083 --> 00:36:09,291
Egy napon egy szerzetes azt mondta,
igyak minél többet vizet,
517
00:36:09,375 --> 00:36:11,333
hogy ne legyek éhes.
518
00:36:12,125 --> 00:36:16,541
Ezt a vizet megihatjuk,
mert megszűrik a kövek.
519
00:36:16,625 --> 00:36:18,791
Képzeljétek el, hogy KFC-t esztek!
520
00:36:18,875 --> 00:36:21,375
Na, ki iszik először?
521
00:36:22,875 --> 00:36:24,208
Senki?
522
00:36:24,291 --> 00:36:26,125
Kezdje Titán!
523
00:36:26,208 --> 00:36:28,166
Kicsi, de a szája nagy.
524
00:36:29,166 --> 00:36:30,166
Próbáld meg!
525
00:36:30,250 --> 00:36:31,208
Titán, kezdd te!
526
00:36:32,916 --> 00:36:33,791
Pillanat!
527
00:36:34,291 --> 00:36:35,125
Ezt?
528
00:36:35,208 --> 00:36:37,416
- Igyál belőle!
- Gyerünk, igyál!
529
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
Milyen?
530
00:36:42,833 --> 00:36:44,916
Rossz, mint anyám főztje.
531
00:36:45,000 --> 00:36:47,541
- Tényleg?
- Kipróbálom.
532
00:36:47,625 --> 00:36:49,500
- Én jövök.
- Én is szomjas vagyok.
533
00:36:49,583 --> 00:36:50,875
- Gyere!
- Próbáld ki!
534
00:36:50,958 --> 00:36:52,500
Innen ihatok?
535
00:36:52,583 --> 00:36:55,333
- Finom?
- Nagyon.
536
00:36:55,416 --> 00:36:56,791
- Fura íze van.
- Igen?
537
00:36:56,875 --> 00:36:57,833
Tee!
538
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
Legalább szomjan nem halunk.
539
00:37:00,208 --> 00:37:03,500
Alakítsatok csapatokat, mint edzésen!
540
00:37:03,583 --> 00:37:05,416
Mindegyik csoport váltásban ás.
541
00:37:06,166 --> 00:37:09,125
És a zseblámpát ezentúl
csak az ásáshoz használjuk.
542
00:37:09,791 --> 00:37:12,208
Szerinted tényleg arra van a kiút?
543
00:37:12,791 --> 00:37:14,916
Ha nem is, egy próbát megér.
544
00:37:15,000 --> 00:37:17,291
Szerintem próbáljuk meg!
545
00:37:17,375 --> 00:37:19,958
- Készen állok az ásásra.
- Csináljuk!
546
00:37:20,041 --> 00:37:21,500
- Menjünk!
- Gyerünk!
547
00:37:23,208 --> 00:37:26,958
THAI METEOROLÓGIAI INTÉZET
BANGKOK
548
00:37:27,708 --> 00:37:29,375
TMI, Noon vagyok.
549
00:37:29,458 --> 00:37:30,791
Jó napot! Pim vagyok.
550
00:37:30,875 --> 00:37:34,083
- Tegnap beszéltünk.
- Láttam a hírt az interneten.
551
00:37:34,166 --> 00:37:36,625
Megtalálták a focistafiúkat?
552
00:37:36,708 --> 00:37:37,541
Még nem.
553
00:37:37,625 --> 00:37:39,583
De dolgozik rajta a mentőcsapat.
554
00:37:39,666 --> 00:37:42,833
A kormányzó óránkénti
időjárás-jelentést kér. Megoldható?
555
00:37:43,500 --> 00:37:45,666
Persze. Hívjon, ha bármi kell!
556
00:37:45,750 --> 00:37:46,916
Köszönöm szépen!
557
00:37:49,375 --> 00:37:50,250
- Uram!
- Igen?
558
00:37:50,333 --> 00:37:53,208
A csiangraji kormányzó
óránkénti időjárás-jelentést kér.
559
00:37:54,791 --> 00:37:57,833
Megbeszélést tartunk.
Hívj össze mindenkit!
560
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Sok szerencsét!
561
00:38:02,250 --> 00:38:04,333
Ezt parancsnak veszem.
562
00:38:04,416 --> 00:38:05,250
Jó.
563
00:38:08,583 --> 00:38:10,375
+2 NAP, 3 ÓRA
564
00:38:10,458 --> 00:38:11,666
Készen álltok?
565
00:38:13,708 --> 00:38:14,875
KOMMANDÓS
566
00:38:14,958 --> 00:38:16,666
A hármas kamrát átnéztük.
567
00:38:17,250 --> 00:38:19,666
A fiúknak messzebb kell lenniük.
568
00:38:19,750 --> 00:38:20,916
Üdvözlök mindenkit!
569
00:38:21,000 --> 00:38:23,416
Utat a katonáknak!
570
00:38:23,916 --> 00:38:25,500
Nem lesz baja neki, Tai.
571
00:38:33,541 --> 00:38:37,250
Minden esőcseppel nő a kockázat.
572
00:38:37,333 --> 00:38:39,666
Minél többet esik, annál rosszabb lesz.
573
00:38:39,750 --> 00:38:42,083
Minden a barlangba folyik el.
574
00:38:42,458 --> 00:38:45,208
+2 NAP, 16 ÓRA
575
00:38:47,666 --> 00:38:51,708
A T-elágazásnál erős,
lökésszerű áramlásra kell számítaniuk.
576
00:38:51,791 --> 00:38:54,833
A következő szifonig
minden erejükre szükségük lesz.
577
00:38:54,916 --> 00:38:55,875
KOMMANDÓS
578
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
HÁRMAS KAMRA
579
00:39:01,791 --> 00:39:02,625
Menjünk!
580
00:39:10,125 --> 00:39:12,750
Nem csupán szűk,
de a kanyarok is élesebbek.
581
00:39:12,833 --> 00:39:14,041
Több járat is van.
582
00:39:14,125 --> 00:39:16,083
Maradjanak a fősodorban!
583
00:39:16,166 --> 00:39:17,500
Ne kószáljanak el,
584
00:39:17,583 --> 00:39:20,125
különben eltévednek,
és elfogy az oxigénjük.
585
00:39:20,208 --> 00:39:21,875
Figyeljenek a tartalékra!
586
00:39:22,750 --> 00:39:25,375
Minden milliméter előrehaladás
küzdelem lesz.
587
00:39:27,625 --> 00:39:29,583
Víz alatti csata.
588
00:39:30,958 --> 00:39:32,041
Sok szerencsét!
589
00:39:33,083 --> 00:39:35,458
+3 NAP, 3 ÓRA
590
00:39:43,375 --> 00:39:44,333
El tudod mozdítani?
591
00:39:47,791 --> 00:39:48,625
Egyedül nem.
592
00:39:48,708 --> 00:39:50,250
Gyerünk! Csapatmunka.
593
00:39:50,333 --> 00:39:52,000
- Tartom a lámpát.
- Gyerünk!
594
00:40:11,375 --> 00:40:15,541
Bonyolultabb a helyzet, mint hittük.
595
00:40:16,458 --> 00:40:18,125
De holnap újrapróbálkozunk.
596
00:40:42,333 --> 00:40:43,250
A fenébe!
597
00:41:42,750 --> 00:41:46,125
+4 NAP, 1 ÓRA
598
00:41:46,833 --> 00:41:48,333
Jönnek.
599
00:41:53,833 --> 00:41:55,166
Hol vannak a gyerekek?
600
00:42:39,750 --> 00:42:42,625
A fiúk négy napja bent vannak,
601
00:42:42,708 --> 00:42:44,458
és nem jutottunk előrébb.
602
00:42:44,541 --> 00:42:46,291
Nem maradt sok idejük.
603
00:42:46,375 --> 00:42:49,500
Nem fogom veszélybe sodorni az embereimet.
604
00:42:50,250 --> 00:42:52,583
Biztonságosan haladunk előre.
605
00:42:52,666 --> 00:42:56,458
Nem kérek ilyet,
és nem kérdőjelezem meg a rendszerét.
606
00:42:57,000 --> 00:42:58,833
A rendszerek életeket mentenek.
607
00:42:59,375 --> 00:43:02,083
De változtatnunk kell a taktikán.
608
00:43:02,166 --> 00:43:04,708
Még a négyes kamrába sem jutottunk el.
609
00:43:04,791 --> 00:43:06,250
Hallgatom az ötleteket.
610
00:43:08,583 --> 00:43:10,500
Szerintem szakértők kellenek.
611
00:43:11,708 --> 00:43:13,208
Maguk azok.
612
00:43:13,291 --> 00:43:16,583
A kommandósoknál senki sem merül jobban.
613
00:43:16,666 --> 00:43:19,000
Orvos vagyok, de nem sebész.
614
00:43:19,083 --> 00:43:21,250
Tudok műteni, ha muszáj?
615
00:43:21,333 --> 00:43:24,875
Persze, de nem ideális,
mert nem ez a szakterületem.
616
00:43:25,458 --> 00:43:27,125
Vásárra vittem a bőrömet
617
00:43:27,833 --> 00:43:31,083
a bangkoki minisztériumnál,
hogy felszerelést szerezzek.
618
00:43:31,166 --> 00:43:34,125
- Most meg azt mondják, hogy nem megy?
- Kormányzó!
619
00:43:34,791 --> 00:43:38,250
Hadászati búvárkodásra kiképzett
kommandósok vagyunk.
620
00:43:38,333 --> 00:43:42,000
Partraszállásnál, aknátlanításnál,
támadóhajókon vagyunk jók.
621
00:43:42,083 --> 00:43:44,291
De itt menet közben tanulunk.
622
00:43:44,375 --> 00:43:45,916
Ilyet még nem csináltunk.
623
00:43:46,791 --> 00:43:47,708
Rendben.
624
00:43:50,041 --> 00:43:51,250
És ki csinált?
625
00:43:51,875 --> 00:43:53,875
Kormányzó úr, van egy ötletem.
626
00:43:56,458 --> 00:43:58,416
Először kommandósokat akart.
627
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Most pedig…
628
00:44:00,791 --> 00:44:03,000
A Külügyminisztérium szólt,
629
00:44:03,083 --> 00:44:07,125
hogy fél tucat országból
hozat ide búvárokat.
630
00:44:07,208 --> 00:44:09,125
Elment az esze?
631
00:44:09,208 --> 00:44:10,583
Eltelt négy nap.
632
00:44:11,625 --> 00:44:14,291
Az orvos szerint
a fiúk lassan éhezni fognak.
633
00:44:14,791 --> 00:44:17,875
Inkább hagyjam őket meghalni a barlangban?
634
00:44:18,375 --> 00:44:20,333
COVENTRY
ANGLIA
635
00:44:21,625 --> 00:44:25,208
BARLANGBÚVÁR
BARLANGBÚVÁR
636
00:44:25,291 --> 00:44:28,958
Mielőtt kiteregetné
a külföldieknek a szennyest,
637
00:44:29,041 --> 00:44:31,583
vegye figyelembe,
hogy már meg is halhattak!
638
00:44:31,666 --> 00:44:35,666
VANCOUVER
KANADA
639
00:44:36,458 --> 00:44:38,750
BARLANGBÚVÁR
640
00:44:38,833 --> 00:44:40,833
Innen nincs visszaút, Narongsak.
641
00:44:41,625 --> 00:44:45,125
Rájöhettek az emberek,
hogy a lebőgést akarja elkerülni.
642
00:44:45,750 --> 00:44:47,875
De nem kerülheti el…
643
00:44:47,958 --> 00:44:49,000
KERÍNIA
CIPRUS
644
00:44:49,583 --> 00:44:53,083
…az egész thai kormány
és Thaiföld nevében.
645
00:44:55,458 --> 00:44:56,958
Ha ez nem sikerül,
646
00:44:57,541 --> 00:44:58,791
kerülni fogják.
647
00:44:58,875 --> 00:45:01,208
Örülhet, ha csak a munkáját veszíti el.
648
00:45:01,708 --> 00:45:03,166
Nem kap második esélyt.
649
00:45:04,916 --> 00:45:05,958
Ne rontsa el!
650
00:45:17,791 --> 00:45:22,083
Legalább apám nem untat többé senkit
a barlangban rekedt barátjával.
651
00:45:22,750 --> 00:45:26,916
Ezután mesélhet arról,
hogy a fia rekedt napokra egy barlangban.
652
00:45:27,000 --> 00:45:28,500
Kér valaki hamburgert?
653
00:45:28,583 --> 00:45:30,500
- Én igen.
- Tessék.
654
00:45:30,583 --> 00:45:32,541
- Én sült disznót kérek.
- Máris.
655
00:45:33,041 --> 00:45:34,208
- Mix!
- Mi az?
656
00:45:34,291 --> 00:45:36,000
- És a szósz?
- Bocsi!
657
00:45:36,083 --> 00:45:38,125
Edd meg! Attól még finom.
658
00:45:38,208 --> 00:45:39,500
- Te…
- Ne válogass!
659
00:45:39,583 --> 00:45:41,416
Műszakváltás. Note, te jössz.
660
00:45:42,041 --> 00:45:43,041
Gyere!
661
00:45:43,125 --> 00:45:45,500
- A disznómra várok.
- Vidd magaddal!
662
00:45:45,583 --> 00:45:47,875
Ünneprontó.
663
00:45:47,958 --> 00:45:49,625
- Kész van?
- Tessék.
664
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
- Köszi!
- Menjünk!
665
00:45:52,416 --> 00:45:54,583
Mindig akkor jössz, amikor eszem.
666
00:45:56,250 --> 00:45:57,625
Tle!
667
00:45:57,708 --> 00:45:58,833
Igen?
668
00:45:58,916 --> 00:46:01,875
Mikor jön rá,
hogy igazából te jöttél volna?
669
00:46:03,791 --> 00:46:05,000
Néhány perc múlva.
670
00:46:05,083 --> 00:46:06,875
Ha rájön, nagyon pipa lesz.
671
00:46:06,958 --> 00:46:08,458
- Igen, rád!
- Nem, rád.
672
00:46:11,000 --> 00:46:13,416
+5 NAP, 3 ÓRA
673
00:46:15,708 --> 00:46:18,625
Ha valaki ki tudja hozni a fiúkat,
ők azok.
674
00:46:18,708 --> 00:46:22,416
Finnországból, Kanadából,
Cipruson keresztül Ukrajnából.
675
00:46:22,500 --> 00:46:24,750
És a kedvenceim az Egyesült Királyságból.
676
00:46:24,833 --> 00:46:28,208
Rick Stanton és John Volanthen,
a falkavezérek.
677
00:46:28,291 --> 00:46:32,208
Köszönjük, hogy ilyen gyorsan idejöttek!
678
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
A kommandósok segíthetnek
a búvárfelszereléssel
679
00:46:35,166 --> 00:46:36,583
és bármi mással.
680
00:46:36,666 --> 00:46:40,541
Értékeljük,
de csak saját felszereléssel merülünk.
681
00:46:40,625 --> 00:46:43,625
Azt hiszik,
jobb a felszerelésük a kommandósokénál?
682
00:46:43,708 --> 00:46:47,708
A nyílt vízi búvárok felszerelése
nem alkalmas barlangi merülésre.
683
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
A hónunk alatt visszük a palackot,
684
00:46:51,500 --> 00:46:53,208
hogy ne ütközzön a plafonba.
685
00:46:53,291 --> 00:46:56,166
Ez a sisak nem süllyed el.
686
00:46:56,250 --> 00:46:58,625
Védi a fejet a cseppkövekkel szemben.
687
00:46:58,708 --> 00:47:00,541
A maszkot alul kapcsoljuk be.
688
00:47:00,625 --> 00:47:01,916
Az micsoda?
689
00:47:02,000 --> 00:47:04,791
- A szárnyam.
- A mije?
690
00:47:04,875 --> 00:47:07,958
Lebegtető, amit én készítettem
691
00:47:08,041 --> 00:47:10,583
egy motorkerékpár gumibelsőjéből.
692
00:47:10,666 --> 00:47:11,791
Kiválóan működik.
693
00:47:15,875 --> 00:47:18,458
- Nem igaz, John?
- Felfújható ballaszt.
694
00:47:18,541 --> 00:47:19,958
Szinten tart a vízben.
695
00:47:20,041 --> 00:47:22,875
Hogy ne ütközzünk folyamatosan
cseppkövekbe,
696
00:47:22,958 --> 00:47:25,916
amelyek nagyon élesek,
és felhasíthatják a ruhát.
697
00:47:26,416 --> 00:47:30,333
Ezekkel előrelépést tudnak tenni?
698
00:47:30,416 --> 00:47:32,541
Csak így lehet az iszapos vízben.
699
00:47:32,625 --> 00:47:35,583
A vízáramban muszáj lesz
vezetőkötelet rögzíteni.
700
00:47:35,666 --> 00:47:38,375
Az első kamrától addig, ahol lehetnek.
701
00:47:38,458 --> 00:47:40,541
A vezetőkötél olyan, mint…
702
00:47:41,291 --> 00:47:45,500
Ariadné fonala, amely elvezet Thészeuszhoz
a Minótaurosz labirintusában.
703
00:47:48,625 --> 00:47:50,416
Enélkül vakok vagyunk.
704
00:47:50,500 --> 00:47:53,041
Ha eltévedünk, időt és oxigént vesztünk.
705
00:47:53,125 --> 00:47:55,208
És mindig újra kell tanulnunk az utat.
706
00:47:55,291 --> 00:47:57,333
Ezért inkább kötelet feszítünk ki,
707
00:47:57,416 --> 00:47:59,375
és világító rudakat kötünk rá.
708
00:47:59,458 --> 00:48:02,416
És a következő ember továbbviszi.
709
00:48:02,500 --> 00:48:04,416
Mire van még szükségük?
710
00:48:04,500 --> 00:48:05,458
Kötélre.
711
00:48:05,541 --> 00:48:07,416
Sokra.
712
00:48:08,000 --> 00:48:10,625
Szerzek kötelet. Készüljenek a merülésre!
713
00:48:15,666 --> 00:48:16,583
HÁRMAS KAMRA
714
00:48:16,666 --> 00:48:19,375
Biztonságosan, de sürgősen kell lépnünk.
715
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
A külföldi búvárok
leteszik a vezetőkötelet,
716
00:48:22,291 --> 00:48:25,416
míg mi minden kamrában
ellátmányt helyezünk el.
717
00:48:25,500 --> 00:48:27,875
+5 NAP, 6 ÓRA
718
00:48:29,041 --> 00:48:33,583
Ha megtalálják a fiúkat,
mindenki kap plusz zselépakkot.
719
00:48:37,250 --> 00:48:39,000
Felesleges imádkozni.
720
00:48:39,083 --> 00:48:41,500
Mostanra valószínűleg meghaltak.
721
00:48:42,083 --> 00:48:42,916
Gyermekem!
722
00:48:43,000 --> 00:48:44,791
Gyere haza, kérlek!
723
00:48:44,875 --> 00:48:47,208
Tle, gyermekem!
724
00:48:47,291 --> 00:48:49,250
Én vagyok az, az apád!
725
00:48:49,333 --> 00:48:51,250
Néha csak a hit marad.
726
00:48:52,083 --> 00:48:56,041
Lehet, hogy nincs jobb módszerünk.
727
00:49:04,125 --> 00:49:07,041
A fiúk teste ketózisba lép,
728
00:49:07,125 --> 00:49:09,250
és elégeti az eltárolt zsírt.
729
00:49:09,500 --> 00:49:12,125
+6 NAP, 1 ÓRA
730
00:49:13,750 --> 00:49:17,833
A testük az életben maradáshoz
elkezdi megemészteni az izmaikat.
731
00:49:17,916 --> 00:49:21,583
Küzdeniük kell, hogy maradjon erejük.
732
00:49:29,166 --> 00:49:31,583
Gyermekem, gyere vissza hozzám!
733
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
Gyermekem!
734
00:49:32,958 --> 00:49:35,583
Menjünk együtt haza!
735
00:49:38,708 --> 00:49:41,750
+7 NAP, 3 ÓRA
736
00:49:42,250 --> 00:49:44,791
Ha van tiszta vízforrásuk,
737
00:49:44,875 --> 00:49:46,875
egy-két napjuk lehet hátra.
738
00:49:50,708 --> 00:49:54,041
És ahogy az ideg-
és limbikus rendszerük legyengül,
739
00:49:54,583 --> 00:49:56,291
hallucinálni kezdenek.
740
00:49:56,375 --> 00:49:58,375
Biw!
741
00:49:59,541 --> 00:50:00,416
Hercegnő!
742
00:50:11,458 --> 00:50:13,625
Tle! Gyermekem!
743
00:50:14,208 --> 00:50:15,375
Apa vár!
744
00:50:18,708 --> 00:50:20,750
HATOS KAMRA
745
00:50:22,375 --> 00:50:25,916
De jelenleg az jelenti a fő veszélyt,
hogy túl kicsi a kamra.
746
00:50:26,500 --> 00:50:29,458
Ha mérgező szintre csökken az oxigén…
747
00:50:29,541 --> 00:50:30,416
+7 NAP, 6 ÓRA
748
00:50:30,500 --> 00:50:34,125
…a tüdejük megtelik szén-dioxiddal,
idővel hipoxiások lesznek,
749
00:50:34,875 --> 00:50:36,708
és leállhat a szívük.
750
00:50:44,250 --> 00:50:46,666
+8 NAP, 2 ÓRA
751
00:50:46,750 --> 00:50:47,875
Nyolc nap.
752
00:50:48,916 --> 00:50:51,291
Mostanra gondot okozhat az izommozgás,
753
00:50:51,875 --> 00:50:53,333
ha még tudnak mozogni.
754
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
És a hallucinációk mellett
755
00:50:58,125 --> 00:51:00,833
a belső szerveik kezdenek leállni.
756
00:51:02,291 --> 00:51:05,041
Már az idegrendszerük is gyengül.
757
00:51:06,541 --> 00:51:08,041
Bár még talán nem tudják…
758
00:51:10,250 --> 00:51:11,416
de haldokolnak.
759
00:51:27,625 --> 00:51:28,875
Hol vannak a többiek?
760
00:51:31,208 --> 00:51:33,125
Túl gyengék, hogy felkeljenek.
761
00:51:38,875 --> 00:51:42,375
Pihennünk kell, és vizet innunk.
762
00:51:42,458 --> 00:51:43,291
Igen.
763
00:52:01,458 --> 00:52:02,541
Nem jössz?
764
00:52:03,625 --> 00:52:05,208
Még kicsit dolgozom.
765
00:52:06,916 --> 00:52:08,375
Eak, pihenned kell.
766
00:52:17,541 --> 00:52:19,583
Ugye nem meséltem még a bátyámról?
767
00:52:23,875 --> 00:52:26,041
A teljes nevem Eakapol…
768
00:52:28,625 --> 00:52:30,750
Ebben a testvérem neve is benne van.
769
00:52:32,500 --> 00:52:33,875
Leukémiás lett.
770
00:52:37,625 --> 00:52:38,916
És meghalt.
771
00:52:47,958 --> 00:52:50,041
Örökre megváltozott az életem.
772
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
Anyám is meghalt.
773
00:52:56,208 --> 00:52:57,291
Majd apám is.
774
00:53:05,791 --> 00:53:07,583
Mark nincs jól.
775
00:53:09,791 --> 00:53:11,416
Mind éheztek.
776
00:53:15,166 --> 00:53:17,125
Nem veszítek el még egy családot.
777
00:54:09,541 --> 00:54:11,000
Egyre jobban esik.
778
00:54:12,750 --> 00:54:14,958
Így egyre veszélyesebb a mentés.
779
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
Életben lehetnek még?
780
00:54:22,041 --> 00:54:25,791
Majdnem kilenc nap étel és ivóvíz nélkül.
781
00:54:27,375 --> 00:54:28,625
Életben kell lenniük.
782
00:54:29,333 --> 00:54:30,541
Nagyon sajnálom.
783
00:54:38,541 --> 00:54:40,541
Holttestekért nem kockáztatok.
784
00:54:43,208 --> 00:54:44,500
Hívják vissza őket!
785
00:56:06,875 --> 00:56:07,708
Maradjon!
786
00:56:10,666 --> 00:56:12,583
Nem is tudom, hogy kerültem ide.
787
00:56:14,500 --> 00:56:17,250
Valami idevezette.
788
00:56:17,333 --> 00:56:19,208
Jobb hallgatni az ösztöneire.
789
00:56:22,333 --> 00:56:23,666
Nem találkoztunk már?
790
00:56:24,500 --> 00:56:27,250
Azt mondta, a barlangban van a fia, igaz?
791
00:56:28,208 --> 00:56:29,250
Marknak hívják.
792
00:56:29,833 --> 00:56:30,958
Mark.
793
00:56:34,166 --> 00:56:36,041
Hadd adjak valamit!
794
00:56:39,375 --> 00:56:40,833
Az egyik szerzetestől.
795
00:56:48,750 --> 00:56:50,291
Miért van itt ilyen későn?
796
00:56:51,791 --> 00:56:53,833
Én sem tudok aludni.
797
00:56:57,250 --> 00:56:59,083
Ez egy san hagyomány.
798
00:57:00,916 --> 00:57:04,208
Egy kis halom homok minden fiúért.
799
00:57:05,416 --> 00:57:07,708
A középső Eak edzőé.
800
00:57:08,416 --> 00:57:09,541
Tizenhárom halom.
801
00:57:10,333 --> 00:57:11,166
Igen.
802
00:57:12,666 --> 00:57:14,791
Csak a hitem van.
803
00:57:16,166 --> 00:57:17,583
Pénzem nincs.
804
00:57:18,708 --> 00:57:20,375
Hatalmam nincs.
805
00:57:20,458 --> 00:57:22,208
Csak a hitem van.
806
00:57:22,958 --> 00:57:25,208
Hiszek benne, hogy ott van a fiam.
807
00:57:27,458 --> 00:57:28,666
Hiszek benne, hogy…
808
00:57:31,041 --> 00:57:32,958
ha nem mozdulok innen,
809
00:57:34,083 --> 00:57:35,875
megtalálják.
810
00:57:36,750 --> 00:57:38,708
És hazavihetem.
811
00:57:41,583 --> 00:57:43,333
Ön miben hisz?
812
00:57:44,041 --> 00:57:45,583
A tudományban.
813
00:57:47,791 --> 00:57:50,541
De a tudomány most cserben hagyott.
814
00:57:54,375 --> 00:57:56,125
A természet az utamba állt.
815
00:57:57,416 --> 00:58:00,666
Vajon tényleg megsértettem az isteneket?
816
00:58:01,833 --> 00:58:03,375
Tiszteletből meghajoltam.
817
00:58:05,125 --> 00:58:07,250
De hinni nem voltam képes.
818
00:58:08,125 --> 00:58:09,500
Nagy kérés
819
00:58:10,458 --> 00:58:13,000
egy tudományt követőtől…
820
00:58:14,708 --> 00:58:16,666
megadnia magát a hitnek.
821
00:58:18,208 --> 00:58:19,750
Nem büszkén, de beismerem…
822
00:58:24,208 --> 00:58:26,166
csodára van szükségem.
823
00:58:30,458 --> 00:58:32,416
Ahogy a fiának is.
824
00:59:22,791 --> 00:59:25,458
+8 NAP, 17 ÓRA
825
00:59:30,791 --> 00:59:32,166
Parkőrállomás.
826
00:59:32,666 --> 00:59:34,291
Szerintem mázlink van.
827
00:59:36,666 --> 00:59:39,208
Az milliméterben mennyi?
828
00:59:39,291 --> 00:59:40,541
Mekkora mázlink?
829
00:59:47,041 --> 00:59:48,458
Kapcsolják Noont!
830
00:59:55,166 --> 00:59:56,625
Pim, Noon vagyok.
831
00:59:57,541 --> 00:59:59,833
Higgy nekem! Nem fog esni.
832
01:00:00,916 --> 01:00:03,583
Azt mondják, délig nem fog esni.
833
01:00:04,291 --> 01:00:05,791
Talán kicsit tovább.
834
01:00:06,916 --> 01:00:08,291
Próbáljuk meg!
835
01:00:22,041 --> 01:00:24,125
Nem sok esélyünk van.
836
01:00:25,375 --> 01:00:29,750
De a statisztika nem tévedhetetlen.
837
01:00:31,666 --> 01:00:36,041
Az elme képes felülkerekedni a testen.
838
01:00:36,541 --> 01:00:38,458
Mind kételkedünk.
839
01:00:39,125 --> 01:00:41,250
Mindannyiunknak meginog a hite.
840
01:00:42,000 --> 01:00:45,291
Mind éltünk át napokat,
mikor nem hagyott alá az eső.
841
01:00:45,958 --> 01:00:47,291
De végül elállt.
842
01:00:47,375 --> 01:00:48,375
HETES KAMRA
843
01:00:48,458 --> 01:00:50,291
Pedig úgy volt, hogy nem fog.
844
01:00:51,000 --> 01:00:55,083
De amikor a fiúk bementek a barlangba,
nem szabadott volna még esnie.
845
01:00:55,958 --> 01:00:58,583
A hit néha olyan lapot oszt,
846
01:00:58,666 --> 01:01:02,458
olyan kihívás elé állít,
amit legszívesebben visszaadnánk.
847
01:01:02,541 --> 01:01:05,125
De a kihívást
felfoghatjuk lehetőségként is.
848
01:01:06,208 --> 01:01:09,416
Talán nem hiszik, hogy lehetőség.
849
01:01:10,166 --> 01:01:13,791
Vagy talán úgy gondolják, hogy már késő.
850
01:01:14,375 --> 01:01:18,750
Talán úgy gondolják, hogy a fiúk
az első vagy a harmadik napon meghaltak.
851
01:01:19,333 --> 01:01:23,208
Vízbe fúltak, megbetegedtek, éhen haltak.
852
01:01:24,458 --> 01:01:27,625
De láttam a dzsungelben
egy virágzó szentélyt,
853
01:01:28,458 --> 01:01:30,125
felajánlásokkal tele.
854
01:01:30,958 --> 01:01:35,375
Láttam, ahogy buddhisták,
keresztények, animisták
855
01:01:36,041 --> 01:01:38,250
lehajtott fejjel imádkoznak.
856
01:01:39,083 --> 01:01:42,291
Még én is lehajtottam a fejemet.
857
01:01:45,541 --> 01:01:47,041
Akármiben is hisznek,
858
01:01:48,208 --> 01:01:50,291
higgyenek a fiúkban!
859
01:01:53,916 --> 01:01:58,333
KILENCES KAMRA
860
01:02:00,208 --> 01:02:01,083
Mi az?
861
01:02:03,958 --> 01:02:06,750
+9 NAP, 2 ÓRA
862
01:02:14,250 --> 01:02:15,083
Biw!
863
01:02:17,916 --> 01:02:18,750
Biw!
864
01:02:20,208 --> 01:02:22,625
Egy szellem? Ne figyelj rá!
865
01:02:24,208 --> 01:02:25,416
Vigyázz, hova lépsz!
866
01:02:25,500 --> 01:02:27,083
A vízből jön.
867
01:02:28,541 --> 01:02:30,166
Nem thaiul beszél.
868
01:02:37,500 --> 01:02:39,041
Külföldi szellem.
869
01:02:39,125 --> 01:02:42,000
- Merre lehet?
- Nem mögöttünk.
870
01:02:42,083 --> 01:02:44,333
Nem hiszek a szellemekben.
871
01:02:49,416 --> 01:02:50,291
Hahó!
872
01:02:51,875 --> 01:02:52,708
Hahó!
873
01:02:54,500 --> 01:02:56,166
Fiúk! Gyertek gyorsan!
874
01:03:00,916 --> 01:03:02,541
Vaddisznó vagy?
875
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
- Angol?
- Igen.
876
01:03:06,958 --> 01:03:08,791
- Beszél angolul?
- Igen.
877
01:03:09,625 --> 01:03:12,083
- Honnan jött?
- Az Egyesült Királyságból.
878
01:03:12,791 --> 01:03:14,041
- Hihetetlen!
- Kik maguk?
879
01:03:14,125 --> 01:03:15,708
- Miért jöttek?
- És a szüleim?
880
01:03:15,791 --> 01:03:16,958
Hoztak enni?
881
01:03:17,041 --> 01:03:19,541
- Vannak kint parkőrök?
- Leszidnak?
882
01:03:19,625 --> 01:03:21,083
Adul, fordíts!
883
01:03:21,166 --> 01:03:22,500
Mondj valamit!
884
01:03:22,583 --> 01:03:23,916
Eltévedtek?
885
01:03:24,541 --> 01:03:25,375
Nem.
886
01:03:25,458 --> 01:03:28,958
Nem mi tévedtünk el, hanem ti.
Már keresünk egy ideje.
887
01:03:34,791 --> 01:03:36,958
Mondjátok bele a neveteket ide!
888
01:03:37,458 --> 01:03:38,833
Én Adul vagyok.
889
01:03:40,791 --> 01:03:41,666
Titán.
890
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Phong.
891
01:03:45,416 --> 01:03:46,250
Mix.
892
01:03:47,291 --> 01:03:48,166
Night.
893
01:03:48,916 --> 01:03:49,750
Dom.
894
01:03:50,583 --> 01:03:51,458
Biw.
895
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Tle.
896
01:03:55,041 --> 01:03:55,875
Nick.
897
01:03:57,333 --> 01:03:58,208
Note.
898
01:04:00,208 --> 01:04:01,375
Én Tee vagyok.
899
01:04:01,458 --> 01:04:02,375
Ő pedig…
900
01:04:05,583 --> 01:04:06,583
Mark vagyok.
901
01:04:07,750 --> 01:04:08,666
Mark!
902
01:04:23,750 --> 01:04:27,750
ELTŰNTEK LISTÁJA
903
01:04:27,833 --> 01:04:33,083
13. MONGKOL
904
01:04:50,208 --> 01:04:52,750
Tizenketten. Hogy lehetséges ez?
905
01:04:53,250 --> 01:04:57,083
Hol van az edzőtök? Életben van?
906
01:05:24,333 --> 01:05:25,208
Edző!
907
01:05:27,041 --> 01:05:29,375
Tíz napja keresünk titeket.
908
01:05:29,875 --> 01:05:31,958
Örülünk, hogy biztonságban vagytok.
909
01:05:32,750 --> 01:05:34,291
Azt hittük, már nem éltek.
910
01:05:34,916 --> 01:05:36,208
Hogyan lehetséges ez?
911
01:05:36,750 --> 01:05:38,083
Ástunk.
912
01:05:39,250 --> 01:05:40,625
Szigorú beosztásban.
913
01:05:41,208 --> 01:05:44,916
Édesvízzel itatott.
914
01:05:45,583 --> 01:05:48,041
Megtanított minket meditálni,
915
01:05:48,833 --> 01:05:51,291
hogy maradjon erőnk.
916
01:05:51,791 --> 01:05:54,250
Hogy koncentráljunk. Megnyugodjunk.
917
01:05:54,916 --> 01:05:56,583
És spóroljatok az oxigénnel.
918
01:05:57,833 --> 01:06:00,083
Hit. Sosem adta fel.
919
01:06:02,458 --> 01:06:03,291
Ő…
920
01:06:03,375 --> 01:06:04,250
egy…
921
01:06:04,333 --> 01:06:06,250
rendkívüli edző.
922
01:06:06,333 --> 01:06:09,375
Azt mondta, szuper vagy.
923
01:06:12,958 --> 01:06:14,708
Most mi fog történni?
924
01:06:23,875 --> 01:06:25,041
Nem tudom.
925
01:06:25,583 --> 01:06:28,833
De megmentetted a fiúkat.
926
01:06:29,875 --> 01:06:33,166
Most rajtunk a sor, hogy kimentsük őket.
927
01:10:57,000 --> 01:11:01,916
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit