1 00:00:06,166 --> 00:00:08,333 BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR 2 00:00:08,416 --> 00:00:11,083 ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM, OLAY, YER VE DİYALOGLAR 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,166 DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 BİR NETFLIX DİZİSİ 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,458 Nasıl çıkacağız? 6 00:00:22,958 --> 00:00:25,666 Su bir gecede azalmadı. 7 00:00:26,166 --> 00:00:28,708 Burası gerçekten karanlıkmış. 8 00:00:29,375 --> 00:00:30,416 Bakalım. 9 00:00:40,000 --> 00:00:41,166 Şimdi ne yapıyoruz? 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,333 İp taşımamızın sebebi bu. 11 00:00:45,583 --> 00:00:47,541 -Titan, şunu tutar mısın? -Tamam. 12 00:00:49,041 --> 00:00:50,000 İşte al Tee. 13 00:00:53,458 --> 00:00:54,458 Şunu tut. 14 00:01:02,833 --> 00:01:04,958 Aşağı dalıp ipi diğer tarafa geçireceğim. 15 00:01:05,458 --> 00:01:06,916 Siz de tutunarak gelin. 16 00:01:07,000 --> 00:01:08,875 -Tamam mı? -Evet. Tamam. 17 00:01:18,583 --> 00:01:19,708 Hadi yapalım. 18 00:02:23,666 --> 00:02:26,666 -Çok uzun sürdü. -Bir sorun var. 19 00:02:26,750 --> 00:02:30,291 Bu kadar ödlek olma Night. Eak ne yaptığını bilir. 20 00:03:20,750 --> 00:03:21,958 Hayır. 21 00:03:30,125 --> 00:03:33,166 -Night'a katılıyorum. Bir terslik var. -Hey. 22 00:03:34,041 --> 00:03:35,000 Mark, çabuk. 23 00:03:35,583 --> 00:03:36,416 Eak. 24 00:03:37,000 --> 00:03:40,625 -Eak! -Eak! 25 00:03:40,708 --> 00:03:42,375 -Yukarı çekin. -İyi misin? 26 00:03:42,458 --> 00:03:43,583 İyi misin? 27 00:03:44,083 --> 00:03:45,333 İyi misin? 28 00:03:45,833 --> 00:03:46,916 Yukarı çekin. 29 00:03:47,000 --> 00:03:47,875 Eak. 30 00:03:51,500 --> 00:03:52,416 Eak. 31 00:03:53,125 --> 00:03:54,333 Doğrul hadi. 32 00:04:13,750 --> 00:04:14,708 Eak. 33 00:04:17,833 --> 00:04:19,625 Mahsur mu kaldık? 34 00:04:28,791 --> 00:04:31,041 Sadece azıcık daha beklememiz gerek. 35 00:04:31,125 --> 00:04:34,250 Tüm gece buradaydık zaten. Acıktım. 36 00:04:34,333 --> 00:04:38,000 Ailene söyleyecek bir bahane bul Titan. 37 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Tabii beni öldürmezlerse. 38 00:04:44,125 --> 00:04:45,125 Gidelim. 39 00:04:46,041 --> 00:04:50,083 Dom, şarkı söylesen de neşemizi bulsak. 40 00:04:50,166 --> 00:04:53,458 -"Maroon 5" hariç ne olursa. -Nefret edenler! 41 00:04:54,041 --> 00:04:55,125 Gidelim. 42 00:04:55,208 --> 00:05:01,166 Sen sadece uyu, yarın dönecek 43 00:05:03,500 --> 00:05:04,625 Hangi şarkı bu? 44 00:05:04,708 --> 00:05:09,666 Zaman her şeyi netleştirecek 45 00:05:10,208 --> 00:05:15,166 Zaman her şeyi netleştirecek 46 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 +18 SAAT 47 00:06:04,041 --> 00:06:05,750 -Vali. -Vali. 48 00:06:05,833 --> 00:06:08,250 -Vali geldi. -Vali. 49 00:06:08,333 --> 00:06:10,833 Sayın Vali, birkaç soru sorabilir miyiz? 50 00:06:10,916 --> 00:06:12,041 İyi günler Vali. 51 00:06:12,125 --> 00:06:16,000 Gelmenize sevindik. Bizi onurlandırdığınız için teşekkürler. 52 00:06:16,083 --> 00:06:19,250 Şu an az kişi çalışıyoruz. 53 00:06:19,333 --> 00:06:22,750 Kum torbaları hazırladık ama… 54 00:06:27,166 --> 00:06:29,125 -İsimleri bunlar mı? -Evet. 55 00:06:29,208 --> 00:06:31,916 11 bisiklet ve bir motosiklet bulduk. 56 00:06:32,000 --> 00:06:34,125 12 çocuğun hepsinin ailesi arandı. 57 00:06:34,708 --> 00:06:35,791 Aileler burada mı? 58 00:06:36,875 --> 00:06:37,750 Aileler… 59 00:06:40,916 --> 00:06:44,125 Buradalar. Sizi götürebilirim. Bu taraftalar efendim. 60 00:06:45,875 --> 00:06:46,958 VIP bir. 61 00:06:47,041 --> 00:06:48,166 Bu taraftan lütfen. 62 00:06:48,916 --> 00:06:50,208 -Vali. -Vali. 63 00:06:50,291 --> 00:06:52,833 Çocuklarla koçu kurtarmak için ne yapılıyor? 64 00:06:52,916 --> 00:06:54,791 Şu an söyleyecek bir şeyim yok. 65 00:06:54,875 --> 00:06:57,000 Aramadan kim sorumlu? 66 00:06:57,083 --> 00:06:59,125 -Vali. -Vali. 67 00:06:59,208 --> 00:07:01,333 Ben gelesiye yolu basına kapatın. 68 00:07:01,416 --> 00:07:03,833 Tabii efendim. Pim'e söylerim, halleder. 69 00:07:03,916 --> 00:07:04,750 Sen yap. 70 00:07:05,458 --> 00:07:07,083 Sen bana komuta çadırı kur. 71 00:07:07,583 --> 00:07:13,125 İletişim ekipmanları, telsizler, haritalar, ne bulursan olsun. 72 00:07:13,208 --> 00:07:14,083 Başüstüne. 73 00:07:14,166 --> 00:07:17,916 Çok uzağa kurma. Olabildiğince yakında olsun. 74 00:07:18,000 --> 00:07:18,833 Başüstüne. 75 00:07:19,791 --> 00:07:22,250 Sayın Vali. Dosdoğru yolu takip edin. 76 00:07:23,125 --> 00:07:25,375 Aileleri tapınakta bulacaksınız. 77 00:07:26,583 --> 00:07:27,416 Tamam. 78 00:08:01,541 --> 00:08:02,791 Eak'e güveniyorum. 79 00:08:02,875 --> 00:08:06,208 Çocuklarla kendi çocukları gibi ilgilenir. 80 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 Nasıl? Onun çocuğu değiller ki. 81 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Eve gelmek yerine mağaraya girmeyi Titan seçti. 82 00:08:11,000 --> 00:08:12,625 Koç Eak'in suçu değil. 83 00:08:12,708 --> 00:08:15,250 Çocuğumuzun mağarada kalması benim suçum mu? 84 00:08:15,333 --> 00:08:17,291 Kendin söyledin. 85 00:08:17,833 --> 00:08:19,875 -Vali geldi. -Merhaba. 86 00:08:19,958 --> 00:08:20,791 -Merhaba. -Merhaba. 87 00:08:20,875 --> 00:08:23,375 Özür dileriz, çocuklar başınıza dert açtı. 88 00:08:24,083 --> 00:08:25,458 Endişelenmeyin. 89 00:08:26,833 --> 00:08:28,375 Benim de iki çocuğum var. 90 00:08:29,416 --> 00:08:32,625 Çocuklar güvende olana dek yanınızda kalacağım. 91 00:08:34,291 --> 00:08:35,625 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 92 00:08:35,708 --> 00:08:36,916 Valim. 93 00:08:38,000 --> 00:08:39,291 Köy kâhini diyor ki 94 00:08:39,375 --> 00:08:41,875 çocuklar mağaranın ruhlarını gücendirmiş. 95 00:08:41,958 --> 00:08:44,125 Bağışlanmak için yalvarmalıyız. 96 00:08:44,791 --> 00:08:46,833 Lütfen bizimle dua eder misiniz? 97 00:08:47,416 --> 00:08:49,583 İnançtan çok bilime inanıyorum. 98 00:09:01,333 --> 00:09:04,625 Ruhlara inanmasam da saygısızlık etmek istemem. 99 00:09:22,958 --> 00:09:27,750 -Bir şey duydum. Kesin hayalettir. -Belki prenses bizi almaya gelmiştir. 100 00:09:28,250 --> 00:09:29,958 -Öyle deme. -Kapa çeneni Biw. 101 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 Prenses falan gelmiyor. 102 00:09:37,750 --> 00:09:40,291 Hey. Dün kim yumurta yedi? 103 00:09:40,375 --> 00:09:41,666 Ben. 104 00:09:41,750 --> 00:09:43,291 -Osurdun mu? -Kesin Mix'tir. 105 00:09:43,375 --> 00:09:44,583 -Ben yapmadım. -Mix mi? 106 00:09:44,666 --> 00:09:45,958 İğrenç koktu. 107 00:09:46,041 --> 00:09:48,666 -Belli ki o yapmış. -Çok kötü kokuyor. 108 00:09:48,750 --> 00:09:49,791 Eak geldi. 109 00:09:49,875 --> 00:09:50,875 Selam Eak. 110 00:09:53,375 --> 00:09:54,666 Çıkabilir miyiz? 111 00:09:56,583 --> 00:09:57,708 Sonuna kadar hayır. 112 00:09:58,291 --> 00:10:00,125 Ama ipi tekrar deneyeceğim. 113 00:10:00,208 --> 00:10:01,583 Siz burada kalın. 114 00:10:01,666 --> 00:10:04,000 Tee, Note ve Night, siz benimle gelin. 115 00:10:06,791 --> 00:10:07,833 Burada bekle. 116 00:10:12,833 --> 00:10:15,416 Eak, Mark hasta. 117 00:10:19,416 --> 00:10:20,708 Hasta falan değilim. 118 00:10:20,791 --> 00:10:23,500 Sadece acıktım ve üşüdüm, herkes gibi işte. 119 00:10:27,208 --> 00:10:28,708 Tee, Biw'i buraya getir. 120 00:10:32,291 --> 00:10:34,916 İyiyim. Yemin ederim. 121 00:10:35,000 --> 00:10:36,416 Biliyorum. 122 00:10:37,041 --> 00:10:39,958 Normalde en küçük çocuk en güçlü olandır. 123 00:10:40,041 --> 00:10:41,541 -Gerçekten mi? -Evet. 124 00:10:41,625 --> 00:10:43,333 Bir zamanlar en küçük bendim. 125 00:10:43,833 --> 00:10:45,041 İyi olacaksın. 126 00:10:45,125 --> 00:10:46,916 Sadece seni ısıtmamız gerek. 127 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Tamam mı? 128 00:10:50,708 --> 00:10:54,750 -Fazla gömleğini Mark'a ver Biw. -Koç, ben de üşüyorum. 129 00:10:58,500 --> 00:10:59,416 İyi. 130 00:11:04,958 --> 00:11:07,583 Zaten kaslarımı çok sıkıyordu. 131 00:11:08,791 --> 00:11:09,875 Hangi kaslarını? 132 00:11:10,458 --> 00:11:13,083 Bak sen, o kadar da hasta değilmişsin. 133 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Ben yapayım. 134 00:11:15,500 --> 00:11:18,083 Siz devam edebilirsiniz. Beni beklemeyin. 135 00:11:18,166 --> 00:11:20,875 Bazen yeterince yemediğimde oluyor. 136 00:11:21,458 --> 00:11:22,750 Önemli bir şey değil. 137 00:11:29,791 --> 00:11:33,333 Ya hepimiz ya da hiçbirimiz. 138 00:11:34,291 --> 00:11:35,625 -Tamam mı? -Tamam. 139 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 MAE SAI CHIANG RAI VİLAYETİ 140 00:11:50,791 --> 00:11:52,625 Namhom, uyandın mı? 141 00:11:53,625 --> 00:11:57,041 Böyle yağmaya devam ederse işe geç kalacağız. 142 00:11:57,125 --> 00:11:58,750 Hayal kurmayı bırak. 143 00:12:00,625 --> 00:12:02,791 Mark dün gece eve gelmedi. 144 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 Aradığımda açmadı bile. 145 00:12:04,666 --> 00:12:06,416 Muhtemelen arkadaşlarıyladır. 146 00:12:07,000 --> 00:12:10,500 Tachileik'ten ayrıldığımızdan beri Mark'ın pek arkadaşı yok. 147 00:12:11,041 --> 00:12:15,208 Futbol antrenmanına gideceğini söyleyince o yüzden çok sevindim. 148 00:12:15,291 --> 00:12:16,458 Ne dedin? 149 00:12:19,125 --> 00:12:21,500 Ta Mon'un Facebook'unda bir haber vardı. 150 00:12:21,583 --> 00:12:23,375 Aynı takım mı emin değilim. 151 00:12:24,291 --> 00:12:25,416 Ne olmuş? 152 00:12:27,375 --> 00:12:29,625 Park yetkililerince doğrulandığı üzere 153 00:12:29,708 --> 00:12:33,208 yerel futbol takımı Yaban Domuzları dün gece Tham Luang'ta kayboldu. 154 00:12:33,958 --> 00:12:35,666 Scooter'ını ödünç ver. 155 00:12:35,750 --> 00:12:38,666 -Ama orada polis vardır. -Anahtarı ver. 156 00:12:38,750 --> 00:12:39,583 Teşekkürler. 157 00:12:53,541 --> 00:12:55,750 Affedersiniz efendim. 158 00:12:55,833 --> 00:12:57,291 Memur bey, affedersiniz. 159 00:12:57,375 --> 00:13:00,000 Oğlum hakkında biriyle konuşmak istiyorum. 160 00:13:00,083 --> 00:13:03,208 -Sanırım mağarada. -Oğlunuzun adı ne? 161 00:13:03,291 --> 00:13:05,166 Mongkol Bunpiam. "Mark." 162 00:13:06,416 --> 00:13:09,041 Listede yok. Sizi arayan oldu mu? 163 00:13:09,125 --> 00:13:10,125 Hayır ama… 164 00:13:10,208 --> 00:13:12,333 Bir yerlerde bir kızladır. 165 00:13:12,416 --> 00:13:14,208 -Lütfen. -Kapıdan geçmeyin. 166 00:13:14,291 --> 00:13:15,583 Bir şey söyleyin. 167 00:13:16,166 --> 00:13:19,375 Memur bey, bir şey söyleyin. 168 00:13:20,750 --> 00:13:23,833 Korucuların işi niye böyle uzun sürüyor, anlamıyorum. 169 00:13:23,916 --> 00:13:26,541 Sakin ol. Onu bekliyorlar. 170 00:13:27,166 --> 00:13:30,375 Sürekli buraya gelen amatör bir haritacı. 171 00:13:30,458 --> 00:13:34,125 Tham Luang'ı kimse ondan iyi bilemez. 172 00:13:34,208 --> 00:13:36,375 O ne yapılacağını bilir. 173 00:13:36,458 --> 00:13:37,791 Ne yapmam gerekiyor? 174 00:13:37,875 --> 00:13:40,291 Oğlum 100 metre ötede ölürken öyle dikileyim mi? 175 00:13:40,375 --> 00:13:45,791 Şu an elimizden gelen yağmurun dinmesi, su seviyesinin düşmesi için dua etmek. 176 00:13:46,375 --> 00:13:48,500 Karım da aynı şeyi söyledi. Bak Koç, 177 00:13:48,583 --> 00:13:51,083 batıl inanç, boğulan çocukları kurtarmaz. 178 00:13:55,583 --> 00:13:57,916 Korucuların dediğine göre hobinizmiş. 179 00:13:58,875 --> 00:14:02,125 Yıllardır kurak mevsimde mağarayı keşfediyormuşsunuz. 180 00:14:02,791 --> 00:14:03,791 Lütfen söyleyin, 181 00:14:04,375 --> 00:14:06,500 Tham Luang hakkında ne biliyorsunuz? 182 00:14:07,250 --> 00:14:08,166 Bu mağara… 183 00:14:09,583 --> 00:14:11,833 Valim, Tham Luang bir canavardır. 184 00:14:13,291 --> 00:14:17,041 Mağara batıya, Myanmar'a doğru dağ boyunca kilometrelerce gider. 185 00:14:17,125 --> 00:14:19,666 Hepsi farklı büyüklüklerde, açılıp sonra 186 00:14:19,750 --> 00:14:23,041 anca omzunuzun sığacağı dar tüneller hâlinde kapanan 187 00:14:23,125 --> 00:14:24,791 bir sürü oda ve oyuk vardır. 188 00:14:24,875 --> 00:14:27,833 İçeri girecek yerel bir kurtarma ekibi topladık. 189 00:14:28,458 --> 00:14:29,416 Gönüllüyüm. 190 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 -Senin oğlun da mı içeride? -Evet. 191 00:14:34,583 --> 00:14:36,541 Ekkarat Wongsukchan ya da "Biw." 192 00:14:37,041 --> 00:14:38,458 Yüzebiliyor musun? 193 00:14:45,583 --> 00:14:47,541 Birinci odadan başlayalım. 194 00:14:51,875 --> 00:14:56,291 Birinci ve ikinci oda arasındaki çukur henüz suyla dolmamışsa da uzun sürmez. 195 00:14:56,791 --> 00:14:59,583 Bu dar geçitler suyla dolduğunda 196 00:14:59,666 --> 00:15:01,625 tek seçeneğimiz yüzmek olacak. 197 00:15:02,875 --> 00:15:07,000 Çocuklar hayattaysa suyla çevrili kuru bir odada olmalılar. 198 00:15:08,083 --> 00:15:11,750 Su burada düşmanımız. Canavarın içindeki kötülük. 199 00:15:21,291 --> 00:15:22,416 Bu ses ne? 200 00:15:23,000 --> 00:15:24,125 Ben de duydum. 201 00:15:24,625 --> 00:15:26,791 -Ne bu? -Nereden geliyor? 202 00:15:42,250 --> 00:15:43,291 Su! 203 00:15:48,708 --> 00:15:50,958 Tee, ani su taşkını. Onları çıkar! 204 00:15:51,041 --> 00:15:54,291 Çabuk! Burada kalamayız. Pattaya'ya giden tüneli su basacak. 205 00:15:54,375 --> 00:15:56,583 Pattaya Plajı'na doğru ilerlemeliyiz. 206 00:15:57,291 --> 00:15:58,791 -Hadi! -Gidelim! 207 00:15:58,875 --> 00:16:01,250 Çabuk olun. Tee, ani su baskını! 208 00:16:07,916 --> 00:16:09,500 -Bekle. -Acele et. 209 00:16:09,583 --> 00:16:11,333 -El feneri. -Eak, acele et! 210 00:16:15,541 --> 00:16:16,666 -Hadi! -Gidelim! 211 00:16:19,166 --> 00:16:20,000 Çabuk olun! 212 00:16:20,083 --> 00:16:21,083 Tee, acele! 213 00:16:28,833 --> 00:16:30,833 Dikkat et Dom! Takımına yardım et! 214 00:16:32,166 --> 00:16:33,000 Hadi! 215 00:16:33,083 --> 00:16:34,375 Boğulacağız. 216 00:16:34,458 --> 00:16:35,750 Hadi! Çabuk! 217 00:16:37,250 --> 00:16:39,000 Acele edin! Hadi! 218 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 -Devam! -Çabuk! 219 00:16:42,708 --> 00:16:44,541 Yapamam. Yüzme bilmiyorum. 220 00:16:44,625 --> 00:16:48,000 -Daha hızlı! Hadi! -Pattaya çukurun hemen ardında Biw. 221 00:16:48,083 --> 00:16:50,583 Kimseye bir şey olmasına izin vermeyeceğim 222 00:16:50,666 --> 00:16:53,250 ama acil gitmeliyiz. Mark ve ben tam arkanızdayız. 223 00:16:53,333 --> 00:16:54,500 Tamam? Hadi! 224 00:16:55,583 --> 00:16:56,958 Biw, Dom'a tutun. 225 00:16:57,791 --> 00:16:59,666 Derin bir nefes al Mark. 226 00:17:10,833 --> 00:17:12,583 Sence boğuldular mı? 227 00:17:16,041 --> 00:17:17,125 Evet efendim. 228 00:17:19,083 --> 00:17:20,625 Sizinkileri bilmem 229 00:17:21,125 --> 00:17:24,000 ama benim oğlum Biw yüzme bilmiyor. 230 00:17:27,333 --> 00:17:30,416 Aklıma gelen her ruha ve tanrıya adak sunacağım. 231 00:17:33,541 --> 00:17:35,875 Duymadın mı? Bu imkânsız! 232 00:17:44,125 --> 00:17:45,125 Sizler, 233 00:17:46,875 --> 00:17:47,958 bana inanın. 234 00:17:48,041 --> 00:17:50,583 Bence sizler de benim gibi yapın. 235 00:17:50,666 --> 00:17:57,041 Ruhlara dua edip çocuklarımız için yardım istemeliyiz. 236 00:18:00,666 --> 00:18:02,666 Dua edelim. Hadi. 237 00:18:03,166 --> 00:18:04,541 Sakin ol tatlım. 238 00:18:04,625 --> 00:18:05,916 Oğlumuzu bulacaklar. 239 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 Hadi dua edelim. 240 00:18:07,541 --> 00:18:10,000 İnanıyorum, Vali oğlumuza yardım edecek. 241 00:18:10,083 --> 00:18:12,291 Kalbim artık dayanamıyor. 242 00:18:13,166 --> 00:18:16,750 İkinci ufak çocuk Adul'ün vasisi siz misiniz? 243 00:18:19,875 --> 00:18:21,291 Hristiyan mısınız? 244 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 Tanrı'nın merhametini satın alabileceğimize inanıyor değiliz 245 00:18:29,500 --> 00:18:32,583 ama yine de tüm cemaatimiz onun için dua ediyor. 246 00:18:33,666 --> 00:18:37,541 Tüm çocuklar için, kayıp olan tüm çocuklar. 247 00:18:49,000 --> 00:18:53,541 Su bizi geri itene kadar anca üçüncü odaya ulaşabildik. 248 00:18:54,208 --> 00:18:56,625 İşte dördüncü, beşinci ve altıncı odalar. 249 00:18:56,708 --> 00:19:01,208 En az 2,5 kilometresi 600 metrelik kireç taşının altında. 250 00:19:02,416 --> 00:19:04,541 Sonra Sam Yak var. Orası T kavşağı. 251 00:19:04,625 --> 00:19:07,208 Yol burada ayrılıyor. İki tarafa da gitmiş olabilirler. 252 00:19:07,291 --> 00:19:10,875 Sağda, Monk's Series'e saparlarsa suyun taştığı yer orası. 253 00:19:10,958 --> 00:19:14,708 O tarafa gittilerse büyük ihtimalle boğulmuşlardır. 254 00:19:18,375 --> 00:19:21,958 Diğer tarafa gidip T kavşağından saptılarsa? 255 00:19:22,041 --> 00:19:24,833 Pattaya'ya mı? Şansları daha yüksek. 256 00:19:29,500 --> 00:19:33,000 Bu dağların içinde büyük bir kumsal mı var yani? 257 00:19:33,083 --> 00:19:35,833 Tam bir cennet denemez ama sudan yüksekte. 258 00:19:36,500 --> 00:19:39,958 Su havuzuna doğru dökülen büyük kumlu bir tepe. 259 00:19:42,208 --> 00:19:44,583 Dalış ekipmanıyla ulaşamaz mıyız? 260 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 Hava tankı ve dalış sertifikasından fazlası lazım. 261 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 O çukurlardaki akıntı hızlıdır. 262 00:19:50,250 --> 00:19:52,750 Çamur doludur, insan önünü zar zor görür. 263 00:19:52,833 --> 00:19:56,125 Dalgıçların aşırı formda olmaları gerek. 264 00:19:57,041 --> 00:19:59,708 Kim peki? Deniz komandoları, SEAL'lar mı? 265 00:20:01,125 --> 00:20:01,958 Tabii ki. 266 00:20:03,291 --> 00:20:05,125 Tabii, harika olurdu. 267 00:20:10,000 --> 00:20:11,416 Kesin bir şey yoktur. 268 00:20:11,500 --> 00:20:14,750 Çocuklar işte, macera peşindeler. 269 00:20:15,250 --> 00:20:18,041 Bırakalım yerel yetkililer halletsin. 270 00:20:18,125 --> 00:20:22,208 Ufak sorunlar yüzünden itibarını riske sokmak istemezsin. 271 00:20:22,291 --> 00:20:23,666 Sen bunun üstündesin. 272 00:20:24,333 --> 00:20:28,250 Yerel halkın böyle büyük bir işi koordine edecek deneyimi yok. 273 00:20:28,750 --> 00:20:31,000 Nasılsa beni transfer edeceklermiş. 274 00:20:31,083 --> 00:20:32,500 Daha ne yapabilirler ki? 275 00:20:33,000 --> 00:20:35,208 Bu derdi üstlenmek istiyor musun cidden? 276 00:20:35,291 --> 00:20:39,375 Şu an terfileri için yıllık sınavlarına odaklanmış olan 277 00:20:39,458 --> 00:20:42,666 en elit özel kuvvetlerimizi mi çağırayım? 278 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 Evet. 279 00:20:45,750 --> 00:20:47,458 O memurlar 280 00:20:47,541 --> 00:20:49,541 senin arkadaşın değil. 281 00:20:49,625 --> 00:20:54,500 Senin için itibarlarını kaybetmezler. 282 00:20:54,583 --> 00:20:55,541 Yardım ederlerse 283 00:20:56,125 --> 00:21:00,083 ve Tham Luang'da vaziyet kötü giderse 284 00:21:01,458 --> 00:21:05,208 hem senin hem de onların itibarını düşünsene. 285 00:21:06,708 --> 00:21:11,458 Beni buraya ilk gönderdiğin zamanı hatırlıyor musun? 286 00:21:13,791 --> 00:21:19,125 Başkenttekiler için taşrada olanları anlamak zordur, demiştin. 287 00:21:21,833 --> 00:21:24,875 Sahadaki adamlara güvenmemi söylemiştin. 288 00:21:26,041 --> 00:21:27,166 Unuttun mu? 289 00:21:30,750 --> 00:21:31,583 Peki. 290 00:21:33,000 --> 00:21:34,625 Nasıl istersen. 291 00:21:34,708 --> 00:21:37,416 Dua et de çocuklar hâlâ hayatta olsun. 292 00:21:47,500 --> 00:21:48,791 Kahretsin. 293 00:21:49,291 --> 00:21:51,083 Bizi nasıl bulacaklar? 294 00:21:51,166 --> 00:21:55,000 -Ölmek için çok gencim. -Artık iyisin, geçti. 295 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 Daha 11 yaşındayım. Uzun bir ömrüm var. 296 00:21:58,208 --> 00:21:59,375 Her şey yolunda. 297 00:21:59,458 --> 00:22:02,416 -Geçirdiğim en kötü yaş günü. -Bir de yaş günün mü? 298 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Annem Sünger Bob pasta alsa bile umurumda olmaz. 299 00:22:05,708 --> 00:22:08,125 Bensiz yemesin yeter. 300 00:22:09,458 --> 00:22:11,958 Yavaş yavaş. 301 00:22:23,333 --> 00:22:25,625 Beni rahat bırak Biw. 302 00:22:29,750 --> 00:22:31,875 Phong! 303 00:22:31,958 --> 00:22:32,875 Git buradan. 304 00:22:33,458 --> 00:22:35,500 Sakin ol. Derin bir nefes al. 305 00:22:35,583 --> 00:22:37,750 Burada öleceğiz. 306 00:22:37,833 --> 00:22:39,750 Bizi kimse bulamayacak. 307 00:22:44,083 --> 00:22:45,791 Kimse ölmeyecek Phong. 308 00:22:46,458 --> 00:22:48,250 Burada kimse ölmeyecek. 309 00:22:51,458 --> 00:22:52,916 Herkes otursun. 310 00:22:54,541 --> 00:22:55,958 Sen de otur Phong. 311 00:23:02,958 --> 00:23:06,916 Korkabilirsiniz, bunda bir sorun yok. 312 00:23:08,833 --> 00:23:10,500 Ama panik yapmayın. 313 00:23:19,583 --> 00:23:20,875 Hayır. 314 00:23:24,125 --> 00:23:25,083 Eak. 315 00:23:32,375 --> 00:23:34,916 Manastırdayken 316 00:23:35,583 --> 00:23:39,333 ne zaman moralim bozulsa başrahip bana meditasyon yaptırırdı. 317 00:23:40,791 --> 00:23:42,500 O zamanlar yapmak istemezdim. 318 00:23:43,250 --> 00:23:44,541 Ama biliyor musunuz? 319 00:23:45,166 --> 00:23:46,291 Haklıydı. 320 00:23:46,375 --> 00:23:48,000 Meditasyon 321 00:23:49,250 --> 00:23:51,458 zihnimizi boşaltır. 322 00:23:52,666 --> 00:23:55,083 Böyle korkmanıza engel olur. 323 00:23:55,708 --> 00:24:00,291 Zihniniz dinginleşince korkuyu yenebilirsiniz. 324 00:24:16,791 --> 00:24:18,750 Adul. 325 00:24:20,333 --> 00:24:21,583 Meditasyon yapalım. 326 00:24:22,458 --> 00:24:25,666 Meditasyon yapmak için Budist olmaya gerek yok. 327 00:24:27,458 --> 00:24:28,500 Dener misin? 328 00:24:30,416 --> 00:24:31,416 Deneyelim, tamam? 329 00:24:34,750 --> 00:24:36,625 Gözlerini kapat. 330 00:24:37,625 --> 00:24:39,208 Tamam. Derin bir nefes al. 331 00:24:44,958 --> 00:24:46,541 Herkes gözlerini kapatsın. 332 00:24:47,333 --> 00:24:48,625 Deneyelim Tee. 333 00:24:55,500 --> 00:24:56,541 Mark, gözlerini kapat. 334 00:24:59,291 --> 00:25:01,083 Zihninizi burun ucunuza odaklayın. 335 00:25:04,791 --> 00:25:06,375 Nefes alın, Tanrım. 336 00:25:09,250 --> 00:25:10,583 Nefes verin, Buda. 337 00:25:12,416 --> 00:25:13,750 Nefes alın, Tanrım. 338 00:25:15,750 --> 00:25:17,083 Nefes verin, Buda. 339 00:25:19,541 --> 00:25:21,708 Sabbe Satta. 340 00:25:22,541 --> 00:25:26,583 Hangi canlı olursa olsun, 341 00:25:27,750 --> 00:25:29,875 zayıfı da güçlüsü de, 342 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 hiçbirini atlamadan, yücesi ya da kudretlisi, 343 00:25:34,083 --> 00:25:35,791 görüneni ve görünmeyeni, 344 00:25:37,416 --> 00:25:40,166 tüm canlılar huzur bulsun. 345 00:25:56,083 --> 00:25:57,625 Bakmadığım yer kalmadı. 346 00:25:57,708 --> 00:26:02,083 -Kaçacak türde bir çocuk değil. -Düşündüğünden daha yaramazdır belki. 347 00:26:02,166 --> 00:26:04,375 Oğlumu tanıyorum. 348 00:26:04,458 --> 00:26:05,375 Hey! 349 00:26:05,458 --> 00:26:09,958 Dün sana kaybolmanı söylemişti. Oğlunun listede olmaması iyi değil mi? 350 00:26:10,041 --> 00:26:14,375 Hazırlıklı olalım. Olay haberlere çıktı, onun gibi niceleri gelecektir. 351 00:26:14,458 --> 00:26:15,708 Nerelisin? 352 00:26:15,791 --> 00:26:17,541 Aksanın Birmanya aksanı gibi. 353 00:26:17,625 --> 00:26:20,125 Yalan söylemiyorum. 354 00:26:20,208 --> 00:26:23,958 Oğlum gerçekten kayıp. Yaban Domuzları'yla birlikteydi. 355 00:26:24,041 --> 00:26:26,458 Yalan kayıp çocuk ihbarında bulunmak suç. 356 00:26:26,541 --> 00:26:28,500 -Evraklarına bakayım. -Ama… 357 00:26:32,500 --> 00:26:35,083 -Koç Nop! -Hey, dur! 358 00:26:35,166 --> 00:26:36,708 -Sakin olmalısın. -Koç Nop! 359 00:26:37,291 --> 00:26:39,583 Seni sınır dışı ettirebilirim. 360 00:26:41,833 --> 00:26:42,708 Vali. 361 00:26:43,375 --> 00:26:44,333 Neler oluyor? 362 00:26:44,833 --> 00:26:48,041 Bu kadın oğlunun mağarada olduğunu söylüyor. 363 00:26:48,125 --> 00:26:50,750 Ama tüm çocuklar ve vasileri belirlendi. 364 00:26:50,833 --> 00:26:54,625 Lütfen efendim, bana inanın. Oğlumun orada olduğunu biliyorum. 365 00:26:55,791 --> 00:26:58,791 Koç, oğlum. Yalvarırım. 366 00:26:58,875 --> 00:27:01,791 Oğlum Mark, Mongkol Bunpiam. 367 00:27:01,875 --> 00:27:03,125 Mark'ı tanıyorum 368 00:27:03,208 --> 00:27:05,625 ama dün onu sahada görmedim. 369 00:27:06,250 --> 00:27:08,666 Bir süredir ortalarda yoktu. 370 00:27:10,541 --> 00:27:11,375 Ben… 371 00:27:15,666 --> 00:27:16,833 Kabul ediyorum. 372 00:27:17,708 --> 00:27:19,083 Tayland evrakım yok. 373 00:27:19,708 --> 00:27:21,791 Hiç belgem yok. 374 00:27:21,875 --> 00:27:25,625 Ben Tai Yai. Kengtung'dan geldim. 375 00:27:25,708 --> 00:27:30,458 Oğlumun o mağaraya girdiğine ve bana burada ihtiyacı olduğuna inanmasam 376 00:27:30,541 --> 00:27:33,458 neden her şeyi riske atıp buraya geleyim? 377 00:27:37,916 --> 00:27:41,083 İçeride kaç çocuk olduğunu tam belirleyene dek kalsın. 378 00:27:43,083 --> 00:27:45,000 Mark'ın annesi. 379 00:27:48,083 --> 00:27:50,791 +1 GÜN, 7 SAAT 380 00:27:52,875 --> 00:27:54,375 Phong. 381 00:27:56,958 --> 00:27:58,041 Ne oldu? 382 00:27:58,625 --> 00:28:00,708 Ne oldu? Beni niye uyandırıyorsun? 383 00:28:01,250 --> 00:28:02,416 Buraya gel. 384 00:28:03,375 --> 00:28:04,333 Ne oldu? 385 00:28:06,208 --> 00:28:07,166 Senin neyin var? 386 00:28:08,458 --> 00:28:09,375 Tee. 387 00:28:09,458 --> 00:28:13,500 Söylentiye göre, yeterince ilerlersek yol bizi Myanmar'a ve çıkışa götürürmüş. 388 00:28:13,583 --> 00:28:16,875 Ben yokken sorumlu sensin. 389 00:28:17,541 --> 00:28:20,541 -Şakaları en aza indirmeye çalış. -İyi fikir. 390 00:28:24,291 --> 00:28:25,291 Ne oluyor? 391 00:28:28,583 --> 00:28:29,833 Beni takip et? 392 00:28:33,916 --> 00:28:36,708 Bu ses ne? Burada hayvan var mı? 393 00:28:48,250 --> 00:28:49,583 -Parmağını emiyor. -Ne? 394 00:28:52,375 --> 00:28:53,208 Anne. 395 00:28:53,875 --> 00:28:55,875 Soya sütü de bitti. 396 00:28:59,833 --> 00:29:02,333 Gidelim. Bence keşif yapmalıyız. 397 00:29:03,500 --> 00:29:06,166 Gerçekten bir çıkış yolu var mı sence? 398 00:29:06,958 --> 00:29:08,916 Çok dik. Bence doğru yol bu. 399 00:29:09,541 --> 00:29:10,875 En azından sudan uzak. 400 00:29:12,458 --> 00:29:14,083 Her zaman bir çıkış vardır. 401 00:29:18,791 --> 00:29:19,708 Phong. 402 00:29:20,541 --> 00:29:21,666 Yavaşla Phong. 403 00:29:32,166 --> 00:29:33,250 Nasıl gidiyor? 404 00:29:34,541 --> 00:29:35,375 Phong? 405 00:29:57,291 --> 00:29:58,208 Phong. 406 00:30:00,458 --> 00:30:01,291 Phong. 407 00:30:13,000 --> 00:30:16,291 Yanıldın. Çıkış mıkış yok. 408 00:30:17,916 --> 00:30:19,916 Buradan hiç çıkamayacağız, 409 00:30:20,000 --> 00:30:22,416 sen nasıl bu kadar sakin olabiliyorsun? 410 00:30:23,500 --> 00:30:26,083 Çoktan bizi aramaya başlamışlardır. 411 00:30:27,916 --> 00:30:29,791 Beni arayan kimse yok. 412 00:30:35,333 --> 00:30:36,208 Phong. 413 00:30:36,791 --> 00:30:39,291 Büyükannemden başka kimsem yok. 414 00:30:40,083 --> 00:30:42,125 Dün gitmeden önce tartışmıştık 415 00:30:43,333 --> 00:30:45,291 çünkü beni amcamla yaşamaya, 416 00:30:46,291 --> 00:30:48,916 Chiang Mai'ye göndermeye çalışıyor. 417 00:30:50,333 --> 00:30:54,000 Ona çok kızgındım. Nereye gittiğimi söylemedim. 418 00:30:54,083 --> 00:30:57,541 Hatta belki hiç dönmem de 419 00:30:57,625 --> 00:31:01,750 bana ne çok ihtiyacı olduğunu anlar diye düşündüm. 420 00:31:02,500 --> 00:31:05,083 Ben öyle demek… 421 00:31:05,166 --> 00:31:08,083 Böyle olmasını istemezdim. 422 00:31:11,375 --> 00:31:13,166 Phong, beni dinle. 423 00:31:14,083 --> 00:31:15,125 Bir şey anlatacağım. 424 00:31:18,541 --> 00:31:20,125 Uzun süre babamla ikimizdik. 425 00:31:32,875 --> 00:31:34,375 Sonra bir gün o da gitti. 426 00:31:37,208 --> 00:31:40,833 Amcam beni manastıra götüreceğini söyledi. 427 00:31:42,541 --> 00:31:43,791 İyi bir eğitim için. 428 00:31:44,791 --> 00:31:47,416 Daha iyi bir hayatım olsun diye. 429 00:31:54,541 --> 00:31:56,416 Ama bana öyle gelmemişti. 430 00:31:58,291 --> 00:32:00,916 Sevdiklerince gönderilmek hiç kolay değil. 431 00:32:03,416 --> 00:32:04,500 Can yakar. 432 00:32:07,500 --> 00:32:09,625 Ama tüm bunlara rağmen… 433 00:32:13,375 --> 00:32:15,250 …sen yaşamaya devam edersin. 434 00:32:23,875 --> 00:32:24,916 Daha iyi misin? 435 00:32:30,041 --> 00:32:30,875 Ne? 436 00:32:31,625 --> 00:32:36,875 Biw'in Adul'un parmağını emdiğine ve soya sütü sandığına inanamıyorum. 437 00:32:36,958 --> 00:32:38,791 Bunu ona asla unutturmayacağım. 438 00:32:38,875 --> 00:32:39,958 Asla. 439 00:32:40,041 --> 00:32:41,458 Ömür boyu alay edeceğim. 440 00:32:50,666 --> 00:32:51,875 Şimdi ne yapacağız? 441 00:32:55,250 --> 00:32:56,083 Dikkatli ol. 442 00:32:56,166 --> 00:32:57,583 Dikkatli ol. Kaygan. 443 00:32:59,875 --> 00:33:00,708 Hey. 444 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Hey Eak. 445 00:33:04,083 --> 00:33:05,250 -Bekle. -Ne? 446 00:33:05,333 --> 00:33:06,166 Bak. 447 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Şuraya. 448 00:33:07,958 --> 00:33:09,875 Girerken kaçırmışız. 449 00:33:10,500 --> 00:33:12,250 Bir tür yazı. 450 00:33:13,958 --> 00:33:15,250 Sen de görüyor musun? 451 00:33:17,625 --> 00:33:18,583 Vay canına! 452 00:33:19,166 --> 00:33:24,750 THAMLUANG KHUNNAM NANGNON ULUSAL PARKI 453 00:33:28,083 --> 00:33:31,458 +1 GÜN, 16 SAAT 454 00:33:33,875 --> 00:33:34,708 Millet. 455 00:33:35,458 --> 00:33:37,041 Yardım etmeye geldiler. 456 00:33:37,125 --> 00:33:39,458 Çocukları kurtaracaklar. İşte geldiler. 457 00:33:51,166 --> 00:33:53,750 Mağaraya girmeden önce adamlarım ne bilmeli? 458 00:33:53,833 --> 00:33:55,333 Dalış aletlerini takmadan 459 00:33:55,416 --> 00:33:58,416 ve işler ilerlemeden önce geniş açıdan bakmalıyız. 460 00:33:59,833 --> 00:34:02,208 Çocukların hayatı tehlikede 461 00:34:02,291 --> 00:34:05,208 ama hayatı tehlikeye girmek üzere olan başkaları da var. 462 00:34:05,291 --> 00:34:06,458 Siz. 463 00:34:06,958 --> 00:34:08,458 Doktor getirdiniz mi? 464 00:34:08,541 --> 00:34:09,791 Dr. Bhak, donanmadan. 465 00:34:09,875 --> 00:34:14,125 Savaş doktoru ve ağır sağlık krizleri için uzmanlık belgesi var. 466 00:34:14,625 --> 00:34:17,833 Cumartesi öğleden beri içerideler. 467 00:34:18,458 --> 00:34:23,083 Yanlarında ne kadar yiyecek ya da su var, bilmiyoruz. 468 00:34:23,166 --> 00:34:26,750 Duruma bakılırsa genelde haberler iyi denebilir. 469 00:34:26,833 --> 00:34:29,250 Genç olduklarını biliyoruz. Futbolcular. 470 00:34:29,333 --> 00:34:30,958 Yani formdalar. 471 00:34:31,500 --> 00:34:33,916 Yaralanmadılar veya mikrop kapmadılarsa 472 00:34:34,000 --> 00:34:35,250 durumları iyi olmalı. 473 00:34:35,333 --> 00:34:38,750 Yemeksiz birkaç gün geçirmek tatsızdır ama ölüme yol açmaz. 474 00:34:43,708 --> 00:34:45,125 Pekâlâ… 475 00:34:45,708 --> 00:34:49,541 Bildiğim kadarıyla tek giriş ve tek çıkış var. 476 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 Çıkış yolu mu? 477 00:34:52,208 --> 00:34:53,291 Çıkış yok. 478 00:34:53,791 --> 00:34:56,416 Piramit gibi bir dağ düşünün. 479 00:34:56,500 --> 00:34:57,875 Tabanı geniş, üstü dar. 480 00:34:58,416 --> 00:34:59,916 Phong ile kontrol ettik. 481 00:35:00,666 --> 00:35:02,166 O tarafa kazarsak 482 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 beş ila on metrede tepeye ulaşırız. 483 00:35:05,375 --> 00:35:06,625 Asla. 484 00:35:06,708 --> 00:35:07,958 Kendin bak. 485 00:35:08,708 --> 00:35:12,208 Şu sert kayaya bak. Belli ki içeri doğru oyulmuş. 486 00:35:12,291 --> 00:35:15,541 Birlikte kazarsak kendimizi ananas tarlalarında buluruz. 487 00:35:20,625 --> 00:35:23,708 Başka ne yapmanız gerekiyor? 488 00:35:27,416 --> 00:35:28,916 Ben kazarım. 489 00:35:29,500 --> 00:35:32,625 Mark kazıya yardım edecek. Başka kimse? 490 00:35:32,708 --> 00:35:34,916 Tek düşünebildiğim KFC. 491 00:35:42,791 --> 00:35:43,625 Tamam. 492 00:35:45,291 --> 00:35:47,083 Acıktığınızı biliyorum. 493 00:35:47,583 --> 00:35:50,791 Yemek düşünmeyin demeyeceğim ama şunu söyleyebilirim, 494 00:35:50,875 --> 00:35:53,833 bir şey yemeden durmak düşündüğünüzden daha kolay. 495 00:35:54,333 --> 00:35:56,458 On yıl boyunca günde bir öğün yedim. 496 00:35:56,541 --> 00:35:58,208 Evet, o zaman keşiştin. 497 00:35:58,291 --> 00:36:01,208 Keşişler hiç acıkmaz mı sanıyorsun? 498 00:36:01,291 --> 00:36:05,000 İlk başta çok kötüydü, başaramayacağımı düşünmüştüm. 499 00:36:05,083 --> 00:36:11,625 Bir gün bir keşiş açlığımı bastırmak için içebildiğim kadar su içmemi söyledi. 500 00:36:11,708 --> 00:36:16,541 Buradan su içebiliriz çünkü taşlar arasında filtre oluyor. 501 00:36:16,625 --> 00:36:18,166 KFC yediğini hayal et. 502 00:36:18,875 --> 00:36:21,375 Önce kim içecek? 503 00:36:22,791 --> 00:36:25,666 -Kimse mi? -Önce Titan içsin. 504 00:36:26,250 --> 00:36:28,166 Küçük ama en büyük ağız onda. 505 00:36:29,125 --> 00:36:30,166 Dene bakalım. 506 00:36:30,250 --> 00:36:31,250 Titan, sen başla. 507 00:36:32,833 --> 00:36:35,000 Bir saniye. Bunu mu? 508 00:36:35,083 --> 00:36:36,916 -İç. -Hadi, iç. 509 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 Nasıl? 510 00:36:42,833 --> 00:36:44,916 Annemin yemekleri gibi kötü. 511 00:36:45,000 --> 00:36:47,541 -Gerçekten mi? -Deneyeyim. 512 00:36:47,625 --> 00:36:49,375 -Sıra bende. -Ben de susadım. 513 00:36:49,458 --> 00:36:50,875 -Al. -Deneyin. 514 00:36:50,958 --> 00:36:52,500 Buradan içebilir miyim? 515 00:36:52,583 --> 00:36:55,333 -Tadı güzel mi? -Tadı harika. 516 00:36:55,416 --> 00:36:56,791 -Tuhaf. -Gerçekten mi? 517 00:36:56,875 --> 00:36:57,833 Tee. 518 00:36:57,916 --> 00:37:00,125 En azından susuzluktan ölmeyiz. 519 00:37:00,208 --> 00:37:03,500 Futbol antrenmanındaki gibi herkesi gruplara ayır. 520 00:37:03,583 --> 00:37:05,416 Her grup vardiyalı kazacak. 521 00:37:06,291 --> 00:37:08,958 Ve fenerleri sadece kazı işine saklayalım. 522 00:37:09,666 --> 00:37:11,708 Sence çıkış yolu bu mu? 523 00:37:12,791 --> 00:37:14,291 Olmasa da denemeye değer. 524 00:37:14,916 --> 00:37:16,708 Bence denemeliyiz. 525 00:37:17,375 --> 00:37:19,958 -Kazmaya hazırım. -Hadi yapalım. 526 00:37:20,041 --> 00:37:21,500 -Gidelim. -Hadi. 527 00:37:23,208 --> 00:37:26,958 TAYLAND METEOROLOJİ DAİRESİ (TMD) BANGKOK 528 00:37:27,708 --> 00:37:29,291 TMD, ben Noon. 529 00:37:29,375 --> 00:37:30,791 Merhaba, ben Pim. 530 00:37:30,875 --> 00:37:31,708 Dün konuştuk. 531 00:37:31,791 --> 00:37:34,083 Sosyal medyada yerel bir haber gördüm. 532 00:37:34,166 --> 00:37:36,625 Futbolcu çocukları buldunuz mu? 533 00:37:36,708 --> 00:37:39,750 Henüz hayır ama kurtarma ekibi çalışıyor. 534 00:37:39,833 --> 00:37:41,791 Vali saatlik hava raporu istiyor. 535 00:37:41,875 --> 00:37:42,833 Bu mümkün mü? 536 00:37:43,458 --> 00:37:46,500 -Tabii. Bir şey gerekirse ara. -Çok teşekkürler. 537 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 -Odd. -Evet. 538 00:37:50,333 --> 00:37:53,208 Chiang Rai valisi saat başı hava raporu istiyor. 539 00:37:54,791 --> 00:37:57,750 Herkesi ara ve bir toplantı ayarla. 540 00:37:58,625 --> 00:37:59,625 İyi şanslar. 541 00:38:02,208 --> 00:38:04,458 Bunu gerçek bir emir olarak alıyorum. 542 00:38:08,583 --> 00:38:10,375 +2 GÜN, 3 SAAT 543 00:38:10,458 --> 00:38:11,666 Hazır mısınız? 544 00:38:15,000 --> 00:38:16,666 Üçüncü oda güvenli. 545 00:38:17,333 --> 00:38:19,666 Çocuklar üçüncü odayı geçmiş olmalılar. 546 00:38:19,750 --> 00:38:20,916 Herkese merhaba. 547 00:38:21,000 --> 00:38:23,416 Lütfen memurlara yol açın. 548 00:38:23,916 --> 00:38:25,500 Oğlumuz iyi olacak Tai. 549 00:38:33,541 --> 00:38:37,250 Düşen her yağmur damlasını ek bir risk olarak görmelisiniz. 550 00:38:37,333 --> 00:38:39,666 Yağmur yağdıkça durum kötüleşir. 551 00:38:39,750 --> 00:38:42,083 Hepsi o mağaraya akıyor. 552 00:38:42,458 --> 00:38:45,208 +2 GÜN, 16 SAAT 553 00:38:47,583 --> 00:38:50,416 T-kavşağından gelen akıntı yeterince güçlü olursa 554 00:38:50,500 --> 00:38:51,708 her şeyi ezer geçer. 555 00:38:51,791 --> 00:38:54,250 Sıradaki çukur için tüm gücünüze ihtiyacınız olacak. 556 00:38:58,000 --> 00:39:00,791 ODA 3 557 00:39:01,791 --> 00:39:02,625 Gidelim. 558 00:39:10,125 --> 00:39:12,750 Sadece dar değil, virajlar da keskin. 559 00:39:12,833 --> 00:39:14,041 Daha çok geçit var. 560 00:39:14,125 --> 00:39:17,541 En önemlisi, yoldan ayrılmayın. Sakın geçitlerde dolaşmayın 561 00:39:17,625 --> 00:39:21,875 yoksa kaybolursunuz ve oksijeniniz biter. Yedeklerinize dikkat edin. 562 00:39:22,750 --> 00:39:25,375 İlerideki her milimetre bir savaş olacak. 563 00:39:27,625 --> 00:39:29,583 Bir su altı savaşı. 564 00:39:30,958 --> 00:39:31,875 Bol şans. 565 00:39:33,083 --> 00:39:35,458 +3 GÜN, 3 SAAT 566 00:39:43,375 --> 00:39:44,333 Oynatabilir misin? 567 00:39:47,791 --> 00:39:50,250 Tek başıma hayır. Hadi, takım çalışması. 568 00:39:50,333 --> 00:39:51,875 -Ben ışığı tutarım. -Hadi. 569 00:40:11,375 --> 00:40:15,541 Vaziyet zannettiğimizden daha karışık 570 00:40:16,416 --> 00:40:18,125 ama yarın tekrar deneyeceğiz. 571 00:40:42,458 --> 00:40:43,375 Lanet olsun. 572 00:41:42,750 --> 00:41:46,125 +4 GÜN, 1 SAAT 573 00:41:47,333 --> 00:41:48,500 Geliyorlar. 574 00:41:53,833 --> 00:41:55,166 Çocuklar nerede? 575 00:42:39,833 --> 00:42:42,125 Çocuklar dört gündür içeride 576 00:42:42,708 --> 00:42:46,291 ve hiçbir ilerleme kaydedemedik. Fazla günleri kalmadı. 577 00:42:46,375 --> 00:42:49,250 Adamlarıma karşı kayıtsız davranamam. 578 00:42:50,250 --> 00:42:52,583 Güvenli olduğu derecede hızlı olacağız. 579 00:42:52,666 --> 00:42:56,333 Kayıtsız olun demiyorum, sisteminizi de sorgulamıyorum. 580 00:42:56,916 --> 00:42:58,833 Sistemler hayat kurtarır 581 00:42:59,375 --> 00:43:02,083 ama taktik değiştirmeliyiz. 582 00:43:02,166 --> 00:43:04,708 Daha dördüncü odaya bile varamadık. 583 00:43:04,791 --> 00:43:06,125 Fikirlere açığım. 584 00:43:08,583 --> 00:43:10,500 Bence uzmanlara ihtiyacımız var. 585 00:43:11,708 --> 00:43:13,208 Uzman sizsiniz işte. 586 00:43:13,291 --> 00:43:16,583 Su altı dalışta donanma komandolarından iyisi yoktur. 587 00:43:16,666 --> 00:43:19,000 Ben bir doktorum ama cerrah değilim. 588 00:43:19,083 --> 00:43:21,250 Gerekirse ameliyat yapabilir miyim? 589 00:43:21,333 --> 00:43:24,875 Elbette ama bunu istemezdiniz çünkü uzmanlığım bu değil. 590 00:43:25,458 --> 00:43:27,166 Size ekipman temin etmek için 591 00:43:27,791 --> 00:43:31,083 Bangkok'taki bakanlara karşı kendimi ortaya koydum. 592 00:43:31,166 --> 00:43:33,958 -Şimdi yapamayacağınızı söylüyorsunuz. -Valim, 593 00:43:34,791 --> 00:43:38,250 biz komandoyuz. Muharebe dalışı için eğitim aldık. 594 00:43:38,333 --> 00:43:42,000 Kıyı başı hatları, limpet mayınları, hızlı saldırı botları 595 00:43:42,083 --> 00:43:44,291 ama burada, ilerlerken öğreniyoruz. 596 00:43:44,375 --> 00:43:45,916 Bunu daha önce yapmadık. 597 00:43:46,791 --> 00:43:47,708 Tamam. 598 00:43:50,000 --> 00:43:51,250 Peki kim yaptı? 599 00:43:51,958 --> 00:43:53,875 Valim, benim bir fikrim var. 600 00:43:56,458 --> 00:43:58,458 Önce donanma komandolarını istedin 601 00:43:59,375 --> 00:44:00,708 şimdi de… 602 00:44:00,791 --> 00:44:03,000 Dış İşleri Bakanlığı'ndan öğrendim, 603 00:44:03,083 --> 00:44:07,125 bir düzineden fazla ülkeden dalgıçlar mı gelecekmiş? 604 00:44:07,208 --> 00:44:09,125 Aklını mı kaçırdın? 605 00:44:09,208 --> 00:44:10,583 Dört gün oldu. 606 00:44:11,541 --> 00:44:14,291 Komandoların doktoru artık açlık çekiyorlardır, diyor. 607 00:44:14,791 --> 00:44:17,875 Mağarada bırakayım ölsünler mi? 608 00:44:18,375 --> 00:44:20,333 COVENTRY İNGİLTERE 609 00:44:25,291 --> 00:44:28,958 Yabancıları bu kötü durumumuzdan haberdar etmeden önce 610 00:44:29,041 --> 00:44:31,583 ölmüş olabileceklerini düşünseydin keşke. 611 00:44:31,666 --> 00:44:35,666 VANCOUVER KANADA 612 00:44:38,791 --> 00:44:40,833 Bundan geri dönüş yok Narongsak. 613 00:44:41,583 --> 00:44:45,125 İnsanlar itibarının derdine düştüğünü anlamış olabilir. 614 00:44:45,750 --> 00:44:48,166 Ama tüm hükûmetin ve Tayland'ın gözünde 615 00:44:49,083 --> 00:44:53,083 itibarını kurtaramazsın… 616 00:44:55,458 --> 00:44:56,583 Bu işe yaramazsa 617 00:44:57,541 --> 00:45:01,166 kimse yanına bile yaklaşmaz. Bir daha çalışmamakla kalsan iyi. 618 00:45:01,708 --> 00:45:03,125 İkinci bir şans yok. 619 00:45:04,833 --> 00:45:05,958 Mutlaka başar. 620 00:45:17,791 --> 00:45:20,750 En azından babam arkadaşının mağarada mahsur kalış hikâyesiyle 621 00:45:20,833 --> 00:45:22,083 artık kimseyi sıkmaz. 622 00:45:22,708 --> 00:45:26,916 Artık oğlunun mahsur kalışını anlatabilir. 623 00:45:27,000 --> 00:45:28,500 Hamburger isteyen var mı? 624 00:45:28,583 --> 00:45:29,875 -Evet. -Al. 625 00:45:30,583 --> 00:45:32,541 -Canım ızgara domuz istiyor. -Bir dakika. 626 00:45:33,041 --> 00:45:34,208 -Mix. -Ne? 627 00:45:34,291 --> 00:45:35,916 -Sosu unuttun. -Üzgünüm. 628 00:45:36,000 --> 00:45:37,541 Ye işte, lezzeti yerinde. 629 00:45:38,208 --> 00:45:39,500 -Velet. -Mızmızlanma. 630 00:45:39,583 --> 00:45:41,833 Vardiya değişimi. Note, sıra sende. 631 00:45:41,916 --> 00:45:43,041 Hadi gidelim. 632 00:45:43,125 --> 00:45:45,500 -Izgara domuzumu bekliyorum. -Al bakalım. 633 00:45:45,583 --> 00:45:47,875 Tam keyif düşmanısın. 634 00:45:47,958 --> 00:45:49,458 -Domuzum hazır mı? -Al. 635 00:45:49,541 --> 00:45:51,125 -Teşekkürler. -Gidelim. 636 00:45:52,291 --> 00:45:54,458 Hep yemeğimi bölüyorsun. 637 00:45:56,250 --> 00:45:57,125 Tle. 638 00:45:58,916 --> 00:46:02,000 Senin vardiyan olduğunu anlaması ne kadar sürer? 639 00:46:03,750 --> 00:46:06,833 Birkaç dakika. Aklına gelince çok kızacak. 640 00:46:06,916 --> 00:46:08,458 -Sana kızar. -Hayır, sana. 641 00:46:11,000 --> 00:46:13,416 +5 GÜN, 3 SAAT 642 00:46:15,708 --> 00:46:18,625 Çocukları çıkarsa çıkarsa bu ekip çıkarır. 643 00:46:18,708 --> 00:46:22,416 Finlandiya, Kanada ve Kıbrıs üzerinden Ukrayna'dan geliyorlar. 644 00:46:22,500 --> 00:46:24,750 Ve ilk aşkım Birleşik Krallık'tan. 645 00:46:24,833 --> 00:46:28,166 Ekibin liderleri, Rick Stanton ve John Volanthen. 646 00:46:28,250 --> 00:46:32,208 Teşekkür ederiz. Bunca yolu bu kadar hızlı geldiniz. 647 00:46:32,291 --> 00:46:37,041 Scuba ekipmanı ve tüm ihtiyaçlarınız için komandolar yardıma hazır. 648 00:46:37,125 --> 00:46:41,041 Çok minnettarız ama bir tek kendi ekipmanımızla dalıyoruz. 649 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 Ekipmanınız komandolarınkinden daha mı iyi? 650 00:46:43,708 --> 00:46:47,708 Açık deniz dalgıçlarının ekipmanı mağaralarda işe yaramaz. 651 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 Biz tanklarımızı buraya, koltuk altına koyarız ki 652 00:46:51,500 --> 00:46:53,208 tavana çarpmayalım. 653 00:46:53,291 --> 00:46:56,166 Hafif su kaskları suda süzülür, batmaz. 654 00:46:56,250 --> 00:46:58,625 Kafanızı sarkıtlardan korur. 655 00:46:58,708 --> 00:47:00,541 Maske alt taraftan sabitlenir. 656 00:47:00,625 --> 00:47:01,458 Bu da ne? 657 00:47:02,000 --> 00:47:04,791 -Kanadım. -Neyin? 658 00:47:04,875 --> 00:47:07,958 Kendi tasarladığım, batmayı önleyen bir alet. 659 00:47:08,041 --> 00:47:10,291 Motor lastiğinin iç yüzünden yaptım. 660 00:47:10,791 --> 00:47:11,916 Müthiş işe yarıyor. 661 00:47:15,875 --> 00:47:18,458 -Değil mi John? -Şişirilebilir bir denge ağırlığı. 662 00:47:18,541 --> 00:47:19,958 Suda dengede tutuyor. 663 00:47:20,041 --> 00:47:25,833 Dipte sürekli seni ve giysini kesen aşırı keskin sarkıtlara çarpmıyorsun. 664 00:47:26,375 --> 00:47:30,291 Tüm bunlar ilerlemenizi sağlayacak mı? 665 00:47:30,375 --> 00:47:32,541 Çamurlu suda işe yarayan tek yöntem. 666 00:47:32,625 --> 00:47:35,625 Akıntıya karşı tek şans, kılavuz hattı çekmektir. 667 00:47:35,708 --> 00:47:38,625 İlk odadan itibaren onları bulana dek. 668 00:47:39,166 --> 00:47:40,541 Kılavuz hattı, 669 00:47:41,291 --> 00:47:45,250 Ariadne'nin Minotor'un labirentinde Theseus'a uzattığı ip gibidir. 670 00:47:48,625 --> 00:47:50,416 Bu olmadan kör sayılırız. 671 00:47:50,500 --> 00:47:53,041 Çıkmaz sokaklarda zaman ve oksijen kaybederiz. 672 00:47:53,125 --> 00:47:55,208 Her seferinde rotayı baştan öğrenmek gerekir. 673 00:47:55,291 --> 00:47:57,333 Bunun yerine görünürlük için 674 00:47:57,416 --> 00:47:59,375 parlak çubuklar bağlıyoruz. 675 00:47:59,458 --> 00:48:02,416 Arkadan gelen her kişi bir tane ekliyor. 676 00:48:02,500 --> 00:48:05,041 -Başka? Bizden başka ne istiyorsun? -İp. 677 00:48:05,541 --> 00:48:07,416 Bir sürü ip. 678 00:48:08,041 --> 00:48:10,500 Ben ipi bulurum, siz dalışa hazırlanın. 679 00:48:16,666 --> 00:48:19,375 Güvenle ama hızlı hareket etmeliyiz. 680 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Biz her bir odada malzemeyi tekrar düzenlerken 681 00:48:22,291 --> 00:48:24,833 yabancı dalgıçlar kılavuz hattını çekecek. 682 00:48:25,291 --> 00:48:27,875 +5 GÜN, 6 SAAT 683 00:48:28,958 --> 00:48:33,583 Çocukları bulacak olursanız diye hepinize fazladan jel paketi veriyoruz. 684 00:48:37,208 --> 00:48:38,541 Dua etmek faydasız. 685 00:48:39,083 --> 00:48:41,500 Şimdiye dek çocuklar muhtemelen ölmüştür. 686 00:48:42,083 --> 00:48:42,916 Çocuğum. 687 00:48:43,000 --> 00:48:44,791 Lütfen eve gel. 688 00:48:44,875 --> 00:48:47,208 Tle, evladım! 689 00:48:47,291 --> 00:48:49,250 Benim, baban. 690 00:48:49,333 --> 00:48:51,583 Bazen elimizde kalan tek şey inançtır. 691 00:48:52,083 --> 00:48:56,041 Elimizden gelenin en iyisi bu ve belki de zaten en iyi yol. 692 00:49:04,125 --> 00:49:06,583 Çocukların vücutları şu an ketozis, 693 00:49:07,125 --> 00:49:09,250 depolanan yağları yakma evresine giriyor. 694 00:49:09,500 --> 00:49:12,125 +6 GÜN, 1 SAAT 695 00:49:13,750 --> 00:49:17,458 Vücutları hayatta kalmak için kendi kaslarını yemeye başlıyor. 696 00:49:17,958 --> 00:49:21,583 Ne kadar güçlü olsalar da ayakta kalmak için savaş verecekler. 697 00:49:29,166 --> 00:49:31,583 Yavrum, dön bana. 698 00:49:31,666 --> 00:49:32,875 Yavrum. 699 00:49:32,958 --> 00:49:35,583 Birlikte eve dönelim. 700 00:49:38,708 --> 00:49:41,750 + 7 GÜN, 3 SAAT 701 00:49:42,250 --> 00:49:46,875 Temiz su kaynakları olsa bile anca bir iki gün yeter. 702 00:49:50,708 --> 00:49:53,708 Sinir ve limbik sistemleri bozulmaya başlayınca 703 00:49:54,541 --> 00:49:56,291 halüsinasyonlar görecekler. 704 00:49:56,375 --> 00:49:58,375 Biw. 705 00:49:59,541 --> 00:50:00,416 Prenses. 706 00:50:11,458 --> 00:50:13,625 Tle! Yavrum! 707 00:50:14,208 --> 00:50:15,416 Baban seni bekliyor. 708 00:50:18,708 --> 00:50:20,750 ODA 6 709 00:50:22,375 --> 00:50:25,750 Ama asıl tehlike çok küçük bir odada olmaları. 710 00:50:26,500 --> 00:50:29,708 Oksijen seviyelerini zehirli bir seviyeye indirdilerse 711 00:50:30,500 --> 00:50:34,041 akciğerlerinde biriken dioksit neticede hipoksiye neden olur 712 00:50:34,875 --> 00:50:36,791 yani kalpleri durabilir. 713 00:50:46,750 --> 00:50:47,875 Sekiz gün. 714 00:50:48,916 --> 00:50:53,500 Hâlâ hareket edebiliyorlarsa şimdi motor kas sorunları yaşayacaklar. 715 00:50:55,000 --> 00:50:57,291 Halüsinasyonlara ek olarak 716 00:50:58,041 --> 00:51:01,083 iç organları da fonksiyonlarını yitirecek. 717 00:51:02,250 --> 00:51:05,250 Bu gerilim artık sinir sistemlerini etkiliyor. 718 00:51:06,541 --> 00:51:08,041 Belki henüz farkında değiller… 719 00:51:10,250 --> 00:51:11,416 …ama ölüyorlar. 720 00:51:27,625 --> 00:51:28,875 Diğerleri nerede? 721 00:51:31,208 --> 00:51:33,125 Kalkamayacak kadar hâlsizler. 722 00:51:38,833 --> 00:51:41,916 Biraz dinlenmek ve su iyi gelirdi. 723 00:51:42,458 --> 00:51:43,291 Peki. 724 00:52:01,458 --> 00:52:02,541 Geliyor musun? 725 00:52:03,625 --> 00:52:05,208 Biraz daha çalışacağım. 726 00:52:06,916 --> 00:52:08,583 Eak, sen de dinlenmelisin. 727 00:52:17,458 --> 00:52:19,583 Size kardeşimi anlatmadım, değil mi? 728 00:52:23,833 --> 00:52:25,958 Adım Eakapol. 729 00:52:28,541 --> 00:52:30,750 Benim ve kardeşimin adının karışımı. 730 00:52:32,583 --> 00:52:34,208 Lösemiye yakalandı. 731 00:52:37,625 --> 00:52:39,083 Ve öldü. 732 00:52:47,958 --> 00:52:50,041 Hayatım bir daha eskisi gibi olmadı. 733 00:52:53,583 --> 00:52:54,791 Annem öldü. 734 00:52:56,208 --> 00:52:57,625 Sonra babam öldü. 735 00:53:05,750 --> 00:53:07,750 Mark iyi değil. 736 00:53:09,750 --> 00:53:11,375 Hepiniz açsınız. 737 00:53:15,125 --> 00:53:17,000 Bir aile daha kaybetmeyeceğim. 738 00:54:09,541 --> 00:54:11,000 Yağmur kötüleşiyor. 739 00:54:12,666 --> 00:54:14,958 Dalgıçlar için bu görev artık daha tehlikeli. 740 00:54:18,166 --> 00:54:20,083 Hâlâ yaşıyor olabilirler mi? 741 00:54:22,000 --> 00:54:25,958 Yemeksiz ve temiz susuz geçen neredeyse dokuz gün. 742 00:54:27,375 --> 00:54:28,541 Öyle olmak zorunda. 743 00:54:29,333 --> 00:54:30,541 Çok üzgünüm. 744 00:54:38,500 --> 00:54:40,666 Ölü bedenler uğruna hayatlarını riske atamam. 745 00:54:43,208 --> 00:54:44,583 Herkesi geri çek. 746 00:56:06,833 --> 00:56:07,666 Önemli değil. 747 00:56:10,666 --> 00:56:12,666 Buraya nasıl geldiğimi bile bilmiyorum. 748 00:56:14,500 --> 00:56:17,250 Bir şey sizi buraya getirdi. 749 00:56:17,333 --> 00:56:19,333 Bu içgüdüleri dinlemek daha iyi. 750 00:56:22,333 --> 00:56:23,666 Daha önce tanıştık mı? 751 00:56:24,500 --> 00:56:27,250 Oğlun mağaradaydı, değil mi? 752 00:56:28,208 --> 00:56:29,250 Oğlumun adı Mark. 753 00:56:29,833 --> 00:56:30,958 Mark. 754 00:56:34,166 --> 00:56:36,166 Sizin için bir şeyim var. 755 00:56:39,375 --> 00:56:41,000 Keşişlerden biri gönderdi. 756 00:56:48,625 --> 00:56:50,291 Bu geç saatte niye buradasınız? 757 00:56:51,791 --> 00:56:53,833 Sizin gibi beni de uyku tutmadı. 758 00:56:57,166 --> 00:56:59,000 Bu bir Shan geleneği. 759 00:57:00,833 --> 00:57:04,416 Her çocuk için bir kum yığını. 760 00:57:05,416 --> 00:57:07,916 Ortadaki, Koç Eak için. 761 00:57:08,416 --> 00:57:09,541 On üç yığın. 762 00:57:10,291 --> 00:57:11,125 Evet. 763 00:57:12,666 --> 00:57:14,916 Tek sahip olduğum şey inanç. 764 00:57:16,166 --> 00:57:17,583 Param yok. 765 00:57:18,625 --> 00:57:20,375 Gücüm yok. 766 00:57:20,458 --> 00:57:22,208 Sadece inancım var. 767 00:57:22,958 --> 00:57:25,208 Oğlumun orada olduğuna inanıyorum. 768 00:57:27,375 --> 00:57:28,875 Bir şeye daha inanıyorum… 769 00:57:31,041 --> 00:57:32,958 …buradan ayrılmazsam 770 00:57:34,083 --> 00:57:35,875 onu bulacaksınız 771 00:57:36,750 --> 00:57:38,708 ve onu eve götüreceğim. 772 00:57:41,541 --> 00:57:43,333 Siz neye inanıyorsunuz? 773 00:57:44,041 --> 00:57:45,583 Bilime inanıyorum. 774 00:57:47,791 --> 00:57:50,541 Ama şimdi bilim beni yüzüstü bıraktı. 775 00:57:54,333 --> 00:57:56,125 Doğa benim engelim oldu. 776 00:57:57,333 --> 00:58:03,125 Acaba gerçekten tanrıları gücendirdim mi? İlk geldiğimde saygıdan ötürü eğildim 777 00:58:05,125 --> 00:58:07,458 ama bir türlü içten inanamadım. 778 00:58:08,083 --> 00:58:09,500 Bir bilim insanından 779 00:58:10,458 --> 00:58:13,208 inanca teslim olmasını istemek 780 00:58:14,625 --> 00:58:16,583 büyük bir şey. 781 00:58:18,208 --> 00:58:19,875 Kabul etmekle övünmüyorum ama… 782 00:58:24,125 --> 00:58:26,166 Bir mucizeye ihtiyacım var. 783 00:58:30,458 --> 00:58:32,666 Oğlunun da öyle. 784 00:59:22,791 --> 00:59:25,458 +8 GÜN, 17 SAAT 785 00:59:30,791 --> 00:59:32,166 Korucu İstasyonu. 786 00:59:32,666 --> 00:59:34,291 Sanırım bir kırık bulduk. 787 00:59:36,625 --> 00:59:39,208 Milimetre olarak ne demek? 788 00:59:39,291 --> 00:59:40,625 Ne kadarlık bir kırık? 789 00:59:47,083 --> 00:59:48,458 Beni Noon'a bağla. 790 00:59:55,166 --> 00:59:56,625 Pim, ben Noon. 791 00:59:57,541 --> 00:59:59,833 Güven bana. Yağmur yağmayacak. 792 01:00:00,916 --> 01:00:03,583 Öğlene kadar yağmur yokmuş. 793 01:00:04,291 --> 01:00:05,791 Belki biraz daha uzun. 794 01:00:06,916 --> 01:00:08,291 Bence denemeliyiz. 795 01:00:22,000 --> 01:00:24,125 Neredeyse imkânsız 796 01:00:25,333 --> 01:00:29,750 ama istatistiklerin yanıldığını daha önce de gördük. 797 01:00:31,666 --> 01:00:36,041 Zihin gücünün bedene üstün geldiğini hepimiz gördük. 798 01:00:36,541 --> 01:00:38,458 Hepimizin şüpheleri var. 799 01:00:39,041 --> 01:00:41,250 Hepimizin inancı sarsıldı. 800 01:00:42,000 --> 01:00:45,291 Hepimizin bitmeyen yağmurlu günleri oldu. 801 01:00:45,958 --> 01:00:47,416 Ama yağmur sonunda dindi. 802 01:00:48,125 --> 01:00:50,375 Öyle olması beklenmiyordu 803 01:00:51,041 --> 01:00:55,375 ama çocuklar mağaraya girdiği sırada başlaması da beklenmiyordu zaten. 804 01:00:56,166 --> 01:01:00,291 İnanç, kartları hep istediğimiz gibi dağıtmaz. 805 01:01:00,375 --> 01:01:02,458 İstemediğimiz zorluklar verir 806 01:01:02,541 --> 01:01:05,125 ama bu zorluklar fırsat barındırabilir. 807 01:01:06,208 --> 01:01:09,541 Belki burada bir fırsat olduğuna inanmıyorsunuz 808 01:01:10,125 --> 01:01:13,333 ya da belki çoktan kaçırdığımızı düşünüyorsunuz. 809 01:01:14,375 --> 01:01:18,750 Belki de çocukların ilk veya üçüncü gün öldüğüne inanıyorsunuz. 810 01:01:19,333 --> 01:01:23,208 Suda boğuldular, hastalandılar ya da aç kaldılar. 811 01:01:24,500 --> 01:01:30,125 Ama ormanda adaklarla dolu bir tapınak gördüm. 812 01:01:30,875 --> 01:01:35,375 Budistleri, Hristiyanları, animistleri 813 01:01:36,041 --> 01:01:38,250 başları önlerinde dua ederken gördüm. 814 01:01:39,083 --> 01:01:42,291 Ben bile eğildim. 815 01:01:45,541 --> 01:01:47,041 İnancınız ne olursa olsun 816 01:01:48,208 --> 01:01:50,500 bu çocuklara güvenin. 817 01:01:53,916 --> 01:01:58,333 ODA 9 818 01:02:00,208 --> 01:02:01,083 Ne oldu? 819 01:02:03,958 --> 01:02:06,750 +9 GÜN, 2 SAAT 820 01:02:14,250 --> 01:02:15,083 Biw. 821 01:02:17,916 --> 01:02:18,750 Biw. 822 01:02:20,125 --> 01:02:22,708 Hayalet mi? Görmezden gel. 823 01:02:25,000 --> 01:02:27,291 Sudan geliyor. 824 01:02:28,541 --> 01:02:30,125 Hayalet değil. 825 01:02:37,458 --> 01:02:39,041 Hayalet. 826 01:02:42,083 --> 01:02:44,583 Ben hayaletlere inanmam. 827 01:02:49,416 --> 01:02:50,291 Merhaba. 828 01:02:51,875 --> 01:02:52,708 Merhaba. 829 01:02:54,500 --> 01:02:56,166 Çocuklar, gelin. Hemen. 830 01:03:00,916 --> 01:03:02,541 Yaban Domuzları'ndan mısın? 831 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 -İngilizcen var mı? -Evet. 832 01:03:06,958 --> 01:03:08,791 -İngilizce biliyor musun? -Evet. 833 01:03:09,625 --> 01:03:10,750 Nerelisin? 834 01:03:10,833 --> 01:03:12,000 İngiltere. 835 01:03:12,791 --> 01:03:14,041 -Kimsin? -Yemeğin var mı? 836 01:03:14,125 --> 01:03:15,708 -Niye buradasın? -Ailem? 837 01:03:15,791 --> 01:03:16,958 Yemek getirdin mi? 838 01:03:17,041 --> 01:03:19,541 -Dışarıda korucular var mı? -Azar mı işiteceğim? 839 01:03:19,625 --> 01:03:21,083 Adul, onlara sorsana. 840 01:03:21,166 --> 01:03:22,500 Bir şey söyle. 841 01:03:22,583 --> 01:03:23,916 Yolunu mu kaybettin? 842 01:03:24,541 --> 01:03:25,375 Hayır. 843 01:03:25,458 --> 01:03:28,958 Biz değil, siz kayboldunuz. Sizi bulmaya çalışıyorduk. 844 01:03:34,791 --> 01:03:36,958 İsimlerinizi söyleyin. Al. 845 01:03:37,458 --> 01:03:38,833 Ben Adul. 846 01:03:40,750 --> 01:03:41,625 Titan. 847 01:03:43,583 --> 01:03:44,458 Phong. 848 01:03:45,333 --> 01:03:46,166 Mix. 849 01:03:47,291 --> 01:03:48,166 Night. 850 01:03:48,916 --> 01:03:49,750 Dom. 851 01:03:50,541 --> 01:03:51,416 Biw. 852 01:03:53,125 --> 01:03:53,958 Tle. 853 01:03:54,958 --> 01:03:55,791 Nick. 854 01:03:57,291 --> 01:03:58,166 Note. 855 01:04:00,208 --> 01:04:01,375 Ben Tee. 856 01:04:01,458 --> 01:04:02,375 Ve bu da… 857 01:04:05,583 --> 01:04:06,708 Ben Mark. 858 01:04:07,750 --> 01:04:08,666 Mark. 859 01:04:23,750 --> 01:04:27,750 KAYBOLANLARIN İSİMLERİ 860 01:04:27,833 --> 01:04:33,083 13. MONGKOL 861 01:04:50,208 --> 01:04:52,750 On ikiniz birden. Bu nasıl mümkün olabilir? 862 01:04:53,250 --> 01:04:57,291 Koçunuz nerede? O… kurtuldu mu? 863 01:05:24,333 --> 01:05:25,208 Koç. 864 01:05:27,041 --> 01:05:29,375 On gündür sizi arıyoruz. 865 01:05:29,875 --> 01:05:31,833 Sağ salim bulduk, çok mutluyuz. 866 01:05:32,833 --> 01:05:34,333 Öldüğünüzü sanmıştık. 867 01:05:34,916 --> 01:05:36,208 Bu nasıl olabilir? 868 01:05:36,750 --> 01:05:38,083 Bize sürekli kazdırdı. 869 01:05:39,250 --> 01:05:40,625 Sıkı bir programla. 870 01:05:41,208 --> 01:05:44,916 Karnımızı temiz suyla doldurmayı öğretti. 871 01:05:45,583 --> 01:05:48,041 Gücümüzü korumak için 872 01:05:48,833 --> 01:05:51,291 meditasyon yapmayı öğretti. 873 01:05:51,791 --> 01:05:54,250 Zihnimizi odaklamak, sakin olmak için. 874 01:05:54,916 --> 01:05:56,583 Ve oksijeninizi korumak için. 875 01:05:57,833 --> 01:06:00,291 İnandı. Asla pes etmedi. 876 01:06:02,458 --> 01:06:03,291 Bu… 877 01:06:03,375 --> 01:06:04,250 O… 878 01:06:04,333 --> 01:06:06,250 Olağanüstü bir koç. 879 01:06:06,333 --> 01:06:09,375 Harikaymışsın, öyle dedi. 880 01:06:12,958 --> 01:06:14,708 Şimdi ne olacak? 881 01:06:23,833 --> 01:06:25,041 Bilmiyorum. 882 01:06:25,583 --> 01:06:28,833 Ama bu çocukları hayatta tuttun. 883 01:06:29,833 --> 01:06:33,291 Şimdi onları kurtarmak bizlere düşüyor. 884 01:10:57,750 --> 01:11:01,750 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar