1 00:00:06,166 --> 00:00:07,916 DEZE SERIE IS GEÏNSPIREERD OP WARE GEBEURTENISSEN… 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,083 …MAAR BEPAALDE PERSONEN, NAMEN, GEBEURTENISSEN, LOCATIES EN GESPREKKEN… 3 00:00:11,166 --> 00:00:12,875 …ZIJN GEFICTIONALISEERD VOOR DRAMATISCH EFFECT. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 EEN NETFLIX-SERIE 5 00:00:20,125 --> 00:00:21,083 24 JUNI 2018 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,541 Hoe komen we eruit? 7 00:00:23,041 --> 00:00:24,916 Het water is niet gezakt vannacht. 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 +15 UUR SINDS DE JONGENS DE GROT INGINGEN 9 00:00:27,083 --> 00:00:29,291 Het is zo donker. -Licht helpt niet. 10 00:00:29,375 --> 00:00:30,416 Laat me kijken. 11 00:00:40,083 --> 00:00:41,250 Wat doen we nu? 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,375 Daarom neem je touw mee. 13 00:00:45,500 --> 00:00:47,583 Titan, kun je dit vasthouden? -Oké. 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,000 Hier, Tee. 15 00:00:53,458 --> 00:00:54,458 Houd dit vast. 16 00:01:02,833 --> 00:01:05,208 Ik zwem eronderdoor en knoop het touw vast. 17 00:01:05,291 --> 00:01:06,916 Dan trekken jullie je erdoorheen. 18 00:01:07,000 --> 00:01:08,875 Oké? -Ja. 19 00:01:18,583 --> 00:01:19,708 Daar gaan we. 20 00:02:23,666 --> 00:02:26,666 Het duurt te lang. -Er is iets mis. 21 00:02:26,750 --> 00:02:30,791 Wees niet zo'n angsthaas, Night. Eak weet wat hij doet. 22 00:03:20,750 --> 00:03:21,708 Nee. 23 00:03:30,125 --> 00:03:32,625 Ik ben het met Night eens. Er is iets mis. 24 00:03:34,041 --> 00:03:35,000 Mark, sneller. 25 00:03:35,583 --> 00:03:36,416 Eak. 26 00:03:40,583 --> 00:03:42,250 Trek hem eruit. -Gaat het? 27 00:03:42,333 --> 00:03:43,583 Ben je oké? 28 00:03:45,833 --> 00:03:46,916 Trek hem eruit. 29 00:03:53,166 --> 00:03:54,333 Ga zitten. 30 00:04:17,958 --> 00:04:19,625 Zitten we hier vast? 31 00:04:28,791 --> 00:04:31,083 We moeten gewoon wat langer wachten. 32 00:04:31,166 --> 00:04:34,250 We zijn hier al de hele nacht. Ik heb honger. 33 00:04:34,333 --> 00:04:38,000 Bedenk een excuus om aan je ouders te vertellen, Titan. 34 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Als ze me niet eerst vermoorden. 35 00:04:44,125 --> 00:04:45,291 Kom. 36 00:04:46,166 --> 00:04:50,083 Dom, wat dacht je van een liedje om ons op te vrolijken? 37 00:04:50,166 --> 00:04:53,458 Alles behalve Maroon 5. -Haters. 38 00:04:54,125 --> 00:04:54,958 Kom. 39 00:04:55,041 --> 00:05:01,166 ga maar slapen hij komt morgen terug, lieverd… 40 00:05:03,500 --> 00:05:04,625 Welk liedje is dat? 41 00:05:04,708 --> 00:05:09,541 de tijd zal alles ophelderen 42 00:05:10,333 --> 00:05:15,166 de tijd zal alles ophelderen 43 00:05:38,333 --> 00:05:41,166 +18 UUR 44 00:06:01,833 --> 00:06:04,000 KHUN NAM-PARK CHIANG RAI-PROVINCIE 45 00:06:04,083 --> 00:06:05,750 Gouverneur. 46 00:06:05,833 --> 00:06:08,250 De gouverneur is gearriveerd. 47 00:06:08,333 --> 00:06:10,833 Gouverneur, kunt u wat vragen beantwoorden? 48 00:06:10,916 --> 00:06:12,041 Goedendag. 49 00:06:12,125 --> 00:06:16,000 We zijn blij dat u er bent. Bedankt dat u tijd heeft vrijgemaakt. 50 00:06:16,083 --> 00:06:19,250 We zijn een beetje onderbezet. 51 00:06:19,333 --> 00:06:22,750 We hebben zandzakken klaargemaakt, maar… 52 00:06:23,250 --> 00:06:27,166 LIJST MET VERMISTEN (12 PERSONEN) 53 00:06:27,250 --> 00:06:29,125 Zijn dat hun namen? -Ja. 54 00:06:29,208 --> 00:06:31,958 We hebben 11 fietsen en een motor gevonden. 55 00:06:32,041 --> 00:06:34,166 Alle families zijn ingelicht. 56 00:06:34,791 --> 00:06:36,083 Zijn de ouders hier? 57 00:06:36,916 --> 00:06:37,791 Ze zijn… 58 00:06:40,916 --> 00:06:43,125 Ze zijn hier. Ik kan u naar ze brengen. 59 00:06:43,208 --> 00:06:44,125 Deze kant op. 60 00:06:45,875 --> 00:06:46,958 VIP Eén. 61 00:06:47,041 --> 00:06:48,208 Deze kant op, graag. 62 00:06:48,916 --> 00:06:50,208 Gouverneur. 63 00:06:50,291 --> 00:06:52,750 Wat doet u om de jongens en hun coach te redden? 64 00:06:52,833 --> 00:06:54,791 Ik kan op dit moment niets melden. 65 00:06:54,875 --> 00:06:57,000 Wie leidt de zoektocht? 66 00:06:59,208 --> 00:07:01,291 Maak een afzetting voor de pers bij de weg. 67 00:07:01,375 --> 00:07:03,833 Ja, meneer. Ik laat Pim dat regelen. 68 00:07:03,916 --> 00:07:04,750 Doe het zelf. 69 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 Zet de commandopost voor me op. 70 00:07:07,583 --> 00:07:13,166 Communicatieapparatuur, radio's, kaarten, wat je maar kunt vinden. 71 00:07:13,250 --> 00:07:14,083 Ja, meneer. 72 00:07:14,166 --> 00:07:18,041 Niet te ver weg. Zet het zo dicht mogelijk bij deze plek op. 73 00:07:18,125 --> 00:07:18,958 Ja, meneer. 74 00:07:19,875 --> 00:07:22,250 Gouverneur, meneer. Volg het pad. 75 00:07:23,166 --> 00:07:25,375 U vindt de ouders bij de gebedsplaats. 76 00:08:01,583 --> 00:08:02,750 Ik vertrouw Eak. 77 00:08:02,833 --> 00:08:06,041 Hij zal voor de jongens zorgen alsof het zijn kinderen zijn. 78 00:08:06,125 --> 00:08:08,208 'Alsof'? Ze zijn niet zijn kinderen. 79 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Titan koos ervoor om die grot in te gaan. 80 00:08:11,000 --> 00:08:12,708 Het is niet coach Eaks schuld. 81 00:08:12,791 --> 00:08:15,291 Is het mijn schuld dat hij vastzit in een grot? 82 00:08:15,375 --> 00:08:17,291 Je zegt het zelf. 83 00:08:17,875 --> 00:08:19,875 De gouverneur is er. -Hallo. 84 00:08:20,875 --> 00:08:23,333 Sorry dat de kinderen u problemen bezorgen. 85 00:08:24,166 --> 00:08:25,416 Maak u geen zorgen. 86 00:08:26,833 --> 00:08:28,250 Ik heb zelf twee kinderen. 87 00:08:29,458 --> 00:08:32,791 Ik blijf bij jullie tot alle kinderen veilig zijn. 88 00:08:34,291 --> 00:08:35,625 Dank u. 89 00:08:35,708 --> 00:08:36,958 Gouverneur. 90 00:08:38,125 --> 00:08:41,833 De dorpsziener zei dat de kinderen de geesten hebben beledigd. 91 00:08:41,916 --> 00:08:44,125 We moeten om hun vergiffenis smeken. 92 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Kunt u alstublieft met ons bidden? 93 00:08:47,458 --> 00:08:49,375 Ik geloof meer in wetenschap. 94 00:09:01,375 --> 00:09:04,625 Ik geloof niet in geesten, maar ik wil niet oneerbiedig zijn. 95 00:09:22,958 --> 00:09:25,541 Ik hoorde iets. Ik wed dat het een geest is. 96 00:09:25,625 --> 00:09:27,750 Misschien komt de prinses ons halen. 97 00:09:28,291 --> 00:09:29,958 Zeg dat niet. -Hou je mond, Biw. 98 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 De prinses komt ons niet halen. 99 00:09:37,750 --> 00:09:40,291 Hé. Wie heeft er gisteren eieren gegeten? 100 00:09:40,375 --> 00:09:41,666 Ik. 101 00:09:41,750 --> 00:09:43,291 Liet je een scheet? -Het was Mix. 102 00:09:43,375 --> 00:09:44,583 Echt niet. -Was het Mix? 103 00:09:44,666 --> 00:09:45,958 Het stinkt. 104 00:09:46,041 --> 00:09:48,666 Hij was het sowieso. -Het stinkt zo erg. 105 00:09:48,750 --> 00:09:49,791 Eak is er. 106 00:09:49,875 --> 00:09:50,875 Hé, Eak. 107 00:09:53,375 --> 00:09:54,666 Kunnen we eruit? 108 00:09:56,666 --> 00:09:57,750 Niet helemaal. 109 00:09:58,291 --> 00:10:00,125 Maar ik probeer het touw nog een keer. 110 00:10:00,208 --> 00:10:01,583 Jullie blijven hier. 111 00:10:01,666 --> 00:10:04,000 Tee, Note en Night, kom met me mee. 112 00:10:06,875 --> 00:10:07,916 Wacht hier. 113 00:10:12,916 --> 00:10:15,500 Mark is ziek. 114 00:10:19,541 --> 00:10:20,708 Ik ben niet ziek. 115 00:10:20,791 --> 00:10:23,500 Gewoon hongerig en koud, net als iedereen. 116 00:10:27,291 --> 00:10:28,791 Tee, breng Biw hier. 117 00:10:32,375 --> 00:10:34,916 Ik ben oké. Ik beloof het. 118 00:10:35,000 --> 00:10:36,416 Ik weet het. 119 00:10:37,125 --> 00:10:39,958 Meestal is de kleinste jongen het sterkst. 120 00:10:40,041 --> 00:10:41,541 Echt? -Ja. 121 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 Ik was ooit de kleinste. 122 00:10:43,833 --> 00:10:45,041 Het komt goed met je. 123 00:10:45,125 --> 00:10:46,916 We moeten je alleen opwarmen. 124 00:10:50,750 --> 00:10:52,500 Geef Mark dat extra shirt. 125 00:10:52,583 --> 00:10:53,416 Coach. 126 00:10:53,500 --> 00:10:54,750 Ik heb het ook koud. 127 00:10:58,500 --> 00:10:59,958 Goed dan. 128 00:11:04,875 --> 00:11:07,583 Het zat toch te strak rond m'n spieren. 129 00:11:08,875 --> 00:11:09,958 Welke spieren? 130 00:11:10,458 --> 00:11:13,083 Die zit. Je bent dus toch niet zo ziek. 131 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Kom maar. 132 00:11:15,541 --> 00:11:18,125 Gaan jullie maar alvast. Wacht niet op mij. 133 00:11:18,208 --> 00:11:21,375 Dit gebeurt soms als ik niet genoeg te eten krijg. 134 00:11:21,458 --> 00:11:22,750 Het is niet erg. 135 00:11:29,791 --> 00:11:33,333 Het is wij allemaal of niemand van ons. 136 00:11:34,333 --> 00:11:35,625 Oké? -Ja. 137 00:11:39,000 --> 00:11:42,500 MAESAI CHIANG RAI-PROVINCIE 138 00:11:50,875 --> 00:11:52,708 Namhom, ben je wakker? 139 00:11:53,666 --> 00:11:57,041 Door de regen zullen we al laat zijn. 140 00:11:57,125 --> 00:11:58,750 Stop met dagdromen. 141 00:12:00,541 --> 00:12:02,791 Mark is gister niet thuisgekomen. 142 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 Hij nam z'n telefoon niet eens op. 143 00:12:04,666 --> 00:12:06,416 Hij is vast bij z'n vrienden. 144 00:12:07,000 --> 00:12:10,500 Mark heeft niet veel vrienden sinds we Tachileik verlieten. 145 00:12:11,041 --> 00:12:15,208 Daarom was ik zo blij dat hij zei dat hij naar de voetbaltraining ging. 146 00:12:15,291 --> 00:12:16,458 Wat zei je? 147 00:12:19,125 --> 00:12:21,541 Ik zag vanmorgen het nieuws op Facebook. 148 00:12:21,625 --> 00:12:23,375 Ik weet niet of het dat team is. 149 00:12:24,333 --> 00:12:25,666 Wat is er gebeurd? 150 00:12:27,458 --> 00:12:29,625 Parkmedewerkers hebben bevestigd… 151 00:12:29,708 --> 00:12:33,166 …dat voetbalteam de Wilde Zwijnen gister verdween in Tham Luang. 152 00:12:34,000 --> 00:12:35,666 Leen me je scooter. 153 00:12:35,750 --> 00:12:38,666 Maar er zal politie zijn. -Geef me de sleutel. 154 00:12:38,750 --> 00:12:39,583 Bedankt. 155 00:12:53,541 --> 00:12:55,750 Pardon, meneer. 156 00:12:55,833 --> 00:12:57,291 Agent, excuseer me. 157 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Ik wil graag met iemand praten over m'n zoon. 158 00:13:00,083 --> 00:13:01,916 Ik denk dat hij in de grot is. 159 00:13:02,000 --> 00:13:03,208 Wat is zijn naam? 160 00:13:03,291 --> 00:13:05,583 Mongkol Bunpiam. 'Mark.' 161 00:13:06,416 --> 00:13:09,083 Hij staat niet op de lijst. Bent u gecontacteerd? 162 00:13:09,166 --> 00:13:10,125 Nee, maar… 163 00:13:10,208 --> 00:13:12,333 Hij is vast ergens met een meisje. 164 00:13:12,416 --> 00:13:14,208 Alstublieft. -Niet door het hek. 165 00:13:14,291 --> 00:13:19,375 Agent, praat met me, alstublieft. 166 00:13:20,750 --> 00:13:23,833 Ik snap niet wat er zo lang duurt bij die parkwachters. 167 00:13:23,916 --> 00:13:26,541 Rustig aan. Ze wachten op hem. 168 00:13:27,250 --> 00:13:30,416 Hij is een amateur-kaartenmaker die hier vaak komt. 169 00:13:30,500 --> 00:13:34,125 Niemand kent Tham Luang beter dan hij. 170 00:13:34,208 --> 00:13:36,375 Hij zal weten wat hij moet doen. 171 00:13:36,458 --> 00:13:37,791 En wat moet ik doen? 172 00:13:37,875 --> 00:13:40,291 Wachten terwijl m'n zoon 100 meter verderop sterft? 173 00:13:40,375 --> 00:13:46,291 Op dit moment kunnen we alleen maar bidden dat de regen stopt en het waterpeil daalt. 174 00:13:46,375 --> 00:13:48,625 M'n vrouw zei hetzelfde. Luister. 175 00:13:48,708 --> 00:13:51,083 Bijgeloof redt verdrinkende jongens niet. 176 00:13:55,583 --> 00:13:57,916 Volgens de parkwachters bent u een hobbyist. 177 00:13:58,250 --> 00:13:59,250 VERN UNSWORTH AMATEUR-GROTTENVERKENNER 178 00:13:59,333 --> 00:14:02,125 U verkent al jaren de grot tijdens het droge seizoen. 179 00:14:02,833 --> 00:14:04,208 Vertel me alstublieft. 180 00:14:04,291 --> 00:14:06,500 Wat weet u over Tham Luang? 181 00:14:07,250 --> 00:14:08,166 Ze is… 182 00:14:09,625 --> 00:14:11,791 Gouverneur, Tham Luang is een monster. 183 00:14:13,208 --> 00:14:17,041 De grot loopt enkele kilometers in westelijke richting de berg in. 184 00:14:17,125 --> 00:14:19,750 Er zijn meerdere kamers van verschillende groottes… 185 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 …die dan weer leiden naar nauwe tunnels… 186 00:14:22,500 --> 00:14:24,791 …waar je schouders net door kunnen. 187 00:14:24,875 --> 00:14:27,833 Een groep lokale reddingswerkers gaat naar binnen. 188 00:14:28,416 --> 00:14:29,416 Ik wil mee. 189 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 Is uw zoon één van de jongens? -Ja. 190 00:14:34,583 --> 00:14:36,541 Ekkarat Wongsukchan of 'Biw'. 191 00:14:37,541 --> 00:14:38,750 Kunt u zwemmen? 192 00:14:45,583 --> 00:14:47,541 We beginnen in kamer één. 193 00:14:51,875 --> 00:14:55,333 Als de schachtput tussen kamers één en twee nog niet vol water staat… 194 00:14:55,416 --> 00:14:56,666 …is dat snel wel zo. 195 00:14:56,750 --> 00:14:59,583 Zodra deze nauwe doorgangen vol water staan… 196 00:14:59,666 --> 00:15:01,750 …is onze enige optie om te zwemmen. 197 00:15:02,875 --> 00:15:07,000 Als de jongens nog leven, zitten ze in een droge kamer omringd door water. 198 00:15:08,083 --> 00:15:12,000 Water is onze vijand. Het is het kwaad in het monster. 199 00:15:21,333 --> 00:15:22,416 Wat is dat? 200 00:15:23,000 --> 00:15:24,125 Ik hoorde het ook. 201 00:15:24,625 --> 00:15:26,791 Wat is het? -Waar komt het vandaan? 202 00:15:42,250 --> 00:15:43,583 Water. 203 00:15:48,708 --> 00:15:50,958 Tee, vloedgolf. Leid ze eruit. 204 00:15:51,041 --> 00:15:54,291 Snel. We kunnen hier niet blijven. De tunnel loopt vol. 205 00:15:54,375 --> 00:15:56,500 We moeten verder naar Pattaya Beach. 206 00:15:57,000 --> 00:15:58,791 Ga. -Kom op. 207 00:15:58,875 --> 00:16:01,250 Schiet op. Tee, vloedgolf. Vlug. 208 00:16:07,916 --> 00:16:09,500 Wacht. -Schiet op. 209 00:16:09,583 --> 00:16:11,333 De zaklamp. -Eak, snel. 210 00:16:15,541 --> 00:16:16,666 Kom op. -Ga. 211 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 Rennen. 212 00:16:20,083 --> 00:16:21,083 Tee, ren. 213 00:16:28,833 --> 00:16:30,833 Voorzichtig, Dom. Help je team. 214 00:16:32,166 --> 00:16:34,083 Kom op. -We gaan verdrinken. 215 00:16:34,166 --> 00:16:35,750 Ga. Rennen. 216 00:16:37,250 --> 00:16:39,000 Vlug. 217 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 Ga door. -Snel. 218 00:16:42,708 --> 00:16:44,541 Ik kan niet. Ik kan niet zwemmen. 219 00:16:44,625 --> 00:16:46,166 Ga sneller. 220 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Pattaya is voorbij de schacht. 221 00:16:48,083 --> 00:16:50,583 Luister. Ik laat niemand iets overkomen. 222 00:16:50,666 --> 00:16:51,958 Maar we moeten nu gaan. 223 00:16:52,041 --> 00:16:54,500 Mark en ik komen achter jullie aan. Oké? Ga. 224 00:16:55,583 --> 00:16:56,625 Biw, hou Dom vast. 225 00:16:57,791 --> 00:16:59,666 Haal diep adem, Mark. 226 00:17:10,750 --> 00:17:12,583 Denk je dat ze verdronken zijn? 227 00:17:16,083 --> 00:17:17,166 Ja, meneer. 228 00:17:19,166 --> 00:17:20,625 Ik ken jullie jongens niet. 229 00:17:21,125 --> 00:17:24,000 Maar mijn zoon, Biw, kan niet zwemmen. 230 00:17:27,333 --> 00:17:30,416 Ik ga offers brengen aan elke godheid die ik ken. 231 00:17:33,625 --> 00:17:35,875 Luisterde je niet? Het is onmogelijk. 232 00:17:44,125 --> 00:17:45,125 Iedereen. 233 00:17:46,916 --> 00:17:47,958 Geloof me. 234 00:17:48,041 --> 00:17:50,583 Ik stel voor dat iedereen doet zoals ik. 235 00:17:50,666 --> 00:17:57,041 We moeten tot de geesten bidden en hen vragen onze kinderen te helpen. 236 00:18:00,666 --> 00:18:02,666 Laten we bidden. Kom op. 237 00:18:03,166 --> 00:18:05,916 Blijf kalm, schat. Ze gaan onze jongen vinden. 238 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 Laten we gaan bidden. 239 00:18:07,541 --> 00:18:10,000 De gouverneur kan onze zoon vast helpen. 240 00:18:10,083 --> 00:18:12,291 M'n hart kan dit niet meer aan. 241 00:18:13,250 --> 00:18:17,041 U bent de voogd van de tweede jongen, Adul? 242 00:18:19,875 --> 00:18:21,125 Bent u een christen? 243 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 Wij geloven niet dat we Gods genade kunnen kopen… 244 00:18:29,500 --> 00:18:32,583 …maar onze hele kerk bidt voor hem. 245 00:18:33,666 --> 00:18:37,541 En voor alle jongens… die worden vermist. 246 00:18:49,041 --> 00:18:53,541 We kwamen niet verder dan kamer drie voordat het water ons weer terug dwong. 247 00:18:54,250 --> 00:18:56,625 Dit zijn kamers vier, vijf en zes. 248 00:18:56,708 --> 00:19:01,208 Minstens 2,6 kilometer, begraven onder 600 meter kalksteen. 249 00:19:02,416 --> 00:19:04,541 Dan kom je bij Sam Yak, de T-splitsing. 250 00:19:04,625 --> 00:19:07,208 Ze kunnen twee kanten op zijn gegaan. 251 00:19:07,291 --> 00:19:10,875 Aan de ene kant, Monk's Series. Daar komt het water vandaan. 252 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 Als ze die kant op gingen, dan… 253 00:19:13,208 --> 00:19:14,708 …zijn ze zeker verdronken. 254 00:19:18,416 --> 00:19:21,958 Als ze links zijn gegaan bij de T-splitsing? 255 00:19:22,041 --> 00:19:24,833 Naar Pattaya? Dan hebben ze een betere kans. 256 00:19:29,500 --> 00:19:33,000 Wil je zeggen dat er een enorm strand is in deze bergen? 257 00:19:33,083 --> 00:19:35,500 Het is geen paradijs, maar het ligt hoger. 258 00:19:36,500 --> 00:19:39,958 Het is een grote zandheuvel die eindigt in een plas water. 259 00:19:42,208 --> 00:19:44,583 En daar komen we niet met onze duikuitrusting? 260 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 We hebben meer dan luchtflessen en een duikbrevet nodig. 261 00:19:48,333 --> 00:19:52,750 De stroming is er sterk. Het zit vol met slib, dus je ziet nauwelijks iets. 262 00:19:52,833 --> 00:19:56,125 We hebben extreem fitte duikers nodig. 263 00:19:57,083 --> 00:19:59,708 Wie dan? Navy Seals? 264 00:20:01,125 --> 00:20:01,958 Tuurlijk. 265 00:20:03,333 --> 00:20:05,166 Dat zou geweldig zijn. 266 00:20:10,083 --> 00:20:11,416 Het is vast niets. 267 00:20:11,500 --> 00:20:13,750 Gewoon kinderen die op avontuur zijn. 268 00:20:13,833 --> 00:20:15,208 BINNENLANDSE ZAKEN BANGKOK 269 00:20:15,291 --> 00:20:18,041 Laat de lokale autoriteiten dit afhandelen. 270 00:20:18,125 --> 00:20:22,291 Je wil geen gezichtsverlies lijden vanwege wat kleine problemen. 271 00:20:22,375 --> 00:20:23,666 Dit is niet aan jou. 272 00:20:24,416 --> 00:20:28,250 Ze hebben de ervaring niet om zo'n grote operatie te coördineren. 273 00:20:28,750 --> 00:20:31,000 Ze gaan me toch al overplaatsen. 274 00:20:31,083 --> 00:20:32,500 Wat kunnen ze me nog maken? 275 00:20:33,000 --> 00:20:35,208 Wil je hier echt jouw probleem van maken? 276 00:20:35,291 --> 00:20:39,375 Je wil dat ik de meest elite troepen die we hebben oproep… 277 00:20:39,458 --> 00:20:42,666 …die nu bezig zijn met hun jaarlijkse promotie-examens? 278 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 Ja. 279 00:20:45,833 --> 00:20:47,458 Die militairen… 280 00:20:47,541 --> 00:20:49,583 …dat zijn niet je vrienden. 281 00:20:49,666 --> 00:20:54,458 Ze zullen voor jou geen gezichtsverlies lijden. 282 00:20:54,541 --> 00:20:57,333 Stel je voor dat ze je helpen… 283 00:20:57,416 --> 00:21:00,250 …en de situatie in Tham Luang loop slecht af… 284 00:21:01,500 --> 00:21:05,708 …wat gebeurt er dan met hun reputatie of met de jouwe? 285 00:21:06,708 --> 00:21:07,750 Weet je nog… 286 00:21:09,708 --> 00:21:11,458 …toen je me hierheen stuurde? 287 00:21:13,833 --> 00:21:16,791 Je zei dat mensen in de hoofdstad… 288 00:21:16,875 --> 00:21:19,583 …niet snappen hoe het is in landelijke gebieden. 289 00:21:21,833 --> 00:21:24,875 Je zei dat ik de mannen op de grond moest vertrouwen. 290 00:21:26,083 --> 00:21:27,208 Ben je dat vergeten? 291 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 Wat je wil. 292 00:21:34,708 --> 00:21:37,958 Je kunt maar beter hopen dat die jongens nog leven. 293 00:21:47,541 --> 00:21:48,791 Verdomme. 294 00:21:49,291 --> 00:21:51,666 Hoe gaat iemand ons ooit vinden? 295 00:21:51,750 --> 00:21:55,000 Ik ben te jong om te sterven. -Je bent nu in orde. 296 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 Ik ben pas 11. Ik heb nog een leven voor me. 297 00:21:58,208 --> 00:21:59,375 Alles is oké. 298 00:21:59,458 --> 00:22:02,416 M'n ergste verjaardag ooit. -Ben jij ook jarig? 299 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Het maakt me niet eens uit of mama een SpongeBob-taart koopt. 300 00:22:05,708 --> 00:22:08,375 Ik wil gewoon niet dat ze het zonder me opeet. 301 00:22:09,458 --> 00:22:11,958 Rustig. -Zouden je ouders het zonder je opeten? 302 00:22:23,333 --> 00:22:25,625 Laat me met rust, Biw. 303 00:22:29,750 --> 00:22:31,875 Phong. 304 00:22:31,958 --> 00:22:32,875 Ga weg. 305 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Rustig. Haal diep adem. 306 00:22:35,583 --> 00:22:37,750 We gaan hier sterven. 307 00:22:37,833 --> 00:22:39,750 En niemand zal ons ooit vinden. 308 00:22:44,083 --> 00:22:45,791 Niemand gaat hier sterven. 309 00:22:46,458 --> 00:22:48,250 Niemand. 310 00:22:51,541 --> 00:22:53,000 Iedereen, ga zitten. 311 00:22:54,541 --> 00:22:55,958 Jij ook. 312 00:23:02,958 --> 00:23:06,500 Het is oké om bang te zijn. Daar is niets mis mee. 313 00:23:08,875 --> 00:23:10,541 Maar raak niet in paniek. 314 00:23:19,583 --> 00:23:20,875 Nee. 315 00:23:24,125 --> 00:23:25,416 Eak. 316 00:23:32,375 --> 00:23:35,000 Toen ik in het klooster zat… 317 00:23:35,625 --> 00:23:39,333 …liet de abt me altijd mediteren wanneer ik van streek was. 318 00:23:40,833 --> 00:23:42,500 Ik wilde het toen niet doen. 319 00:23:43,333 --> 00:23:46,291 Maar weet je wat? Hij had gelijk. 320 00:23:46,375 --> 00:23:51,041 Meditatie zal ons helpen onze hoofden leeg te maken. 321 00:23:52,708 --> 00:23:55,083 Het voorkomt dat je zo in paniek raakt. 322 00:23:55,708 --> 00:24:00,291 Als je hoofd kalm is, kun je angst overwinnen. 323 00:24:16,833 --> 00:24:18,791 Adul. 324 00:24:20,416 --> 00:24:21,583 Laten we mediteren. 325 00:24:22,500 --> 00:24:25,666 Je hoeft geen boeddhist te zijn om te mediteren. 326 00:24:27,500 --> 00:24:28,625 Wil je het proberen? 327 00:24:30,500 --> 00:24:31,708 Laten we dat doen. 328 00:24:34,666 --> 00:24:38,208 Sluit je ogen. Oké. 329 00:24:38,291 --> 00:24:39,416 Haal diep adem. 330 00:24:44,958 --> 00:24:46,833 Iedereen, sluit je ogen. 331 00:24:47,333 --> 00:24:48,625 Probeer het, Tee. 332 00:24:55,583 --> 00:24:56,541 Mark, sluit je ogen. 333 00:24:59,333 --> 00:25:01,333 Focus op het puntje van je neus. 334 00:25:04,791 --> 00:25:05,916 Adem in, Heer. 335 00:25:09,250 --> 00:25:10,583 Adem uit, Boeddha. 336 00:25:12,416 --> 00:25:13,750 Adem in, Heer. 337 00:25:15,791 --> 00:25:17,083 Adem uit, Boeddha. 338 00:25:19,541 --> 00:25:21,708 Sabbe Satta. 339 00:25:22,583 --> 00:25:26,583 Welke levende wezens er ook zijn… 340 00:25:27,750 --> 00:25:29,458 …of ze nu zwak of sterk zijn… 341 00:25:30,500 --> 00:25:32,833 …iedereen, de grote en de machtige… 342 00:25:34,125 --> 00:25:35,791 …de geziene en de ongeziene… 343 00:25:37,500 --> 00:25:40,250 …mogen alle wezens vrede hebben. 344 00:25:56,083 --> 00:25:57,625 Ik heb overal gekeken. 345 00:25:57,708 --> 00:26:00,041 Hij zou niet zomaar weglopen. 346 00:26:00,125 --> 00:26:02,083 Hij kan ondeugender zijn dan u denkt. 347 00:26:02,166 --> 00:26:04,375 Ik ken mijn zoon. 348 00:26:05,458 --> 00:26:07,958 Hij zei gisteren al dat je weg moest gaan. 349 00:26:08,041 --> 00:26:09,958 Wees blij dat hij er niet opstaat. 350 00:26:10,041 --> 00:26:12,708 We moeten ons voorbereiden. Nu het op het nieuws is… 351 00:26:12,791 --> 00:26:14,375 …zullen er meer zoals zij komen. 352 00:26:14,458 --> 00:26:15,708 Waar kom je vandaan? 353 00:26:15,791 --> 00:26:17,541 Je accent klinkt Birmaans. 354 00:26:17,625 --> 00:26:20,125 Ik lieg niet. 355 00:26:20,208 --> 00:26:24,000 M'n zoon wordt echt vermist. Hij was bij de Wilde Zwijnen. 356 00:26:24,083 --> 00:26:26,458 Een valse vermissing melden, is strafbaar. 357 00:26:26,541 --> 00:26:27,958 Laat me je papieren zien. 358 00:26:28,041 --> 00:26:28,916 Maar… 359 00:26:32,500 --> 00:26:35,041 Coach Nop. -Hé. 360 00:26:35,125 --> 00:26:37,291 Je moet kalmeren. -Coach Nop. 361 00:26:37,375 --> 00:26:39,583 Ik kan je laten deporteren, weet je? 362 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Gouverneur. 363 00:26:43,375 --> 00:26:44,333 Wat gebeurt er? 364 00:26:44,833 --> 00:26:47,458 Deze vrouw zegt dat haar zoon in de grot is. 365 00:26:48,041 --> 00:26:50,750 Maar alle kinderen en voogden zijn geteld. 366 00:26:50,833 --> 00:26:54,625 Alstublieft, meneer. Geloof me. Ik weet dat m'n zoon daar is. 367 00:26:55,791 --> 00:26:58,791 Coach, m'n zoon. Ik smeek u. 368 00:26:58,875 --> 00:27:01,708 M'n zoon is Mark, Mongkol Bunpiam. 369 00:27:01,791 --> 00:27:03,125 Ik ken Mark. 370 00:27:03,208 --> 00:27:05,625 Maar ik zag hem gister niet op het veld. 371 00:27:06,333 --> 00:27:08,666 Hij is al een tijdje niet geweest. 372 00:27:10,708 --> 00:27:11,833 Ik… 373 00:27:15,750 --> 00:27:16,916 Ik geef het toe. 374 00:27:17,791 --> 00:27:19,166 Ik heb geen Thaise papieren. 375 00:27:19,791 --> 00:27:21,791 Ik heb helemaal geen papieren. 376 00:27:22,375 --> 00:27:25,666 Ik ben Tai Yai. Ik kom uit Kengtung. 377 00:27:25,750 --> 00:27:30,458 Waarom zou ik alles riskeren om hier te komen als ik niet geloofde… 378 00:27:30,541 --> 00:27:33,458 …dat m'n zoon in die grot zit en me nodig heeft? 379 00:27:37,916 --> 00:27:41,083 Ze blijft, tot we weten hoeveel kinderen er zitten. 380 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 Marks moeder. 381 00:27:48,083 --> 00:27:50,833 +1 DAG, 7 UUR 382 00:27:52,916 --> 00:27:54,416 Phong. 383 00:27:56,958 --> 00:27:58,041 Wat is er? 384 00:27:58,666 --> 00:28:00,791 Waarom maak je me nu wakker? 385 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 Kom hier. 386 00:28:03,375 --> 00:28:04,333 Wat is er? 387 00:28:06,208 --> 00:28:07,166 Wat is er met je? 388 00:28:08,458 --> 00:28:09,416 Tee. 389 00:28:09,500 --> 00:28:11,208 Blijkbaar, als we ver genoeg gaan… 390 00:28:11,291 --> 00:28:13,500 …leidt het pad ons naar Myanmar, naar buiten. 391 00:28:13,583 --> 00:28:16,875 Jij hebt de leiding terwijl ik weg ben. 392 00:28:17,625 --> 00:28:19,291 Niet te veel grappen, oké? 393 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Klinkt goed. 394 00:28:24,333 --> 00:28:25,333 Wat is er? 395 00:28:28,625 --> 00:28:30,000 Volg mij. 396 00:28:34,000 --> 00:28:36,708 Wat is dat voor geluid? Zijn hier dieren? 397 00:28:48,125 --> 00:28:50,166 Hij zuigt op een teen. -Wat? 398 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 Mama. 399 00:28:53,833 --> 00:28:55,875 We hebben geen sojamelk meer. 400 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 Kom. Ik denk dat we moeten gaan verkennen. 401 00:29:03,500 --> 00:29:05,916 Denk je echt dat er een uitweg is? 402 00:29:07,041 --> 00:29:10,875 Het is steil. Zo moeten we. Het is in ieder geval vrij van water. 403 00:29:12,500 --> 00:29:14,041 Er is altijd een uitweg. 404 00:29:20,625 --> 00:29:21,750 Rustig aan. 405 00:29:32,250 --> 00:29:33,333 Hoe is het met je? 406 00:30:13,000 --> 00:30:16,291 Je had het mis. Er is verdomme geen uitweg. 407 00:30:18,000 --> 00:30:22,416 Hoe kun je zo kalm zijn terwijl we hier nooit wegkomen. 408 00:30:23,541 --> 00:30:26,083 Inmiddels zullen mensen ons zoeken. 409 00:30:27,958 --> 00:30:29,791 Niemand zoekt mij. 410 00:30:36,791 --> 00:30:39,291 Ik heb alleen m'n oma. 411 00:30:40,125 --> 00:30:42,166 Voordat ik gisteren vertrok… 412 00:30:43,333 --> 00:30:45,250 …had ik ruzie met haar. 413 00:30:46,333 --> 00:30:49,500 Ze wil me steeds naar m'n oom in Chiang Mai sturen. 414 00:30:50,416 --> 00:30:54,000 Ik was zo boos op haar. Ik zei haar niet waar ik heen ging. 415 00:30:54,083 --> 00:30:57,541 Ik dacht zelfs dat ik misschien niet naar huis zou gaan… 416 00:30:57,625 --> 00:31:01,750 …zodat ze kan zien hoe erg ze me nodig heeft. 417 00:31:02,583 --> 00:31:05,083 Ik was zo'n… Het was niet m'n bedoeling… 418 00:31:05,166 --> 00:31:08,083 Het was niet m'n bedoeling dat dit zou gebeuren. 419 00:31:11,416 --> 00:31:13,166 Luister naar me. 420 00:31:14,208 --> 00:31:15,416 Ik zal iets vertellen. 421 00:31:18,583 --> 00:31:20,500 Lange tijd was ik alleen met m'n pa. 422 00:31:32,875 --> 00:31:34,375 Op een dag stierf hij ook. 423 00:31:37,250 --> 00:31:40,833 M'n oom zei dat hij me naar het klooster zou brengen… 424 00:31:42,583 --> 00:31:43,916 …voor een betere opleiding. 425 00:31:44,916 --> 00:31:47,500 Zodat ik een beter leven kon hebben. 426 00:31:54,625 --> 00:31:56,416 Maar zo voelde het niet. 427 00:31:58,291 --> 00:32:00,916 Het is niet leuk als geliefden je wegsturen. 428 00:32:03,500 --> 00:32:04,583 Het deed pijn. 429 00:32:07,500 --> 00:32:09,625 Maar je gaat het overleven. 430 00:32:13,458 --> 00:32:15,250 Dit alles. 431 00:32:23,916 --> 00:32:25,041 Voel je je beter? 432 00:32:30,041 --> 00:32:30,875 Wat? 433 00:32:31,625 --> 00:32:34,458 Ik kan niet geloven dat Biw aan Aduls teen zoog… 434 00:32:35,166 --> 00:32:36,875 …en dacht dat het sojamelk was. 435 00:32:37,541 --> 00:32:39,958 Dat laat ik hem nooit vergeten. -Nooit. 436 00:32:40,041 --> 00:32:41,416 Ik zal hem eeuwig plagen. 437 00:32:50,666 --> 00:32:51,875 Wat doen we nu? 438 00:32:55,250 --> 00:32:56,083 Voorzichtig. 439 00:32:56,166 --> 00:32:57,708 Het is glad. 440 00:33:03,083 --> 00:33:04,541 Wacht. 441 00:33:05,333 --> 00:33:06,166 Kijk. 442 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Daar. 443 00:33:08,000 --> 00:33:09,875 We misten het op de heenweg. 444 00:33:10,500 --> 00:33:12,375 Het is een soort schrift. 445 00:33:14,458 --> 00:33:15,583 Zie jij wat ik zie? 446 00:33:17,708 --> 00:33:18,666 Allemachtig. 447 00:33:28,083 --> 00:33:31,458 +1 DAG, 16 UUR 448 00:33:33,875 --> 00:33:34,708 Jongens. 449 00:33:35,458 --> 00:33:37,041 Ze komen ons helpen. 450 00:33:37,125 --> 00:33:39,458 Ze zullen de jongens redden. Ze zijn er. 451 00:33:48,791 --> 00:33:51,083 COMMANDANT YUKONGKAEW KONINKLIJKE THAISE MARINE 452 00:33:51,166 --> 00:33:53,750 Wat moeten ze weten voordat ze de grot ingaan? 453 00:33:53,833 --> 00:33:56,875 Voordat we duikuitrusting aantrekken… 454 00:33:56,958 --> 00:33:58,416 …moeten we breder kijken. 455 00:33:59,791 --> 00:34:02,208 Het leven van de jongens is in gevaar. 456 00:34:02,291 --> 00:34:05,875 Maar jullie levens zijn straks ook in gevaar. 457 00:34:06,958 --> 00:34:08,625 U heeft een dokter bij u? 458 00:34:08,708 --> 00:34:09,791 Dr. Bhak is een Seal. 459 00:34:09,875 --> 00:34:12,916 Legerarts en expert in extreme gezondheidscrisissen. 460 00:34:14,625 --> 00:34:17,833 De jongens zitten al sinds zaterdagmiddag binnen. 461 00:34:18,458 --> 00:34:23,083 We hebben geen idee of en hoeveel voedsel of water ze bij zich hebben. 462 00:34:23,166 --> 00:34:26,750 Gezien de omstandigheid zijn er gunstige factoren. 463 00:34:26,833 --> 00:34:29,250 Ze zijn jong. Ze zijn voetballers. 464 00:34:29,833 --> 00:34:31,375 Dus we weten dat ze fit zijn. 465 00:34:31,458 --> 00:34:34,000 Zolang ze niet gewond of ziek zijn… 466 00:34:34,083 --> 00:34:35,250 …moeten ze oké zijn. 467 00:34:35,333 --> 00:34:38,750 Een paar dagen zonder eten is onprettig, maar niet dodelijk. 468 00:34:43,833 --> 00:34:45,125 Oké. Nou… 469 00:34:45,708 --> 00:34:49,083 Voor zover ik weet, is er één weg naar binnen en naar buiten. 470 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 'De uitgang'? 471 00:34:52,291 --> 00:34:53,375 Echt niet. 472 00:34:53,875 --> 00:34:56,416 Een berg is als een piramide. 473 00:34:56,500 --> 00:34:58,375 Brede basis, smalle bovenkant. 474 00:34:58,458 --> 00:34:59,916 Phong en ik hebben gekeken. 475 00:35:00,750 --> 00:35:02,166 Als we die kant op graven… 476 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 …bereiken we de top in vijf tot tien meter. 477 00:35:05,375 --> 00:35:06,625 Echt niet. 478 00:35:06,708 --> 00:35:08,166 Kijk zelf maar. 479 00:35:08,750 --> 00:35:12,208 Kijk naar deze rots. Hij is duidelijk ingestort. 480 00:35:12,291 --> 00:35:15,958 Als we samen graven, klimmen we zo bij de ananasvelden eruit. 481 00:35:20,666 --> 00:35:23,708 Wat hebben jullie anders te doen? 482 00:35:27,458 --> 00:35:28,958 Ik zal graven. 483 00:35:29,541 --> 00:35:30,875 Mark helpt met graven. 484 00:35:30,958 --> 00:35:32,625 Wie nog meer? 485 00:35:32,708 --> 00:35:35,166 Het enige waar ik aan kan denken is KFC. 486 00:35:45,333 --> 00:35:47,416 Ik weet dat je honger hebt. 487 00:35:47,500 --> 00:35:49,583 Ik zeg niet dat je er niet aan moet denken. 488 00:35:49,666 --> 00:35:54,250 Maar je kunt makkelijker zonder eten dan je denkt. 489 00:35:54,333 --> 00:35:56,500 Tien jaar lang at ik één keer per dag. 490 00:35:56,583 --> 00:35:58,208 Ja, je was toen een monnik. 491 00:35:58,291 --> 00:36:01,250 Denk je dat monniken nooit honger hebben? 492 00:36:01,333 --> 00:36:05,000 Eerst was het zo erg dat ik niet dacht dat ik het zou halen. 493 00:36:05,083 --> 00:36:09,291 Op een dag zei een monnik me zoveel water te drinken als ik kon… 494 00:36:09,375 --> 00:36:11,333 …om m'n honger te beheersen. 495 00:36:12,125 --> 00:36:16,541 We kunnen dit water drinken, want het wordt door de stenen gefilterd. 496 00:36:16,625 --> 00:36:18,791 En je beeldt je in dat je KFC eet. 497 00:36:18,875 --> 00:36:21,375 Wie drinkt er eerst? 498 00:36:22,875 --> 00:36:24,208 Niemand? 499 00:36:24,291 --> 00:36:26,125 Titan moet eerst gaan. 500 00:36:26,208 --> 00:36:28,166 Hij is klein met de grootste mond. 501 00:36:29,166 --> 00:36:30,166 Probeer het eens. 502 00:36:30,250 --> 00:36:31,416 Titan, jij eerst. 503 00:36:32,916 --> 00:36:33,791 Wacht even. 504 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 Dit? 505 00:36:35,208 --> 00:36:37,416 Drink het. -Kom op, drink. 506 00:36:41,166 --> 00:36:42,000 Hoe is het? 507 00:36:42,833 --> 00:36:44,916 Slecht, zoals m'n moeders kookkunsten. 508 00:36:45,000 --> 00:36:47,541 Echt? -Laat mij proberen. 509 00:36:47,625 --> 00:36:49,375 Ik daarna. -Ik heb ook dorst. 510 00:36:49,458 --> 00:36:50,875 Hier. -Probeer maar. 511 00:36:50,958 --> 00:36:52,500 Kan ik hiervan drinken? 512 00:36:52,583 --> 00:36:55,333 Smaakt het lekker? -Het smaakt heerlijk. 513 00:36:55,416 --> 00:36:56,791 Het smaakt raar. -Echt? 514 00:36:56,875 --> 00:36:57,833 Tee. 515 00:36:57,916 --> 00:37:00,125 We zullen niet omkomen van de dorst. 516 00:37:00,208 --> 00:37:03,500 Verdeel iedereen in groepen zoals tijdens de training. 517 00:37:03,583 --> 00:37:05,416 Elke groep graaft om beurten. 518 00:37:06,250 --> 00:37:08,916 En begin licht te sparen voor het graven. 519 00:37:09,708 --> 00:37:11,666 Denk je echt dat dat de uitweg is? 520 00:37:12,791 --> 00:37:14,916 Het is het proberen waard. 521 00:37:15,000 --> 00:37:16,875 We moeten het proberen. 522 00:37:17,375 --> 00:37:19,958 Ik ben klaar om te graven. -We gaan ervoor. 523 00:37:20,041 --> 00:37:21,500 We doen het. -Kom op. 524 00:37:23,208 --> 00:37:26,958 THAIS METEOROLOGISCH INSTITUUT BANGKOK 525 00:37:27,708 --> 00:37:29,375 TMI, dit is Noon. 526 00:37:29,458 --> 00:37:30,791 Hallo, het is Pim. 527 00:37:30,875 --> 00:37:31,750 We spraken gister. 528 00:37:31,833 --> 00:37:34,083 Ja. Ik zag een lokaal nieuwsbericht. 529 00:37:34,166 --> 00:37:36,625 Heb je die voetbaljongens gevonden? 530 00:37:36,708 --> 00:37:39,583 Nog niet. Maar het reddingsteam werkt eraan. 531 00:37:39,666 --> 00:37:41,791 De gouverneur wil elk uur weerrapporten. 532 00:37:41,875 --> 00:37:42,833 Is dat mogelijk? 533 00:37:43,500 --> 00:37:45,666 Natuurlijk. Bel me als je iets nodig hebt. 534 00:37:45,750 --> 00:37:46,916 Heel erg bedankt. 535 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 Odd. 536 00:37:50,333 --> 00:37:53,208 De gouverneur in Chiang Rai wil elk uur weerrapporten. 537 00:37:54,833 --> 00:37:57,875 Bel iedereen en regel een vergadering. 538 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Veel geluk. 539 00:38:02,250 --> 00:38:04,333 Ik neem dat als een echt bevel. 540 00:38:08,583 --> 00:38:10,375 +2 DAGEN, 3 UUR 541 00:38:10,458 --> 00:38:11,666 Zijn jullie zover? 542 00:38:15,041 --> 00:38:16,666 Kamer drie is failsafe. 543 00:38:17,250 --> 00:38:19,666 De jongens moeten voorbij kamer drie zijn. 544 00:38:19,750 --> 00:38:20,916 Hallo, allemaal. 545 00:38:21,000 --> 00:38:23,416 Maak plaats voor de mariniers. 546 00:38:23,916 --> 00:38:25,500 Onze zoon zal oké zijn. 547 00:38:33,541 --> 00:38:37,250 Elke regendruppel die valt, is een extra risico. 548 00:38:37,333 --> 00:38:39,666 Hoe meer het regent, hoe erger het wordt. 549 00:38:39,750 --> 00:38:42,083 Het stroomt allemaal die grot in. 550 00:38:42,500 --> 00:38:45,208 +2 DAGEN, 16 UUR 551 00:38:47,666 --> 00:38:50,291 Als de stroming vanaf de T-splitsing sterk is… 552 00:38:50,375 --> 00:38:51,708 …zal het erg zwaar zijn. 553 00:38:51,791 --> 00:38:54,250 Dus je heb je kracht nodig voor de volgende schacht. 554 00:38:56,541 --> 00:39:00,791 KAMER DRIE 555 00:39:01,791 --> 00:39:02,625 Daar gaan we. 556 00:39:10,125 --> 00:39:12,750 Het is er smal en de bochten zijn scherper. 557 00:39:12,833 --> 00:39:14,041 Er zijn meer gangen. 558 00:39:14,125 --> 00:39:16,083 Blijf vooral op je pad. 559 00:39:16,166 --> 00:39:17,541 Ga de gangen niet in. 560 00:39:17,625 --> 00:39:20,125 Je zal verdwalen en je zuurstof zal opraken. 561 00:39:20,208 --> 00:39:21,291 Let op je reserves. 562 00:39:22,750 --> 00:39:25,375 Elke millimeter vooruit wordt een gevecht. 563 00:39:27,625 --> 00:39:29,583 Het is een onderwatergevecht. 564 00:39:30,958 --> 00:39:32,041 Veel geluk. 565 00:39:33,083 --> 00:39:35,458 +3 DAGEN, 3 UUR 566 00:39:43,375 --> 00:39:44,333 Krijg je het weg? 567 00:39:47,791 --> 00:39:48,625 Niet alleen. 568 00:39:48,708 --> 00:39:50,250 Kom op. Teamwerk. 569 00:39:50,333 --> 00:39:51,875 Ik hou het licht vast. -Kom op. 570 00:40:11,375 --> 00:40:15,541 De situatie is ingewikkelder dan we hadden voorspeld. 571 00:40:16,458 --> 00:40:18,041 Maar we proberen morgen weer. 572 00:40:42,333 --> 00:40:43,250 Verdomme. 573 00:41:42,750 --> 00:41:46,208 +4 DAGEN, 1 UUR 574 00:41:47,333 --> 00:41:48,500 Ze komen. 575 00:41:53,833 --> 00:41:55,250 Waar zijn de kinderen? 576 00:42:39,750 --> 00:42:44,375 De jongens zitten al vier dagen binnen en we hebben geen vooruitgang geboekt. 577 00:42:44,458 --> 00:42:46,291 Ze hebben niet veel meer dagen. 578 00:42:46,375 --> 00:42:49,500 Ik zal niet roekeloos zijn met m'n mannen. 579 00:42:50,250 --> 00:42:52,583 We gaan zo snel als het veilig is. 580 00:42:52,666 --> 00:42:54,708 Ik vraag niet om roekeloosheid. 581 00:42:54,791 --> 00:42:56,875 Noch trek ik uw systeem in twijfel. 582 00:42:56,958 --> 00:42:58,833 Systemen redden levens. 583 00:42:59,375 --> 00:43:02,083 Maar we moeten van tactiek veranderen. 584 00:43:02,166 --> 00:43:04,708 We zijn nog niet eens in kamer vier. 585 00:43:04,791 --> 00:43:06,250 Ik sta open voor ideeën. 586 00:43:08,583 --> 00:43:10,500 We hebben specialisten nodig. 587 00:43:11,708 --> 00:43:13,208 Dat zijn jullie. 588 00:43:13,291 --> 00:43:16,583 Er is niemand beter in onderwaterduiken dan Navy Seals. 589 00:43:16,666 --> 00:43:19,000 Ik ben een dokter, maar geen chirurg. 590 00:43:19,083 --> 00:43:21,250 Kan ik bij nood een operatie uitvoeren? 591 00:43:21,333 --> 00:43:24,875 Ja, maar dat wil je niet, want dat is niet m'n specialiteit. 592 00:43:25,458 --> 00:43:27,125 Ik heb m'n nek uitgestoken… 593 00:43:27,875 --> 00:43:31,083 …bij de ministers in Bangkok voor jullie uitrustingen. 594 00:43:31,166 --> 00:43:33,083 Nu zeg je dat je het niet kunt. 595 00:43:33,166 --> 00:43:34,000 Gouverneur. 596 00:43:34,791 --> 00:43:38,250 We zijn Seals. We zijn getraind voor gevechtsduiken. 597 00:43:38,333 --> 00:43:42,000 Bruggenhoofden, kleefmijnen, aanvalsvaartuigen. 598 00:43:42,083 --> 00:43:44,291 Maar hier moeten we gaandeweg leren. 599 00:43:44,875 --> 00:43:47,708 We hebben dit nog nooit eerder gedaan. -Oké. 600 00:43:50,083 --> 00:43:51,250 Wie dan wel? 601 00:43:52,000 --> 00:43:53,875 Ik heb een idee. 602 00:43:56,458 --> 00:43:58,416 Eerst wilde je Navy Seals. 603 00:43:59,500 --> 00:44:03,000 En nu hoor ik van het ministerie van Buitenlandse Zaken… 604 00:44:03,083 --> 00:44:07,125 …dat je duikers uit een hoop andere landen laat komen? 605 00:44:07,208 --> 00:44:09,125 Ben je gek geworden? 606 00:44:09,208 --> 00:44:10,416 Het duurt al vier dagen. 607 00:44:11,625 --> 00:44:14,291 Volgens de dokter beginnen ze te verhongeren. 608 00:44:14,791 --> 00:44:17,875 Heb je liever dat ik ze in de grot laat sterven? 609 00:44:18,375 --> 00:44:20,333 COVENTRY ENGELAND 610 00:44:21,625 --> 00:44:25,208 RICK STANTON - GROTDUIKER JOHN VOLANTHEN - GROTDUIKER 611 00:44:25,291 --> 00:44:28,958 Ik heb liever dat je er rekening mee houdt dat ze al dood zijn… 612 00:44:29,041 --> 00:44:31,583 …voordat je er buitenlanders bij betrekt. 613 00:44:36,458 --> 00:44:38,750 ERIC BROWN GROTDUIKER 614 00:44:38,833 --> 00:44:40,833 Er is geen weg terug, Narongsak. 615 00:44:41,625 --> 00:44:45,125 Mensen begrijpen misschien dat je gezichtsverlies wil voorkomen. 616 00:44:46,500 --> 00:44:48,166 Maar dat zal je niet lukken… 617 00:44:49,500 --> 00:44:50,791 MAKSIM PLOEJAKA GROTDUIKER 618 00:44:50,875 --> 00:44:53,083 …voor een hele regering, heel Thailand. 619 00:44:55,458 --> 00:44:56,958 Als dit niet lukt… 620 00:44:57,541 --> 00:44:58,875 …is je carrière voorbij. 621 00:44:58,958 --> 00:45:01,208 Misschien kost het je meer dan je baan. 622 00:45:01,708 --> 00:45:03,125 Er zijn geen tweede kansen. 623 00:45:04,916 --> 00:45:05,958 Faal niet. 624 00:45:17,791 --> 00:45:19,583 M'n pa zal nooit meer vertellen… 625 00:45:19,666 --> 00:45:22,083 …over z'n vriend die vastzat in een grot. 626 00:45:22,750 --> 00:45:26,916 Nu kan hij praten over hoe z'n zoon dagenlang vastzat. 627 00:45:27,000 --> 00:45:28,500 Iemand een hamburger? 628 00:45:28,583 --> 00:45:30,500 Ik. -Hier. 629 00:45:30,583 --> 00:45:32,458 Ik wil varkensvlees. -Momentje. 630 00:45:33,041 --> 00:45:34,208 Mix. -Wat? 631 00:45:34,291 --> 00:45:36,000 Je vergeet de saus. -Sorry. 632 00:45:36,083 --> 00:45:37,625 Het is nog steeds lekker. 633 00:45:38,208 --> 00:45:39,500 Jij… -Niet zo kieskeurig. 634 00:45:39,583 --> 00:45:41,416 Ploegenwissel. Note, jij bent. 635 00:45:42,041 --> 00:45:43,041 Kom op. 636 00:45:43,125 --> 00:45:45,500 Ik wacht op m'n vlees. -Neem het dan mee. 637 00:45:45,583 --> 00:45:47,875 Je bent zo'n spelbreker. 638 00:45:47,958 --> 00:45:49,625 Is m'n vlees klaar? -Hier. 639 00:45:49,708 --> 00:45:51,750 Dank je. -Kom. 640 00:45:52,416 --> 00:45:54,583 Je onderbreekt altijd m'n maaltijd. 641 00:45:56,250 --> 00:45:57,625 Tle. 642 00:45:58,916 --> 00:46:02,000 Wanneer zou hij doorhebben dat het jouw beurt is? 643 00:46:03,791 --> 00:46:05,000 Een paar minuten. 644 00:46:05,083 --> 00:46:06,875 Hij gaat pissig zijn. 645 00:46:06,958 --> 00:46:08,458 Ja, op jou. -Nee, op jou. 646 00:46:10,958 --> 00:46:13,416 +5 DAGEN, 3 UUR 647 00:46:15,708 --> 00:46:18,625 Als iemand de jongens eruit krijgt, zijn zij het. 648 00:46:18,708 --> 00:46:22,416 Ze komen uit Finland, Canada en Oekraïne via Cyprus. 649 00:46:22,500 --> 00:46:24,750 En m'n eerste liefde, het VK. 650 00:46:24,833 --> 00:46:28,208 Rick Stanton en John Volanthen, leiders van het peloton. 651 00:46:28,291 --> 00:46:32,208 Bedankt dat jullie zo snel zijn gekomen. 652 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 De Seals helpen jullie met de duikuitrusting… 653 00:46:35,166 --> 00:46:36,583 …en andere benodigdheden. 654 00:46:37,166 --> 00:46:41,041 Dat waarderen we, maar we duiken alleen met onze eigen uitrusting. 655 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 Jullie uitrusting is beter dan die van de Seals? 656 00:46:43,708 --> 00:46:47,708 Uitrusting die duikers in open water gebruiken, werkt niet voor grotten. 657 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 We stoppen onze luchttanks hier, onder de arm aan de zijkant… 658 00:46:51,500 --> 00:46:53,208 …zodat we het plafond niet raken. 659 00:46:53,291 --> 00:46:56,166 Een waterlichte helm drijft, zinkt niet… 660 00:46:56,250 --> 00:46:58,625 …en beschermt je hoofd tegen stalactieten. 661 00:46:58,708 --> 00:47:00,541 Het masker zit eronder vast. 662 00:47:00,625 --> 00:47:01,916 Wat is dat? 663 00:47:02,000 --> 00:47:04,791 Dat is m'n vleugel. -Je wat? 664 00:47:04,875 --> 00:47:10,708 Een drijfapparaat dat ik zelf heb gemaakt van een binnenband van een motorband. 665 00:47:10,791 --> 00:47:11,791 Werkt geweldig. 666 00:47:15,875 --> 00:47:18,458 Nietwaar? -Het is een opblaasbare ballast. 667 00:47:18,541 --> 00:47:19,958 Houdt je recht in het water. 668 00:47:20,041 --> 00:47:22,875 Dan bots je niet steeds tegen de stalagmieten aan… 669 00:47:22,958 --> 00:47:25,916 …die erg scherp zijn en jou en je pak opensnijden. 670 00:47:26,416 --> 00:47:30,333 Met dit alles kunnen jullie vooruitkomen? 671 00:47:30,416 --> 00:47:32,541 Het is de enige manier in slibwater. 672 00:47:32,625 --> 00:47:35,583 Je enige kans met de stroming is met een lijn. 673 00:47:35,666 --> 00:47:38,375 Van kamer één tot zo ver als nodig is om ze te vinden. 674 00:47:38,458 --> 00:47:40,541 De lijn is als… 675 00:47:41,291 --> 00:47:45,208 …de draad van Ariadne naar Theseus in het labyrint van de Minotaurus. 676 00:47:48,625 --> 00:47:50,416 Zonder zijn we allemaal blind. 677 00:47:50,500 --> 00:47:53,041 We verliezen tijd en zuurstof met steegjes. 678 00:47:53,125 --> 00:47:55,208 En we moeten de route steeds opnieuw leren. 679 00:47:55,291 --> 00:47:59,375 Daarom leggen we een lijn, met glowsticks eraan voor zichtbaarheid. 680 00:47:59,458 --> 00:48:02,416 En de volgende persoon gaat ermee verder. 681 00:48:02,500 --> 00:48:04,416 Wat heb je nog meer van ons nodig? 682 00:48:04,500 --> 00:48:05,458 Touw. 683 00:48:05,541 --> 00:48:07,416 Heel veel. 684 00:48:08,000 --> 00:48:10,625 Ik zorg ervoor. Bereid jullie voor om te duiken. 685 00:48:14,583 --> 00:48:16,583 KAMER DRIE 686 00:48:16,666 --> 00:48:19,375 We moeten veilig maar snel werken. 687 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 De buitenlandse duikers installeren de lijn… 688 00:48:22,291 --> 00:48:24,833 …terwijl wij voorraden in elke kamer leggen. 689 00:48:25,291 --> 00:48:27,875 +5 DAGEN, 6 UUR 690 00:48:29,041 --> 00:48:33,583 Voor het geval jullie de jongens vinden, geef ik jullie extra gelpacks. 691 00:48:37,250 --> 00:48:39,000 Het bidden heeft geen zin. 692 00:48:39,083 --> 00:48:41,500 Inmiddels zullen de kinderen dood zijn. 693 00:48:42,083 --> 00:48:42,916 O, kind. 694 00:48:43,000 --> 00:48:44,791 Kom alsjeblieft thuis. 695 00:48:44,875 --> 00:48:47,208 Tle, mijn kind. 696 00:48:47,291 --> 00:48:49,250 Ik ben het, je vader. 697 00:48:49,333 --> 00:48:51,291 Soms is geloof alles wat we hebben. 698 00:48:52,083 --> 00:48:56,041 Meer hebben we niet, en het is misschien de beste manier. 699 00:49:04,125 --> 00:49:07,041 De lichamen van de jongens gaan nu in ketose… 700 00:49:07,125 --> 00:49:09,250 …waarbij het opgeslagen vet wordt verbrand. 701 00:49:09,458 --> 00:49:12,125 +6 DAGEN, 1 UUR 702 00:49:13,750 --> 00:49:17,833 Hun lichamen beginnen hun eigen spieren te verteren om te overleven. 703 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 De kracht die ze nog hebben, wordt gebruikt om in leven te blijven. 704 00:49:29,166 --> 00:49:30,000 KAMER VIER 705 00:49:30,083 --> 00:49:31,583 Kind, keer terug naar mij. 706 00:49:31,666 --> 00:49:32,875 Mijn kind. 707 00:49:32,958 --> 00:49:35,583 Laten we samen terug naar huis gaan. 708 00:49:38,666 --> 00:49:42,166 +7 DAGEN, 3 UUR 709 00:49:42,250 --> 00:49:44,583 Als ze een schone waterbron hebben… 710 00:49:45,125 --> 00:49:46,875 …hebben ze nog één of twee dagen. 711 00:49:50,708 --> 00:49:53,666 Als hun neuro- en limbische systemen uitvallen… 712 00:49:54,583 --> 00:49:56,291 …gaan ze hallucineren. 713 00:49:56,375 --> 00:49:58,375 Biw. 714 00:49:59,541 --> 00:50:00,416 Prinses. 715 00:50:11,458 --> 00:50:13,625 Tle. Mijn kind. 716 00:50:14,208 --> 00:50:15,375 Papa wacht op je. 717 00:50:18,708 --> 00:50:20,958 KAMER ZES 718 00:50:22,375 --> 00:50:26,000 Het echte gevaar is nu dat ze in een te kleine kamer zitten. 719 00:50:26,500 --> 00:50:29,375 Als hun zuurstof opraakt… 720 00:50:29,458 --> 00:50:30,541 +7 DAGEN, 6 UUR 721 00:50:30,625 --> 00:50:33,916 …leidt de ophoping van dioxide in de longen tot hypoxie… 722 00:50:34,875 --> 00:50:37,000 …waardoor hun harten kunnen stoppen. 723 00:50:44,250 --> 00:50:46,666 +8 DAGEN, 2 UUR 724 00:50:46,750 --> 00:50:47,875 Acht dagen. 725 00:50:48,916 --> 00:50:51,333 Ze zullen nu spierproblemen krijgen… 726 00:50:51,916 --> 00:50:53,500 …als ze nog kunnen bewegen. 727 00:50:55,000 --> 00:50:57,083 En naast hallucinaties… 728 00:50:58,041 --> 00:51:00,875 …stoppen hun interne organen te werken. 729 00:51:02,291 --> 00:51:05,250 Hun zenuwstelsel wordt aangetast. 730 00:51:06,541 --> 00:51:07,875 Ze weten het misschien niet… 731 00:51:10,250 --> 00:51:11,416 …maar ze zijn stervende. 732 00:51:27,625 --> 00:51:28,875 Waar zijn de anderen? 733 00:51:31,208 --> 00:51:33,125 Ze zijn te zwak om op te staan. 734 00:51:38,875 --> 00:51:42,375 We kunnen allemaal wel wat rust en water gebruiken. 735 00:51:42,458 --> 00:51:43,291 Oké. 736 00:52:01,458 --> 00:52:02,541 Kom je? 737 00:52:03,625 --> 00:52:05,208 Ik ga nog wat langer werken. 738 00:52:06,916 --> 00:52:08,375 Jij moet ook rusten. 739 00:52:17,541 --> 00:52:19,583 Heb ik je ooit over m'n broer verteld? 740 00:52:23,875 --> 00:52:26,000 Mijn naam, Eakapol… 741 00:52:28,541 --> 00:52:30,500 …is mijn en m'n broers naam samen. 742 00:52:32,500 --> 00:52:34,208 Maar hij kreeg leukemie. 743 00:52:37,625 --> 00:52:39,083 En hij stierf. 744 00:52:47,916 --> 00:52:50,041 M'n leven was daarna nooit meer hetzelfde. 745 00:52:53,625 --> 00:52:54,833 M'n moeder stierf. 746 00:52:56,208 --> 00:52:57,416 En daarna m'n vader. 747 00:53:05,791 --> 00:53:07,791 Het gaat niet goed met Mark. 748 00:53:09,708 --> 00:53:11,416 Jullie zijn aan het verhongeren. 749 00:53:15,166 --> 00:53:17,041 Ik verlies niet nog een familie. 750 00:54:09,541 --> 00:54:11,000 De regen wordt erger. 751 00:54:12,708 --> 00:54:15,500 Het wordt steeds gevaarlijker voor onze duikers. 752 00:54:18,166 --> 00:54:20,083 Kunnen ze nog in leven zijn? 753 00:54:22,000 --> 00:54:25,958 Bijna negen dagen zonder voedsel of schoon water. 754 00:54:27,375 --> 00:54:28,541 Het moet wel. 755 00:54:29,333 --> 00:54:30,541 Het spijt me zeer. 756 00:54:38,500 --> 00:54:40,458 Ik riskeer geen levens voor lichamen. 757 00:54:43,208 --> 00:54:44,583 Haal iedereen terug. 758 00:56:06,875 --> 00:56:07,708 Het is oké. 759 00:56:10,666 --> 00:56:12,666 Ik weet niet eens hoe ik hier kom. 760 00:56:14,500 --> 00:56:17,250 Iets heeft u hierheen geleid. 761 00:56:17,333 --> 00:56:19,416 Luister naar die instincten. 762 00:56:22,333 --> 00:56:23,666 Kennen wij elkaar? 763 00:56:24,500 --> 00:56:27,250 U zei toch dat uw zoon in de grot is? 764 00:56:28,208 --> 00:56:29,250 Mijn zoon heet Mark. 765 00:56:34,166 --> 00:56:36,166 Ik heb iets voor u. 766 00:56:39,375 --> 00:56:41,000 Het is van één van de monniken. 767 00:56:48,666 --> 00:56:50,166 Waarom bent u hier zo laat? 768 00:56:51,791 --> 00:56:53,833 Ik kan niet slapen, net als u. 769 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Dit is een Shan-traditie. 770 00:57:00,916 --> 00:57:04,208 Een hoopje zand voor ieder van de jongens. 771 00:57:05,416 --> 00:57:07,916 Die in het midden is voor coach Eak. 772 00:57:08,416 --> 00:57:09,541 Dertien hoopjes. 773 00:57:10,333 --> 00:57:11,166 Ja. 774 00:57:12,666 --> 00:57:14,916 Geloof is alles wat ik heb. 775 00:57:15,666 --> 00:57:17,583 Ik heb geen geld. 776 00:57:18,708 --> 00:57:22,000 Ik heb geen macht. Ik heb alleen geloof. 777 00:57:22,958 --> 00:57:25,208 Ik geloof dat m'n zoon daarbinnen is. 778 00:57:27,458 --> 00:57:28,583 En ik geloof dat… 779 00:57:31,041 --> 00:57:32,958 …als ik mezelf hier wortel… 780 00:57:34,083 --> 00:57:35,875 …jullie hem zullen vinden. 781 00:57:36,750 --> 00:57:38,708 En ik hem naar huis kan brengen. 782 00:57:41,625 --> 00:57:43,333 Waar gelooft u in? 783 00:57:44,041 --> 00:57:45,583 Ik geloof in de wetenschap. 784 00:57:47,791 --> 00:57:50,000 Maar die heeft me in de steek gelaten. 785 00:57:54,416 --> 00:57:56,125 De natuur is m'n obstakel geworden. 786 00:57:57,333 --> 00:58:00,916 Ik vraag me af of ik de goden echt heb beledigd. 787 00:58:01,833 --> 00:58:04,125 Toen ik hier kwam, boog ik m'n hoofd. 788 00:58:05,125 --> 00:58:07,458 Maar het lukte me niet te geloven. 789 00:58:08,125 --> 00:58:09,500 Het is moeilijk… 790 00:58:10,458 --> 00:58:13,041 …voor een man van de wetenschap… 791 00:58:14,708 --> 00:58:16,666 …om zich over te geven aan geloof. 792 00:58:18,208 --> 00:58:19,708 Ik geef toe… 793 00:58:24,208 --> 00:58:26,166 Ik heb een wonder nodig. 794 00:58:30,458 --> 00:58:32,666 En uw zoon ook. 795 00:59:22,750 --> 00:59:25,750 +8 DAGEN, 17 UUR 796 00:59:30,791 --> 00:59:32,166 Parkwachterspost. 797 00:59:32,666 --> 00:59:34,291 We denken geluk te hebben. 798 00:59:36,666 --> 00:59:39,333 Wat betekent dat in millimeters? 799 00:59:39,416 --> 00:59:40,541 Hoeveel geluk? 800 00:59:47,041 --> 00:59:48,458 Verbind me met Noon. 801 00:59:55,166 --> 00:59:56,625 Pim, het is Noon. 802 00:59:57,541 --> 00:59:59,833 Geloof me. Het gaat niet regenen. 803 01:00:00,916 --> 01:00:03,583 Ze zeggen dat het tot 12.00 uur niet regent. 804 01:00:04,291 --> 01:00:05,791 Waarschijnlijk iets langer. 805 01:00:06,916 --> 01:00:08,291 We moeten ervoor gaan. 806 01:00:22,041 --> 01:00:24,125 De kansen zijn bijna onmogelijk. 807 01:00:25,375 --> 01:00:29,750 Maar we hebben allemaal gezien dat statistieken soms niet kloppen. 808 01:00:31,666 --> 01:00:36,041 We hebben de kracht van de geest de kracht van het lichaam zien overwinnen. 809 01:00:36,541 --> 01:00:38,458 We hebben allemaal twijfels. 810 01:00:39,125 --> 01:00:41,250 We wankelen allemaal in ons geloof. 811 01:00:42,000 --> 01:00:45,291 We hebben allemaal dagen met onophoudende regen gehad. 812 01:00:45,958 --> 01:00:47,416 Maar de regen hield op. 813 01:00:47,500 --> 01:00:48,375 KAMER ZEVEN 814 01:00:48,458 --> 01:00:50,375 Het was eigenlijk niet verwacht. 815 01:00:51,041 --> 01:00:55,375 Maar er was ook geen regen verwacht toen de jongens de grot binnengingen. 816 01:00:56,000 --> 01:00:58,583 Het lot brengt ons soms in situaties… 817 01:00:58,666 --> 01:01:00,291 …die we niet willen. 818 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 Uitdagingen die we niet willen. 819 01:01:02,041 --> 01:01:02,875 KAMER ACHT 820 01:01:02,958 --> 01:01:05,125 Maar uitdagingen kunnen kansen zijn. 821 01:01:06,208 --> 01:01:09,541 Misschien geloof je niet dat we hier een kans hebben. 822 01:01:09,625 --> 01:01:10,458 ACHTSTE KAMER 823 01:01:10,541 --> 01:01:13,791 Of misschien geloof je dat de kans ons al is gepasseerd. 824 01:01:14,375 --> 01:01:18,750 Misschien geloof je dat de jongens op de eerste of de derde dag stierven. 825 01:01:19,333 --> 01:01:23,208 Zijn verdronken in water of ziek werden of zijn uitgehongerd. 826 01:01:24,458 --> 01:01:27,625 Maar ik heb een gebedsplaats zien bloeien in de jungle… 827 01:01:28,458 --> 01:01:30,125 …gevuld met offergaven. 828 01:01:30,875 --> 01:01:35,375 Ik heb boeddhisten, christenen en animisten gezien… 829 01:01:36,041 --> 01:01:38,250 …hoofden gebogen in gebed. 830 01:01:39,083 --> 01:01:41,833 Ik heb zelfs mijn eigen hoofd gebogen. 831 01:01:45,541 --> 01:01:47,041 Wat je ook gelooft… 832 01:01:48,208 --> 01:01:50,500 …geloof in deze jongens. 833 01:01:53,666 --> 01:01:58,500 KAMER NEGEN 834 01:02:00,208 --> 01:02:01,083 Wat is dat? 835 01:02:03,916 --> 01:02:06,833 +9 DAGEN, 2 UUR 836 01:02:14,250 --> 01:02:18,625 Biw. 837 01:02:20,125 --> 01:02:22,708 Is het een geest? Negeer het gewoon. 838 01:02:24,208 --> 01:02:25,041 Voorzichtig. 839 01:02:25,125 --> 01:02:27,291 Het komt uit het water. 840 01:02:28,541 --> 01:02:30,041 Het is geen Thais. 841 01:02:37,500 --> 01:02:39,041 Het is een buitenlandse geest. 842 01:02:39,125 --> 01:02:42,000 Welke richting, denk je? -Zeker niet achter ons. 843 01:02:42,083 --> 01:02:44,583 Ik geloof niet in geesten. 844 01:02:49,416 --> 01:02:52,375 Hallo. 845 01:02:54,500 --> 01:02:56,166 Jongens. Kom hier. Snel. 846 01:03:00,916 --> 01:03:02,541 Ben jij een Wild Zwijn? 847 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 Engels? -Ja. 848 01:03:06,958 --> 01:03:08,791 Spreek je Engels? -Ja. 849 01:03:09,625 --> 01:03:10,750 Waar kom je vandaan? 850 01:03:10,833 --> 01:03:12,000 Het VK. 851 01:03:12,791 --> 01:03:14,041 Wie ben je? -Heb je eten? 852 01:03:14,125 --> 01:03:15,708 Wat doe je hier? -En m'n ouders? 853 01:03:15,791 --> 01:03:16,958 Heb je eten bij je? 854 01:03:17,041 --> 01:03:19,541 Zijn er parkwachters buiten? -Zijn ze boos? 855 01:03:19,625 --> 01:03:21,083 Adul, help vertalen. 856 01:03:21,166 --> 01:03:22,500 Zeg iets. 857 01:03:22,583 --> 01:03:23,916 Ben je verdwaald? 858 01:03:24,541 --> 01:03:25,375 Nee. 859 01:03:25,458 --> 01:03:28,541 Wij niet. Jullie. We hebben jullie proberen te vinden. 860 01:03:34,791 --> 01:03:36,958 Zeg jullie namen. Hier. 861 01:03:37,458 --> 01:03:38,833 Ik ben Adul. 862 01:03:40,791 --> 01:03:41,666 Titan. 863 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 Phong. 864 01:03:45,416 --> 01:03:46,250 Mix. 865 01:03:47,291 --> 01:03:48,166 Night. 866 01:03:48,916 --> 01:03:49,750 Dom. 867 01:03:50,583 --> 01:03:51,458 Biw. 868 01:03:53,166 --> 01:03:54,000 Tle. 869 01:03:55,041 --> 01:03:55,875 Nick. 870 01:03:57,333 --> 01:03:58,208 Note. 871 01:04:00,208 --> 01:04:01,375 Ik ben Tee. 872 01:04:01,458 --> 01:04:02,375 En dit is… 873 01:04:05,583 --> 01:04:06,708 Ik ben Mark. 874 01:04:23,750 --> 01:04:27,750 LIJST MET VERMISTE PERSONEN 875 01:04:50,208 --> 01:04:52,750 Twaalf van jullie. Hoe is dit mogelijk? 876 01:04:53,250 --> 01:04:57,041 Waar is jullie coach? Is hij… Heeft hij het overleefd? 877 01:05:24,333 --> 01:05:25,208 Coach. 878 01:05:27,041 --> 01:05:29,375 We zijn al tien dagen naar jullie op zoek. 879 01:05:29,875 --> 01:05:31,833 We zijn zo blij jullie te vinden. 880 01:05:32,833 --> 01:05:34,333 Jullie werden dood geacht. 881 01:05:34,916 --> 01:05:36,208 Hoe is dit mogelijk? 882 01:05:36,750 --> 01:05:38,083 Hij liet ons graven. 883 01:05:39,250 --> 01:05:40,625 Een strak schema. 884 01:05:41,208 --> 01:05:44,916 Hij leerde ons onze buiken te vullen met vers water. 885 01:05:45,583 --> 01:05:48,041 Hij leerde ons mediteren… 886 01:05:48,833 --> 01:05:51,291 …om onze krachten te sparen. 887 01:05:51,791 --> 01:05:54,250 Onze geest te focussen. Ons te kalmeren. 888 01:05:54,916 --> 01:05:56,583 En om je zuurstof te sparen. 889 01:05:57,833 --> 01:06:00,291 Vertrouwen. Hij gaf nooit op. 890 01:06:02,458 --> 01:06:03,291 Dit… 891 01:06:03,375 --> 01:06:04,250 Het is… 892 01:06:04,333 --> 01:06:06,250 Hij is een buitengewone coach. 893 01:06:06,333 --> 01:06:09,375 Hij zei dat je geweldig bent. 894 01:06:12,958 --> 01:06:14,708 Wat gaat er nu gebeuren? 895 01:06:23,875 --> 01:06:25,041 Ik weet het niet. 896 01:06:25,583 --> 01:06:28,833 Maar… jij hebt deze jongens gered. 897 01:06:29,875 --> 01:06:33,041 Nu is het aan ons allemaal om ze te bevrijden.