1
00:00:06,166 --> 00:00:07,916
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,083
ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ,
ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,166
ВИГАДАНО ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
СЕРІАЛ NETFLIX
5
00:00:20,166 --> 00:00:21,083
24 ЧЕРВНЯ 2018
6
00:00:21,166 --> 00:00:22,541
Як ми виберемося?
7
00:00:23,041 --> 00:00:24,916
За ніч вода не зійшла.
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,375
+15 ГОДИН
ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
9
00:00:27,458 --> 00:00:28,708
Тут так темно.
10
00:00:29,375 --> 00:00:30,416
Зараз подивлюся.
11
00:00:40,000 --> 00:00:41,166
Що тепер робити?
12
00:00:42,375 --> 00:00:44,500
Для цього нам мотузка.
13
00:00:45,500 --> 00:00:47,458
-Тайтане, потримаєш?
-Добре.
14
00:00:49,041 --> 00:00:50,000
Ось, Ті.
15
00:00:53,458 --> 00:00:54,375
Тримай.
16
00:01:02,833 --> 00:01:05,208
Я підпливу
й підв'яжу мотузку з іншого боку.
17
00:01:05,291 --> 00:01:06,916
Тоді ви просунетеся.
18
00:01:07,000 --> 00:01:08,875
-Добре?
-Так.
19
00:01:18,458 --> 00:01:19,708
Давайте.
20
00:02:23,666 --> 00:02:26,666
-Він надто довго.
-Щось не так.
21
00:02:26,750 --> 00:02:30,791
Найте, не будь таким боягузом.
Ек знає, що він робить.
22
00:03:20,750 --> 00:03:21,875
Ні!
23
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Я згоден з Найтом. Щось не так!
24
00:03:32,208 --> 00:03:33,208
Гей.
25
00:03:34,041 --> 00:03:35,000
Марку, ворушися.
26
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
Еку.
27
00:03:37,000 --> 00:03:40,500
-Еку!
-Еку!
28
00:03:40,583 --> 00:03:42,250
-Витягуйте.
-Що з вами?
29
00:03:42,333 --> 00:03:43,583
Усе нормально?
30
00:03:44,083 --> 00:03:45,333
Як ви?
31
00:03:45,833 --> 00:03:46,916
Сюди його.
32
00:03:47,000 --> 00:03:47,875
Еку.
33
00:03:51,500 --> 00:03:52,666
Еку.
34
00:03:53,166 --> 00:03:54,333
Сядьте.
35
00:04:13,791 --> 00:04:14,708
Еку.
36
00:04:17,875 --> 00:04:19,625
Ми тут застрягли?
37
00:04:28,791 --> 00:04:31,041
Треба трохи почекати.
38
00:04:31,125 --> 00:04:34,250
Ми тут весь вечір. Я хочу їсти.
39
00:04:34,333 --> 00:04:37,916
Тайтане, краще подумай,
як виправдатися перед батьками.
40
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Та вони мене одразу вб'ють.
41
00:04:44,125 --> 00:04:45,291
Ходімо.
42
00:04:46,166 --> 00:04:50,083
Доме, заспіваєш, щоб підбадьорити нас?
43
00:04:50,166 --> 00:04:53,458
-Тільки не Maroon 5.
-Хейтери!
44
00:04:54,041 --> 00:04:55,125
Ходімо.
45
00:04:55,208 --> 00:05:01,166
Лягай спати, я завтра повернуся
46
00:05:03,500 --> 00:05:04,625
Що це за пісня?
47
00:05:04,708 --> 00:05:09,666
Час усе прояснить
48
00:05:10,166 --> 00:05:15,166
Час усе прояснить
49
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
+18 ГОДИН
50
00:06:01,833 --> 00:06:04,250
ЛІСОВИЙ ЗАПОВІДНИК КХУННАМ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
51
00:06:04,333 --> 00:06:05,750
-Губернатор.
-Губернатор.
52
00:06:05,833 --> 00:06:08,250
-Губернатор приїхав.
-Губернатор.
53
00:06:08,333 --> 00:06:10,833
Губернаторе, можна кілька питань?
54
00:06:10,916 --> 00:06:16,000
Доброго дня, губернаторе. Добре,
що ви тут. Дякуємо, що приділили час.
55
00:06:16,083 --> 00:06:19,250
Нам зараз бракує рук.
56
00:06:19,333 --> 00:06:22,750
Ми підготували мішки з піском, але…
57
00:06:27,250 --> 00:06:29,125
-Це їхні імена?
-Так.
58
00:06:29,208 --> 00:06:31,875
Ми знайшли 11 велосипедів і мопед.
59
00:06:31,958 --> 00:06:33,958
З усіма родинами зв'язалися.
60
00:06:34,708 --> 00:06:35,791
Батьки тут?
61
00:06:36,833 --> 00:06:37,708
Вони…
62
00:06:40,916 --> 00:06:43,125
Вони тут. Я можу відвести до них.
63
00:06:43,208 --> 00:06:44,125
Сюди, пане.
64
00:06:45,875 --> 00:06:46,958
ВІП Один.
65
00:06:47,041 --> 00:06:48,208
Прошу сюди.
66
00:06:48,916 --> 00:06:50,208
Губернатор!
67
00:06:50,291 --> 00:06:52,750
Що робиться для їхнього порятунку?
68
00:06:52,833 --> 00:06:54,791
Мені зараз нічого сказати.
69
00:06:54,875 --> 00:06:56,958
Хто керує пошуками?
70
00:06:57,041 --> 00:06:59,125
-Губернаторе.
-Губернаторе.
71
00:06:59,208 --> 00:07:03,708
-Відведіть пресу до дороги, поки я там.
-Так, пане. Доручу це Пім.
72
00:07:03,791 --> 00:07:04,750
Самі зробіть.
73
00:07:05,500 --> 00:07:07,000
Установіть робочий намет.
74
00:07:07,583 --> 00:07:13,125
Комунікаційне обладнання,
радіо, карти — усе, що знайдете.
75
00:07:13,208 --> 00:07:14,083
Так, пане.
76
00:07:14,166 --> 00:07:17,916
Але не далеко. Якнайближче сюди.
77
00:07:18,000 --> 00:07:18,916
Так, пане.
78
00:07:19,791 --> 00:07:22,250
Пане губернаторе. Ідіть цією стежкою.
79
00:07:23,125 --> 00:07:25,375
Батьки в храмі.
80
00:07:26,625 --> 00:07:27,458
Гаразд.
81
00:08:01,541 --> 00:08:02,750
Я довіряю Еку.
82
00:08:02,833 --> 00:08:06,125
Він подбає про хлопців
як про власних дітей.
83
00:08:06,208 --> 00:08:08,208
«Як»? Вони не його діти.
84
00:08:08,291 --> 00:08:10,916
Тайтан захотів у печеру, а не додому.
85
00:08:11,000 --> 00:08:12,625
Тренер Ек у цьому не винен.
86
00:08:12,708 --> 00:08:14,833
То це я винен, що син там застряг?
87
00:08:15,333 --> 00:08:17,291
Ти сам це сказав.
88
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
-Губернатор прийшов.
-Добридень.
89
00:08:19,958 --> 00:08:20,791
-Вітаю.
-Вітаю.
90
00:08:20,875 --> 00:08:23,000
Пробачте, що діти завдали проблем.
91
00:08:24,041 --> 00:08:25,458
Не хвилюйтеся.
92
00:08:26,833 --> 00:08:28,416
Я сам маю двох дітей.
93
00:08:29,416 --> 00:08:32,791
Я буду з вами,
доки діти не опиняться в безпеці.
94
00:08:34,291 --> 00:08:35,625
-Дякуємо.
-Дякуємо.
95
00:08:35,708 --> 00:08:37,208
Губернаторе.
96
00:08:38,000 --> 00:08:41,833
Сільський провидець сказав,
що діти образили духів печери.
97
00:08:41,916 --> 00:08:44,125
Треба просити їхнього прощення.
98
00:08:44,833 --> 00:08:46,833
Помолитеся з нами?
99
00:08:47,416 --> 00:08:49,458
Я більше покладаюся на науку.
100
00:09:01,291 --> 00:09:04,625
Я можу не вірити в духів,
але образити їх не хочу.
101
00:09:22,958 --> 00:09:25,541
Я щось чув. Це точно привид.
102
00:09:25,625 --> 00:09:27,750
Мабуть, принцеса йде по нас.
103
00:09:28,250 --> 00:09:29,958
-Не кажіть так.
-Біве, тихо!
104
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
Принцеса по нас не йде.
105
00:09:37,750 --> 00:09:40,291
Гей. Хто вчора їв яйця?
106
00:09:40,375 --> 00:09:41,666
Я їв.
107
00:09:41,750 --> 00:09:43,291
-Ти пердів?
-Це Мікс.
108
00:09:43,375 --> 00:09:44,583
-Ні!
-Це Мікс?
109
00:09:44,666 --> 00:09:45,958
Смердить.
110
00:09:46,041 --> 00:09:48,666
-Це точно він.
-Як же смердить!
111
00:09:48,750 --> 00:09:49,791
Ек тут.
112
00:09:49,875 --> 00:09:50,875
Еку.
113
00:09:53,375 --> 00:09:54,666
Ми можемо вийти?
114
00:09:56,625 --> 00:09:57,750
Не зовсім.
115
00:09:58,291 --> 00:10:00,125
Але я ще спробую з мотузкою.
116
00:10:00,208 --> 00:10:01,583
Ви лишайтеся тут.
117
00:10:01,666 --> 00:10:04,000
Ті, Нот і Найт — зі мною.
118
00:10:06,791 --> 00:10:07,833
Чекай тут.
119
00:10:12,833 --> 00:10:15,500
Еку, Марк хворий.
120
00:10:19,416 --> 00:10:20,708
Я не хворий.
121
00:10:20,791 --> 00:10:23,250
Просто голодний і замерз, як і всі.
122
00:10:27,208 --> 00:10:28,791
Ті, приведи сюди Біва.
123
00:10:32,291 --> 00:10:34,916
Усе нормально, чесне слово.
124
00:10:35,000 --> 00:10:36,416
Я знаю.
125
00:10:37,041 --> 00:10:39,958
Зазвичай найменші хлопці найвитриваліші.
126
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
-Правда?
-Так.
127
00:10:41,625 --> 00:10:43,125
Я теж був найменшим.
128
00:10:43,750 --> 00:10:45,041
Усе буде добре.
129
00:10:45,125 --> 00:10:46,916
Треба тебе зігріти.
130
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Добре?
131
00:10:50,708 --> 00:10:53,416
-Біве, дай Марку запасну сорочку.
-Тренере.
132
00:10:53,500 --> 00:10:54,750
Мені теж холодно.
133
00:10:58,500 --> 00:10:59,958
Гаразд.
134
00:11:04,875 --> 00:11:07,583
Усе одно вона мені м'язи здавлювала.
135
00:11:08,791 --> 00:11:09,958
Які м'язи?
136
00:11:10,458 --> 00:11:13,083
Не бовкай. І не захворій.
137
00:11:13,666 --> 00:11:14,583
Давай допоможу.
138
00:11:15,500 --> 00:11:18,041
Можете йти. Не чекайте мене.
139
00:11:18,125 --> 00:11:21,375
Таке іноді буває, коли я не доїдаю.
140
00:11:21,458 --> 00:11:22,750
Нічого страшного.
141
00:11:29,791 --> 00:11:33,208
Тут або всі, або ніхто.
142
00:11:34,333 --> 00:11:35,625
-Гаразд?
-Так.
143
00:11:38,833 --> 00:11:42,083
МЕСАЙ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
144
00:11:50,875 --> 00:11:52,708
Намхом, ти не спиш?
145
00:11:53,583 --> 00:11:57,041
Ми через дощ запізнимося на роботу.
146
00:11:57,125 --> 00:11:58,625
Годі мріяти.
147
00:12:00,458 --> 00:12:02,791
Марк учора не прийшов додому.
148
00:12:02,875 --> 00:12:04,583
І не відповідає на телефон.
149
00:12:04,666 --> 00:12:06,416
Мабуть, він з друзями.
150
00:12:07,000 --> 00:12:10,500
У Марка небагато друзів,
відколи ми покинули Тачілейк.
151
00:12:11,041 --> 00:12:15,208
Тому я так раділа,
коли він пішов на футбол.
152
00:12:15,291 --> 00:12:16,375
Що ти сказала?
153
00:12:18,625 --> 00:12:21,500
Я вранці бачила у фейсбуку Та Мона.
154
00:12:21,583 --> 00:12:23,375
Не знаю, чи це та команда.
155
00:12:24,291 --> 00:12:25,583
Що сталося?
156
00:12:27,458 --> 00:12:29,583
Робітники парку підтвердили,
157
00:12:29,666 --> 00:12:33,083
що в Там Луанґ учора зникла
футбольна команда «Дикі вепри».
158
00:12:34,000 --> 00:12:35,666
Позич мені твій скутер.
159
00:12:35,750 --> 00:12:38,666
-Але там буде поліція.
-Дай мені ключ.
160
00:12:38,750 --> 00:12:39,583
Дякую.
161
00:12:53,500 --> 00:12:55,750
Пробачте, пане.
162
00:12:55,833 --> 00:12:57,291
Офіцере, вибачте.
163
00:12:57,375 --> 00:12:59,916
Я б хотіла спитати про мого сина.
164
00:13:00,000 --> 00:13:01,500
Схоже, він у печері.
165
00:13:02,000 --> 00:13:03,208
Як його звати?
166
00:13:03,291 --> 00:13:05,583
Монгкол Бунп'єм. «Марк».
167
00:13:06,416 --> 00:13:09,000
У списку немає. З вами зв'язувалися?
168
00:13:09,083 --> 00:13:10,125
Ні, але…
169
00:13:10,208 --> 00:13:12,333
Мабуть, він десь із дівчиною.
170
00:13:12,416 --> 00:13:14,208
-Офіцере, прошу.
-Не заходити.
171
00:13:14,291 --> 00:13:15,583
Поговоріть зі мною.
172
00:13:16,166 --> 00:13:19,375
Офіцере, поговоріть зі мною, будь ласка!
173
00:13:20,750 --> 00:13:23,833
Нопе, не розумію,
чому рейнджери так довго.
174
00:13:23,916 --> 00:13:26,541
Заспокойся. Вони чекають його.
175
00:13:27,166 --> 00:13:30,375
Він якийсь картограф-аматор,
який сюди постійно ходить.
176
00:13:30,458 --> 00:13:33,708
Ніхто не знає Там Луанґ краще за нього.
177
00:13:34,208 --> 00:13:36,375
Він знатиме, що робити.
178
00:13:36,458 --> 00:13:37,791
А мені що робити?
179
00:13:37,875 --> 00:13:40,291
Стояти, поки син помирає за 100 м звідси?
180
00:13:40,375 --> 00:13:46,291
Поки ми можемо лише молитися,
щоб дощ припинився й вода зійшла.
181
00:13:46,375 --> 00:13:48,541
Моя дружина каже те саме. Тренере…
182
00:13:48,625 --> 00:13:51,083
забобони не врятують хлопців, що тонуть.
183
00:13:55,583 --> 00:13:57,916
Рейнджери кажуть, ви любитель.
184
00:13:58,000 --> 00:13:59,500
ВЕРН АНСВОРТ
ДОСЛІДНИК ПЕЧЕР
185
00:13:59,583 --> 00:14:02,125
Ви роками досліджували печеру
в сухий сезон.
186
00:14:02,750 --> 00:14:04,208
Скажіть мені.
187
00:14:04,291 --> 00:14:06,500
Що вам відомо про Там Луанґ?
188
00:14:07,250 --> 00:14:08,416
Печера…
189
00:14:09,583 --> 00:14:11,708
Губернаторе, Там Луанґ — чудовисько.
190
00:14:13,208 --> 00:14:17,041
Печера йде вглиб гори на захід,
кілька кілометрів у бік М'янми.
191
00:14:17,125 --> 00:14:19,750
Там купа залів і порожнеч різних розмірів,
192
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
що відкриваються і звужуються до тунелів,
193
00:14:22,500 --> 00:14:24,708
у які ледве просунеш плечі.
194
00:14:24,791 --> 00:14:27,833
Ми зібрали групу місцевих,
які туди зайдуть.
195
00:14:28,416 --> 00:14:29,416
Я хочу допомогти.
196
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
-Там ваш син?
-Так.
197
00:14:34,583 --> 00:14:36,541
Еккарат Вонгсункчан, «Бів».
198
00:14:37,041 --> 00:14:38,666
Ви вмієте плавати?
199
00:14:45,583 --> 00:14:47,541
Почнемо з першого залу.
200
00:14:51,875 --> 00:14:55,833
Якщо хід між першими двома залами
ще не затопило, то скоро затопить.
201
00:14:55,916 --> 00:14:56,750
ЗАЛ 1 — ЗАЛ 2
202
00:14:56,833 --> 00:14:59,500
Коли ці вузькі проходи заповнить вода,
203
00:14:59,583 --> 00:15:01,750
ми зможемо лише пливти.
204
00:15:02,875 --> 00:15:07,000
Якщо хлопці живі, вони будуть
у сухому залі, оточеному водою.
205
00:15:08,041 --> 00:15:12,000
Вода тут — наш ворог.
Це зло всередині чудовиська.
206
00:15:21,250 --> 00:15:22,416
Що це?
207
00:15:23,000 --> 00:15:24,125
Я теж чув.
208
00:15:24,625 --> 00:15:26,791
-Що це?
-Звідки воно?
209
00:15:42,250 --> 00:15:43,583
Вода!
210
00:15:48,708 --> 00:15:50,958
Ті, сильна повінь! Виведи їх!
211
00:15:51,041 --> 00:15:54,291
Швидше! Не можна лишатися.
Тунель до Паттаї затопить.
212
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Треба йти в бік пляжу Паттаї.
213
00:15:57,291 --> 00:15:58,791
-Ходімо!
-Швидко!
214
00:15:58,875 --> 00:16:01,250
Ходімо! Ті, затоплює! Ворушіться!
215
00:16:07,916 --> 00:16:09,500
-Тримайся.
-Швидше!
216
00:16:09,583 --> 00:16:11,333
-Ліхтарик.
-Еку, швидше!
217
00:16:15,541 --> 00:16:16,666
-Уперед!
-Ходімо!
218
00:16:19,166 --> 00:16:21,083
-Ходімо!
-Ті, ворушися!
219
00:16:28,791 --> 00:16:30,916
Обережно, Доме! Допомагайте команді!
220
00:16:32,166 --> 00:16:33,000
Ходімо!
221
00:16:33,083 --> 00:16:34,375
Ми потонемо.
222
00:16:34,458 --> 00:16:35,750
Ворушіться!
223
00:16:37,250 --> 00:16:39,000
Хутко! Уперед!
224
00:16:41,375 --> 00:16:42,625
-Ідемо!
-Швидше!
225
00:16:42,708 --> 00:16:44,541
Я не можу. Я не вмію плавати.
226
00:16:44,625 --> 00:16:46,166
Ходімо швидше!
227
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Паттая одразу за проходом.
228
00:16:48,083 --> 00:16:50,583
Слухай, я не дам тобі пропасти.
229
00:16:50,666 --> 00:16:53,958
Але треба йти.
Ми з Марком будемо за тобою. Гаразд?
230
00:16:54,041 --> 00:16:55,083
Уперед!
231
00:16:55,583 --> 00:16:56,708
Біве, будь з Домом.
232
00:16:57,791 --> 00:16:59,666
Марку, глибоко вдихни.
233
00:17:10,750 --> 00:17:12,333
Гадаєте, вони потонули?
234
00:17:16,000 --> 00:17:17,083
Так, пане.
235
00:17:19,083 --> 00:17:20,625
Не знаю, як ваші хлопці,
236
00:17:21,125 --> 00:17:24,083
але мій, Бів, не вміє плавати.
237
00:17:27,333 --> 00:17:30,416
Я зроблю жертву кожному духу
й божеству, яких згадаю.
238
00:17:33,541 --> 00:17:35,875
Ти не слухала? Це неможливо!
239
00:17:44,083 --> 00:17:45,083
Люди.
240
00:17:46,875 --> 00:17:47,958
Послухайте мене.
241
00:17:48,041 --> 00:17:50,583
Я раджу вам усім зробити те саме.
242
00:17:50,666 --> 00:17:57,041
Треба молитися духам
і просити їх допомогти нашим дітям.
243
00:18:00,666 --> 00:18:02,666
Нумо молитися. Ходімо.
244
00:18:03,166 --> 00:18:05,916
Не хвилюйся, люба.
Нашого хлопчика повернуть.
245
00:18:06,000 --> 00:18:07,458
Помолимося.
246
00:18:07,541 --> 00:18:10,000
Губернатор допоможе нашому сину.
247
00:18:10,083 --> 00:18:12,291
Моє серце більше не витримає.
248
00:18:13,125 --> 00:18:16,958
Ви опікун другого хлопчика, Адула?
249
00:18:19,875 --> 00:18:21,125
Ви Крістіан?
250
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
Ми не віримо,
що можемо купити милість бога,
251
00:18:29,500 --> 00:18:32,583
але вся наша громада молиться за нього.
252
00:18:33,541 --> 00:18:37,541
І за всіх хлопчиків… що зникли.
253
00:18:49,041 --> 00:18:53,541
Ми дісталися лише до третього залу,
перш ніж нас вигнала вода.
254
00:18:54,208 --> 00:18:56,625
Це зали чотири, п'ять і шість.
255
00:18:56,708 --> 00:19:01,208
Щонайменше 2,5 км під 600 м вапняку.
256
00:19:01,916 --> 00:19:07,208
Далі Сам Як. Розвилка. Тут шлях
розгалужується. Вони можуть піти не туди.
257
00:19:07,291 --> 00:19:10,875
Можуть піти у Відгалуження Ченця.
Звідти затоплює.
258
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
Якщо вони пішли туди, вони…
259
00:19:13,208 --> 00:19:14,625
швидше за все, потонули.
260
00:19:18,375 --> 00:19:21,958
А якщо пішли в інший бік?
Наліво на роздоріжжі.
261
00:19:22,041 --> 00:19:24,708
До Паттаї? Там їхні шанси кращі.
262
00:19:29,458 --> 00:19:33,000
Кажете, у цих горах величезний пляж?
263
00:19:33,083 --> 00:19:35,833
Там не зовсім рай,
але він на підвищенні. Це…
264
00:19:36,458 --> 00:19:39,958
великий піщаний пагорб,
що спускається в басейн з водою.
265
00:19:42,166 --> 00:19:44,583
Ми туди без акваланга не потрапимо?
266
00:19:44,666 --> 00:19:48,250
Тут потрібен не тільки балон з киснем
і сертифікат дайвера.
267
00:19:48,333 --> 00:19:52,750
Течія в тих ходах сильна.
Вода з мулом. Майже нічого не видно.
268
00:19:52,833 --> 00:19:56,125
Потрібні
надзвичайно підготовлені водолази.
269
00:19:57,041 --> 00:19:59,583
І хто саме? Морські котики?
270
00:20:01,125 --> 00:20:01,958
Звісно.
271
00:20:03,291 --> 00:20:05,000
Звісно. Це було б чудово.
272
00:20:10,000 --> 00:20:11,416
Мабуть, це дрібниці.
273
00:20:11,500 --> 00:20:13,041
Звичайні пригоди дітлахів.
274
00:20:13,125 --> 00:20:15,250
МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ
БАНГКОК
275
00:20:15,333 --> 00:20:18,041
Нехай місцева влада розбирається.
276
00:20:18,125 --> 00:20:22,208
Не ризикуй своїм статусом
через якісь дрібні проблеми.
277
00:20:22,291 --> 00:20:23,666
Ти вищий за це.
278
00:20:24,333 --> 00:20:28,208
Місцеві не мають досвіду
в розв'язанні таких проблем.
279
00:20:28,750 --> 00:20:31,000
Мені вже сказали, що переведуть.
280
00:20:31,083 --> 00:20:32,250
Що я втрачаю?
281
00:20:32,916 --> 00:20:35,208
Ти справді хочеш собі цю проблему?
282
00:20:35,291 --> 00:20:39,375
Ти просиш мене звернутися
до найелітнішого військового підрозділу,
283
00:20:39,458 --> 00:20:42,666
що зараз на щорічному іспиті,
там усі готуються до підвищення.
284
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Так.
285
00:20:45,750 --> 00:20:47,458
Ці офіцери —
286
00:20:47,541 --> 00:20:49,125
не твої друзі.
287
00:20:49,625 --> 00:20:54,458
Вони заради тебе не бруднитимуть рук.
288
00:20:54,541 --> 00:20:57,333
Уяви, якщо вони тобі допоможуть
289
00:20:57,416 --> 00:21:00,250
і ситуація в Там Луанґу обернеться погано,
290
00:21:01,458 --> 00:21:05,291
що станеться з їхньою репутацією
і з твоєю?
291
00:21:06,708 --> 00:21:07,625
Ти пам'ятаєш…
292
00:21:09,625 --> 00:21:11,416
як уперше відправив мене сюди?
293
00:21:13,750 --> 00:21:16,708
Ти сказав, що людям у столиці
294
00:21:16,791 --> 00:21:19,291
важко зрозуміти, що відбувається в селі.
295
00:21:21,833 --> 00:21:24,875
Ти сказав довіряти людям цих земель.
296
00:21:26,041 --> 00:21:27,083
Забув?
297
00:21:30,708 --> 00:21:31,541
Гаразд.
298
00:21:33,000 --> 00:21:34,625
Хай буде по-твоєму.
299
00:21:34,708 --> 00:21:37,958
І сподівайся, що ті хлопці досі живі.
300
00:21:47,541 --> 00:21:49,083
Чорт забирай!
301
00:21:49,166 --> 00:21:51,666
І як нас зможуть знайти?
302
00:21:51,750 --> 00:21:55,000
-Мені надто рано помирати!
-Усе добре.
303
00:21:55,583 --> 00:21:58,125
Мені лише 11. Мені ще довго жити.
304
00:21:58,208 --> 00:21:59,375
Та все нормально.
305
00:21:59,458 --> 00:22:02,416
-Найгірший день народження!
-У тебе день народження?
306
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Байдуже, якщо мама купила торт
з Губкою Бобом.
307
00:22:05,708 --> 00:22:08,125
Я просто хочу з'їсти його з нею.
308
00:22:09,458 --> 00:22:11,958
Повільно.
309
00:22:23,333 --> 00:22:25,625
Біве, відчепися!
310
00:22:29,750 --> 00:22:31,791
Пхонгу!
311
00:22:31,875 --> 00:22:32,875
Іди геть!
312
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Заспокойся! Глибоко вдихни!
313
00:22:35,583 --> 00:22:37,750
Ми тут помремо!
314
00:22:37,833 --> 00:22:39,750
І ніхто нас не знайде!
315
00:22:44,083 --> 00:22:45,791
Ніхто тут не помре.
316
00:22:46,458 --> 00:22:48,333
Тут ніхто не помре!
317
00:22:51,541 --> 00:22:53,000
Сядьте всі.
318
00:22:54,541 --> 00:22:55,958
Ти теж, Пхонгу.
319
00:23:02,458 --> 00:23:06,500
Боятися нормально. Це природно.
320
00:23:08,833 --> 00:23:10,541
Але не панікуйте.
321
00:23:19,583 --> 00:23:20,875
Ні!
322
00:23:24,125 --> 00:23:25,208
Еку.
323
00:23:32,375 --> 00:23:35,041
У монастирі,
324
00:23:35,541 --> 00:23:39,333
коли я засмучувався,
настоятель казав мені медитувати.
325
00:23:40,791 --> 00:23:42,500
Я не хотів цього робити.
326
00:23:43,208 --> 00:23:44,541
Але знаєте…
327
00:23:45,166 --> 00:23:46,291
Він мав рацію.
328
00:23:46,375 --> 00:23:48,000
Медитація…
329
00:23:49,250 --> 00:23:51,458
допоможе очистити наш розум.
330
00:23:52,583 --> 00:23:55,083
Ви припините так лякатися.
331
00:23:55,666 --> 00:24:00,125
Коли ваш розум спокійний,
ви можете подолати страх.
332
00:24:16,791 --> 00:24:18,791
Адуле.
333
00:24:20,291 --> 00:24:21,583
Давай медитувати.
334
00:24:22,458 --> 00:24:25,666
Для медитації
не обов'язково бути буддистом.
335
00:24:27,458 --> 00:24:28,291
Спробуєш?
336
00:24:30,416 --> 00:24:31,333
Спробуємо, так?
337
00:24:34,583 --> 00:24:38,125
Заплющ очі. Так.
338
00:24:38,208 --> 00:24:39,333
Глибоко вдихни.
339
00:24:44,458 --> 00:24:46,625
Усі заплющте очі.
340
00:24:47,333 --> 00:24:48,625
Ті, спробуй.
341
00:24:55,458 --> 00:24:56,541
Марку, заплющ очі.
342
00:24:59,250 --> 00:25:01,083
Зосередьтеся на кінчику носа.
343
00:25:04,791 --> 00:25:06,375
Вдихайте з думкою «бог».
344
00:25:09,125 --> 00:25:10,583
Видихайте — «Будда».
345
00:25:11,916 --> 00:25:13,750
Вдих — «бог».
346
00:25:15,750 --> 00:25:17,083
Видих — «Будда».
347
00:25:19,541 --> 00:25:21,708
Саббе Сатта.
348
00:25:22,541 --> 00:25:26,500
Які там є живі створіння,
349
00:25:27,750 --> 00:25:29,875
слабкі вони чи сильні,
350
00:25:30,500 --> 00:25:35,791
не пропустимо жодного, великого
чи могутнього, видимого й невидимого.
351
00:25:37,458 --> 00:25:40,125
Будьте всі в спокої.
352
00:25:55,583 --> 00:25:57,541
Я всюди шукала.
353
00:25:57,625 --> 00:26:00,083
Він не з тих, хто тікає.
354
00:26:00,166 --> 00:26:02,083
Ви можете його погано знати.
355
00:26:02,166 --> 00:26:04,375
Я знаю свого сина.
356
00:26:04,458 --> 00:26:05,375
Гей!
357
00:26:05,458 --> 00:26:07,958
Він сказав тобі відвалити.
358
00:26:08,041 --> 00:26:09,958
Радій, що твій син не в списку.
359
00:26:10,041 --> 00:26:14,375
Будьмо напоготові. Ця історія в новинах,
тепер багато таких приходитиме.
360
00:26:14,458 --> 00:26:15,708
Звідки ви?
361
00:26:15,791 --> 00:26:17,541
У вас бірманський акцент.
362
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
Я вам не брешу.
363
00:26:20,208 --> 00:26:24,000
Мій син дійсно зник.
Він був з «Дикими вепрами».
364
00:26:24,083 --> 00:26:26,458
Хибна заява про зникнення — це злочин.
365
00:26:26,541 --> 00:26:28,750
-Покажи документи.
-Але…
366
00:26:32,500 --> 00:26:35,041
-Тренере Нопе!
-Гей!
367
00:26:35,125 --> 00:26:37,291
-Тихо там.
-Тренере Нопе!
368
00:26:37,375 --> 00:26:39,583
Я тебе можу депортувати.
369
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Губернаторе.
370
00:26:43,375 --> 00:26:44,333
Що відбувається?
371
00:26:44,833 --> 00:26:48,041
Ця жінка каже, що її син у печері.
372
00:26:48,125 --> 00:26:50,750
Але всіх дітей і опікунів враховано.
373
00:26:50,833 --> 00:26:54,625
Будь ласка, пане, повірте.
Я знаю, що мій син там.
374
00:26:55,291 --> 00:26:58,791
Тренере, мій син. Благаю вас.
375
00:26:58,875 --> 00:27:01,708
Мій син Марк, Монгкол Бунп'єм.
376
00:27:01,791 --> 00:27:03,125
Я знаю Марка.
377
00:27:03,208 --> 00:27:05,625
Але вчора не бачив його на полі.
378
00:27:06,250 --> 00:27:08,458
Його давно не було.
379
00:27:10,583 --> 00:27:11,416
Я…
380
00:27:15,666 --> 00:27:19,083
Я визнаю.
У мене немає тайських документів.
381
00:27:19,708 --> 00:27:21,791
Узагалі документів немає.
382
00:27:21,875 --> 00:27:25,541
Я шанка. Я із Чьонгтуна.
383
00:27:25,625 --> 00:27:30,458
Хіба б я всім ризикувала,
якби справді не думала,
384
00:27:30,541 --> 00:27:33,458
що мій син у печері й потребує мене тут?
385
00:27:37,416 --> 00:27:41,083
Вона лишиться, доки не встановимо,
скільки саме там дітей.
386
00:27:43,083 --> 00:27:45,000
Мамо Марка.
387
00:27:48,083 --> 00:27:50,791
+1 ДЕНЬ, 7 ГОДИН
388
00:27:52,916 --> 00:27:54,875
Пхонгу.
389
00:27:56,958 --> 00:27:58,041
Що таке?
390
00:27:58,625 --> 00:28:02,000
-Що таке? Навіщо ви мене розбудили?
-Іди сюди.
391
00:28:03,375 --> 00:28:04,333
Що таке?
392
00:28:05,708 --> 00:28:07,166
Що з вами?
393
00:28:08,458 --> 00:28:09,416
Ті.
394
00:28:09,500 --> 00:28:11,208
Кажуть, якщо зайти далеко,
395
00:28:11,291 --> 00:28:13,500
можна вийти в М'янмі.
396
00:28:13,583 --> 00:28:16,875
Ти головний, поки мене не буде.
397
00:28:17,541 --> 00:28:19,000
Старайся без витівок.
398
00:28:19,916 --> 00:28:20,791
Добре.
399
00:28:24,291 --> 00:28:25,291
Що таке?
400
00:28:28,583 --> 00:28:29,958
Ходімо зі мною.
401
00:28:33,833 --> 00:28:36,625
Що це за звук? Тут є тварини?
402
00:28:48,250 --> 00:28:50,166
-Він смокче палець.
-Що?
403
00:28:52,333 --> 00:28:53,166
Мамо.
404
00:28:53,708 --> 00:28:55,750
Соєве молоко скінчилося.
405
00:28:59,791 --> 00:29:02,333
Ходімо. Треба дослідити печеру.
406
00:29:03,500 --> 00:29:06,166
Ви справді думаєте, що є вихід?
407
00:29:06,958 --> 00:29:09,375
Спуск крутий. Гадаю, це правильний шлях.
408
00:29:09,458 --> 00:29:10,875
Це безпечніше за воду.
409
00:29:12,416 --> 00:29:13,833
Вихід є завжди.
410
00:29:18,750 --> 00:29:19,666
Пхонгу.
411
00:29:20,500 --> 00:29:21,625
Пхонгу, повільніше.
412
00:29:32,125 --> 00:29:33,208
Ти як?
413
00:29:34,541 --> 00:29:35,375
Пхонгу?
414
00:29:57,333 --> 00:29:58,166
Пхонгу!
415
00:30:00,458 --> 00:30:01,291
Пхонгу.
416
00:30:13,000 --> 00:30:16,291
Ви помилялися. Довбаного виходу немає!
417
00:30:17,916 --> 00:30:19,916
Як ви можете бути спокійним?
418
00:30:20,000 --> 00:30:22,416
Ми звідси вже не виберемося!
419
00:30:23,500 --> 00:30:26,083
Нас уже шукають.
420
00:30:27,875 --> 00:30:29,791
Мене ніхто не шукає.
421
00:30:35,333 --> 00:30:36,208
Пхонгу.
422
00:30:36,791 --> 00:30:39,291
У мене немає нікого, крім бабусі.
423
00:30:40,041 --> 00:30:42,166
Перш ніж я вчора пішов,
424
00:30:43,291 --> 00:30:45,250
я з нею посварився,
425
00:30:46,250 --> 00:30:49,500
бо вона хоче відправити мене
в Чіангмай до дядька.
426
00:30:50,291 --> 00:30:54,000
Я на неї сердився. Не сказав, куди пішов.
427
00:30:54,083 --> 00:30:57,541
Я навіть подумав, може, не прийти додому,
428
00:30:57,625 --> 00:31:01,750
щоб вона побачила, як я їй потрібен?
429
00:31:02,500 --> 00:31:05,083
Я був такий… Я не хотів…
430
00:31:05,166 --> 00:31:08,083
Я не хотів такого.
431
00:31:11,375 --> 00:31:13,166
Пхонгу, послухай мене.
432
00:31:14,083 --> 00:31:15,083
Я дещо розповім.
433
00:31:18,500 --> 00:31:20,041
Я довго був лише з татом.
434
00:31:32,750 --> 00:31:34,250
Одного дня його не стало.
435
00:31:37,208 --> 00:31:40,833
Дядько сказав, що відведе мене в монастир…
436
00:31:42,458 --> 00:31:43,791
отримати кращу освіту.
437
00:31:44,791 --> 00:31:47,333
Щоб я міг мати краще життя.
438
00:31:54,458 --> 00:31:56,000
Але мені так не здавалося.
439
00:31:58,291 --> 00:32:00,750
Нелегко, коли тебе відсилають.
440
00:32:03,416 --> 00:32:04,375
Це було боляче.
441
00:32:07,500 --> 00:32:09,625
Але ти переживеш…
442
00:32:13,375 --> 00:32:15,250
усе це.
443
00:32:23,875 --> 00:32:24,791
Уже краще?
444
00:32:30,041 --> 00:32:30,875
Що?
445
00:32:31,625 --> 00:32:34,458
Повірити не можу,
що Бів смоктав палець Адула
446
00:32:35,083 --> 00:32:36,875
і думав, що це соєве молоко.
447
00:32:36,958 --> 00:32:38,708
Я йому не дам цього забути.
448
00:32:38,791 --> 00:32:39,958
Ніколи.
449
00:32:40,041 --> 00:32:41,416
Вічно дражнитиму.
450
00:32:50,625 --> 00:32:51,791
Що тепер робити?
451
00:32:55,208 --> 00:32:56,083
Обережно.
452
00:32:56,166 --> 00:32:57,583
Так, тут слизько.
453
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
Гей.
454
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Еку.
455
00:33:04,083 --> 00:33:05,250
-Чекайте.
-Що?
456
00:33:05,333 --> 00:33:06,166
Дивіться.
457
00:33:06,875 --> 00:33:07,875
Он там.
458
00:33:07,958 --> 00:33:09,875
Ми не помітили, коли заходили.
459
00:33:10,458 --> 00:33:12,375
Це якесь письмо.
460
00:33:14,458 --> 00:33:15,500
Ви теж бачите?
461
00:33:17,625 --> 00:33:18,666
Чорт!
462
00:33:19,166 --> 00:33:24,750
НАЦІОНАЛЬНИЙ ПАРК ТАМ ЛУАНҐ ХУННАМ НАНГНОН
463
00:33:28,083 --> 00:33:31,458
+1 ДЕНЬ, 16 ГОДИН
464
00:33:33,833 --> 00:33:34,708
Друзі.
465
00:33:35,458 --> 00:33:37,041
Приїхала допомога.
466
00:33:37,125 --> 00:33:39,458
Вони врятують хлопців. Нарешті.
467
00:33:48,791 --> 00:33:51,083
КОНТРАДМІРАЛ АПАКОРН ЮУКОНГКЕВ
ВМС ТАЇЛАНДУ
468
00:33:51,166 --> 00:33:53,750
Що моїм людям потрібно знати перед входом?
469
00:33:53,833 --> 00:33:56,833
Перш ніж чіпляти акваланги й діяти,
470
00:33:56,916 --> 00:33:58,416
треба мати ширшу картину.
471
00:33:59,750 --> 00:34:01,791
На кону життя хлопців.
472
00:34:02,291 --> 00:34:05,208
Але ризикують і інші —
473
00:34:05,291 --> 00:34:06,458
ви.
474
00:34:06,958 --> 00:34:08,458
Ви привезли лікаря?
475
00:34:08,541 --> 00:34:09,791
Доктор Бхак — котик.
476
00:34:09,875 --> 00:34:12,000
Військовий медик і кризовий експерт.
477
00:34:12,083 --> 00:34:14,125
Д-Р БХАК ЛОГАРНШУН
ВМС ТАЇЛАНДУ
478
00:34:14,625 --> 00:34:17,833
Хлопці там з дня суботи.
479
00:34:18,458 --> 00:34:23,000
Ми гадки не маємо,
чи була в них їжа й вода.
480
00:34:23,083 --> 00:34:26,750
Враховуючи очевидні обставини,
я б сказав, що це хороші новини.
481
00:34:26,833 --> 00:34:29,250
Вони молоді. Вони футболісти.
482
00:34:29,333 --> 00:34:30,916
Вони витривалі.
483
00:34:31,416 --> 00:34:33,833
Якщо вони не травмовані й не інфіковані,
484
00:34:33,916 --> 00:34:35,250
їхній стан добрий.
485
00:34:35,333 --> 00:34:38,750
Кілька днів без їжі —
це неприємно, але не смертельно.
486
00:34:43,708 --> 00:34:45,125
Так, що ж…
487
00:34:45,708 --> 00:34:49,541
Наскільки мені відомо,
є лише один вхід і один вихід.
488
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Вихід?
489
00:34:52,250 --> 00:34:53,291
Не може бути.
490
00:34:53,791 --> 00:34:56,416
Уявіть, що гора — це піраміда.
491
00:34:56,500 --> 00:34:58,291
Широка основа, вузький верх.
492
00:34:58,375 --> 00:34:59,916
Ми з Пхонгом перевірили.
493
00:35:00,666 --> 00:35:02,166
Якщо рити в той бік,
494
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
дістанемося вершини
за п'ять-десять метрів.
495
00:35:05,375 --> 00:35:06,625
Не вірю.
496
00:35:06,708 --> 00:35:08,000
Сам поглянь.
497
00:35:08,750 --> 00:35:12,208
Дивись, це твердий камінь.
Очевидно, він сюди впав.
498
00:35:12,291 --> 00:35:15,958
Якщо ритимемо разом,
дістанемося ананасових полів.
499
00:35:20,625 --> 00:35:23,708
Вам що, є, чим ще зайнятися?
500
00:35:27,333 --> 00:35:28,791
Я ритиму.
501
00:35:29,500 --> 00:35:30,875
Марк допоможе рити.
502
00:35:30,958 --> 00:35:32,625
Хто ще?
503
00:35:32,708 --> 00:35:35,000
Я зараз можу думати лише про KFC.
504
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
Гаразд.
505
00:35:45,291 --> 00:35:47,416
Я знаю, ви голодні.
506
00:35:47,500 --> 00:35:49,541
Я не казатиму не думати про їжу.
507
00:35:49,625 --> 00:35:50,791
Але скажу,
508
00:35:50,875 --> 00:35:53,833
що без їжі легше, ніж ви думаєте.
509
00:35:54,333 --> 00:35:56,416
Я десять років їв один раз на день.
510
00:35:56,500 --> 00:35:58,208
Так, ви були монахом.
511
00:35:58,291 --> 00:36:01,208
Гадаєш, монахам не хочеться їсти?
512
00:36:01,291 --> 00:36:05,000
Спершу було так важко,
що я думав, що не виживу.
513
00:36:05,083 --> 00:36:09,291
Одного дня монах сказав мені
пити стільки води, скільки зможу,
514
00:36:09,375 --> 00:36:11,333
щоб утамувати голод.
515
00:36:12,083 --> 00:36:16,541
Ми можемо пити воду звідси,
бо вона фільтрується камінням.
516
00:36:16,625 --> 00:36:18,791
Спробуйте уявити, що це KFC.
517
00:36:18,875 --> 00:36:21,375
То хто питиме першим?
518
00:36:22,833 --> 00:36:24,125
Ніхто?
519
00:36:24,208 --> 00:36:26,125
Хай перший Тайтан.
520
00:36:26,208 --> 00:36:28,166
Він малий, але рот найбільший.
521
00:36:29,125 --> 00:36:30,166
Спробуй.
522
00:36:30,250 --> 00:36:31,208
Давай, Тайтане.
523
00:36:32,833 --> 00:36:33,791
Хвилинку.
524
00:36:34,291 --> 00:36:35,125
Це?
525
00:36:35,208 --> 00:36:37,416
-Пий.
-Ну ж бо, пий.
526
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
Ну як?
527
00:36:42,833 --> 00:36:44,916
Погано, наче мамине куховарство.
528
00:36:45,000 --> 00:36:47,541
-Правда?
-Дайте мені спробувати.
529
00:36:47,625 --> 00:36:49,416
-Я наступний.
-Я теж хочу пити.
530
00:36:49,500 --> 00:36:50,875
-Ось.
-Пробуй.
531
00:36:50,958 --> 00:36:52,500
А звідси можна пити?
532
00:36:52,583 --> 00:36:55,333
-Смачно?
-Неймовірно.
533
00:36:55,416 --> 00:36:56,791
-Дивний смак.
-Правда?
534
00:36:56,875 --> 00:36:57,833
Ті.
535
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
Принаймні не помремо від спраги.
536
00:37:00,208 --> 00:37:03,500
Об'єднай усіх у групи,
як на футбольному тренуванні.
537
00:37:03,583 --> 00:37:05,416
Групи ритимуть змінами.
538
00:37:06,166 --> 00:37:09,083
І бережіть ліхтарики.
Вмикайте лише для копання.
539
00:37:09,583 --> 00:37:11,791
Ви справді думаєте, що там вихід?
540
00:37:12,791 --> 00:37:14,791
Навіть якщо ні, варто спробувати.
541
00:37:14,875 --> 00:37:16,875
Так ми маємо якийсь шанс.
542
00:37:17,375 --> 00:37:19,958
-Я готовий рити.
-Ходімо.
543
00:37:20,041 --> 00:37:21,500
-Починаймо.
-Так.
544
00:37:23,208 --> 00:37:26,958
ТАЙСЬКА МЕТЕОРОЛОГІЧНА СЛУЖБА
БАНГКОК
545
00:37:27,666 --> 00:37:29,291
Метеослужба, Нун слухає.
546
00:37:29,375 --> 00:37:31,708
Вітаю, це Пім. Ми вчора говорили.
547
00:37:31,791 --> 00:37:34,083
Так, я бачила новини в соцмережах.
548
00:37:34,166 --> 00:37:36,625
Знайшли тих дітей-футболістів?
549
00:37:36,708 --> 00:37:37,541
Поки ні.
550
00:37:37,625 --> 00:37:39,583
Але рятувальна команда працює.
551
00:37:39,666 --> 00:37:41,791
Губернатор хоче погодинні звіти.
552
00:37:41,875 --> 00:37:42,833
Це можливо?
553
00:37:43,416 --> 00:37:46,916
-Звісно. Дзвоніть, як щось буде потрібно.
-Дякую.
554
00:37:49,375 --> 00:37:50,250
-Одде.
-Так.
555
00:37:50,333 --> 00:37:53,208
Губернатор Чіанграя
хоче погодні звіти щогодини.
556
00:37:54,791 --> 00:37:57,875
Поклич усіх, влаштуй нараду.
557
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Щасти.
558
00:38:02,208 --> 00:38:04,333
Я це сприйму як справжній наказ.
559
00:38:04,416 --> 00:38:05,250
Еге.
560
00:38:08,583 --> 00:38:10,375
+2 ДНІ, 3 ГОДИНИ
561
00:38:10,458 --> 00:38:11,666
Ви готові?
562
00:38:13,708 --> 00:38:14,958
АРАН
МОРСЬКИЙ КОТИК
563
00:38:15,041 --> 00:38:16,666
Третій зал безпечний.
564
00:38:16,750 --> 00:38:19,666
Хлопці мають бути за третім залом.
565
00:38:19,750 --> 00:38:20,916
Усім добридень.
566
00:38:21,000 --> 00:38:23,416
Будь ласка, дайте дорогу офіцерам.
567
00:38:23,916 --> 00:38:25,500
Тай, нашого сина врятують.
568
00:38:33,541 --> 00:38:37,250
Уявіть, що кожна крапля дощу
підвищує ризик.
569
00:38:37,333 --> 00:38:39,666
Що більше дощу, то гірше.
570
00:38:39,750 --> 00:38:42,083
Усе тече в ту печеру.
571
00:38:42,458 --> 00:38:45,208
+2 ДНІ, 16 ГОДИН
572
00:38:47,666 --> 00:38:51,708
Якщо течія дістанеться роздоріжжя,
вона буде сильною, як мул.
573
00:38:51,791 --> 00:38:54,250
На наступний прохід
знадобляться всі ваші сили.
574
00:38:54,333 --> 00:38:55,875
ЧЕТ
МОРСЬКИЙ КОТИК
575
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
ЗАЛ 3
576
00:39:01,708 --> 00:39:02,541
Ходімо.
577
00:39:10,125 --> 00:39:10,958
ЗАЛ 4 — ЗАЛ 3
578
00:39:11,041 --> 00:39:14,041
Він вузький і з крутими поворотами.
Там більше коридорів.
579
00:39:14,125 --> 00:39:16,083
Головне — триматися шляху.
580
00:39:16,166 --> 00:39:17,541
Не заходьте в коридори,
581
00:39:17,625 --> 00:39:19,708
бо загубитеся і витратите кисень.
582
00:39:20,208 --> 00:39:22,000
Стежте за запасами.
583
00:39:22,750 --> 00:39:25,375
Кожен міліметр шляху буде битвою.
584
00:39:27,625 --> 00:39:29,583
Це підводний бій.
585
00:39:30,916 --> 00:39:31,875
Щасти.
586
00:39:33,083 --> 00:39:35,458
+3 ДНІ, 3 ГОДИНИ
587
00:39:43,375 --> 00:39:44,333
Можеш зсунути?
588
00:39:47,791 --> 00:39:48,625
Сам ні.
589
00:39:48,708 --> 00:39:50,250
Ну ж бо. Як команда.
590
00:39:50,333 --> 00:39:51,875
-Я тримаю світло.
-Давайте.
591
00:40:11,375 --> 00:40:15,541
Ситуація складніша, ніж ми передбачали.
592
00:40:16,416 --> 00:40:17,958
Завтра спробуємо ще раз.
593
00:40:42,333 --> 00:40:43,250
Чорт!
594
00:41:42,750 --> 00:41:46,125
+4 ДНІ, 1 ГОДИНА
595
00:41:47,333 --> 00:41:48,500
Ідуть.
596
00:41:53,833 --> 00:41:55,250
Де діти?
597
00:42:39,708 --> 00:42:42,208
Діти там уже чотири дні.
598
00:42:42,708 --> 00:42:44,375
У нас жодного прогресу.
599
00:42:44,458 --> 00:42:46,291
У них лишилося мало часу.
600
00:42:46,375 --> 00:42:49,333
Я не буду
безрозсудно ризикувати моїми людьми.
601
00:42:50,250 --> 00:42:52,583
Просуватимемося з безпечною швидкістю.
602
00:42:52,666 --> 00:42:54,708
Я не прошу безрозсудності.
603
00:42:54,791 --> 00:42:58,625
І не сумніваюся у вашій системі.
Системи рятують життя.
604
00:42:59,375 --> 00:43:02,083
Але треба змінити тактику.
605
00:43:02,166 --> 00:43:04,708
Ми не просунулися до четвертого залу.
606
00:43:04,791 --> 00:43:06,208
Я відкритий до ідей.
607
00:43:08,583 --> 00:43:10,500
Гадаю, потрібні спеціалісти.
608
00:43:11,708 --> 00:43:13,208
Ви спеціалісти.
609
00:43:13,291 --> 00:43:16,583
Немає дайверів кращих за морських котиків.
610
00:43:16,666 --> 00:43:19,000
Я лікар, але не хірург.
611
00:43:19,083 --> 00:43:21,250
Якщо доведеться, я оперуватиму?
612
00:43:21,333 --> 00:43:24,875
Звісно, але ви б цього не хотіли.
Бо це не моя спеціальність.
613
00:43:24,958 --> 00:43:26,916
Я підставив свою шию
614
00:43:27,750 --> 00:43:31,208
перед міністрами в Бангкоку,
щоб дістати вам обладнання.
615
00:43:31,291 --> 00:43:32,875
А ви кажете, що не можете!
616
00:43:32,958 --> 00:43:33,791
Губернаторе.
617
00:43:34,791 --> 00:43:37,833
Ми «морські котики».
Нас готували до підводного бою.
618
00:43:38,333 --> 00:43:42,000
Береговий десант,
магнітні міни, штурмові човни.
619
00:43:42,083 --> 00:43:44,291
Але тут доводиться вчитися на ходу.
620
00:43:44,375 --> 00:43:45,916
Ми цього раніше не робили.
621
00:43:46,791 --> 00:43:47,708
Ясно.
622
00:43:50,000 --> 00:43:51,250
А хто робив?
623
00:43:51,875 --> 00:43:53,875
Губернаторе, у мене ідея.
624
00:43:56,458 --> 00:43:58,541
Спершу ти хотів «морських котиків».
625
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
А тепер…
626
00:44:00,791 --> 00:44:03,000
я чую від Міністерства закордонних справ,
627
00:44:03,083 --> 00:44:07,125
що до тебе їдуть дайвери
з півдюжини інших країн?
628
00:44:07,208 --> 00:44:09,125
Ти з глузду з'їхав?
629
00:44:09,208 --> 00:44:10,708
Минуло чотири дні.
630
00:44:11,541 --> 00:44:14,291
Лікар ВМФ каже, вони починають голодувати.
631
00:44:14,791 --> 00:44:17,875
Я маю дати хлопцям померти в печері?
632
00:44:18,375 --> 00:44:20,333
КОВЕНТРІ
АНГЛІЯ
633
00:44:21,625 --> 00:44:25,208
РІК СТЕНТОН, ДЖОН ВОЛАНТЕН
ПЕЧЕРНІ ДАЙВЕРИ
634
00:44:25,291 --> 00:44:28,958
Подумай, що вони можуть бути вже мертві,
635
00:44:29,041 --> 00:44:31,583
перш ніж повідомляти іноземцям про біду.
636
00:44:31,666 --> 00:44:35,666
ВАНКУВЕР
КАНАДА
637
00:44:36,458 --> 00:44:38,708
ЕРІК БРАУН
ПЕЧЕРНИЙ ДАЙВЕР
638
00:44:38,791 --> 00:44:40,833
Тут уже вороття не буде.
639
00:44:41,583 --> 00:44:45,125
Люди б могли зрозуміти,
що ти намагаєшся врятувати свою репутацію.
640
00:44:45,208 --> 00:44:48,083
Але не вийде врятувати репутацію…
641
00:44:48,166 --> 00:44:49,000
КІРЕНІЯ
КІПР
642
00:44:49,083 --> 00:44:50,875
МАКСІМ ПОЛЕЖАКА
ПЕЧЕРНИЙ ДАЙВЕР
643
00:44:50,958 --> 00:44:53,083
…усього уряду Таїланду.
644
00:44:55,458 --> 00:44:58,625
Якщо нічого не вийде,
тебе не схочуть знати.
645
00:44:58,750 --> 00:45:01,208
Добре, якщо просто
назавжди втратиш роботу.
646
00:45:01,708 --> 00:45:03,208
Других шансів не буває.
647
00:45:04,833 --> 00:45:05,958
Не підведи.
648
00:45:17,791 --> 00:45:19,583
Тато вже нікого не діставатиме
649
00:45:19,666 --> 00:45:22,666
історією, як його друзі
застрягли в печері.
650
00:45:22,750 --> 00:45:26,916
Тепер він може розповідати,
як у печері кілька днів провів його син.
651
00:45:27,000 --> 00:45:28,416
Хтось хоче гамбургер?
652
00:45:28,500 --> 00:45:30,083
-Я.
-Тримай.
653
00:45:30,583 --> 00:45:32,333
-Хочу свинини гриль.
-Зараз.
654
00:45:33,041 --> 00:45:34,208
-Міксе.
-Що?
655
00:45:34,291 --> 00:45:35,916
-Ти забув соус.
-Пробач.
656
00:45:36,000 --> 00:45:37,708
Їж, і так смачно.
657
00:45:38,208 --> 00:45:39,500
-Малий…
-Не перебирай.
658
00:45:39,583 --> 00:45:41,416
Нова зміна. Ноте, твоя черга.
659
00:45:42,000 --> 00:45:43,041
Ходімо.
660
00:45:43,125 --> 00:45:45,500
-Я чекаю свою свинину гриль.
-Хай загорне.
661
00:45:45,583 --> 00:45:47,875
Ти такий обломщик.
662
00:45:47,958 --> 00:45:49,500
-Свинина готова?
-Ось.
663
00:45:49,583 --> 00:45:51,291
-Дякую.
-Ходімо.
664
00:45:52,291 --> 00:45:54,333
Вічно ти заважаєш поїсти.
665
00:45:56,250 --> 00:45:58,375
-Тле.
-Що?
666
00:45:58,875 --> 00:46:01,833
До нього скоро дійде, що зараз твоя зміна?
667
00:46:03,750 --> 00:46:05,000
За кілька хвилин.
668
00:46:05,083 --> 00:46:06,875
Тоді так розлютиться!
669
00:46:06,958 --> 00:46:08,458
-На тебе!
-Ні, на тебе.
670
00:46:11,000 --> 00:46:13,416
+5 ДНІВ, 3 ГОДИНИ
671
00:46:15,708 --> 00:46:18,625
Якщо хтось і зможе витягти хлопців,
то це вони.
672
00:46:18,708 --> 00:46:22,416
Вони приїхали з Фінляндії,
Канади, України через Кіпр.
673
00:46:22,500 --> 00:46:24,750
І моє перше кохання, Велика Британія.
674
00:46:24,833 --> 00:46:28,208
Рік Стентон і Джон Волантен, лідери групи.
675
00:46:28,291 --> 00:46:32,208
Дякую, що приїхали так швидко.
676
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
«Морські котики»
допоможуть зі спорядженням
677
00:46:35,166 --> 00:46:36,500
і всім необхідним.
678
00:46:36,583 --> 00:46:40,541
Дякуємо, але ми занурюємося
лише з нашим власним спорядженням.
679
00:46:40,625 --> 00:46:43,500
Гадаєте, воно краще, ніж у моїх «котиків»?
680
00:46:43,583 --> 00:46:47,708
Ми вважаємо, що спорядження
морських дайверів не годиться для печер.
681
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
Балони ми чіпляємо сюди,
з боків, під руками.
682
00:46:51,500 --> 00:46:53,208
щоб не врізатися в стелю.
683
00:46:53,291 --> 00:46:56,166
Водяний шолом плаває, не тоне.
684
00:46:56,250 --> 00:46:58,625
Він захищає голову від сталактитів.
685
00:46:58,708 --> 00:47:00,541
Маска закріплена знизу.
686
00:47:00,625 --> 00:47:01,916
А це що?
687
00:47:02,000 --> 00:47:04,791
-Ще моє крило.
-Що?
688
00:47:04,875 --> 00:47:07,958
Це плавучий пристрій, який я сам розробив,
689
00:47:08,041 --> 00:47:10,583
з камери мотоциклетної покришки.
690
00:47:10,666 --> 00:47:11,791
Чудово працює.
691
00:47:15,875 --> 00:47:18,458
-Правда, Джоне?
-Це надувний баласт.
692
00:47:18,541 --> 00:47:22,625
Тримає на певному рівні.
Щоб не чіплятися за сталагміти на дні,
693
00:47:22,708 --> 00:47:25,875
бо вони дуже гострі —
ріжуть і костюм, і тебе.
694
00:47:26,375 --> 00:47:30,291
Це дасть вам можливість просунутися?
695
00:47:30,375 --> 00:47:32,541
Це єдиний спосіб у муловій воді.
696
00:47:32,625 --> 00:47:35,583
Єдиний наш шанс — це прокласти курс.
697
00:47:35,666 --> 00:47:38,291
З першої зали, скільки потрібно до них.
698
00:47:38,375 --> 00:47:40,541
Курс — це…
699
00:47:41,291 --> 00:47:45,208
Нитка Аріадни до Тесея
в лабіринті Мінотавра.
700
00:47:48,625 --> 00:47:50,416
Без нього ми всі сліпі.
701
00:47:50,500 --> 00:47:53,041
Втрата часу й кисню в хибних коридорах.
702
00:47:53,125 --> 00:47:55,208
Постійні перевірки маршруту.
703
00:47:55,291 --> 00:47:57,333
Натомість ми його зафіксуємо,
704
00:47:57,416 --> 00:47:59,375
чіпляючи хімічні джерела світла.
705
00:47:59,458 --> 00:48:02,375
І наступний, хто йде, додає свої.
706
00:48:02,458 --> 00:48:04,416
Що ще? Що потрібно від нас?
707
00:48:04,500 --> 00:48:05,458
Мотузка.
708
00:48:05,541 --> 00:48:07,416
І багато.
709
00:48:07,500 --> 00:48:10,375
Я вам її знайду. Готуйтеся до занурення.
710
00:48:15,666 --> 00:48:16,583
ЗАЛ 3
711
00:48:16,666 --> 00:48:19,375
Треба рухатися безпечно, але терміново.
712
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Іноземні дайвери прокладатимуть курс,
713
00:48:22,291 --> 00:48:25,416
а ми розташовуватимемо запаси
в кожному залі.
714
00:48:25,500 --> 00:48:27,875
+5 ДНІВ, 6 ГОДИН
715
00:48:29,000 --> 00:48:33,583
Якщо знайдете хлопців,
я вам видам додаткові пакунки з гелем.
716
00:48:37,208 --> 00:48:38,458
Молитися немає сенсу.
717
00:48:39,083 --> 00:48:41,500
Діти вже, напевно, мертві.
718
00:48:42,083 --> 00:48:42,916
Дитино.
719
00:48:43,000 --> 00:48:44,791
Повертайся додому.
720
00:48:44,875 --> 00:48:47,208
Тле, дитино моя!
721
00:48:47,291 --> 00:48:49,250
Це я, твій батько!
722
00:48:49,333 --> 00:48:51,416
Іноді нам лишається тільки віра.
723
00:48:52,083 --> 00:48:56,041
Це єдине,
що ми можемо, і, можливо, найкраще.
724
00:49:04,125 --> 00:49:07,041
У тілах хлопців починається кетоз.
725
00:49:07,125 --> 00:49:09,250
Організм спалює накопичений жир.
726
00:49:09,500 --> 00:49:12,125
+6 ДНІВ, 1 ГОДИНА
727
00:49:13,750 --> 00:49:17,833
Тіла починають їсти власні м'язи,
щоб лишитися живими.
728
00:49:17,916 --> 00:49:21,583
Вони боротимуться за рештки своїх сил.
729
00:49:29,166 --> 00:49:30,000
ЗАЛ 4
730
00:49:30,083 --> 00:49:31,583
Дитино, повертайся.
731
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
Дитя моє.
732
00:49:32,958 --> 00:49:35,583
Повертаймося додому разом.
733
00:49:38,708 --> 00:49:41,750
+7 ДНІВ, 3 ГОДИНИ
734
00:49:42,250 --> 00:49:44,791
Якщо в них узагалі є чисте джерело води,
735
00:49:44,875 --> 00:49:46,875
їм лишився день чи два.
736
00:49:50,708 --> 00:49:53,750
Коли нервова й лімбічна системи
почнуть відмовляти,
737
00:49:54,583 --> 00:49:56,291
у них будуть галюцинації.
738
00:49:56,375 --> 00:49:58,375
Біве.
739
00:49:59,541 --> 00:50:00,416
Принцесо.
740
00:50:11,458 --> 00:50:13,625
Тле! Моя дитино!
741
00:50:14,208 --> 00:50:15,375
Тато чекає!
742
00:50:18,708 --> 00:50:20,750
ЗАЛ 6
743
00:50:22,375 --> 00:50:25,875
Але справжня небезпека в тому,
що вони в затісному залі.
744
00:50:26,500 --> 00:50:28,916
Якщо кисень знизився до токсичного рівня…
745
00:50:29,000 --> 00:50:30,416
+7 ДНІВ, 6 ГОДИН
746
00:50:30,500 --> 00:50:33,916
…накопичення діоксиду в легенях
призведе до гіпоксії,
747
00:50:34,875 --> 00:50:36,791
і їхні серця можуть зупинитися.
748
00:50:44,250 --> 00:50:46,666
+8 ДНІВ, 2 ГОДИНИ
749
00:50:46,750 --> 00:50:47,875
Вісім днів.
750
00:50:48,833 --> 00:50:51,625
Зараз почнуться проблеми
з руховими м'язами,
751
00:50:51,708 --> 00:50:53,541
якщо вони досі можуть рухатися.
752
00:50:55,000 --> 00:50:57,041
І на додаток до галюцинацій,
753
00:50:58,041 --> 00:51:00,875
у них почнуть відмовляти внутрішні органи.
754
00:51:02,250 --> 00:51:05,000
Перевтома починає впливати
на нервову систему.
755
00:51:06,458 --> 00:51:08,083
Можливо, вони ще не знають…
756
00:51:10,250 --> 00:51:11,416
але вони помирають.
757
00:51:27,625 --> 00:51:28,750
Де інші?
758
00:51:31,208 --> 00:51:33,125
Слабкі, не можуть піднятися.
759
00:51:38,833 --> 00:51:41,958
Нам усім не завадить попити й відпочити.
760
00:51:42,458 --> 00:51:43,291
Гаразд.
761
00:52:01,375 --> 00:52:02,541
Ви йдете?
762
00:52:03,625 --> 00:52:05,208
Я ще трохи попрацюю.
763
00:52:06,833 --> 00:52:08,541
Еку, вам теж треба відпочити.
764
00:52:17,500 --> 00:52:19,583
Я не розповідав про мого брата?
765
00:52:23,791 --> 00:52:26,000
Моє ім'я, Екапол…
766
00:52:28,541 --> 00:52:30,625
це поєднання мого й братового імен.
767
00:52:32,458 --> 00:52:33,958
Він захворів на лейкемію.
768
00:52:37,625 --> 00:52:38,958
І помер.
769
00:52:47,958 --> 00:52:49,458
Тоді моє життя змінилося.
770
00:52:53,541 --> 00:52:54,666
Моя мати померла.
771
00:52:56,125 --> 00:52:57,250
А потім і батько.
772
00:53:05,750 --> 00:53:07,625
Марку недобре.
773
00:53:09,750 --> 00:53:11,291
Усі ви голодуєте.
774
00:53:15,125 --> 00:53:17,041
Я не втрачу ще одну родину.
775
00:54:09,541 --> 00:54:11,041
Дощ посилюється.
776
00:54:12,666 --> 00:54:15,000
Дайверам стає дедалі небезпечніше.
777
00:54:18,166 --> 00:54:19,833
Вони можуть бути ще живі?
778
00:54:22,000 --> 00:54:25,708
Майже дев'ять днів без їжі й чистої води.
779
00:54:27,333 --> 00:54:28,541
Мають бути.
780
00:54:29,333 --> 00:54:30,541
Мені дуже шкода.
781
00:54:38,500 --> 00:54:40,625
Я не ризикуватиму живими заради трупів.
782
00:54:43,166 --> 00:54:44,583
Відкличте всіх.
783
00:56:06,833 --> 00:56:07,666
Не треба.
784
00:56:10,583 --> 00:56:12,708
Я навіть не знаю, як я тут опинився.
785
00:56:14,500 --> 00:56:17,250
Щось вас сюди привело.
786
00:56:17,333 --> 00:56:19,458
До цих інстинктів варто дослухатися.
787
00:56:21,833 --> 00:56:23,416
Ми раніше зустрічалися?
788
00:56:24,500 --> 00:56:27,041
Ви казали, ваш син у печері?
789
00:56:28,208 --> 00:56:30,333
-Його звати Марк.
-Марк.
790
00:56:34,083 --> 00:56:36,166
Я для вас дещо маю.
791
00:56:39,291 --> 00:56:41,000
Це від одного ченця.
792
00:56:48,666 --> 00:56:50,000
Чому ви тут так пізно?
793
00:56:51,750 --> 00:56:53,833
Я не можу спати, як і ви.
794
00:56:57,208 --> 00:56:59,083
Це шанська традиція.
795
00:57:00,750 --> 00:57:04,333
По купці піску за кожного з хлопців.
796
00:57:05,375 --> 00:57:07,708
А посередині для тренера Ека.
797
00:57:08,416 --> 00:57:09,541
Тринадцять купок.
798
00:57:10,250 --> 00:57:11,083
Так.
799
00:57:12,666 --> 00:57:14,833
Мені лишилася тільки віра.
800
00:57:15,666 --> 00:57:17,583
Я не маю грошей.
801
00:57:18,625 --> 00:57:20,375
Не маю влади.
802
00:57:20,458 --> 00:57:22,041
Я маю лише віру.
803
00:57:22,958 --> 00:57:25,208
Я вірю, що мій син там.
804
00:57:27,416 --> 00:57:28,625
І я вірю, що…
805
00:57:31,000 --> 00:57:32,958
якщо я лишатимусь тут,
806
00:57:34,041 --> 00:57:35,875
ви його знайдете.
807
00:57:36,750 --> 00:57:38,708
І я заберу його додому.
808
00:57:41,541 --> 00:57:43,333
А в що вірите ви?
809
00:57:43,958 --> 00:57:45,458
Я вірю в науку.
810
00:57:47,750 --> 00:57:50,125
Але зараз вона мене підвела.
811
00:57:54,333 --> 00:57:56,125
Природа стала мені перешкодою.
812
00:57:57,333 --> 00:58:00,708
Цікаво, чи я справді образив богів.
813
00:58:01,833 --> 00:58:03,458
Прийшовши, я вклонився.
814
00:58:05,125 --> 00:58:07,291
Але не змусив себе вірити.
815
00:58:08,083 --> 00:58:09,500
Це непросто —
816
00:58:10,458 --> 00:58:13,083
щоб людина науки
817
00:58:14,625 --> 00:58:16,666
віддалася вірі.
818
00:58:18,208 --> 00:58:19,791
Я не соромлюся визнати…
819
00:58:24,125 --> 00:58:26,166
Мені потрібне диво.
820
00:58:30,458 --> 00:58:32,416
І вашому сину також.
821
00:59:22,791 --> 00:59:25,458
+8 ДНІВ, 17 ГОДИН
822
00:59:30,791 --> 00:59:32,083
Станція рейнджера.
823
00:59:32,666 --> 00:59:34,291
Схоже, настала перерва.
824
00:59:36,541 --> 00:59:39,208
І скільки це в міліметрах?
825
00:59:39,291 --> 00:59:40,375
Яка перерва?
826
00:59:47,041 --> 00:59:48,458
Дайте мені Нун.
827
00:59:55,125 --> 00:59:56,625
Пім, це Нун.
828
00:59:57,541 --> 00:59:59,833
Повірте мені, дощу не очікується.
829
01:00:00,916 --> 01:00:03,583
Кажуть, дощу не буде до полудня.
830
01:00:04,291 --> 01:00:05,791
Можливо, навіть довше.
831
01:00:06,916 --> 01:00:08,166
Варто спробувати.
832
01:00:22,000 --> 01:00:23,958
Шанси майже нульові.
833
01:00:25,333 --> 01:00:29,750
Але ми всі бачили,
що статистика може помилятися.
834
01:00:31,666 --> 01:00:35,958
Ми всі бачили,
як сила розуму перемагала силу тіла.
835
01:00:36,541 --> 01:00:38,375
Ми всі маємо сумніви.
836
01:00:39,000 --> 01:00:41,166
У всіх нас криза віри.
837
01:00:42,000 --> 01:00:45,291
У нас днями не припинявся дощ.
838
01:00:45,958 --> 01:00:47,416
Але він припинився.
839
01:00:47,500 --> 01:00:48,333
ЗАЛ 7
840
01:00:48,416 --> 01:00:50,208
Хоча й не мусив.
841
01:00:51,041 --> 01:00:55,375
Та він і не мав початися,
коли хлопці заходили в печеру.
842
01:00:55,958 --> 01:00:57,125
Доля іноді дає те…
843
01:00:57,208 --> 01:00:58,583
7-Й ЗАЛ
844
01:00:58,666 --> 01:01:01,041
…чого ми не хочемо. Випробовує нас.
845
01:01:01,125 --> 01:01:02,416
ЗАЛ 8
846
01:01:02,500 --> 01:01:05,125
Але ці виклики
можуть давати нам нові шанси.
847
01:01:06,208 --> 01:01:09,291
Можливо, ви не вірите,
що тут ми маємо шанси.
848
01:01:10,125 --> 01:01:12,875
Або вважаєте, що їх вичерпано.
849
01:01:12,958 --> 01:01:13,791
8-Й ЗАЛ
850
01:01:14,375 --> 01:01:18,750
Можливо, ви вважаєте, що хлопці
померли ще на перший чи третій день.
851
01:01:19,333 --> 01:01:23,208
Потонули, захворіли, померли з голоду.
852
01:01:24,458 --> 01:01:27,625
Але я бачив,
як у джунглях розквітла святиня,
853
01:01:28,458 --> 01:01:30,125
повна дарів.
854
01:01:30,875 --> 01:01:35,375
Я бачив, як буддисти,
християни й спіритуалісти
855
01:01:36,041 --> 01:01:38,166
схиляють голови в молитві.
856
01:01:39,083 --> 01:01:42,291
Навіть я схилив свою.
857
01:01:45,500 --> 01:01:47,041
У що б ви не вірили,
858
01:01:48,208 --> 01:01:50,250
вірте в цих хлопців.
859
01:01:53,916 --> 01:01:58,333
ЗАЛ 9
860
01:02:00,208 --> 01:02:01,083
Що таке?
861
01:02:03,958 --> 01:02:06,750
+9 ДНІВ, 2 ГОДИНИ
862
01:02:14,125 --> 01:02:15,083
Біве.
863
01:02:17,791 --> 01:02:18,750
Біве.
864
01:02:20,041 --> 01:02:22,666
Це привид? Не зважай.
865
01:02:25,000 --> 01:02:27,083
Доноситься з води.
866
01:02:28,541 --> 01:02:30,208
Це не тайська.
867
01:02:37,416 --> 01:02:39,041
Це іноземний привид.
868
01:02:42,083 --> 01:02:44,416
Я не вірю в привиди.
869
01:02:49,333 --> 01:02:50,291
Агов.
870
01:02:51,875 --> 01:02:52,708
Агов.
871
01:02:54,000 --> 01:02:56,166
Гей. Сюди, швидше.
872
01:03:00,916 --> 01:03:02,541
Ви «Дикі вепри»?
873
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
-Англійська?
-Так.
874
01:03:06,958 --> 01:03:08,791
-Ви говорите англійською?
-Так.
875
01:03:09,625 --> 01:03:10,750
Звідки ви?
876
01:03:10,833 --> 01:03:12,000
З Британії.
877
01:03:12,791 --> 01:03:14,000
-Хто ви?
-Маєте їжу?
878
01:03:14,083 --> 01:03:15,708
-Чому ви тут?
-А мої батьки?
879
01:03:15,791 --> 01:03:16,958
Ви принесли їжу?
880
01:03:17,041 --> 01:03:19,166
-Ззовні є рейнджери?
-Мене лаятимуть?
881
01:03:19,666 --> 01:03:21,083
Адуле, перекладай.
882
01:03:21,166 --> 01:03:22,500
Кажи щось.
883
01:03:22,583 --> 01:03:23,916
Ви загубилися?
884
01:03:24,541 --> 01:03:25,375
Ні.
885
01:03:25,458 --> 01:03:28,541
Не ми загубилися, а ви. Ми вас шукали.
886
01:03:34,791 --> 01:03:36,958
Назвіть свої імена. Сюди.
887
01:03:37,458 --> 01:03:38,833
Я Адул.
888
01:03:40,750 --> 01:03:41,666
Тайтан.
889
01:03:43,583 --> 01:03:44,500
Пхонг.
890
01:03:45,333 --> 01:03:46,166
Мікс.
891
01:03:47,250 --> 01:03:48,166
Найт.
892
01:03:48,916 --> 01:03:49,750
Дом.
893
01:03:50,500 --> 01:03:51,375
Бів.
894
01:03:53,083 --> 01:03:53,916
Тле.
895
01:03:54,958 --> 01:03:55,791
Нік.
896
01:03:57,250 --> 01:03:58,125
Нот.
897
01:04:00,208 --> 01:04:01,375
Я Ті.
898
01:04:01,458 --> 01:04:02,375
А це…
899
01:04:05,541 --> 01:04:06,583
Я Марк.
900
01:04:07,750 --> 01:04:08,666
Марку.
901
01:04:23,750 --> 01:04:27,750
СПИСОК ЗНИКЛИХ
902
01:04:27,833 --> 01:04:33,083
13. МОНГКОЛ
903
01:04:50,208 --> 01:04:52,666
Вас 12. Як таке можливо?
904
01:04:53,166 --> 01:04:57,166
Де ваш тренер? Він… Він вижив?
905
01:05:24,333 --> 01:05:25,208
Тренере.
906
01:05:27,041 --> 01:05:29,250
Ми вас десять днів шукали.
907
01:05:29,875 --> 01:05:31,750
Чудово, що знайшли вас живими.
908
01:05:32,708 --> 01:05:34,166
Думали, ви померли.
909
01:05:34,916 --> 01:05:36,083
Як таке можливо?
910
01:05:36,750 --> 01:05:38,083
Він нас змушував рити.
911
01:05:39,250 --> 01:05:40,625
За суворим графіком.
912
01:05:41,208 --> 01:05:44,875
Навчив нас
наповнювати животи свіжою водою.
913
01:05:45,583 --> 01:05:48,041
Навчив медитувати,
914
01:05:48,750 --> 01:05:51,291
щоб берегти сили.
915
01:05:51,791 --> 01:05:54,291
Зосереджувати свій розум. Бути спокійними.
916
01:05:54,916 --> 01:05:56,416
І берегти кисень.
917
01:05:57,833 --> 01:06:00,291
Він не втрачав віри.
918
01:06:02,458 --> 01:06:03,291
Це…
919
01:06:03,375 --> 01:06:04,250
Він…
920
01:06:04,333 --> 01:06:06,250
Він неймовірний тренер.
921
01:06:06,333 --> 01:06:09,375
Він сказав, що ви неймовірний.
922
01:06:12,958 --> 01:06:14,708
Що тепер буде?
923
01:06:23,833 --> 01:06:24,833
Я не знаю.
924
01:06:25,583 --> 01:06:28,833
Але… ви врятували цих хлопців.
925
01:06:29,833 --> 01:06:33,333
Тепер ми всі маємо їх витягти.
926
01:10:57,750 --> 01:11:01,916
Переклад субтитрів: Ольга Галайда