1
00:00:06,166 --> 00:00:07,916
DEZE SERIE IS GEÏNSPIREERD
OP WARE GEBEURTENISSEN…
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,083
…MAAR BEPAALDE PERSONEN, NAMEN,
GEBEURTENISSEN, LOCATIES EN GESPREKKEN…
3
00:00:11,166 --> 00:00:12,875
…ZIJN GEFICTIONALISEERD
VOOR DRAMATISCH EFFECT.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
EEN NETFLIX-SERIE
5
00:00:20,125 --> 00:00:21,083
24 JUNI 2018
6
00:00:21,166 --> 00:00:22,541
Hoe komen we eruit?
7
00:00:23,041 --> 00:00:24,916
Het water is niet gezakt vannacht.
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
+15 UUR SINDS DE JONGENS DE GROT INGINGEN
9
00:00:27,083 --> 00:00:29,291
Het is zo donker.
-Licht helpt niet.
10
00:00:29,375 --> 00:00:30,416
Laat me kijken.
11
00:00:40,083 --> 00:00:41,250
Wat doen we nu?
12
00:00:42,375 --> 00:00:44,375
Daarom neem je touw mee.
13
00:00:45,500 --> 00:00:47,583
Titan, kun je dit vasthouden?
-Oké.
14
00:00:49,041 --> 00:00:50,000
Hier, Tee.
15
00:00:53,458 --> 00:00:54,458
Houd dit vast.
16
00:01:02,833 --> 00:01:05,208
Ik zwem eronderdoor
en knoop het touw vast.
17
00:01:05,291 --> 00:01:06,916
Dan trekken jullie je erdoorheen.
18
00:01:07,000 --> 00:01:08,875
Oké?
-Ja.
19
00:01:18,583 --> 00:01:19,708
Daar gaan we.
20
00:02:23,666 --> 00:02:26,666
Het duurt te lang.
-Er is iets mis.
21
00:02:26,750 --> 00:02:30,791
Wees niet zo'n angsthaas, Night.
Eak weet wat hij doet.
22
00:03:20,750 --> 00:03:21,708
Nee.
23
00:03:30,125 --> 00:03:32,625
Ik ben het met Night eens. Er is iets mis.
24
00:03:34,041 --> 00:03:35,000
Mark, sneller.
25
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
Eak.
26
00:03:40,583 --> 00:03:42,250
Trek hem eruit.
-Gaat het?
27
00:03:42,333 --> 00:03:43,583
Ben je oké?
28
00:03:45,833 --> 00:03:46,916
Trek hem eruit.
29
00:03:53,166 --> 00:03:54,333
Ga zitten.
30
00:04:17,958 --> 00:04:19,625
Zitten we hier vast?
31
00:04:28,791 --> 00:04:31,083
We moeten gewoon wat langer wachten.
32
00:04:31,166 --> 00:04:34,250
We zijn hier al de hele nacht.
Ik heb honger.
33
00:04:34,333 --> 00:04:38,000
Bedenk een excuus
om aan je ouders te vertellen, Titan.
34
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Als ze me niet eerst vermoorden.
35
00:04:44,125 --> 00:04:45,291
Kom.
36
00:04:46,166 --> 00:04:50,083
Dom, wat dacht je van een liedje
om ons op te vrolijken?
37
00:04:50,166 --> 00:04:53,458
Alles behalve Maroon 5.
-Haters.
38
00:04:54,125 --> 00:04:54,958
Kom.
39
00:04:55,041 --> 00:05:01,166
ga maar slapen
hij komt morgen terug, lieverd…
40
00:05:03,500 --> 00:05:04,625
Welk liedje is dat?
41
00:05:04,708 --> 00:05:09,541
de tijd zal alles ophelderen
42
00:05:10,333 --> 00:05:15,166
de tijd zal alles ophelderen
43
00:05:38,333 --> 00:05:41,166
+18 UUR
44
00:06:01,833 --> 00:06:04,000
KHUN NAM-PARK
CHIANG RAI-PROVINCIE
45
00:06:04,083 --> 00:06:05,750
Gouverneur.
46
00:06:05,833 --> 00:06:08,250
De gouverneur is gearriveerd.
47
00:06:08,333 --> 00:06:10,833
Gouverneur, kunt u
wat vragen beantwoorden?
48
00:06:10,916 --> 00:06:12,041
Goedendag.
49
00:06:12,125 --> 00:06:16,000
We zijn blij dat u er bent.
Bedankt dat u tijd heeft vrijgemaakt.
50
00:06:16,083 --> 00:06:19,250
We zijn een beetje onderbezet.
51
00:06:19,333 --> 00:06:22,750
We hebben zandzakken klaargemaakt, maar…
52
00:06:23,250 --> 00:06:27,166
LIJST MET VERMISTEN (12 PERSONEN)
53
00:06:27,250 --> 00:06:29,125
Zijn dat hun namen?
-Ja.
54
00:06:29,208 --> 00:06:31,958
We hebben 11 fietsen
en een motor gevonden.
55
00:06:32,041 --> 00:06:34,166
Alle families zijn ingelicht.
56
00:06:34,791 --> 00:06:36,083
Zijn de ouders hier?
57
00:06:36,916 --> 00:06:37,791
Ze zijn…
58
00:06:40,916 --> 00:06:43,125
Ze zijn hier. Ik kan u naar ze brengen.
59
00:06:43,208 --> 00:06:44,125
Deze kant op.
60
00:06:45,875 --> 00:06:46,958
VIP Eén.
61
00:06:47,041 --> 00:06:48,208
Deze kant op, graag.
62
00:06:48,916 --> 00:06:50,208
Gouverneur.
63
00:06:50,291 --> 00:06:52,750
Wat doet u om de jongens
en hun coach te redden?
64
00:06:52,833 --> 00:06:54,791
Ik kan op dit moment niets melden.
65
00:06:54,875 --> 00:06:57,000
Wie leidt de zoektocht?
66
00:06:59,208 --> 00:07:01,291
Maak een afzetting
voor de pers bij de weg.
67
00:07:01,375 --> 00:07:03,833
Ja, meneer. Ik laat Pim dat regelen.
68
00:07:03,916 --> 00:07:04,750
Doe het zelf.
69
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
Zet de commandopost voor me op.
70
00:07:07,583 --> 00:07:13,166
Communicatieapparatuur, radio's,
kaarten, wat je maar kunt vinden.
71
00:07:13,250 --> 00:07:14,083
Ja, meneer.
72
00:07:14,166 --> 00:07:18,041
Niet te ver weg. Zet het
zo dicht mogelijk bij deze plek op.
73
00:07:18,125 --> 00:07:18,958
Ja, meneer.
74
00:07:19,875 --> 00:07:22,250
Gouverneur, meneer. Volg het pad.
75
00:07:23,166 --> 00:07:25,375
U vindt de ouders bij de gebedsplaats.
76
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
Ik vertrouw Eak.
77
00:08:02,833 --> 00:08:06,041
Hij zal voor de jongens zorgen
alsof het zijn kinderen zijn.
78
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
'Alsof'? Ze zijn niet zijn kinderen.
79
00:08:08,291 --> 00:08:10,916
Titan koos ervoor om die grot in te gaan.
80
00:08:11,000 --> 00:08:12,708
Het is niet coach Eaks schuld.
81
00:08:12,791 --> 00:08:15,291
Is het mijn schuld
dat hij vastzit in een grot?
82
00:08:15,375 --> 00:08:17,291
Je zegt het zelf.
83
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
De gouverneur is er.
-Hallo.
84
00:08:20,875 --> 00:08:23,333
Sorry dat de kinderen
u problemen bezorgen.
85
00:08:24,166 --> 00:08:25,416
Maak u geen zorgen.
86
00:08:26,833 --> 00:08:28,250
Ik heb zelf twee kinderen.
87
00:08:29,458 --> 00:08:32,791
Ik blijf bij jullie
tot alle kinderen veilig zijn.
88
00:08:34,291 --> 00:08:35,625
Dank u.
89
00:08:35,708 --> 00:08:36,958
Gouverneur.
90
00:08:38,125 --> 00:08:41,833
De dorpsziener zei dat de kinderen
de geesten hebben beledigd.
91
00:08:41,916 --> 00:08:44,125
We moeten om hun vergiffenis smeken.
92
00:08:44,833 --> 00:08:46,833
Kunt u alstublieft met ons bidden?
93
00:08:47,458 --> 00:08:49,375
Ik geloof meer in wetenschap.
94
00:09:01,375 --> 00:09:04,625
Ik geloof niet in geesten,
maar ik wil niet oneerbiedig zijn.
95
00:09:22,958 --> 00:09:25,541
Ik hoorde iets.
Ik wed dat het een geest is.
96
00:09:25,625 --> 00:09:27,750
Misschien komt de prinses ons halen.
97
00:09:28,291 --> 00:09:29,958
Zeg dat niet.
-Hou je mond, Biw.
98
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
De prinses komt ons niet halen.
99
00:09:37,750 --> 00:09:40,291
Hé. Wie heeft er gisteren eieren gegeten?
100
00:09:40,375 --> 00:09:41,666
Ik.
101
00:09:41,750 --> 00:09:43,291
Liet je een scheet?
-Het was Mix.
102
00:09:43,375 --> 00:09:44,583
Echt niet.
-Was het Mix?
103
00:09:44,666 --> 00:09:45,958
Het stinkt.
104
00:09:46,041 --> 00:09:48,666
Hij was het sowieso.
-Het stinkt zo erg.
105
00:09:48,750 --> 00:09:49,791
Eak is er.
106
00:09:49,875 --> 00:09:50,875
Hé, Eak.
107
00:09:53,375 --> 00:09:54,666
Kunnen we eruit?
108
00:09:56,666 --> 00:09:57,750
Niet helemaal.
109
00:09:58,291 --> 00:10:00,125
Maar ik probeer het touw nog een keer.
110
00:10:00,208 --> 00:10:01,583
Jullie blijven hier.
111
00:10:01,666 --> 00:10:04,000
Tee, Note en Night, kom met me mee.
112
00:10:06,875 --> 00:10:07,916
Wacht hier.
113
00:10:12,916 --> 00:10:15,500
Mark is ziek.
114
00:10:19,541 --> 00:10:20,708
Ik ben niet ziek.
115
00:10:20,791 --> 00:10:23,500
Gewoon hongerig en koud, net als iedereen.
116
00:10:27,291 --> 00:10:28,791
Tee, breng Biw hier.
117
00:10:32,375 --> 00:10:34,916
Ik ben oké. Ik beloof het.
118
00:10:35,000 --> 00:10:36,416
Ik weet het.
119
00:10:37,125 --> 00:10:39,958
Meestal is de kleinste jongen het sterkst.
120
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
Echt?
-Ja.
121
00:10:41,625 --> 00:10:43,250
Ik was ooit de kleinste.
122
00:10:43,833 --> 00:10:45,041
Het komt goed met je.
123
00:10:45,125 --> 00:10:46,916
We moeten je alleen opwarmen.
124
00:10:50,750 --> 00:10:52,500
Geef Mark dat extra shirt.
125
00:10:52,583 --> 00:10:53,416
Coach.
126
00:10:53,500 --> 00:10:54,750
Ik heb het ook koud.
127
00:10:58,500 --> 00:10:59,958
Goed dan.
128
00:11:04,875 --> 00:11:07,583
Het zat toch te strak rond m'n spieren.
129
00:11:08,875 --> 00:11:09,958
Welke spieren?
130
00:11:10,458 --> 00:11:13,083
Die zit. Je bent dus toch niet zo ziek.
131
00:11:13,666 --> 00:11:14,583
Kom maar.
132
00:11:15,541 --> 00:11:18,125
Gaan jullie maar alvast.
Wacht niet op mij.
133
00:11:18,208 --> 00:11:21,375
Dit gebeurt soms
als ik niet genoeg te eten krijg.
134
00:11:21,458 --> 00:11:22,750
Het is niet erg.
135
00:11:29,791 --> 00:11:33,333
Het is wij allemaal of niemand van ons.
136
00:11:34,333 --> 00:11:35,625
Oké?
-Ja.
137
00:11:39,000 --> 00:11:42,500
MAESAI
CHIANG RAI-PROVINCIE
138
00:11:50,875 --> 00:11:52,708
Namhom, ben je wakker?
139
00:11:53,666 --> 00:11:57,041
Door de regen zullen we al laat zijn.
140
00:11:57,125 --> 00:11:58,750
Stop met dagdromen.
141
00:12:00,541 --> 00:12:02,791
Mark is gister niet thuisgekomen.
142
00:12:02,875 --> 00:12:04,583
Hij nam z'n telefoon niet eens op.
143
00:12:04,666 --> 00:12:06,416
Hij is vast bij z'n vrienden.
144
00:12:07,000 --> 00:12:10,500
Mark heeft niet veel vrienden
sinds we Tachileik verlieten.
145
00:12:11,041 --> 00:12:15,208
Daarom was ik zo blij dat hij zei
dat hij naar de voetbaltraining ging.
146
00:12:15,291 --> 00:12:16,458
Wat zei je?
147
00:12:19,125 --> 00:12:21,541
Ik zag vanmorgen het nieuws op Facebook.
148
00:12:21,625 --> 00:12:23,375
Ik weet niet of het dat team is.
149
00:12:24,333 --> 00:12:25,666
Wat is er gebeurd?
150
00:12:27,458 --> 00:12:29,625
Parkmedewerkers hebben bevestigd…
151
00:12:29,708 --> 00:12:33,166
…dat voetbalteam de Wilde Zwijnen
gister verdween in Tham Luang.
152
00:12:34,000 --> 00:12:35,666
Leen me je scooter.
153
00:12:35,750 --> 00:12:38,666
Maar er zal politie zijn.
-Geef me de sleutel.
154
00:12:38,750 --> 00:12:39,583
Bedankt.
155
00:12:53,541 --> 00:12:55,750
Pardon, meneer.
156
00:12:55,833 --> 00:12:57,291
Agent, excuseer me.
157
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Ik wil graag met iemand praten
over m'n zoon.
158
00:13:00,083 --> 00:13:01,916
Ik denk dat hij in de grot is.
159
00:13:02,000 --> 00:13:03,208
Wat is zijn naam?
160
00:13:03,291 --> 00:13:05,583
Mongkol Bunpiam. 'Mark.'
161
00:13:06,416 --> 00:13:09,083
Hij staat niet op de lijst.
Bent u gecontacteerd?
162
00:13:09,166 --> 00:13:10,125
Nee, maar…
163
00:13:10,208 --> 00:13:12,333
Hij is vast ergens met een meisje.
164
00:13:12,416 --> 00:13:14,208
Alstublieft.
-Niet door het hek.
165
00:13:14,291 --> 00:13:19,375
Agent, praat met me, alstublieft.
166
00:13:20,750 --> 00:13:23,833
Ik snap niet wat er zo lang duurt
bij die parkwachters.
167
00:13:23,916 --> 00:13:26,541
Rustig aan. Ze wachten op hem.
168
00:13:27,250 --> 00:13:30,416
Hij is een amateur-kaartenmaker
die hier vaak komt.
169
00:13:30,500 --> 00:13:34,125
Niemand kent Tham Luang beter dan hij.
170
00:13:34,208 --> 00:13:36,375
Hij zal weten wat hij moet doen.
171
00:13:36,458 --> 00:13:37,791
En wat moet ik doen?
172
00:13:37,875 --> 00:13:40,291
Wachten terwijl m'n zoon
100 meter verderop sterft?
173
00:13:40,375 --> 00:13:46,291
Op dit moment kunnen we alleen maar bidden
dat de regen stopt en het waterpeil daalt.
174
00:13:46,375 --> 00:13:48,625
M'n vrouw zei hetzelfde. Luister.
175
00:13:48,708 --> 00:13:51,083
Bijgeloof redt verdrinkende jongens niet.
176
00:13:55,583 --> 00:13:57,916
Volgens de parkwachters
bent u een hobbyist.
177
00:13:58,250 --> 00:13:59,250
VERN UNSWORTH
AMATEUR-GROTTENVERKENNER
178
00:13:59,333 --> 00:14:02,125
U verkent al jaren de grot
tijdens het droge seizoen.
179
00:14:02,833 --> 00:14:04,208
Vertel me alstublieft.
180
00:14:04,291 --> 00:14:06,500
Wat weet u over Tham Luang?
181
00:14:07,250 --> 00:14:08,166
Ze is…
182
00:14:09,625 --> 00:14:11,791
Gouverneur, Tham Luang is een monster.
183
00:14:13,208 --> 00:14:17,041
De grot loopt enkele kilometers
in westelijke richting de berg in.
184
00:14:17,125 --> 00:14:19,750
Er zijn meerdere kamers
van verschillende groottes…
185
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
…die dan weer leiden naar nauwe tunnels…
186
00:14:22,500 --> 00:14:24,791
…waar je schouders net door kunnen.
187
00:14:24,875 --> 00:14:27,833
Een groep lokale reddingswerkers
gaat naar binnen.
188
00:14:28,416 --> 00:14:29,416
Ik wil mee.
189
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
Is uw zoon één van de jongens?
-Ja.
190
00:14:34,583 --> 00:14:36,541
Ekkarat Wongsukchan of 'Biw'.
191
00:14:37,541 --> 00:14:38,750
Kunt u zwemmen?
192
00:14:45,583 --> 00:14:47,541
We beginnen in kamer één.
193
00:14:51,875 --> 00:14:55,333
Als de schachtput tussen kamers één
en twee nog niet vol water staat…
194
00:14:55,416 --> 00:14:56,666
…is dat snel wel zo.
195
00:14:56,750 --> 00:14:59,583
Zodra deze nauwe doorgangen
vol water staan…
196
00:14:59,666 --> 00:15:01,750
…is onze enige optie om te zwemmen.
197
00:15:02,875 --> 00:15:07,000
Als de jongens nog leven, zitten ze
in een droge kamer omringd door water.
198
00:15:08,083 --> 00:15:12,000
Water is onze vijand.
Het is het kwaad in het monster.
199
00:15:21,333 --> 00:15:22,416
Wat is dat?
200
00:15:23,000 --> 00:15:24,125
Ik hoorde het ook.
201
00:15:24,625 --> 00:15:26,791
Wat is het?
-Waar komt het vandaan?
202
00:15:42,250 --> 00:15:43,583
Water.
203
00:15:48,708 --> 00:15:50,958
Tee, vloedgolf. Leid ze eruit.
204
00:15:51,041 --> 00:15:54,291
Snel. We kunnen hier niet blijven.
De tunnel loopt vol.
205
00:15:54,375 --> 00:15:56,500
We moeten verder naar Pattaya Beach.
206
00:15:57,000 --> 00:15:58,791
Ga.
-Kom op.
207
00:15:58,875 --> 00:16:01,250
Schiet op. Tee, vloedgolf. Vlug.
208
00:16:07,916 --> 00:16:09,500
Wacht.
-Schiet op.
209
00:16:09,583 --> 00:16:11,333
De zaklamp.
-Eak, snel.
210
00:16:15,541 --> 00:16:16,666
Kom op.
-Ga.
211
00:16:19,166 --> 00:16:20,000
Rennen.
212
00:16:20,083 --> 00:16:21,083
Tee, ren.
213
00:16:28,833 --> 00:16:30,833
Voorzichtig, Dom. Help je team.
214
00:16:32,166 --> 00:16:34,083
Kom op.
-We gaan verdrinken.
215
00:16:34,166 --> 00:16:35,750
Ga. Rennen.
216
00:16:37,250 --> 00:16:39,000
Vlug.
217
00:16:41,375 --> 00:16:42,625
Ga door.
-Snel.
218
00:16:42,708 --> 00:16:44,541
Ik kan niet. Ik kan niet zwemmen.
219
00:16:44,625 --> 00:16:46,166
Ga sneller.
220
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Pattaya is voorbij de schacht.
221
00:16:48,083 --> 00:16:50,583
Luister. Ik laat niemand iets overkomen.
222
00:16:50,666 --> 00:16:51,958
Maar we moeten nu gaan.
223
00:16:52,041 --> 00:16:54,500
Mark en ik komen
achter jullie aan. Oké? Ga.
224
00:16:55,583 --> 00:16:56,625
Biw, hou Dom vast.
225
00:16:57,791 --> 00:16:59,666
Haal diep adem, Mark.
226
00:17:10,750 --> 00:17:12,583
Denk je dat ze verdronken zijn?
227
00:17:16,083 --> 00:17:17,166
Ja, meneer.
228
00:17:19,166 --> 00:17:20,625
Ik ken jullie jongens niet.
229
00:17:21,125 --> 00:17:24,000
Maar mijn zoon, Biw, kan niet zwemmen.
230
00:17:27,333 --> 00:17:30,416
Ik ga offers brengen
aan elke godheid die ik ken.
231
00:17:33,625 --> 00:17:35,875
Luisterde je niet? Het is onmogelijk.
232
00:17:44,125 --> 00:17:45,125
Iedereen.
233
00:17:46,916 --> 00:17:47,958
Geloof me.
234
00:17:48,041 --> 00:17:50,583
Ik stel voor dat iedereen doet zoals ik.
235
00:17:50,666 --> 00:17:57,041
We moeten tot de geesten bidden
en hen vragen onze kinderen te helpen.
236
00:18:00,666 --> 00:18:02,666
Laten we bidden. Kom op.
237
00:18:03,166 --> 00:18:05,916
Blijf kalm, schat.
Ze gaan onze jongen vinden.
238
00:18:06,000 --> 00:18:07,458
Laten we gaan bidden.
239
00:18:07,541 --> 00:18:10,000
De gouverneur kan onze zoon vast helpen.
240
00:18:10,083 --> 00:18:12,291
M'n hart kan dit niet meer aan.
241
00:18:13,250 --> 00:18:17,041
U bent de voogd
van de tweede jongen, Adul?
242
00:18:19,875 --> 00:18:21,125
Bent u een christen?
243
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
Wij geloven niet
dat we Gods genade kunnen kopen…
244
00:18:29,500 --> 00:18:32,583
…maar onze hele kerk bidt voor hem.
245
00:18:33,666 --> 00:18:37,541
En voor alle jongens… die worden vermist.
246
00:18:49,041 --> 00:18:53,541
We kwamen niet verder dan kamer drie
voordat het water ons weer terug dwong.
247
00:18:54,250 --> 00:18:56,625
Dit zijn kamers vier, vijf en zes.
248
00:18:56,708 --> 00:19:01,208
Minstens 2,6 kilometer,
begraven onder 600 meter kalksteen.
249
00:19:02,416 --> 00:19:04,541
Dan kom je bij Sam Yak, de T-splitsing.
250
00:19:04,625 --> 00:19:07,208
Ze kunnen twee kanten op zijn gegaan.
251
00:19:07,291 --> 00:19:10,875
Aan de ene kant, Monk's Series.
Daar komt het water vandaan.
252
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
Als ze die kant op gingen, dan…
253
00:19:13,208 --> 00:19:14,708
…zijn ze zeker verdronken.
254
00:19:18,416 --> 00:19:21,958
Als ze links zijn gegaan
bij de T-splitsing?
255
00:19:22,041 --> 00:19:24,833
Naar Pattaya?
Dan hebben ze een betere kans.
256
00:19:29,500 --> 00:19:33,000
Wil je zeggen dat er
een enorm strand is in deze bergen?
257
00:19:33,083 --> 00:19:35,500
Het is geen paradijs, maar het ligt hoger.
258
00:19:36,500 --> 00:19:39,958
Het is een grote zandheuvel
die eindigt in een plas water.
259
00:19:42,208 --> 00:19:44,583
En daar komen we niet
met onze duikuitrusting?
260
00:19:44,666 --> 00:19:48,250
We hebben meer dan luchtflessen
en een duikbrevet nodig.
261
00:19:48,333 --> 00:19:52,750
De stroming is er sterk. Het zit vol
met slib, dus je ziet nauwelijks iets.
262
00:19:52,833 --> 00:19:56,125
We hebben extreem fitte duikers nodig.
263
00:19:57,083 --> 00:19:59,708
Wie dan? Navy Seals?
264
00:20:01,125 --> 00:20:01,958
Tuurlijk.
265
00:20:03,333 --> 00:20:05,166
Dat zou geweldig zijn.
266
00:20:10,083 --> 00:20:11,416
Het is vast niets.
267
00:20:11,500 --> 00:20:13,750
Gewoon kinderen die op avontuur zijn.
268
00:20:13,833 --> 00:20:15,208
BINNENLANDSE ZAKEN
BANGKOK
269
00:20:15,291 --> 00:20:18,041
Laat de lokale autoriteiten
dit afhandelen.
270
00:20:18,125 --> 00:20:22,291
Je wil geen gezichtsverlies lijden
vanwege wat kleine problemen.
271
00:20:22,375 --> 00:20:23,666
Dit is niet aan jou.
272
00:20:24,416 --> 00:20:28,250
Ze hebben de ervaring niet
om zo'n grote operatie te coördineren.
273
00:20:28,750 --> 00:20:31,000
Ze gaan me toch al overplaatsen.
274
00:20:31,083 --> 00:20:32,500
Wat kunnen ze me nog maken?
275
00:20:33,000 --> 00:20:35,208
Wil je hier echt jouw probleem van maken?
276
00:20:35,291 --> 00:20:39,375
Je wil dat ik de meest elite troepen
die we hebben oproep…
277
00:20:39,458 --> 00:20:42,666
…die nu bezig zijn
met hun jaarlijkse promotie-examens?
278
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Ja.
279
00:20:45,833 --> 00:20:47,458
Die militairen…
280
00:20:47,541 --> 00:20:49,583
…dat zijn niet je vrienden.
281
00:20:49,666 --> 00:20:54,458
Ze zullen voor jou
geen gezichtsverlies lijden.
282
00:20:54,541 --> 00:20:57,333
Stel je voor dat ze je helpen…
283
00:20:57,416 --> 00:21:00,250
…en de situatie
in Tham Luang loop slecht af…
284
00:21:01,500 --> 00:21:05,708
…wat gebeurt er dan
met hun reputatie of met de jouwe?
285
00:21:06,708 --> 00:21:07,750
Weet je nog…
286
00:21:09,708 --> 00:21:11,458
…toen je me hierheen stuurde?
287
00:21:13,833 --> 00:21:16,791
Je zei dat mensen in de hoofdstad…
288
00:21:16,875 --> 00:21:19,583
…niet snappen
hoe het is in landelijke gebieden.
289
00:21:21,833 --> 00:21:24,875
Je zei dat ik de mannen
op de grond moest vertrouwen.
290
00:21:26,083 --> 00:21:27,208
Ben je dat vergeten?
291
00:21:33,041 --> 00:21:34,625
Wat je wil.
292
00:21:34,708 --> 00:21:37,958
Je kunt maar beter hopen
dat die jongens nog leven.
293
00:21:47,541 --> 00:21:48,791
Verdomme.
294
00:21:49,291 --> 00:21:51,666
Hoe gaat iemand ons ooit vinden?
295
00:21:51,750 --> 00:21:55,000
Ik ben te jong om te sterven.
-Je bent nu in orde.
296
00:21:55,583 --> 00:21:58,125
Ik ben pas 11.
Ik heb nog een leven voor me.
297
00:21:58,208 --> 00:21:59,375
Alles is oké.
298
00:21:59,458 --> 00:22:02,416
M'n ergste verjaardag ooit.
-Ben jij ook jarig?
299
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Het maakt me niet eens uit
of mama een SpongeBob-taart koopt.
300
00:22:05,708 --> 00:22:08,375
Ik wil gewoon niet
dat ze het zonder me opeet.
301
00:22:09,458 --> 00:22:11,958
Rustig.
-Zouden je ouders het zonder je opeten?
302
00:22:23,333 --> 00:22:25,625
Laat me met rust, Biw.
303
00:22:29,750 --> 00:22:31,875
Phong.
304
00:22:31,958 --> 00:22:32,875
Ga weg.
305
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Rustig. Haal diep adem.
306
00:22:35,583 --> 00:22:37,750
We gaan hier sterven.
307
00:22:37,833 --> 00:22:39,750
En niemand zal ons ooit vinden.
308
00:22:44,083 --> 00:22:45,791
Niemand gaat hier sterven.
309
00:22:46,458 --> 00:22:48,250
Niemand.
310
00:22:51,541 --> 00:22:53,000
Iedereen, ga zitten.
311
00:22:54,541 --> 00:22:55,958
Jij ook.
312
00:23:02,958 --> 00:23:06,500
Het is oké om bang te zijn.
Daar is niets mis mee.
313
00:23:08,875 --> 00:23:10,541
Maar raak niet in paniek.
314
00:23:19,583 --> 00:23:20,875
Nee.
315
00:23:24,125 --> 00:23:25,416
Eak.
316
00:23:32,375 --> 00:23:35,000
Toen ik in het klooster zat…
317
00:23:35,625 --> 00:23:39,333
…liet de abt me altijd mediteren
wanneer ik van streek was.
318
00:23:40,833 --> 00:23:42,500
Ik wilde het toen niet doen.
319
00:23:43,333 --> 00:23:46,291
Maar weet je wat? Hij had gelijk.
320
00:23:46,375 --> 00:23:51,041
Meditatie zal ons helpen
onze hoofden leeg te maken.
321
00:23:52,708 --> 00:23:55,083
Het voorkomt dat je zo in paniek raakt.
322
00:23:55,708 --> 00:24:00,291
Als je hoofd kalm is,
kun je angst overwinnen.
323
00:24:16,833 --> 00:24:18,791
Adul.
324
00:24:20,416 --> 00:24:21,583
Laten we mediteren.
325
00:24:22,500 --> 00:24:25,666
Je hoeft geen boeddhist te zijn
om te mediteren.
326
00:24:27,500 --> 00:24:28,625
Wil je het proberen?
327
00:24:30,500 --> 00:24:31,708
Laten we dat doen.
328
00:24:34,666 --> 00:24:38,208
Sluit je ogen. Oké.
329
00:24:38,291 --> 00:24:39,416
Haal diep adem.
330
00:24:44,958 --> 00:24:46,833
Iedereen, sluit je ogen.
331
00:24:47,333 --> 00:24:48,625
Probeer het, Tee.
332
00:24:55,583 --> 00:24:56,541
Mark, sluit je ogen.
333
00:24:59,333 --> 00:25:01,333
Focus op het puntje van je neus.
334
00:25:04,791 --> 00:25:05,916
Adem in, Heer.
335
00:25:09,250 --> 00:25:10,583
Adem uit, Boeddha.
336
00:25:12,416 --> 00:25:13,750
Adem in, Heer.
337
00:25:15,791 --> 00:25:17,083
Adem uit, Boeddha.
338
00:25:19,541 --> 00:25:21,708
Sabbe Satta.
339
00:25:22,583 --> 00:25:26,583
Welke levende wezens er ook zijn…
340
00:25:27,750 --> 00:25:29,458
…of ze nu zwak of sterk zijn…
341
00:25:30,500 --> 00:25:32,833
…iedereen, de grote en de machtige…
342
00:25:34,125 --> 00:25:35,791
…de geziene en de ongeziene…
343
00:25:37,500 --> 00:25:40,250
…mogen alle wezens vrede hebben.
344
00:25:56,083 --> 00:25:57,625
Ik heb overal gekeken.
345
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Hij zou niet zomaar weglopen.
346
00:26:00,125 --> 00:26:02,083
Hij kan ondeugender zijn dan u denkt.
347
00:26:02,166 --> 00:26:04,375
Ik ken mijn zoon.
348
00:26:05,458 --> 00:26:07,958
Hij zei gisteren al dat je weg moest gaan.
349
00:26:08,041 --> 00:26:09,958
Wees blij dat hij er niet opstaat.
350
00:26:10,041 --> 00:26:12,708
We moeten ons voorbereiden.
Nu het op het nieuws is…
351
00:26:12,791 --> 00:26:14,375
…zullen er meer zoals zij komen.
352
00:26:14,458 --> 00:26:15,708
Waar kom je vandaan?
353
00:26:15,791 --> 00:26:17,541
Je accent klinkt Birmaans.
354
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
Ik lieg niet.
355
00:26:20,208 --> 00:26:24,000
M'n zoon wordt echt vermist.
Hij was bij de Wilde Zwijnen.
356
00:26:24,083 --> 00:26:26,458
Een valse vermissing melden, is strafbaar.
357
00:26:26,541 --> 00:26:27,958
Laat me je papieren zien.
358
00:26:28,041 --> 00:26:28,916
Maar…
359
00:26:32,500 --> 00:26:35,041
Coach Nop.
-Hé.
360
00:26:35,125 --> 00:26:37,291
Je moet kalmeren.
-Coach Nop.
361
00:26:37,375 --> 00:26:39,583
Ik kan je laten deporteren, weet je?
362
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Gouverneur.
363
00:26:43,375 --> 00:26:44,333
Wat gebeurt er?
364
00:26:44,833 --> 00:26:47,458
Deze vrouw zegt
dat haar zoon in de grot is.
365
00:26:48,041 --> 00:26:50,750
Maar alle kinderen en voogden zijn geteld.
366
00:26:50,833 --> 00:26:54,625
Alstublieft, meneer. Geloof me.
Ik weet dat m'n zoon daar is.
367
00:26:55,791 --> 00:26:58,791
Coach, m'n zoon. Ik smeek u.
368
00:26:58,875 --> 00:27:01,708
M'n zoon is Mark, Mongkol Bunpiam.
369
00:27:01,791 --> 00:27:03,125
Ik ken Mark.
370
00:27:03,208 --> 00:27:05,625
Maar ik zag hem gister niet op het veld.
371
00:27:06,333 --> 00:27:08,666
Hij is al een tijdje niet geweest.
372
00:27:10,708 --> 00:27:11,833
Ik…
373
00:27:15,750 --> 00:27:16,916
Ik geef het toe.
374
00:27:17,791 --> 00:27:19,166
Ik heb geen Thaise papieren.
375
00:27:19,791 --> 00:27:21,791
Ik heb helemaal geen papieren.
376
00:27:22,375 --> 00:27:25,666
Ik ben Tai Yai. Ik kom uit Kengtung.
377
00:27:25,750 --> 00:27:30,458
Waarom zou ik alles riskeren
om hier te komen als ik niet geloofde…
378
00:27:30,541 --> 00:27:33,458
…dat m'n zoon in die grot zit
en me nodig heeft?
379
00:27:37,916 --> 00:27:41,083
Ze blijft, tot we weten
hoeveel kinderen er zitten.
380
00:27:43,125 --> 00:27:45,000
Marks moeder.
381
00:27:48,083 --> 00:27:50,833
+1 DAG, 7 UUR
382
00:27:52,916 --> 00:27:54,416
Phong.
383
00:27:56,958 --> 00:27:58,041
Wat is er?
384
00:27:58,666 --> 00:28:00,791
Waarom maak je me nu wakker?
385
00:28:01,375 --> 00:28:02,708
Kom hier.
386
00:28:03,375 --> 00:28:04,333
Wat is er?
387
00:28:06,208 --> 00:28:07,166
Wat is er met je?
388
00:28:08,458 --> 00:28:09,416
Tee.
389
00:28:09,500 --> 00:28:11,208
Blijkbaar, als we ver genoeg gaan…
390
00:28:11,291 --> 00:28:13,500
…leidt het pad ons
naar Myanmar, naar buiten.
391
00:28:13,583 --> 00:28:16,875
Jij hebt de leiding terwijl ik weg ben.
392
00:28:17,625 --> 00:28:19,291
Niet te veel grappen, oké?
393
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Klinkt goed.
394
00:28:24,333 --> 00:28:25,333
Wat is er?
395
00:28:28,625 --> 00:28:30,000
Volg mij.
396
00:28:34,000 --> 00:28:36,708
Wat is dat voor geluid? Zijn hier dieren?
397
00:28:48,125 --> 00:28:50,166
Hij zuigt op een teen.
-Wat?
398
00:28:52,375 --> 00:28:53,208
Mama.
399
00:28:53,833 --> 00:28:55,875
We hebben geen sojamelk meer.
400
00:28:59,916 --> 00:29:02,541
Kom. Ik denk dat we moeten gaan verkennen.
401
00:29:03,500 --> 00:29:05,916
Denk je echt dat er een uitweg is?
402
00:29:07,041 --> 00:29:10,875
Het is steil. Zo moeten we.
Het is in ieder geval vrij van water.
403
00:29:12,500 --> 00:29:14,041
Er is altijd een uitweg.
404
00:29:20,625 --> 00:29:21,750
Rustig aan.
405
00:29:32,250 --> 00:29:33,333
Hoe is het met je?
406
00:30:13,000 --> 00:30:16,291
Je had het mis.
Er is verdomme geen uitweg.
407
00:30:18,000 --> 00:30:22,416
Hoe kun je zo kalm zijn
terwijl we hier nooit wegkomen.
408
00:30:23,541 --> 00:30:26,083
Inmiddels zullen mensen ons zoeken.
409
00:30:27,958 --> 00:30:29,791
Niemand zoekt mij.
410
00:30:36,791 --> 00:30:39,291
Ik heb alleen m'n oma.
411
00:30:40,125 --> 00:30:42,166
Voordat ik gisteren vertrok…
412
00:30:43,333 --> 00:30:45,250
…had ik ruzie met haar.
413
00:30:46,333 --> 00:30:49,500
Ze wil me steeds
naar m'n oom in Chiang Mai sturen.
414
00:30:50,416 --> 00:30:54,000
Ik was zo boos op haar.
Ik zei haar niet waar ik heen ging.
415
00:30:54,083 --> 00:30:57,541
Ik dacht zelfs
dat ik misschien niet naar huis zou gaan…
416
00:30:57,625 --> 00:31:01,750
…zodat ze kan zien
hoe erg ze me nodig heeft.
417
00:31:02,583 --> 00:31:05,083
Ik was zo'n… Het was niet m'n bedoeling…
418
00:31:05,166 --> 00:31:08,083
Het was niet m'n bedoeling
dat dit zou gebeuren.
419
00:31:11,416 --> 00:31:13,166
Luister naar me.
420
00:31:14,208 --> 00:31:15,416
Ik zal iets vertellen.
421
00:31:18,583 --> 00:31:20,500
Lange tijd was ik alleen met m'n pa.
422
00:31:32,875 --> 00:31:34,375
Op een dag stierf hij ook.
423
00:31:37,250 --> 00:31:40,833
M'n oom zei dat hij me
naar het klooster zou brengen…
424
00:31:42,583 --> 00:31:43,916
…voor een betere opleiding.
425
00:31:44,916 --> 00:31:47,500
Zodat ik een beter leven kon hebben.
426
00:31:54,625 --> 00:31:56,416
Maar zo voelde het niet.
427
00:31:58,291 --> 00:32:00,916
Het is niet leuk
als geliefden je wegsturen.
428
00:32:03,500 --> 00:32:04,583
Het deed pijn.
429
00:32:07,500 --> 00:32:09,625
Maar je gaat het overleven.
430
00:32:13,458 --> 00:32:15,250
Dit alles.
431
00:32:23,916 --> 00:32:25,041
Voel je je beter?
432
00:32:30,041 --> 00:32:30,875
Wat?
433
00:32:31,625 --> 00:32:34,458
Ik kan niet geloven
dat Biw aan Aduls teen zoog…
434
00:32:35,166 --> 00:32:36,875
…en dacht dat het sojamelk was.
435
00:32:37,541 --> 00:32:39,958
Dat laat ik hem nooit vergeten.
-Nooit.
436
00:32:40,041 --> 00:32:41,416
Ik zal hem eeuwig plagen.
437
00:32:50,666 --> 00:32:51,875
Wat doen we nu?
438
00:32:55,250 --> 00:32:56,083
Voorzichtig.
439
00:32:56,166 --> 00:32:57,708
Het is glad.
440
00:33:03,083 --> 00:33:04,541
Wacht.
441
00:33:05,333 --> 00:33:06,166
Kijk.
442
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Daar.
443
00:33:08,000 --> 00:33:09,875
We misten het op de heenweg.
444
00:33:10,500 --> 00:33:12,375
Het is een soort schrift.
445
00:33:14,458 --> 00:33:15,583
Zie jij wat ik zie?
446
00:33:17,708 --> 00:33:18,666
Allemachtig.
447
00:33:28,083 --> 00:33:31,458
+1 DAG, 16 UUR
448
00:33:33,875 --> 00:33:34,708
Jongens.
449
00:33:35,458 --> 00:33:37,041
Ze komen ons helpen.
450
00:33:37,125 --> 00:33:39,458
Ze zullen de jongens redden. Ze zijn er.
451
00:33:48,791 --> 00:33:51,083
COMMANDANT YUKONGKAEW
KONINKLIJKE THAISE MARINE
452
00:33:51,166 --> 00:33:53,750
Wat moeten ze weten
voordat ze de grot ingaan?
453
00:33:53,833 --> 00:33:56,875
Voordat we duikuitrusting aantrekken…
454
00:33:56,958 --> 00:33:58,416
…moeten we breder kijken.
455
00:33:59,791 --> 00:34:02,208
Het leven van de jongens is in gevaar.
456
00:34:02,291 --> 00:34:05,875
Maar jullie levens
zijn straks ook in gevaar.
457
00:34:06,958 --> 00:34:08,625
U heeft een dokter bij u?
458
00:34:08,708 --> 00:34:09,791
Dr. Bhak is een Seal.
459
00:34:09,875 --> 00:34:12,916
Legerarts en expert
in extreme gezondheidscrisissen.
460
00:34:14,625 --> 00:34:17,833
De jongens zitten al
sinds zaterdagmiddag binnen.
461
00:34:18,458 --> 00:34:23,083
We hebben geen idee of en hoeveel
voedsel of water ze bij zich hebben.
462
00:34:23,166 --> 00:34:26,750
Gezien de omstandigheid
zijn er gunstige factoren.
463
00:34:26,833 --> 00:34:29,250
Ze zijn jong. Ze zijn voetballers.
464
00:34:29,833 --> 00:34:31,375
Dus we weten dat ze fit zijn.
465
00:34:31,458 --> 00:34:34,000
Zolang ze niet gewond of ziek zijn…
466
00:34:34,083 --> 00:34:35,250
…moeten ze oké zijn.
467
00:34:35,333 --> 00:34:38,750
Een paar dagen zonder eten
is onprettig, maar niet dodelijk.
468
00:34:43,833 --> 00:34:45,125
Oké. Nou…
469
00:34:45,708 --> 00:34:49,083
Voor zover ik weet, is er
één weg naar binnen en naar buiten.
470
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
'De uitgang'?
471
00:34:52,291 --> 00:34:53,375
Echt niet.
472
00:34:53,875 --> 00:34:56,416
Een berg is als een piramide.
473
00:34:56,500 --> 00:34:58,375
Brede basis, smalle bovenkant.
474
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
Phong en ik hebben gekeken.
475
00:35:00,750 --> 00:35:02,166
Als we die kant op graven…
476
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
…bereiken we de top
in vijf tot tien meter.
477
00:35:05,375 --> 00:35:06,625
Echt niet.
478
00:35:06,708 --> 00:35:08,166
Kijk zelf maar.
479
00:35:08,750 --> 00:35:12,208
Kijk naar deze rots.
Hij is duidelijk ingestort.
480
00:35:12,291 --> 00:35:15,958
Als we samen graven,
klimmen we zo bij de ananasvelden eruit.
481
00:35:20,666 --> 00:35:23,708
Wat hebben jullie anders te doen?
482
00:35:27,458 --> 00:35:28,958
Ik zal graven.
483
00:35:29,541 --> 00:35:30,875
Mark helpt met graven.
484
00:35:30,958 --> 00:35:32,625
Wie nog meer?
485
00:35:32,708 --> 00:35:35,166
Het enige waar ik aan kan denken is KFC.
486
00:35:45,333 --> 00:35:47,416
Ik weet dat je honger hebt.
487
00:35:47,500 --> 00:35:49,583
Ik zeg niet
dat je er niet aan moet denken.
488
00:35:49,666 --> 00:35:54,250
Maar je kunt makkelijker
zonder eten dan je denkt.
489
00:35:54,333 --> 00:35:56,500
Tien jaar lang at ik één keer per dag.
490
00:35:56,583 --> 00:35:58,208
Ja, je was toen een monnik.
491
00:35:58,291 --> 00:36:01,250
Denk je dat monniken nooit honger hebben?
492
00:36:01,333 --> 00:36:05,000
Eerst was het zo erg
dat ik niet dacht dat ik het zou halen.
493
00:36:05,083 --> 00:36:09,291
Op een dag zei een monnik me
zoveel water te drinken als ik kon…
494
00:36:09,375 --> 00:36:11,333
…om m'n honger te beheersen.
495
00:36:12,125 --> 00:36:16,541
We kunnen dit water drinken,
want het wordt door de stenen gefilterd.
496
00:36:16,625 --> 00:36:18,791
En je beeldt je in dat je KFC eet.
497
00:36:18,875 --> 00:36:21,375
Wie drinkt er eerst?
498
00:36:22,875 --> 00:36:24,208
Niemand?
499
00:36:24,291 --> 00:36:26,125
Titan moet eerst gaan.
500
00:36:26,208 --> 00:36:28,166
Hij is klein met de grootste mond.
501
00:36:29,166 --> 00:36:30,166
Probeer het eens.
502
00:36:30,250 --> 00:36:31,416
Titan, jij eerst.
503
00:36:32,916 --> 00:36:33,791
Wacht even.
504
00:36:34,291 --> 00:36:35,125
Dit?
505
00:36:35,208 --> 00:36:37,416
Drink het.
-Kom op, drink.
506
00:36:41,166 --> 00:36:42,000
Hoe is het?
507
00:36:42,833 --> 00:36:44,916
Slecht, zoals m'n moeders kookkunsten.
508
00:36:45,000 --> 00:36:47,541
Echt?
-Laat mij proberen.
509
00:36:47,625 --> 00:36:49,375
Ik daarna.
-Ik heb ook dorst.
510
00:36:49,458 --> 00:36:50,875
Hier.
-Probeer maar.
511
00:36:50,958 --> 00:36:52,500
Kan ik hiervan drinken?
512
00:36:52,583 --> 00:36:55,333
Smaakt het lekker?
-Het smaakt heerlijk.
513
00:36:55,416 --> 00:36:56,791
Het smaakt raar.
-Echt?
514
00:36:56,875 --> 00:36:57,833
Tee.
515
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
We zullen niet omkomen van de dorst.
516
00:37:00,208 --> 00:37:03,500
Verdeel iedereen in groepen
zoals tijdens de training.
517
00:37:03,583 --> 00:37:05,416
Elke groep graaft om beurten.
518
00:37:06,250 --> 00:37:08,916
En begin licht te sparen voor het graven.
519
00:37:09,708 --> 00:37:11,666
Denk je echt dat dat de uitweg is?
520
00:37:12,791 --> 00:37:14,916
Het is het proberen waard.
521
00:37:15,000 --> 00:37:16,875
We moeten het proberen.
522
00:37:17,375 --> 00:37:19,958
Ik ben klaar om te graven.
-We gaan ervoor.
523
00:37:20,041 --> 00:37:21,500
We doen het.
-Kom op.
524
00:37:23,208 --> 00:37:26,958
THAIS METEOROLOGISCH INSTITUUT
BANGKOK
525
00:37:27,708 --> 00:37:29,375
TMI, dit is Noon.
526
00:37:29,458 --> 00:37:30,791
Hallo, het is Pim.
527
00:37:30,875 --> 00:37:31,750
We spraken gister.
528
00:37:31,833 --> 00:37:34,083
Ja. Ik zag een lokaal nieuwsbericht.
529
00:37:34,166 --> 00:37:36,625
Heb je die voetbaljongens gevonden?
530
00:37:36,708 --> 00:37:39,583
Nog niet.
Maar het reddingsteam werkt eraan.
531
00:37:39,666 --> 00:37:41,791
De gouverneur wil elk uur weerrapporten.
532
00:37:41,875 --> 00:37:42,833
Is dat mogelijk?
533
00:37:43,500 --> 00:37:45,666
Natuurlijk. Bel me als je iets nodig hebt.
534
00:37:45,750 --> 00:37:46,916
Heel erg bedankt.
535
00:37:49,375 --> 00:37:50,250
Odd.
536
00:37:50,333 --> 00:37:53,208
De gouverneur in Chiang Rai
wil elk uur weerrapporten.
537
00:37:54,833 --> 00:37:57,875
Bel iedereen en regel een vergadering.
538
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Veel geluk.
539
00:38:02,250 --> 00:38:04,333
Ik neem dat als een echt bevel.
540
00:38:08,583 --> 00:38:10,375
+2 DAGEN, 3 UUR
541
00:38:10,458 --> 00:38:11,666
Zijn jullie zover?
542
00:38:15,041 --> 00:38:16,666
Kamer drie is failsafe.
543
00:38:17,250 --> 00:38:19,666
De jongens moeten voorbij kamer drie zijn.
544
00:38:19,750 --> 00:38:20,916
Hallo, allemaal.
545
00:38:21,000 --> 00:38:23,416
Maak plaats voor de mariniers.
546
00:38:23,916 --> 00:38:25,500
Onze zoon zal oké zijn.
547
00:38:33,541 --> 00:38:37,250
Elke regendruppel die valt,
is een extra risico.
548
00:38:37,333 --> 00:38:39,666
Hoe meer het regent, hoe erger het wordt.
549
00:38:39,750 --> 00:38:42,083
Het stroomt allemaal die grot in.
550
00:38:42,500 --> 00:38:45,208
+2 DAGEN, 16 UUR
551
00:38:47,666 --> 00:38:50,291
Als de stroming
vanaf de T-splitsing sterk is…
552
00:38:50,375 --> 00:38:51,708
…zal het erg zwaar zijn.
553
00:38:51,791 --> 00:38:54,250
Dus je heb je kracht nodig
voor de volgende schacht.
554
00:38:56,541 --> 00:39:00,791
KAMER DRIE
555
00:39:01,791 --> 00:39:02,625
Daar gaan we.
556
00:39:10,125 --> 00:39:12,750
Het is er smal
en de bochten zijn scherper.
557
00:39:12,833 --> 00:39:14,041
Er zijn meer gangen.
558
00:39:14,125 --> 00:39:16,083
Blijf vooral op je pad.
559
00:39:16,166 --> 00:39:17,541
Ga de gangen niet in.
560
00:39:17,625 --> 00:39:20,125
Je zal verdwalen
en je zuurstof zal opraken.
561
00:39:20,208 --> 00:39:21,291
Let op je reserves.
562
00:39:22,750 --> 00:39:25,375
Elke millimeter vooruit wordt een gevecht.
563
00:39:27,625 --> 00:39:29,583
Het is een onderwatergevecht.
564
00:39:30,958 --> 00:39:32,041
Veel geluk.
565
00:39:33,083 --> 00:39:35,458
+3 DAGEN, 3 UUR
566
00:39:43,375 --> 00:39:44,333
Krijg je het weg?
567
00:39:47,791 --> 00:39:48,625
Niet alleen.
568
00:39:48,708 --> 00:39:50,250
Kom op. Teamwerk.
569
00:39:50,333 --> 00:39:51,875
Ik hou het licht vast.
-Kom op.
570
00:40:11,375 --> 00:40:15,541
De situatie is ingewikkelder
dan we hadden voorspeld.
571
00:40:16,458 --> 00:40:18,041
Maar we proberen morgen weer.
572
00:40:42,333 --> 00:40:43,250
Verdomme.
573
00:41:42,750 --> 00:41:46,208
+4 DAGEN, 1 UUR
574
00:41:47,333 --> 00:41:48,500
Ze komen.
575
00:41:53,833 --> 00:41:55,250
Waar zijn de kinderen?
576
00:42:39,750 --> 00:42:44,375
De jongens zitten al vier dagen binnen
en we hebben geen vooruitgang geboekt.
577
00:42:44,458 --> 00:42:46,291
Ze hebben niet veel meer dagen.
578
00:42:46,375 --> 00:42:49,500
Ik zal niet roekeloos zijn met m'n mannen.
579
00:42:50,250 --> 00:42:52,583
We gaan zo snel als het veilig is.
580
00:42:52,666 --> 00:42:54,708
Ik vraag niet om roekeloosheid.
581
00:42:54,791 --> 00:42:56,875
Noch trek ik uw systeem in twijfel.
582
00:42:56,958 --> 00:42:58,833
Systemen redden levens.
583
00:42:59,375 --> 00:43:02,083
Maar we moeten van tactiek veranderen.
584
00:43:02,166 --> 00:43:04,708
We zijn nog niet eens in kamer vier.
585
00:43:04,791 --> 00:43:06,250
Ik sta open voor ideeën.
586
00:43:08,583 --> 00:43:10,500
We hebben specialisten nodig.
587
00:43:11,708 --> 00:43:13,208
Dat zijn jullie.
588
00:43:13,291 --> 00:43:16,583
Er is niemand beter
in onderwaterduiken dan Navy Seals.
589
00:43:16,666 --> 00:43:19,000
Ik ben een dokter, maar geen chirurg.
590
00:43:19,083 --> 00:43:21,250
Kan ik bij nood een operatie uitvoeren?
591
00:43:21,333 --> 00:43:24,875
Ja, maar dat wil je niet,
want dat is niet m'n specialiteit.
592
00:43:25,458 --> 00:43:27,125
Ik heb m'n nek uitgestoken…
593
00:43:27,875 --> 00:43:31,083
…bij de ministers in Bangkok
voor jullie uitrustingen.
594
00:43:31,166 --> 00:43:33,083
Nu zeg je dat je het niet kunt.
595
00:43:33,166 --> 00:43:34,000
Gouverneur.
596
00:43:34,791 --> 00:43:38,250
We zijn Seals.
We zijn getraind voor gevechtsduiken.
597
00:43:38,333 --> 00:43:42,000
Bruggenhoofden,
kleefmijnen, aanvalsvaartuigen.
598
00:43:42,083 --> 00:43:44,291
Maar hier moeten we gaandeweg leren.
599
00:43:44,875 --> 00:43:47,708
We hebben dit nog nooit eerder gedaan.
-Oké.
600
00:43:50,083 --> 00:43:51,250
Wie dan wel?
601
00:43:52,000 --> 00:43:53,875
Ik heb een idee.
602
00:43:56,458 --> 00:43:58,416
Eerst wilde je Navy Seals.
603
00:43:59,500 --> 00:44:03,000
En nu hoor ik
van het ministerie van Buitenlandse Zaken…
604
00:44:03,083 --> 00:44:07,125
…dat je duikers
uit een hoop andere landen laat komen?
605
00:44:07,208 --> 00:44:09,125
Ben je gek geworden?
606
00:44:09,208 --> 00:44:10,416
Het duurt al vier dagen.
607
00:44:11,625 --> 00:44:14,291
Volgens de dokter
beginnen ze te verhongeren.
608
00:44:14,791 --> 00:44:17,875
Heb je liever dat ik ze
in de grot laat sterven?
609
00:44:18,375 --> 00:44:20,333
COVENTRY
ENGELAND
610
00:44:21,625 --> 00:44:25,208
RICK STANTON - GROTDUIKER
JOHN VOLANTHEN - GROTDUIKER
611
00:44:25,291 --> 00:44:28,958
Ik heb liever dat je er rekening mee houdt
dat ze al dood zijn…
612
00:44:29,041 --> 00:44:31,583
…voordat je er buitenlanders bij betrekt.
613
00:44:36,458 --> 00:44:38,750
ERIC BROWN
GROTDUIKER
614
00:44:38,833 --> 00:44:40,833
Er is geen weg terug, Narongsak.
615
00:44:41,625 --> 00:44:45,125
Mensen begrijpen misschien
dat je gezichtsverlies wil voorkomen.
616
00:44:46,500 --> 00:44:48,166
Maar dat zal je niet lukken…
617
00:44:49,500 --> 00:44:50,791
MAKSIM PLOEJAKA
GROTDUIKER
618
00:44:50,875 --> 00:44:53,083
…voor een hele regering, heel Thailand.
619
00:44:55,458 --> 00:44:56,958
Als dit niet lukt…
620
00:44:57,541 --> 00:44:58,875
…is je carrière voorbij.
621
00:44:58,958 --> 00:45:01,208
Misschien kost het je meer dan je baan.
622
00:45:01,708 --> 00:45:03,125
Er zijn geen tweede kansen.
623
00:45:04,916 --> 00:45:05,958
Faal niet.
624
00:45:17,791 --> 00:45:19,583
M'n pa zal nooit meer vertellen…
625
00:45:19,666 --> 00:45:22,083
…over z'n vriend die vastzat in een grot.
626
00:45:22,750 --> 00:45:26,916
Nu kan hij praten
over hoe z'n zoon dagenlang vastzat.
627
00:45:27,000 --> 00:45:28,500
Iemand een hamburger?
628
00:45:28,583 --> 00:45:30,500
Ik.
-Hier.
629
00:45:30,583 --> 00:45:32,458
Ik wil varkensvlees.
-Momentje.
630
00:45:33,041 --> 00:45:34,208
Mix.
-Wat?
631
00:45:34,291 --> 00:45:36,000
Je vergeet de saus.
-Sorry.
632
00:45:36,083 --> 00:45:37,625
Het is nog steeds lekker.
633
00:45:38,208 --> 00:45:39,500
Jij…
-Niet zo kieskeurig.
634
00:45:39,583 --> 00:45:41,416
Ploegenwissel. Note, jij bent.
635
00:45:42,041 --> 00:45:43,041
Kom op.
636
00:45:43,125 --> 00:45:45,500
Ik wacht op m'n vlees.
-Neem het dan mee.
637
00:45:45,583 --> 00:45:47,875
Je bent zo'n spelbreker.
638
00:45:47,958 --> 00:45:49,625
Is m'n vlees klaar?
-Hier.
639
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
Dank je.
-Kom.
640
00:45:52,416 --> 00:45:54,583
Je onderbreekt altijd m'n maaltijd.
641
00:45:56,250 --> 00:45:57,625
Tle.
642
00:45:58,916 --> 00:46:02,000
Wanneer zou hij doorhebben
dat het jouw beurt is?
643
00:46:03,791 --> 00:46:05,000
Een paar minuten.
644
00:46:05,083 --> 00:46:06,875
Hij gaat pissig zijn.
645
00:46:06,958 --> 00:46:08,458
Ja, op jou.
-Nee, op jou.
646
00:46:10,958 --> 00:46:13,416
+5 DAGEN, 3 UUR
647
00:46:15,708 --> 00:46:18,625
Als iemand de jongens eruit krijgt,
zijn zij het.
648
00:46:18,708 --> 00:46:22,416
Ze komen uit Finland,
Canada en Oekraïne via Cyprus.
649
00:46:22,500 --> 00:46:24,750
En m'n eerste liefde, het VK.
650
00:46:24,833 --> 00:46:28,208
Rick Stanton en John Volanthen,
leiders van het peloton.
651
00:46:28,291 --> 00:46:32,208
Bedankt dat jullie zo snel zijn gekomen.
652
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
De Seals helpen jullie
met de duikuitrusting…
653
00:46:35,166 --> 00:46:36,583
…en andere benodigdheden.
654
00:46:37,166 --> 00:46:41,041
Dat waarderen we, maar we duiken
alleen met onze eigen uitrusting.
655
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
Jullie uitrusting is beter
dan die van de Seals?
656
00:46:43,708 --> 00:46:47,708
Uitrusting die duikers in open water
gebruiken, werkt niet voor grotten.
657
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
We stoppen onze luchttanks hier,
onder de arm aan de zijkant…
658
00:46:51,500 --> 00:46:53,208
…zodat we het plafond niet raken.
659
00:46:53,291 --> 00:46:56,166
Een waterlichte helm drijft, zinkt niet…
660
00:46:56,250 --> 00:46:58,625
…en beschermt je hoofd tegen stalactieten.
661
00:46:58,708 --> 00:47:00,541
Het masker zit eronder vast.
662
00:47:00,625 --> 00:47:01,916
Wat is dat?
663
00:47:02,000 --> 00:47:04,791
Dat is m'n vleugel.
-Je wat?
664
00:47:04,875 --> 00:47:10,708
Een drijfapparaat dat ik zelf heb gemaakt
van een binnenband van een motorband.
665
00:47:10,791 --> 00:47:11,791
Werkt geweldig.
666
00:47:15,875 --> 00:47:18,458
Nietwaar?
-Het is een opblaasbare ballast.
667
00:47:18,541 --> 00:47:19,958
Houdt je recht in het water.
668
00:47:20,041 --> 00:47:22,875
Dan bots je niet steeds
tegen de stalagmieten aan…
669
00:47:22,958 --> 00:47:25,916
…die erg scherp zijn
en jou en je pak opensnijden.
670
00:47:26,416 --> 00:47:30,333
Met dit alles kunnen jullie vooruitkomen?
671
00:47:30,416 --> 00:47:32,541
Het is de enige manier in slibwater.
672
00:47:32,625 --> 00:47:35,583
Je enige kans met de stroming
is met een lijn.
673
00:47:35,666 --> 00:47:38,375
Van kamer één tot zo ver
als nodig is om ze te vinden.
674
00:47:38,458 --> 00:47:40,541
De lijn is als…
675
00:47:41,291 --> 00:47:45,208
…de draad van Ariadne naar Theseus
in het labyrint van de Minotaurus.
676
00:47:48,625 --> 00:47:50,416
Zonder zijn we allemaal blind.
677
00:47:50,500 --> 00:47:53,041
We verliezen tijd
en zuurstof met steegjes.
678
00:47:53,125 --> 00:47:55,208
En we moeten
de route steeds opnieuw leren.
679
00:47:55,291 --> 00:47:59,375
Daarom leggen we een lijn,
met glowsticks eraan voor zichtbaarheid.
680
00:47:59,458 --> 00:48:02,416
En de volgende persoon gaat ermee verder.
681
00:48:02,500 --> 00:48:04,416
Wat heb je nog meer van ons nodig?
682
00:48:04,500 --> 00:48:05,458
Touw.
683
00:48:05,541 --> 00:48:07,416
Heel veel.
684
00:48:08,000 --> 00:48:10,625
Ik zorg ervoor.
Bereid jullie voor om te duiken.
685
00:48:14,583 --> 00:48:16,583
KAMER DRIE
686
00:48:16,666 --> 00:48:19,375
We moeten veilig maar snel werken.
687
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
De buitenlandse duikers
installeren de lijn…
688
00:48:22,291 --> 00:48:24,833
…terwijl wij voorraden
in elke kamer leggen.
689
00:48:25,291 --> 00:48:27,875
+5 DAGEN, 6 UUR
690
00:48:29,041 --> 00:48:33,583
Voor het geval jullie de jongens vinden,
geef ik jullie extra gelpacks.
691
00:48:37,250 --> 00:48:39,000
Het bidden heeft geen zin.
692
00:48:39,083 --> 00:48:41,500
Inmiddels zullen de kinderen dood zijn.
693
00:48:42,083 --> 00:48:42,916
O, kind.
694
00:48:43,000 --> 00:48:44,791
Kom alsjeblieft thuis.
695
00:48:44,875 --> 00:48:47,208
Tle, mijn kind.
696
00:48:47,291 --> 00:48:49,250
Ik ben het, je vader.
697
00:48:49,333 --> 00:48:51,291
Soms is geloof alles wat we hebben.
698
00:48:52,083 --> 00:48:56,041
Meer hebben we niet,
en het is misschien de beste manier.
699
00:49:04,125 --> 00:49:07,041
De lichamen van de jongens
gaan nu in ketose…
700
00:49:07,125 --> 00:49:09,250
…waarbij het opgeslagen vet
wordt verbrand.
701
00:49:09,458 --> 00:49:12,125
+6 DAGEN, 1 UUR
702
00:49:13,750 --> 00:49:17,833
Hun lichamen beginnen hun eigen spieren
te verteren om te overleven.
703
00:49:17,916 --> 00:49:21,583
De kracht die ze nog hebben,
wordt gebruikt om in leven te blijven.
704
00:49:29,166 --> 00:49:30,000
KAMER VIER
705
00:49:30,083 --> 00:49:31,583
Kind, keer terug naar mij.
706
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
Mijn kind.
707
00:49:32,958 --> 00:49:35,583
Laten we samen terug naar huis gaan.
708
00:49:38,666 --> 00:49:42,166
+7 DAGEN, 3 UUR
709
00:49:42,250 --> 00:49:44,583
Als ze een schone waterbron hebben…
710
00:49:45,125 --> 00:49:46,875
…hebben ze nog één of twee dagen.
711
00:49:50,708 --> 00:49:53,666
Als hun neuro- en limbische
systemen uitvallen…
712
00:49:54,583 --> 00:49:56,291
…gaan ze hallucineren.
713
00:49:56,375 --> 00:49:58,375
Biw.
714
00:49:59,541 --> 00:50:00,416
Prinses.
715
00:50:11,458 --> 00:50:13,625
Tle. Mijn kind.
716
00:50:14,208 --> 00:50:15,375
Papa wacht op je.
717
00:50:18,708 --> 00:50:20,958
KAMER ZES
718
00:50:22,375 --> 00:50:26,000
Het echte gevaar is nu
dat ze in een te kleine kamer zitten.
719
00:50:26,500 --> 00:50:29,375
Als hun zuurstof opraakt…
720
00:50:29,458 --> 00:50:30,541
+7 DAGEN, 6 UUR
721
00:50:30,625 --> 00:50:33,916
…leidt de ophoping van dioxide
in de longen tot hypoxie…
722
00:50:34,875 --> 00:50:37,000
…waardoor hun harten kunnen stoppen.
723
00:50:44,250 --> 00:50:46,666
+8 DAGEN, 2 UUR
724
00:50:46,750 --> 00:50:47,875
Acht dagen.
725
00:50:48,916 --> 00:50:51,333
Ze zullen nu spierproblemen krijgen…
726
00:50:51,916 --> 00:50:53,500
…als ze nog kunnen bewegen.
727
00:50:55,000 --> 00:50:57,083
En naast hallucinaties…
728
00:50:58,041 --> 00:51:00,875
…stoppen hun interne organen te werken.
729
00:51:02,291 --> 00:51:05,250
Hun zenuwstelsel wordt aangetast.
730
00:51:06,541 --> 00:51:07,875
Ze weten het misschien niet…
731
00:51:10,250 --> 00:51:11,416
…maar ze zijn stervende.
732
00:51:27,625 --> 00:51:28,875
Waar zijn de anderen?
733
00:51:31,208 --> 00:51:33,125
Ze zijn te zwak om op te staan.
734
00:51:38,875 --> 00:51:42,375
We kunnen allemaal wel
wat rust en water gebruiken.
735
00:51:42,458 --> 00:51:43,291
Oké.
736
00:52:01,458 --> 00:52:02,541
Kom je?
737
00:52:03,625 --> 00:52:05,208
Ik ga nog wat langer werken.
738
00:52:06,916 --> 00:52:08,375
Jij moet ook rusten.
739
00:52:17,541 --> 00:52:19,583
Heb ik je ooit over m'n broer verteld?
740
00:52:23,875 --> 00:52:26,000
Mijn naam, Eakapol…
741
00:52:28,541 --> 00:52:30,500
…is mijn en m'n broers naam samen.
742
00:52:32,500 --> 00:52:34,208
Maar hij kreeg leukemie.
743
00:52:37,625 --> 00:52:39,083
En hij stierf.
744
00:52:47,916 --> 00:52:50,041
M'n leven was daarna nooit meer hetzelfde.
745
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
M'n moeder stierf.
746
00:52:56,208 --> 00:52:57,416
En daarna m'n vader.
747
00:53:05,791 --> 00:53:07,791
Het gaat niet goed met Mark.
748
00:53:09,708 --> 00:53:11,416
Jullie zijn aan het verhongeren.
749
00:53:15,166 --> 00:53:17,041
Ik verlies niet nog een familie.
750
00:54:09,541 --> 00:54:11,000
De regen wordt erger.
751
00:54:12,708 --> 00:54:15,500
Het wordt steeds gevaarlijker
voor onze duikers.
752
00:54:18,166 --> 00:54:20,083
Kunnen ze nog in leven zijn?
753
00:54:22,000 --> 00:54:25,958
Bijna negen dagen
zonder voedsel of schoon water.
754
00:54:27,375 --> 00:54:28,541
Het moet wel.
755
00:54:29,333 --> 00:54:30,541
Het spijt me zeer.
756
00:54:38,500 --> 00:54:40,458
Ik riskeer geen levens voor lichamen.
757
00:54:43,208 --> 00:54:44,583
Haal iedereen terug.
758
00:56:06,875 --> 00:56:07,708
Het is oké.
759
00:56:10,666 --> 00:56:12,666
Ik weet niet eens hoe ik hier kom.
760
00:56:14,500 --> 00:56:17,250
Iets heeft u hierheen geleid.
761
00:56:17,333 --> 00:56:19,416
Luister naar die instincten.
762
00:56:22,333 --> 00:56:23,666
Kennen wij elkaar?
763
00:56:24,500 --> 00:56:27,250
U zei toch dat uw zoon in de grot is?
764
00:56:28,208 --> 00:56:29,250
Mijn zoon heet Mark.
765
00:56:34,166 --> 00:56:36,166
Ik heb iets voor u.
766
00:56:39,375 --> 00:56:41,000
Het is van één van de monniken.
767
00:56:48,666 --> 00:56:50,166
Waarom bent u hier zo laat?
768
00:56:51,791 --> 00:56:53,833
Ik kan niet slapen, net als u.
769
00:56:57,250 --> 00:56:59,083
Dit is een Shan-traditie.
770
00:57:00,916 --> 00:57:04,208
Een hoopje zand voor ieder van de jongens.
771
00:57:05,416 --> 00:57:07,916
Die in het midden is voor coach Eak.
772
00:57:08,416 --> 00:57:09,541
Dertien hoopjes.
773
00:57:10,333 --> 00:57:11,166
Ja.
774
00:57:12,666 --> 00:57:14,916
Geloof is alles wat ik heb.
775
00:57:15,666 --> 00:57:17,583
Ik heb geen geld.
776
00:57:18,708 --> 00:57:22,000
Ik heb geen macht. Ik heb alleen geloof.
777
00:57:22,958 --> 00:57:25,208
Ik geloof dat m'n zoon daarbinnen is.
778
00:57:27,458 --> 00:57:28,583
En ik geloof dat…
779
00:57:31,041 --> 00:57:32,958
…als ik mezelf hier wortel…
780
00:57:34,083 --> 00:57:35,875
…jullie hem zullen vinden.
781
00:57:36,750 --> 00:57:38,708
En ik hem naar huis kan brengen.
782
00:57:41,625 --> 00:57:43,333
Waar gelooft u in?
783
00:57:44,041 --> 00:57:45,583
Ik geloof in de wetenschap.
784
00:57:47,791 --> 00:57:50,000
Maar die heeft me in de steek gelaten.
785
00:57:54,416 --> 00:57:56,125
De natuur is m'n obstakel geworden.
786
00:57:57,333 --> 00:58:00,916
Ik vraag me af
of ik de goden echt heb beledigd.
787
00:58:01,833 --> 00:58:04,125
Toen ik hier kwam, boog ik m'n hoofd.
788
00:58:05,125 --> 00:58:07,458
Maar het lukte me niet te geloven.
789
00:58:08,125 --> 00:58:09,500
Het is moeilijk…
790
00:58:10,458 --> 00:58:13,041
…voor een man van de wetenschap…
791
00:58:14,708 --> 00:58:16,666
…om zich over te geven aan geloof.
792
00:58:18,208 --> 00:58:19,708
Ik geef toe…
793
00:58:24,208 --> 00:58:26,166
Ik heb een wonder nodig.
794
00:58:30,458 --> 00:58:32,666
En uw zoon ook.
795
00:59:22,750 --> 00:59:25,750
+8 DAGEN, 17 UUR
796
00:59:30,791 --> 00:59:32,166
Parkwachterspost.
797
00:59:32,666 --> 00:59:34,291
We denken geluk te hebben.
798
00:59:36,666 --> 00:59:39,333
Wat betekent dat in millimeters?
799
00:59:39,416 --> 00:59:40,541
Hoeveel geluk?
800
00:59:47,041 --> 00:59:48,458
Verbind me met Noon.
801
00:59:55,166 --> 00:59:56,625
Pim, het is Noon.
802
00:59:57,541 --> 00:59:59,833
Geloof me. Het gaat niet regenen.
803
01:00:00,916 --> 01:00:03,583
Ze zeggen dat het
tot 12.00 uur niet regent.
804
01:00:04,291 --> 01:00:05,791
Waarschijnlijk iets langer.
805
01:00:06,916 --> 01:00:08,291
We moeten ervoor gaan.
806
01:00:22,041 --> 01:00:24,125
De kansen zijn bijna onmogelijk.
807
01:00:25,375 --> 01:00:29,750
Maar we hebben allemaal gezien
dat statistieken soms niet kloppen.
808
01:00:31,666 --> 01:00:36,041
We hebben de kracht van de geest
de kracht van het lichaam zien overwinnen.
809
01:00:36,541 --> 01:00:38,458
We hebben allemaal twijfels.
810
01:00:39,125 --> 01:00:41,250
We wankelen allemaal in ons geloof.
811
01:00:42,000 --> 01:00:45,291
We hebben allemaal dagen
met onophoudende regen gehad.
812
01:00:45,958 --> 01:00:47,416
Maar de regen hield op.
813
01:00:47,500 --> 01:00:48,375
KAMER ZEVEN
814
01:00:48,458 --> 01:00:50,375
Het was eigenlijk niet verwacht.
815
01:00:51,041 --> 01:00:55,375
Maar er was ook geen regen verwacht
toen de jongens de grot binnengingen.
816
01:00:56,000 --> 01:00:58,583
Het lot brengt ons soms in situaties…
817
01:00:58,666 --> 01:01:00,291
…die we niet willen.
818
01:01:00,375 --> 01:01:01,958
Uitdagingen die we niet willen.
819
01:01:02,041 --> 01:01:02,875
KAMER ACHT
820
01:01:02,958 --> 01:01:05,125
Maar uitdagingen kunnen kansen zijn.
821
01:01:06,208 --> 01:01:09,541
Misschien geloof je niet
dat we hier een kans hebben.
822
01:01:09,625 --> 01:01:10,458
ACHTSTE KAMER
823
01:01:10,541 --> 01:01:13,791
Of misschien geloof je
dat de kans ons al is gepasseerd.
824
01:01:14,375 --> 01:01:18,750
Misschien geloof je dat de jongens
op de eerste of de derde dag stierven.
825
01:01:19,333 --> 01:01:23,208
Zijn verdronken in water
of ziek werden of zijn uitgehongerd.
826
01:01:24,458 --> 01:01:27,625
Maar ik heb een gebedsplaats
zien bloeien in de jungle…
827
01:01:28,458 --> 01:01:30,125
…gevuld met offergaven.
828
01:01:30,875 --> 01:01:35,375
Ik heb boeddhisten,
christenen en animisten gezien…
829
01:01:36,041 --> 01:01:38,250
…hoofden gebogen in gebed.
830
01:01:39,083 --> 01:01:41,833
Ik heb zelfs mijn eigen hoofd gebogen.
831
01:01:45,541 --> 01:01:47,041
Wat je ook gelooft…
832
01:01:48,208 --> 01:01:50,500
…geloof in deze jongens.
833
01:01:53,666 --> 01:01:58,500
KAMER NEGEN
834
01:02:00,208 --> 01:02:01,083
Wat is dat?
835
01:02:03,916 --> 01:02:06,833
+9 DAGEN, 2 UUR
836
01:02:14,250 --> 01:02:18,625
Biw.
837
01:02:20,125 --> 01:02:22,708
Is het een geest? Negeer het gewoon.
838
01:02:24,208 --> 01:02:25,041
Voorzichtig.
839
01:02:25,125 --> 01:02:27,291
Het komt uit het water.
840
01:02:28,541 --> 01:02:30,041
Het is geen Thais.
841
01:02:37,500 --> 01:02:39,041
Het is een buitenlandse geest.
842
01:02:39,125 --> 01:02:42,000
Welke richting, denk je?
-Zeker niet achter ons.
843
01:02:42,083 --> 01:02:44,583
Ik geloof niet in geesten.
844
01:02:49,416 --> 01:02:52,375
Hallo.
845
01:02:54,500 --> 01:02:56,166
Jongens. Kom hier. Snel.
846
01:03:00,916 --> 01:03:02,541
Ben jij een Wild Zwijn?
847
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
Engels?
-Ja.
848
01:03:06,958 --> 01:03:08,791
Spreek je Engels?
-Ja.
849
01:03:09,625 --> 01:03:10,750
Waar kom je vandaan?
850
01:03:10,833 --> 01:03:12,000
Het VK.
851
01:03:12,791 --> 01:03:14,041
Wie ben je?
-Heb je eten?
852
01:03:14,125 --> 01:03:15,708
Wat doe je hier?
-En m'n ouders?
853
01:03:15,791 --> 01:03:16,958
Heb je eten bij je?
854
01:03:17,041 --> 01:03:19,541
Zijn er parkwachters buiten?
-Zijn ze boos?
855
01:03:19,625 --> 01:03:21,083
Adul, help vertalen.
856
01:03:21,166 --> 01:03:22,500
Zeg iets.
857
01:03:22,583 --> 01:03:23,916
Ben je verdwaald?
858
01:03:24,541 --> 01:03:25,375
Nee.
859
01:03:25,458 --> 01:03:28,541
Wij niet. Jullie.
We hebben jullie proberen te vinden.
860
01:03:34,791 --> 01:03:36,958
Zeg jullie namen. Hier.
861
01:03:37,458 --> 01:03:38,833
Ik ben Adul.
862
01:03:40,791 --> 01:03:41,666
Titan.
863
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Phong.
864
01:03:45,416 --> 01:03:46,250
Mix.
865
01:03:47,291 --> 01:03:48,166
Night.
866
01:03:48,916 --> 01:03:49,750
Dom.
867
01:03:50,583 --> 01:03:51,458
Biw.
868
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Tle.
869
01:03:55,041 --> 01:03:55,875
Nick.
870
01:03:57,333 --> 01:03:58,208
Note.
871
01:04:00,208 --> 01:04:01,375
Ik ben Tee.
872
01:04:01,458 --> 01:04:02,375
En dit is…
873
01:04:05,583 --> 01:04:06,708
Ik ben Mark.
874
01:04:23,750 --> 01:04:27,750
LIJST MET VERMISTE PERSONEN
875
01:04:50,208 --> 01:04:52,750
Twaalf van jullie. Hoe is dit mogelijk?
876
01:04:53,250 --> 01:04:57,041
Waar is jullie coach?
Is hij… Heeft hij het overleefd?
877
01:05:24,333 --> 01:05:25,208
Coach.
878
01:05:27,041 --> 01:05:29,375
We zijn al tien dagen naar jullie op zoek.
879
01:05:29,875 --> 01:05:31,833
We zijn zo blij jullie te vinden.
880
01:05:32,833 --> 01:05:34,333
Jullie werden dood geacht.
881
01:05:34,916 --> 01:05:36,208
Hoe is dit mogelijk?
882
01:05:36,750 --> 01:05:38,083
Hij liet ons graven.
883
01:05:39,250 --> 01:05:40,625
Een strak schema.
884
01:05:41,208 --> 01:05:44,916
Hij leerde ons onze buiken
te vullen met vers water.
885
01:05:45,583 --> 01:05:48,041
Hij leerde ons mediteren…
886
01:05:48,833 --> 01:05:51,291
…om onze krachten te sparen.
887
01:05:51,791 --> 01:05:54,250
Onze geest te focussen. Ons te kalmeren.
888
01:05:54,916 --> 01:05:56,583
En om je zuurstof te sparen.
889
01:05:57,833 --> 01:06:00,291
Vertrouwen. Hij gaf nooit op.
890
01:06:02,458 --> 01:06:03,291
Dit…
891
01:06:03,375 --> 01:06:04,250
Het is…
892
01:06:04,333 --> 01:06:06,250
Hij is een buitengewone coach.
893
01:06:06,333 --> 01:06:09,375
Hij zei dat je geweldig bent.
894
01:06:12,958 --> 01:06:14,708
Wat gaat er nu gebeuren?
895
01:06:23,875 --> 01:06:25,041
Ik weet het niet.
896
01:06:25,583 --> 01:06:28,833
Maar… jij hebt deze jongens gered.
897
01:06:29,875 --> 01:06:33,041
Nu is het aan ons allemaal
om ze te bevrijden.