1
00:00:06,166 --> 00:00:08,333
BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR
2
00:00:08,416 --> 00:00:11,083
ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM,
OLAY, YER VE DİYALOGLAR
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,166
DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
BİR NETFLIX DİZİSİ
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,458
Nasıl çıkacağız?
6
00:00:22,958 --> 00:00:25,666
Su bir gecede azalmadı.
7
00:00:26,166 --> 00:00:28,708
Burası gerçekten karanlıkmış.
8
00:00:29,375 --> 00:00:30,416
Bakalım.
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,166
Şimdi ne yapıyoruz?
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,333
İp taşımamızın sebebi bu.
11
00:00:45,583 --> 00:00:47,541
-Titan, şunu tutar mısın?
-Tamam.
12
00:00:49,041 --> 00:00:50,000
İşte al Tee.
13
00:00:53,458 --> 00:00:54,458
Şunu tut.
14
00:01:02,833 --> 00:01:04,958
Aşağı dalıp ipi diğer tarafa geçireceğim.
15
00:01:05,458 --> 00:01:06,916
Siz de tutunarak gelin.
16
00:01:07,000 --> 00:01:08,875
-Tamam mı?
-Evet. Tamam.
17
00:01:18,583 --> 00:01:19,708
Hadi yapalım.
18
00:02:23,666 --> 00:02:26,666
-Çok uzun sürdü.
-Bir sorun var.
19
00:02:26,750 --> 00:02:30,291
Bu kadar ödlek olma Night.
Eak ne yaptığını bilir.
20
00:03:20,750 --> 00:03:21,958
Hayır.
21
00:03:30,125 --> 00:03:33,166
-Night'a katılıyorum. Bir terslik var.
-Hey.
22
00:03:34,041 --> 00:03:35,000
Mark, çabuk.
23
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
Eak.
24
00:03:37,000 --> 00:03:40,625
-Eak!
-Eak!
25
00:03:40,708 --> 00:03:42,375
-Yukarı çekin.
-İyi misin?
26
00:03:42,458 --> 00:03:43,583
İyi misin?
27
00:03:44,083 --> 00:03:45,333
İyi misin?
28
00:03:45,833 --> 00:03:46,916
Yukarı çekin.
29
00:03:47,000 --> 00:03:47,875
Eak.
30
00:03:51,500 --> 00:03:52,416
Eak.
31
00:03:53,125 --> 00:03:54,333
Doğrul hadi.
32
00:04:13,750 --> 00:04:14,708
Eak.
33
00:04:17,833 --> 00:04:19,625
Mahsur mu kaldık?
34
00:04:28,791 --> 00:04:31,041
Sadece azıcık daha beklememiz gerek.
35
00:04:31,125 --> 00:04:34,250
Tüm gece buradaydık zaten. Acıktım.
36
00:04:34,333 --> 00:04:38,000
Ailene söyleyecek bir bahane bul Titan.
37
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Tabii beni öldürmezlerse.
38
00:04:44,125 --> 00:04:45,125
Gidelim.
39
00:04:46,041 --> 00:04:50,083
Dom, şarkı söylesen de neşemizi bulsak.
40
00:04:50,166 --> 00:04:53,458
-"Maroon 5" hariç ne olursa.
-Nefret edenler!
41
00:04:54,041 --> 00:04:55,125
Gidelim.
42
00:04:55,208 --> 00:05:01,166
Sen sadece uyu, yarın dönecek
43
00:05:03,500 --> 00:05:04,625
Hangi şarkı bu?
44
00:05:04,708 --> 00:05:09,666
Zaman her şeyi netleştirecek
45
00:05:10,208 --> 00:05:15,166
Zaman her şeyi netleştirecek
46
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
+18 SAAT
47
00:06:04,041 --> 00:06:05,750
-Vali.
-Vali.
48
00:06:05,833 --> 00:06:08,250
-Vali geldi.
-Vali.
49
00:06:08,333 --> 00:06:10,833
Sayın Vali, birkaç soru sorabilir miyiz?
50
00:06:10,916 --> 00:06:12,041
İyi günler Vali.
51
00:06:12,125 --> 00:06:16,000
Gelmenize sevindik.
Bizi onurlandırdığınız için teşekkürler.
52
00:06:16,083 --> 00:06:19,250
Şu an az kişi çalışıyoruz.
53
00:06:19,333 --> 00:06:22,750
Kum torbaları hazırladık ama…
54
00:06:27,166 --> 00:06:29,125
-İsimleri bunlar mı?
-Evet.
55
00:06:29,208 --> 00:06:31,916
11 bisiklet ve bir motosiklet bulduk.
56
00:06:32,000 --> 00:06:34,125
12 çocuğun hepsinin ailesi arandı.
57
00:06:34,708 --> 00:06:35,791
Aileler burada mı?
58
00:06:36,875 --> 00:06:37,750
Aileler…
59
00:06:40,916 --> 00:06:44,125
Buradalar. Sizi götürebilirim.
Bu taraftalar efendim.
60
00:06:45,875 --> 00:06:46,958
VIP bir.
61
00:06:47,041 --> 00:06:48,166
Bu taraftan lütfen.
62
00:06:48,916 --> 00:06:50,208
-Vali.
-Vali.
63
00:06:50,291 --> 00:06:52,833
Çocuklarla koçu kurtarmak için
ne yapılıyor?
64
00:06:52,916 --> 00:06:54,791
Şu an söyleyecek bir şeyim yok.
65
00:06:54,875 --> 00:06:57,000
Aramadan kim sorumlu?
66
00:06:57,083 --> 00:06:59,125
-Vali.
-Vali.
67
00:06:59,208 --> 00:07:01,333
Ben gelesiye yolu basına kapatın.
68
00:07:01,416 --> 00:07:03,833
Tabii efendim. Pim'e söylerim, halleder.
69
00:07:03,916 --> 00:07:04,750
Sen yap.
70
00:07:05,458 --> 00:07:07,083
Sen bana komuta çadırı kur.
71
00:07:07,583 --> 00:07:13,125
İletişim ekipmanları,
telsizler, haritalar, ne bulursan olsun.
72
00:07:13,208 --> 00:07:14,083
Başüstüne.
73
00:07:14,166 --> 00:07:17,916
Çok uzağa kurma.
Olabildiğince yakında olsun.
74
00:07:18,000 --> 00:07:18,833
Başüstüne.
75
00:07:19,791 --> 00:07:22,250
Sayın Vali. Dosdoğru yolu takip edin.
76
00:07:23,125 --> 00:07:25,375
Aileleri tapınakta bulacaksınız.
77
00:07:26,583 --> 00:07:27,416
Tamam.
78
00:08:01,541 --> 00:08:02,791
Eak'e güveniyorum.
79
00:08:02,875 --> 00:08:06,208
Çocuklarla kendi çocukları gibi ilgilenir.
80
00:08:06,291 --> 00:08:08,208
Nasıl? Onun çocuğu değiller ki.
81
00:08:08,291 --> 00:08:10,916
Eve gelmek yerine
mağaraya girmeyi Titan seçti.
82
00:08:11,000 --> 00:08:12,625
Koç Eak'in suçu değil.
83
00:08:12,708 --> 00:08:15,250
Çocuğumuzun mağarada kalması
benim suçum mu?
84
00:08:15,333 --> 00:08:17,291
Kendin söyledin.
85
00:08:17,833 --> 00:08:19,875
-Vali geldi.
-Merhaba.
86
00:08:19,958 --> 00:08:20,791
-Merhaba.
-Merhaba.
87
00:08:20,875 --> 00:08:23,375
Özür dileriz, çocuklar başınıza dert açtı.
88
00:08:24,083 --> 00:08:25,458
Endişelenmeyin.
89
00:08:26,833 --> 00:08:28,375
Benim de iki çocuğum var.
90
00:08:29,416 --> 00:08:32,625
Çocuklar güvende olana dek
yanınızda kalacağım.
91
00:08:34,291 --> 00:08:35,625
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
92
00:08:35,708 --> 00:08:36,916
Valim.
93
00:08:38,000 --> 00:08:39,291
Köy kâhini diyor ki
94
00:08:39,375 --> 00:08:41,875
çocuklar mağaranın ruhlarını gücendirmiş.
95
00:08:41,958 --> 00:08:44,125
Bağışlanmak için yalvarmalıyız.
96
00:08:44,791 --> 00:08:46,833
Lütfen bizimle dua eder misiniz?
97
00:08:47,416 --> 00:08:49,583
İnançtan çok bilime inanıyorum.
98
00:09:01,333 --> 00:09:04,625
Ruhlara inanmasam da
saygısızlık etmek istemem.
99
00:09:22,958 --> 00:09:27,750
-Bir şey duydum. Kesin hayalettir.
-Belki prenses bizi almaya gelmiştir.
100
00:09:28,250 --> 00:09:29,958
-Öyle deme.
-Kapa çeneni Biw.
101
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
Prenses falan gelmiyor.
102
00:09:37,750 --> 00:09:40,291
Hey. Dün kim yumurta yedi?
103
00:09:40,375 --> 00:09:41,666
Ben.
104
00:09:41,750 --> 00:09:43,291
-Osurdun mu?
-Kesin Mix'tir.
105
00:09:43,375 --> 00:09:44,583
-Ben yapmadım.
-Mix mi?
106
00:09:44,666 --> 00:09:45,958
İğrenç koktu.
107
00:09:46,041 --> 00:09:48,666
-Belli ki o yapmış.
-Çok kötü kokuyor.
108
00:09:48,750 --> 00:09:49,791
Eak geldi.
109
00:09:49,875 --> 00:09:50,875
Selam Eak.
110
00:09:53,375 --> 00:09:54,666
Çıkabilir miyiz?
111
00:09:56,583 --> 00:09:57,708
Sonuna kadar hayır.
112
00:09:58,291 --> 00:10:00,125
Ama ipi tekrar deneyeceğim.
113
00:10:00,208 --> 00:10:01,583
Siz burada kalın.
114
00:10:01,666 --> 00:10:04,000
Tee, Note ve Night, siz benimle gelin.
115
00:10:06,791 --> 00:10:07,833
Burada bekle.
116
00:10:12,833 --> 00:10:15,416
Eak, Mark hasta.
117
00:10:19,416 --> 00:10:20,708
Hasta falan değilim.
118
00:10:20,791 --> 00:10:23,500
Sadece acıktım ve üşüdüm,
herkes gibi işte.
119
00:10:27,208 --> 00:10:28,708
Tee, Biw'i buraya getir.
120
00:10:32,291 --> 00:10:34,916
İyiyim. Yemin ederim.
121
00:10:35,000 --> 00:10:36,416
Biliyorum.
122
00:10:37,041 --> 00:10:39,958
Normalde en küçük çocuk en güçlü olandır.
123
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
-Gerçekten mi?
-Evet.
124
00:10:41,625 --> 00:10:43,333
Bir zamanlar en küçük bendim.
125
00:10:43,833 --> 00:10:45,041
İyi olacaksın.
126
00:10:45,125 --> 00:10:46,916
Sadece seni ısıtmamız gerek.
127
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Tamam mı?
128
00:10:50,708 --> 00:10:54,750
-Fazla gömleğini Mark'a ver Biw.
-Koç, ben de üşüyorum.
129
00:10:58,500 --> 00:10:59,416
İyi.
130
00:11:04,958 --> 00:11:07,583
Zaten kaslarımı çok sıkıyordu.
131
00:11:08,791 --> 00:11:09,875
Hangi kaslarını?
132
00:11:10,458 --> 00:11:13,083
Bak sen, o kadar da hasta değilmişsin.
133
00:11:13,666 --> 00:11:14,583
Ben yapayım.
134
00:11:15,500 --> 00:11:18,083
Siz devam edebilirsiniz. Beni beklemeyin.
135
00:11:18,166 --> 00:11:20,875
Bazen yeterince yemediğimde oluyor.
136
00:11:21,458 --> 00:11:22,750
Önemli bir şey değil.
137
00:11:29,791 --> 00:11:33,333
Ya hepimiz ya da hiçbirimiz.
138
00:11:34,291 --> 00:11:35,625
-Tamam mı?
-Tamam.
139
00:11:38,833 --> 00:11:42,083
MAE SAI
CHIANG RAI VİLAYETİ
140
00:11:50,791 --> 00:11:52,625
Namhom, uyandın mı?
141
00:11:53,625 --> 00:11:57,041
Böyle yağmaya devam ederse
işe geç kalacağız.
142
00:11:57,125 --> 00:11:58,750
Hayal kurmayı bırak.
143
00:12:00,625 --> 00:12:02,791
Mark dün gece eve gelmedi.
144
00:12:02,875 --> 00:12:04,583
Aradığımda açmadı bile.
145
00:12:04,666 --> 00:12:06,416
Muhtemelen arkadaşlarıyladır.
146
00:12:07,000 --> 00:12:10,500
Tachileik'ten ayrıldığımızdan beri
Mark'ın pek arkadaşı yok.
147
00:12:11,041 --> 00:12:15,208
Futbol antrenmanına gideceğini söyleyince
o yüzden çok sevindim.
148
00:12:15,291 --> 00:12:16,458
Ne dedin?
149
00:12:19,125 --> 00:12:21,500
Ta Mon'un Facebook'unda bir haber vardı.
150
00:12:21,583 --> 00:12:23,375
Aynı takım mı emin değilim.
151
00:12:24,291 --> 00:12:25,416
Ne olmuş?
152
00:12:27,375 --> 00:12:29,625
Park yetkililerince doğrulandığı üzere
153
00:12:29,708 --> 00:12:33,208
yerel futbol takımı Yaban Domuzları
dün gece Tham Luang'ta kayboldu.
154
00:12:33,958 --> 00:12:35,666
Scooter'ını ödünç ver.
155
00:12:35,750 --> 00:12:38,666
-Ama orada polis vardır.
-Anahtarı ver.
156
00:12:38,750 --> 00:12:39,583
Teşekkürler.
157
00:12:53,541 --> 00:12:55,750
Affedersiniz efendim.
158
00:12:55,833 --> 00:12:57,291
Memur bey, affedersiniz.
159
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Oğlum hakkında biriyle konuşmak istiyorum.
160
00:13:00,083 --> 00:13:03,208
-Sanırım mağarada.
-Oğlunuzun adı ne?
161
00:13:03,291 --> 00:13:05,166
Mongkol Bunpiam. "Mark."
162
00:13:06,416 --> 00:13:09,041
Listede yok. Sizi arayan oldu mu?
163
00:13:09,125 --> 00:13:10,125
Hayır ama…
164
00:13:10,208 --> 00:13:12,333
Bir yerlerde bir kızladır.
165
00:13:12,416 --> 00:13:14,208
-Lütfen.
-Kapıdan geçmeyin.
166
00:13:14,291 --> 00:13:15,583
Bir şey söyleyin.
167
00:13:16,166 --> 00:13:19,375
Memur bey, bir şey söyleyin.
168
00:13:20,750 --> 00:13:23,833
Korucuların işi
niye böyle uzun sürüyor, anlamıyorum.
169
00:13:23,916 --> 00:13:26,541
Sakin ol. Onu bekliyorlar.
170
00:13:27,166 --> 00:13:30,375
Sürekli buraya gelen amatör bir haritacı.
171
00:13:30,458 --> 00:13:34,125
Tham Luang'ı kimse ondan iyi bilemez.
172
00:13:34,208 --> 00:13:36,375
O ne yapılacağını bilir.
173
00:13:36,458 --> 00:13:37,791
Ne yapmam gerekiyor?
174
00:13:37,875 --> 00:13:40,291
Oğlum 100 metre ötede ölürken
öyle dikileyim mi?
175
00:13:40,375 --> 00:13:45,791
Şu an elimizden gelen yağmurun dinmesi,
su seviyesinin düşmesi için dua etmek.
176
00:13:46,375 --> 00:13:48,500
Karım da aynı şeyi söyledi. Bak Koç,
177
00:13:48,583 --> 00:13:51,083
batıl inanç, boğulan çocukları kurtarmaz.
178
00:13:55,583 --> 00:13:57,916
Korucuların dediğine göre hobinizmiş.
179
00:13:58,875 --> 00:14:02,125
Yıllardır kurak mevsimde
mağarayı keşfediyormuşsunuz.
180
00:14:02,791 --> 00:14:03,791
Lütfen söyleyin,
181
00:14:04,375 --> 00:14:06,500
Tham Luang hakkında ne biliyorsunuz?
182
00:14:07,250 --> 00:14:08,166
Bu mağara…
183
00:14:09,583 --> 00:14:11,833
Valim, Tham Luang bir canavardır.
184
00:14:13,291 --> 00:14:17,041
Mağara batıya, Myanmar'a doğru
dağ boyunca kilometrelerce gider.
185
00:14:17,125 --> 00:14:19,666
Hepsi farklı büyüklüklerde, açılıp sonra
186
00:14:19,750 --> 00:14:23,041
anca omzunuzun sığacağı
dar tüneller hâlinde kapanan
187
00:14:23,125 --> 00:14:24,791
bir sürü oda ve oyuk vardır.
188
00:14:24,875 --> 00:14:27,833
İçeri girecek
yerel bir kurtarma ekibi topladık.
189
00:14:28,458 --> 00:14:29,416
Gönüllüyüm.
190
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
-Senin oğlun da mı içeride?
-Evet.
191
00:14:34,583 --> 00:14:36,541
Ekkarat Wongsukchan ya da "Biw."
192
00:14:37,041 --> 00:14:38,458
Yüzebiliyor musun?
193
00:14:45,583 --> 00:14:47,541
Birinci odadan başlayalım.
194
00:14:51,875 --> 00:14:56,291
Birinci ve ikinci oda arasındaki çukur
henüz suyla dolmamışsa da uzun sürmez.
195
00:14:56,791 --> 00:14:59,583
Bu dar geçitler suyla dolduğunda
196
00:14:59,666 --> 00:15:01,625
tek seçeneğimiz yüzmek olacak.
197
00:15:02,875 --> 00:15:07,000
Çocuklar hayattaysa
suyla çevrili kuru bir odada olmalılar.
198
00:15:08,083 --> 00:15:11,750
Su burada düşmanımız.
Canavarın içindeki kötülük.
199
00:15:21,291 --> 00:15:22,416
Bu ses ne?
200
00:15:23,000 --> 00:15:24,125
Ben de duydum.
201
00:15:24,625 --> 00:15:26,791
-Ne bu?
-Nereden geliyor?
202
00:15:42,250 --> 00:15:43,291
Su!
203
00:15:48,708 --> 00:15:50,958
Tee, ani su taşkını. Onları çıkar!
204
00:15:51,041 --> 00:15:54,291
Çabuk! Burada kalamayız.
Pattaya'ya giden tüneli su basacak.
205
00:15:54,375 --> 00:15:56,583
Pattaya Plajı'na doğru ilerlemeliyiz.
206
00:15:57,291 --> 00:15:58,791
-Hadi!
-Gidelim!
207
00:15:58,875 --> 00:16:01,250
Çabuk olun. Tee, ani su baskını!
208
00:16:07,916 --> 00:16:09,500
-Bekle.
-Acele et.
209
00:16:09,583 --> 00:16:11,333
-El feneri.
-Eak, acele et!
210
00:16:15,541 --> 00:16:16,666
-Hadi!
-Gidelim!
211
00:16:19,166 --> 00:16:20,000
Çabuk olun!
212
00:16:20,083 --> 00:16:21,083
Tee, acele!
213
00:16:28,833 --> 00:16:30,833
Dikkat et Dom! Takımına yardım et!
214
00:16:32,166 --> 00:16:33,000
Hadi!
215
00:16:33,083 --> 00:16:34,375
Boğulacağız.
216
00:16:34,458 --> 00:16:35,750
Hadi! Çabuk!
217
00:16:37,250 --> 00:16:39,000
Acele edin! Hadi!
218
00:16:41,375 --> 00:16:42,625
-Devam!
-Çabuk!
219
00:16:42,708 --> 00:16:44,541
Yapamam. Yüzme bilmiyorum.
220
00:16:44,625 --> 00:16:48,000
-Daha hızlı! Hadi!
-Pattaya çukurun hemen ardında Biw.
221
00:16:48,083 --> 00:16:50,583
Kimseye bir şey olmasına izin vermeyeceğim
222
00:16:50,666 --> 00:16:53,250
ama acil gitmeliyiz.
Mark ve ben tam arkanızdayız.
223
00:16:53,333 --> 00:16:54,500
Tamam? Hadi!
224
00:16:55,583 --> 00:16:56,958
Biw, Dom'a tutun.
225
00:16:57,791 --> 00:16:59,666
Derin bir nefes al Mark.
226
00:17:10,833 --> 00:17:12,583
Sence boğuldular mı?
227
00:17:16,041 --> 00:17:17,125
Evet efendim.
228
00:17:19,083 --> 00:17:20,625
Sizinkileri bilmem
229
00:17:21,125 --> 00:17:24,000
ama benim oğlum Biw yüzme bilmiyor.
230
00:17:27,333 --> 00:17:30,416
Aklıma gelen her ruha ve tanrıya
adak sunacağım.
231
00:17:33,541 --> 00:17:35,875
Duymadın mı? Bu imkânsız!
232
00:17:44,125 --> 00:17:45,125
Sizler,
233
00:17:46,875 --> 00:17:47,958
bana inanın.
234
00:17:48,041 --> 00:17:50,583
Bence sizler de benim gibi yapın.
235
00:17:50,666 --> 00:17:57,041
Ruhlara dua edip
çocuklarımız için yardım istemeliyiz.
236
00:18:00,666 --> 00:18:02,666
Dua edelim. Hadi.
237
00:18:03,166 --> 00:18:04,541
Sakin ol tatlım.
238
00:18:04,625 --> 00:18:05,916
Oğlumuzu bulacaklar.
239
00:18:06,000 --> 00:18:07,458
Hadi dua edelim.
240
00:18:07,541 --> 00:18:10,000
İnanıyorum, Vali oğlumuza yardım edecek.
241
00:18:10,083 --> 00:18:12,291
Kalbim artık dayanamıyor.
242
00:18:13,166 --> 00:18:16,750
İkinci ufak çocuk Adul'ün vasisi
siz misiniz?
243
00:18:19,875 --> 00:18:21,291
Hristiyan mısınız?
244
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
Tanrı'nın merhametini
satın alabileceğimize inanıyor değiliz
245
00:18:29,500 --> 00:18:32,583
ama yine de
tüm cemaatimiz onun için dua ediyor.
246
00:18:33,666 --> 00:18:37,541
Tüm çocuklar için,
kayıp olan tüm çocuklar.
247
00:18:49,000 --> 00:18:53,541
Su bizi geri itene kadar
anca üçüncü odaya ulaşabildik.
248
00:18:54,208 --> 00:18:56,625
İşte dördüncü, beşinci ve altıncı odalar.
249
00:18:56,708 --> 00:19:01,208
En az 2,5 kilometresi
600 metrelik kireç taşının altında.
250
00:19:02,416 --> 00:19:04,541
Sonra Sam Yak var. Orası T kavşağı.
251
00:19:04,625 --> 00:19:07,208
Yol burada ayrılıyor.
İki tarafa da gitmiş olabilirler.
252
00:19:07,291 --> 00:19:10,875
Sağda, Monk's Series'e saparlarsa
suyun taştığı yer orası.
253
00:19:10,958 --> 00:19:14,708
O tarafa gittilerse
büyük ihtimalle boğulmuşlardır.
254
00:19:18,375 --> 00:19:21,958
Diğer tarafa gidip
T kavşağından saptılarsa?
255
00:19:22,041 --> 00:19:24,833
Pattaya'ya mı? Şansları daha yüksek.
256
00:19:29,500 --> 00:19:33,000
Bu dağların içinde
büyük bir kumsal mı var yani?
257
00:19:33,083 --> 00:19:35,833
Tam bir cennet denemez ama sudan yüksekte.
258
00:19:36,500 --> 00:19:39,958
Su havuzuna doğru dökülen
büyük kumlu bir tepe.
259
00:19:42,208 --> 00:19:44,583
Dalış ekipmanıyla ulaşamaz mıyız?
260
00:19:44,666 --> 00:19:48,250
Hava tankı
ve dalış sertifikasından fazlası lazım.
261
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
O çukurlardaki akıntı hızlıdır.
262
00:19:50,250 --> 00:19:52,750
Çamur doludur, insan önünü zar zor görür.
263
00:19:52,833 --> 00:19:56,125
Dalgıçların aşırı formda olmaları gerek.
264
00:19:57,041 --> 00:19:59,708
Kim peki? Deniz komandoları, SEAL'lar mı?
265
00:20:01,125 --> 00:20:01,958
Tabii ki.
266
00:20:03,291 --> 00:20:05,125
Tabii, harika olurdu.
267
00:20:10,000 --> 00:20:11,416
Kesin bir şey yoktur.
268
00:20:11,500 --> 00:20:14,750
Çocuklar işte, macera peşindeler.
269
00:20:15,250 --> 00:20:18,041
Bırakalım yerel yetkililer halletsin.
270
00:20:18,125 --> 00:20:22,208
Ufak sorunlar yüzünden
itibarını riske sokmak istemezsin.
271
00:20:22,291 --> 00:20:23,666
Sen bunun üstündesin.
272
00:20:24,333 --> 00:20:28,250
Yerel halkın böyle büyük bir işi
koordine edecek deneyimi yok.
273
00:20:28,750 --> 00:20:31,000
Nasılsa beni transfer edeceklermiş.
274
00:20:31,083 --> 00:20:32,500
Daha ne yapabilirler ki?
275
00:20:33,000 --> 00:20:35,208
Bu derdi üstlenmek istiyor musun cidden?
276
00:20:35,291 --> 00:20:39,375
Şu an terfileri için
yıllık sınavlarına odaklanmış olan
277
00:20:39,458 --> 00:20:42,666
en elit özel kuvvetlerimizi mi çağırayım?
278
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Evet.
279
00:20:45,750 --> 00:20:47,458
O memurlar
280
00:20:47,541 --> 00:20:49,541
senin arkadaşın değil.
281
00:20:49,625 --> 00:20:54,500
Senin için itibarlarını kaybetmezler.
282
00:20:54,583 --> 00:20:55,541
Yardım ederlerse
283
00:20:56,125 --> 00:21:00,083
ve Tham Luang'da vaziyet kötü giderse
284
00:21:01,458 --> 00:21:05,208
hem senin
hem de onların itibarını düşünsene.
285
00:21:06,708 --> 00:21:11,458
Beni buraya ilk gönderdiğin zamanı
hatırlıyor musun?
286
00:21:13,791 --> 00:21:19,125
Başkenttekiler için
taşrada olanları anlamak zordur, demiştin.
287
00:21:21,833 --> 00:21:24,875
Sahadaki adamlara güvenmemi söylemiştin.
288
00:21:26,041 --> 00:21:27,166
Unuttun mu?
289
00:21:30,750 --> 00:21:31,583
Peki.
290
00:21:33,000 --> 00:21:34,625
Nasıl istersen.
291
00:21:34,708 --> 00:21:37,416
Dua et de çocuklar hâlâ hayatta olsun.
292
00:21:47,500 --> 00:21:48,791
Kahretsin.
293
00:21:49,291 --> 00:21:51,083
Bizi nasıl bulacaklar?
294
00:21:51,166 --> 00:21:55,000
-Ölmek için çok gencim.
-Artık iyisin, geçti.
295
00:21:55,583 --> 00:21:58,125
Daha 11 yaşındayım. Uzun bir ömrüm var.
296
00:21:58,208 --> 00:21:59,375
Her şey yolunda.
297
00:21:59,458 --> 00:22:02,416
-Geçirdiğim en kötü yaş günü.
-Bir de yaş günün mü?
298
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Annem Sünger Bob pasta alsa bile
umurumda olmaz.
299
00:22:05,708 --> 00:22:08,125
Bensiz yemesin yeter.
300
00:22:09,458 --> 00:22:11,958
Yavaş yavaş.
301
00:22:23,333 --> 00:22:25,625
Beni rahat bırak Biw.
302
00:22:29,750 --> 00:22:31,875
Phong!
303
00:22:31,958 --> 00:22:32,875
Git buradan.
304
00:22:33,458 --> 00:22:35,500
Sakin ol. Derin bir nefes al.
305
00:22:35,583 --> 00:22:37,750
Burada öleceğiz.
306
00:22:37,833 --> 00:22:39,750
Bizi kimse bulamayacak.
307
00:22:44,083 --> 00:22:45,791
Kimse ölmeyecek Phong.
308
00:22:46,458 --> 00:22:48,250
Burada kimse ölmeyecek.
309
00:22:51,458 --> 00:22:52,916
Herkes otursun.
310
00:22:54,541 --> 00:22:55,958
Sen de otur Phong.
311
00:23:02,958 --> 00:23:06,916
Korkabilirsiniz, bunda bir sorun yok.
312
00:23:08,833 --> 00:23:10,500
Ama panik yapmayın.
313
00:23:19,583 --> 00:23:20,875
Hayır.
314
00:23:24,125 --> 00:23:25,083
Eak.
315
00:23:32,375 --> 00:23:34,916
Manastırdayken
316
00:23:35,583 --> 00:23:39,333
ne zaman moralim bozulsa
başrahip bana meditasyon yaptırırdı.
317
00:23:40,791 --> 00:23:42,500
O zamanlar yapmak istemezdim.
318
00:23:43,250 --> 00:23:44,541
Ama biliyor musunuz?
319
00:23:45,166 --> 00:23:46,291
Haklıydı.
320
00:23:46,375 --> 00:23:48,000
Meditasyon
321
00:23:49,250 --> 00:23:51,458
zihnimizi boşaltır.
322
00:23:52,666 --> 00:23:55,083
Böyle korkmanıza engel olur.
323
00:23:55,708 --> 00:24:00,291
Zihniniz dinginleşince
korkuyu yenebilirsiniz.
324
00:24:16,791 --> 00:24:18,750
Adul.
325
00:24:20,333 --> 00:24:21,583
Meditasyon yapalım.
326
00:24:22,458 --> 00:24:25,666
Meditasyon yapmak için
Budist olmaya gerek yok.
327
00:24:27,458 --> 00:24:28,500
Dener misin?
328
00:24:30,416 --> 00:24:31,416
Deneyelim, tamam?
329
00:24:34,750 --> 00:24:36,625
Gözlerini kapat.
330
00:24:37,625 --> 00:24:39,208
Tamam. Derin bir nefes al.
331
00:24:44,958 --> 00:24:46,541
Herkes gözlerini kapatsın.
332
00:24:47,333 --> 00:24:48,625
Deneyelim Tee.
333
00:24:55,500 --> 00:24:56,541
Mark, gözlerini kapat.
334
00:24:59,291 --> 00:25:01,083
Zihninizi burun ucunuza odaklayın.
335
00:25:04,791 --> 00:25:06,375
Nefes alın, Tanrım.
336
00:25:09,250 --> 00:25:10,583
Nefes verin, Buda.
337
00:25:12,416 --> 00:25:13,750
Nefes alın, Tanrım.
338
00:25:15,750 --> 00:25:17,083
Nefes verin, Buda.
339
00:25:19,541 --> 00:25:21,708
Sabbe Satta.
340
00:25:22,541 --> 00:25:26,583
Hangi canlı olursa olsun,
341
00:25:27,750 --> 00:25:29,875
zayıfı da güçlüsü de,
342
00:25:30,458 --> 00:25:32,875
hiçbirini atlamadan,
yücesi ya da kudretlisi,
343
00:25:34,083 --> 00:25:35,791
görüneni ve görünmeyeni,
344
00:25:37,416 --> 00:25:40,166
tüm canlılar huzur bulsun.
345
00:25:56,083 --> 00:25:57,625
Bakmadığım yer kalmadı.
346
00:25:57,708 --> 00:26:02,083
-Kaçacak türde bir çocuk değil.
-Düşündüğünden daha yaramazdır belki.
347
00:26:02,166 --> 00:26:04,375
Oğlumu tanıyorum.
348
00:26:04,458 --> 00:26:05,375
Hey!
349
00:26:05,458 --> 00:26:09,958
Dün sana kaybolmanı söylemişti.
Oğlunun listede olmaması iyi değil mi?
350
00:26:10,041 --> 00:26:14,375
Hazırlıklı olalım. Olay haberlere çıktı,
onun gibi niceleri gelecektir.
351
00:26:14,458 --> 00:26:15,708
Nerelisin?
352
00:26:15,791 --> 00:26:17,541
Aksanın Birmanya aksanı gibi.
353
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
Yalan söylemiyorum.
354
00:26:20,208 --> 00:26:23,958
Oğlum gerçekten kayıp.
Yaban Domuzları'yla birlikteydi.
355
00:26:24,041 --> 00:26:26,458
Yalan kayıp çocuk ihbarında bulunmak suç.
356
00:26:26,541 --> 00:26:28,500
-Evraklarına bakayım.
-Ama…
357
00:26:32,500 --> 00:26:35,083
-Koç Nop!
-Hey, dur!
358
00:26:35,166 --> 00:26:36,708
-Sakin olmalısın.
-Koç Nop!
359
00:26:37,291 --> 00:26:39,583
Seni sınır dışı ettirebilirim.
360
00:26:41,833 --> 00:26:42,708
Vali.
361
00:26:43,375 --> 00:26:44,333
Neler oluyor?
362
00:26:44,833 --> 00:26:48,041
Bu kadın
oğlunun mağarada olduğunu söylüyor.
363
00:26:48,125 --> 00:26:50,750
Ama tüm çocuklar ve vasileri belirlendi.
364
00:26:50,833 --> 00:26:54,625
Lütfen efendim, bana inanın.
Oğlumun orada olduğunu biliyorum.
365
00:26:55,791 --> 00:26:58,791
Koç, oğlum. Yalvarırım.
366
00:26:58,875 --> 00:27:01,791
Oğlum Mark, Mongkol Bunpiam.
367
00:27:01,875 --> 00:27:03,125
Mark'ı tanıyorum
368
00:27:03,208 --> 00:27:05,625
ama dün onu sahada görmedim.
369
00:27:06,250 --> 00:27:08,666
Bir süredir ortalarda yoktu.
370
00:27:10,541 --> 00:27:11,375
Ben…
371
00:27:15,666 --> 00:27:16,833
Kabul ediyorum.
372
00:27:17,708 --> 00:27:19,083
Tayland evrakım yok.
373
00:27:19,708 --> 00:27:21,791
Hiç belgem yok.
374
00:27:21,875 --> 00:27:25,625
Ben Tai Yai. Kengtung'dan geldim.
375
00:27:25,708 --> 00:27:30,458
Oğlumun o mağaraya girdiğine
ve bana burada ihtiyacı olduğuna inanmasam
376
00:27:30,541 --> 00:27:33,458
neden her şeyi riske atıp buraya geleyim?
377
00:27:37,916 --> 00:27:41,083
İçeride kaç çocuk olduğunu
tam belirleyene dek kalsın.
378
00:27:43,083 --> 00:27:45,000
Mark'ın annesi.
379
00:27:48,083 --> 00:27:50,791
+1 GÜN, 7 SAAT
380
00:27:52,875 --> 00:27:54,375
Phong.
381
00:27:56,958 --> 00:27:58,041
Ne oldu?
382
00:27:58,625 --> 00:28:00,708
Ne oldu? Beni niye uyandırıyorsun?
383
00:28:01,250 --> 00:28:02,416
Buraya gel.
384
00:28:03,375 --> 00:28:04,333
Ne oldu?
385
00:28:06,208 --> 00:28:07,166
Senin neyin var?
386
00:28:08,458 --> 00:28:09,375
Tee.
387
00:28:09,458 --> 00:28:13,500
Söylentiye göre, yeterince ilerlersek
yol bizi Myanmar'a ve çıkışa götürürmüş.
388
00:28:13,583 --> 00:28:16,875
Ben yokken sorumlu sensin.
389
00:28:17,541 --> 00:28:20,541
-Şakaları en aza indirmeye çalış.
-İyi fikir.
390
00:28:24,291 --> 00:28:25,291
Ne oluyor?
391
00:28:28,583 --> 00:28:29,833
Beni takip et?
392
00:28:33,916 --> 00:28:36,708
Bu ses ne? Burada hayvan var mı?
393
00:28:48,250 --> 00:28:49,583
-Parmağını emiyor.
-Ne?
394
00:28:52,375 --> 00:28:53,208
Anne.
395
00:28:53,875 --> 00:28:55,875
Soya sütü de bitti.
396
00:28:59,833 --> 00:29:02,333
Gidelim. Bence keşif yapmalıyız.
397
00:29:03,500 --> 00:29:06,166
Gerçekten bir çıkış yolu var mı sence?
398
00:29:06,958 --> 00:29:08,916
Çok dik. Bence doğru yol bu.
399
00:29:09,541 --> 00:29:10,875
En azından sudan uzak.
400
00:29:12,458 --> 00:29:14,083
Her zaman bir çıkış vardır.
401
00:29:18,791 --> 00:29:19,708
Phong.
402
00:29:20,541 --> 00:29:21,666
Yavaşla Phong.
403
00:29:32,166 --> 00:29:33,250
Nasıl gidiyor?
404
00:29:34,541 --> 00:29:35,375
Phong?
405
00:29:57,291 --> 00:29:58,208
Phong.
406
00:30:00,458 --> 00:30:01,291
Phong.
407
00:30:13,000 --> 00:30:16,291
Yanıldın. Çıkış mıkış yok.
408
00:30:17,916 --> 00:30:19,916
Buradan hiç çıkamayacağız,
409
00:30:20,000 --> 00:30:22,416
sen nasıl bu kadar sakin olabiliyorsun?
410
00:30:23,500 --> 00:30:26,083
Çoktan bizi aramaya başlamışlardır.
411
00:30:27,916 --> 00:30:29,791
Beni arayan kimse yok.
412
00:30:35,333 --> 00:30:36,208
Phong.
413
00:30:36,791 --> 00:30:39,291
Büyükannemden başka kimsem yok.
414
00:30:40,083 --> 00:30:42,125
Dün gitmeden önce tartışmıştık
415
00:30:43,333 --> 00:30:45,291
çünkü beni amcamla yaşamaya,
416
00:30:46,291 --> 00:30:48,916
Chiang Mai'ye göndermeye çalışıyor.
417
00:30:50,333 --> 00:30:54,000
Ona çok kızgındım.
Nereye gittiğimi söylemedim.
418
00:30:54,083 --> 00:30:57,541
Hatta belki hiç dönmem de
419
00:30:57,625 --> 00:31:01,750
bana ne çok ihtiyacı olduğunu anlar
diye düşündüm.
420
00:31:02,500 --> 00:31:05,083
Ben öyle demek…
421
00:31:05,166 --> 00:31:08,083
Böyle olmasını istemezdim.
422
00:31:11,375 --> 00:31:13,166
Phong, beni dinle.
423
00:31:14,083 --> 00:31:15,125
Bir şey anlatacağım.
424
00:31:18,541 --> 00:31:20,125
Uzun süre babamla ikimizdik.
425
00:31:32,875 --> 00:31:34,375
Sonra bir gün o da gitti.
426
00:31:37,208 --> 00:31:40,833
Amcam beni manastıra götüreceğini söyledi.
427
00:31:42,541 --> 00:31:43,791
İyi bir eğitim için.
428
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
Daha iyi bir hayatım olsun diye.
429
00:31:54,541 --> 00:31:56,416
Ama bana öyle gelmemişti.
430
00:31:58,291 --> 00:32:00,916
Sevdiklerince gönderilmek hiç kolay değil.
431
00:32:03,416 --> 00:32:04,500
Can yakar.
432
00:32:07,500 --> 00:32:09,625
Ama tüm bunlara rağmen…
433
00:32:13,375 --> 00:32:15,250
…sen yaşamaya devam edersin.
434
00:32:23,875 --> 00:32:24,916
Daha iyi misin?
435
00:32:30,041 --> 00:32:30,875
Ne?
436
00:32:31,625 --> 00:32:36,875
Biw'in Adul'un parmağını emdiğine
ve soya sütü sandığına inanamıyorum.
437
00:32:36,958 --> 00:32:38,791
Bunu ona asla unutturmayacağım.
438
00:32:38,875 --> 00:32:39,958
Asla.
439
00:32:40,041 --> 00:32:41,458
Ömür boyu alay edeceğim.
440
00:32:50,666 --> 00:32:51,875
Şimdi ne yapacağız?
441
00:32:55,250 --> 00:32:56,083
Dikkatli ol.
442
00:32:56,166 --> 00:32:57,583
Dikkatli ol. Kaygan.
443
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
Hey.
444
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Hey Eak.
445
00:33:04,083 --> 00:33:05,250
-Bekle.
-Ne?
446
00:33:05,333 --> 00:33:06,166
Bak.
447
00:33:06,875 --> 00:33:07,875
Şuraya.
448
00:33:07,958 --> 00:33:09,875
Girerken kaçırmışız.
449
00:33:10,500 --> 00:33:12,250
Bir tür yazı.
450
00:33:13,958 --> 00:33:15,250
Sen de görüyor musun?
451
00:33:17,625 --> 00:33:18,583
Vay canına!
452
00:33:19,166 --> 00:33:24,750
THAMLUANG KHUNNAM NANGNON ULUSAL PARKI
453
00:33:28,083 --> 00:33:31,458
+1 GÜN, 16 SAAT
454
00:33:33,875 --> 00:33:34,708
Millet.
455
00:33:35,458 --> 00:33:37,041
Yardım etmeye geldiler.
456
00:33:37,125 --> 00:33:39,458
Çocukları kurtaracaklar. İşte geldiler.
457
00:33:51,166 --> 00:33:53,750
Mağaraya girmeden önce
adamlarım ne bilmeli?
458
00:33:53,833 --> 00:33:55,333
Dalış aletlerini takmadan
459
00:33:55,416 --> 00:33:58,416
ve işler ilerlemeden önce
geniş açıdan bakmalıyız.
460
00:33:59,833 --> 00:34:02,208
Çocukların hayatı tehlikede
461
00:34:02,291 --> 00:34:05,208
ama hayatı tehlikeye girmek üzere olan
başkaları da var.
462
00:34:05,291 --> 00:34:06,458
Siz.
463
00:34:06,958 --> 00:34:08,458
Doktor getirdiniz mi?
464
00:34:08,541 --> 00:34:09,791
Dr. Bhak, donanmadan.
465
00:34:09,875 --> 00:34:14,125
Savaş doktoru ve ağır sağlık krizleri için
uzmanlık belgesi var.
466
00:34:14,625 --> 00:34:17,833
Cumartesi öğleden beri içerideler.
467
00:34:18,458 --> 00:34:23,083
Yanlarında ne kadar yiyecek
ya da su var, bilmiyoruz.
468
00:34:23,166 --> 00:34:26,750
Duruma bakılırsa
genelde haberler iyi denebilir.
469
00:34:26,833 --> 00:34:29,250
Genç olduklarını biliyoruz. Futbolcular.
470
00:34:29,333 --> 00:34:30,958
Yani formdalar.
471
00:34:31,500 --> 00:34:33,916
Yaralanmadılar veya mikrop kapmadılarsa
472
00:34:34,000 --> 00:34:35,250
durumları iyi olmalı.
473
00:34:35,333 --> 00:34:38,750
Yemeksiz birkaç gün geçirmek tatsızdır
ama ölüme yol açmaz.
474
00:34:43,708 --> 00:34:45,125
Pekâlâ…
475
00:34:45,708 --> 00:34:49,541
Bildiğim kadarıyla
tek giriş ve tek çıkış var.
476
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Çıkış yolu mu?
477
00:34:52,208 --> 00:34:53,291
Çıkış yok.
478
00:34:53,791 --> 00:34:56,416
Piramit gibi bir dağ düşünün.
479
00:34:56,500 --> 00:34:57,875
Tabanı geniş, üstü dar.
480
00:34:58,416 --> 00:34:59,916
Phong ile kontrol ettik.
481
00:35:00,666 --> 00:35:02,166
O tarafa kazarsak
482
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
beş ila on metrede tepeye ulaşırız.
483
00:35:05,375 --> 00:35:06,625
Asla.
484
00:35:06,708 --> 00:35:07,958
Kendin bak.
485
00:35:08,708 --> 00:35:12,208
Şu sert kayaya bak.
Belli ki içeri doğru oyulmuş.
486
00:35:12,291 --> 00:35:15,541
Birlikte kazarsak
kendimizi ananas tarlalarında buluruz.
487
00:35:20,625 --> 00:35:23,708
Başka ne yapmanız gerekiyor?
488
00:35:27,416 --> 00:35:28,916
Ben kazarım.
489
00:35:29,500 --> 00:35:32,625
Mark kazıya yardım edecek. Başka kimse?
490
00:35:32,708 --> 00:35:34,916
Tek düşünebildiğim KFC.
491
00:35:42,791 --> 00:35:43,625
Tamam.
492
00:35:45,291 --> 00:35:47,083
Acıktığınızı biliyorum.
493
00:35:47,583 --> 00:35:50,791
Yemek düşünmeyin demeyeceğim
ama şunu söyleyebilirim,
494
00:35:50,875 --> 00:35:53,833
bir şey yemeden durmak
düşündüğünüzden daha kolay.
495
00:35:54,333 --> 00:35:56,458
On yıl boyunca günde bir öğün yedim.
496
00:35:56,541 --> 00:35:58,208
Evet, o zaman keşiştin.
497
00:35:58,291 --> 00:36:01,208
Keşişler hiç acıkmaz mı sanıyorsun?
498
00:36:01,291 --> 00:36:05,000
İlk başta çok kötüydü,
başaramayacağımı düşünmüştüm.
499
00:36:05,083 --> 00:36:11,625
Bir gün bir keşiş açlığımı bastırmak için
içebildiğim kadar su içmemi söyledi.
500
00:36:11,708 --> 00:36:16,541
Buradan su içebiliriz
çünkü taşlar arasında filtre oluyor.
501
00:36:16,625 --> 00:36:18,166
KFC yediğini hayal et.
502
00:36:18,875 --> 00:36:21,375
Önce kim içecek?
503
00:36:22,791 --> 00:36:25,666
-Kimse mi?
-Önce Titan içsin.
504
00:36:26,250 --> 00:36:28,166
Küçük ama en büyük ağız onda.
505
00:36:29,125 --> 00:36:30,166
Dene bakalım.
506
00:36:30,250 --> 00:36:31,250
Titan, sen başla.
507
00:36:32,833 --> 00:36:35,000
Bir saniye. Bunu mu?
508
00:36:35,083 --> 00:36:36,916
-İç.
-Hadi, iç.
509
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
Nasıl?
510
00:36:42,833 --> 00:36:44,916
Annemin yemekleri gibi kötü.
511
00:36:45,000 --> 00:36:47,541
-Gerçekten mi?
-Deneyeyim.
512
00:36:47,625 --> 00:36:49,375
-Sıra bende.
-Ben de susadım.
513
00:36:49,458 --> 00:36:50,875
-Al.
-Deneyin.
514
00:36:50,958 --> 00:36:52,500
Buradan içebilir miyim?
515
00:36:52,583 --> 00:36:55,333
-Tadı güzel mi?
-Tadı harika.
516
00:36:55,416 --> 00:36:56,791
-Tuhaf.
-Gerçekten mi?
517
00:36:56,875 --> 00:36:57,833
Tee.
518
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
En azından susuzluktan ölmeyiz.
519
00:37:00,208 --> 00:37:03,500
Futbol antrenmanındaki gibi
herkesi gruplara ayır.
520
00:37:03,583 --> 00:37:05,416
Her grup vardiyalı kazacak.
521
00:37:06,291 --> 00:37:08,958
Ve fenerleri sadece kazı işine saklayalım.
522
00:37:09,666 --> 00:37:11,708
Sence çıkış yolu bu mu?
523
00:37:12,791 --> 00:37:14,291
Olmasa da denemeye değer.
524
00:37:14,916 --> 00:37:16,708
Bence denemeliyiz.
525
00:37:17,375 --> 00:37:19,958
-Kazmaya hazırım.
-Hadi yapalım.
526
00:37:20,041 --> 00:37:21,500
-Gidelim.
-Hadi.
527
00:37:23,208 --> 00:37:26,958
TAYLAND METEOROLOJİ DAİRESİ (TMD)
BANGKOK
528
00:37:27,708 --> 00:37:29,291
TMD, ben Noon.
529
00:37:29,375 --> 00:37:30,791
Merhaba, ben Pim.
530
00:37:30,875 --> 00:37:31,708
Dün konuştuk.
531
00:37:31,791 --> 00:37:34,083
Sosyal medyada yerel bir haber gördüm.
532
00:37:34,166 --> 00:37:36,625
Futbolcu çocukları buldunuz mu?
533
00:37:36,708 --> 00:37:39,750
Henüz hayır ama kurtarma ekibi çalışıyor.
534
00:37:39,833 --> 00:37:41,791
Vali saatlik hava raporu istiyor.
535
00:37:41,875 --> 00:37:42,833
Bu mümkün mü?
536
00:37:43,458 --> 00:37:46,500
-Tabii. Bir şey gerekirse ara.
-Çok teşekkürler.
537
00:37:49,375 --> 00:37:50,250
-Odd.
-Evet.
538
00:37:50,333 --> 00:37:53,208
Chiang Rai valisi
saat başı hava raporu istiyor.
539
00:37:54,791 --> 00:37:57,750
Herkesi ara ve bir toplantı ayarla.
540
00:37:58,625 --> 00:37:59,625
İyi şanslar.
541
00:38:02,208 --> 00:38:04,458
Bunu gerçek bir emir olarak alıyorum.
542
00:38:08,583 --> 00:38:10,375
+2 GÜN, 3 SAAT
543
00:38:10,458 --> 00:38:11,666
Hazır mısınız?
544
00:38:15,000 --> 00:38:16,666
Üçüncü oda güvenli.
545
00:38:17,333 --> 00:38:19,666
Çocuklar üçüncü odayı geçmiş olmalılar.
546
00:38:19,750 --> 00:38:20,916
Herkese merhaba.
547
00:38:21,000 --> 00:38:23,416
Lütfen memurlara yol açın.
548
00:38:23,916 --> 00:38:25,500
Oğlumuz iyi olacak Tai.
549
00:38:33,541 --> 00:38:37,250
Düşen her yağmur damlasını
ek bir risk olarak görmelisiniz.
550
00:38:37,333 --> 00:38:39,666
Yağmur yağdıkça durum kötüleşir.
551
00:38:39,750 --> 00:38:42,083
Hepsi o mağaraya akıyor.
552
00:38:42,458 --> 00:38:45,208
+2 GÜN, 16 SAAT
553
00:38:47,583 --> 00:38:50,416
T-kavşağından gelen akıntı
yeterince güçlü olursa
554
00:38:50,500 --> 00:38:51,708
her şeyi ezer geçer.
555
00:38:51,791 --> 00:38:54,250
Sıradaki çukur için
tüm gücünüze ihtiyacınız olacak.
556
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
ODA 3
557
00:39:01,791 --> 00:39:02,625
Gidelim.
558
00:39:10,125 --> 00:39:12,750
Sadece dar değil, virajlar da keskin.
559
00:39:12,833 --> 00:39:14,041
Daha çok geçit var.
560
00:39:14,125 --> 00:39:17,541
En önemlisi, yoldan ayrılmayın.
Sakın geçitlerde dolaşmayın
561
00:39:17,625 --> 00:39:21,875
yoksa kaybolursunuz ve oksijeniniz biter.
Yedeklerinize dikkat edin.
562
00:39:22,750 --> 00:39:25,375
İlerideki her milimetre bir savaş olacak.
563
00:39:27,625 --> 00:39:29,583
Bir su altı savaşı.
564
00:39:30,958 --> 00:39:31,875
Bol şans.
565
00:39:33,083 --> 00:39:35,458
+3 GÜN, 3 SAAT
566
00:39:43,375 --> 00:39:44,333
Oynatabilir misin?
567
00:39:47,791 --> 00:39:50,250
Tek başıma hayır. Hadi, takım çalışması.
568
00:39:50,333 --> 00:39:51,875
-Ben ışığı tutarım.
-Hadi.
569
00:40:11,375 --> 00:40:15,541
Vaziyet zannettiğimizden daha karışık
570
00:40:16,416 --> 00:40:18,125
ama yarın tekrar deneyeceğiz.
571
00:40:42,458 --> 00:40:43,375
Lanet olsun.
572
00:41:42,750 --> 00:41:46,125
+4 GÜN, 1 SAAT
573
00:41:47,333 --> 00:41:48,500
Geliyorlar.
574
00:41:53,833 --> 00:41:55,166
Çocuklar nerede?
575
00:42:39,833 --> 00:42:42,125
Çocuklar dört gündür içeride
576
00:42:42,708 --> 00:42:46,291
ve hiçbir ilerleme kaydedemedik.
Fazla günleri kalmadı.
577
00:42:46,375 --> 00:42:49,250
Adamlarıma karşı kayıtsız davranamam.
578
00:42:50,250 --> 00:42:52,583
Güvenli olduğu derecede hızlı olacağız.
579
00:42:52,666 --> 00:42:56,333
Kayıtsız olun demiyorum,
sisteminizi de sorgulamıyorum.
580
00:42:56,916 --> 00:42:58,833
Sistemler hayat kurtarır
581
00:42:59,375 --> 00:43:02,083
ama taktik değiştirmeliyiz.
582
00:43:02,166 --> 00:43:04,708
Daha dördüncü odaya bile varamadık.
583
00:43:04,791 --> 00:43:06,125
Fikirlere açığım.
584
00:43:08,583 --> 00:43:10,500
Bence uzmanlara ihtiyacımız var.
585
00:43:11,708 --> 00:43:13,208
Uzman sizsiniz işte.
586
00:43:13,291 --> 00:43:16,583
Su altı dalışta
donanma komandolarından iyisi yoktur.
587
00:43:16,666 --> 00:43:19,000
Ben bir doktorum ama cerrah değilim.
588
00:43:19,083 --> 00:43:21,250
Gerekirse ameliyat yapabilir miyim?
589
00:43:21,333 --> 00:43:24,875
Elbette ama bunu istemezdiniz
çünkü uzmanlığım bu değil.
590
00:43:25,458 --> 00:43:27,166
Size ekipman temin etmek için
591
00:43:27,791 --> 00:43:31,083
Bangkok'taki bakanlara karşı
kendimi ortaya koydum.
592
00:43:31,166 --> 00:43:33,958
-Şimdi yapamayacağınızı söylüyorsunuz.
-Valim,
593
00:43:34,791 --> 00:43:38,250
biz komandoyuz.
Muharebe dalışı için eğitim aldık.
594
00:43:38,333 --> 00:43:42,000
Kıyı başı hatları,
limpet mayınları, hızlı saldırı botları
595
00:43:42,083 --> 00:43:44,291
ama burada, ilerlerken öğreniyoruz.
596
00:43:44,375 --> 00:43:45,916
Bunu daha önce yapmadık.
597
00:43:46,791 --> 00:43:47,708
Tamam.
598
00:43:50,000 --> 00:43:51,250
Peki kim yaptı?
599
00:43:51,958 --> 00:43:53,875
Valim, benim bir fikrim var.
600
00:43:56,458 --> 00:43:58,458
Önce donanma komandolarını istedin
601
00:43:59,375 --> 00:44:00,708
şimdi de…
602
00:44:00,791 --> 00:44:03,000
Dış İşleri Bakanlığı'ndan öğrendim,
603
00:44:03,083 --> 00:44:07,125
bir düzineden fazla ülkeden
dalgıçlar mı gelecekmiş?
604
00:44:07,208 --> 00:44:09,125
Aklını mı kaçırdın?
605
00:44:09,208 --> 00:44:10,583
Dört gün oldu.
606
00:44:11,541 --> 00:44:14,291
Komandoların doktoru
artık açlık çekiyorlardır, diyor.
607
00:44:14,791 --> 00:44:17,875
Mağarada bırakayım ölsünler mi?
608
00:44:18,375 --> 00:44:20,333
COVENTRY
İNGİLTERE
609
00:44:25,291 --> 00:44:28,958
Yabancıları bu kötü durumumuzdan
haberdar etmeden önce
610
00:44:29,041 --> 00:44:31,583
ölmüş olabileceklerini düşünseydin keşke.
611
00:44:31,666 --> 00:44:35,666
VANCOUVER
KANADA
612
00:44:38,791 --> 00:44:40,833
Bundan geri dönüş yok Narongsak.
613
00:44:41,583 --> 00:44:45,125
İnsanlar itibarının derdine düştüğünü
anlamış olabilir.
614
00:44:45,750 --> 00:44:48,166
Ama tüm hükûmetin ve Tayland'ın gözünde
615
00:44:49,083 --> 00:44:53,083
itibarını kurtaramazsın…
616
00:44:55,458 --> 00:44:56,583
Bu işe yaramazsa
617
00:44:57,541 --> 00:45:01,166
kimse yanına bile yaklaşmaz.
Bir daha çalışmamakla kalsan iyi.
618
00:45:01,708 --> 00:45:03,125
İkinci bir şans yok.
619
00:45:04,833 --> 00:45:05,958
Mutlaka başar.
620
00:45:17,791 --> 00:45:20,750
En azından babam arkadaşının
mağarada mahsur kalış hikâyesiyle
621
00:45:20,833 --> 00:45:22,083
artık kimseyi sıkmaz.
622
00:45:22,708 --> 00:45:26,916
Artık oğlunun mahsur kalışını anlatabilir.
623
00:45:27,000 --> 00:45:28,500
Hamburger isteyen var mı?
624
00:45:28,583 --> 00:45:29,875
-Evet.
-Al.
625
00:45:30,583 --> 00:45:32,541
-Canım ızgara domuz istiyor.
-Bir dakika.
626
00:45:33,041 --> 00:45:34,208
-Mix.
-Ne?
627
00:45:34,291 --> 00:45:35,916
-Sosu unuttun.
-Üzgünüm.
628
00:45:36,000 --> 00:45:37,541
Ye işte, lezzeti yerinde.
629
00:45:38,208 --> 00:45:39,500
-Velet.
-Mızmızlanma.
630
00:45:39,583 --> 00:45:41,833
Vardiya değişimi. Note, sıra sende.
631
00:45:41,916 --> 00:45:43,041
Hadi gidelim.
632
00:45:43,125 --> 00:45:45,500
-Izgara domuzumu bekliyorum.
-Al bakalım.
633
00:45:45,583 --> 00:45:47,875
Tam keyif düşmanısın.
634
00:45:47,958 --> 00:45:49,458
-Domuzum hazır mı?
-Al.
635
00:45:49,541 --> 00:45:51,125
-Teşekkürler.
-Gidelim.
636
00:45:52,291 --> 00:45:54,458
Hep yemeğimi bölüyorsun.
637
00:45:56,250 --> 00:45:57,125
Tle.
638
00:45:58,916 --> 00:46:02,000
Senin vardiyan olduğunu anlaması
ne kadar sürer?
639
00:46:03,750 --> 00:46:06,833
Birkaç dakika. Aklına gelince çok kızacak.
640
00:46:06,916 --> 00:46:08,458
-Sana kızar.
-Hayır, sana.
641
00:46:11,000 --> 00:46:13,416
+5 GÜN, 3 SAAT
642
00:46:15,708 --> 00:46:18,625
Çocukları çıkarsa çıkarsa bu ekip çıkarır.
643
00:46:18,708 --> 00:46:22,416
Finlandiya, Kanada ve Kıbrıs üzerinden
Ukrayna'dan geliyorlar.
644
00:46:22,500 --> 00:46:24,750
Ve ilk aşkım Birleşik Krallık'tan.
645
00:46:24,833 --> 00:46:28,166
Ekibin liderleri,
Rick Stanton ve John Volanthen.
646
00:46:28,250 --> 00:46:32,208
Teşekkür ederiz.
Bunca yolu bu kadar hızlı geldiniz.
647
00:46:32,291 --> 00:46:37,041
Scuba ekipmanı ve tüm ihtiyaçlarınız için
komandolar yardıma hazır.
648
00:46:37,125 --> 00:46:41,041
Çok minnettarız
ama bir tek kendi ekipmanımızla dalıyoruz.
649
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
Ekipmanınız komandolarınkinden
daha mı iyi?
650
00:46:43,708 --> 00:46:47,708
Açık deniz dalgıçlarının ekipmanı
mağaralarda işe yaramaz.
651
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
Biz tanklarımızı buraya,
koltuk altına koyarız ki
652
00:46:51,500 --> 00:46:53,208
tavana çarpmayalım.
653
00:46:53,291 --> 00:46:56,166
Hafif su kaskları suda süzülür, batmaz.
654
00:46:56,250 --> 00:46:58,625
Kafanızı sarkıtlardan korur.
655
00:46:58,708 --> 00:47:00,541
Maske alt taraftan sabitlenir.
656
00:47:00,625 --> 00:47:01,458
Bu da ne?
657
00:47:02,000 --> 00:47:04,791
-Kanadım.
-Neyin?
658
00:47:04,875 --> 00:47:07,958
Kendi tasarladığım,
batmayı önleyen bir alet.
659
00:47:08,041 --> 00:47:10,291
Motor lastiğinin iç yüzünden yaptım.
660
00:47:10,791 --> 00:47:11,916
Müthiş işe yarıyor.
661
00:47:15,875 --> 00:47:18,458
-Değil mi John?
-Şişirilebilir bir denge ağırlığı.
662
00:47:18,541 --> 00:47:19,958
Suda dengede tutuyor.
663
00:47:20,041 --> 00:47:25,833
Dipte sürekli seni ve giysini kesen
aşırı keskin sarkıtlara çarpmıyorsun.
664
00:47:26,375 --> 00:47:30,291
Tüm bunlar ilerlemenizi sağlayacak mı?
665
00:47:30,375 --> 00:47:32,541
Çamurlu suda işe yarayan tek yöntem.
666
00:47:32,625 --> 00:47:35,625
Akıntıya karşı tek şans,
kılavuz hattı çekmektir.
667
00:47:35,708 --> 00:47:38,625
İlk odadan itibaren onları bulana dek.
668
00:47:39,166 --> 00:47:40,541
Kılavuz hattı,
669
00:47:41,291 --> 00:47:45,250
Ariadne'nin Minotor'un labirentinde
Theseus'a uzattığı ip gibidir.
670
00:47:48,625 --> 00:47:50,416
Bu olmadan kör sayılırız.
671
00:47:50,500 --> 00:47:53,041
Çıkmaz sokaklarda
zaman ve oksijen kaybederiz.
672
00:47:53,125 --> 00:47:55,208
Her seferinde
rotayı baştan öğrenmek gerekir.
673
00:47:55,291 --> 00:47:57,333
Bunun yerine görünürlük için
674
00:47:57,416 --> 00:47:59,375
parlak çubuklar bağlıyoruz.
675
00:47:59,458 --> 00:48:02,416
Arkadan gelen her kişi bir tane ekliyor.
676
00:48:02,500 --> 00:48:05,041
-Başka? Bizden başka ne istiyorsun?
-İp.
677
00:48:05,541 --> 00:48:07,416
Bir sürü ip.
678
00:48:08,041 --> 00:48:10,500
Ben ipi bulurum, siz dalışa hazırlanın.
679
00:48:16,666 --> 00:48:19,375
Güvenle ama hızlı hareket etmeliyiz.
680
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Biz her bir odada
malzemeyi tekrar düzenlerken
681
00:48:22,291 --> 00:48:24,833
yabancı dalgıçlar kılavuz hattını çekecek.
682
00:48:25,291 --> 00:48:27,875
+5 GÜN, 6 SAAT
683
00:48:28,958 --> 00:48:33,583
Çocukları bulacak olursanız diye
hepinize fazladan jel paketi veriyoruz.
684
00:48:37,208 --> 00:48:38,541
Dua etmek faydasız.
685
00:48:39,083 --> 00:48:41,500
Şimdiye dek çocuklar muhtemelen ölmüştür.
686
00:48:42,083 --> 00:48:42,916
Çocuğum.
687
00:48:43,000 --> 00:48:44,791
Lütfen eve gel.
688
00:48:44,875 --> 00:48:47,208
Tle, evladım!
689
00:48:47,291 --> 00:48:49,250
Benim, baban.
690
00:48:49,333 --> 00:48:51,583
Bazen elimizde kalan tek şey inançtır.
691
00:48:52,083 --> 00:48:56,041
Elimizden gelenin en iyisi bu
ve belki de zaten en iyi yol.
692
00:49:04,125 --> 00:49:06,583
Çocukların vücutları şu an ketozis,
693
00:49:07,125 --> 00:49:09,250
depolanan yağları yakma evresine giriyor.
694
00:49:09,500 --> 00:49:12,125
+6 GÜN, 1 SAAT
695
00:49:13,750 --> 00:49:17,458
Vücutları hayatta kalmak için
kendi kaslarını yemeye başlıyor.
696
00:49:17,958 --> 00:49:21,583
Ne kadar güçlü olsalar da
ayakta kalmak için savaş verecekler.
697
00:49:29,166 --> 00:49:31,583
Yavrum, dön bana.
698
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
Yavrum.
699
00:49:32,958 --> 00:49:35,583
Birlikte eve dönelim.
700
00:49:38,708 --> 00:49:41,750
+ 7 GÜN, 3 SAAT
701
00:49:42,250 --> 00:49:46,875
Temiz su kaynakları olsa bile
anca bir iki gün yeter.
702
00:49:50,708 --> 00:49:53,708
Sinir ve limbik sistemleri
bozulmaya başlayınca
703
00:49:54,541 --> 00:49:56,291
halüsinasyonlar görecekler.
704
00:49:56,375 --> 00:49:58,375
Biw.
705
00:49:59,541 --> 00:50:00,416
Prenses.
706
00:50:11,458 --> 00:50:13,625
Tle! Yavrum!
707
00:50:14,208 --> 00:50:15,416
Baban seni bekliyor.
708
00:50:18,708 --> 00:50:20,750
ODA 6
709
00:50:22,375 --> 00:50:25,750
Ama asıl tehlike
çok küçük bir odada olmaları.
710
00:50:26,500 --> 00:50:29,708
Oksijen seviyelerini
zehirli bir seviyeye indirdilerse
711
00:50:30,500 --> 00:50:34,041
akciğerlerinde biriken dioksit
neticede hipoksiye neden olur
712
00:50:34,875 --> 00:50:36,791
yani kalpleri durabilir.
713
00:50:46,750 --> 00:50:47,875
Sekiz gün.
714
00:50:48,916 --> 00:50:53,500
Hâlâ hareket edebiliyorlarsa
şimdi motor kas sorunları yaşayacaklar.
715
00:50:55,000 --> 00:50:57,291
Halüsinasyonlara ek olarak
716
00:50:58,041 --> 00:51:01,083
iç organları da fonksiyonlarını yitirecek.
717
00:51:02,250 --> 00:51:05,250
Bu gerilim
artık sinir sistemlerini etkiliyor.
718
00:51:06,541 --> 00:51:08,041
Belki henüz farkında değiller…
719
00:51:10,250 --> 00:51:11,416
…ama ölüyorlar.
720
00:51:27,625 --> 00:51:28,875
Diğerleri nerede?
721
00:51:31,208 --> 00:51:33,125
Kalkamayacak kadar hâlsizler.
722
00:51:38,833 --> 00:51:41,916
Biraz dinlenmek ve su iyi gelirdi.
723
00:51:42,458 --> 00:51:43,291
Peki.
724
00:52:01,458 --> 00:52:02,541
Geliyor musun?
725
00:52:03,625 --> 00:52:05,208
Biraz daha çalışacağım.
726
00:52:06,916 --> 00:52:08,583
Eak, sen de dinlenmelisin.
727
00:52:17,458 --> 00:52:19,583
Size kardeşimi anlatmadım, değil mi?
728
00:52:23,833 --> 00:52:25,958
Adım Eakapol.
729
00:52:28,541 --> 00:52:30,750
Benim ve kardeşimin adının karışımı.
730
00:52:32,583 --> 00:52:34,208
Lösemiye yakalandı.
731
00:52:37,625 --> 00:52:39,083
Ve öldü.
732
00:52:47,958 --> 00:52:50,041
Hayatım bir daha eskisi gibi olmadı.
733
00:52:53,583 --> 00:52:54,791
Annem öldü.
734
00:52:56,208 --> 00:52:57,625
Sonra babam öldü.
735
00:53:05,750 --> 00:53:07,750
Mark iyi değil.
736
00:53:09,750 --> 00:53:11,375
Hepiniz açsınız.
737
00:53:15,125 --> 00:53:17,000
Bir aile daha kaybetmeyeceğim.
738
00:54:09,541 --> 00:54:11,000
Yağmur kötüleşiyor.
739
00:54:12,666 --> 00:54:14,958
Dalgıçlar için
bu görev artık daha tehlikeli.
740
00:54:18,166 --> 00:54:20,083
Hâlâ yaşıyor olabilirler mi?
741
00:54:22,000 --> 00:54:25,958
Yemeksiz ve temiz susuz geçen
neredeyse dokuz gün.
742
00:54:27,375 --> 00:54:28,541
Öyle olmak zorunda.
743
00:54:29,333 --> 00:54:30,541
Çok üzgünüm.
744
00:54:38,500 --> 00:54:40,666
Ölü bedenler uğruna
hayatlarını riske atamam.
745
00:54:43,208 --> 00:54:44,583
Herkesi geri çek.
746
00:56:06,833 --> 00:56:07,666
Önemli değil.
747
00:56:10,666 --> 00:56:12,666
Buraya nasıl geldiğimi bile bilmiyorum.
748
00:56:14,500 --> 00:56:17,250
Bir şey sizi buraya getirdi.
749
00:56:17,333 --> 00:56:19,333
Bu içgüdüleri dinlemek daha iyi.
750
00:56:22,333 --> 00:56:23,666
Daha önce tanıştık mı?
751
00:56:24,500 --> 00:56:27,250
Oğlun mağaradaydı, değil mi?
752
00:56:28,208 --> 00:56:29,250
Oğlumun adı Mark.
753
00:56:29,833 --> 00:56:30,958
Mark.
754
00:56:34,166 --> 00:56:36,166
Sizin için bir şeyim var.
755
00:56:39,375 --> 00:56:41,000
Keşişlerden biri gönderdi.
756
00:56:48,625 --> 00:56:50,291
Bu geç saatte niye buradasınız?
757
00:56:51,791 --> 00:56:53,833
Sizin gibi beni de uyku tutmadı.
758
00:56:57,166 --> 00:56:59,000
Bu bir Shan geleneği.
759
00:57:00,833 --> 00:57:04,416
Her çocuk için bir kum yığını.
760
00:57:05,416 --> 00:57:07,916
Ortadaki, Koç Eak için.
761
00:57:08,416 --> 00:57:09,541
On üç yığın.
762
00:57:10,291 --> 00:57:11,125
Evet.
763
00:57:12,666 --> 00:57:14,916
Tek sahip olduğum şey inanç.
764
00:57:16,166 --> 00:57:17,583
Param yok.
765
00:57:18,625 --> 00:57:20,375
Gücüm yok.
766
00:57:20,458 --> 00:57:22,208
Sadece inancım var.
767
00:57:22,958 --> 00:57:25,208
Oğlumun orada olduğuna inanıyorum.
768
00:57:27,375 --> 00:57:28,875
Bir şeye daha inanıyorum…
769
00:57:31,041 --> 00:57:32,958
…buradan ayrılmazsam
770
00:57:34,083 --> 00:57:35,875
onu bulacaksınız
771
00:57:36,750 --> 00:57:38,708
ve onu eve götüreceğim.
772
00:57:41,541 --> 00:57:43,333
Siz neye inanıyorsunuz?
773
00:57:44,041 --> 00:57:45,583
Bilime inanıyorum.
774
00:57:47,791 --> 00:57:50,541
Ama şimdi bilim beni yüzüstü bıraktı.
775
00:57:54,333 --> 00:57:56,125
Doğa benim engelim oldu.
776
00:57:57,333 --> 00:58:03,125
Acaba gerçekten tanrıları gücendirdim mi?
İlk geldiğimde saygıdan ötürü eğildim
777
00:58:05,125 --> 00:58:07,458
ama bir türlü içten inanamadım.
778
00:58:08,083 --> 00:58:09,500
Bir bilim insanından
779
00:58:10,458 --> 00:58:13,208
inanca teslim olmasını istemek
780
00:58:14,625 --> 00:58:16,583
büyük bir şey.
781
00:58:18,208 --> 00:58:19,875
Kabul etmekle övünmüyorum ama…
782
00:58:24,125 --> 00:58:26,166
Bir mucizeye ihtiyacım var.
783
00:58:30,458 --> 00:58:32,666
Oğlunun da öyle.
784
00:59:22,791 --> 00:59:25,458
+8 GÜN, 17 SAAT
785
00:59:30,791 --> 00:59:32,166
Korucu İstasyonu.
786
00:59:32,666 --> 00:59:34,291
Sanırım bir kırık bulduk.
787
00:59:36,625 --> 00:59:39,208
Milimetre olarak ne demek?
788
00:59:39,291 --> 00:59:40,625
Ne kadarlık bir kırık?
789
00:59:47,083 --> 00:59:48,458
Beni Noon'a bağla.
790
00:59:55,166 --> 00:59:56,625
Pim, ben Noon.
791
00:59:57,541 --> 00:59:59,833
Güven bana. Yağmur yağmayacak.
792
01:00:00,916 --> 01:00:03,583
Öğlene kadar yağmur yokmuş.
793
01:00:04,291 --> 01:00:05,791
Belki biraz daha uzun.
794
01:00:06,916 --> 01:00:08,291
Bence denemeliyiz.
795
01:00:22,000 --> 01:00:24,125
Neredeyse imkânsız
796
01:00:25,333 --> 01:00:29,750
ama istatistiklerin yanıldığını
daha önce de gördük.
797
01:00:31,666 --> 01:00:36,041
Zihin gücünün
bedene üstün geldiğini hepimiz gördük.
798
01:00:36,541 --> 01:00:38,458
Hepimizin şüpheleri var.
799
01:00:39,041 --> 01:00:41,250
Hepimizin inancı sarsıldı.
800
01:00:42,000 --> 01:00:45,291
Hepimizin bitmeyen yağmurlu günleri oldu.
801
01:00:45,958 --> 01:00:47,416
Ama yağmur sonunda dindi.
802
01:00:48,125 --> 01:00:50,375
Öyle olması beklenmiyordu
803
01:00:51,041 --> 01:00:55,375
ama çocuklar mağaraya girdiği sırada
başlaması da beklenmiyordu zaten.
804
01:00:56,166 --> 01:01:00,291
İnanç, kartları
hep istediğimiz gibi dağıtmaz.
805
01:01:00,375 --> 01:01:02,458
İstemediğimiz zorluklar verir
806
01:01:02,541 --> 01:01:05,125
ama bu zorluklar fırsat barındırabilir.
807
01:01:06,208 --> 01:01:09,541
Belki burada
bir fırsat olduğuna inanmıyorsunuz
808
01:01:10,125 --> 01:01:13,333
ya da belki
çoktan kaçırdığımızı düşünüyorsunuz.
809
01:01:14,375 --> 01:01:18,750
Belki de çocukların ilk veya üçüncü gün
öldüğüne inanıyorsunuz.
810
01:01:19,333 --> 01:01:23,208
Suda boğuldular,
hastalandılar ya da aç kaldılar.
811
01:01:24,500 --> 01:01:30,125
Ama ormanda
adaklarla dolu bir tapınak gördüm.
812
01:01:30,875 --> 01:01:35,375
Budistleri, Hristiyanları, animistleri
813
01:01:36,041 --> 01:01:38,250
başları önlerinde dua ederken gördüm.
814
01:01:39,083 --> 01:01:42,291
Ben bile eğildim.
815
01:01:45,541 --> 01:01:47,041
İnancınız ne olursa olsun
816
01:01:48,208 --> 01:01:50,500
bu çocuklara güvenin.
817
01:01:53,916 --> 01:01:58,333
ODA 9
818
01:02:00,208 --> 01:02:01,083
Ne oldu?
819
01:02:03,958 --> 01:02:06,750
+9 GÜN, 2 SAAT
820
01:02:14,250 --> 01:02:15,083
Biw.
821
01:02:17,916 --> 01:02:18,750
Biw.
822
01:02:20,125 --> 01:02:22,708
Hayalet mi? Görmezden gel.
823
01:02:25,000 --> 01:02:27,291
Sudan geliyor.
824
01:02:28,541 --> 01:02:30,125
Hayalet değil.
825
01:02:37,458 --> 01:02:39,041
Hayalet.
826
01:02:42,083 --> 01:02:44,583
Ben hayaletlere inanmam.
827
01:02:49,416 --> 01:02:50,291
Merhaba.
828
01:02:51,875 --> 01:02:52,708
Merhaba.
829
01:02:54,500 --> 01:02:56,166
Çocuklar, gelin. Hemen.
830
01:03:00,916 --> 01:03:02,541
Yaban Domuzları'ndan mısın?
831
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
-İngilizcen var mı?
-Evet.
832
01:03:06,958 --> 01:03:08,791
-İngilizce biliyor musun?
-Evet.
833
01:03:09,625 --> 01:03:10,750
Nerelisin?
834
01:03:10,833 --> 01:03:12,000
İngiltere.
835
01:03:12,791 --> 01:03:14,041
-Kimsin?
-Yemeğin var mı?
836
01:03:14,125 --> 01:03:15,708
-Niye buradasın?
-Ailem?
837
01:03:15,791 --> 01:03:16,958
Yemek getirdin mi?
838
01:03:17,041 --> 01:03:19,541
-Dışarıda korucular var mı?
-Azar mı işiteceğim?
839
01:03:19,625 --> 01:03:21,083
Adul, onlara sorsana.
840
01:03:21,166 --> 01:03:22,500
Bir şey söyle.
841
01:03:22,583 --> 01:03:23,916
Yolunu mu kaybettin?
842
01:03:24,541 --> 01:03:25,375
Hayır.
843
01:03:25,458 --> 01:03:28,958
Biz değil, siz kayboldunuz.
Sizi bulmaya çalışıyorduk.
844
01:03:34,791 --> 01:03:36,958
İsimlerinizi söyleyin. Al.
845
01:03:37,458 --> 01:03:38,833
Ben Adul.
846
01:03:40,750 --> 01:03:41,625
Titan.
847
01:03:43,583 --> 01:03:44,458
Phong.
848
01:03:45,333 --> 01:03:46,166
Mix.
849
01:03:47,291 --> 01:03:48,166
Night.
850
01:03:48,916 --> 01:03:49,750
Dom.
851
01:03:50,541 --> 01:03:51,416
Biw.
852
01:03:53,125 --> 01:03:53,958
Tle.
853
01:03:54,958 --> 01:03:55,791
Nick.
854
01:03:57,291 --> 01:03:58,166
Note.
855
01:04:00,208 --> 01:04:01,375
Ben Tee.
856
01:04:01,458 --> 01:04:02,375
Ve bu da…
857
01:04:05,583 --> 01:04:06,708
Ben Mark.
858
01:04:07,750 --> 01:04:08,666
Mark.
859
01:04:23,750 --> 01:04:27,750
KAYBOLANLARIN İSİMLERİ
860
01:04:27,833 --> 01:04:33,083
13. MONGKOL
861
01:04:50,208 --> 01:04:52,750
On ikiniz birden.
Bu nasıl mümkün olabilir?
862
01:04:53,250 --> 01:04:57,291
Koçunuz nerede? O… kurtuldu mu?
863
01:05:24,333 --> 01:05:25,208
Koç.
864
01:05:27,041 --> 01:05:29,375
On gündür sizi arıyoruz.
865
01:05:29,875 --> 01:05:31,833
Sağ salim bulduk, çok mutluyuz.
866
01:05:32,833 --> 01:05:34,333
Öldüğünüzü sanmıştık.
867
01:05:34,916 --> 01:05:36,208
Bu nasıl olabilir?
868
01:05:36,750 --> 01:05:38,083
Bize sürekli kazdırdı.
869
01:05:39,250 --> 01:05:40,625
Sıkı bir programla.
870
01:05:41,208 --> 01:05:44,916
Karnımızı temiz suyla doldurmayı öğretti.
871
01:05:45,583 --> 01:05:48,041
Gücümüzü korumak için
872
01:05:48,833 --> 01:05:51,291
meditasyon yapmayı öğretti.
873
01:05:51,791 --> 01:05:54,250
Zihnimizi odaklamak, sakin olmak için.
874
01:05:54,916 --> 01:05:56,583
Ve oksijeninizi korumak için.
875
01:05:57,833 --> 01:06:00,291
İnandı. Asla pes etmedi.
876
01:06:02,458 --> 01:06:03,291
Bu…
877
01:06:03,375 --> 01:06:04,250
O…
878
01:06:04,333 --> 01:06:06,250
Olağanüstü bir koç.
879
01:06:06,333 --> 01:06:09,375
Harikaymışsın, öyle dedi.
880
01:06:12,958 --> 01:06:14,708
Şimdi ne olacak?
881
01:06:23,833 --> 01:06:25,041
Bilmiyorum.
882
01:06:25,583 --> 01:06:28,833
Ama bu çocukları hayatta tuttun.
883
01:06:29,833 --> 01:06:33,291
Şimdi onları kurtarmak bizlere düşüyor.
884
01:10:57,750 --> 01:11:01,750
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar