1 00:00:06,291 --> 00:00:09,708 SERIEN ER BASERT PÅ EKTE HENDELSER, MEN VISSE PERSONER, NAVN, 2 00:00:09,791 --> 00:00:13,166 HENDELSER, STEDER OG DIALOG ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 EN NETFLIX-SERIE 4 00:00:20,166 --> 00:00:21,083 24. JUNI 5 00:00:21,166 --> 00:00:22,958 Hvordan kommer vi oss ut? 6 00:00:23,041 --> 00:00:25,958 Vannet sank ikke i løpet av natten. 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,708 Det er veldig mørkt her. 8 00:00:29,375 --> 00:00:30,416 La meg se. 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,250 Hva gjør vi nå? 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,916 Det er derfor du tar med tau. 11 00:00:45,500 --> 00:00:47,583 -Titan, kan du holde denne? -Ok. 12 00:00:49,041 --> 00:00:50,000 Her, Tee. 13 00:00:53,458 --> 00:00:54,458 Hold dette. 14 00:01:02,833 --> 00:01:06,916 Jeg svømmer under og fester tauet på andre siden. Dra dere gjennom. 15 00:01:07,000 --> 00:01:08,875 -Greit? -Ja. Ok. 16 00:01:18,583 --> 00:01:19,708 La oss gjøre det. 17 00:02:23,666 --> 00:02:26,666 -Han bruker for lang tid. -Noe er galt. 18 00:02:26,750 --> 00:02:30,791 Ikke vær sånn en pyse, Night. Eak vet hva han gjør. 19 00:03:20,750 --> 00:03:21,958 Nei! 20 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Enig med Night. Noe er galt! 21 00:03:32,208 --> 00:03:33,166 Hei. 22 00:03:34,041 --> 00:03:35,000 Mark, flytt deg. 23 00:03:35,583 --> 00:03:36,416 Eak. 24 00:03:37,000 --> 00:03:40,500 -Eak! -Eak! 25 00:03:40,583 --> 00:03:42,250 -Få ham opp. -Går det bra? 26 00:03:42,333 --> 00:03:43,583 Går det bra med deg? 27 00:03:44,083 --> 00:03:45,333 Går det bra? 28 00:03:45,833 --> 00:03:46,916 Få ham opp. 29 00:03:47,000 --> 00:03:48,041 Eak. 30 00:03:51,500 --> 00:03:52,666 Eak. 31 00:03:53,166 --> 00:03:54,333 Sett deg opp. 32 00:04:13,791 --> 00:04:14,708 Eak. 33 00:04:17,958 --> 00:04:19,625 Er vi fanget her? 34 00:04:28,791 --> 00:04:31,083 Vi må bare vente litt til. 35 00:04:31,166 --> 00:04:34,250 Vi har vært her i hele natt. Jeg er sulten. 36 00:04:34,333 --> 00:04:38,000 Tenk på en unnskyldning til foreldrene dine, Titan. 37 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Hvis de ikke dreper meg først. 38 00:04:44,125 --> 00:04:45,291 Kom igjen. 39 00:04:46,166 --> 00:04:50,083 Dom, hva med en sang for å muntre oss opp? 40 00:04:50,166 --> 00:04:53,458 -Alt annet enn Maroon 5. -Hatere! 41 00:04:54,125 --> 00:04:55,125 Kom igjen. 42 00:04:55,208 --> 00:05:01,166 Bare sov, han kommer tilbake i morgen 43 00:05:03,416 --> 00:05:04,625 Hvilken sang er det? 44 00:05:04,708 --> 00:05:09,666 Tiden vil gjøre alt klart 45 00:05:10,208 --> 00:05:15,166 Tiden vil gjøre alt klart 46 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 ATTEN TIMER ETTER 47 00:06:01,833 --> 00:06:03,958 KHUN NAM NASJONALSKOG CHIANG RAI 48 00:06:04,041 --> 00:06:05,750 -Guvernør. -Guvernør. 49 00:06:05,833 --> 00:06:08,250 -Guvernøren har kommet. -Guvernør. 50 00:06:08,333 --> 00:06:10,833 Guvernør, kan du svare på noen spørsmål? 51 00:06:10,916 --> 00:06:12,041 God dag, guvernør. 52 00:06:12,125 --> 00:06:16,000 Vi er glade for at du er her. Takk for at du ærer oss med din tid. 53 00:06:16,083 --> 00:06:19,250 Vi er litt få for øyeblikket. 54 00:06:19,333 --> 00:06:22,750 Vi har forberedt sandposer, men… 55 00:06:27,250 --> 00:06:29,125 -Er det navnene deres? -Ja. 56 00:06:29,208 --> 00:06:31,875 Vi fant elleve sykler og én motorsykkel. 57 00:06:31,958 --> 00:06:35,625 -De tolv guttenes familier er kontaktet. -Er foreldrene her? 58 00:06:36,875 --> 00:06:37,708 De er… 59 00:06:40,916 --> 00:06:44,125 De er her. Jeg tar deg med til dem. Denne veien, sir. 60 00:06:45,875 --> 00:06:46,958 VIP én. 61 00:06:47,041 --> 00:06:48,208 Denne veien. 62 00:06:48,916 --> 00:06:50,208 -Guvernør. -Guvernør. 63 00:06:50,291 --> 00:06:52,750 Hva gjøres for å redde guttene og treneren? 64 00:06:52,833 --> 00:06:54,791 Jeg har ingenting å si nå. 65 00:06:54,875 --> 00:06:57,000 Hvem leder søket? 66 00:06:57,083 --> 00:06:59,166 -Guvernør. -Guvernør. 67 00:06:59,250 --> 00:07:01,416 Forvis pressen til veien før jeg er tilbake. 68 00:07:01,500 --> 00:07:03,833 Ja, sir. Jeg ber Pim ordne det for deg. 69 00:07:03,916 --> 00:07:04,750 Gjør det, du. 70 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 Sett opp kommandoteltet for meg. 71 00:07:07,583 --> 00:07:13,166 Kommunikasjonsutstyr, radioer, kart, alt du kan finne. 72 00:07:13,250 --> 00:07:14,083 Ja, sir. 73 00:07:14,166 --> 00:07:17,916 Ikke så langt unna. Få det så nært her som mulig. 74 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 Ja, sir. 75 00:07:19,791 --> 00:07:22,250 Guvernør, sir. Bare hold deg på stien. 76 00:07:23,125 --> 00:07:25,375 Du finner foreldrene ved helligdommen. 77 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Ok. 78 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 Jeg stoler på Eak. 79 00:08:02,833 --> 00:08:06,333 Han tar seg av guttene som om de var hans egne. 80 00:08:06,416 --> 00:08:08,208 Som om? De er ikke hans barn. 81 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Titan valgte å gå inn i grotten og ikke dra hjem. 82 00:08:11,000 --> 00:08:12,708 Det er ikke Eaks skyld. 83 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Er det min feil at barnet vårt er fanget i en grotte? 84 00:08:15,375 --> 00:08:17,291 Du sa det selv. 85 00:08:17,875 --> 00:08:19,875 -Guvernøren er her. -Hallo. 86 00:08:19,958 --> 00:08:20,791 -Hallo. -Hallo. 87 00:08:20,875 --> 00:08:23,458 Beklager at barna skapte problemer for deg. 88 00:08:24,166 --> 00:08:25,750 Slapp av. 89 00:08:26,833 --> 00:08:28,458 Jeg har to barn selv. 90 00:08:29,416 --> 00:08:32,791 Jeg blir hos dere til alle barna er trygge. 91 00:08:34,291 --> 00:08:35,625 -Takk. -Takk. 92 00:08:35,708 --> 00:08:37,208 Guvernør. 93 00:08:38,125 --> 00:08:41,958 Landsbyprofeten sier at barna har fornærmet grottens ånder. 94 00:08:42,041 --> 00:08:44,125 Vi må be om tilgivelse for dem. 95 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Kan du be med oss, guvernør? 96 00:08:47,416 --> 00:08:49,583 Jeg tror mer på vitenskap enn tro. 97 00:09:01,375 --> 00:09:04,625 Jeg tror ikke på ånder, men jeg vil respektere dem. 98 00:09:22,958 --> 00:09:27,666 -Jeg hørte noe. Det er nok et spøkelse. -Kanskje prinsessen kommer for å ta oss. 99 00:09:28,166 --> 00:09:29,958 -Ikke si det. -Hold kjeft, Biw! 100 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 Prinsessen kommer ikke etter oss. 101 00:09:37,750 --> 00:09:40,291 Hei. Hvem spiste egg i går? 102 00:09:40,375 --> 00:09:41,666 Det gjorde jeg. 103 00:09:41,750 --> 00:09:43,291 -Prompet du? -Det var Mix. 104 00:09:43,375 --> 00:09:44,583 -Nei! -Er det Mix? 105 00:09:44,666 --> 00:09:45,958 Det stinker. 106 00:09:46,041 --> 00:09:48,666 -Det er åpenbart ham. -Det stinker så ille. 107 00:09:48,750 --> 00:09:49,791 Eak er her. 108 00:09:49,875 --> 00:09:50,875 Hei, Eak. 109 00:09:53,375 --> 00:09:54,666 Kan vi gå ut? 110 00:09:56,666 --> 00:09:57,750 Ikke hele veien. 111 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Men jeg vil prøve tauet igjen. 112 00:10:00,208 --> 00:10:01,583 Dere blir her. 113 00:10:01,666 --> 00:10:04,000 Tee, Note og Night, bli med meg. 114 00:10:06,791 --> 00:10:07,833 Vent her. 115 00:10:12,916 --> 00:10:15,500 Eak, Mark er syk. 116 00:10:19,541 --> 00:10:20,708 Jeg er ikke syk. 117 00:10:20,791 --> 00:10:23,500 Bare sulten og kald, som alle andre. 118 00:10:27,291 --> 00:10:28,791 Tee, få Biw hit. 119 00:10:32,375 --> 00:10:34,916 Jeg har det bra. Jeg lover. 120 00:10:35,000 --> 00:10:36,416 Jeg vet det. 121 00:10:37,125 --> 00:10:39,958 Ofte er den minste gutten den tøffeste. 122 00:10:40,041 --> 00:10:43,333 -Virkelig? -Ja. For jeg var den minste en gang. 123 00:10:43,833 --> 00:10:45,041 Du klarer deg. 124 00:10:45,125 --> 00:10:46,916 Vi må bare varme deg. 125 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Ok? 126 00:10:50,750 --> 00:10:53,416 -Gi Mark den ekstra skjorten, Biw. -Trener. 127 00:10:53,500 --> 00:10:54,750 Jeg fryser også. 128 00:10:58,500 --> 00:10:59,958 Greit. 129 00:11:04,875 --> 00:11:07,583 Den var for stram for musklene mine uansett. 130 00:11:08,875 --> 00:11:09,958 Hvilke muskler? 131 00:11:10,458 --> 00:11:13,083 Den satt. Du er nok ikke så syk. 132 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Skjønner. 133 00:11:15,541 --> 00:11:18,125 Dere kan fortsette. Ikke vent på meg. 134 00:11:18,208 --> 00:11:21,375 Dette skjer noen ganger når jeg ikke får nok å spise. 135 00:11:21,458 --> 00:11:22,791 Det er ikke så farlig. 136 00:11:29,791 --> 00:11:33,333 Det er alle eller ingen. 137 00:11:34,333 --> 00:11:35,625 -Ok? -Ok. 138 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 MAE SAI CHIANG RAI-PROVINSEN 139 00:11:50,875 --> 00:11:52,708 Namhom, er du våken? 140 00:11:53,541 --> 00:11:57,041 Dette regnet gjør at vi kommer for sent til jobben. 141 00:11:57,125 --> 00:11:58,750 Slutt å dagdrømme. 142 00:12:00,541 --> 00:12:04,583 Mark kom ikke hjem i går kveld. Han svarte ikke da jeg ringte. 143 00:12:04,666 --> 00:12:06,416 Han er vel bare med vennene. 144 00:12:07,000 --> 00:12:10,500 Mark har ikke mange venner etter at vi dro fra Tachileik. 145 00:12:11,041 --> 00:12:15,208 Det var derfor jeg var så glad da han sa han skulle på fotballtrening. 146 00:12:15,291 --> 00:12:16,458 Hva sa du nå? 147 00:12:18,625 --> 00:12:23,166 Jeg så nyheten på Ta Mons Facebook. Jeg vet ikke om det er det laget. 148 00:12:24,333 --> 00:12:25,666 Hva har skjedd? 149 00:12:27,458 --> 00:12:29,625 Parkens tjenestemenn har bekreftet 150 00:12:29,708 --> 00:12:33,416 at et lokalt fotballag, Wild Boars, forsvant i Tham Luang i går. 151 00:12:34,000 --> 00:12:35,666 Lån meg scooteren din. 152 00:12:35,750 --> 00:12:38,666 -Men det vil være politi der. -Gi meg nøkkelen. 153 00:12:38,750 --> 00:12:39,583 Takk. 154 00:12:53,541 --> 00:12:55,750 Unnskyld meg, sir. 155 00:12:55,833 --> 00:12:57,291 Betjent, unnskyld meg. 156 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Jeg vil snakke med noen om sønnen min. 157 00:13:00,083 --> 00:13:01,916 Jeg tror han er i grotten. 158 00:13:02,000 --> 00:13:03,250 Hva heter sønnen din? 159 00:13:03,333 --> 00:13:05,583 Mongkol Bunpiam. Mark. 160 00:13:06,416 --> 00:13:09,083 Han er ikke på listen. Har noen kontaktet deg? 161 00:13:09,166 --> 00:13:10,125 Nei, men… 162 00:13:10,208 --> 00:13:12,333 Han er sikkert med en jente et sted. 163 00:13:12,416 --> 00:13:14,125 -Betjent. -Ikke gå forbi porten. 164 00:13:14,208 --> 00:13:15,583 Betjent, snakk med meg. 165 00:13:16,166 --> 00:13:19,375 Betjent, snakk med meg! 166 00:13:20,625 --> 00:13:23,833 Jeg vet ikke hva som tar skogvokterne så lang tid, Nop. 167 00:13:23,916 --> 00:13:26,541 Ro deg ned. De venter på ham. 168 00:13:27,250 --> 00:13:30,416 Han er en amatørkartmaker som kommer hit hele tiden. 169 00:13:30,500 --> 00:13:34,125 Ingen kjenner Tham Luang bedre enn ham. 170 00:13:34,208 --> 00:13:36,375 Han vet hva vi må gjøre. 171 00:13:36,458 --> 00:13:40,291 Hva skal jeg gjøre? Stå her mens sønnen min dør hundre meter unna? 172 00:13:40,375 --> 00:13:46,291 Nå kan vi bare be om at regnet stopper og at vannstanden faller. 173 00:13:46,375 --> 00:13:48,625 Kona mi sa det samme. Hør her, trener. 174 00:13:48,708 --> 00:13:51,083 Overtro redder ikke druknende gutter. 175 00:13:55,583 --> 00:13:57,916 Skogvokterne sier du har en hobby. 176 00:13:58,916 --> 00:14:02,125 Du har utforsket grotten i den tørre årstiden i årevis. 177 00:14:02,833 --> 00:14:04,208 Fortell meg. 178 00:14:04,291 --> 00:14:06,500 Hva vet du om Tham Luang? 179 00:14:07,750 --> 00:14:08,666 Hun er… 180 00:14:09,583 --> 00:14:11,958 Vel, guvernør, Tham Luang er et monster. 181 00:14:13,208 --> 00:14:17,041 Grotten går vestover inn i fjellet mot Myanmar i flere kilometer. 182 00:14:17,125 --> 00:14:19,750 Det er flere kamre, huler i ulike størrelser 183 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 som åpnes opp og lukkes til smale tunneler 184 00:14:22,500 --> 00:14:24,625 som du knapt får skuldrene gjennom. 185 00:14:24,708 --> 00:14:27,833 Vi har samlet en gruppe av lokale redningsarbeidere. 186 00:14:28,416 --> 00:14:30,000 Jeg melder meg frivillig. 187 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 -Er sønnen din en av guttene? -Ja. 188 00:14:34,583 --> 00:14:36,541 Ekkarat Wongsukchan, Biw. 189 00:14:37,541 --> 00:14:38,750 Kan du svømme? 190 00:14:45,583 --> 00:14:47,541 Vi starter i kammer én. 191 00:14:51,875 --> 00:14:55,333 Om sumpen som kobler kammer én og to ikke er oversvømt nå, 192 00:14:55,416 --> 00:14:56,666 blir den det snart. 193 00:14:56,750 --> 00:14:59,583 Når disse smale gangene er fylt med vann, 194 00:14:59,666 --> 00:15:01,750 er vår eneste mulighet å svømme. 195 00:15:02,875 --> 00:15:07,000 Hvis guttene er i live, vil de være i et tørt kammer omgitt av vann. 196 00:15:08,083 --> 00:15:12,000 Vann er vår fiende her. Det er ondskapen i monsteret. 197 00:15:21,333 --> 00:15:22,416 Hva er det? 198 00:15:23,000 --> 00:15:24,125 Jeg hørte det også. 199 00:15:24,625 --> 00:15:26,791 -Hva er det? -Hvor kommer det fra? 200 00:15:42,250 --> 00:15:43,583 Vann! 201 00:15:48,708 --> 00:15:50,958 Tee, styrtflom! Få dem ut! 202 00:15:51,041 --> 00:15:54,291 Fort! Vi må bort. Tunnelen til Pattaya vil oversvømmes. 203 00:15:54,375 --> 00:15:56,458 Vi må videre til Pattaya Beach. 204 00:15:57,291 --> 00:15:58,791 -Gå! -Kom igjen! 205 00:15:58,875 --> 00:16:01,250 Skynd dere! Tee, styrtflom! Gå! 206 00:16:07,916 --> 00:16:09,500 -Vent litt. -Skynd deg. 207 00:16:09,583 --> 00:16:11,333 -Lommelykten. -Eak, skynd deg! 208 00:16:15,541 --> 00:16:16,666 -Kom igjen! -Kom an! 209 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 Få opp farta! 210 00:16:20,083 --> 00:16:21,083 Tee, løp! 211 00:16:28,833 --> 00:16:30,833 Forsiktig, Dom! Hjelp laget ditt! 212 00:16:32,166 --> 00:16:33,000 Kom igjen! 213 00:16:33,083 --> 00:16:34,375 Vi vil drukne. 214 00:16:34,458 --> 00:16:35,750 Gå! Kom igjen! 215 00:16:37,250 --> 00:16:39,000 Skynd dere! Kom igjen! 216 00:16:41,291 --> 00:16:42,625 -Fortsett! -Skynd dere! 217 00:16:42,708 --> 00:16:46,166 -Jeg klarer ikke. Jeg kan ikke svømme. -Fortere! Kom igjen! 218 00:16:46,250 --> 00:16:50,583 Pattaya er rett etter sumpen, Biw. Jeg lar ikke noe skje med dere. 219 00:16:50,666 --> 00:16:51,958 Men vi må dra nå. 220 00:16:52,041 --> 00:16:53,958 Mark og jeg er rett bak deg. Ok? 221 00:16:54,041 --> 00:16:55,083 Gå! 222 00:16:55,583 --> 00:16:56,958 Biw, hold fast i Dom. 223 00:16:57,791 --> 00:16:59,666 Pust dypt inn, Mark. 224 00:17:10,750 --> 00:17:12,583 Tror du de har druknet? 225 00:17:16,083 --> 00:17:17,166 Ja, sir. 226 00:17:19,083 --> 00:17:24,000 Jeg vet ikke med deres gutter. Men gutten min, Biw, kan ikke svømme. 227 00:17:27,333 --> 00:17:30,416 Jeg skal ofre til alle ånder og guder jeg kommer på. 228 00:17:33,541 --> 00:17:35,875 Hørte du ikke? Det er umulig! 229 00:17:44,125 --> 00:17:45,125 Alle sammen. 230 00:17:46,916 --> 00:17:47,958 Tro meg. 231 00:17:48,041 --> 00:17:50,583 Jeg foreslår at dere andre gjør som meg. 232 00:17:50,666 --> 00:17:57,041 Vi må be til åndene og be dem om å hjelpe barna våre. 233 00:18:00,666 --> 00:18:02,666 La oss be. Kom igjen. 234 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 Vær rolig, skatt. 235 00:18:04,458 --> 00:18:05,916 De finner gutten vår. 236 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 La oss be. 237 00:18:07,541 --> 00:18:10,041 Jeg tror guvernøren kan hjelpe sønnen vår. 238 00:18:10,125 --> 00:18:12,291 Hjertet mitt orker ikke dette mer. 239 00:18:13,250 --> 00:18:17,041 Er du foresatt til den andre gutten, Adul? 240 00:18:19,875 --> 00:18:21,291 Er du kristen? 241 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 Vi tror ikke at vi kan kjøpe Guds nåde, 242 00:18:29,500 --> 00:18:32,583 men hele menigheten ber for ham. 243 00:18:33,666 --> 00:18:37,541 Og for alle guttene som er savnet. 244 00:18:49,000 --> 00:18:53,541 Vi kom oss til kammer tre før vannet presset oss ut. 245 00:18:54,250 --> 00:18:56,625 Dette er kammer fire, fem og seks. 246 00:18:56,708 --> 00:19:01,208 Minst 2,5 kilometer begravd under 600 meter kalkstein. 247 00:19:02,416 --> 00:19:04,541 Så treffer du Sam Yak, t-krysset. 248 00:19:04,625 --> 00:19:07,208 Der deles veien. De kan ha gått begge veier. 249 00:19:07,291 --> 00:19:10,875 De gikk til høyre ved Monk's Series. Vannet kommer derfra. 250 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 Om de gikk den veien, har de 251 00:19:13,208 --> 00:19:14,708 nesten sikkert druknet. 252 00:19:18,375 --> 00:19:21,958 Hvis de gikk den andre veien, til venstre i t-krysset? 253 00:19:22,041 --> 00:19:24,833 Til Pattaya? Da har de en bedre sjanse. 254 00:19:29,375 --> 00:19:33,000 Sier du at det er en stor strand inne i disse fjellene? 255 00:19:33,083 --> 00:19:36,000 Det er ikke paradis, men det er forhøyet. Det er 256 00:19:36,500 --> 00:19:39,958 en stor haug med sand på som går ned i vannet. 257 00:19:42,208 --> 00:19:44,583 Og vi når ikke dit med dykkerutstyret? 258 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 Vi trenger mer enn lufttanker og et dykkersertifikat. 259 00:19:48,333 --> 00:19:52,750 Strømmen i disse sumpene er rask. Den er fylt med slam, man kan knapt se. 260 00:19:52,833 --> 00:19:56,125 Vi trenger ekstremt dyktige dykkere. 261 00:19:57,083 --> 00:19:59,708 Hvem da? Navy Seals? 262 00:20:01,125 --> 00:20:01,958 Ja visst. 263 00:20:03,333 --> 00:20:05,166 Det ville vært flott. 264 00:20:10,083 --> 00:20:11,416 Det er nok ingenting. 265 00:20:11,500 --> 00:20:14,750 Bare barn som er barn, ute på eventyr. 266 00:20:15,291 --> 00:20:18,041 La de lokale myndighetene ta seg av dette. 267 00:20:18,125 --> 00:20:22,208 Du vil ikke risikere å miste ansikt på grunn av et lite problem. 268 00:20:22,291 --> 00:20:23,666 Du er hevet over dette. 269 00:20:24,333 --> 00:20:28,250 De lokale har ikke erfaring til å koordinere en så stor innsats. 270 00:20:28,750 --> 00:20:32,541 De har sagt at de vil overføre meg. Hva mer kan de gjøre med meg? 271 00:20:33,041 --> 00:20:35,208 Vil du gjøre dette til ditt problem? 272 00:20:35,291 --> 00:20:39,375 Du ber meg kalle inn de beste styrkene vi har, 273 00:20:39,458 --> 00:20:42,666 som nå fokuserer på eksamen for å få forfremmelser. 274 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 Ja. 275 00:20:45,833 --> 00:20:47,458 De betjentene, 276 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 de er ikke vennene dine. 277 00:20:49,666 --> 00:20:54,458 De vil ikke miste ansikt for deg. 278 00:20:54,541 --> 00:20:57,333 Tenk deg, hvis de hjelper deg, 279 00:20:57,416 --> 00:21:00,250 og situasjonen i Tham Luang går dårlig, 280 00:21:01,500 --> 00:21:05,708 hva vil skje med deres rykte, og ditt? 281 00:21:06,708 --> 00:21:07,750 Husker du… 282 00:21:09,708 --> 00:21:11,458 …da du sendte meg hit? 283 00:21:13,833 --> 00:21:16,791 Du sa at det er vanskelig for folk i hovedstaden 284 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 å forstå hva som skjer på landsbygda. 285 00:21:21,833 --> 00:21:24,875 Du ba meg stole på mennene på bakken. 286 00:21:26,083 --> 00:21:27,208 Har du glemt det? 287 00:21:30,750 --> 00:21:31,583 Ok. 288 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 Som du vil. 289 00:21:34,708 --> 00:21:37,958 Du bør håpe guttene lever. 290 00:21:47,541 --> 00:21:48,791 Pokker! 291 00:21:49,291 --> 00:21:51,666 Hvordan skal noen finne oss? 292 00:21:51,750 --> 00:21:55,000 -Jeg er for ung til å dø. -Det går bra med deg nå. 293 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 Jeg er bare elleve. Jeg har mange år igjen. 294 00:21:58,208 --> 00:21:59,375 Alt er bra. 295 00:21:59,458 --> 00:22:01,208 Min verste bursdag noensinne. 296 00:22:01,291 --> 00:22:02,416 Har du bursdag? 297 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Jeg bryr meg ikke om mamma kjøpte en Svampebob-kake. 298 00:22:05,708 --> 00:22:08,375 Jeg vil ikke at hun skal spise den uten meg. 299 00:22:09,458 --> 00:22:11,958 Rolig. 300 00:22:23,333 --> 00:22:25,625 La meg være, Biw! 301 00:22:29,750 --> 00:22:31,875 Phong! 302 00:22:31,958 --> 00:22:32,875 Gå vekk! 303 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Ro deg ned! Pust dypt inn! 304 00:22:35,583 --> 00:22:37,750 Vi kommer til å dø her inne! 305 00:22:37,833 --> 00:22:39,750 Og ingen vil finne oss! 306 00:22:44,083 --> 00:22:45,791 Ingen vil dø her, Phong. 307 00:22:46,458 --> 00:22:48,250 Ingen vil dø her inne! 308 00:22:51,541 --> 00:22:53,166 Alle sammen, sett dere ned. 309 00:22:54,541 --> 00:22:56,041 Sett deg, du også, Phong. 310 00:23:02,958 --> 00:23:06,916 Det er greit å være redd. Det er ikke noe galt med det. 311 00:23:08,875 --> 00:23:10,541 Men ikke få panikk. 312 00:23:19,583 --> 00:23:20,875 Nei! 313 00:23:24,125 --> 00:23:25,416 Eak. 314 00:23:32,375 --> 00:23:35,375 Da jeg var i klosteret, 315 00:23:35,458 --> 00:23:39,333 fikk abbeden meg til å meditere når jeg ble opprørt. 316 00:23:40,791 --> 00:23:42,500 Jeg ville ikke gjøre det da. 317 00:23:43,166 --> 00:23:44,541 Men vet dere hva? 318 00:23:45,208 --> 00:23:46,291 Han hadde rett. 319 00:23:46,375 --> 00:23:48,000 Meditasjon 320 00:23:49,291 --> 00:23:51,458 hjelper oss å klarne sinnet. 321 00:23:52,583 --> 00:23:55,083 Det hindrer dere i å frike ut slik. 322 00:23:55,708 --> 00:24:00,291 Når sinnet ditt er rolig, kan du overvinne frykt. 323 00:24:16,833 --> 00:24:18,791 Adul. 324 00:24:20,416 --> 00:24:21,583 La oss meditere. 325 00:24:22,500 --> 00:24:25,666 Du trenger ikke å være buddhist for å meditere. 326 00:24:27,500 --> 00:24:28,625 Vil du prøve? 327 00:24:30,500 --> 00:24:31,708 La oss prøve, ok? 328 00:24:34,666 --> 00:24:38,125 Lukk øynene. Ok. 329 00:24:38,208 --> 00:24:39,333 Pust dypt inn. 330 00:24:44,958 --> 00:24:46,833 Alle sammen, lukk øynene. 331 00:24:47,333 --> 00:24:48,625 La oss prøve, Tee. 332 00:24:55,458 --> 00:24:56,541 Mark, lukk øynene. 333 00:24:59,250 --> 00:25:01,333 Fokuser hele sinnet på nesetippen. 334 00:25:04,791 --> 00:25:06,375 Pust inn herre. 335 00:25:09,250 --> 00:25:10,583 Pust ut Buddha. 336 00:25:12,416 --> 00:25:13,750 Pust inn herre. 337 00:25:15,750 --> 00:25:17,083 Pust ut Buddha. 338 00:25:19,541 --> 00:25:21,708 Sabbe Satta 339 00:25:22,583 --> 00:25:26,583 Uansett hvilke levende vesener det er, 340 00:25:27,750 --> 00:25:29,875 om de er svake eller sterke, 341 00:25:30,500 --> 00:25:32,833 ingen utelates, store eller mektige, 342 00:25:34,125 --> 00:25:36,375 sette eller usette, 343 00:25:37,500 --> 00:25:40,250 må alle vesener finne ro. 344 00:25:56,083 --> 00:25:57,625 Jeg har lett overalt. 345 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Han er ikke typen til å rømme. 346 00:26:00,125 --> 00:26:04,375 -Han kan være mer rampete enn du tror. -Jeg kjenner sønnen min. 347 00:26:04,458 --> 00:26:05,375 Hei! 348 00:26:05,458 --> 00:26:09,958 Han ba deg forsvinne i går. Vær glad sønnen din ikke er på listen. 349 00:26:10,041 --> 00:26:12,708 Vi bør forberede oss. Nå som det er på nyhetene, 350 00:26:12,791 --> 00:26:14,375 kommer flere som henne. 351 00:26:14,458 --> 00:26:15,708 Hvor er du fra? 352 00:26:15,791 --> 00:26:17,541 Aksenten din låter burmesisk. 353 00:26:17,625 --> 00:26:20,125 Jeg lyver ikke. 354 00:26:20,208 --> 00:26:24,000 Sønnen min er savnet. Han var med Wild Boars. 355 00:26:24,083 --> 00:26:27,958 Å falskt anmelde et savnet barn er alvorlig. Få se papirene dine. 356 00:26:28,041 --> 00:26:28,916 Men… 357 00:26:32,500 --> 00:26:35,041 -Trener Nop! -Hei! 358 00:26:35,125 --> 00:26:37,291 -Du må roe deg ned. -Trener Nop! 359 00:26:37,375 --> 00:26:39,583 Jeg kan få deg deportert. 360 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Guvernør. 361 00:26:43,375 --> 00:26:44,333 Hva skjer? 362 00:26:44,833 --> 00:26:48,041 Denne kvinnen sier at sønnen hennes er i hulen. 363 00:26:48,125 --> 00:26:50,750 Men alle barn og foresatte er redegjort for. 364 00:26:50,833 --> 00:26:54,625 Vær så snill, sir. Tro meg. Jeg vet at sønnen min er der. 365 00:26:55,791 --> 00:26:58,791 Trener, sønnen min. Jeg ber deg. 366 00:26:58,875 --> 00:27:01,708 Min sønn er Mark, Mongkol Bunpiam. 367 00:27:01,791 --> 00:27:03,125 Jeg kjenner Mark. 368 00:27:03,208 --> 00:27:05,625 Men jeg så ham ikke på banen i går. 369 00:27:06,333 --> 00:27:08,666 Han har ikke vært der på en stund. 370 00:27:10,458 --> 00:27:11,291 Jeg… 371 00:27:15,666 --> 00:27:16,833 Jeg innrømmer det. 372 00:27:17,708 --> 00:27:21,791 Jeg har ikke thailandske papirer. Jeg har ingen dokumenter. 373 00:27:22,375 --> 00:27:25,541 Jeg er Tai Yai. Jeg kom fra Kengtung. 374 00:27:25,625 --> 00:27:30,458 Hvorfor skulle jeg risikere alt for å komme hit hvis jeg ikke trodde 375 00:27:30,541 --> 00:27:33,458 at sønnen min er i grotten og trenger meg her? 376 00:27:37,416 --> 00:27:41,083 Hun blir til vi er sikre på hvor mange barn som er fanget. 377 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 Moren til Mark. 378 00:27:48,083 --> 00:27:50,791 ÉN DAG OG SYV TIMER ETTER 379 00:27:52,916 --> 00:27:54,875 Phong. 380 00:27:56,958 --> 00:27:58,041 Hva er det? 381 00:27:58,666 --> 00:28:01,166 Hva er det? Hvorfor vekker du meg nå? 382 00:28:01,250 --> 00:28:02,708 Kom hit. 383 00:28:03,375 --> 00:28:04,333 Hva er det? 384 00:28:06,208 --> 00:28:07,333 Hva er det med deg? 385 00:28:08,458 --> 00:28:09,416 Tee. 386 00:28:09,500 --> 00:28:13,500 Om vi går langt nok, sies stien å lede oss til Myanmar og veien ut. 387 00:28:13,583 --> 00:28:16,875 Du har ansvaret mens jeg er borte. 388 00:28:17,625 --> 00:28:19,291 Prøv å begrense spøkene. 389 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Høres bra ut. 390 00:28:24,333 --> 00:28:25,333 Hva er det? 391 00:28:28,625 --> 00:28:30,000 Følg meg. 392 00:28:34,000 --> 00:28:36,416 Hva er den lyden? Er det dyr her? 393 00:28:48,250 --> 00:28:50,166 -Han suger på en tå. -Hva? 394 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 Mamma. 395 00:28:53,833 --> 00:28:55,875 Vi er fri for soyamelk. 396 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 Kom igjen. Jeg tror vi må utforske. 397 00:29:03,500 --> 00:29:06,166 Tror du det finnes en utvei? 398 00:29:06,958 --> 00:29:11,041 Det er bratt. Jeg tror dette er rett vei. Det er da trygt fra vannet. 399 00:29:12,500 --> 00:29:14,041 Det er alltid en utvei. 400 00:29:18,875 --> 00:29:19,791 Phong. 401 00:29:20,583 --> 00:29:21,666 Ro deg ned, Phong. 402 00:29:32,250 --> 00:29:33,333 Hvordan går det? 403 00:29:34,541 --> 00:29:35,375 Phong? 404 00:29:57,375 --> 00:29:58,208 Phong. 405 00:30:00,500 --> 00:30:01,333 Phong. 406 00:30:13,000 --> 00:30:16,291 Du tok feil. Det er ingen pokkers utvei! 407 00:30:18,000 --> 00:30:19,916 Hvordan kan du være så rolig 408 00:30:20,000 --> 00:30:22,416 når vi aldri kommer oss ut herfra? 409 00:30:23,541 --> 00:30:26,083 Nå leter folk etter oss. 410 00:30:27,958 --> 00:30:29,791 Ingen leter etter meg. 411 00:30:35,333 --> 00:30:36,208 Phong. 412 00:30:36,791 --> 00:30:39,291 Jeg har ingen andre enn bestemor. 413 00:30:40,125 --> 00:30:42,166 Før jeg dro i går, 414 00:30:43,250 --> 00:30:45,541 kranglet jeg med henne, 415 00:30:46,250 --> 00:30:49,500 for hun vil sende meg til Chiang Mai for å bo hos onkel. 416 00:30:50,416 --> 00:30:54,000 Jeg var så sint på henne. Jeg sa ikke hvor jeg skulle. 417 00:30:54,083 --> 00:30:57,541 Jeg tenkte kanskje jeg ikke kom hjem, 418 00:30:57,625 --> 00:31:01,750 så hun kan se hvor mye hun trenger meg. 419 00:31:02,625 --> 00:31:05,083 Jeg var så… 420 00:31:05,166 --> 00:31:07,958 Jeg ville ikke at dette skulle skje. 421 00:31:11,416 --> 00:31:13,166 Phong, hør på meg. 422 00:31:14,083 --> 00:31:15,208 Jeg vil si deg noe. 423 00:31:18,500 --> 00:31:20,416 Lenge var det bare meg og pappa. 424 00:31:32,833 --> 00:31:34,375 En dag var han også borte. 425 00:31:37,250 --> 00:31:40,833 Onkelen min sa at han tok meg med til klosteret 426 00:31:42,500 --> 00:31:43,833 for å få en bedre utdannelse. 427 00:31:44,916 --> 00:31:47,500 Så jeg kunne få et bedre liv. 428 00:31:54,625 --> 00:31:56,416 Men det føltes ikke sånn. 429 00:31:58,291 --> 00:32:00,916 Det er tøft å bli sendt bort av de du elsker. 430 00:32:03,500 --> 00:32:04,583 Det gjorde vondt. 431 00:32:07,500 --> 00:32:09,625 Men du vil overleve… 432 00:32:13,458 --> 00:32:15,250 …alt dette. 433 00:32:23,916 --> 00:32:25,041 Føler du deg bedre? 434 00:32:30,041 --> 00:32:30,875 Hva? 435 00:32:31,625 --> 00:32:34,458 Jeg kan ikke tro at Biw sugde på Aduls tå 436 00:32:35,166 --> 00:32:36,875 og trodde det var soyamelk. 437 00:32:36,958 --> 00:32:38,791 Jeg lar ham aldri glemme det. 438 00:32:38,875 --> 00:32:41,416 Aldri. Jeg skal erte ham for alltid. 439 00:32:50,666 --> 00:32:51,875 Hva gjør vi nå? 440 00:32:55,208 --> 00:32:56,083 Vær forsiktig. 441 00:32:56,166 --> 00:32:57,708 Forsiktig. Det er glatt. 442 00:32:59,875 --> 00:33:00,708 Hei. 443 00:33:03,083 --> 00:33:04,000 Hei, Eak. 444 00:33:04,083 --> 00:33:05,250 -Vent. -Hva? 445 00:33:05,333 --> 00:33:06,166 Se. 446 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Der borte. 447 00:33:08,000 --> 00:33:09,875 Vi så det ikke da vi gikk inn. 448 00:33:10,500 --> 00:33:12,375 Det er en slags skrift. 449 00:33:14,458 --> 00:33:15,583 Ser du det jeg ser? 450 00:33:17,708 --> 00:33:18,666 Dæven! 451 00:33:19,166 --> 00:33:24,750 THAM LUANG KHUN NAM NANGNON NASJONALPARK 452 00:33:28,083 --> 00:33:31,458 ÉN DAG OG 16 TIMER ETTER 453 00:33:33,875 --> 00:33:34,708 Dere. 454 00:33:35,458 --> 00:33:37,041 De er her for å hjelpe. 455 00:33:37,125 --> 00:33:39,458 De vil redde guttene. Her er de. 456 00:33:48,791 --> 00:33:51,041 KONTREADM. APAKORN YUUKONGKAEW THAILANDS MARINE 457 00:33:51,125 --> 00:33:53,750 Hva må mennene vite før de går inn i grotten? 458 00:33:53,833 --> 00:33:56,875 Før vi tar på dykkerutstyr og ting eskalerer, 459 00:33:56,958 --> 00:33:59,000 må vi se det store bildet. 460 00:33:59,791 --> 00:34:02,208 Guttenes liv er i fare. 461 00:34:02,291 --> 00:34:05,208 Men det er snart andres også. 462 00:34:05,291 --> 00:34:06,458 Deres. 463 00:34:06,958 --> 00:34:08,458 Har dere med en lege? 464 00:34:08,541 --> 00:34:09,791 Dr. Bhak er en Seal. 465 00:34:09,875 --> 00:34:14,125 Feltlege og sertifisert ekspert innen ekstreme helsekriser. 466 00:34:14,625 --> 00:34:17,833 Guttene har vært der inne siden lørdag ettermiddag. 467 00:34:18,458 --> 00:34:23,083 Vi aner ikke hvor mye mat eller vann, hvis noe, de har med seg. 468 00:34:23,166 --> 00:34:26,750 Med tanke på de åpenbare omstendighetene, er det godt nytt. 469 00:34:26,833 --> 00:34:29,250 Vi vet at de er unge. De spiller fotball. 470 00:34:29,333 --> 00:34:31,166 Så vi vet at de er i form. 471 00:34:31,250 --> 00:34:35,250 Om de ikke er skadet eller smittet av noe, bør de være i god form. 472 00:34:35,333 --> 00:34:38,750 Noen dager uten mat er ubehagelig, men ikke dødelig. 473 00:34:43,791 --> 00:34:45,208 Ok, vel, 474 00:34:45,708 --> 00:34:49,541 så vidt jeg vet, er det bare én vei inn og én vei ut. 475 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 Veien ut? 476 00:34:52,291 --> 00:34:53,375 Du tuller. 477 00:34:53,875 --> 00:34:56,416 Se for deg et fjell som en pyramide. 478 00:34:56,500 --> 00:34:58,375 Bredt nederst, smalt øverst. 479 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 Phong og jeg sjekket. 480 00:35:00,750 --> 00:35:02,166 Om vi graver den veien, 481 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 når vi toppen om fem til ti meter. 482 00:35:05,375 --> 00:35:06,625 Du tuller. 483 00:35:06,708 --> 00:35:08,166 Se selv. 484 00:35:08,750 --> 00:35:12,208 Se på all denne steinen. Den har tydeligvis gitt etter. 485 00:35:12,291 --> 00:35:15,958 Hvis vi graver sammen, klatrer vi ut i ananasfelt. 486 00:35:20,666 --> 00:35:23,708 Hva annet har dere å gjøre? 487 00:35:27,458 --> 00:35:28,958 Jeg skal grave. 488 00:35:29,541 --> 00:35:32,625 Mark hjelper oss å grave. Hvem andre? 489 00:35:32,708 --> 00:35:34,791 Jeg klarer bare å tenke på KFC. 490 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 Ok. 491 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 Jeg vet at dere er sultne. 492 00:35:47,416 --> 00:35:50,791 Jeg vil ikke be dere slutte å tenke på mat. Men bare vit 493 00:35:50,875 --> 00:35:54,250 at det er lettere å gå uten mat enn dere tror. 494 00:35:54,333 --> 00:35:56,416 Jeg åt ett måltid om dagen i ti år. 495 00:35:56,500 --> 00:35:58,208 Ja, du var en munk da. 496 00:35:58,291 --> 00:36:01,208 Tror du munker aldri er sultne? 497 00:36:01,291 --> 00:36:05,000 Først var det så ille at jeg ikke trodde jeg skulle klare det. 498 00:36:05,083 --> 00:36:09,291 En dag ba en munk meg drikke så mye vann jeg kunne 499 00:36:09,375 --> 00:36:11,333 for å takle sulten. 500 00:36:12,125 --> 00:36:16,541 Vi kan drikke vann herfra, for det er filtrert gjennom steinene. 501 00:36:16,625 --> 00:36:18,791 Se for dere at dere spiser KFC. 502 00:36:18,875 --> 00:36:21,375 Hvem drikker først? 503 00:36:22,875 --> 00:36:24,208 Ingen? 504 00:36:24,291 --> 00:36:26,125 Titan burde være først. 505 00:36:26,208 --> 00:36:28,291 Han er liten, men størst i kjeften. 506 00:36:29,166 --> 00:36:30,166 Prøv. 507 00:36:30,250 --> 00:36:31,416 Titan, du først. 508 00:36:32,916 --> 00:36:33,791 Vent litt. 509 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 Dette? 510 00:36:35,208 --> 00:36:37,416 -Drikk. -Kom igjen, drikk. 511 00:36:41,041 --> 00:36:41,958 Hvordan er det? 512 00:36:42,833 --> 00:36:44,916 Like ille som mammas mat. 513 00:36:45,000 --> 00:36:47,541 -Virkelig? -La meg prøve. 514 00:36:47,625 --> 00:36:49,375 -Min tur. -Jeg er også tørst. 515 00:36:49,458 --> 00:36:50,875 -Her. -Prøv. 516 00:36:50,958 --> 00:36:52,500 Kan jeg drikke herfra? 517 00:36:52,583 --> 00:36:55,333 -Smaker det deilig? -Det smaker godt. 518 00:36:55,416 --> 00:36:56,791 -Det smaker rart. -Å? 519 00:36:56,875 --> 00:36:57,833 Tee. 520 00:36:57,916 --> 00:37:00,125 Vi dør i det minste ikke av tørst. 521 00:37:00,208 --> 00:37:03,500 Del alle inn i grupper som på fotballtreningen. 522 00:37:03,583 --> 00:37:06,083 Hver gruppe graver på skift. 523 00:37:06,166 --> 00:37:09,458 Og spar lommelyktene til graving. 524 00:37:09,541 --> 00:37:12,208 Tror du virkelig det er veien ut? 525 00:37:12,791 --> 00:37:14,916 Uansett er det verdt et forsøk. 526 00:37:15,000 --> 00:37:17,291 Jeg synes vi skal gjøre et forsøk. 527 00:37:17,375 --> 00:37:19,958 -Jeg er klar til å grave. -La oss gjøre det. 528 00:37:20,041 --> 00:37:21,500 -Kom igjen. -Kom igjen. 529 00:37:23,208 --> 00:37:26,958 THAILANDS METEOROLOGISKE INSTITUTT BANGKOK 530 00:37:27,708 --> 00:37:29,375 TMD, det er Noon. 531 00:37:29,458 --> 00:37:31,750 Hallo, det er Pim. Vi snakket i går. 532 00:37:31,833 --> 00:37:36,625 Ja. Jeg så en nyhetssak på sosiale medier. Fant dere fotballguttene? 533 00:37:36,708 --> 00:37:37,541 Ikke ennå. 534 00:37:37,625 --> 00:37:41,791 Redningsteamet jobber med det. Guvernøren vil ha værmeldinger per time. 535 00:37:41,875 --> 00:37:42,833 Er det mulig? 536 00:37:43,458 --> 00:37:45,666 Ja visst. Ring meg om du trenger noe. 537 00:37:45,750 --> 00:37:46,916 Tusen takk. 538 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 -Odd. -Ja. 539 00:37:50,333 --> 00:37:53,208 Guvernøren i Chiang Rai vil ha værmeldinger hver time. 540 00:37:54,791 --> 00:37:58,041 Kall inn alle og gjør klart til møte. 541 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Lykke til. 542 00:38:02,250 --> 00:38:04,333 Ok, jeg tar det som en ordre. 543 00:38:08,583 --> 00:38:10,375 TO DAGER OG TRE TIMER ETTER 544 00:38:10,458 --> 00:38:11,666 Er dere klare? 545 00:38:13,708 --> 00:38:14,958 ARAN THAILANDS NAVY SEALS 546 00:38:15,041 --> 00:38:16,666 Kammer tre er idiotsikkert. 547 00:38:17,250 --> 00:38:19,666 Guttene må være forbi kammer tre. 548 00:38:19,750 --> 00:38:20,916 Hallo, alle sammen. 549 00:38:21,000 --> 00:38:23,416 Vennligst gjør plass for betjentene. 550 00:38:23,916 --> 00:38:25,541 Sønnen vår klarer seg, Tai. 551 00:38:33,541 --> 00:38:37,250 Dere må tenke på hver regndråpe som en ekstra risiko. 552 00:38:37,333 --> 00:38:39,666 Jo mer det regner, jo verre blir det. 553 00:38:39,750 --> 00:38:42,083 Og alt strømmer inn i den grotten. 554 00:38:42,583 --> 00:38:45,208 TO DAGER OG 16 TIMER ETTER 555 00:38:47,666 --> 00:38:50,291 Hvis strømmen er sterk nok fra t-krysset, 556 00:38:50,375 --> 00:38:51,708 sparker den fra seg. 557 00:38:51,791 --> 00:38:54,250 Du trenger all din styrke til neste sump. 558 00:38:54,333 --> 00:38:55,875 CHET THAILANDS NAVY SEALS 559 00:38:58,000 --> 00:39:00,791 KAMMER 3 560 00:39:01,791 --> 00:39:02,625 Kom igjen. 561 00:39:10,125 --> 00:39:12,750 Det er trangt, og svingene er skarpere. 562 00:39:12,833 --> 00:39:14,041 Det er flere smug. 563 00:39:14,125 --> 00:39:17,541 Og viktigst, hold dere på sporet. Ikke gå inn i smugene, 564 00:39:17,625 --> 00:39:20,125 dere går dere vill og bruker opp oksygenet. 565 00:39:20,208 --> 00:39:21,875 Følg med reservene deres. 566 00:39:22,750 --> 00:39:25,375 Hver millimeter fremover blir en kamp. 567 00:39:27,625 --> 00:39:29,583 Det er en undersjøisk kamp. 568 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Lykke til. 569 00:39:33,083 --> 00:39:35,458 TRE DAGER OG TRE TIMER ETTER 570 00:39:43,375 --> 00:39:44,333 Kan du flytte den? 571 00:39:47,791 --> 00:39:48,625 Ikke alene. 572 00:39:48,708 --> 00:39:50,250 Kom igjen. Lagarbeid. 573 00:39:50,333 --> 00:39:52,041 -Jeg holder lyset. -Kom igjen. 574 00:40:11,375 --> 00:40:15,541 Situasjonen er mer komplisert enn vi forutså. 575 00:40:16,416 --> 00:40:18,125 Men vi prøver igjen i morgen. 576 00:40:42,333 --> 00:40:43,250 Pokker! 577 00:41:42,750 --> 00:41:46,125 FIRE DAGER OG ÉN TIME ETTER 578 00:41:47,333 --> 00:41:48,500 De kommer. 579 00:41:53,833 --> 00:41:55,250 Hvor er ungene? 580 00:42:39,750 --> 00:42:44,375 Guttene har vært inne i fire dager, og vi har ikke gjort fremskritt. 581 00:42:44,458 --> 00:42:46,291 De har ikke mange dager igjen. 582 00:42:46,375 --> 00:42:49,500 Jeg er ikke uforsiktig med mine menn. 583 00:42:50,250 --> 00:42:52,583 Vi går så fort det er trygt å gå. 584 00:42:52,666 --> 00:42:56,750 Jeg ber ikke om uvørenhet og stiller ikke spørsmål ved systemet. 585 00:42:56,833 --> 00:42:58,833 Systemer redder liv. 586 00:42:59,375 --> 00:43:02,083 Men vi må endre taktikk. 587 00:43:02,166 --> 00:43:04,708 Vi har ikke engang kommet til kammer fire. 588 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 Jeg er åpen for ideer. 589 00:43:08,583 --> 00:43:10,583 Jeg tror vi trenger spesialister. 590 00:43:11,708 --> 00:43:13,208 Dere er spesialistene. 591 00:43:13,291 --> 00:43:16,583 Ingen er bedre på dykking enn Navy Seals. 592 00:43:16,666 --> 00:43:19,000 Jeg er lege, men jeg er ikke kirurg. 593 00:43:19,083 --> 00:43:21,250 Kan jeg operere om jeg må? 594 00:43:21,333 --> 00:43:24,875 Ja, men du vil ikke det, for det er ikke min spesialitet. 595 00:43:24,958 --> 00:43:27,125 Jeg la hodet på blokka 596 00:43:27,708 --> 00:43:31,083 for ministrene i Bangkok for å få alt utstyret til dere. 597 00:43:31,166 --> 00:43:33,875 -Nå sier du at dere ikke klarer det. -Guvernør. 598 00:43:34,791 --> 00:43:38,250 Vi er Seals. Vi er trent i kampdykking. 599 00:43:38,333 --> 00:43:42,000 Brohoder, sugeminer og hurtige angrepsbåter. 600 00:43:42,083 --> 00:43:45,916 Men her må vi lære underveis. Vi har ikke gjort dette før. 601 00:43:46,791 --> 00:43:47,708 Ok. 602 00:43:50,000 --> 00:43:51,250 Hvem har det da? 603 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Guvernør, jeg har en idé. 604 00:43:56,458 --> 00:43:58,416 Først ville du ha Navy Seals. 605 00:43:59,500 --> 00:44:00,708 Og nå 606 00:44:00,791 --> 00:44:03,000 hører jeg fra Utenriksdepartementet 607 00:44:03,083 --> 00:44:07,125 at dykkere fra et halvt dusin land kommer? 608 00:44:07,208 --> 00:44:09,125 Har du gått fra vettet? 609 00:44:09,208 --> 00:44:10,708 Det har gått fire dager. 610 00:44:11,625 --> 00:44:14,291 Seals lege sier at de begynner å sulte. 611 00:44:14,791 --> 00:44:17,875 Skal jeg la guttene dø i grotten? 612 00:44:25,291 --> 00:44:28,958 Jeg vil heller at du tenker på at de alt kan være døde 613 00:44:29,041 --> 00:44:31,583 før du forteller utlendinger om situasjonen. 614 00:44:36,458 --> 00:44:38,625 ERIC BROWN - GROTTEDYKKER 615 00:44:38,708 --> 00:44:40,833 Du kommer deg ikke etter dette, Narongsak. 616 00:44:41,625 --> 00:44:45,125 Folk kan ha forstått at du prøver å redde ansikt. 617 00:44:45,750 --> 00:44:48,166 Men du kan ikke redde ansikt 618 00:44:49,583 --> 00:44:53,083 for en hel regjering, hele Thailand. 619 00:44:55,458 --> 00:44:56,958 Hvis dette ikke går, 620 00:44:57,541 --> 00:44:58,875 vil ingen ta i deg. 621 00:44:58,958 --> 00:45:03,375 Du er heldig om du bare aldri jobber mer. Du får ikke flere sjanser. 622 00:45:04,916 --> 00:45:05,958 Ikke mislykkes. 623 00:45:17,791 --> 00:45:22,666 I det minste vil ikke pappa kjede flere med historien om vennen i grotta. 624 00:45:22,750 --> 00:45:26,916 Nå kan han snakke om at sønnen hans ble fanget i dagevis. 625 00:45:27,000 --> 00:45:28,500 Vil noen ha en hamburger? 626 00:45:28,583 --> 00:45:30,500 -Jeg. -Her. 627 00:45:30,583 --> 00:45:32,541 -Jeg vil ha grillet svin. -Straks. 628 00:45:33,041 --> 00:45:34,208 -Mix. -Hva? 629 00:45:34,291 --> 00:45:35,916 -Du glemte saus. -Beklager. 630 00:45:36,000 --> 00:45:38,083 Spis. Det smaker fortsatt godt. 631 00:45:38,166 --> 00:45:39,500 -Din… -Ikke vær kresen. 632 00:45:39,583 --> 00:45:41,416 Nytt skift. Note, din tur. 633 00:45:42,041 --> 00:45:43,041 Kom igjen. 634 00:45:43,125 --> 00:45:45,500 -Jeg venter på grillet svin. -Ta det med. 635 00:45:45,583 --> 00:45:47,875 Du er en festbrems. 636 00:45:47,958 --> 00:45:49,625 -Er kjøttet mitt klart? -Her. 637 00:45:49,708 --> 00:45:51,750 -Takk. -La oss dra. 638 00:45:52,416 --> 00:45:54,583 Du forstyrrer alltid måltidet mitt. 639 00:45:56,250 --> 00:45:57,625 Tle. 640 00:45:57,708 --> 00:45:58,833 Hva? 641 00:45:58,916 --> 00:46:02,000 Hvor lenge før han innser at det er ditt skift? 642 00:46:03,791 --> 00:46:06,875 Noen minutter. Han blir sur når han finner ut av det. 643 00:46:06,958 --> 00:46:08,458 -Ja, på deg! -Nei, på deg. 644 00:46:11,000 --> 00:46:13,416 FEM DAGER OG TRE TIMER ETTER 645 00:46:15,708 --> 00:46:18,625 Hvis noen kan få guttene ut, er det disse karene. 646 00:46:18,708 --> 00:46:22,416 De kommer fra Finland, Canada og Ukraina via Kypros. 647 00:46:22,500 --> 00:46:24,750 Og min første kjærlighet, Storbritannia. 648 00:46:24,833 --> 00:46:28,208 Rick Stanton og John Volanthen, gruppens ledere. 649 00:46:28,291 --> 00:46:32,208 Takk for at dere kom helt hit så fort. 650 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 Seal-gutta hjelper dere med dykkerutstyret 651 00:46:35,166 --> 00:46:36,583 og alt dere trenger. 652 00:46:36,666 --> 00:46:40,625 Vi setter pris på det, men vi dykker bare med vårt eget utstyr. 653 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 Tror du deres utstyr slår det Seals har? 654 00:46:43,708 --> 00:46:47,708 Utstyret de som dykker i åpent vann bruker funker ikke i grotter. 655 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 Vi har tankene her, under armen på siden, 656 00:46:51,500 --> 00:46:53,208 så vi ikke slår dem i taket. 657 00:46:53,291 --> 00:46:56,166 En vannlett hjelm flyter, den synker ikke. 658 00:46:56,250 --> 00:46:58,625 Den beskytter hodet mot stalaktittene. 659 00:46:58,708 --> 00:47:00,541 Masken er festet under. 660 00:47:00,625 --> 00:47:01,916 Hva er det? 661 00:47:02,000 --> 00:47:04,791 -Det er vingen min. -Hva? 662 00:47:04,875 --> 00:47:07,958 Det er en flyteinnretning jeg har lagd selv 663 00:47:08,041 --> 00:47:10,208 av slangen til et motorsykkelhjul. 664 00:47:10,708 --> 00:47:11,791 Fungerer supert. 665 00:47:15,875 --> 00:47:18,458 -Hva, John? -Det er en oppblåsbar ballast. 666 00:47:18,541 --> 00:47:19,958 Holder deg i vater i vannet. 667 00:47:20,041 --> 00:47:22,875 Du dunker ikke borti stalagmitter på bakken 668 00:47:22,958 --> 00:47:25,916 som er skarpe og skjærer deg og drakten opp. 669 00:47:26,416 --> 00:47:30,333 Vil alle disse la dere gå fremover? 670 00:47:30,416 --> 00:47:32,541 Bare sånn er det mulig i slamvannet. 671 00:47:32,625 --> 00:47:35,625 Den eneste sjansen man har i strømmen er en styreline. 672 00:47:35,708 --> 00:47:38,375 Fra første kammer til så langt de kommer seg. 673 00:47:38,458 --> 00:47:40,541 Styrelinen er som 674 00:47:41,291 --> 00:47:45,375 Ariadnes tråd til Thesevs i Minotauros' labyrint. 675 00:47:48,625 --> 00:47:50,416 Uten det, er vi blinde. 676 00:47:50,500 --> 00:47:53,041 Tid og oksygen går til å lete i blindgater. 677 00:47:53,125 --> 00:47:55,208 Og vi må lære ruten hver gang. 678 00:47:55,291 --> 00:47:59,375 Så vi fester det og binder lyspinner på så det vises. 679 00:47:59,458 --> 00:48:02,416 Og den neste mannen som kommer, legger til flere. 680 00:48:02,500 --> 00:48:04,416 Hva mer trenger dere fra oss? 681 00:48:04,500 --> 00:48:05,458 Tau. 682 00:48:05,541 --> 00:48:07,416 Og mye av det. 683 00:48:07,500 --> 00:48:10,625 Jeg får tak i tauet. Gjør dere klare til å dykke. 684 00:48:15,666 --> 00:48:16,583 KAMMER 3 685 00:48:16,666 --> 00:48:19,375 Vi må bevege oss trygt, men raskt. 686 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 De utenlandske dykkerne legger styrelinen, 687 00:48:22,291 --> 00:48:25,416 mens vi plasserer ut forsyninger i hvert kammer. 688 00:48:25,500 --> 00:48:27,875 FEM DAGER OG SEKS TIMER ETTER 689 00:48:29,041 --> 00:48:33,583 I tilfelle dere finner guttene, får dere ekstra gelepakker. 690 00:48:37,250 --> 00:48:39,000 Det nytter ikke å be. 691 00:48:39,083 --> 00:48:41,500 Nå er ungene trolig døde. 692 00:48:42,083 --> 00:48:42,916 Å, barn. 693 00:48:43,000 --> 00:48:44,791 Vær så snill, kom hjem. 694 00:48:44,875 --> 00:48:47,208 Tle, barnet mitt! 695 00:48:47,291 --> 00:48:49,250 Det er meg, faren din! 696 00:48:49,333 --> 00:48:51,583 Noen ganger er tro alt vi har igjen. 697 00:48:52,083 --> 00:48:56,041 Det er det beste vi kan gjøre, og det kan være den beste måten. 698 00:49:04,125 --> 00:49:09,250 Guttenes kropper går nå inn i ketose, tilstanden som forbrenner lagret fett. 699 00:49:09,500 --> 00:49:12,125 SEKS DAGER OG ÉN TIME ETTER 700 00:49:13,750 --> 00:49:17,833 Kroppene deres begynner å spise egne muskler for å holde seg i live. 701 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Den styrken de har, må de kjempe for å beholde. 702 00:49:29,166 --> 00:49:31,583 Barn, kom tilbake til meg. 703 00:49:31,666 --> 00:49:32,875 Barnet mitt. 704 00:49:32,958 --> 00:49:35,583 La oss dra hjem sammen. 705 00:49:38,708 --> 00:49:41,750 SYV DAGER OG TRE TIMER ETTER 706 00:49:42,250 --> 00:49:46,875 Hvis de har en ren vannkilde, kan de ha en dag eller to igjen. 707 00:49:50,708 --> 00:49:54,041 Og når nervesystemet og det limbiske system gir opp, 708 00:49:54,583 --> 00:49:56,291 vil de få hallusinasjoner. 709 00:49:56,375 --> 00:49:58,375 Biw. 710 00:49:59,541 --> 00:50:00,416 Prinsesse. 711 00:50:11,458 --> 00:50:13,625 Tle! Mitt barn! 712 00:50:14,208 --> 00:50:15,416 Pappa venter på deg! 713 00:50:18,708 --> 00:50:20,750 KAMMER 6 714 00:50:22,375 --> 00:50:26,000 Men den virkelige faren nå er at de er i et for lite kammer. 715 00:50:26,500 --> 00:50:29,708 Hvis de har tømt oksygennivået så det er giftig, 716 00:50:30,500 --> 00:50:33,916 vil dioksid i lungene forårsake hypoksi, 717 00:50:34,875 --> 00:50:37,000 som betyr at hjertet kan stoppe. 718 00:50:44,250 --> 00:50:46,666 ÅTTE DAGER OG TO TIMER ETTER 719 00:50:46,750 --> 00:50:47,875 Åtte dager. 720 00:50:48,916 --> 00:50:51,625 De vil få motoriske muskelproblemer nå, 721 00:50:51,708 --> 00:50:53,500 hvis de enda kan bevege seg. 722 00:50:55,000 --> 00:50:57,291 I tillegg til hallusinasjoner 723 00:50:58,041 --> 00:51:01,083 begynner de indre organene å miste funksjonen. 724 00:51:02,291 --> 00:51:05,250 Dette påvirker nå nervesystemene deres. 725 00:51:06,458 --> 00:51:08,166 De vet det kanskje ikke enda… 726 00:51:10,250 --> 00:51:11,416 …men de er døende. 727 00:51:27,625 --> 00:51:28,875 Hvor er de andre? 728 00:51:31,208 --> 00:51:33,125 De er for svake til å reise seg. 729 00:51:38,875 --> 00:51:42,375 Alle trenger hvile og vann. 730 00:51:42,458 --> 00:51:43,291 Ok. 731 00:52:01,458 --> 00:52:02,541 Kommer du? 732 00:52:03,625 --> 00:52:05,208 Jeg skal jobbe litt til. 733 00:52:06,916 --> 00:52:08,375 Eak, du må også hvile. 734 00:52:17,416 --> 00:52:19,500 Jeg har ikke fortalt om broren min. 735 00:52:23,875 --> 00:52:26,333 Navnet mitt, Eakapol… 736 00:52:28,541 --> 00:52:30,750 …er mitt og min brors navn sammen. 737 00:52:32,416 --> 00:52:34,208 Men han ble syk med leukemi. 738 00:52:37,625 --> 00:52:39,083 Og han døde. 739 00:52:47,958 --> 00:52:50,041 Livet mitt ble aldri det samme. 740 00:52:53,625 --> 00:52:54,833 Moren min døde. 741 00:52:56,208 --> 00:52:57,625 Og så døde faren min. 742 00:53:05,791 --> 00:53:07,791 Det går ikke bra med Mark. 743 00:53:09,791 --> 00:53:11,416 Dere sulter, alle sammen. 744 00:53:15,166 --> 00:53:17,250 Jeg skal ikke miste en familie til. 745 00:54:09,541 --> 00:54:11,500 Regnet blir verre. 746 00:54:12,583 --> 00:54:15,500 Det blir farligere for dykkerne å redde guttene. 747 00:54:18,166 --> 00:54:20,083 Kan de fortsatt være i live? 748 00:54:22,000 --> 00:54:25,958 Nesten ni dager uten mat eller rent vann. 749 00:54:27,375 --> 00:54:28,541 Det må de være. 750 00:54:29,333 --> 00:54:30,541 Jeg beklager. 751 00:54:38,500 --> 00:54:40,750 Jeg risikerer ikke liv for lik. 752 00:54:43,208 --> 00:54:44,583 Trekk alle sammen ut. 753 00:56:06,875 --> 00:56:07,708 Det går bra. 754 00:56:10,666 --> 00:56:12,750 Jeg vet ikke hvordan jeg endte her. 755 00:56:14,500 --> 00:56:17,250 Noe førte deg hit. 756 00:56:17,333 --> 00:56:19,416 Det er bra å lytte til instinktene. 757 00:56:22,333 --> 00:56:23,416 Har vi møttes før? 758 00:56:24,500 --> 00:56:27,250 Du sa at sønnen din er i grotten, hva? 759 00:56:28,208 --> 00:56:30,958 -Sønnen min heter Mark. -Mark. 760 00:56:34,166 --> 00:56:36,166 Jeg har noe til deg. 761 00:56:39,375 --> 00:56:41,000 Det er fra en av munkene. 762 00:56:48,666 --> 00:56:50,166 Hva gjør du her så sent? 763 00:56:51,791 --> 00:56:53,875 Jeg får ikke sove, akkurat som deg. 764 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Dette er en shan-tradisjon. 765 00:57:00,916 --> 00:57:04,500 En sandhaug for hver av guttene. 766 00:57:05,416 --> 00:57:07,916 Den i midten er for trener Eak. 767 00:57:08,416 --> 00:57:09,541 Tretten hauger. 768 00:57:10,333 --> 00:57:11,166 Ja. 769 00:57:12,666 --> 00:57:14,916 Tro er alt jeg har. 770 00:57:16,166 --> 00:57:17,583 Jeg har ikke penger. 771 00:57:18,708 --> 00:57:20,375 Jeg har ikke makt. 772 00:57:20,458 --> 00:57:22,208 Jeg har bare tro. 773 00:57:22,958 --> 00:57:25,208 Jeg tror at sønnen min er der inne. 774 00:57:27,458 --> 00:57:28,875 Og jeg har tro på at… 775 00:57:31,041 --> 00:57:32,958 …hvis jeg forankrer meg her, 776 00:57:34,083 --> 00:57:35,875 finner dere ham. 777 00:57:36,750 --> 00:57:38,708 Og jeg tar ham med hjem. 778 00:57:41,541 --> 00:57:43,333 Hva tror du på? 779 00:57:44,041 --> 00:57:45,583 Jeg tror på vitenskap. 780 00:57:47,791 --> 00:57:50,541 Men nå har vitenskapen sviktet meg. 781 00:57:54,333 --> 00:57:56,125 Naturen har blitt mitt hinder. 782 00:57:57,333 --> 00:58:00,916 Jeg lurer på om jeg virkelig har fornærmet gudene. 783 00:58:01,833 --> 00:58:04,125 Da jeg kom, bøyde jeg hodet i respekt. 784 00:58:05,125 --> 00:58:07,458 Men jeg klarte ikke å tro. 785 00:58:08,125 --> 00:58:09,500 Det er mye å be om 786 00:58:10,458 --> 00:58:13,208 at en mann av vitenskapen 787 00:58:14,708 --> 00:58:16,666 skal overgi seg til tro. 788 00:58:18,166 --> 00:58:19,875 Jeg er ikke for stolt til å innrømme… 789 00:58:24,208 --> 00:58:26,166 …at jeg trenger et mirakel. 790 00:58:30,458 --> 00:58:32,666 Det gjør sønnen din også. 791 00:59:22,791 --> 00:59:25,458 ÅTTE DAGER OG 17 TIMER ETTER 792 00:59:30,791 --> 00:59:32,166 Skogvokterstasjonen. 793 00:59:32,666 --> 00:59:34,291 Vi tror vi har litt flaks. 794 00:59:36,666 --> 00:59:39,375 Hva betyr det i millimeter? 795 00:59:39,458 --> 00:59:40,541 Hvor mye flaks? 796 00:59:47,041 --> 00:59:48,458 Gi meg Noon. 797 00:59:55,166 --> 00:59:56,625 Pim, det er Noon. 798 00:59:57,541 --> 00:59:59,833 Stol på meg. Det vil ikke regne. 799 01:00:00,916 --> 01:00:03,583 De sier ikke noe regn før lunsj. 800 01:00:04,291 --> 01:00:05,791 Kanskje litt lenger. 801 01:00:06,916 --> 01:00:08,291 Jeg synes vi bør prøve. 802 01:00:22,041 --> 01:00:24,125 Oddsen er nesten umulig. 803 01:00:25,375 --> 01:00:29,750 Men vi har alle sett statistikk ta feil før. 804 01:00:31,666 --> 01:00:36,041 Vi har alle sett sinnets kraft overvinne kroppens kraft. 805 01:00:36,541 --> 01:00:38,458 Vi har alle tvil. 806 01:00:39,125 --> 01:00:41,250 Vi har alle en troskrise. 807 01:00:42,000 --> 01:00:45,291 Vi har alle hatt dager med regn som aldri tar slutt. 808 01:00:45,958 --> 01:00:47,416 Men regnet tok slutt. 809 01:00:48,125 --> 01:00:50,375 Det skulle det ikke. 810 01:00:51,041 --> 01:00:54,791 Men det skulle ikke starte da guttene gikk inn i hulen heller. 811 01:00:56,166 --> 01:00:58,583 Troen kan gi oss hendelser 812 01:00:58,666 --> 01:01:00,291 vi ikke alltid vil ha, 813 01:01:00,375 --> 01:01:02,458 utfordringer vi kan klare oss uten. 814 01:01:02,541 --> 01:01:05,125 Men utfordringer kan være muligheter. 815 01:01:06,208 --> 01:01:09,541 Kanskje dere ikke tror at vi har en mulighet her. 816 01:01:10,166 --> 01:01:13,791 Eller kanskje dere tror at den har gått forbi oss allerede. 817 01:01:14,375 --> 01:01:18,750 Kanskje dere tror at guttene døde den første eller tredje dagen. 818 01:01:19,333 --> 01:01:23,208 Druknet i vann, syke eller sultet i hjel. 819 01:01:24,458 --> 01:01:27,625 Men jeg har sett en helligdom blomstre i jungelen, 820 01:01:28,458 --> 01:01:30,125 fylt av offergaver. 821 01:01:30,875 --> 01:01:35,375 Jeg har sett buddhister, kristne og animister 822 01:01:36,041 --> 01:01:38,250 bøye hodet i bønn. 823 01:01:39,083 --> 01:01:42,291 Jeg har til og med bøyd mitt eget. 824 01:01:45,541 --> 01:01:47,041 Uansett hva dere tror på, 825 01:01:48,208 --> 01:01:50,500 tro på disse guttene. 826 01:01:53,916 --> 01:01:58,333 KAMMER 9 827 01:02:00,208 --> 01:02:01,083 Hva er det? 828 01:02:03,958 --> 01:02:06,750 NI DAGER OG TO TIMER ETTER 829 01:02:14,250 --> 01:02:15,083 Biw. 830 01:02:17,916 --> 01:02:18,750 Biw. 831 01:02:20,125 --> 01:02:22,708 Er det et spøkelse? Bare ignorer det. 832 01:02:25,000 --> 01:02:27,291 Det kommer fra vannet. 833 01:02:28,541 --> 01:02:30,375 Det er ikke thailandsk. 834 01:02:37,375 --> 01:02:39,041 Et utenlandsk spøkelse. 835 01:02:42,083 --> 01:02:44,583 Jeg tror ikke på spøkelser. 836 01:02:49,416 --> 01:02:50,291 Hallo. 837 01:02:51,875 --> 01:02:52,708 Hallo. 838 01:02:54,500 --> 01:02:56,166 Folkens. Kom hit. Fort. 839 01:03:00,916 --> 01:03:02,541 Er du med i Wild Boars? 840 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 -Engelsk? -Ja. 841 01:03:06,958 --> 01:03:08,791 -Snakker du engelsk? -Ja. 842 01:03:09,625 --> 01:03:10,750 Hvor er dere fra? 843 01:03:10,833 --> 01:03:12,000 Storbritannia. 844 01:03:12,750 --> 01:03:14,041 -Hvem er dere? -Har dere mat? 845 01:03:14,125 --> 01:03:15,708 -Hva vil dere? -Og mine foreldre? 846 01:03:15,791 --> 01:03:16,958 Tok dere med mat? 847 01:03:17,041 --> 01:03:19,541 -Er det skogvoktere ute? -Vil jeg få kjeft? 848 01:03:19,625 --> 01:03:21,083 Adul, oversett for oss. 849 01:03:21,166 --> 01:03:22,500 Si noe. 850 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 Har dere gått dere vill? 851 01:03:24,541 --> 01:03:28,958 Nei. Vi har ikke gått oss vill. Det har dere. Vi har lett etter dere. 852 01:03:34,791 --> 01:03:36,958 Si navnene deres. Her. 853 01:03:37,458 --> 01:03:38,833 Jeg heter Adul. 854 01:03:40,791 --> 01:03:41,666 Titan. 855 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 Phong. 856 01:03:45,416 --> 01:03:46,250 Mix. 857 01:03:47,291 --> 01:03:48,166 Night. 858 01:03:48,916 --> 01:03:49,750 Dom. 859 01:03:50,583 --> 01:03:51,458 Biw. 860 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 Tle. 861 01:03:55,041 --> 01:03:55,875 Nick. 862 01:03:57,333 --> 01:03:58,208 Note. 863 01:04:00,208 --> 01:04:01,375 Jeg er Tee. 864 01:04:01,458 --> 01:04:02,375 Og dette er… 865 01:04:05,583 --> 01:04:06,708 Jeg er Mark. 866 01:04:07,750 --> 01:04:08,666 Mark. 867 01:04:23,750 --> 01:04:27,750 LISTE OVER SAVNEDE 868 01:04:27,833 --> 01:04:33,083 13. MONGKOL 869 01:04:50,208 --> 01:04:52,750 Tolv av dere. Hvordan er dette mulig? 870 01:04:53,250 --> 01:04:57,291 Hvor er treneren deres? Er han… Overlevde han? 871 01:05:24,333 --> 01:05:25,208 Trener. 872 01:05:27,041 --> 01:05:29,375 Vi har lett etter dere i ti dager. 873 01:05:29,875 --> 01:05:31,833 Vi er så glade dere er trygge. 874 01:05:32,833 --> 01:05:34,333 Vi trodde dere var døde. 875 01:05:34,875 --> 01:05:36,250 Hvordan er dette mulig? 876 01:05:36,750 --> 01:05:38,083 Han ba oss grave. 877 01:05:39,250 --> 01:05:40,625 En streng tidsplan. 878 01:05:41,208 --> 01:05:44,916 Han lærte oss å fylle magene våre med ferskvann. 879 01:05:45,583 --> 01:05:48,041 Han lærte oss å meditere 880 01:05:48,833 --> 01:05:51,291 for å bevare styrken vår. 881 01:05:51,791 --> 01:05:54,250 Fokusere tankene våre. Roe oss ned. 882 01:05:54,916 --> 01:05:56,583 Og for å spare på oksygenet. 883 01:05:57,833 --> 01:06:00,291 Tro. Han ga aldri opp. 884 01:06:02,458 --> 01:06:03,291 Dette… 885 01:06:03,375 --> 01:06:04,250 Det… 886 01:06:04,333 --> 01:06:06,250 Det er en ekstraordinær trener. 887 01:06:06,333 --> 01:06:09,375 Han sa du var fantastisk. 888 01:06:12,958 --> 01:06:14,708 Hva skjer nå? 889 01:06:23,875 --> 01:06:25,041 Jeg vet ikke. 890 01:06:25,583 --> 01:06:28,833 Men du berget guttene. 891 01:06:29,875 --> 01:06:33,333 Nå er det opp til alle oss å redde dem. 892 01:10:57,750 --> 01:11:01,750 Tekst: Susanne Katrine Høyersten