1
00:00:06,291 --> 00:00:09,708
SERIEN ER BASERT PÅ EKTE HENDELSER,
MEN VISSE PERSONER, NAVN,
2
00:00:09,791 --> 00:00:13,166
HENDELSER, STEDER OG DIALOG
ER ENDRET AV TEATRALSKE GRUNNER.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
EN NETFLIX-SERIE
4
00:00:20,166 --> 00:00:21,083
24. JUNI
5
00:00:21,166 --> 00:00:22,958
Hvordan kommer vi oss ut?
6
00:00:23,041 --> 00:00:25,958
Vannet sank ikke i løpet av natten.
7
00:00:26,625 --> 00:00:28,708
Det er veldig mørkt her.
8
00:00:29,375 --> 00:00:30,416
La meg se.
9
00:00:40,083 --> 00:00:41,250
Hva gjør vi nå?
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,916
Det er derfor du tar med tau.
11
00:00:45,500 --> 00:00:47,583
-Titan, kan du holde denne?
-Ok.
12
00:00:49,041 --> 00:00:50,000
Her, Tee.
13
00:00:53,458 --> 00:00:54,458
Hold dette.
14
00:01:02,833 --> 00:01:06,916
Jeg svømmer under og fester tauet
på andre siden. Dra dere gjennom.
15
00:01:07,000 --> 00:01:08,875
-Greit?
-Ja. Ok.
16
00:01:18,583 --> 00:01:19,708
La oss gjøre det.
17
00:02:23,666 --> 00:02:26,666
-Han bruker for lang tid.
-Noe er galt.
18
00:02:26,750 --> 00:02:30,791
Ikke vær sånn en pyse, Night.
Eak vet hva han gjør.
19
00:03:20,750 --> 00:03:21,958
Nei!
20
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Enig med Night. Noe er galt!
21
00:03:32,208 --> 00:03:33,166
Hei.
22
00:03:34,041 --> 00:03:35,000
Mark, flytt deg.
23
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
Eak.
24
00:03:37,000 --> 00:03:40,500
-Eak!
-Eak!
25
00:03:40,583 --> 00:03:42,250
-Få ham opp.
-Går det bra?
26
00:03:42,333 --> 00:03:43,583
Går det bra med deg?
27
00:03:44,083 --> 00:03:45,333
Går det bra?
28
00:03:45,833 --> 00:03:46,916
Få ham opp.
29
00:03:47,000 --> 00:03:48,041
Eak.
30
00:03:51,500 --> 00:03:52,666
Eak.
31
00:03:53,166 --> 00:03:54,333
Sett deg opp.
32
00:04:13,791 --> 00:04:14,708
Eak.
33
00:04:17,958 --> 00:04:19,625
Er vi fanget her?
34
00:04:28,791 --> 00:04:31,083
Vi må bare vente litt til.
35
00:04:31,166 --> 00:04:34,250
Vi har vært her i hele natt.
Jeg er sulten.
36
00:04:34,333 --> 00:04:38,000
Tenk på en unnskyldning
til foreldrene dine, Titan.
37
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Hvis de ikke dreper meg først.
38
00:04:44,125 --> 00:04:45,291
Kom igjen.
39
00:04:46,166 --> 00:04:50,083
Dom, hva med en sang for å muntre oss opp?
40
00:04:50,166 --> 00:04:53,458
-Alt annet enn Maroon 5.
-Hatere!
41
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Kom igjen.
42
00:04:55,208 --> 00:05:01,166
Bare sov, han kommer tilbake i morgen
43
00:05:03,416 --> 00:05:04,625
Hvilken sang er det?
44
00:05:04,708 --> 00:05:09,666
Tiden vil gjøre alt klart
45
00:05:10,208 --> 00:05:15,166
Tiden vil gjøre alt klart
46
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
ATTEN TIMER ETTER
47
00:06:01,833 --> 00:06:03,958
KHUN NAM NASJONALSKOG
CHIANG RAI
48
00:06:04,041 --> 00:06:05,750
-Guvernør.
-Guvernør.
49
00:06:05,833 --> 00:06:08,250
-Guvernøren har kommet.
-Guvernør.
50
00:06:08,333 --> 00:06:10,833
Guvernør, kan du svare på noen spørsmål?
51
00:06:10,916 --> 00:06:12,041
God dag, guvernør.
52
00:06:12,125 --> 00:06:16,000
Vi er glade for at du er her.
Takk for at du ærer oss med din tid.
53
00:06:16,083 --> 00:06:19,250
Vi er litt få for øyeblikket.
54
00:06:19,333 --> 00:06:22,750
Vi har forberedt sandposer, men…
55
00:06:27,250 --> 00:06:29,125
-Er det navnene deres?
-Ja.
56
00:06:29,208 --> 00:06:31,875
Vi fant elleve sykler og én motorsykkel.
57
00:06:31,958 --> 00:06:35,625
-De tolv guttenes familier er kontaktet.
-Er foreldrene her?
58
00:06:36,875 --> 00:06:37,708
De er…
59
00:06:40,916 --> 00:06:44,125
De er her. Jeg tar deg med til dem.
Denne veien, sir.
60
00:06:45,875 --> 00:06:46,958
VIP én.
61
00:06:47,041 --> 00:06:48,208
Denne veien.
62
00:06:48,916 --> 00:06:50,208
-Guvernør.
-Guvernør.
63
00:06:50,291 --> 00:06:52,750
Hva gjøres
for å redde guttene og treneren?
64
00:06:52,833 --> 00:06:54,791
Jeg har ingenting å si nå.
65
00:06:54,875 --> 00:06:57,000
Hvem leder søket?
66
00:06:57,083 --> 00:06:59,166
-Guvernør.
-Guvernør.
67
00:06:59,250 --> 00:07:01,416
Forvis pressen til veien
før jeg er tilbake.
68
00:07:01,500 --> 00:07:03,833
Ja, sir. Jeg ber Pim ordne det for deg.
69
00:07:03,916 --> 00:07:04,750
Gjør det, du.
70
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
Sett opp kommandoteltet for meg.
71
00:07:07,583 --> 00:07:13,166
Kommunikasjonsutstyr, radioer,
kart, alt du kan finne.
72
00:07:13,250 --> 00:07:14,083
Ja, sir.
73
00:07:14,166 --> 00:07:17,916
Ikke så langt unna.
Få det så nært her som mulig.
74
00:07:18,000 --> 00:07:18,833
Ja, sir.
75
00:07:19,791 --> 00:07:22,250
Guvernør, sir. Bare hold deg på stien.
76
00:07:23,125 --> 00:07:25,375
Du finner foreldrene ved helligdommen.
77
00:07:26,625 --> 00:07:27,458
Ok.
78
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
Jeg stoler på Eak.
79
00:08:02,833 --> 00:08:06,333
Han tar seg av guttene
som om de var hans egne.
80
00:08:06,416 --> 00:08:08,208
Som om? De er ikke hans barn.
81
00:08:08,291 --> 00:08:10,916
Titan valgte å gå inn i grotten
og ikke dra hjem.
82
00:08:11,000 --> 00:08:12,708
Det er ikke Eaks skyld.
83
00:08:12,791 --> 00:08:15,291
Er det min feil at barnet vårt
er fanget i en grotte?
84
00:08:15,375 --> 00:08:17,291
Du sa det selv.
85
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
-Guvernøren er her.
-Hallo.
86
00:08:19,958 --> 00:08:20,791
-Hallo.
-Hallo.
87
00:08:20,875 --> 00:08:23,458
Beklager at barna
skapte problemer for deg.
88
00:08:24,166 --> 00:08:25,750
Slapp av.
89
00:08:26,833 --> 00:08:28,458
Jeg har to barn selv.
90
00:08:29,416 --> 00:08:32,791
Jeg blir hos dere
til alle barna er trygge.
91
00:08:34,291 --> 00:08:35,625
-Takk.
-Takk.
92
00:08:35,708 --> 00:08:37,208
Guvernør.
93
00:08:38,125 --> 00:08:41,958
Landsbyprofeten sier
at barna har fornærmet grottens ånder.
94
00:08:42,041 --> 00:08:44,125
Vi må be om tilgivelse for dem.
95
00:08:44,833 --> 00:08:46,833
Kan du be med oss, guvernør?
96
00:08:47,416 --> 00:08:49,583
Jeg tror mer på vitenskap enn tro.
97
00:09:01,375 --> 00:09:04,625
Jeg tror ikke på ånder,
men jeg vil respektere dem.
98
00:09:22,958 --> 00:09:27,666
-Jeg hørte noe. Det er nok et spøkelse.
-Kanskje prinsessen kommer for å ta oss.
99
00:09:28,166 --> 00:09:29,958
-Ikke si det.
-Hold kjeft, Biw!
100
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
Prinsessen kommer ikke etter oss.
101
00:09:37,750 --> 00:09:40,291
Hei. Hvem spiste egg i går?
102
00:09:40,375 --> 00:09:41,666
Det gjorde jeg.
103
00:09:41,750 --> 00:09:43,291
-Prompet du?
-Det var Mix.
104
00:09:43,375 --> 00:09:44,583
-Nei!
-Er det Mix?
105
00:09:44,666 --> 00:09:45,958
Det stinker.
106
00:09:46,041 --> 00:09:48,666
-Det er åpenbart ham.
-Det stinker så ille.
107
00:09:48,750 --> 00:09:49,791
Eak er her.
108
00:09:49,875 --> 00:09:50,875
Hei, Eak.
109
00:09:53,375 --> 00:09:54,666
Kan vi gå ut?
110
00:09:56,666 --> 00:09:57,750
Ikke hele veien.
111
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Men jeg vil prøve tauet igjen.
112
00:10:00,208 --> 00:10:01,583
Dere blir her.
113
00:10:01,666 --> 00:10:04,000
Tee, Note og Night, bli med meg.
114
00:10:06,791 --> 00:10:07,833
Vent her.
115
00:10:12,916 --> 00:10:15,500
Eak, Mark er syk.
116
00:10:19,541 --> 00:10:20,708
Jeg er ikke syk.
117
00:10:20,791 --> 00:10:23,500
Bare sulten og kald, som alle andre.
118
00:10:27,291 --> 00:10:28,791
Tee, få Biw hit.
119
00:10:32,375 --> 00:10:34,916
Jeg har det bra. Jeg lover.
120
00:10:35,000 --> 00:10:36,416
Jeg vet det.
121
00:10:37,125 --> 00:10:39,958
Ofte er den minste gutten den tøffeste.
122
00:10:40,041 --> 00:10:43,333
-Virkelig?
-Ja. For jeg var den minste en gang.
123
00:10:43,833 --> 00:10:45,041
Du klarer deg.
124
00:10:45,125 --> 00:10:46,916
Vi må bare varme deg.
125
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Ok?
126
00:10:50,750 --> 00:10:53,416
-Gi Mark den ekstra skjorten, Biw.
-Trener.
127
00:10:53,500 --> 00:10:54,750
Jeg fryser også.
128
00:10:58,500 --> 00:10:59,958
Greit.
129
00:11:04,875 --> 00:11:07,583
Den var for stram
for musklene mine uansett.
130
00:11:08,875 --> 00:11:09,958
Hvilke muskler?
131
00:11:10,458 --> 00:11:13,083
Den satt. Du er nok ikke så syk.
132
00:11:13,666 --> 00:11:14,583
Skjønner.
133
00:11:15,541 --> 00:11:18,125
Dere kan fortsette. Ikke vent på meg.
134
00:11:18,208 --> 00:11:21,375
Dette skjer noen ganger
når jeg ikke får nok å spise.
135
00:11:21,458 --> 00:11:22,791
Det er ikke så farlig.
136
00:11:29,791 --> 00:11:33,333
Det er alle eller ingen.
137
00:11:34,333 --> 00:11:35,625
-Ok?
-Ok.
138
00:11:38,833 --> 00:11:42,083
MAE SAI
CHIANG RAI-PROVINSEN
139
00:11:50,875 --> 00:11:52,708
Namhom, er du våken?
140
00:11:53,541 --> 00:11:57,041
Dette regnet gjør
at vi kommer for sent til jobben.
141
00:11:57,125 --> 00:11:58,750
Slutt å dagdrømme.
142
00:12:00,541 --> 00:12:04,583
Mark kom ikke hjem i går kveld.
Han svarte ikke da jeg ringte.
143
00:12:04,666 --> 00:12:06,416
Han er vel bare med vennene.
144
00:12:07,000 --> 00:12:10,500
Mark har ikke mange venner
etter at vi dro fra Tachileik.
145
00:12:11,041 --> 00:12:15,208
Det var derfor jeg var så glad
da han sa han skulle på fotballtrening.
146
00:12:15,291 --> 00:12:16,458
Hva sa du nå?
147
00:12:18,625 --> 00:12:23,166
Jeg så nyheten på Ta Mons Facebook.
Jeg vet ikke om det er det laget.
148
00:12:24,333 --> 00:12:25,666
Hva har skjedd?
149
00:12:27,458 --> 00:12:29,625
Parkens tjenestemenn har bekreftet
150
00:12:29,708 --> 00:12:33,416
at et lokalt fotballag, Wild Boars,
forsvant i Tham Luang i går.
151
00:12:34,000 --> 00:12:35,666
Lån meg scooteren din.
152
00:12:35,750 --> 00:12:38,666
-Men det vil være politi der.
-Gi meg nøkkelen.
153
00:12:38,750 --> 00:12:39,583
Takk.
154
00:12:53,541 --> 00:12:55,750
Unnskyld meg, sir.
155
00:12:55,833 --> 00:12:57,291
Betjent, unnskyld meg.
156
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Jeg vil snakke med noen om sønnen min.
157
00:13:00,083 --> 00:13:01,916
Jeg tror han er i grotten.
158
00:13:02,000 --> 00:13:03,250
Hva heter sønnen din?
159
00:13:03,333 --> 00:13:05,583
Mongkol Bunpiam. Mark.
160
00:13:06,416 --> 00:13:09,083
Han er ikke på listen.
Har noen kontaktet deg?
161
00:13:09,166 --> 00:13:10,125
Nei, men…
162
00:13:10,208 --> 00:13:12,333
Han er sikkert med en jente et sted.
163
00:13:12,416 --> 00:13:14,125
-Betjent.
-Ikke gå forbi porten.
164
00:13:14,208 --> 00:13:15,583
Betjent, snakk med meg.
165
00:13:16,166 --> 00:13:19,375
Betjent, snakk med meg!
166
00:13:20,625 --> 00:13:23,833
Jeg vet ikke hva
som tar skogvokterne så lang tid, Nop.
167
00:13:23,916 --> 00:13:26,541
Ro deg ned. De venter på ham.
168
00:13:27,250 --> 00:13:30,416
Han er en amatørkartmaker
som kommer hit hele tiden.
169
00:13:30,500 --> 00:13:34,125
Ingen kjenner Tham Luang bedre enn ham.
170
00:13:34,208 --> 00:13:36,375
Han vet hva vi må gjøre.
171
00:13:36,458 --> 00:13:40,291
Hva skal jeg gjøre? Stå her
mens sønnen min dør hundre meter unna?
172
00:13:40,375 --> 00:13:46,291
Nå kan vi bare be om at regnet stopper
og at vannstanden faller.
173
00:13:46,375 --> 00:13:48,625
Kona mi sa det samme. Hør her, trener.
174
00:13:48,708 --> 00:13:51,083
Overtro redder ikke druknende gutter.
175
00:13:55,583 --> 00:13:57,916
Skogvokterne sier du har en hobby.
176
00:13:58,916 --> 00:14:02,125
Du har utforsket grotten
i den tørre årstiden i årevis.
177
00:14:02,833 --> 00:14:04,208
Fortell meg.
178
00:14:04,291 --> 00:14:06,500
Hva vet du om Tham Luang?
179
00:14:07,750 --> 00:14:08,666
Hun er…
180
00:14:09,583 --> 00:14:11,958
Vel, guvernør, Tham Luang er et monster.
181
00:14:13,208 --> 00:14:17,041
Grotten går vestover inn i fjellet
mot Myanmar i flere kilometer.
182
00:14:17,125 --> 00:14:19,750
Det er flere kamre,
huler i ulike størrelser
183
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
som åpnes opp og lukkes til smale tunneler
184
00:14:22,500 --> 00:14:24,625
som du knapt får skuldrene gjennom.
185
00:14:24,708 --> 00:14:27,833
Vi har samlet en gruppe
av lokale redningsarbeidere.
186
00:14:28,416 --> 00:14:30,000
Jeg melder meg frivillig.
187
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
-Er sønnen din en av guttene?
-Ja.
188
00:14:34,583 --> 00:14:36,541
Ekkarat Wongsukchan, Biw.
189
00:14:37,541 --> 00:14:38,750
Kan du svømme?
190
00:14:45,583 --> 00:14:47,541
Vi starter i kammer én.
191
00:14:51,875 --> 00:14:55,333
Om sumpen som kobler kammer én og to
ikke er oversvømt nå,
192
00:14:55,416 --> 00:14:56,666
blir den det snart.
193
00:14:56,750 --> 00:14:59,583
Når disse smale gangene er fylt med vann,
194
00:14:59,666 --> 00:15:01,750
er vår eneste mulighet å svømme.
195
00:15:02,875 --> 00:15:07,000
Hvis guttene er i live, vil de være
i et tørt kammer omgitt av vann.
196
00:15:08,083 --> 00:15:12,000
Vann er vår fiende her.
Det er ondskapen i monsteret.
197
00:15:21,333 --> 00:15:22,416
Hva er det?
198
00:15:23,000 --> 00:15:24,125
Jeg hørte det også.
199
00:15:24,625 --> 00:15:26,791
-Hva er det?
-Hvor kommer det fra?
200
00:15:42,250 --> 00:15:43,583
Vann!
201
00:15:48,708 --> 00:15:50,958
Tee, styrtflom! Få dem ut!
202
00:15:51,041 --> 00:15:54,291
Fort! Vi må bort.
Tunnelen til Pattaya vil oversvømmes.
203
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Vi må videre til Pattaya Beach.
204
00:15:57,291 --> 00:15:58,791
-Gå!
-Kom igjen!
205
00:15:58,875 --> 00:16:01,250
Skynd dere! Tee, styrtflom! Gå!
206
00:16:07,916 --> 00:16:09,500
-Vent litt.
-Skynd deg.
207
00:16:09,583 --> 00:16:11,333
-Lommelykten.
-Eak, skynd deg!
208
00:16:15,541 --> 00:16:16,666
-Kom igjen!
-Kom an!
209
00:16:19,166 --> 00:16:20,000
Få opp farta!
210
00:16:20,083 --> 00:16:21,083
Tee, løp!
211
00:16:28,833 --> 00:16:30,833
Forsiktig, Dom! Hjelp laget ditt!
212
00:16:32,166 --> 00:16:33,000
Kom igjen!
213
00:16:33,083 --> 00:16:34,375
Vi vil drukne.
214
00:16:34,458 --> 00:16:35,750
Gå! Kom igjen!
215
00:16:37,250 --> 00:16:39,000
Skynd dere! Kom igjen!
216
00:16:41,291 --> 00:16:42,625
-Fortsett!
-Skynd dere!
217
00:16:42,708 --> 00:16:46,166
-Jeg klarer ikke. Jeg kan ikke svømme.
-Fortere! Kom igjen!
218
00:16:46,250 --> 00:16:50,583
Pattaya er rett etter sumpen, Biw.
Jeg lar ikke noe skje med dere.
219
00:16:50,666 --> 00:16:51,958
Men vi må dra nå.
220
00:16:52,041 --> 00:16:53,958
Mark og jeg er rett bak deg. Ok?
221
00:16:54,041 --> 00:16:55,083
Gå!
222
00:16:55,583 --> 00:16:56,958
Biw, hold fast i Dom.
223
00:16:57,791 --> 00:16:59,666
Pust dypt inn, Mark.
224
00:17:10,750 --> 00:17:12,583
Tror du de har druknet?
225
00:17:16,083 --> 00:17:17,166
Ja, sir.
226
00:17:19,083 --> 00:17:24,000
Jeg vet ikke med deres gutter.
Men gutten min, Biw, kan ikke svømme.
227
00:17:27,333 --> 00:17:30,416
Jeg skal ofre til alle ånder
og guder jeg kommer på.
228
00:17:33,541 --> 00:17:35,875
Hørte du ikke? Det er umulig!
229
00:17:44,125 --> 00:17:45,125
Alle sammen.
230
00:17:46,916 --> 00:17:47,958
Tro meg.
231
00:17:48,041 --> 00:17:50,583
Jeg foreslår at dere andre gjør som meg.
232
00:17:50,666 --> 00:17:57,041
Vi må be til åndene
og be dem om å hjelpe barna våre.
233
00:18:00,666 --> 00:18:02,666
La oss be. Kom igjen.
234
00:18:03,166 --> 00:18:04,375
Vær rolig, skatt.
235
00:18:04,458 --> 00:18:05,916
De finner gutten vår.
236
00:18:06,000 --> 00:18:07,458
La oss be.
237
00:18:07,541 --> 00:18:10,041
Jeg tror guvernøren kan hjelpe sønnen vår.
238
00:18:10,125 --> 00:18:12,291
Hjertet mitt orker ikke dette mer.
239
00:18:13,250 --> 00:18:17,041
Er du foresatt til den andre gutten, Adul?
240
00:18:19,875 --> 00:18:21,291
Er du kristen?
241
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
Vi tror ikke at vi kan kjøpe Guds nåde,
242
00:18:29,500 --> 00:18:32,583
men hele menigheten ber for ham.
243
00:18:33,666 --> 00:18:37,541
Og for alle guttene som er savnet.
244
00:18:49,000 --> 00:18:53,541
Vi kom oss til kammer tre
før vannet presset oss ut.
245
00:18:54,250 --> 00:18:56,625
Dette er kammer fire, fem og seks.
246
00:18:56,708 --> 00:19:01,208
Minst 2,5 kilometer
begravd under 600 meter kalkstein.
247
00:19:02,416 --> 00:19:04,541
Så treffer du Sam Yak, t-krysset.
248
00:19:04,625 --> 00:19:07,208
Der deles veien.
De kan ha gått begge veier.
249
00:19:07,291 --> 00:19:10,875
De gikk til høyre ved Monk's Series.
Vannet kommer derfra.
250
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
Om de gikk den veien, har de
251
00:19:13,208 --> 00:19:14,708
nesten sikkert druknet.
252
00:19:18,375 --> 00:19:21,958
Hvis de gikk den andre veien,
til venstre i t-krysset?
253
00:19:22,041 --> 00:19:24,833
Til Pattaya? Da har de en bedre sjanse.
254
00:19:29,375 --> 00:19:33,000
Sier du at det er en stor strand
inne i disse fjellene?
255
00:19:33,083 --> 00:19:36,000
Det er ikke paradis,
men det er forhøyet. Det er
256
00:19:36,500 --> 00:19:39,958
en stor haug med sand på
som går ned i vannet.
257
00:19:42,208 --> 00:19:44,583
Og vi når ikke dit med dykkerutstyret?
258
00:19:44,666 --> 00:19:48,250
Vi trenger mer enn lufttanker
og et dykkersertifikat.
259
00:19:48,333 --> 00:19:52,750
Strømmen i disse sumpene er rask.
Den er fylt med slam, man kan knapt se.
260
00:19:52,833 --> 00:19:56,125
Vi trenger ekstremt dyktige dykkere.
261
00:19:57,083 --> 00:19:59,708
Hvem da? Navy Seals?
262
00:20:01,125 --> 00:20:01,958
Ja visst.
263
00:20:03,333 --> 00:20:05,166
Det ville vært flott.
264
00:20:10,083 --> 00:20:11,416
Det er nok ingenting.
265
00:20:11,500 --> 00:20:14,750
Bare barn som er barn, ute på eventyr.
266
00:20:15,291 --> 00:20:18,041
La de lokale myndighetene ta seg av dette.
267
00:20:18,125 --> 00:20:22,208
Du vil ikke risikere å miste ansikt
på grunn av et lite problem.
268
00:20:22,291 --> 00:20:23,666
Du er hevet over dette.
269
00:20:24,333 --> 00:20:28,250
De lokale har ikke erfaring til
å koordinere en så stor innsats.
270
00:20:28,750 --> 00:20:32,541
De har sagt at de vil overføre meg.
Hva mer kan de gjøre med meg?
271
00:20:33,041 --> 00:20:35,208
Vil du gjøre dette til ditt problem?
272
00:20:35,291 --> 00:20:39,375
Du ber meg kalle inn
de beste styrkene vi har,
273
00:20:39,458 --> 00:20:42,666
som nå fokuserer på eksamen
for å få forfremmelser.
274
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Ja.
275
00:20:45,833 --> 00:20:47,458
De betjentene,
276
00:20:47,541 --> 00:20:49,583
de er ikke vennene dine.
277
00:20:49,666 --> 00:20:54,458
De vil ikke miste ansikt for deg.
278
00:20:54,541 --> 00:20:57,333
Tenk deg, hvis de hjelper deg,
279
00:20:57,416 --> 00:21:00,250
og situasjonen i Tham Luang går dårlig,
280
00:21:01,500 --> 00:21:05,708
hva vil skje med deres rykte, og ditt?
281
00:21:06,708 --> 00:21:07,750
Husker du…
282
00:21:09,708 --> 00:21:11,458
…da du sendte meg hit?
283
00:21:13,833 --> 00:21:16,791
Du sa at det er vanskelig
for folk i hovedstaden
284
00:21:16,875 --> 00:21:19,583
å forstå hva som skjer på landsbygda.
285
00:21:21,833 --> 00:21:24,875
Du ba meg stole på mennene på bakken.
286
00:21:26,083 --> 00:21:27,208
Har du glemt det?
287
00:21:30,750 --> 00:21:31,583
Ok.
288
00:21:33,041 --> 00:21:34,625
Som du vil.
289
00:21:34,708 --> 00:21:37,958
Du bør håpe guttene lever.
290
00:21:47,541 --> 00:21:48,791
Pokker!
291
00:21:49,291 --> 00:21:51,666
Hvordan skal noen finne oss?
292
00:21:51,750 --> 00:21:55,000
-Jeg er for ung til å dø.
-Det går bra med deg nå.
293
00:21:55,583 --> 00:21:58,125
Jeg er bare elleve.
Jeg har mange år igjen.
294
00:21:58,208 --> 00:21:59,375
Alt er bra.
295
00:21:59,458 --> 00:22:01,208
Min verste bursdag noensinne.
296
00:22:01,291 --> 00:22:02,416
Har du bursdag?
297
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Jeg bryr meg ikke om mamma kjøpte
en Svampebob-kake.
298
00:22:05,708 --> 00:22:08,375
Jeg vil ikke at hun
skal spise den uten meg.
299
00:22:09,458 --> 00:22:11,958
Rolig.
300
00:22:23,333 --> 00:22:25,625
La meg være, Biw!
301
00:22:29,750 --> 00:22:31,875
Phong!
302
00:22:31,958 --> 00:22:32,875
Gå vekk!
303
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Ro deg ned! Pust dypt inn!
304
00:22:35,583 --> 00:22:37,750
Vi kommer til å dø her inne!
305
00:22:37,833 --> 00:22:39,750
Og ingen vil finne oss!
306
00:22:44,083 --> 00:22:45,791
Ingen vil dø her, Phong.
307
00:22:46,458 --> 00:22:48,250
Ingen vil dø her inne!
308
00:22:51,541 --> 00:22:53,166
Alle sammen, sett dere ned.
309
00:22:54,541 --> 00:22:56,041
Sett deg, du også, Phong.
310
00:23:02,958 --> 00:23:06,916
Det er greit å være redd.
Det er ikke noe galt med det.
311
00:23:08,875 --> 00:23:10,541
Men ikke få panikk.
312
00:23:19,583 --> 00:23:20,875
Nei!
313
00:23:24,125 --> 00:23:25,416
Eak.
314
00:23:32,375 --> 00:23:35,375
Da jeg var i klosteret,
315
00:23:35,458 --> 00:23:39,333
fikk abbeden meg
til å meditere når jeg ble opprørt.
316
00:23:40,791 --> 00:23:42,500
Jeg ville ikke gjøre det da.
317
00:23:43,166 --> 00:23:44,541
Men vet dere hva?
318
00:23:45,208 --> 00:23:46,291
Han hadde rett.
319
00:23:46,375 --> 00:23:48,000
Meditasjon
320
00:23:49,291 --> 00:23:51,458
hjelper oss å klarne sinnet.
321
00:23:52,583 --> 00:23:55,083
Det hindrer dere i å frike ut slik.
322
00:23:55,708 --> 00:24:00,291
Når sinnet ditt er rolig,
kan du overvinne frykt.
323
00:24:16,833 --> 00:24:18,791
Adul.
324
00:24:20,416 --> 00:24:21,583
La oss meditere.
325
00:24:22,500 --> 00:24:25,666
Du trenger ikke
å være buddhist for å meditere.
326
00:24:27,500 --> 00:24:28,625
Vil du prøve?
327
00:24:30,500 --> 00:24:31,708
La oss prøve, ok?
328
00:24:34,666 --> 00:24:38,125
Lukk øynene. Ok.
329
00:24:38,208 --> 00:24:39,333
Pust dypt inn.
330
00:24:44,958 --> 00:24:46,833
Alle sammen, lukk øynene.
331
00:24:47,333 --> 00:24:48,625
La oss prøve, Tee.
332
00:24:55,458 --> 00:24:56,541
Mark, lukk øynene.
333
00:24:59,250 --> 00:25:01,333
Fokuser hele sinnet på nesetippen.
334
00:25:04,791 --> 00:25:06,375
Pust inn herre.
335
00:25:09,250 --> 00:25:10,583
Pust ut Buddha.
336
00:25:12,416 --> 00:25:13,750
Pust inn herre.
337
00:25:15,750 --> 00:25:17,083
Pust ut Buddha.
338
00:25:19,541 --> 00:25:21,708
Sabbe Satta
339
00:25:22,583 --> 00:25:26,583
Uansett hvilke levende vesener det er,
340
00:25:27,750 --> 00:25:29,875
om de er svake eller sterke,
341
00:25:30,500 --> 00:25:32,833
ingen utelates, store eller mektige,
342
00:25:34,125 --> 00:25:36,375
sette eller usette,
343
00:25:37,500 --> 00:25:40,250
må alle vesener finne ro.
344
00:25:56,083 --> 00:25:57,625
Jeg har lett overalt.
345
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Han er ikke typen til å rømme.
346
00:26:00,125 --> 00:26:04,375
-Han kan være mer rampete enn du tror.
-Jeg kjenner sønnen min.
347
00:26:04,458 --> 00:26:05,375
Hei!
348
00:26:05,458 --> 00:26:09,958
Han ba deg forsvinne i går.
Vær glad sønnen din ikke er på listen.
349
00:26:10,041 --> 00:26:12,708
Vi bør forberede oss.
Nå som det er på nyhetene,
350
00:26:12,791 --> 00:26:14,375
kommer flere som henne.
351
00:26:14,458 --> 00:26:15,708
Hvor er du fra?
352
00:26:15,791 --> 00:26:17,541
Aksenten din låter burmesisk.
353
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
Jeg lyver ikke.
354
00:26:20,208 --> 00:26:24,000
Sønnen min er savnet.
Han var med Wild Boars.
355
00:26:24,083 --> 00:26:27,958
Å falskt anmelde et savnet
barn er alvorlig. Få se papirene dine.
356
00:26:28,041 --> 00:26:28,916
Men…
357
00:26:32,500 --> 00:26:35,041
-Trener Nop!
-Hei!
358
00:26:35,125 --> 00:26:37,291
-Du må roe deg ned.
-Trener Nop!
359
00:26:37,375 --> 00:26:39,583
Jeg kan få deg deportert.
360
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Guvernør.
361
00:26:43,375 --> 00:26:44,333
Hva skjer?
362
00:26:44,833 --> 00:26:48,041
Denne kvinnen sier
at sønnen hennes er i hulen.
363
00:26:48,125 --> 00:26:50,750
Men alle barn
og foresatte er redegjort for.
364
00:26:50,833 --> 00:26:54,625
Vær så snill, sir. Tro meg.
Jeg vet at sønnen min er der.
365
00:26:55,791 --> 00:26:58,791
Trener, sønnen min. Jeg ber deg.
366
00:26:58,875 --> 00:27:01,708
Min sønn er Mark, Mongkol Bunpiam.
367
00:27:01,791 --> 00:27:03,125
Jeg kjenner Mark.
368
00:27:03,208 --> 00:27:05,625
Men jeg så ham ikke på banen i går.
369
00:27:06,333 --> 00:27:08,666
Han har ikke vært der på en stund.
370
00:27:10,458 --> 00:27:11,291
Jeg…
371
00:27:15,666 --> 00:27:16,833
Jeg innrømmer det.
372
00:27:17,708 --> 00:27:21,791
Jeg har ikke thailandske papirer.
Jeg har ingen dokumenter.
373
00:27:22,375 --> 00:27:25,541
Jeg er Tai Yai. Jeg kom fra Kengtung.
374
00:27:25,625 --> 00:27:30,458
Hvorfor skulle jeg risikere alt
for å komme hit hvis jeg ikke trodde
375
00:27:30,541 --> 00:27:33,458
at sønnen min er i grotten
og trenger meg her?
376
00:27:37,416 --> 00:27:41,083
Hun blir til vi er sikre på
hvor mange barn som er fanget.
377
00:27:43,125 --> 00:27:45,000
Moren til Mark.
378
00:27:48,083 --> 00:27:50,791
ÉN DAG OG SYV TIMER ETTER
379
00:27:52,916 --> 00:27:54,875
Phong.
380
00:27:56,958 --> 00:27:58,041
Hva er det?
381
00:27:58,666 --> 00:28:01,166
Hva er det? Hvorfor vekker du meg nå?
382
00:28:01,250 --> 00:28:02,708
Kom hit.
383
00:28:03,375 --> 00:28:04,333
Hva er det?
384
00:28:06,208 --> 00:28:07,333
Hva er det med deg?
385
00:28:08,458 --> 00:28:09,416
Tee.
386
00:28:09,500 --> 00:28:13,500
Om vi går langt nok, sies stien
å lede oss til Myanmar og veien ut.
387
00:28:13,583 --> 00:28:16,875
Du har ansvaret mens jeg er borte.
388
00:28:17,625 --> 00:28:19,291
Prøv å begrense spøkene.
389
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Høres bra ut.
390
00:28:24,333 --> 00:28:25,333
Hva er det?
391
00:28:28,625 --> 00:28:30,000
Følg meg.
392
00:28:34,000 --> 00:28:36,416
Hva er den lyden? Er det dyr her?
393
00:28:48,250 --> 00:28:50,166
-Han suger på en tå.
-Hva?
394
00:28:52,375 --> 00:28:53,208
Mamma.
395
00:28:53,833 --> 00:28:55,875
Vi er fri for soyamelk.
396
00:28:59,916 --> 00:29:02,541
Kom igjen. Jeg tror vi må utforske.
397
00:29:03,500 --> 00:29:06,166
Tror du det finnes en utvei?
398
00:29:06,958 --> 00:29:11,041
Det er bratt. Jeg tror dette er rett vei.
Det er da trygt fra vannet.
399
00:29:12,500 --> 00:29:14,041
Det er alltid en utvei.
400
00:29:18,875 --> 00:29:19,791
Phong.
401
00:29:20,583 --> 00:29:21,666
Ro deg ned, Phong.
402
00:29:32,250 --> 00:29:33,333
Hvordan går det?
403
00:29:34,541 --> 00:29:35,375
Phong?
404
00:29:57,375 --> 00:29:58,208
Phong.
405
00:30:00,500 --> 00:30:01,333
Phong.
406
00:30:13,000 --> 00:30:16,291
Du tok feil. Det er ingen pokkers utvei!
407
00:30:18,000 --> 00:30:19,916
Hvordan kan du være så rolig
408
00:30:20,000 --> 00:30:22,416
når vi aldri kommer oss ut herfra?
409
00:30:23,541 --> 00:30:26,083
Nå leter folk etter oss.
410
00:30:27,958 --> 00:30:29,791
Ingen leter etter meg.
411
00:30:35,333 --> 00:30:36,208
Phong.
412
00:30:36,791 --> 00:30:39,291
Jeg har ingen andre enn bestemor.
413
00:30:40,125 --> 00:30:42,166
Før jeg dro i går,
414
00:30:43,250 --> 00:30:45,541
kranglet jeg med henne,
415
00:30:46,250 --> 00:30:49,500
for hun vil sende meg
til Chiang Mai for å bo hos onkel.
416
00:30:50,416 --> 00:30:54,000
Jeg var så sint på henne.
Jeg sa ikke hvor jeg skulle.
417
00:30:54,083 --> 00:30:57,541
Jeg tenkte kanskje jeg ikke kom hjem,
418
00:30:57,625 --> 00:31:01,750
så hun kan se hvor mye hun trenger meg.
419
00:31:02,625 --> 00:31:05,083
Jeg var så…
420
00:31:05,166 --> 00:31:07,958
Jeg ville ikke at dette skulle skje.
421
00:31:11,416 --> 00:31:13,166
Phong, hør på meg.
422
00:31:14,083 --> 00:31:15,208
Jeg vil si deg noe.
423
00:31:18,500 --> 00:31:20,416
Lenge var det bare meg og pappa.
424
00:31:32,833 --> 00:31:34,375
En dag var han også borte.
425
00:31:37,250 --> 00:31:40,833
Onkelen min sa at han tok meg
med til klosteret
426
00:31:42,500 --> 00:31:43,833
for å få en bedre utdannelse.
427
00:31:44,916 --> 00:31:47,500
Så jeg kunne få et bedre liv.
428
00:31:54,625 --> 00:31:56,416
Men det føltes ikke sånn.
429
00:31:58,291 --> 00:32:00,916
Det er tøft
å bli sendt bort av de du elsker.
430
00:32:03,500 --> 00:32:04,583
Det gjorde vondt.
431
00:32:07,500 --> 00:32:09,625
Men du vil overleve…
432
00:32:13,458 --> 00:32:15,250
…alt dette.
433
00:32:23,916 --> 00:32:25,041
Føler du deg bedre?
434
00:32:30,041 --> 00:32:30,875
Hva?
435
00:32:31,625 --> 00:32:34,458
Jeg kan ikke tro at Biw sugde på Aduls tå
436
00:32:35,166 --> 00:32:36,875
og trodde det var soyamelk.
437
00:32:36,958 --> 00:32:38,791
Jeg lar ham aldri glemme det.
438
00:32:38,875 --> 00:32:41,416
Aldri. Jeg skal erte ham for alltid.
439
00:32:50,666 --> 00:32:51,875
Hva gjør vi nå?
440
00:32:55,208 --> 00:32:56,083
Vær forsiktig.
441
00:32:56,166 --> 00:32:57,708
Forsiktig. Det er glatt.
442
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
Hei.
443
00:33:03,083 --> 00:33:04,000
Hei, Eak.
444
00:33:04,083 --> 00:33:05,250
-Vent.
-Hva?
445
00:33:05,333 --> 00:33:06,166
Se.
446
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Der borte.
447
00:33:08,000 --> 00:33:09,875
Vi så det ikke da vi gikk inn.
448
00:33:10,500 --> 00:33:12,375
Det er en slags skrift.
449
00:33:14,458 --> 00:33:15,583
Ser du det jeg ser?
450
00:33:17,708 --> 00:33:18,666
Dæven!
451
00:33:19,166 --> 00:33:24,750
THAM LUANG KHUN NAM NANGNON NASJONALPARK
452
00:33:28,083 --> 00:33:31,458
ÉN DAG OG 16 TIMER ETTER
453
00:33:33,875 --> 00:33:34,708
Dere.
454
00:33:35,458 --> 00:33:37,041
De er her for å hjelpe.
455
00:33:37,125 --> 00:33:39,458
De vil redde guttene. Her er de.
456
00:33:48,791 --> 00:33:51,041
KONTREADM. APAKORN YUUKONGKAEW
THAILANDS MARINE
457
00:33:51,125 --> 00:33:53,750
Hva må mennene vite
før de går inn i grotten?
458
00:33:53,833 --> 00:33:56,875
Før vi tar på dykkerutstyr
og ting eskalerer,
459
00:33:56,958 --> 00:33:59,000
må vi se det store bildet.
460
00:33:59,791 --> 00:34:02,208
Guttenes liv er i fare.
461
00:34:02,291 --> 00:34:05,208
Men det er snart andres også.
462
00:34:05,291 --> 00:34:06,458
Deres.
463
00:34:06,958 --> 00:34:08,458
Har dere med en lege?
464
00:34:08,541 --> 00:34:09,791
Dr. Bhak er en Seal.
465
00:34:09,875 --> 00:34:14,125
Feltlege og sertifisert ekspert
innen ekstreme helsekriser.
466
00:34:14,625 --> 00:34:17,833
Guttene har vært der inne
siden lørdag ettermiddag.
467
00:34:18,458 --> 00:34:23,083
Vi aner ikke hvor mye mat
eller vann, hvis noe, de har med seg.
468
00:34:23,166 --> 00:34:26,750
Med tanke på de åpenbare omstendighetene,
er det godt nytt.
469
00:34:26,833 --> 00:34:29,250
Vi vet at de er unge. De spiller fotball.
470
00:34:29,333 --> 00:34:31,166
Så vi vet at de er i form.
471
00:34:31,250 --> 00:34:35,250
Om de ikke er skadet eller smittet av noe,
bør de være i god form.
472
00:34:35,333 --> 00:34:38,750
Noen dager uten mat er ubehagelig,
men ikke dødelig.
473
00:34:43,791 --> 00:34:45,208
Ok, vel,
474
00:34:45,708 --> 00:34:49,541
så vidt jeg vet, er det bare
én vei inn og én vei ut.
475
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Veien ut?
476
00:34:52,291 --> 00:34:53,375
Du tuller.
477
00:34:53,875 --> 00:34:56,416
Se for deg et fjell som en pyramide.
478
00:34:56,500 --> 00:34:58,375
Bredt nederst, smalt øverst.
479
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
Phong og jeg sjekket.
480
00:35:00,750 --> 00:35:02,166
Om vi graver den veien,
481
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
når vi toppen om fem til ti meter.
482
00:35:05,375 --> 00:35:06,625
Du tuller.
483
00:35:06,708 --> 00:35:08,166
Se selv.
484
00:35:08,750 --> 00:35:12,208
Se på all denne steinen.
Den har tydeligvis gitt etter.
485
00:35:12,291 --> 00:35:15,958
Hvis vi graver sammen,
klatrer vi ut i ananasfelt.
486
00:35:20,666 --> 00:35:23,708
Hva annet har dere å gjøre?
487
00:35:27,458 --> 00:35:28,958
Jeg skal grave.
488
00:35:29,541 --> 00:35:32,625
Mark hjelper oss å grave. Hvem andre?
489
00:35:32,708 --> 00:35:34,791
Jeg klarer bare å tenke på KFC.
490
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
Ok.
491
00:35:45,333 --> 00:35:47,333
Jeg vet at dere er sultne.
492
00:35:47,416 --> 00:35:50,791
Jeg vil ikke be dere slutte
å tenke på mat. Men bare vit
493
00:35:50,875 --> 00:35:54,250
at det er lettere å gå
uten mat enn dere tror.
494
00:35:54,333 --> 00:35:56,416
Jeg åt ett måltid om dagen i ti år.
495
00:35:56,500 --> 00:35:58,208
Ja, du var en munk da.
496
00:35:58,291 --> 00:36:01,208
Tror du munker aldri er sultne?
497
00:36:01,291 --> 00:36:05,000
Først var det så ille at jeg
ikke trodde jeg skulle klare det.
498
00:36:05,083 --> 00:36:09,291
En dag ba en munk meg
drikke så mye vann jeg kunne
499
00:36:09,375 --> 00:36:11,333
for å takle sulten.
500
00:36:12,125 --> 00:36:16,541
Vi kan drikke vann herfra,
for det er filtrert gjennom steinene.
501
00:36:16,625 --> 00:36:18,791
Se for dere at dere spiser KFC.
502
00:36:18,875 --> 00:36:21,375
Hvem drikker først?
503
00:36:22,875 --> 00:36:24,208
Ingen?
504
00:36:24,291 --> 00:36:26,125
Titan burde være først.
505
00:36:26,208 --> 00:36:28,291
Han er liten, men størst i kjeften.
506
00:36:29,166 --> 00:36:30,166
Prøv.
507
00:36:30,250 --> 00:36:31,416
Titan, du først.
508
00:36:32,916 --> 00:36:33,791
Vent litt.
509
00:36:34,291 --> 00:36:35,125
Dette?
510
00:36:35,208 --> 00:36:37,416
-Drikk.
-Kom igjen, drikk.
511
00:36:41,041 --> 00:36:41,958
Hvordan er det?
512
00:36:42,833 --> 00:36:44,916
Like ille som mammas mat.
513
00:36:45,000 --> 00:36:47,541
-Virkelig?
-La meg prøve.
514
00:36:47,625 --> 00:36:49,375
-Min tur.
-Jeg er også tørst.
515
00:36:49,458 --> 00:36:50,875
-Her.
-Prøv.
516
00:36:50,958 --> 00:36:52,500
Kan jeg drikke herfra?
517
00:36:52,583 --> 00:36:55,333
-Smaker det deilig?
-Det smaker godt.
518
00:36:55,416 --> 00:36:56,791
-Det smaker rart.
-Å?
519
00:36:56,875 --> 00:36:57,833
Tee.
520
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
Vi dør i det minste ikke av tørst.
521
00:37:00,208 --> 00:37:03,500
Del alle inn i grupper
som på fotballtreningen.
522
00:37:03,583 --> 00:37:06,083
Hver gruppe graver på skift.
523
00:37:06,166 --> 00:37:09,458
Og spar lommelyktene til graving.
524
00:37:09,541 --> 00:37:12,208
Tror du virkelig det er veien ut?
525
00:37:12,791 --> 00:37:14,916
Uansett er det verdt et forsøk.
526
00:37:15,000 --> 00:37:17,291
Jeg synes vi skal gjøre et forsøk.
527
00:37:17,375 --> 00:37:19,958
-Jeg er klar til å grave.
-La oss gjøre det.
528
00:37:20,041 --> 00:37:21,500
-Kom igjen.
-Kom igjen.
529
00:37:23,208 --> 00:37:26,958
THAILANDS METEOROLOGISKE INSTITUTT
BANGKOK
530
00:37:27,708 --> 00:37:29,375
TMD, det er Noon.
531
00:37:29,458 --> 00:37:31,750
Hallo, det er Pim. Vi snakket i går.
532
00:37:31,833 --> 00:37:36,625
Ja. Jeg så en nyhetssak på sosiale medier.
Fant dere fotballguttene?
533
00:37:36,708 --> 00:37:37,541
Ikke ennå.
534
00:37:37,625 --> 00:37:41,791
Redningsteamet jobber med det.
Guvernøren vil ha værmeldinger per time.
535
00:37:41,875 --> 00:37:42,833
Er det mulig?
536
00:37:43,458 --> 00:37:45,666
Ja visst. Ring meg om du trenger noe.
537
00:37:45,750 --> 00:37:46,916
Tusen takk.
538
00:37:49,375 --> 00:37:50,250
-Odd.
-Ja.
539
00:37:50,333 --> 00:37:53,208
Guvernøren i Chiang Rai
vil ha værmeldinger hver time.
540
00:37:54,791 --> 00:37:58,041
Kall inn alle og gjør klart til møte.
541
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Lykke til.
542
00:38:02,250 --> 00:38:04,333
Ok, jeg tar det som en ordre.
543
00:38:08,583 --> 00:38:10,375
TO DAGER OG TRE TIMER ETTER
544
00:38:10,458 --> 00:38:11,666
Er dere klare?
545
00:38:13,708 --> 00:38:14,958
ARAN
THAILANDS NAVY SEALS
546
00:38:15,041 --> 00:38:16,666
Kammer tre er idiotsikkert.
547
00:38:17,250 --> 00:38:19,666
Guttene må være forbi kammer tre.
548
00:38:19,750 --> 00:38:20,916
Hallo, alle sammen.
549
00:38:21,000 --> 00:38:23,416
Vennligst gjør plass for betjentene.
550
00:38:23,916 --> 00:38:25,541
Sønnen vår klarer seg, Tai.
551
00:38:33,541 --> 00:38:37,250
Dere må tenke på hver regndråpe
som en ekstra risiko.
552
00:38:37,333 --> 00:38:39,666
Jo mer det regner, jo verre blir det.
553
00:38:39,750 --> 00:38:42,083
Og alt strømmer inn i den grotten.
554
00:38:42,583 --> 00:38:45,208
TO DAGER OG 16 TIMER ETTER
555
00:38:47,666 --> 00:38:50,291
Hvis strømmen er sterk nok fra t-krysset,
556
00:38:50,375 --> 00:38:51,708
sparker den fra seg.
557
00:38:51,791 --> 00:38:54,250
Du trenger all din styrke til neste sump.
558
00:38:54,333 --> 00:38:55,875
CHET
THAILANDS NAVY SEALS
559
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
KAMMER 3
560
00:39:01,791 --> 00:39:02,625
Kom igjen.
561
00:39:10,125 --> 00:39:12,750
Det er trangt, og svingene er skarpere.
562
00:39:12,833 --> 00:39:14,041
Det er flere smug.
563
00:39:14,125 --> 00:39:17,541
Og viktigst, hold dere på sporet.
Ikke gå inn i smugene,
564
00:39:17,625 --> 00:39:20,125
dere går dere vill
og bruker opp oksygenet.
565
00:39:20,208 --> 00:39:21,875
Følg med reservene deres.
566
00:39:22,750 --> 00:39:25,375
Hver millimeter fremover blir en kamp.
567
00:39:27,625 --> 00:39:29,583
Det er en undersjøisk kamp.
568
00:39:30,958 --> 00:39:32,041
Lykke til.
569
00:39:33,083 --> 00:39:35,458
TRE DAGER OG TRE TIMER ETTER
570
00:39:43,375 --> 00:39:44,333
Kan du flytte den?
571
00:39:47,791 --> 00:39:48,625
Ikke alene.
572
00:39:48,708 --> 00:39:50,250
Kom igjen. Lagarbeid.
573
00:39:50,333 --> 00:39:52,041
-Jeg holder lyset.
-Kom igjen.
574
00:40:11,375 --> 00:40:15,541
Situasjonen er mer komplisert
enn vi forutså.
575
00:40:16,416 --> 00:40:18,125
Men vi prøver igjen i morgen.
576
00:40:42,333 --> 00:40:43,250
Pokker!
577
00:41:42,750 --> 00:41:46,125
FIRE DAGER OG ÉN TIME ETTER
578
00:41:47,333 --> 00:41:48,500
De kommer.
579
00:41:53,833 --> 00:41:55,250
Hvor er ungene?
580
00:42:39,750 --> 00:42:44,375
Guttene har vært inne i fire dager,
og vi har ikke gjort fremskritt.
581
00:42:44,458 --> 00:42:46,291
De har ikke mange dager igjen.
582
00:42:46,375 --> 00:42:49,500
Jeg er ikke uforsiktig med mine menn.
583
00:42:50,250 --> 00:42:52,583
Vi går så fort det er trygt å gå.
584
00:42:52,666 --> 00:42:56,750
Jeg ber ikke om uvørenhet
og stiller ikke spørsmål ved systemet.
585
00:42:56,833 --> 00:42:58,833
Systemer redder liv.
586
00:42:59,375 --> 00:43:02,083
Men vi må endre taktikk.
587
00:43:02,166 --> 00:43:04,708
Vi har ikke engang kommet til kammer fire.
588
00:43:04,791 --> 00:43:06,250
Jeg er åpen for ideer.
589
00:43:08,583 --> 00:43:10,583
Jeg tror vi trenger spesialister.
590
00:43:11,708 --> 00:43:13,208
Dere er spesialistene.
591
00:43:13,291 --> 00:43:16,583
Ingen er bedre på dykking enn Navy Seals.
592
00:43:16,666 --> 00:43:19,000
Jeg er lege, men jeg er ikke kirurg.
593
00:43:19,083 --> 00:43:21,250
Kan jeg operere om jeg må?
594
00:43:21,333 --> 00:43:24,875
Ja, men du vil ikke det,
for det er ikke min spesialitet.
595
00:43:24,958 --> 00:43:27,125
Jeg la hodet på blokka
596
00:43:27,708 --> 00:43:31,083
for ministrene i Bangkok
for å få alt utstyret til dere.
597
00:43:31,166 --> 00:43:33,875
-Nå sier du at dere ikke klarer det.
-Guvernør.
598
00:43:34,791 --> 00:43:38,250
Vi er Seals. Vi er trent i kampdykking.
599
00:43:38,333 --> 00:43:42,000
Brohoder, sugeminer
og hurtige angrepsbåter.
600
00:43:42,083 --> 00:43:45,916
Men her må vi lære underveis.
Vi har ikke gjort dette før.
601
00:43:46,791 --> 00:43:47,708
Ok.
602
00:43:50,000 --> 00:43:51,250
Hvem har det da?
603
00:43:51,875 --> 00:43:53,875
Guvernør, jeg har en idé.
604
00:43:56,458 --> 00:43:58,416
Først ville du ha Navy Seals.
605
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Og nå
606
00:44:00,791 --> 00:44:03,000
hører jeg fra Utenriksdepartementet
607
00:44:03,083 --> 00:44:07,125
at dykkere fra et halvt dusin land kommer?
608
00:44:07,208 --> 00:44:09,125
Har du gått fra vettet?
609
00:44:09,208 --> 00:44:10,708
Det har gått fire dager.
610
00:44:11,625 --> 00:44:14,291
Seals lege sier at de begynner å sulte.
611
00:44:14,791 --> 00:44:17,875
Skal jeg la guttene dø i grotten?
612
00:44:25,291 --> 00:44:28,958
Jeg vil heller
at du tenker på at de alt kan være døde
613
00:44:29,041 --> 00:44:31,583
før du forteller utlendinger
om situasjonen.
614
00:44:36,458 --> 00:44:38,625
ERIC BROWN - GROTTEDYKKER
615
00:44:38,708 --> 00:44:40,833
Du kommer deg ikke etter dette, Narongsak.
616
00:44:41,625 --> 00:44:45,125
Folk kan ha forstått
at du prøver å redde ansikt.
617
00:44:45,750 --> 00:44:48,166
Men du kan ikke redde ansikt
618
00:44:49,583 --> 00:44:53,083
for en hel regjering, hele Thailand.
619
00:44:55,458 --> 00:44:56,958
Hvis dette ikke går,
620
00:44:57,541 --> 00:44:58,875
vil ingen ta i deg.
621
00:44:58,958 --> 00:45:03,375
Du er heldig om du bare aldri jobber mer.
Du får ikke flere sjanser.
622
00:45:04,916 --> 00:45:05,958
Ikke mislykkes.
623
00:45:17,791 --> 00:45:22,666
I det minste vil ikke pappa kjede flere
med historien om vennen i grotta.
624
00:45:22,750 --> 00:45:26,916
Nå kan han snakke om
at sønnen hans ble fanget i dagevis.
625
00:45:27,000 --> 00:45:28,500
Vil noen ha en hamburger?
626
00:45:28,583 --> 00:45:30,500
-Jeg.
-Her.
627
00:45:30,583 --> 00:45:32,541
-Jeg vil ha grillet svin.
-Straks.
628
00:45:33,041 --> 00:45:34,208
-Mix.
-Hva?
629
00:45:34,291 --> 00:45:35,916
-Du glemte saus.
-Beklager.
630
00:45:36,000 --> 00:45:38,083
Spis. Det smaker fortsatt godt.
631
00:45:38,166 --> 00:45:39,500
-Din…
-Ikke vær kresen.
632
00:45:39,583 --> 00:45:41,416
Nytt skift. Note, din tur.
633
00:45:42,041 --> 00:45:43,041
Kom igjen.
634
00:45:43,125 --> 00:45:45,500
-Jeg venter på grillet svin.
-Ta det med.
635
00:45:45,583 --> 00:45:47,875
Du er en festbrems.
636
00:45:47,958 --> 00:45:49,625
-Er kjøttet mitt klart?
-Her.
637
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
-Takk.
-La oss dra.
638
00:45:52,416 --> 00:45:54,583
Du forstyrrer alltid måltidet mitt.
639
00:45:56,250 --> 00:45:57,625
Tle.
640
00:45:57,708 --> 00:45:58,833
Hva?
641
00:45:58,916 --> 00:46:02,000
Hvor lenge før han innser
at det er ditt skift?
642
00:46:03,791 --> 00:46:06,875
Noen minutter.
Han blir sur når han finner ut av det.
643
00:46:06,958 --> 00:46:08,458
-Ja, på deg!
-Nei, på deg.
644
00:46:11,000 --> 00:46:13,416
FEM DAGER OG TRE TIMER ETTER
645
00:46:15,708 --> 00:46:18,625
Hvis noen kan få guttene ut,
er det disse karene.
646
00:46:18,708 --> 00:46:22,416
De kommer fra Finland,
Canada og Ukraina via Kypros.
647
00:46:22,500 --> 00:46:24,750
Og min første kjærlighet, Storbritannia.
648
00:46:24,833 --> 00:46:28,208
Rick Stanton og John Volanthen,
gruppens ledere.
649
00:46:28,291 --> 00:46:32,208
Takk for at dere kom helt hit så fort.
650
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Seal-gutta hjelper dere med dykkerutstyret
651
00:46:35,166 --> 00:46:36,583
og alt dere trenger.
652
00:46:36,666 --> 00:46:40,625
Vi setter pris på det,
men vi dykker bare med vårt eget utstyr.
653
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
Tror du deres utstyr slår det Seals har?
654
00:46:43,708 --> 00:46:47,708
Utstyret de som dykker i åpent vann bruker
funker ikke i grotter.
655
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
Vi har tankene her, under armen på siden,
656
00:46:51,500 --> 00:46:53,208
så vi ikke slår dem i taket.
657
00:46:53,291 --> 00:46:56,166
En vannlett hjelm flyter, den synker ikke.
658
00:46:56,250 --> 00:46:58,625
Den beskytter hodet mot stalaktittene.
659
00:46:58,708 --> 00:47:00,541
Masken er festet under.
660
00:47:00,625 --> 00:47:01,916
Hva er det?
661
00:47:02,000 --> 00:47:04,791
-Det er vingen min.
-Hva?
662
00:47:04,875 --> 00:47:07,958
Det er en flyteinnretning
jeg har lagd selv
663
00:47:08,041 --> 00:47:10,208
av slangen til et motorsykkelhjul.
664
00:47:10,708 --> 00:47:11,791
Fungerer supert.
665
00:47:15,875 --> 00:47:18,458
-Hva, John?
-Det er en oppblåsbar ballast.
666
00:47:18,541 --> 00:47:19,958
Holder deg i vater i vannet.
667
00:47:20,041 --> 00:47:22,875
Du dunker ikke borti
stalagmitter på bakken
668
00:47:22,958 --> 00:47:25,916
som er skarpe og skjærer
deg og drakten opp.
669
00:47:26,416 --> 00:47:30,333
Vil alle disse la dere gå fremover?
670
00:47:30,416 --> 00:47:32,541
Bare sånn er det mulig i slamvannet.
671
00:47:32,625 --> 00:47:35,625
Den eneste sjansen
man har i strømmen er en styreline.
672
00:47:35,708 --> 00:47:38,375
Fra første kammer
til så langt de kommer seg.
673
00:47:38,458 --> 00:47:40,541
Styrelinen er som
674
00:47:41,291 --> 00:47:45,375
Ariadnes tråd til Thesevs
i Minotauros' labyrint.
675
00:47:48,625 --> 00:47:50,416
Uten det, er vi blinde.
676
00:47:50,500 --> 00:47:53,041
Tid og oksygen
går til å lete i blindgater.
677
00:47:53,125 --> 00:47:55,208
Og vi må lære ruten hver gang.
678
00:47:55,291 --> 00:47:59,375
Så vi fester det
og binder lyspinner på så det vises.
679
00:47:59,458 --> 00:48:02,416
Og den neste
mannen som kommer, legger til flere.
680
00:48:02,500 --> 00:48:04,416
Hva mer trenger dere fra oss?
681
00:48:04,500 --> 00:48:05,458
Tau.
682
00:48:05,541 --> 00:48:07,416
Og mye av det.
683
00:48:07,500 --> 00:48:10,625
Jeg får tak i tauet.
Gjør dere klare til å dykke.
684
00:48:15,666 --> 00:48:16,583
KAMMER 3
685
00:48:16,666 --> 00:48:19,375
Vi må bevege oss trygt, men raskt.
686
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
De utenlandske dykkerne legger styrelinen,
687
00:48:22,291 --> 00:48:25,416
mens vi plasserer ut
forsyninger i hvert kammer.
688
00:48:25,500 --> 00:48:27,875
FEM DAGER OG SEKS TIMER ETTER
689
00:48:29,041 --> 00:48:33,583
I tilfelle dere finner guttene,
får dere ekstra gelepakker.
690
00:48:37,250 --> 00:48:39,000
Det nytter ikke å be.
691
00:48:39,083 --> 00:48:41,500
Nå er ungene trolig døde.
692
00:48:42,083 --> 00:48:42,916
Å, barn.
693
00:48:43,000 --> 00:48:44,791
Vær så snill, kom hjem.
694
00:48:44,875 --> 00:48:47,208
Tle, barnet mitt!
695
00:48:47,291 --> 00:48:49,250
Det er meg, faren din!
696
00:48:49,333 --> 00:48:51,583
Noen ganger er tro alt vi har igjen.
697
00:48:52,083 --> 00:48:56,041
Det er det beste vi kan gjøre,
og det kan være den beste måten.
698
00:49:04,125 --> 00:49:09,250
Guttenes kropper går nå inn i ketose,
tilstanden som forbrenner lagret fett.
699
00:49:09,500 --> 00:49:12,125
SEKS DAGER OG ÉN TIME ETTER
700
00:49:13,750 --> 00:49:17,833
Kroppene deres begynner å spise
egne muskler for å holde seg i live.
701
00:49:17,916 --> 00:49:21,583
Den styrken de har,
må de kjempe for å beholde.
702
00:49:29,166 --> 00:49:31,583
Barn, kom tilbake til meg.
703
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
Barnet mitt.
704
00:49:32,958 --> 00:49:35,583
La oss dra hjem sammen.
705
00:49:38,708 --> 00:49:41,750
SYV DAGER OG TRE TIMER ETTER
706
00:49:42,250 --> 00:49:46,875
Hvis de har en ren vannkilde,
kan de ha en dag eller to igjen.
707
00:49:50,708 --> 00:49:54,041
Og når nervesystemet
og det limbiske system gir opp,
708
00:49:54,583 --> 00:49:56,291
vil de få hallusinasjoner.
709
00:49:56,375 --> 00:49:58,375
Biw.
710
00:49:59,541 --> 00:50:00,416
Prinsesse.
711
00:50:11,458 --> 00:50:13,625
Tle! Mitt barn!
712
00:50:14,208 --> 00:50:15,416
Pappa venter på deg!
713
00:50:18,708 --> 00:50:20,750
KAMMER 6
714
00:50:22,375 --> 00:50:26,000
Men den virkelige faren nå er
at de er i et for lite kammer.
715
00:50:26,500 --> 00:50:29,708
Hvis de har tømt oksygennivået
så det er giftig,
716
00:50:30,500 --> 00:50:33,916
vil dioksid i lungene forårsake hypoksi,
717
00:50:34,875 --> 00:50:37,000
som betyr at hjertet kan stoppe.
718
00:50:44,250 --> 00:50:46,666
ÅTTE DAGER OG TO TIMER ETTER
719
00:50:46,750 --> 00:50:47,875
Åtte dager.
720
00:50:48,916 --> 00:50:51,625
De vil få motoriske muskelproblemer nå,
721
00:50:51,708 --> 00:50:53,500
hvis de enda kan bevege seg.
722
00:50:55,000 --> 00:50:57,291
I tillegg til hallusinasjoner
723
00:50:58,041 --> 00:51:01,083
begynner de indre organene
å miste funksjonen.
724
00:51:02,291 --> 00:51:05,250
Dette påvirker nå nervesystemene deres.
725
00:51:06,458 --> 00:51:08,166
De vet det kanskje ikke enda…
726
00:51:10,250 --> 00:51:11,416
…men de er døende.
727
00:51:27,625 --> 00:51:28,875
Hvor er de andre?
728
00:51:31,208 --> 00:51:33,125
De er for svake til å reise seg.
729
00:51:38,875 --> 00:51:42,375
Alle trenger hvile og vann.
730
00:51:42,458 --> 00:51:43,291
Ok.
731
00:52:01,458 --> 00:52:02,541
Kommer du?
732
00:52:03,625 --> 00:52:05,208
Jeg skal jobbe litt til.
733
00:52:06,916 --> 00:52:08,375
Eak, du må også hvile.
734
00:52:17,416 --> 00:52:19,500
Jeg har ikke fortalt om broren min.
735
00:52:23,875 --> 00:52:26,333
Navnet mitt, Eakapol…
736
00:52:28,541 --> 00:52:30,750
…er mitt og min brors navn sammen.
737
00:52:32,416 --> 00:52:34,208
Men han ble syk med leukemi.
738
00:52:37,625 --> 00:52:39,083
Og han døde.
739
00:52:47,958 --> 00:52:50,041
Livet mitt ble aldri det samme.
740
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
Moren min døde.
741
00:52:56,208 --> 00:52:57,625
Og så døde faren min.
742
00:53:05,791 --> 00:53:07,791
Det går ikke bra med Mark.
743
00:53:09,791 --> 00:53:11,416
Dere sulter, alle sammen.
744
00:53:15,166 --> 00:53:17,250
Jeg skal ikke miste en familie til.
745
00:54:09,541 --> 00:54:11,500
Regnet blir verre.
746
00:54:12,583 --> 00:54:15,500
Det blir farligere
for dykkerne å redde guttene.
747
00:54:18,166 --> 00:54:20,083
Kan de fortsatt være i live?
748
00:54:22,000 --> 00:54:25,958
Nesten ni dager uten mat eller rent vann.
749
00:54:27,375 --> 00:54:28,541
Det må de være.
750
00:54:29,333 --> 00:54:30,541
Jeg beklager.
751
00:54:38,500 --> 00:54:40,750
Jeg risikerer ikke liv for lik.
752
00:54:43,208 --> 00:54:44,583
Trekk alle sammen ut.
753
00:56:06,875 --> 00:56:07,708
Det går bra.
754
00:56:10,666 --> 00:56:12,750
Jeg vet ikke hvordan jeg endte her.
755
00:56:14,500 --> 00:56:17,250
Noe førte deg hit.
756
00:56:17,333 --> 00:56:19,416
Det er bra å lytte til instinktene.
757
00:56:22,333 --> 00:56:23,416
Har vi møttes før?
758
00:56:24,500 --> 00:56:27,250
Du sa at sønnen din er i grotten, hva?
759
00:56:28,208 --> 00:56:30,958
-Sønnen min heter Mark.
-Mark.
760
00:56:34,166 --> 00:56:36,166
Jeg har noe til deg.
761
00:56:39,375 --> 00:56:41,000
Det er fra en av munkene.
762
00:56:48,666 --> 00:56:50,166
Hva gjør du her så sent?
763
00:56:51,791 --> 00:56:53,875
Jeg får ikke sove, akkurat som deg.
764
00:56:57,250 --> 00:56:59,083
Dette er en shan-tradisjon.
765
00:57:00,916 --> 00:57:04,500
En sandhaug for hver av guttene.
766
00:57:05,416 --> 00:57:07,916
Den i midten er for trener Eak.
767
00:57:08,416 --> 00:57:09,541
Tretten hauger.
768
00:57:10,333 --> 00:57:11,166
Ja.
769
00:57:12,666 --> 00:57:14,916
Tro er alt jeg har.
770
00:57:16,166 --> 00:57:17,583
Jeg har ikke penger.
771
00:57:18,708 --> 00:57:20,375
Jeg har ikke makt.
772
00:57:20,458 --> 00:57:22,208
Jeg har bare tro.
773
00:57:22,958 --> 00:57:25,208
Jeg tror at sønnen min er der inne.
774
00:57:27,458 --> 00:57:28,875
Og jeg har tro på at…
775
00:57:31,041 --> 00:57:32,958
…hvis jeg forankrer meg her,
776
00:57:34,083 --> 00:57:35,875
finner dere ham.
777
00:57:36,750 --> 00:57:38,708
Og jeg tar ham med hjem.
778
00:57:41,541 --> 00:57:43,333
Hva tror du på?
779
00:57:44,041 --> 00:57:45,583
Jeg tror på vitenskap.
780
00:57:47,791 --> 00:57:50,541
Men nå har vitenskapen sviktet meg.
781
00:57:54,333 --> 00:57:56,125
Naturen har blitt mitt hinder.
782
00:57:57,333 --> 00:58:00,916
Jeg lurer på
om jeg virkelig har fornærmet gudene.
783
00:58:01,833 --> 00:58:04,125
Da jeg kom, bøyde jeg hodet i respekt.
784
00:58:05,125 --> 00:58:07,458
Men jeg klarte ikke å tro.
785
00:58:08,125 --> 00:58:09,500
Det er mye å be om
786
00:58:10,458 --> 00:58:13,208
at en mann av vitenskapen
787
00:58:14,708 --> 00:58:16,666
skal overgi seg til tro.
788
00:58:18,166 --> 00:58:19,875
Jeg er ikke for stolt til å innrømme…
789
00:58:24,208 --> 00:58:26,166
…at jeg trenger et mirakel.
790
00:58:30,458 --> 00:58:32,666
Det gjør sønnen din også.
791
00:59:22,791 --> 00:59:25,458
ÅTTE DAGER OG 17 TIMER ETTER
792
00:59:30,791 --> 00:59:32,166
Skogvokterstasjonen.
793
00:59:32,666 --> 00:59:34,291
Vi tror vi har litt flaks.
794
00:59:36,666 --> 00:59:39,375
Hva betyr det i millimeter?
795
00:59:39,458 --> 00:59:40,541
Hvor mye flaks?
796
00:59:47,041 --> 00:59:48,458
Gi meg Noon.
797
00:59:55,166 --> 00:59:56,625
Pim, det er Noon.
798
00:59:57,541 --> 00:59:59,833
Stol på meg. Det vil ikke regne.
799
01:00:00,916 --> 01:00:03,583
De sier ikke noe regn før lunsj.
800
01:00:04,291 --> 01:00:05,791
Kanskje litt lenger.
801
01:00:06,916 --> 01:00:08,291
Jeg synes vi bør prøve.
802
01:00:22,041 --> 01:00:24,125
Oddsen er nesten umulig.
803
01:00:25,375 --> 01:00:29,750
Men vi har alle sett
statistikk ta feil før.
804
01:00:31,666 --> 01:00:36,041
Vi har alle sett sinnets kraft
overvinne kroppens kraft.
805
01:00:36,541 --> 01:00:38,458
Vi har alle tvil.
806
01:00:39,125 --> 01:00:41,250
Vi har alle en troskrise.
807
01:00:42,000 --> 01:00:45,291
Vi har alle hatt dager
med regn som aldri tar slutt.
808
01:00:45,958 --> 01:00:47,416
Men regnet tok slutt.
809
01:00:48,125 --> 01:00:50,375
Det skulle det ikke.
810
01:00:51,041 --> 01:00:54,791
Men det skulle ikke starte
da guttene gikk inn i hulen heller.
811
01:00:56,166 --> 01:00:58,583
Troen kan gi oss hendelser
812
01:00:58,666 --> 01:01:00,291
vi ikke alltid vil ha,
813
01:01:00,375 --> 01:01:02,458
utfordringer vi kan klare oss uten.
814
01:01:02,541 --> 01:01:05,125
Men utfordringer kan være muligheter.
815
01:01:06,208 --> 01:01:09,541
Kanskje dere ikke tror
at vi har en mulighet her.
816
01:01:10,166 --> 01:01:13,791
Eller kanskje dere tror
at den har gått forbi oss allerede.
817
01:01:14,375 --> 01:01:18,750
Kanskje dere tror at guttene døde
den første eller tredje dagen.
818
01:01:19,333 --> 01:01:23,208
Druknet i vann, syke eller sultet i hjel.
819
01:01:24,458 --> 01:01:27,625
Men jeg har sett
en helligdom blomstre i jungelen,
820
01:01:28,458 --> 01:01:30,125
fylt av offergaver.
821
01:01:30,875 --> 01:01:35,375
Jeg har sett buddhister,
kristne og animister
822
01:01:36,041 --> 01:01:38,250
bøye hodet i bønn.
823
01:01:39,083 --> 01:01:42,291
Jeg har til og med bøyd mitt eget.
824
01:01:45,541 --> 01:01:47,041
Uansett hva dere tror på,
825
01:01:48,208 --> 01:01:50,500
tro på disse guttene.
826
01:01:53,916 --> 01:01:58,333
KAMMER 9
827
01:02:00,208 --> 01:02:01,083
Hva er det?
828
01:02:03,958 --> 01:02:06,750
NI DAGER OG TO TIMER ETTER
829
01:02:14,250 --> 01:02:15,083
Biw.
830
01:02:17,916 --> 01:02:18,750
Biw.
831
01:02:20,125 --> 01:02:22,708
Er det et spøkelse? Bare ignorer det.
832
01:02:25,000 --> 01:02:27,291
Det kommer fra vannet.
833
01:02:28,541 --> 01:02:30,375
Det er ikke thailandsk.
834
01:02:37,375 --> 01:02:39,041
Et utenlandsk spøkelse.
835
01:02:42,083 --> 01:02:44,583
Jeg tror ikke på spøkelser.
836
01:02:49,416 --> 01:02:50,291
Hallo.
837
01:02:51,875 --> 01:02:52,708
Hallo.
838
01:02:54,500 --> 01:02:56,166
Folkens. Kom hit. Fort.
839
01:03:00,916 --> 01:03:02,541
Er du med i Wild Boars?
840
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
-Engelsk?
-Ja.
841
01:03:06,958 --> 01:03:08,791
-Snakker du engelsk?
-Ja.
842
01:03:09,625 --> 01:03:10,750
Hvor er dere fra?
843
01:03:10,833 --> 01:03:12,000
Storbritannia.
844
01:03:12,750 --> 01:03:14,041
-Hvem er dere?
-Har dere mat?
845
01:03:14,125 --> 01:03:15,708
-Hva vil dere?
-Og mine foreldre?
846
01:03:15,791 --> 01:03:16,958
Tok dere med mat?
847
01:03:17,041 --> 01:03:19,541
-Er det skogvoktere ute?
-Vil jeg få kjeft?
848
01:03:19,625 --> 01:03:21,083
Adul, oversett for oss.
849
01:03:21,166 --> 01:03:22,500
Si noe.
850
01:03:22,583 --> 01:03:24,000
Har dere gått dere vill?
851
01:03:24,541 --> 01:03:28,958
Nei. Vi har ikke gått oss vill.
Det har dere. Vi har lett etter dere.
852
01:03:34,791 --> 01:03:36,958
Si navnene deres. Her.
853
01:03:37,458 --> 01:03:38,833
Jeg heter Adul.
854
01:03:40,791 --> 01:03:41,666
Titan.
855
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Phong.
856
01:03:45,416 --> 01:03:46,250
Mix.
857
01:03:47,291 --> 01:03:48,166
Night.
858
01:03:48,916 --> 01:03:49,750
Dom.
859
01:03:50,583 --> 01:03:51,458
Biw.
860
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Tle.
861
01:03:55,041 --> 01:03:55,875
Nick.
862
01:03:57,333 --> 01:03:58,208
Note.
863
01:04:00,208 --> 01:04:01,375
Jeg er Tee.
864
01:04:01,458 --> 01:04:02,375
Og dette er…
865
01:04:05,583 --> 01:04:06,708
Jeg er Mark.
866
01:04:07,750 --> 01:04:08,666
Mark.
867
01:04:23,750 --> 01:04:27,750
LISTE OVER SAVNEDE
868
01:04:27,833 --> 01:04:33,083
13. MONGKOL
869
01:04:50,208 --> 01:04:52,750
Tolv av dere. Hvordan er dette mulig?
870
01:04:53,250 --> 01:04:57,291
Hvor er treneren deres?
Er han… Overlevde han?
871
01:05:24,333 --> 01:05:25,208
Trener.
872
01:05:27,041 --> 01:05:29,375
Vi har lett etter dere i ti dager.
873
01:05:29,875 --> 01:05:31,833
Vi er så glade dere er trygge.
874
01:05:32,833 --> 01:05:34,333
Vi trodde dere var døde.
875
01:05:34,875 --> 01:05:36,250
Hvordan er dette mulig?
876
01:05:36,750 --> 01:05:38,083
Han ba oss grave.
877
01:05:39,250 --> 01:05:40,625
En streng tidsplan.
878
01:05:41,208 --> 01:05:44,916
Han lærte oss
å fylle magene våre med ferskvann.
879
01:05:45,583 --> 01:05:48,041
Han lærte oss å meditere
880
01:05:48,833 --> 01:05:51,291
for å bevare styrken vår.
881
01:05:51,791 --> 01:05:54,250
Fokusere tankene våre. Roe oss ned.
882
01:05:54,916 --> 01:05:56,583
Og for å spare på oksygenet.
883
01:05:57,833 --> 01:06:00,291
Tro. Han ga aldri opp.
884
01:06:02,458 --> 01:06:03,291
Dette…
885
01:06:03,375 --> 01:06:04,250
Det…
886
01:06:04,333 --> 01:06:06,250
Det er en ekstraordinær trener.
887
01:06:06,333 --> 01:06:09,375
Han sa du var fantastisk.
888
01:06:12,958 --> 01:06:14,708
Hva skjer nå?
889
01:06:23,875 --> 01:06:25,041
Jeg vet ikke.
890
01:06:25,583 --> 01:06:28,833
Men du berget guttene.
891
01:06:29,875 --> 01:06:33,333
Nå er det opp til alle oss å redde dem.
892
01:10:57,750 --> 01:11:01,750
Tekst: Susanne Katrine Høyersten