1 00:00:06,166 --> 00:00:07,625 VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN. 2 00:00:07,708 --> 00:00:12,666 BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 A NETFLIX SOROZATA 4 00:00:20,166 --> 00:00:21,125 2018. JÚNIUS 24. 5 00:00:21,208 --> 00:00:22,541 Hogy fogunk kijutni? 6 00:00:23,041 --> 00:00:24,916 Nem ment le este a víz. 7 00:00:25,000 --> 00:00:27,166 +15 ÓRA MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA 8 00:00:27,250 --> 00:00:28,708 Nagyon sötét van. 9 00:00:29,375 --> 00:00:30,416 Hadd nézzem! 10 00:00:40,083 --> 00:00:41,250 Mit csináljunk? 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,458 Ezért kell kötelet hozni. 12 00:00:45,500 --> 00:00:47,375 - Titán, megfogod? - Igen. 13 00:00:49,625 --> 00:00:50,583 Tessék, Tee. 14 00:00:53,458 --> 00:00:54,333 Fogd meg ezt! 15 00:01:02,833 --> 00:01:05,208 Átúszom, és kikötöm a túloldalon. 16 00:01:05,291 --> 00:01:06,916 Aztán áthúzzátok magatokat. 17 00:01:07,000 --> 00:01:08,875 - Oké? - Jó. 18 00:01:18,583 --> 00:01:19,708 Csináljuk! 19 00:02:23,666 --> 00:02:26,666 - Túl sokáig tart neki. - Valami baj van. 20 00:02:26,750 --> 00:02:30,375 Ne parázz már, Night! Eak tudja, mit csinál. 21 00:03:20,750 --> 00:03:21,958 Ne! 22 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Nightnak igaza van. Baj van! 23 00:03:32,208 --> 00:03:33,166 Hé! 24 00:03:34,041 --> 00:03:35,000 Mark, gyerünk! 25 00:03:35,583 --> 00:03:36,416 Eak! 26 00:03:37,000 --> 00:03:40,500 - Eak! - Eak! 27 00:03:40,583 --> 00:03:42,250 - Húzzátok ki! - Jól vagy? 28 00:03:42,333 --> 00:03:43,583 Jól vagy? 29 00:03:44,083 --> 00:03:45,333 Jól vagy? 30 00:03:45,833 --> 00:03:46,916 Húzzátok ki! 31 00:03:47,000 --> 00:03:47,875 Eak! 32 00:03:51,500 --> 00:03:52,458 Eak! 33 00:03:53,166 --> 00:03:54,333 Ülj fel! 34 00:04:13,791 --> 00:04:14,708 Eak! 35 00:04:17,958 --> 00:04:19,625 Itt ragadtunk? 36 00:04:28,791 --> 00:04:31,083 Csak kicsit tovább kell várnunk. 37 00:04:31,166 --> 00:04:34,250 Egész éjjel itt voltunk. Éhes vagyok. 38 00:04:34,333 --> 00:04:37,833 Gondolj ki valami kifogást a szüleidnek, Titán! 39 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Feltéve, hogy nem ölnek meg. 40 00:04:44,125 --> 00:04:45,291 Menjünk! 41 00:04:46,166 --> 00:04:50,083 Dom, énekelsz valamit, hogy jobb legyen a kedvünk? 42 00:04:50,166 --> 00:04:53,458 - Csak Maroon 5-ot ne! - Undokok vagytok! 43 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Menjünk! 44 00:04:55,208 --> 00:05:01,166 Feküdjünk le, holnap visszajön 45 00:05:03,500 --> 00:05:04,625 Ez milyen dal? 46 00:05:04,708 --> 00:05:09,458 Az idő mindent tisztáz 47 00:05:10,333 --> 00:05:14,916 Az idő mindent tisztáz 48 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 +18 ÓRA 49 00:06:01,833 --> 00:06:04,250 KHUNNAM NEMZETI ERDŐ CSIANGRAJ TARTOMÁNY 50 00:06:04,333 --> 00:06:05,750 - Kormányzó! - Kormányzó! 51 00:06:05,833 --> 00:06:08,250 - Megérkezett a kormányzó. - Kormányzó! 52 00:06:08,333 --> 00:06:10,833 Kormányzó, válaszolna néhány kérdésre? 53 00:06:10,916 --> 00:06:12,041 Jó napot! 54 00:06:12,125 --> 00:06:16,000 Örülünk, hogy eljött. Köszönjünk, hogy vette a fáradságot. 55 00:06:16,083 --> 00:06:19,250 Jelenleg kicsit kevesen vagyunk. 56 00:06:19,333 --> 00:06:22,750 Készítettünk homokzsákokat, de… 57 00:06:27,250 --> 00:06:29,125 - Ezek a neveik? - Igen. 58 00:06:29,208 --> 00:06:31,958 Tizenegy kerékpárt és egy motort találtunk. 59 00:06:32,041 --> 00:06:34,166 Mind a 12 fiú családját megkerestük. 60 00:06:34,750 --> 00:06:35,958 Itt vannak a szülők? 61 00:06:36,916 --> 00:06:37,791 A szülők… 62 00:06:40,916 --> 00:06:43,125 Itt vannak. Odakísérhetem. 63 00:06:43,208 --> 00:06:44,125 Erre, uram. 64 00:06:45,875 --> 00:06:46,958 Egyes VIP. 65 00:06:47,041 --> 00:06:48,208 Erre, kérem. 66 00:06:48,916 --> 00:06:50,208 Kormányzó úr! 67 00:06:50,291 --> 00:06:52,750 Hogyan próbálják meg kiszabadítani őket? 68 00:06:52,833 --> 00:06:54,791 Jelenleg nincs mit mondanom. 69 00:06:54,875 --> 00:06:57,000 Ki vezeti a keresést? 70 00:06:57,083 --> 00:06:59,166 - Kormányzó! - Kormányzó! 71 00:06:59,250 --> 00:07:01,375 A sajtót küldjék vissza az útig! 72 00:07:01,458 --> 00:07:03,833 Igenis, uram. Pim majd intézkedik. 73 00:07:03,916 --> 00:07:04,750 Csinálja maga! 74 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 Állítson fel parancsnoki sátrat! 75 00:07:07,583 --> 00:07:13,166 Kommunikációs felszereléssel, rádiókkal, térképekkel, amit csak talál. 76 00:07:13,250 --> 00:07:14,083 Igenis, uram. 77 00:07:14,166 --> 00:07:17,916 Ne túl messze! Minél közelebb ide. 78 00:07:18,000 --> 00:07:18,916 Igenis, uram. 79 00:07:19,791 --> 00:07:22,250 Kormányzó úr! Kövesse az ösvényt! 80 00:07:23,125 --> 00:07:25,208 A szentélynél lesznek a szülők. 81 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Rendben. 82 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 Bízom Eakban. 83 00:08:02,833 --> 00:08:06,250 Úgy fog vigyázni a fiúkra, mintha a sajátjai lennének. 84 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 A sajátjai? De nem azok! 85 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Titán önszántából ment be a barlangba. 86 00:08:11,000 --> 00:08:12,708 Nem Eak edző hibája. 87 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Az én hibám, hogy a barlangban ragadt? 88 00:08:15,375 --> 00:08:17,291 Te mondtad. 89 00:08:17,875 --> 00:08:19,875 - Itt van a kormányzó. - Jó napot! 90 00:08:19,958 --> 00:08:20,791 Jó napot! 91 00:08:20,875 --> 00:08:23,208 Sajnálom, hogy a gyerekek bajt okoztak. 92 00:08:24,166 --> 00:08:25,458 Ne aggódjon! 93 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 Nekem is van két gyermekem. 94 00:08:29,416 --> 00:08:32,666 Önökkel maradok, amíg biztonságban ki nem jönnek. 95 00:08:34,291 --> 00:08:35,625 Köszönjük! 96 00:08:35,708 --> 00:08:37,000 Kormányzó úr! 97 00:08:38,125 --> 00:08:41,833 A látnok szerint a gyerekek felbosszantották a szellemeket. 98 00:08:41,916 --> 00:08:44,125 A bocsánatukért kell esdekelnünk. 99 00:08:44,708 --> 00:08:46,833 Imádkozna velünk, kormányzó? 100 00:08:47,416 --> 00:08:49,291 Inkább a tudományban hiszek. 101 00:09:01,333 --> 00:09:04,625 Nem hiszek a szellemekben, de nem akarok tiszteletlen lenni. 102 00:09:22,958 --> 00:09:25,541 Hallottam valamit. Biztos egy szellem. 103 00:09:25,625 --> 00:09:27,625 Lehet, hogy a hercegnő jön értünk. 104 00:09:28,291 --> 00:09:29,958 - Ne mondj ilyet! - Fogd be! 105 00:09:30,041 --> 00:09:31,666 Nem jön értünk a hercegnő. 106 00:09:37,750 --> 00:09:40,291 Ki evett tegnap tojást? 107 00:09:40,375 --> 00:09:41,666 Én. 108 00:09:41,750 --> 00:09:43,291 - Fingottál? - Mix volt az. 109 00:09:43,375 --> 00:09:44,583 - Nem! - Mix volt? 110 00:09:44,666 --> 00:09:45,958 Hú, de büdi! 111 00:09:46,041 --> 00:09:48,666 - Nyilván ő. - Nagyon büdi. 112 00:09:48,750 --> 00:09:49,791 Visszajött Eak. 113 00:09:49,875 --> 00:09:50,875 Eak! 114 00:09:53,375 --> 00:09:54,666 Ki tudunk menni? 115 00:09:56,666 --> 00:09:57,750 Nem teljesen. 116 00:09:58,291 --> 00:10:00,125 De újra megpróbálom a kötéllel. 117 00:10:00,208 --> 00:10:01,583 Maradjatok itt! 118 00:10:01,666 --> 00:10:04,000 Tee, Note és Night, gyertek velem! 119 00:10:06,791 --> 00:10:07,833 Várjatok itt! 120 00:10:12,916 --> 00:10:15,500 Eak, Mark beteg. 121 00:10:19,541 --> 00:10:20,708 Nem vagyok beteg. 122 00:10:20,791 --> 00:10:23,416 Csak éhes vagyok és fázom, mint mindenki más. 123 00:10:27,291 --> 00:10:28,625 Tee, hívd ide Biwet! 124 00:10:32,375 --> 00:10:34,916 Jól vagyok. Esküszöm. 125 00:10:35,000 --> 00:10:36,416 Tudom. 126 00:10:37,125 --> 00:10:39,958 Általában a legkisebb a legszívósabb. 127 00:10:40,041 --> 00:10:41,541 - Tényleg? - Igen. 128 00:10:41,625 --> 00:10:43,041 Én is voltam legkisebb. 129 00:10:43,833 --> 00:10:45,041 Nem lesz baj. 130 00:10:45,125 --> 00:10:47,583 Csak fel kell, hogy melegítsünk. Jó? 131 00:10:50,750 --> 00:10:52,500 Add Marknak a plusz pólód! 132 00:10:52,583 --> 00:10:53,416 Edzőbá! 133 00:10:53,500 --> 00:10:54,750 Én is fázom. 134 00:10:58,500 --> 00:10:59,958 Jó. 135 00:11:04,875 --> 00:11:07,583 Amúgy is szorította az izmaimat. 136 00:11:08,875 --> 00:11:09,958 Milyen izmaidat? 137 00:11:10,458 --> 00:11:13,083 Micsoda poén! Annyira nem lehetsz beteg. 138 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Majd én. 139 00:11:15,541 --> 00:11:18,125 Menjetek előre! Ne várjatok rám! 140 00:11:18,208 --> 00:11:21,375 Néha van ilyen, amikor nem eszem eleget. 141 00:11:21,458 --> 00:11:22,750 Nem nagy ügy. 142 00:11:29,791 --> 00:11:33,250 Vagy mindenki megy, vagy senki. 143 00:11:34,333 --> 00:11:36,208 - Jó? - Jó. 144 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 MESZAJ CSIANGRAJ TARTOMÁNY 145 00:11:50,875 --> 00:11:52,708 Namhom, ébren vagy? 146 00:11:53,541 --> 00:11:57,041 Így is elkéstünk a munkából az eső miatt. 147 00:11:57,125 --> 00:11:58,625 Ne álmodozz! 148 00:12:00,541 --> 00:12:02,791 Mark nem jött haza tegnap este. 149 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 Hiába hívtam, nem vette fel. 150 00:12:04,666 --> 00:12:06,416 Biztos a barátaival van. 151 00:12:07,000 --> 00:12:10,500 Marknak nem sok barátja van, mióta eljöttünk Takhilekből. 152 00:12:11,041 --> 00:12:15,208 Ezért örültem annyira, mikor azt mondta, hogy fociedzésre megy. 153 00:12:15,291 --> 00:12:16,375 Mit mondtál? 154 00:12:18,625 --> 00:12:21,500 Ta Mon Facebookján láttam ma reggel a hírt. 155 00:12:21,583 --> 00:12:23,375 Nem tudom, ugyanaz a csapat-e. 156 00:12:24,333 --> 00:12:25,666 Mi történt? 157 00:12:27,458 --> 00:12:29,625 A parkőrök megerősítették, 158 00:12:29,708 --> 00:12:33,250 hogy egy helyi focicsapat tűnt el tegnap a Tham Luangban. 159 00:12:34,000 --> 00:12:35,666 Add ide a robogódat! 160 00:12:35,750 --> 00:12:38,666 - De lesznek rendőrök. - Add a kulcsot! 161 00:12:38,750 --> 00:12:39,583 Köszi! 162 00:12:53,541 --> 00:12:55,750 Elnézést, uram! 163 00:12:55,833 --> 00:12:57,291 Biztos úr, elnézést! 164 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Hadd beszéljek valakivel! A fiamról van szó. 165 00:13:00,083 --> 00:13:01,916 Szerintem a barlangban van. 166 00:13:02,000 --> 00:13:03,208 Hogy hívják a fiát? 167 00:13:03,291 --> 00:13:05,583 Mongkol Bunpiam. „Mark.” 168 00:13:06,416 --> 00:13:09,083 Nincs rajta a listán. Értesítették? 169 00:13:09,166 --> 00:13:10,125 Nem, de… 170 00:13:10,208 --> 00:13:12,333 Biztos egy lánnyal van valahol. 171 00:13:12,416 --> 00:13:14,208 - Biztos úr! - Hátrább! 172 00:13:14,291 --> 00:13:15,583 Biztos úr, kérem! 173 00:13:16,166 --> 00:13:19,375 Biztos úr, kérem, hallgasson meg! 174 00:13:20,750 --> 00:13:23,833 Mit csinálnak ezek a parkőrök ennyi ideig, Nop? 175 00:13:23,916 --> 00:13:26,541 Nyugodj meg! Rá vártak. 176 00:13:27,250 --> 00:13:30,416 Valamiféle amatőr térképész, aki sokat jár ide. 177 00:13:30,500 --> 00:13:34,125 Nála senki sem ismeri jobban a Tham Luangot. 178 00:13:34,208 --> 00:13:36,375 Tudni fogja, mit kell tenni. 179 00:13:36,458 --> 00:13:37,791 És én mit csináljak? 180 00:13:37,875 --> 00:13:40,291 Ácsorogjak itt, míg a fiam bent meghal? 181 00:13:40,375 --> 00:13:46,291 Jelenleg csak imádkozhatunk, hogy elálljon az eső, és leapadjon a víz. 182 00:13:46,375 --> 00:13:48,625 A feleségem is ezt mondta. Figyelj! 183 00:13:48,708 --> 00:13:51,208 A babona nem segít a fulladozó gyerekeken. 184 00:13:55,583 --> 00:13:58,500 A parkőrök mondták, hogy ez a hobbija. 185 00:13:59,000 --> 00:14:02,125 Évek óta járja a barlangot a száraz évszakban. 186 00:14:02,791 --> 00:14:04,208 Kérem, meséljen róla! 187 00:14:04,291 --> 00:14:06,500 Mit tud a Tham Luangról? 188 00:14:07,750 --> 00:14:08,666 Ez a barlang… 189 00:14:09,583 --> 00:14:11,916 Kormányzó, a Tham Luang egy szörnyeteg. 190 00:14:13,208 --> 00:14:17,041 Kilométereken át kanyarog a hegyben nyugati irányban Mianmar felé. 191 00:14:17,125 --> 00:14:19,750 Különböző méretű kamrák és csarnokok 192 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 váltakoznak szűk csatornákkal megszakítva, 193 00:14:22,500 --> 00:14:24,791 amelyeken pont átfér az ember válla. 194 00:14:24,875 --> 00:14:27,833 Helyi mentőcsapatok fognak bemenni. 195 00:14:28,416 --> 00:14:29,416 Be akarok menni. 196 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 - Bent van a fia? - Igen. 197 00:14:34,583 --> 00:14:36,541 Ekkarat Wongsukchan, „Biw”. 198 00:14:37,541 --> 00:14:38,750 Tud úszni? 199 00:14:45,583 --> 00:14:47,541 Az egyes kamrából indulunk. 200 00:14:51,875 --> 00:14:55,333 Ha az első két kamra közötti szifon nem is telt még meg, 201 00:14:55,416 --> 00:14:56,666 hamarosan meg fog. 202 00:14:56,750 --> 00:14:59,583 Ha ezek a szűk járatok megtelnek vízzel, 203 00:14:59,666 --> 00:15:01,541 csak úszva tudunk haladni. 204 00:15:02,875 --> 00:15:06,875 Ha a fiúk élnek, egy vízzel körülvett száraz kamrában lesznek. 205 00:15:08,083 --> 00:15:12,000 A víz az ellenségünk. A szörnyetegben lakozó gonosz. 206 00:15:21,333 --> 00:15:22,416 Ez micsoda? 207 00:15:23,000 --> 00:15:24,125 Én is hallottam. 208 00:15:24,625 --> 00:15:26,791 - Mi az? - Honnan jön? 209 00:15:42,250 --> 00:15:43,583 Víz! 210 00:15:48,708 --> 00:15:50,958 Tee, villámáradás! Vidd ki őket! 211 00:15:51,041 --> 00:15:54,291 Gyorsan! Megtelik a Pattajához vezető járat. 212 00:15:54,375 --> 00:15:56,458 A Pattajához közelebb kell mennünk. 213 00:15:57,291 --> 00:15:58,791 - Gyerünk! - Menjünk! 214 00:15:58,875 --> 00:16:01,250 Mozgás! Tee, villámáradás! Mozgás! 215 00:16:07,916 --> 00:16:09,500 - Várj! - Siess! 216 00:16:09,583 --> 00:16:11,333 - A zseblámpa. - Eak, siess! 217 00:16:15,541 --> 00:16:16,750 - Gyerünk! - Menjünk! 218 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 Mozgás! 219 00:16:20,083 --> 00:16:21,083 Tee, mozgás! 220 00:16:28,833 --> 00:16:30,833 Óvatosan, Dom! Segíts a csapatnak! 221 00:16:32,250 --> 00:16:34,083 - Gyerünk! - Megfulladunk. 222 00:16:34,166 --> 00:16:35,750 Gyerünk! Mozgás! 223 00:16:37,250 --> 00:16:39,000 Gyorsan! Menj! 224 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 - Menj! - Gyorsan! 225 00:16:42,708 --> 00:16:44,541 Nem megy. Nem tudok úszni. 226 00:16:44,625 --> 00:16:46,166 Gyorsabban! Gyerünk! 227 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 A szifon után van a Pattaja. 228 00:16:48,083 --> 00:16:50,583 Figyelj! Nem hagyom, hogy bajod essen. 229 00:16:50,666 --> 00:16:51,958 De most mennünk kell. 230 00:16:52,041 --> 00:16:53,958 Mark és én mögötted leszünk. Jó? 231 00:16:54,041 --> 00:16:55,083 Menj! 232 00:16:55,583 --> 00:16:56,625 Kapaszkodj Domba! 233 00:16:57,791 --> 00:16:59,666 Nagy levegő, Mark! 234 00:17:10,750 --> 00:17:12,458 Ön szerint megfulladtak? 235 00:17:16,083 --> 00:17:17,166 Igen, uram. 236 00:17:19,083 --> 00:17:20,625 A fiúkat nem tudom. 237 00:17:21,125 --> 00:17:24,000 De az én fiam, Biw nem tud úszni. 238 00:17:27,333 --> 00:17:30,416 Minden szellemnek és istenségnek adakozni fogok. 239 00:17:33,541 --> 00:17:35,875 Nem hallottad? Lehetetlen! 240 00:17:44,125 --> 00:17:45,125 Figyeljenek! 241 00:17:46,916 --> 00:17:47,958 Higgyenek nekem! 242 00:17:48,041 --> 00:17:50,583 Tegyenek, ahogy én! 243 00:17:50,666 --> 00:17:57,041 Imádkoznunk kell a szellemekhez, és segítséget kérnünk a gyerekeinknek. 244 00:18:00,666 --> 00:18:02,666 Imádkozzunk! Gyerünk! 245 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 Nyugodj meg, drágám! 246 00:18:04,458 --> 00:18:05,916 Megtalálják a fiunkat. 247 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 Menjünk imádkozni! 248 00:18:07,541 --> 00:18:10,000 Szerintem a kormányzó tud segíteni. 249 00:18:10,083 --> 00:18:12,291 Nem bírja tovább a szívem. 250 00:18:13,250 --> 00:18:16,916 Ön a második fiú, Adul gondviselője? 251 00:18:19,875 --> 00:18:21,125 Keresztény? 252 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 Mi nem hiszünk benne, hogy meg tudjuk venni Isten kegyelmét, 253 00:18:29,500 --> 00:18:32,583 de az egész felekezetünk imádkozik érte. 254 00:18:33,666 --> 00:18:37,541 És az összes eltűnt fiúért. 255 00:18:49,000 --> 00:18:53,541 A víz miatt nem jutottunk tovább a hármas kamránál. 256 00:18:54,250 --> 00:18:56,625 Ezek itt a négyes, ötös és hatos kamrák. 257 00:18:56,708 --> 00:19:01,208 2,6 kilométernyi járat legalább 600 méter mészkő alatt. 258 00:19:02,416 --> 00:19:04,541 Aztán jön a T-elágazás. 259 00:19:04,625 --> 00:19:07,208 Itt válik ketté az út. Mindkét irányba mehettek. 260 00:19:07,291 --> 00:19:10,875 Ha a Szerzetessor felé mentek jobbra, arról árad. 261 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 Ha arra mentek, akkor… 262 00:19:13,208 --> 00:19:14,750 valószínűleg megfulladtak. 263 00:19:18,375 --> 00:19:21,958 És ha a T-elágazásnál balra fordultak? 264 00:19:22,041 --> 00:19:24,833 Pattaja felé? Akkor jobbak az esélyeik. 265 00:19:29,375 --> 00:19:33,000 Szóval egy hatalmas strand van a hegy belsejében? 266 00:19:33,083 --> 00:19:35,791 Nem a paradicsom, de magasabban van. Egy… 267 00:19:36,500 --> 00:19:39,958 nagy, homokos domboldal a víz partján. 268 00:19:42,208 --> 00:19:44,583 Búvárfelszereléssel nem tudunk odajutni? 269 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 Ehhez több kell holmi oxigénpalacknál és búvárengedélynél. 270 00:19:48,333 --> 00:19:52,750 A szifonokban gyors az áramlat. Tele van iszappal, alig lehet látni. 271 00:19:52,833 --> 00:19:56,125 Nagyon fitt búvárok fognak kelleni. 272 00:19:57,083 --> 00:19:59,708 Kicsodák? A haditengerészet kommandósai? 273 00:20:01,125 --> 00:20:01,958 Igen. 274 00:20:03,333 --> 00:20:05,000 Igen, az jó lenne. 275 00:20:10,083 --> 00:20:11,416 Valószínűleg semmiség. 276 00:20:11,500 --> 00:20:13,625 Gyerekek, kalandoznak. 277 00:20:13,708 --> 00:20:15,208 BELÜGYMINISZTÉRIUM BANGKOK 278 00:20:15,291 --> 00:20:18,041 Hadd kezeljék a helyi hatóságok! 279 00:20:18,125 --> 00:20:22,291 Kisebb nehézségek miatt ne kockáztassa a hírnevét! 280 00:20:22,375 --> 00:20:23,666 Ez nem az ön szintje. 281 00:20:24,333 --> 00:20:28,250 A helyieknek nincs tapasztalata ekkora művelet megszervezésében. 282 00:20:28,750 --> 00:20:31,000 Már megmondták, hogy áthelyeznek. 283 00:20:31,083 --> 00:20:32,500 Mi mást tehetnének még? 284 00:20:33,000 --> 00:20:35,208 Tényleg maga akar ezzel foglalkozni? 285 00:20:35,291 --> 00:20:39,375 Tényleg azt akarja, hogy riasszam a legelitebb különleges erőinket, 286 00:20:39,458 --> 00:20:42,666 akik éppen az éves vizsgájukra készülnek? 287 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 Igen. 288 00:20:45,833 --> 00:20:47,458 Ezek a tisztek 289 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 nem a barátai. 290 00:20:49,666 --> 00:20:54,541 Nem fognak a maga kedvéért lebőgni. 291 00:20:54,625 --> 00:20:57,333 Képzelje el, ha segítenek, 292 00:20:57,416 --> 00:21:00,250 és rosszul alakul a barlangnál a helyzet! 293 00:21:01,500 --> 00:21:05,708 Mi lesz a hírnevükkel vagy az önével? 294 00:21:06,708 --> 00:21:07,750 Emlékszik rá, 295 00:21:09,708 --> 00:21:11,458 mikor először ideküldött? 296 00:21:13,833 --> 00:21:16,791 Azt mondta, a fővárosban lévők 297 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 nehezen értik, mi történik vidéken. 298 00:21:21,833 --> 00:21:24,875 Azt mondta, bízzak a helyi emberekben. 299 00:21:26,083 --> 00:21:27,208 Ezt elfelejtette? 300 00:21:30,750 --> 00:21:31,583 Rendben. 301 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 Legyen, ahogy akarja! 302 00:21:34,708 --> 00:21:37,666 Reménykedjen benne, hogy még életben vannak! 303 00:21:47,541 --> 00:21:48,791 A fenébe! 304 00:21:49,291 --> 00:21:51,666 Hogy fog bárki megtalálni minket? 305 00:21:51,750 --> 00:21:55,000 - Túl fiatal vagyok még a halálhoz. - Semmi baj. 306 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 Csak 11 éves vagyok. Még élnem kell. 307 00:21:58,208 --> 00:21:59,375 Semmi baj. 308 00:21:59,458 --> 00:22:02,416 - A legrosszabb szülinapom. - Ma van a szülinapod? 309 00:22:02,500 --> 00:22:05,791 Nem érdekel, hogy anyukám spongyabobos tortát vett-e. 310 00:22:05,875 --> 00:22:08,000 Csak ne egye meg nélkülem! 311 00:22:09,458 --> 00:22:11,958 Lassan! 312 00:22:23,333 --> 00:22:25,625 Hagyj békén, Biw! 313 00:22:29,750 --> 00:22:31,875 Phong! 314 00:22:31,958 --> 00:22:32,875 Menj innen! 315 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Nyugodj le! Lélegezz mélyeket! 316 00:22:35,583 --> 00:22:37,750 Itt fogunk meghalni! 317 00:22:37,833 --> 00:22:39,750 És soha senki sem talál ránk! 318 00:22:44,083 --> 00:22:45,875 Senki sem fog meghalni, Phong! 319 00:22:46,458 --> 00:22:48,250 Senki sem fog itt meghalni! 320 00:22:51,541 --> 00:22:53,000 Mindenki üljön le! 321 00:22:54,541 --> 00:22:55,750 Te is ülj le, Phong! 322 00:23:02,958 --> 00:23:06,916 Érthető, hogy féltek. Nincs ezzel baj. 323 00:23:08,875 --> 00:23:10,416 De ne essetek pánikba! 324 00:23:19,583 --> 00:23:20,875 Ne! 325 00:23:24,125 --> 00:23:25,166 Eak! 326 00:23:32,375 --> 00:23:34,958 Amikor a kolostorban éltem, 327 00:23:35,666 --> 00:23:39,250 ha feldúlt voltam, a mester elküldött meditálni. 328 00:23:40,791 --> 00:23:42,500 Akkor nem akartam csinálni. 329 00:23:43,291 --> 00:23:44,666 De tudjátok, mit? 330 00:23:45,208 --> 00:23:46,291 Igaza volt. 331 00:23:46,375 --> 00:23:47,916 A meditáció… 332 00:23:49,291 --> 00:23:51,458 segít megtisztítani az elmét. 333 00:23:52,666 --> 00:23:55,083 Megakadályozza a pánikot. 334 00:23:55,708 --> 00:24:00,125 Ha tiszta az elmétek, legyőzhetitek a félelmeteket. 335 00:24:16,833 --> 00:24:18,791 Adul! 336 00:24:20,416 --> 00:24:21,583 Meditáljunk! 337 00:24:22,500 --> 00:24:25,666 Ehhez nem kell buddhistának lenni. 338 00:24:27,500 --> 00:24:28,625 Megpróbálod? 339 00:24:30,500 --> 00:24:31,708 Próbáljuk meg, jó? 340 00:24:34,666 --> 00:24:38,125 Csukd be a szemed! Jó. 341 00:24:38,208 --> 00:24:39,333 Nagy levegő! 342 00:24:44,958 --> 00:24:46,666 Mindenki csukja be a szemét! 343 00:24:47,333 --> 00:24:48,625 Próbáljuk meg, Tee! 344 00:24:55,500 --> 00:24:56,541 Mark, csukd be! 345 00:24:59,291 --> 00:25:01,166 Fókuszáljatok az orrhegyetekre! 346 00:25:04,791 --> 00:25:06,375 Belélegez, Úr. 347 00:25:09,250 --> 00:25:10,583 Kilélegez, Buddha. 348 00:25:12,416 --> 00:25:13,750 Belélegez, Úr. 349 00:25:15,750 --> 00:25:17,083 Kilélegez, Buddha. 350 00:25:19,541 --> 00:25:21,708 Sabbe Satta. 351 00:25:22,583 --> 00:25:26,583 Kérünk minden itt lakozó élőlényt, 352 00:25:27,750 --> 00:25:29,500 gyengét és erőset, 353 00:25:30,500 --> 00:25:32,833 hatalmasat és minden más 354 00:25:34,125 --> 00:25:36,375 látható és láthatatlan élőlényt, 355 00:25:37,500 --> 00:25:40,125 hogy békéljen meg. 356 00:25:56,083 --> 00:25:57,625 Mindenütt kerestem. 357 00:25:57,708 --> 00:26:00,166 Nem az a fajta, aki megszökne. 358 00:26:00,250 --> 00:26:02,083 Talán csintalanabb, mint hiszi. 359 00:26:02,166 --> 00:26:04,375 Ismerem a fiamat. 360 00:26:04,458 --> 00:26:05,375 Hé! 361 00:26:05,458 --> 00:26:07,958 Tegnap már elküldte egyszer. 362 00:26:08,041 --> 00:26:09,958 Örüljön, hogy nincs a listán! 363 00:26:10,041 --> 00:26:12,708 Fel kell készülnünk, hogy jönnek még ilyenek, 364 00:26:12,791 --> 00:26:14,375 mert bekerült a hírekbe. 365 00:26:14,458 --> 00:26:15,708 Hova valósi? 366 00:26:15,791 --> 00:26:17,541 Burmainak hangzik. 367 00:26:17,625 --> 00:26:20,125 Nem hazudok. 368 00:26:20,208 --> 00:26:24,000 Tényleg eltűnt a fiam. A Vaddisznókkal volt. 369 00:26:24,083 --> 00:26:26,458 A hamis bejelentés súlyos bűncselekmény. 370 00:26:26,541 --> 00:26:27,958 Mutassa a papírjait! 371 00:26:28,041 --> 00:26:28,916 De… 372 00:26:32,500 --> 00:26:35,041 - Nop edző! - Hé! 373 00:26:35,125 --> 00:26:37,291 - Ne kiabáljon! - Nop edző! 374 00:26:37,375 --> 00:26:39,583 Kitoloncolhatnám, tudja? 375 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Kormányzó! 376 00:26:43,375 --> 00:26:44,333 Mi történik? 377 00:26:44,833 --> 00:26:48,041 A nő szerint a fia a barlangban van. 378 00:26:48,125 --> 00:26:50,750 De már megvan minden fiú és gondviselő neve. 379 00:26:50,833 --> 00:26:54,625 Kérem, uram! Higgyen nekem! Tudom, hogy bent van a fiam. 380 00:26:55,791 --> 00:26:58,791 Nop edző, a fiam! Könyörgök. 381 00:26:58,875 --> 00:27:01,708 Marknak hívják, Mongkol Bunpiamnak. 382 00:27:01,791 --> 00:27:03,125 Ismerem Markot. 383 00:27:03,208 --> 00:27:05,625 De tegnap nem láttam a pályán. 384 00:27:06,333 --> 00:27:08,666 Egy ideje nem jött edzésre. 385 00:27:10,458 --> 00:27:11,291 Én… 386 00:27:15,666 --> 00:27:16,833 Beismerem. 387 00:27:17,708 --> 00:27:19,208 Nincsenek thai papírjaim. 388 00:27:19,708 --> 00:27:21,791 Nincsenek irataim. 389 00:27:22,375 --> 00:27:25,625 Tai Yai vagyok Kengtungból. 390 00:27:25,708 --> 00:27:30,458 Miért tennék kockára mindent azzal, hogy idejövök, ha nem gondolnám úgy, 391 00:27:30,541 --> 00:27:33,458 hogy a barlangban van a fiam? 392 00:27:37,916 --> 00:27:40,958 Marad, amíg nem tudjuk, hogy hányan ragadtak bent. 393 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 Anyuka! 394 00:27:48,083 --> 00:27:50,791 +1 NAP, 7 ÓRA 395 00:27:52,916 --> 00:27:54,500 Phong! 396 00:27:56,958 --> 00:27:58,041 Mi az? 397 00:27:58,666 --> 00:28:00,750 Mi az? Most miért ébresztesz fel? 398 00:28:01,375 --> 00:28:02,333 Gyere velem! 399 00:28:03,375 --> 00:28:04,333 Mi az? 400 00:28:06,208 --> 00:28:07,166 Mi bajod van? 401 00:28:08,541 --> 00:28:09,416 Tee! 402 00:28:09,500 --> 00:28:11,208 Állítólag, ha eleget megyünk, 403 00:28:11,291 --> 00:28:13,500 Mianmárban lyukadunk ki. 404 00:28:13,583 --> 00:28:16,750 Te vagy a főnök, amíg elmegyek. 405 00:28:17,625 --> 00:28:19,000 Ne bohóckodj túl sokat! 406 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Rendben. 407 00:28:24,333 --> 00:28:25,333 Mi az? 408 00:28:28,625 --> 00:28:30,000 Gyere velem! 409 00:28:34,000 --> 00:28:36,541 Mi ez a hang? Vannak itt állatok? 410 00:28:48,250 --> 00:28:50,166 - A lábujját szopja. - Mi? 411 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 Anya! 412 00:28:53,833 --> 00:28:55,875 Elfogyott a szójatej. 413 00:28:59,916 --> 00:29:02,250 Menjünk! Nézzünk körül! 414 00:29:03,500 --> 00:29:05,916 Szerinted tényleg van kiút? 415 00:29:07,041 --> 00:29:08,875 Meredek. Erre lesz. 416 00:29:09,583 --> 00:29:10,833 Legalább száraz. 417 00:29:12,500 --> 00:29:13,875 Mindig van kiút. 418 00:29:18,875 --> 00:29:19,791 Phong! 419 00:29:20,625 --> 00:29:21,666 Lassíts, Phong! 420 00:29:32,250 --> 00:29:33,333 Hogy vagy? 421 00:29:34,541 --> 00:29:35,375 Phong? 422 00:29:57,375 --> 00:29:58,208 Phong! 423 00:30:00,500 --> 00:30:01,333 Phong! 424 00:30:13,000 --> 00:30:16,083 Tévedtél. Tökre nincsen kiút! 425 00:30:18,000 --> 00:30:19,916 Hogy lehetsz ilyen nyugodt, 426 00:30:20,000 --> 00:30:22,416 mikor sosem fogunk kijutni? 427 00:30:23,541 --> 00:30:26,083 Mostanra már keresnek. 428 00:30:27,958 --> 00:30:29,791 Engem senki sem keres. 429 00:30:35,333 --> 00:30:36,208 Phong! 430 00:30:36,791 --> 00:30:39,291 Csak a nagyanyám van. 431 00:30:40,125 --> 00:30:42,166 Mielőtt tegnap eljöttem, 432 00:30:43,416 --> 00:30:45,291 összevesztem vele. 433 00:30:46,333 --> 00:30:48,916 Csiangmajba próbál küldeni a nagybátyámhoz. 434 00:30:50,416 --> 00:30:54,000 Olyan mérges voltam rá! Nem mondtam neki, hova megyek. 435 00:30:54,083 --> 00:30:57,541 Még az is eszembe jutott, hogy nem megyek haza, 436 00:30:57,625 --> 00:31:01,750 hogy lássa, mennyire szüksége van rám. 437 00:31:02,583 --> 00:31:05,083 Hülye voltam… nem akartam… 438 00:31:05,166 --> 00:31:08,083 Nem akartam, hogy ez történjen. 439 00:31:11,416 --> 00:31:13,166 Phong, figyelj ide! 440 00:31:14,166 --> 00:31:15,208 Elmondok valamit. 441 00:31:18,583 --> 00:31:20,125 Sokáig csak apám volt nekem. 442 00:31:32,875 --> 00:31:34,208 Aztán egy nap meghalt. 443 00:31:37,250 --> 00:31:40,833 A nagybátyám azt mondta, elvisz a kolostorba… 444 00:31:42,541 --> 00:31:43,916 hogy jó oktatást kapjak. 445 00:31:44,916 --> 00:31:47,375 Hogy jobb életem lehessen. 446 00:31:54,625 --> 00:31:56,416 De én nem így éltem meg. 447 00:31:58,291 --> 00:32:00,791 Nem könnyű, mikor elküldenek a szeretteid. 448 00:32:03,500 --> 00:32:04,458 Fájt. 449 00:32:07,500 --> 00:32:09,500 De túl fogod élni… 450 00:32:13,458 --> 00:32:15,250 ezt az egészet. 451 00:32:23,916 --> 00:32:25,041 Jobban érzed magad? 452 00:32:30,041 --> 00:32:30,875 Mi az? 453 00:32:31,625 --> 00:32:34,458 Nem hiszem el, hogy Biw Adul lábujját szopta, 454 00:32:35,166 --> 00:32:36,875 és szójatejnek hitte. 455 00:32:36,958 --> 00:32:38,791 Örökké felemlegetem majd neki. 456 00:32:38,875 --> 00:32:39,958 Örökké. 457 00:32:40,041 --> 00:32:41,416 Ezzel fogom cukkolni. 458 00:32:50,666 --> 00:32:51,875 Most mit csináljunk? 459 00:32:55,208 --> 00:32:56,083 Vigyázz! 460 00:32:56,166 --> 00:32:57,583 Óvatosan! Csúszik. 461 00:32:59,875 --> 00:33:00,708 Nézd! 462 00:33:03,083 --> 00:33:04,000 Eak! 463 00:33:04,083 --> 00:33:05,250 - Várj! - Mi az? 464 00:33:05,333 --> 00:33:06,166 Nézd! 465 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Itt. 466 00:33:08,000 --> 00:33:09,875 Befelé nem láttuk. 467 00:33:10,500 --> 00:33:12,375 Valamiféle felirat. 468 00:33:14,458 --> 00:33:15,375 Látod, amit én? 469 00:33:17,708 --> 00:33:18,666 Basszus! 470 00:33:19,166 --> 00:33:24,750 THAMLUANG KHUNNAM NANGNON NEMZETI PARK 471 00:33:28,083 --> 00:33:31,458 +1 NAP, 16 ÓRA 472 00:33:33,875 --> 00:33:34,708 Emberek! 473 00:33:35,458 --> 00:33:37,041 Megjött a segítség. 474 00:33:37,125 --> 00:33:39,458 Megmentik a fiúkat. Megjöttek. 475 00:33:48,791 --> 00:33:51,458 APAKORN ELLENTENGERNAGY THAI KIRÁLYI HADITENGERÉSZET 476 00:33:51,541 --> 00:33:53,750 Mit kell tudnunk, mielőtt bemegyünk? 477 00:33:53,833 --> 00:33:58,416 Mielőtt beöltöznének búvárruhába, át kell gondolnunk a helyzetet. 478 00:33:59,791 --> 00:34:02,208 A fiúk élete a tét. 479 00:34:02,291 --> 00:34:05,875 De másoké is veszélybe kerülhet. Az önöké. 480 00:34:06,958 --> 00:34:08,458 Hoztak orvost? 481 00:34:08,541 --> 00:34:09,791 Dr. Bhak kommandós. 482 00:34:09,875 --> 00:34:14,125 Katonai orvos és képesítése van egészségügyi válságkezelésből. 483 00:34:14,625 --> 00:34:17,833 A fiúk szombat délután óta bent vannak. 484 00:34:18,541 --> 00:34:23,083 Nem tudjuk mennyi étel és víz van náluk, ha van egyáltalán. 485 00:34:23,166 --> 00:34:26,750 A körülmények ellenére bizakodó vagyok. 486 00:34:26,833 --> 00:34:29,250 Tudjuk, hogy fiatalok. Focisták. 487 00:34:29,333 --> 00:34:31,166 Tehát tudjuk, hogy fittek. 488 00:34:31,250 --> 00:34:35,250 Ha nem sérültek vagy betegedtek meg, jó formában vannak. 489 00:34:35,333 --> 00:34:38,750 Néhány nap étel nélkül kellemetlen, de nem halálos. 490 00:34:43,708 --> 00:34:45,125 Rendben. Hát… 491 00:34:45,708 --> 00:34:49,291 Tudtommal csak egyetlen ki- és bejárat van. 492 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 Kijárat? 493 00:34:52,291 --> 00:34:53,375 Na ne! 494 00:34:53,875 --> 00:34:56,416 Egy hegy olyan, mint egy piramis. 495 00:34:56,500 --> 00:34:58,375 Az alja széles, a teteje szűk. 496 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 Phonggal megnéztük. 497 00:35:00,750 --> 00:35:02,166 Ha arrafelé ásunk, 498 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 öt-tíz méteren belül a felszínre jutunk. 499 00:35:05,375 --> 00:35:06,625 Na ne! 500 00:35:06,708 --> 00:35:08,041 Nézzétek meg! 501 00:35:08,750 --> 00:35:12,208 Nézzétek a rücskös köveket! Nyilván beomlott. 502 00:35:12,291 --> 00:35:15,958 Ha együtt ásunk, egyszer csak egy ananászföldre jutunk ki. 503 00:35:20,666 --> 00:35:23,708 Van jobb dolgotok? 504 00:35:27,458 --> 00:35:28,750 Én ások. 505 00:35:29,541 --> 00:35:30,875 Mark segít ásni. 506 00:35:30,958 --> 00:35:32,625 Ki még? 507 00:35:32,708 --> 00:35:34,916 Csak a KFC-re tudok gondolni. 508 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 Oké. 509 00:35:45,333 --> 00:35:47,500 Tudom, hogy éhesek vagytok. 510 00:35:47,583 --> 00:35:50,791 Nem mondom, hogy ne gondoljatok rá, de tudnotok kell, 511 00:35:50,875 --> 00:35:54,250 hogy könnyebb kibírni evés nélkül, mint hinnétek. 512 00:35:54,333 --> 00:35:56,458 Tíz évig csak napi egyszer ettem. 513 00:35:56,541 --> 00:35:58,208 Igen, de szerzetes voltál. 514 00:35:58,291 --> 00:36:01,208 Szerinted a szerzetesek sosem éhesek? 515 00:36:01,291 --> 00:36:05,000 Először olyan rossz volt, hogy azt hittem, nem élem túl. 516 00:36:05,083 --> 00:36:09,291 Egy napon egy szerzetes azt mondta, igyak minél többet vizet, 517 00:36:09,375 --> 00:36:11,333 hogy ne legyek éhes. 518 00:36:12,125 --> 00:36:16,541 Ezt a vizet megihatjuk, mert megszűrik a kövek. 519 00:36:16,625 --> 00:36:18,791 Képzeljétek el, hogy KFC-t esztek! 520 00:36:18,875 --> 00:36:21,375 Na, ki iszik először? 521 00:36:22,875 --> 00:36:24,208 Senki? 522 00:36:24,291 --> 00:36:26,125 Kezdje Titán! 523 00:36:26,208 --> 00:36:28,166 Kicsi, de a szája nagy. 524 00:36:29,166 --> 00:36:30,166 Próbáld meg! 525 00:36:30,250 --> 00:36:31,208 Titán, kezdd te! 526 00:36:32,916 --> 00:36:33,791 Pillanat! 527 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 Ezt? 528 00:36:35,208 --> 00:36:37,416 - Igyál belőle! - Gyerünk, igyál! 529 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 Milyen? 530 00:36:42,833 --> 00:36:44,916 Rossz, mint anyám főztje. 531 00:36:45,000 --> 00:36:47,541 - Tényleg? - Kipróbálom. 532 00:36:47,625 --> 00:36:49,500 - Én jövök. - Én is szomjas vagyok. 533 00:36:49,583 --> 00:36:50,875 - Gyere! - Próbáld ki! 534 00:36:50,958 --> 00:36:52,500 Innen ihatok? 535 00:36:52,583 --> 00:36:55,333 - Finom? - Nagyon. 536 00:36:55,416 --> 00:36:56,791 - Fura íze van. - Igen? 537 00:36:56,875 --> 00:36:57,833 Tee! 538 00:36:57,916 --> 00:37:00,125 Legalább szomjan nem halunk. 539 00:37:00,208 --> 00:37:03,500 Alakítsatok csapatokat, mint edzésen! 540 00:37:03,583 --> 00:37:05,416 Mindegyik csoport váltásban ás. 541 00:37:06,166 --> 00:37:09,125 És a zseblámpát ezentúl csak az ásáshoz használjuk. 542 00:37:09,791 --> 00:37:12,208 Szerinted tényleg arra van a kiút? 543 00:37:12,791 --> 00:37:14,916 Ha nem is, egy próbát megér. 544 00:37:15,000 --> 00:37:17,291 Szerintem próbáljuk meg! 545 00:37:17,375 --> 00:37:19,958 - Készen állok az ásásra. - Csináljuk! 546 00:37:20,041 --> 00:37:21,500 - Menjünk! - Gyerünk! 547 00:37:23,208 --> 00:37:26,958 THAI METEOROLÓGIAI INTÉZET BANGKOK 548 00:37:27,708 --> 00:37:29,375 TMI, Noon vagyok. 549 00:37:29,458 --> 00:37:30,791 Jó napot! Pim vagyok. 550 00:37:30,875 --> 00:37:34,083 - Tegnap beszéltünk. - Láttam a hírt az interneten. 551 00:37:34,166 --> 00:37:36,625 Megtalálták a focistafiúkat? 552 00:37:36,708 --> 00:37:37,541 Még nem. 553 00:37:37,625 --> 00:37:39,583 De dolgozik rajta a mentőcsapat. 554 00:37:39,666 --> 00:37:42,833 A kormányzó óránkénti időjárás-jelentést kér. Megoldható? 555 00:37:43,500 --> 00:37:45,666 Persze. Hívjon, ha bármi kell! 556 00:37:45,750 --> 00:37:46,916 Köszönöm szépen! 557 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 - Uram! - Igen? 558 00:37:50,333 --> 00:37:53,208 A csiangraji kormányzó óránkénti időjárás-jelentést kér. 559 00:37:54,791 --> 00:37:57,833 Megbeszélést tartunk. Hívj össze mindenkit! 560 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Sok szerencsét! 561 00:38:02,250 --> 00:38:04,333 Ezt parancsnak veszem. 562 00:38:04,416 --> 00:38:05,250 Jó. 563 00:38:08,583 --> 00:38:10,375 +2 NAP, 3 ÓRA 564 00:38:10,458 --> 00:38:11,666 Készen álltok? 565 00:38:13,708 --> 00:38:14,875 KOMMANDÓS 566 00:38:14,958 --> 00:38:16,666 A hármas kamrát átnéztük. 567 00:38:17,250 --> 00:38:19,666 A fiúknak messzebb kell lenniük. 568 00:38:19,750 --> 00:38:20,916 Üdvözlök mindenkit! 569 00:38:21,000 --> 00:38:23,416 Utat a katonáknak! 570 00:38:23,916 --> 00:38:25,500 Nem lesz baja neki, Tai. 571 00:38:33,541 --> 00:38:37,250 Minden esőcseppel nő a kockázat. 572 00:38:37,333 --> 00:38:39,666 Minél többet esik, annál rosszabb lesz. 573 00:38:39,750 --> 00:38:42,083 Minden a barlangba folyik el. 574 00:38:42,458 --> 00:38:45,208 +2 NAP, 16 ÓRA 575 00:38:47,666 --> 00:38:51,708 A T-elágazásnál erős, lökésszerű áramlásra kell számítaniuk. 576 00:38:51,791 --> 00:38:54,833 A következő szifonig minden erejükre szükségük lesz. 577 00:38:54,916 --> 00:38:55,875 KOMMANDÓS 578 00:38:58,000 --> 00:39:00,791 HÁRMAS KAMRA 579 00:39:01,791 --> 00:39:02,625 Menjünk! 580 00:39:10,125 --> 00:39:12,750 Nem csupán szűk, de a kanyarok is élesebbek. 581 00:39:12,833 --> 00:39:14,041 Több járat is van. 582 00:39:14,125 --> 00:39:16,083 Maradjanak a fősodorban! 583 00:39:16,166 --> 00:39:17,500 Ne kószáljanak el, 584 00:39:17,583 --> 00:39:20,125 különben eltévednek, és elfogy az oxigénjük. 585 00:39:20,208 --> 00:39:21,875 Figyeljenek a tartalékra! 586 00:39:22,750 --> 00:39:25,375 Minden milliméter előrehaladás küzdelem lesz. 587 00:39:27,625 --> 00:39:29,583 Víz alatti csata. 588 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Sok szerencsét! 589 00:39:33,083 --> 00:39:35,458 +3 NAP, 3 ÓRA 590 00:39:43,375 --> 00:39:44,333 El tudod mozdítani? 591 00:39:47,791 --> 00:39:48,625 Egyedül nem. 592 00:39:48,708 --> 00:39:50,250 Gyerünk! Csapatmunka. 593 00:39:50,333 --> 00:39:52,000 - Tartom a lámpát. - Gyerünk! 594 00:40:11,375 --> 00:40:15,541 Bonyolultabb a helyzet, mint hittük. 595 00:40:16,458 --> 00:40:18,125 De holnap újrapróbálkozunk. 596 00:40:42,333 --> 00:40:43,250 A fenébe! 597 00:41:42,750 --> 00:41:46,125 +4 NAP, 1 ÓRA 598 00:41:46,833 --> 00:41:48,333 Jönnek. 599 00:41:53,833 --> 00:41:55,166 Hol vannak a gyerekek? 600 00:42:39,750 --> 00:42:42,625 A fiúk négy napja bent vannak, 601 00:42:42,708 --> 00:42:44,458 és nem jutottunk előrébb. 602 00:42:44,541 --> 00:42:46,291 Nem maradt sok idejük. 603 00:42:46,375 --> 00:42:49,500 Nem fogom veszélybe sodorni az embereimet. 604 00:42:50,250 --> 00:42:52,583 Biztonságosan haladunk előre. 605 00:42:52,666 --> 00:42:56,458 Nem kérek ilyet, és nem kérdőjelezem meg a rendszerét. 606 00:42:57,000 --> 00:42:58,833 A rendszerek életeket mentenek. 607 00:42:59,375 --> 00:43:02,083 De változtatnunk kell a taktikán. 608 00:43:02,166 --> 00:43:04,708 Még a négyes kamrába sem jutottunk el. 609 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 Hallgatom az ötleteket. 610 00:43:08,583 --> 00:43:10,500 Szerintem szakértők kellenek. 611 00:43:11,708 --> 00:43:13,208 Maguk azok. 612 00:43:13,291 --> 00:43:16,583 A kommandósoknál senki sem merül jobban. 613 00:43:16,666 --> 00:43:19,000 Orvos vagyok, de nem sebész. 614 00:43:19,083 --> 00:43:21,250 Tudok műteni, ha muszáj? 615 00:43:21,333 --> 00:43:24,875 Persze, de nem ideális, mert nem ez a szakterületem. 616 00:43:25,458 --> 00:43:27,125 Vásárra vittem a bőrömet 617 00:43:27,833 --> 00:43:31,083 a bangkoki minisztériumnál, hogy felszerelést szerezzek. 618 00:43:31,166 --> 00:43:34,125 - Most meg azt mondják, hogy nem megy? - Kormányzó! 619 00:43:34,791 --> 00:43:38,250 Hadászati búvárkodásra kiképzett kommandósok vagyunk. 620 00:43:38,333 --> 00:43:42,000 Partraszállásnál, aknátlanításnál, támadóhajókon vagyunk jók. 621 00:43:42,083 --> 00:43:44,291 De itt menet közben tanulunk. 622 00:43:44,375 --> 00:43:45,916 Ilyet még nem csináltunk. 623 00:43:46,791 --> 00:43:47,708 Rendben. 624 00:43:50,041 --> 00:43:51,250 És ki csinált? 625 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Kormányzó úr, van egy ötletem. 626 00:43:56,458 --> 00:43:58,416 Először kommandósokat akart. 627 00:43:59,500 --> 00:44:00,708 Most pedig… 628 00:44:00,791 --> 00:44:03,000 A Külügyminisztérium szólt, 629 00:44:03,083 --> 00:44:07,125 hogy fél tucat országból hozat ide búvárokat. 630 00:44:07,208 --> 00:44:09,125 Elment az esze? 631 00:44:09,208 --> 00:44:10,583 Eltelt négy nap. 632 00:44:11,625 --> 00:44:14,291 Az orvos szerint a fiúk lassan éhezni fognak. 633 00:44:14,791 --> 00:44:17,875 Inkább hagyjam őket meghalni a barlangban? 634 00:44:18,375 --> 00:44:20,333 COVENTRY ANGLIA 635 00:44:21,625 --> 00:44:25,208 BARLANGBÚVÁR BARLANGBÚVÁR 636 00:44:25,291 --> 00:44:28,958 Mielőtt kiteregetné a külföldieknek a szennyest, 637 00:44:29,041 --> 00:44:31,583 vegye figyelembe, hogy már meg is halhattak! 638 00:44:31,666 --> 00:44:35,666 VANCOUVER KANADA 639 00:44:36,458 --> 00:44:38,750 BARLANGBÚVÁR 640 00:44:38,833 --> 00:44:40,833 Innen nincs visszaút, Narongsak. 641 00:44:41,625 --> 00:44:45,125 Rájöhettek az emberek, hogy a lebőgést akarja elkerülni. 642 00:44:45,750 --> 00:44:47,875 De nem kerülheti el… 643 00:44:47,958 --> 00:44:49,000 KERÍNIA CIPRUS 644 00:44:49,583 --> 00:44:53,083 …az egész thai kormány és Thaiföld nevében. 645 00:44:55,458 --> 00:44:56,958 Ha ez nem sikerül, 646 00:44:57,541 --> 00:44:58,791 kerülni fogják. 647 00:44:58,875 --> 00:45:01,208 Örülhet, ha csak a munkáját veszíti el. 648 00:45:01,708 --> 00:45:03,166 Nem kap második esélyt. 649 00:45:04,916 --> 00:45:05,958 Ne rontsa el! 650 00:45:17,791 --> 00:45:22,083 Legalább apám nem untat többé senkit a barlangban rekedt barátjával. 651 00:45:22,750 --> 00:45:26,916 Ezután mesélhet arról, hogy a fia rekedt napokra egy barlangban. 652 00:45:27,000 --> 00:45:28,500 Kér valaki hamburgert? 653 00:45:28,583 --> 00:45:30,500 - Én igen. - Tessék. 654 00:45:30,583 --> 00:45:32,541 - Én sült disznót kérek. - Máris. 655 00:45:33,041 --> 00:45:34,208 - Mix! - Mi az? 656 00:45:34,291 --> 00:45:36,000 - És a szósz? - Bocsi! 657 00:45:36,083 --> 00:45:38,125 Edd meg! Attól még finom. 658 00:45:38,208 --> 00:45:39,500 - Te… - Ne válogass! 659 00:45:39,583 --> 00:45:41,416 Műszakváltás. Note, te jössz. 660 00:45:42,041 --> 00:45:43,041 Gyere! 661 00:45:43,125 --> 00:45:45,500 - A disznómra várok. - Vidd magaddal! 662 00:45:45,583 --> 00:45:47,875 Ünneprontó. 663 00:45:47,958 --> 00:45:49,625 - Kész van? - Tessék. 664 00:45:49,708 --> 00:45:51,750 - Köszi! - Menjünk! 665 00:45:52,416 --> 00:45:54,583 Mindig akkor jössz, amikor eszem. 666 00:45:56,250 --> 00:45:57,625 Tle! 667 00:45:57,708 --> 00:45:58,833 Igen? 668 00:45:58,916 --> 00:46:01,875 Mikor jön rá, hogy igazából te jöttél volna? 669 00:46:03,791 --> 00:46:05,000 Néhány perc múlva. 670 00:46:05,083 --> 00:46:06,875 Ha rájön, nagyon pipa lesz. 671 00:46:06,958 --> 00:46:08,458 - Igen, rád! - Nem, rád. 672 00:46:11,000 --> 00:46:13,416 +5 NAP, 3 ÓRA 673 00:46:15,708 --> 00:46:18,625 Ha valaki ki tudja hozni a fiúkat, ők azok. 674 00:46:18,708 --> 00:46:22,416 Finnországból, Kanadából, Cipruson keresztül Ukrajnából. 675 00:46:22,500 --> 00:46:24,750 És a kedvenceim az Egyesült Királyságból. 676 00:46:24,833 --> 00:46:28,208 Rick Stanton és John Volanthen, a falkavezérek. 677 00:46:28,291 --> 00:46:32,208 Köszönjük, hogy ilyen gyorsan idejöttek! 678 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 A kommandósok segíthetnek a búvárfelszereléssel 679 00:46:35,166 --> 00:46:36,583 és bármi mással. 680 00:46:36,666 --> 00:46:40,541 Értékeljük, de csak saját felszereléssel merülünk. 681 00:46:40,625 --> 00:46:43,625 Azt hiszik, jobb a felszerelésük a kommandósokénál? 682 00:46:43,708 --> 00:46:47,708 A nyílt vízi búvárok felszerelése nem alkalmas barlangi merülésre. 683 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 A hónunk alatt visszük a palackot, 684 00:46:51,500 --> 00:46:53,208 hogy ne ütközzön a plafonba. 685 00:46:53,291 --> 00:46:56,166 Ez a sisak nem süllyed el. 686 00:46:56,250 --> 00:46:58,625 Védi a fejet a cseppkövekkel szemben. 687 00:46:58,708 --> 00:47:00,541 A maszkot alul kapcsoljuk be. 688 00:47:00,625 --> 00:47:01,916 Az micsoda? 689 00:47:02,000 --> 00:47:04,791 - A szárnyam. - A mije? 690 00:47:04,875 --> 00:47:07,958 Lebegtető, amit én készítettem 691 00:47:08,041 --> 00:47:10,583 egy motorkerékpár gumibelsőjéből. 692 00:47:10,666 --> 00:47:11,791 Kiválóan működik. 693 00:47:15,875 --> 00:47:18,458 - Nem igaz, John? - Felfújható ballaszt. 694 00:47:18,541 --> 00:47:19,958 Szinten tart a vízben. 695 00:47:20,041 --> 00:47:22,875 Hogy ne ütközzünk folyamatosan cseppkövekbe, 696 00:47:22,958 --> 00:47:25,916 amelyek nagyon élesek, és felhasíthatják a ruhát. 697 00:47:26,416 --> 00:47:30,333 Ezekkel előrelépést tudnak tenni? 698 00:47:30,416 --> 00:47:32,541 Csak így lehet az iszapos vízben. 699 00:47:32,625 --> 00:47:35,583 A vízáramban muszáj lesz vezetőkötelet rögzíteni. 700 00:47:35,666 --> 00:47:38,375 Az első kamrától addig, ahol lehetnek. 701 00:47:38,458 --> 00:47:40,541 A vezetőkötél olyan, mint… 702 00:47:41,291 --> 00:47:45,500 Ariadné fonala, amely elvezet Thészeuszhoz a Minótaurosz labirintusában. 703 00:47:48,625 --> 00:47:50,416 Enélkül vakok vagyunk. 704 00:47:50,500 --> 00:47:53,041 Ha eltévedünk, időt és oxigént vesztünk. 705 00:47:53,125 --> 00:47:55,208 És mindig újra kell tanulnunk az utat. 706 00:47:55,291 --> 00:47:57,333 Ezért inkább kötelet feszítünk ki, 707 00:47:57,416 --> 00:47:59,375 és világító rudakat kötünk rá. 708 00:47:59,458 --> 00:48:02,416 És a következő ember továbbviszi. 709 00:48:02,500 --> 00:48:04,416 Mire van még szükségük? 710 00:48:04,500 --> 00:48:05,458 Kötélre. 711 00:48:05,541 --> 00:48:07,416 Sokra. 712 00:48:08,000 --> 00:48:10,625 Szerzek kötelet. Készüljenek a merülésre! 713 00:48:15,666 --> 00:48:16,583 HÁRMAS KAMRA 714 00:48:16,666 --> 00:48:19,375 Biztonságosan, de sürgősen kell lépnünk. 715 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 A külföldi búvárok leteszik a vezetőkötelet, 716 00:48:22,291 --> 00:48:25,416 míg mi minden kamrában ellátmányt helyezünk el. 717 00:48:25,500 --> 00:48:27,875 +5 NAP, 6 ÓRA 718 00:48:29,041 --> 00:48:33,583 Ha megtalálják a fiúkat, mindenki kap plusz zselépakkot. 719 00:48:37,250 --> 00:48:39,000 Felesleges imádkozni. 720 00:48:39,083 --> 00:48:41,500 Mostanra valószínűleg meghaltak. 721 00:48:42,083 --> 00:48:42,916 Gyermekem! 722 00:48:43,000 --> 00:48:44,791 Gyere haza, kérlek! 723 00:48:44,875 --> 00:48:47,208 Tle, gyermekem! 724 00:48:47,291 --> 00:48:49,250 Én vagyok az, az apád! 725 00:48:49,333 --> 00:48:51,250 Néha csak a hit marad. 726 00:48:52,083 --> 00:48:56,041 Lehet, hogy nincs jobb módszerünk. 727 00:49:04,125 --> 00:49:07,041 A fiúk teste ketózisba lép, 728 00:49:07,125 --> 00:49:09,250 és elégeti az eltárolt zsírt. 729 00:49:09,500 --> 00:49:12,125 +6 NAP, 1 ÓRA 730 00:49:13,750 --> 00:49:17,833 A testük az életben maradáshoz elkezdi megemészteni az izmaikat. 731 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Küzdeniük kell, hogy maradjon erejük. 732 00:49:29,166 --> 00:49:31,583 Gyermekem, gyere vissza hozzám! 733 00:49:31,666 --> 00:49:32,875 Gyermekem! 734 00:49:32,958 --> 00:49:35,583 Menjünk együtt haza! 735 00:49:38,708 --> 00:49:41,750 +7 NAP, 3 ÓRA 736 00:49:42,250 --> 00:49:44,791 Ha van tiszta vízforrásuk, 737 00:49:44,875 --> 00:49:46,875 egy-két napjuk lehet hátra. 738 00:49:50,708 --> 00:49:54,041 És ahogy az ideg- és limbikus rendszerük legyengül, 739 00:49:54,583 --> 00:49:56,291 hallucinálni kezdenek. 740 00:49:56,375 --> 00:49:58,375 Biw! 741 00:49:59,541 --> 00:50:00,416 Hercegnő! 742 00:50:11,458 --> 00:50:13,625 Tle! Gyermekem! 743 00:50:14,208 --> 00:50:15,375 Apa vár! 744 00:50:18,708 --> 00:50:20,750 HATOS KAMRA 745 00:50:22,375 --> 00:50:25,916 De jelenleg az jelenti a fő veszélyt, hogy túl kicsi a kamra. 746 00:50:26,500 --> 00:50:29,458 Ha mérgező szintre csökken az oxigén… 747 00:50:29,541 --> 00:50:30,416 +7 NAP, 6 ÓRA 748 00:50:30,500 --> 00:50:34,125 …a tüdejük megtelik szén-dioxiddal, idővel hipoxiások lesznek, 749 00:50:34,875 --> 00:50:36,708 és leállhat a szívük. 750 00:50:44,250 --> 00:50:46,666 +8 NAP, 2 ÓRA 751 00:50:46,750 --> 00:50:47,875 Nyolc nap. 752 00:50:48,916 --> 00:50:51,291 Mostanra gondot okozhat az izommozgás, 753 00:50:51,875 --> 00:50:53,333 ha még tudnak mozogni. 754 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 És a hallucinációk mellett 755 00:50:58,125 --> 00:51:00,833 a belső szerveik kezdenek leállni. 756 00:51:02,291 --> 00:51:05,041 Már az idegrendszerük is gyengül. 757 00:51:06,541 --> 00:51:08,041 Bár még talán nem tudják… 758 00:51:10,250 --> 00:51:11,416 de haldokolnak. 759 00:51:27,625 --> 00:51:28,875 Hol vannak a többiek? 760 00:51:31,208 --> 00:51:33,125 Túl gyengék, hogy felkeljenek. 761 00:51:38,875 --> 00:51:42,375 Pihennünk kell, és vizet innunk. 762 00:51:42,458 --> 00:51:43,291 Igen. 763 00:52:01,458 --> 00:52:02,541 Nem jössz? 764 00:52:03,625 --> 00:52:05,208 Még kicsit dolgozom. 765 00:52:06,916 --> 00:52:08,375 Eak, pihenned kell. 766 00:52:17,541 --> 00:52:19,583 Ugye nem meséltem még a bátyámról? 767 00:52:23,875 --> 00:52:26,041 A teljes nevem Eakapol… 768 00:52:28,625 --> 00:52:30,750 Ebben a testvérem neve is benne van. 769 00:52:32,500 --> 00:52:33,875 Leukémiás lett. 770 00:52:37,625 --> 00:52:38,916 És meghalt. 771 00:52:47,958 --> 00:52:50,041 Örökre megváltozott az életem. 772 00:52:53,625 --> 00:52:54,833 Anyám is meghalt. 773 00:52:56,208 --> 00:52:57,291 Majd apám is. 774 00:53:05,791 --> 00:53:07,583 Mark nincs jól. 775 00:53:09,791 --> 00:53:11,416 Mind éheztek. 776 00:53:15,166 --> 00:53:17,125 Nem veszítek el még egy családot. 777 00:54:09,541 --> 00:54:11,000 Egyre jobban esik. 778 00:54:12,750 --> 00:54:14,958 Így egyre veszélyesebb a mentés. 779 00:54:18,166 --> 00:54:19,916 Életben lehetnek még? 780 00:54:22,041 --> 00:54:25,791 Majdnem kilenc nap étel és ivóvíz nélkül. 781 00:54:27,375 --> 00:54:28,625 Életben kell lenniük. 782 00:54:29,333 --> 00:54:30,541 Nagyon sajnálom. 783 00:54:38,541 --> 00:54:40,541 Holttestekért nem kockáztatok. 784 00:54:43,208 --> 00:54:44,500 Hívják vissza őket! 785 00:56:06,875 --> 00:56:07,708 Maradjon! 786 00:56:10,666 --> 00:56:12,583 Nem is tudom, hogy kerültem ide. 787 00:56:14,500 --> 00:56:17,250 Valami idevezette. 788 00:56:17,333 --> 00:56:19,208 Jobb hallgatni az ösztöneire. 789 00:56:22,333 --> 00:56:23,666 Nem találkoztunk már? 790 00:56:24,500 --> 00:56:27,250 Azt mondta, a barlangban van a fia, igaz? 791 00:56:28,208 --> 00:56:29,250 Marknak hívják. 792 00:56:29,833 --> 00:56:30,958 Mark. 793 00:56:34,166 --> 00:56:36,041 Hadd adjak valamit! 794 00:56:39,375 --> 00:56:40,833 Az egyik szerzetestől. 795 00:56:48,750 --> 00:56:50,291 Miért van itt ilyen későn? 796 00:56:51,791 --> 00:56:53,833 Én sem tudok aludni. 797 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Ez egy san hagyomány. 798 00:57:00,916 --> 00:57:04,208 Egy kis halom homok minden fiúért. 799 00:57:05,416 --> 00:57:07,708 A középső Eak edzőé. 800 00:57:08,416 --> 00:57:09,541 Tizenhárom halom. 801 00:57:10,333 --> 00:57:11,166 Igen. 802 00:57:12,666 --> 00:57:14,791 Csak a hitem van. 803 00:57:16,166 --> 00:57:17,583 Pénzem nincs. 804 00:57:18,708 --> 00:57:20,375 Hatalmam nincs. 805 00:57:20,458 --> 00:57:22,208 Csak a hitem van. 806 00:57:22,958 --> 00:57:25,208 Hiszek benne, hogy ott van a fiam. 807 00:57:27,458 --> 00:57:28,666 Hiszek benne, hogy… 808 00:57:31,041 --> 00:57:32,958 ha nem mozdulok innen, 809 00:57:34,083 --> 00:57:35,875 megtalálják. 810 00:57:36,750 --> 00:57:38,708 És hazavihetem. 811 00:57:41,583 --> 00:57:43,333 Ön miben hisz? 812 00:57:44,041 --> 00:57:45,583 A tudományban. 813 00:57:47,791 --> 00:57:50,541 De a tudomány most cserben hagyott. 814 00:57:54,375 --> 00:57:56,125 A természet az utamba állt. 815 00:57:57,416 --> 00:58:00,666 Vajon tényleg megsértettem az isteneket? 816 00:58:01,833 --> 00:58:03,375 Tiszteletből meghajoltam. 817 00:58:05,125 --> 00:58:07,250 De hinni nem voltam képes. 818 00:58:08,125 --> 00:58:09,500 Nagy kérés 819 00:58:10,458 --> 00:58:13,000 egy tudományt követőtől… 820 00:58:14,708 --> 00:58:16,666 megadnia magát a hitnek. 821 00:58:18,208 --> 00:58:19,750 Nem büszkén, de beismerem… 822 00:58:24,208 --> 00:58:26,166 csodára van szükségem. 823 00:58:30,458 --> 00:58:32,416 Ahogy a fiának is. 824 00:59:22,791 --> 00:59:25,458 +8 NAP, 17 ÓRA 825 00:59:30,791 --> 00:59:32,166 Parkőrállomás. 826 00:59:32,666 --> 00:59:34,291 Szerintem mázlink van. 827 00:59:36,666 --> 00:59:39,208 Az milliméterben mennyi? 828 00:59:39,291 --> 00:59:40,541 Mekkora mázlink? 829 00:59:47,041 --> 00:59:48,458 Kapcsolják Noont! 830 00:59:55,166 --> 00:59:56,625 Pim, Noon vagyok. 831 00:59:57,541 --> 00:59:59,833 Higgy nekem! Nem fog esni. 832 01:00:00,916 --> 01:00:03,583 Azt mondják, délig nem fog esni. 833 01:00:04,291 --> 01:00:05,791 Talán kicsit tovább. 834 01:00:06,916 --> 01:00:08,291 Próbáljuk meg! 835 01:00:22,041 --> 01:00:24,125 Nem sok esélyünk van. 836 01:00:25,375 --> 01:00:29,750 De a statisztika nem tévedhetetlen. 837 01:00:31,666 --> 01:00:36,041 Az elme képes felülkerekedni a testen. 838 01:00:36,541 --> 01:00:38,458 Mind kételkedünk. 839 01:00:39,125 --> 01:00:41,250 Mindannyiunknak meginog a hite. 840 01:00:42,000 --> 01:00:45,291 Mind éltünk át napokat, mikor nem hagyott alá az eső. 841 01:00:45,958 --> 01:00:47,291 De végül elállt. 842 01:00:47,375 --> 01:00:48,375 HETES KAMRA 843 01:00:48,458 --> 01:00:50,291 Pedig úgy volt, hogy nem fog. 844 01:00:51,000 --> 01:00:55,083 De amikor a fiúk bementek a barlangba, nem szabadott volna még esnie. 845 01:00:55,958 --> 01:00:58,583 A hit néha olyan lapot oszt, 846 01:00:58,666 --> 01:01:02,458 olyan kihívás elé állít, amit legszívesebben visszaadnánk. 847 01:01:02,541 --> 01:01:05,125 De a kihívást felfoghatjuk lehetőségként is. 848 01:01:06,208 --> 01:01:09,416 Talán nem hiszik, hogy lehetőség. 849 01:01:10,166 --> 01:01:13,791 Vagy talán úgy gondolják, hogy már késő. 850 01:01:14,375 --> 01:01:18,750 Talán úgy gondolják, hogy a fiúk az első vagy a harmadik napon meghaltak. 851 01:01:19,333 --> 01:01:23,208 Vízbe fúltak, megbetegedtek, éhen haltak. 852 01:01:24,458 --> 01:01:27,625 De láttam a dzsungelben egy virágzó szentélyt, 853 01:01:28,458 --> 01:01:30,125 felajánlásokkal tele. 854 01:01:30,958 --> 01:01:35,375 Láttam, ahogy buddhisták, keresztények, animisták 855 01:01:36,041 --> 01:01:38,250 lehajtott fejjel imádkoznak. 856 01:01:39,083 --> 01:01:42,291 Még én is lehajtottam a fejemet. 857 01:01:45,541 --> 01:01:47,041 Akármiben is hisznek, 858 01:01:48,208 --> 01:01:50,291 higgyenek a fiúkban! 859 01:01:53,916 --> 01:01:58,333 KILENCES KAMRA 860 01:02:00,208 --> 01:02:01,083 Mi az? 861 01:02:03,958 --> 01:02:06,750 +9 NAP, 2 ÓRA 862 01:02:14,250 --> 01:02:15,083 Biw! 863 01:02:17,916 --> 01:02:18,750 Biw! 864 01:02:20,208 --> 01:02:22,625 Egy szellem? Ne figyelj rá! 865 01:02:24,208 --> 01:02:25,416 Vigyázz, hova lépsz! 866 01:02:25,500 --> 01:02:27,083 A vízből jön. 867 01:02:28,541 --> 01:02:30,166 Nem thaiul beszél. 868 01:02:37,500 --> 01:02:39,041 Külföldi szellem. 869 01:02:39,125 --> 01:02:42,000 - Merre lehet? - Nem mögöttünk. 870 01:02:42,083 --> 01:02:44,333 Nem hiszek a szellemekben. 871 01:02:49,416 --> 01:02:50,291 Hahó! 872 01:02:51,875 --> 01:02:52,708 Hahó! 873 01:02:54,500 --> 01:02:56,166 Fiúk! Gyertek gyorsan! 874 01:03:00,916 --> 01:03:02,541 Vaddisznó vagy? 875 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 - Angol? - Igen. 876 01:03:06,958 --> 01:03:08,791 - Beszél angolul? - Igen. 877 01:03:09,625 --> 01:03:12,083 - Honnan jött? - Az Egyesült Királyságból. 878 01:03:12,791 --> 01:03:14,041 - Hihetetlen! - Kik maguk? 879 01:03:14,125 --> 01:03:15,708 - Miért jöttek? - És a szüleim? 880 01:03:15,791 --> 01:03:16,958 Hoztak enni? 881 01:03:17,041 --> 01:03:19,541 - Vannak kint parkőrök? - Leszidnak? 882 01:03:19,625 --> 01:03:21,083 Adul, fordíts! 883 01:03:21,166 --> 01:03:22,500 Mondj valamit! 884 01:03:22,583 --> 01:03:23,916 Eltévedtek? 885 01:03:24,541 --> 01:03:25,375 Nem. 886 01:03:25,458 --> 01:03:28,958 Nem mi tévedtünk el, hanem ti. Már keresünk egy ideje. 887 01:03:34,791 --> 01:03:36,958 Mondjátok bele a neveteket ide! 888 01:03:37,458 --> 01:03:38,833 Én Adul vagyok. 889 01:03:40,791 --> 01:03:41,666 Titán. 890 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 Phong. 891 01:03:45,416 --> 01:03:46,250 Mix. 892 01:03:47,291 --> 01:03:48,166 Night. 893 01:03:48,916 --> 01:03:49,750 Dom. 894 01:03:50,583 --> 01:03:51,458 Biw. 895 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 Tle. 896 01:03:55,041 --> 01:03:55,875 Nick. 897 01:03:57,333 --> 01:03:58,208 Note. 898 01:04:00,208 --> 01:04:01,375 Én Tee vagyok. 899 01:04:01,458 --> 01:04:02,375 Ő pedig… 900 01:04:05,583 --> 01:04:06,583 Mark vagyok. 901 01:04:07,750 --> 01:04:08,666 Mark! 902 01:04:23,750 --> 01:04:27,750 ELTŰNTEK LISTÁJA 903 01:04:27,833 --> 01:04:33,083 13. MONGKOL 904 01:04:50,208 --> 01:04:52,750 Tizenketten. Hogy lehetséges ez? 905 01:04:53,250 --> 01:04:57,083 Hol van az edzőtök? Életben van? 906 01:05:24,333 --> 01:05:25,208 Edző! 907 01:05:27,041 --> 01:05:29,375 Tíz napja keresünk titeket. 908 01:05:29,875 --> 01:05:31,958 Örülünk, hogy biztonságban vagytok. 909 01:05:32,750 --> 01:05:34,291 Azt hittük, már nem éltek. 910 01:05:34,916 --> 01:05:36,208 Hogyan lehetséges ez? 911 01:05:36,750 --> 01:05:38,083 Ástunk. 912 01:05:39,250 --> 01:05:40,625 Szigorú beosztásban. 913 01:05:41,208 --> 01:05:44,916 Édesvízzel itatott. 914 01:05:45,583 --> 01:05:48,041 Megtanított minket meditálni, 915 01:05:48,833 --> 01:05:51,291 hogy maradjon erőnk. 916 01:05:51,791 --> 01:05:54,250 Hogy koncentráljunk. Megnyugodjunk. 917 01:05:54,916 --> 01:05:56,583 És spóroljatok az oxigénnel. 918 01:05:57,833 --> 01:06:00,083 Hit. Sosem adta fel. 919 01:06:02,458 --> 01:06:03,291 Ő… 920 01:06:03,375 --> 01:06:04,250 egy… 921 01:06:04,333 --> 01:06:06,250 rendkívüli edző. 922 01:06:06,333 --> 01:06:09,375 Azt mondta, szuper vagy. 923 01:06:12,958 --> 01:06:14,708 Most mi fog történni? 924 01:06:23,875 --> 01:06:25,041 Nem tudom. 925 01:06:25,583 --> 01:06:28,833 De megmentetted a fiúkat. 926 01:06:29,875 --> 01:06:33,166 Most rajtunk a sor, hogy kimentsük őket. 927 01:10:57,000 --> 01:11:01,916 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit