1 00:00:06,166 --> 00:00:07,916 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,083 ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ, ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ 3 00:00:11,166 --> 00:00:13,166 ВИГАДАНО ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:00:20,166 --> 00:00:21,083 24 ЧЕРВНЯ 2018 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,541 Як ми виберемося? 7 00:00:23,041 --> 00:00:24,916 За ніч вода не зійшла. 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,375 +15 ГОДИН ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 9 00:00:27,458 --> 00:00:28,708 Тут так темно. 10 00:00:29,375 --> 00:00:30,416 Зараз подивлюся. 11 00:00:40,000 --> 00:00:41,166 Що тепер робити? 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,500 Для цього нам мотузка. 13 00:00:45,500 --> 00:00:47,458 -Тайтане, потримаєш? -Добре. 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,000 Ось, Ті. 15 00:00:53,458 --> 00:00:54,375 Тримай. 16 00:01:02,833 --> 00:01:05,208 Я підпливу й підв'яжу мотузку з іншого боку. 17 00:01:05,291 --> 00:01:06,916 Тоді ви просунетеся. 18 00:01:07,000 --> 00:01:08,875 -Добре? -Так. 19 00:01:18,458 --> 00:01:19,708 Давайте. 20 00:02:23,666 --> 00:02:26,666 -Він надто довго. -Щось не так. 21 00:02:26,750 --> 00:02:30,791 Найте, не будь таким боягузом. Ек знає, що він робить. 22 00:03:20,750 --> 00:03:21,875 Ні! 23 00:03:30,125 --> 00:03:32,125 Я згоден з Найтом. Щось не так! 24 00:03:32,208 --> 00:03:33,208 Гей. 25 00:03:34,041 --> 00:03:35,000 Марку, ворушися. 26 00:03:35,583 --> 00:03:36,416 Еку. 27 00:03:37,000 --> 00:03:40,500 -Еку! -Еку! 28 00:03:40,583 --> 00:03:42,250 -Витягуйте. -Що з вами? 29 00:03:42,333 --> 00:03:43,583 Усе нормально? 30 00:03:44,083 --> 00:03:45,333 Як ви? 31 00:03:45,833 --> 00:03:46,916 Сюди його. 32 00:03:47,000 --> 00:03:47,875 Еку. 33 00:03:51,500 --> 00:03:52,666 Еку. 34 00:03:53,166 --> 00:03:54,333 Сядьте. 35 00:04:13,791 --> 00:04:14,708 Еку. 36 00:04:17,875 --> 00:04:19,625 Ми тут застрягли? 37 00:04:28,791 --> 00:04:31,041 Треба трохи почекати. 38 00:04:31,125 --> 00:04:34,250 Ми тут весь вечір. Я хочу їсти. 39 00:04:34,333 --> 00:04:37,916 Тайтане, краще подумай, як виправдатися перед батьками. 40 00:04:38,500 --> 00:04:42,125 Та вони мене одразу вб'ють. 41 00:04:44,125 --> 00:04:45,291 Ходімо. 42 00:04:46,166 --> 00:04:50,083 Доме, заспіваєш, щоб підбадьорити нас? 43 00:04:50,166 --> 00:04:53,458 -Тільки не Maroon 5. -Хейтери! 44 00:04:54,041 --> 00:04:55,125 Ходімо. 45 00:04:55,208 --> 00:05:01,166 Лягай спати, я завтра повернуся 46 00:05:03,500 --> 00:05:04,625 Що це за пісня? 47 00:05:04,708 --> 00:05:09,666 Час усе прояснить 48 00:05:10,166 --> 00:05:15,166 Час усе прояснить 49 00:05:38,375 --> 00:05:41,166 +18 ГОДИН 50 00:06:01,833 --> 00:06:04,250 ЛІСОВИЙ ЗАПОВІДНИК КХУННАМ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 51 00:06:04,333 --> 00:06:05,750 -Губернатор. -Губернатор. 52 00:06:05,833 --> 00:06:08,250 -Губернатор приїхав. -Губернатор. 53 00:06:08,333 --> 00:06:10,833 Губернаторе, можна кілька питань? 54 00:06:10,916 --> 00:06:16,000 Доброго дня, губернаторе. Добре, що ви тут. Дякуємо, що приділили час. 55 00:06:16,083 --> 00:06:19,250 Нам зараз бракує рук. 56 00:06:19,333 --> 00:06:22,750 Ми підготували мішки з піском, але… 57 00:06:27,250 --> 00:06:29,125 -Це їхні імена? -Так. 58 00:06:29,208 --> 00:06:31,875 Ми знайшли 11 велосипедів і мопед. 59 00:06:31,958 --> 00:06:33,958 З усіма родинами зв'язалися. 60 00:06:34,708 --> 00:06:35,791 Батьки тут? 61 00:06:36,833 --> 00:06:37,708 Вони… 62 00:06:40,916 --> 00:06:43,125 Вони тут. Я можу відвести до них. 63 00:06:43,208 --> 00:06:44,125 Сюди, пане. 64 00:06:45,875 --> 00:06:46,958 ВІП Один. 65 00:06:47,041 --> 00:06:48,208 Прошу сюди. 66 00:06:48,916 --> 00:06:50,208 Губернатор! 67 00:06:50,291 --> 00:06:52,750 Що робиться для їхнього порятунку? 68 00:06:52,833 --> 00:06:54,791 Мені зараз нічого сказати. 69 00:06:54,875 --> 00:06:56,958 Хто керує пошуками? 70 00:06:57,041 --> 00:06:59,125 -Губернаторе. -Губернаторе. 71 00:06:59,208 --> 00:07:03,708 -Відведіть пресу до дороги, поки я там. -Так, пане. Доручу це Пім. 72 00:07:03,791 --> 00:07:04,750 Самі зробіть. 73 00:07:05,500 --> 00:07:07,000 Установіть робочий намет. 74 00:07:07,583 --> 00:07:13,125 Комунікаційне обладнання, радіо, карти — усе, що знайдете. 75 00:07:13,208 --> 00:07:14,083 Так, пане. 76 00:07:14,166 --> 00:07:17,916 Але не далеко. Якнайближче сюди. 77 00:07:18,000 --> 00:07:18,916 Так, пане. 78 00:07:19,791 --> 00:07:22,250 Пане губернаторе. Ідіть цією стежкою. 79 00:07:23,125 --> 00:07:25,375 Батьки в храмі. 80 00:07:26,625 --> 00:07:27,458 Гаразд. 81 00:08:01,541 --> 00:08:02,750 Я довіряю Еку. 82 00:08:02,833 --> 00:08:06,125 Він подбає про хлопців як про власних дітей. 83 00:08:06,208 --> 00:08:08,208 «Як»? Вони не його діти. 84 00:08:08,291 --> 00:08:10,916 Тайтан захотів у печеру, а не додому. 85 00:08:11,000 --> 00:08:12,625 Тренер Ек у цьому не винен. 86 00:08:12,708 --> 00:08:14,833 То це я винен, що син там застряг? 87 00:08:15,333 --> 00:08:17,291 Ти сам це сказав. 88 00:08:17,875 --> 00:08:19,875 -Губернатор прийшов. -Добридень. 89 00:08:19,958 --> 00:08:20,791 -Вітаю. -Вітаю. 90 00:08:20,875 --> 00:08:23,000 Пробачте, що діти завдали проблем. 91 00:08:24,041 --> 00:08:25,458 Не хвилюйтеся. 92 00:08:26,833 --> 00:08:28,416 Я сам маю двох дітей. 93 00:08:29,416 --> 00:08:32,791 Я буду з вами, доки діти не опиняться в безпеці. 94 00:08:34,291 --> 00:08:35,625 -Дякуємо. -Дякуємо. 95 00:08:35,708 --> 00:08:37,208 Губернаторе. 96 00:08:38,000 --> 00:08:41,833 Сільський провидець сказав, що діти образили духів печери. 97 00:08:41,916 --> 00:08:44,125 Треба просити їхнього прощення. 98 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 Помолитеся з нами? 99 00:08:47,416 --> 00:08:49,458 Я більше покладаюся на науку. 100 00:09:01,291 --> 00:09:04,625 Я можу не вірити в духів, але образити їх не хочу. 101 00:09:22,958 --> 00:09:25,541 Я щось чув. Це точно привид. 102 00:09:25,625 --> 00:09:27,750 Мабуть, принцеса йде по нас. 103 00:09:28,250 --> 00:09:29,958 -Не кажіть так. -Біве, тихо! 104 00:09:30,041 --> 00:09:32,000 Принцеса по нас не йде. 105 00:09:37,750 --> 00:09:40,291 Гей. Хто вчора їв яйця? 106 00:09:40,375 --> 00:09:41,666 Я їв. 107 00:09:41,750 --> 00:09:43,291 -Ти пердів? -Це Мікс. 108 00:09:43,375 --> 00:09:44,583 -Ні! -Це Мікс? 109 00:09:44,666 --> 00:09:45,958 Смердить. 110 00:09:46,041 --> 00:09:48,666 -Це точно він. -Як же смердить! 111 00:09:48,750 --> 00:09:49,791 Ек тут. 112 00:09:49,875 --> 00:09:50,875 Еку. 113 00:09:53,375 --> 00:09:54,666 Ми можемо вийти? 114 00:09:56,625 --> 00:09:57,750 Не зовсім. 115 00:09:58,291 --> 00:10:00,125 Але я ще спробую з мотузкою. 116 00:10:00,208 --> 00:10:01,583 Ви лишайтеся тут. 117 00:10:01,666 --> 00:10:04,000 Ті, Нот і Найт — зі мною. 118 00:10:06,791 --> 00:10:07,833 Чекай тут. 119 00:10:12,833 --> 00:10:15,500 Еку, Марк хворий. 120 00:10:19,416 --> 00:10:20,708 Я не хворий. 121 00:10:20,791 --> 00:10:23,250 Просто голодний і замерз, як і всі. 122 00:10:27,208 --> 00:10:28,791 Ті, приведи сюди Біва. 123 00:10:32,291 --> 00:10:34,916 Усе нормально, чесне слово. 124 00:10:35,000 --> 00:10:36,416 Я знаю. 125 00:10:37,041 --> 00:10:39,958 Зазвичай найменші хлопці найвитриваліші. 126 00:10:40,041 --> 00:10:41,541 -Правда? -Так. 127 00:10:41,625 --> 00:10:43,125 Я теж був найменшим. 128 00:10:43,750 --> 00:10:45,041 Усе буде добре. 129 00:10:45,125 --> 00:10:46,916 Треба тебе зігріти. 130 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Добре? 131 00:10:50,708 --> 00:10:53,416 -Біве, дай Марку запасну сорочку. -Тренере. 132 00:10:53,500 --> 00:10:54,750 Мені теж холодно. 133 00:10:58,500 --> 00:10:59,958 Гаразд. 134 00:11:04,875 --> 00:11:07,583 Усе одно вона мені м'язи здавлювала. 135 00:11:08,791 --> 00:11:09,958 Які м'язи? 136 00:11:10,458 --> 00:11:13,083 Не бовкай. І не захворій. 137 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Давай допоможу. 138 00:11:15,500 --> 00:11:18,041 Можете йти. Не чекайте мене. 139 00:11:18,125 --> 00:11:21,375 Таке іноді буває, коли я не доїдаю. 140 00:11:21,458 --> 00:11:22,750 Нічого страшного. 141 00:11:29,791 --> 00:11:33,208 Тут або всі, або ніхто. 142 00:11:34,333 --> 00:11:35,625 -Гаразд? -Так. 143 00:11:38,833 --> 00:11:42,083 МЕСАЙ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 144 00:11:50,875 --> 00:11:52,708 Намхом, ти не спиш? 145 00:11:53,583 --> 00:11:57,041 Ми через дощ запізнимося на роботу. 146 00:11:57,125 --> 00:11:58,625 Годі мріяти. 147 00:12:00,458 --> 00:12:02,791 Марк учора не прийшов додому. 148 00:12:02,875 --> 00:12:04,583 І не відповідає на телефон. 149 00:12:04,666 --> 00:12:06,416 Мабуть, він з друзями. 150 00:12:07,000 --> 00:12:10,500 У Марка небагато друзів, відколи ми покинули Тачілейк. 151 00:12:11,041 --> 00:12:15,208 Тому я так раділа, коли він пішов на футбол. 152 00:12:15,291 --> 00:12:16,375 Що ти сказала? 153 00:12:18,625 --> 00:12:21,500 Я вранці бачила у фейсбуку Та Мона. 154 00:12:21,583 --> 00:12:23,375 Не знаю, чи це та команда. 155 00:12:24,291 --> 00:12:25,583 Що сталося? 156 00:12:27,458 --> 00:12:29,583 Робітники парку підтвердили, 157 00:12:29,666 --> 00:12:33,083 що в Там Луанґ учора зникла футбольна команда «Дикі вепри». 158 00:12:34,000 --> 00:12:35,666 Позич мені твій скутер. 159 00:12:35,750 --> 00:12:38,666 -Але там буде поліція. -Дай мені ключ. 160 00:12:38,750 --> 00:12:39,583 Дякую. 161 00:12:53,500 --> 00:12:55,750 Пробачте, пане. 162 00:12:55,833 --> 00:12:57,291 Офіцере, вибачте. 163 00:12:57,375 --> 00:12:59,916 Я б хотіла спитати про мого сина. 164 00:13:00,000 --> 00:13:01,500 Схоже, він у печері. 165 00:13:02,000 --> 00:13:03,208 Як його звати? 166 00:13:03,291 --> 00:13:05,583 Монгкол Бунп'єм. «Марк». 167 00:13:06,416 --> 00:13:09,000 У списку немає. З вами зв'язувалися? 168 00:13:09,083 --> 00:13:10,125 Ні, але… 169 00:13:10,208 --> 00:13:12,333 Мабуть, він десь із дівчиною. 170 00:13:12,416 --> 00:13:14,208 -Офіцере, прошу. -Не заходити. 171 00:13:14,291 --> 00:13:15,583 Поговоріть зі мною. 172 00:13:16,166 --> 00:13:19,375 Офіцере, поговоріть зі мною, будь ласка! 173 00:13:20,750 --> 00:13:23,833 Нопе, не розумію, чому рейнджери так довго. 174 00:13:23,916 --> 00:13:26,541 Заспокойся. Вони чекають його. 175 00:13:27,166 --> 00:13:30,375 Він якийсь картограф-аматор, який сюди постійно ходить. 176 00:13:30,458 --> 00:13:33,708 Ніхто не знає Там Луанґ краще за нього. 177 00:13:34,208 --> 00:13:36,375 Він знатиме, що робити. 178 00:13:36,458 --> 00:13:37,791 А мені що робити? 179 00:13:37,875 --> 00:13:40,291 Стояти, поки син помирає за 100 м звідси? 180 00:13:40,375 --> 00:13:46,291 Поки ми можемо лише молитися, щоб дощ припинився й вода зійшла. 181 00:13:46,375 --> 00:13:48,541 Моя дружина каже те саме. Тренере… 182 00:13:48,625 --> 00:13:51,083 забобони не врятують хлопців, що тонуть. 183 00:13:55,583 --> 00:13:57,916 Рейнджери кажуть, ви любитель. 184 00:13:58,000 --> 00:13:59,500 ВЕРН АНСВОРТ ДОСЛІДНИК ПЕЧЕР 185 00:13:59,583 --> 00:14:02,125 Ви роками досліджували печеру в сухий сезон. 186 00:14:02,750 --> 00:14:04,208 Скажіть мені. 187 00:14:04,291 --> 00:14:06,500 Що вам відомо про Там Луанґ? 188 00:14:07,250 --> 00:14:08,416 Печера… 189 00:14:09,583 --> 00:14:11,708 Губернаторе, Там Луанґ — чудовисько. 190 00:14:13,208 --> 00:14:17,041 Печера йде вглиб гори на захід, кілька кілометрів у бік М'янми. 191 00:14:17,125 --> 00:14:19,750 Там купа залів і порожнеч різних розмірів, 192 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 що відкриваються і звужуються до тунелів, 193 00:14:22,500 --> 00:14:24,708 у які ледве просунеш плечі. 194 00:14:24,791 --> 00:14:27,833 Ми зібрали групу місцевих, які туди зайдуть. 195 00:14:28,416 --> 00:14:29,416 Я хочу допомогти. 196 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 -Там ваш син? -Так. 197 00:14:34,583 --> 00:14:36,541 Еккарат Вонгсункчан, «Бів». 198 00:14:37,041 --> 00:14:38,666 Ви вмієте плавати? 199 00:14:45,583 --> 00:14:47,541 Почнемо з першого залу. 200 00:14:51,875 --> 00:14:55,833 Якщо хід між першими двома залами ще не затопило, то скоро затопить. 201 00:14:55,916 --> 00:14:56,750 ЗАЛ 1 — ЗАЛ 2 202 00:14:56,833 --> 00:14:59,500 Коли ці вузькі проходи заповнить вода, 203 00:14:59,583 --> 00:15:01,750 ми зможемо лише пливти. 204 00:15:02,875 --> 00:15:07,000 Якщо хлопці живі, вони будуть у сухому залі, оточеному водою. 205 00:15:08,041 --> 00:15:12,000 Вода тут — наш ворог. Це зло всередині чудовиська. 206 00:15:21,250 --> 00:15:22,416 Що це? 207 00:15:23,000 --> 00:15:24,125 Я теж чув. 208 00:15:24,625 --> 00:15:26,791 -Що це? -Звідки воно? 209 00:15:42,250 --> 00:15:43,583 Вода! 210 00:15:48,708 --> 00:15:50,958 Ті, сильна повінь! Виведи їх! 211 00:15:51,041 --> 00:15:54,291 Швидше! Не можна лишатися. Тунель до Паттаї затопить. 212 00:15:54,375 --> 00:15:56,458 Треба йти в бік пляжу Паттаї. 213 00:15:57,291 --> 00:15:58,791 -Ходімо! -Швидко! 214 00:15:58,875 --> 00:16:01,250 Ходімо! Ті, затоплює! Ворушіться! 215 00:16:07,916 --> 00:16:09,500 -Тримайся. -Швидше! 216 00:16:09,583 --> 00:16:11,333 -Ліхтарик. -Еку, швидше! 217 00:16:15,541 --> 00:16:16,666 -Уперед! -Ходімо! 218 00:16:19,166 --> 00:16:21,083 -Ходімо! -Ті, ворушися! 219 00:16:28,791 --> 00:16:30,916 Обережно, Доме! Допомагайте команді! 220 00:16:32,166 --> 00:16:33,000 Ходімо! 221 00:16:33,083 --> 00:16:34,375 Ми потонемо. 222 00:16:34,458 --> 00:16:35,750 Ворушіться! 223 00:16:37,250 --> 00:16:39,000 Хутко! Уперед! 224 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 -Ідемо! -Швидше! 225 00:16:42,708 --> 00:16:44,541 Я не можу. Я не вмію плавати. 226 00:16:44,625 --> 00:16:46,166 Ходімо швидше! 227 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Паттая одразу за проходом. 228 00:16:48,083 --> 00:16:50,583 Слухай, я не дам тобі пропасти. 229 00:16:50,666 --> 00:16:53,958 Але треба йти. Ми з Марком будемо за тобою. Гаразд? 230 00:16:54,041 --> 00:16:55,083 Уперед! 231 00:16:55,583 --> 00:16:56,708 Біве, будь з Домом. 232 00:16:57,791 --> 00:16:59,666 Марку, глибоко вдихни. 233 00:17:10,750 --> 00:17:12,333 Гадаєте, вони потонули? 234 00:17:16,000 --> 00:17:17,083 Так, пане. 235 00:17:19,083 --> 00:17:20,625 Не знаю, як ваші хлопці, 236 00:17:21,125 --> 00:17:24,083 але мій, Бів, не вміє плавати. 237 00:17:27,333 --> 00:17:30,416 Я зроблю жертву кожному духу й божеству, яких згадаю. 238 00:17:33,541 --> 00:17:35,875 Ти не слухала? Це неможливо! 239 00:17:44,083 --> 00:17:45,083 Люди. 240 00:17:46,875 --> 00:17:47,958 Послухайте мене. 241 00:17:48,041 --> 00:17:50,583 Я раджу вам усім зробити те саме. 242 00:17:50,666 --> 00:17:57,041 Треба молитися духам і просити їх допомогти нашим дітям. 243 00:18:00,666 --> 00:18:02,666 Нумо молитися. Ходімо. 244 00:18:03,166 --> 00:18:05,916 Не хвилюйся, люба. Нашого хлопчика повернуть. 245 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 Помолимося. 246 00:18:07,541 --> 00:18:10,000 Губернатор допоможе нашому сину. 247 00:18:10,083 --> 00:18:12,291 Моє серце більше не витримає. 248 00:18:13,125 --> 00:18:16,958 Ви опікун другого хлопчика, Адула? 249 00:18:19,875 --> 00:18:21,125 Ви Крістіан? 250 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 Ми не віримо, що можемо купити милість бога, 251 00:18:29,500 --> 00:18:32,583 але вся наша громада молиться за нього. 252 00:18:33,541 --> 00:18:37,541 І за всіх хлопчиків… що зникли. 253 00:18:49,041 --> 00:18:53,541 Ми дісталися лише до третього залу, перш ніж нас вигнала вода. 254 00:18:54,208 --> 00:18:56,625 Це зали чотири, п'ять і шість. 255 00:18:56,708 --> 00:19:01,208 Щонайменше 2,5 км під 600 м вапняку. 256 00:19:01,916 --> 00:19:07,208 Далі Сам Як. Розвилка. Тут шлях розгалужується. Вони можуть піти не туди. 257 00:19:07,291 --> 00:19:10,875 Можуть піти у Відгалуження Ченця. Звідти затоплює. 258 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 Якщо вони пішли туди, вони… 259 00:19:13,208 --> 00:19:14,625 швидше за все, потонули. 260 00:19:18,375 --> 00:19:21,958 А якщо пішли в інший бік? Наліво на роздоріжжі. 261 00:19:22,041 --> 00:19:24,708 До Паттаї? Там їхні шанси кращі. 262 00:19:29,458 --> 00:19:33,000 Кажете, у цих горах величезний пляж? 263 00:19:33,083 --> 00:19:35,833 Там не зовсім рай, але він на підвищенні. Це… 264 00:19:36,458 --> 00:19:39,958 великий піщаний пагорб, що спускається в басейн з водою. 265 00:19:42,166 --> 00:19:44,583 Ми туди без акваланга не потрапимо? 266 00:19:44,666 --> 00:19:48,250 Тут потрібен не тільки балон з киснем і сертифікат дайвера. 267 00:19:48,333 --> 00:19:52,750 Течія в тих ходах сильна. Вода з мулом. Майже нічого не видно. 268 00:19:52,833 --> 00:19:56,125 Потрібні надзвичайно підготовлені водолази. 269 00:19:57,041 --> 00:19:59,583 І хто саме? Морські котики? 270 00:20:01,125 --> 00:20:01,958 Звісно. 271 00:20:03,291 --> 00:20:05,000 Звісно. Це було б чудово. 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,416 Мабуть, це дрібниці. 273 00:20:11,500 --> 00:20:13,041 Звичайні пригоди дітлахів. 274 00:20:13,125 --> 00:20:15,250 МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ БАНГКОК 275 00:20:15,333 --> 00:20:18,041 Нехай місцева влада розбирається. 276 00:20:18,125 --> 00:20:22,208 Не ризикуй своїм статусом через якісь дрібні проблеми. 277 00:20:22,291 --> 00:20:23,666 Ти вищий за це. 278 00:20:24,333 --> 00:20:28,208 Місцеві не мають досвіду в розв'язанні таких проблем. 279 00:20:28,750 --> 00:20:31,000 Мені вже сказали, що переведуть. 280 00:20:31,083 --> 00:20:32,250 Що я втрачаю? 281 00:20:32,916 --> 00:20:35,208 Ти справді хочеш собі цю проблему? 282 00:20:35,291 --> 00:20:39,375 Ти просиш мене звернутися до найелітнішого військового підрозділу, 283 00:20:39,458 --> 00:20:42,666 що зараз на щорічному іспиті, там усі готуються до підвищення. 284 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 Так. 285 00:20:45,750 --> 00:20:47,458 Ці офіцери — 286 00:20:47,541 --> 00:20:49,125 не твої друзі. 287 00:20:49,625 --> 00:20:54,458 Вони заради тебе не бруднитимуть рук. 288 00:20:54,541 --> 00:20:57,333 Уяви, якщо вони тобі допоможуть 289 00:20:57,416 --> 00:21:00,250 і ситуація в Там Луанґу обернеться погано, 290 00:21:01,458 --> 00:21:05,291 що станеться з їхньою репутацією і з твоєю? 291 00:21:06,708 --> 00:21:07,625 Ти пам'ятаєш… 292 00:21:09,625 --> 00:21:11,416 як уперше відправив мене сюди? 293 00:21:13,750 --> 00:21:16,708 Ти сказав, що людям у столиці 294 00:21:16,791 --> 00:21:19,291 важко зрозуміти, що відбувається в селі. 295 00:21:21,833 --> 00:21:24,875 Ти сказав довіряти людям цих земель. 296 00:21:26,041 --> 00:21:27,083 Забув? 297 00:21:30,708 --> 00:21:31,541 Гаразд. 298 00:21:33,000 --> 00:21:34,625 Хай буде по-твоєму. 299 00:21:34,708 --> 00:21:37,958 І сподівайся, що ті хлопці досі живі. 300 00:21:47,541 --> 00:21:49,083 Чорт забирай! 301 00:21:49,166 --> 00:21:51,666 І як нас зможуть знайти? 302 00:21:51,750 --> 00:21:55,000 -Мені надто рано помирати! -Усе добре. 303 00:21:55,583 --> 00:21:58,125 Мені лише 11. Мені ще довго жити. 304 00:21:58,208 --> 00:21:59,375 Та все нормально. 305 00:21:59,458 --> 00:22:02,416 -Найгірший день народження! -У тебе день народження? 306 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Байдуже, якщо мама купила торт з Губкою Бобом. 307 00:22:05,708 --> 00:22:08,125 Я просто хочу з'їсти його з нею. 308 00:22:09,458 --> 00:22:11,958 Повільно. 309 00:22:23,333 --> 00:22:25,625 Біве, відчепися! 310 00:22:29,750 --> 00:22:31,791 Пхонгу! 311 00:22:31,875 --> 00:22:32,875 Іди геть! 312 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Заспокойся! Глибоко вдихни! 313 00:22:35,583 --> 00:22:37,750 Ми тут помремо! 314 00:22:37,833 --> 00:22:39,750 І ніхто нас не знайде! 315 00:22:44,083 --> 00:22:45,791 Ніхто тут не помре. 316 00:22:46,458 --> 00:22:48,333 Тут ніхто не помре! 317 00:22:51,541 --> 00:22:53,000 Сядьте всі. 318 00:22:54,541 --> 00:22:55,958 Ти теж, Пхонгу. 319 00:23:02,458 --> 00:23:06,500 Боятися нормально. Це природно. 320 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 Але не панікуйте. 321 00:23:19,583 --> 00:23:20,875 Ні! 322 00:23:24,125 --> 00:23:25,208 Еку. 323 00:23:32,375 --> 00:23:35,041 У монастирі, 324 00:23:35,541 --> 00:23:39,333 коли я засмучувався, настоятель казав мені медитувати. 325 00:23:40,791 --> 00:23:42,500 Я не хотів цього робити. 326 00:23:43,208 --> 00:23:44,541 Але знаєте… 327 00:23:45,166 --> 00:23:46,291 Він мав рацію. 328 00:23:46,375 --> 00:23:48,000 Медитація… 329 00:23:49,250 --> 00:23:51,458 допоможе очистити наш розум. 330 00:23:52,583 --> 00:23:55,083 Ви припините так лякатися. 331 00:23:55,666 --> 00:24:00,125 Коли ваш розум спокійний, ви можете подолати страх. 332 00:24:16,791 --> 00:24:18,791 Адуле. 333 00:24:20,291 --> 00:24:21,583 Давай медитувати. 334 00:24:22,458 --> 00:24:25,666 Для медитації не обов'язково бути буддистом. 335 00:24:27,458 --> 00:24:28,291 Спробуєш? 336 00:24:30,416 --> 00:24:31,333 Спробуємо, так? 337 00:24:34,583 --> 00:24:38,125 Заплющ очі. Так. 338 00:24:38,208 --> 00:24:39,333 Глибоко вдихни. 339 00:24:44,458 --> 00:24:46,625 Усі заплющте очі. 340 00:24:47,333 --> 00:24:48,625 Ті, спробуй. 341 00:24:55,458 --> 00:24:56,541 Марку, заплющ очі. 342 00:24:59,250 --> 00:25:01,083 Зосередьтеся на кінчику носа. 343 00:25:04,791 --> 00:25:06,375 Вдихайте з думкою «бог». 344 00:25:09,125 --> 00:25:10,583 Видихайте — «Будда». 345 00:25:11,916 --> 00:25:13,750 Вдих — «бог». 346 00:25:15,750 --> 00:25:17,083 Видих — «Будда». 347 00:25:19,541 --> 00:25:21,708 Саббе Сатта. 348 00:25:22,541 --> 00:25:26,500 Які там є живі створіння, 349 00:25:27,750 --> 00:25:29,875 слабкі вони чи сильні, 350 00:25:30,500 --> 00:25:35,791 не пропустимо жодного, великого чи могутнього, видимого й невидимого. 351 00:25:37,458 --> 00:25:40,125 Будьте всі в спокої. 352 00:25:55,583 --> 00:25:57,541 Я всюди шукала. 353 00:25:57,625 --> 00:26:00,083 Він не з тих, хто тікає. 354 00:26:00,166 --> 00:26:02,083 Ви можете його погано знати. 355 00:26:02,166 --> 00:26:04,375 Я знаю свого сина. 356 00:26:04,458 --> 00:26:05,375 Гей! 357 00:26:05,458 --> 00:26:07,958 Він сказав тобі відвалити. 358 00:26:08,041 --> 00:26:09,958 Радій, що твій син не в списку. 359 00:26:10,041 --> 00:26:14,375 Будьмо напоготові. Ця історія в новинах, тепер багато таких приходитиме. 360 00:26:14,458 --> 00:26:15,708 Звідки ви? 361 00:26:15,791 --> 00:26:17,541 У вас бірманський акцент. 362 00:26:17,625 --> 00:26:20,125 Я вам не брешу. 363 00:26:20,208 --> 00:26:24,000 Мій син дійсно зник. Він був з «Дикими вепрами». 364 00:26:24,083 --> 00:26:26,458 Хибна заява про зникнення — це злочин. 365 00:26:26,541 --> 00:26:28,750 -Покажи документи. -Але… 366 00:26:32,500 --> 00:26:35,041 -Тренере Нопе! -Гей! 367 00:26:35,125 --> 00:26:37,291 -Тихо там. -Тренере Нопе! 368 00:26:37,375 --> 00:26:39,583 Я тебе можу депортувати. 369 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Губернаторе. 370 00:26:43,375 --> 00:26:44,333 Що відбувається? 371 00:26:44,833 --> 00:26:48,041 Ця жінка каже, що її син у печері. 372 00:26:48,125 --> 00:26:50,750 Але всіх дітей і опікунів враховано. 373 00:26:50,833 --> 00:26:54,625 Будь ласка, пане, повірте. Я знаю, що мій син там. 374 00:26:55,291 --> 00:26:58,791 Тренере, мій син. Благаю вас. 375 00:26:58,875 --> 00:27:01,708 Мій син Марк, Монгкол Бунп'єм. 376 00:27:01,791 --> 00:27:03,125 Я знаю Марка. 377 00:27:03,208 --> 00:27:05,625 Але вчора не бачив його на полі. 378 00:27:06,250 --> 00:27:08,458 Його давно не було. 379 00:27:10,583 --> 00:27:11,416 Я… 380 00:27:15,666 --> 00:27:19,083 Я визнаю. У мене немає тайських документів. 381 00:27:19,708 --> 00:27:21,791 Узагалі документів немає. 382 00:27:21,875 --> 00:27:25,541 Я шанка. Я із Чьонгтуна. 383 00:27:25,625 --> 00:27:30,458 Хіба б я всім ризикувала, якби справді не думала, 384 00:27:30,541 --> 00:27:33,458 що мій син у печері й потребує мене тут? 385 00:27:37,416 --> 00:27:41,083 Вона лишиться, доки не встановимо, скільки саме там дітей. 386 00:27:43,083 --> 00:27:45,000 Мамо Марка. 387 00:27:48,083 --> 00:27:50,791 +1 ДЕНЬ, 7 ГОДИН 388 00:27:52,916 --> 00:27:54,875 Пхонгу. 389 00:27:56,958 --> 00:27:58,041 Що таке? 390 00:27:58,625 --> 00:28:02,000 -Що таке? Навіщо ви мене розбудили? -Іди сюди. 391 00:28:03,375 --> 00:28:04,333 Що таке? 392 00:28:05,708 --> 00:28:07,166 Що з вами? 393 00:28:08,458 --> 00:28:09,416 Ті. 394 00:28:09,500 --> 00:28:11,208 Кажуть, якщо зайти далеко, 395 00:28:11,291 --> 00:28:13,500 можна вийти в М'янмі. 396 00:28:13,583 --> 00:28:16,875 Ти головний, поки мене не буде. 397 00:28:17,541 --> 00:28:19,000 Старайся без витівок. 398 00:28:19,916 --> 00:28:20,791 Добре. 399 00:28:24,291 --> 00:28:25,291 Що таке? 400 00:28:28,583 --> 00:28:29,958 Ходімо зі мною. 401 00:28:33,833 --> 00:28:36,625 Що це за звук? Тут є тварини? 402 00:28:48,250 --> 00:28:50,166 -Він смокче палець. -Що? 403 00:28:52,333 --> 00:28:53,166 Мамо. 404 00:28:53,708 --> 00:28:55,750 Соєве молоко скінчилося. 405 00:28:59,791 --> 00:29:02,333 Ходімо. Треба дослідити печеру. 406 00:29:03,500 --> 00:29:06,166 Ви справді думаєте, що є вихід? 407 00:29:06,958 --> 00:29:09,375 Спуск крутий. Гадаю, це правильний шлях. 408 00:29:09,458 --> 00:29:10,875 Це безпечніше за воду. 409 00:29:12,416 --> 00:29:13,833 Вихід є завжди. 410 00:29:18,750 --> 00:29:19,666 Пхонгу. 411 00:29:20,500 --> 00:29:21,625 Пхонгу, повільніше. 412 00:29:32,125 --> 00:29:33,208 Ти як? 413 00:29:34,541 --> 00:29:35,375 Пхонгу? 414 00:29:57,333 --> 00:29:58,166 Пхонгу! 415 00:30:00,458 --> 00:30:01,291 Пхонгу. 416 00:30:13,000 --> 00:30:16,291 Ви помилялися. Довбаного виходу немає! 417 00:30:17,916 --> 00:30:19,916 Як ви можете бути спокійним? 418 00:30:20,000 --> 00:30:22,416 Ми звідси вже не виберемося! 419 00:30:23,500 --> 00:30:26,083 Нас уже шукають. 420 00:30:27,875 --> 00:30:29,791 Мене ніхто не шукає. 421 00:30:35,333 --> 00:30:36,208 Пхонгу. 422 00:30:36,791 --> 00:30:39,291 У мене немає нікого, крім бабусі. 423 00:30:40,041 --> 00:30:42,166 Перш ніж я вчора пішов, 424 00:30:43,291 --> 00:30:45,250 я з нею посварився, 425 00:30:46,250 --> 00:30:49,500 бо вона хоче відправити мене в Чіангмай до дядька. 426 00:30:50,291 --> 00:30:54,000 Я на неї сердився. Не сказав, куди пішов. 427 00:30:54,083 --> 00:30:57,541 Я навіть подумав, може, не прийти додому, 428 00:30:57,625 --> 00:31:01,750 щоб вона побачила, як я їй потрібен? 429 00:31:02,500 --> 00:31:05,083 Я був такий… Я не хотів… 430 00:31:05,166 --> 00:31:08,083 Я не хотів такого. 431 00:31:11,375 --> 00:31:13,166 Пхонгу, послухай мене. 432 00:31:14,083 --> 00:31:15,083 Я дещо розповім. 433 00:31:18,500 --> 00:31:20,041 Я довго був лише з татом. 434 00:31:32,750 --> 00:31:34,250 Одного дня його не стало. 435 00:31:37,208 --> 00:31:40,833 Дядько сказав, що відведе мене в монастир… 436 00:31:42,458 --> 00:31:43,791 отримати кращу освіту. 437 00:31:44,791 --> 00:31:47,333 Щоб я міг мати краще життя. 438 00:31:54,458 --> 00:31:56,000 Але мені так не здавалося. 439 00:31:58,291 --> 00:32:00,750 Нелегко, коли тебе відсилають. 440 00:32:03,416 --> 00:32:04,375 Це було боляче. 441 00:32:07,500 --> 00:32:09,625 Але ти переживеш… 442 00:32:13,375 --> 00:32:15,250 усе це. 443 00:32:23,875 --> 00:32:24,791 Уже краще? 444 00:32:30,041 --> 00:32:30,875 Що? 445 00:32:31,625 --> 00:32:34,458 Повірити не можу, що Бів смоктав палець Адула 446 00:32:35,083 --> 00:32:36,875 і думав, що це соєве молоко. 447 00:32:36,958 --> 00:32:38,708 Я йому не дам цього забути. 448 00:32:38,791 --> 00:32:39,958 Ніколи. 449 00:32:40,041 --> 00:32:41,416 Вічно дражнитиму. 450 00:32:50,625 --> 00:32:51,791 Що тепер робити? 451 00:32:55,208 --> 00:32:56,083 Обережно. 452 00:32:56,166 --> 00:32:57,583 Так, тут слизько. 453 00:32:59,875 --> 00:33:00,708 Гей. 454 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Еку. 455 00:33:04,083 --> 00:33:05,250 -Чекайте. -Що? 456 00:33:05,333 --> 00:33:06,166 Дивіться. 457 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Он там. 458 00:33:07,958 --> 00:33:09,875 Ми не помітили, коли заходили. 459 00:33:10,458 --> 00:33:12,375 Це якесь письмо. 460 00:33:14,458 --> 00:33:15,500 Ви теж бачите? 461 00:33:17,625 --> 00:33:18,666 Чорт! 462 00:33:19,166 --> 00:33:24,750 НАЦІОНАЛЬНИЙ ПАРК ТАМ ЛУАНҐ ХУННАМ НАНГНОН 463 00:33:28,083 --> 00:33:31,458 +1 ДЕНЬ, 16 ГОДИН 464 00:33:33,833 --> 00:33:34,708 Друзі. 465 00:33:35,458 --> 00:33:37,041 Приїхала допомога. 466 00:33:37,125 --> 00:33:39,458 Вони врятують хлопців. Нарешті. 467 00:33:48,791 --> 00:33:51,083 КОНТРАДМІРАЛ АПАКОРН ЮУКОНГКЕВ ВМС ТАЇЛАНДУ 468 00:33:51,166 --> 00:33:53,750 Що моїм людям потрібно знати перед входом? 469 00:33:53,833 --> 00:33:56,833 Перш ніж чіпляти акваланги й діяти, 470 00:33:56,916 --> 00:33:58,416 треба мати ширшу картину. 471 00:33:59,750 --> 00:34:01,791 На кону життя хлопців. 472 00:34:02,291 --> 00:34:05,208 Але ризикують і інші — 473 00:34:05,291 --> 00:34:06,458 ви. 474 00:34:06,958 --> 00:34:08,458 Ви привезли лікаря? 475 00:34:08,541 --> 00:34:09,791 Доктор Бхак — котик. 476 00:34:09,875 --> 00:34:12,000 Військовий медик і кризовий експерт. 477 00:34:12,083 --> 00:34:14,125 Д-Р БХАК ЛОГАРНШУН ВМС ТАЇЛАНДУ 478 00:34:14,625 --> 00:34:17,833 Хлопці там з дня суботи. 479 00:34:18,458 --> 00:34:23,000 Ми гадки не маємо, чи була в них їжа й вода. 480 00:34:23,083 --> 00:34:26,750 Враховуючи очевидні обставини, я б сказав, що це хороші новини. 481 00:34:26,833 --> 00:34:29,250 Вони молоді. Вони футболісти. 482 00:34:29,333 --> 00:34:30,916 Вони витривалі. 483 00:34:31,416 --> 00:34:33,833 Якщо вони не травмовані й не інфіковані, 484 00:34:33,916 --> 00:34:35,250 їхній стан добрий. 485 00:34:35,333 --> 00:34:38,750 Кілька днів без їжі — це неприємно, але не смертельно. 486 00:34:43,708 --> 00:34:45,125 Так, що ж… 487 00:34:45,708 --> 00:34:49,541 Наскільки мені відомо, є лише один вхід і один вихід. 488 00:34:50,041 --> 00:34:51,416 Вихід? 489 00:34:52,250 --> 00:34:53,291 Не може бути. 490 00:34:53,791 --> 00:34:56,416 Уявіть, що гора — це піраміда. 491 00:34:56,500 --> 00:34:58,291 Широка основа, вузький верх. 492 00:34:58,375 --> 00:34:59,916 Ми з Пхонгом перевірили. 493 00:35:00,666 --> 00:35:02,166 Якщо рити в той бік, 494 00:35:02,250 --> 00:35:05,291 дістанемося вершини за п'ять-десять метрів. 495 00:35:05,375 --> 00:35:06,625 Не вірю. 496 00:35:06,708 --> 00:35:08,000 Сам поглянь. 497 00:35:08,750 --> 00:35:12,208 Дивись, це твердий камінь. Очевидно, він сюди впав. 498 00:35:12,291 --> 00:35:15,958 Якщо ритимемо разом, дістанемося ананасових полів. 499 00:35:20,625 --> 00:35:23,708 Вам що, є, чим ще зайнятися? 500 00:35:27,333 --> 00:35:28,791 Я ритиму. 501 00:35:29,500 --> 00:35:30,875 Марк допоможе рити. 502 00:35:30,958 --> 00:35:32,625 Хто ще? 503 00:35:32,708 --> 00:35:35,000 Я зараз можу думати лише про KFC. 504 00:35:43,291 --> 00:35:44,125 Гаразд. 505 00:35:45,291 --> 00:35:47,416 Я знаю, ви голодні. 506 00:35:47,500 --> 00:35:49,541 Я не казатиму не думати про їжу. 507 00:35:49,625 --> 00:35:50,791 Але скажу, 508 00:35:50,875 --> 00:35:53,833 що без їжі легше, ніж ви думаєте. 509 00:35:54,333 --> 00:35:56,416 Я десять років їв один раз на день. 510 00:35:56,500 --> 00:35:58,208 Так, ви були монахом. 511 00:35:58,291 --> 00:36:01,208 Гадаєш, монахам не хочеться їсти? 512 00:36:01,291 --> 00:36:05,000 Спершу було так важко, що я думав, що не виживу. 513 00:36:05,083 --> 00:36:09,291 Одного дня монах сказав мені пити стільки води, скільки зможу, 514 00:36:09,375 --> 00:36:11,333 щоб утамувати голод. 515 00:36:12,083 --> 00:36:16,541 Ми можемо пити воду звідси, бо вона фільтрується камінням. 516 00:36:16,625 --> 00:36:18,791 Спробуйте уявити, що це KFC. 517 00:36:18,875 --> 00:36:21,375 То хто питиме першим? 518 00:36:22,833 --> 00:36:24,125 Ніхто? 519 00:36:24,208 --> 00:36:26,125 Хай перший Тайтан. 520 00:36:26,208 --> 00:36:28,166 Він малий, але рот найбільший. 521 00:36:29,125 --> 00:36:30,166 Спробуй. 522 00:36:30,250 --> 00:36:31,208 Давай, Тайтане. 523 00:36:32,833 --> 00:36:33,791 Хвилинку. 524 00:36:34,291 --> 00:36:35,125 Це? 525 00:36:35,208 --> 00:36:37,416 -Пий. -Ну ж бо, пий. 526 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 Ну як? 527 00:36:42,833 --> 00:36:44,916 Погано, наче мамине куховарство. 528 00:36:45,000 --> 00:36:47,541 -Правда? -Дайте мені спробувати. 529 00:36:47,625 --> 00:36:49,416 -Я наступний. -Я теж хочу пити. 530 00:36:49,500 --> 00:36:50,875 -Ось. -Пробуй. 531 00:36:50,958 --> 00:36:52,500 А звідси можна пити? 532 00:36:52,583 --> 00:36:55,333 -Смачно? -Неймовірно. 533 00:36:55,416 --> 00:36:56,791 -Дивний смак. -Правда? 534 00:36:56,875 --> 00:36:57,833 Ті. 535 00:36:57,916 --> 00:37:00,125 Принаймні не помремо від спраги. 536 00:37:00,208 --> 00:37:03,500 Об'єднай усіх у групи, як на футбольному тренуванні. 537 00:37:03,583 --> 00:37:05,416 Групи ритимуть змінами. 538 00:37:06,166 --> 00:37:09,083 І бережіть ліхтарики. Вмикайте лише для копання. 539 00:37:09,583 --> 00:37:11,791 Ви справді думаєте, що там вихід? 540 00:37:12,791 --> 00:37:14,791 Навіть якщо ні, варто спробувати. 541 00:37:14,875 --> 00:37:16,875 Так ми маємо якийсь шанс. 542 00:37:17,375 --> 00:37:19,958 -Я готовий рити. -Ходімо. 543 00:37:20,041 --> 00:37:21,500 -Починаймо. -Так. 544 00:37:23,208 --> 00:37:26,958 ТАЙСЬКА МЕТЕОРОЛОГІЧНА СЛУЖБА БАНГКОК 545 00:37:27,666 --> 00:37:29,291 Метеослужба, Нун слухає. 546 00:37:29,375 --> 00:37:31,708 Вітаю, це Пім. Ми вчора говорили. 547 00:37:31,791 --> 00:37:34,083 Так, я бачила новини в соцмережах. 548 00:37:34,166 --> 00:37:36,625 Знайшли тих дітей-футболістів? 549 00:37:36,708 --> 00:37:37,541 Поки ні. 550 00:37:37,625 --> 00:37:39,583 Але рятувальна команда працює. 551 00:37:39,666 --> 00:37:41,791 Губернатор хоче погодинні звіти. 552 00:37:41,875 --> 00:37:42,833 Це можливо? 553 00:37:43,416 --> 00:37:46,916 -Звісно. Дзвоніть, як щось буде потрібно. -Дякую. 554 00:37:49,375 --> 00:37:50,250 -Одде. -Так. 555 00:37:50,333 --> 00:37:53,208 Губернатор Чіанграя хоче погодні звіти щогодини. 556 00:37:54,791 --> 00:37:57,875 Поклич усіх, влаштуй нараду. 557 00:37:58,666 --> 00:37:59,666 Щасти. 558 00:38:02,208 --> 00:38:04,333 Я це сприйму як справжній наказ. 559 00:38:04,416 --> 00:38:05,250 Еге. 560 00:38:08,583 --> 00:38:10,375 +2 ДНІ, 3 ГОДИНИ 561 00:38:10,458 --> 00:38:11,666 Ви готові? 562 00:38:13,708 --> 00:38:14,958 АРАН МОРСЬКИЙ КОТИК 563 00:38:15,041 --> 00:38:16,666 Третій зал безпечний. 564 00:38:16,750 --> 00:38:19,666 Хлопці мають бути за третім залом. 565 00:38:19,750 --> 00:38:20,916 Усім добридень. 566 00:38:21,000 --> 00:38:23,416 Будь ласка, дайте дорогу офіцерам. 567 00:38:23,916 --> 00:38:25,500 Тай, нашого сина врятують. 568 00:38:33,541 --> 00:38:37,250 Уявіть, що кожна крапля дощу підвищує ризик. 569 00:38:37,333 --> 00:38:39,666 Що більше дощу, то гірше. 570 00:38:39,750 --> 00:38:42,083 Усе тече в ту печеру. 571 00:38:42,458 --> 00:38:45,208 +2 ДНІ, 16 ГОДИН 572 00:38:47,666 --> 00:38:51,708 Якщо течія дістанеться роздоріжжя, вона буде сильною, як мул. 573 00:38:51,791 --> 00:38:54,250 На наступний прохід знадобляться всі ваші сили. 574 00:38:54,333 --> 00:38:55,875 ЧЕТ МОРСЬКИЙ КОТИК 575 00:38:58,000 --> 00:39:00,791 ЗАЛ 3 576 00:39:01,708 --> 00:39:02,541 Ходімо. 577 00:39:10,125 --> 00:39:10,958 ЗАЛ 4 — ЗАЛ 3 578 00:39:11,041 --> 00:39:14,041 Він вузький і з крутими поворотами. Там більше коридорів. 579 00:39:14,125 --> 00:39:16,083 Головне — триматися шляху. 580 00:39:16,166 --> 00:39:17,541 Не заходьте в коридори, 581 00:39:17,625 --> 00:39:19,708 бо загубитеся і витратите кисень. 582 00:39:20,208 --> 00:39:22,000 Стежте за запасами. 583 00:39:22,750 --> 00:39:25,375 Кожен міліметр шляху буде битвою. 584 00:39:27,625 --> 00:39:29,583 Це підводний бій. 585 00:39:30,916 --> 00:39:31,875 Щасти. 586 00:39:33,083 --> 00:39:35,458 +3 ДНІ, 3 ГОДИНИ 587 00:39:43,375 --> 00:39:44,333 Можеш зсунути? 588 00:39:47,791 --> 00:39:48,625 Сам ні. 589 00:39:48,708 --> 00:39:50,250 Ну ж бо. Як команда. 590 00:39:50,333 --> 00:39:51,875 -Я тримаю світло. -Давайте. 591 00:40:11,375 --> 00:40:15,541 Ситуація складніша, ніж ми передбачали. 592 00:40:16,416 --> 00:40:17,958 Завтра спробуємо ще раз. 593 00:40:42,333 --> 00:40:43,250 Чорт! 594 00:41:42,750 --> 00:41:46,125 +4 ДНІ, 1 ГОДИНА 595 00:41:47,333 --> 00:41:48,500 Ідуть. 596 00:41:53,833 --> 00:41:55,250 Де діти? 597 00:42:39,708 --> 00:42:42,208 Діти там уже чотири дні. 598 00:42:42,708 --> 00:42:44,375 У нас жодного прогресу. 599 00:42:44,458 --> 00:42:46,291 У них лишилося мало часу. 600 00:42:46,375 --> 00:42:49,333 Я не буду безрозсудно ризикувати моїми людьми. 601 00:42:50,250 --> 00:42:52,583 Просуватимемося з безпечною швидкістю. 602 00:42:52,666 --> 00:42:54,708 Я не прошу безрозсудності. 603 00:42:54,791 --> 00:42:58,625 І не сумніваюся у вашій системі. Системи рятують життя. 604 00:42:59,375 --> 00:43:02,083 Але треба змінити тактику. 605 00:43:02,166 --> 00:43:04,708 Ми не просунулися до четвертого залу. 606 00:43:04,791 --> 00:43:06,208 Я відкритий до ідей. 607 00:43:08,583 --> 00:43:10,500 Гадаю, потрібні спеціалісти. 608 00:43:11,708 --> 00:43:13,208 Ви спеціалісти. 609 00:43:13,291 --> 00:43:16,583 Немає дайверів кращих за морських котиків. 610 00:43:16,666 --> 00:43:19,000 Я лікар, але не хірург. 611 00:43:19,083 --> 00:43:21,250 Якщо доведеться, я оперуватиму? 612 00:43:21,333 --> 00:43:24,875 Звісно, але ви б цього не хотіли. Бо це не моя спеціальність. 613 00:43:24,958 --> 00:43:26,916 Я підставив свою шию 614 00:43:27,750 --> 00:43:31,208 перед міністрами в Бангкоку, щоб дістати вам обладнання. 615 00:43:31,291 --> 00:43:32,875 А ви кажете, що не можете! 616 00:43:32,958 --> 00:43:33,791 Губернаторе. 617 00:43:34,791 --> 00:43:37,833 Ми «морські котики». Нас готували до підводного бою. 618 00:43:38,333 --> 00:43:42,000 Береговий десант, магнітні міни, штурмові човни. 619 00:43:42,083 --> 00:43:44,291 Але тут доводиться вчитися на ходу. 620 00:43:44,375 --> 00:43:45,916 Ми цього раніше не робили. 621 00:43:46,791 --> 00:43:47,708 Ясно. 622 00:43:50,000 --> 00:43:51,250 А хто робив? 623 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Губернаторе, у мене ідея. 624 00:43:56,458 --> 00:43:58,541 Спершу ти хотів «морських котиків». 625 00:43:59,500 --> 00:44:00,708 А тепер… 626 00:44:00,791 --> 00:44:03,000 я чую від Міністерства закордонних справ, 627 00:44:03,083 --> 00:44:07,125 що до тебе їдуть дайвери з півдюжини інших країн? 628 00:44:07,208 --> 00:44:09,125 Ти з глузду з'їхав? 629 00:44:09,208 --> 00:44:10,708 Минуло чотири дні. 630 00:44:11,541 --> 00:44:14,291 Лікар ВМФ каже, вони починають голодувати. 631 00:44:14,791 --> 00:44:17,875 Я маю дати хлопцям померти в печері? 632 00:44:18,375 --> 00:44:20,333 КОВЕНТРІ АНГЛІЯ 633 00:44:21,625 --> 00:44:25,208 РІК СТЕНТОН, ДЖОН ВОЛАНТЕН ПЕЧЕРНІ ДАЙВЕРИ 634 00:44:25,291 --> 00:44:28,958 Подумай, що вони можуть бути вже мертві, 635 00:44:29,041 --> 00:44:31,583 перш ніж повідомляти іноземцям про біду. 636 00:44:31,666 --> 00:44:35,666 ВАНКУВЕР КАНАДА 637 00:44:36,458 --> 00:44:38,708 ЕРІК БРАУН ПЕЧЕРНИЙ ДАЙВЕР 638 00:44:38,791 --> 00:44:40,833 Тут уже вороття не буде. 639 00:44:41,583 --> 00:44:45,125 Люди б могли зрозуміти, що ти намагаєшся врятувати свою репутацію. 640 00:44:45,208 --> 00:44:48,083 Але не вийде врятувати репутацію… 641 00:44:48,166 --> 00:44:49,000 КІРЕНІЯ КІПР 642 00:44:49,083 --> 00:44:50,875 МАКСІМ ПОЛЕЖАКА ПЕЧЕРНИЙ ДАЙВЕР 643 00:44:50,958 --> 00:44:53,083 …усього уряду Таїланду. 644 00:44:55,458 --> 00:44:58,625 Якщо нічого не вийде, тебе не схочуть знати. 645 00:44:58,750 --> 00:45:01,208 Добре, якщо просто назавжди втратиш роботу. 646 00:45:01,708 --> 00:45:03,208 Других шансів не буває. 647 00:45:04,833 --> 00:45:05,958 Не підведи. 648 00:45:17,791 --> 00:45:19,583 Тато вже нікого не діставатиме 649 00:45:19,666 --> 00:45:22,666 історією, як його друзі застрягли в печері. 650 00:45:22,750 --> 00:45:26,916 Тепер він може розповідати, як у печері кілька днів провів його син. 651 00:45:27,000 --> 00:45:28,416 Хтось хоче гамбургер? 652 00:45:28,500 --> 00:45:30,083 -Я. -Тримай. 653 00:45:30,583 --> 00:45:32,333 -Хочу свинини гриль. -Зараз. 654 00:45:33,041 --> 00:45:34,208 -Міксе. -Що? 655 00:45:34,291 --> 00:45:35,916 -Ти забув соус. -Пробач. 656 00:45:36,000 --> 00:45:37,708 Їж, і так смачно. 657 00:45:38,208 --> 00:45:39,500 -Малий… -Не перебирай. 658 00:45:39,583 --> 00:45:41,416 Нова зміна. Ноте, твоя черга. 659 00:45:42,000 --> 00:45:43,041 Ходімо. 660 00:45:43,125 --> 00:45:45,500 -Я чекаю свою свинину гриль. -Хай загорне. 661 00:45:45,583 --> 00:45:47,875 Ти такий обломщик. 662 00:45:47,958 --> 00:45:49,500 -Свинина готова? -Ось. 663 00:45:49,583 --> 00:45:51,291 -Дякую. -Ходімо. 664 00:45:52,291 --> 00:45:54,333 Вічно ти заважаєш поїсти. 665 00:45:56,250 --> 00:45:58,375 -Тле. -Що? 666 00:45:58,875 --> 00:46:01,833 До нього скоро дійде, що зараз твоя зміна? 667 00:46:03,750 --> 00:46:05,000 За кілька хвилин. 668 00:46:05,083 --> 00:46:06,875 Тоді так розлютиться! 669 00:46:06,958 --> 00:46:08,458 -На тебе! -Ні, на тебе. 670 00:46:11,000 --> 00:46:13,416 +5 ДНІВ, 3 ГОДИНИ 671 00:46:15,708 --> 00:46:18,625 Якщо хтось і зможе витягти хлопців, то це вони. 672 00:46:18,708 --> 00:46:22,416 Вони приїхали з Фінляндії, Канади, України через Кіпр. 673 00:46:22,500 --> 00:46:24,750 І моє перше кохання, Велика Британія. 674 00:46:24,833 --> 00:46:28,208 Рік Стентон і Джон Волантен, лідери групи. 675 00:46:28,291 --> 00:46:32,208 Дякую, що приїхали так швидко. 676 00:46:32,291 --> 00:46:35,083 «Морські котики» допоможуть зі спорядженням 677 00:46:35,166 --> 00:46:36,500 і всім необхідним. 678 00:46:36,583 --> 00:46:40,541 Дякуємо, але ми занурюємося лише з нашим власним спорядженням. 679 00:46:40,625 --> 00:46:43,500 Гадаєте, воно краще, ніж у моїх «котиків»? 680 00:46:43,583 --> 00:46:47,708 Ми вважаємо, що спорядження морських дайверів не годиться для печер. 681 00:46:47,791 --> 00:46:51,416 Балони ми чіпляємо сюди, з боків, під руками. 682 00:46:51,500 --> 00:46:53,208 щоб не врізатися в стелю. 683 00:46:53,291 --> 00:46:56,166 Водяний шолом плаває, не тоне. 684 00:46:56,250 --> 00:46:58,625 Він захищає голову від сталактитів. 685 00:46:58,708 --> 00:47:00,541 Маска закріплена знизу. 686 00:47:00,625 --> 00:47:01,916 А це що? 687 00:47:02,000 --> 00:47:04,791 -Ще моє крило. -Що? 688 00:47:04,875 --> 00:47:07,958 Це плавучий пристрій, який я сам розробив, 689 00:47:08,041 --> 00:47:10,583 з камери мотоциклетної покришки. 690 00:47:10,666 --> 00:47:11,791 Чудово працює. 691 00:47:15,875 --> 00:47:18,458 -Правда, Джоне? -Це надувний баласт. 692 00:47:18,541 --> 00:47:22,625 Тримає на певному рівні. Щоб не чіплятися за сталагміти на дні, 693 00:47:22,708 --> 00:47:25,875 бо вони дуже гострі — ріжуть і костюм, і тебе. 694 00:47:26,375 --> 00:47:30,291 Це дасть вам можливість просунутися? 695 00:47:30,375 --> 00:47:32,541 Це єдиний спосіб у муловій воді. 696 00:47:32,625 --> 00:47:35,583 Єдиний наш шанс — це прокласти курс. 697 00:47:35,666 --> 00:47:38,291 З першої зали, скільки потрібно до них. 698 00:47:38,375 --> 00:47:40,541 Курс — це… 699 00:47:41,291 --> 00:47:45,208 Нитка Аріадни до Тесея в лабіринті Мінотавра. 700 00:47:48,625 --> 00:47:50,416 Без нього ми всі сліпі. 701 00:47:50,500 --> 00:47:53,041 Втрата часу й кисню в хибних коридорах. 702 00:47:53,125 --> 00:47:55,208 Постійні перевірки маршруту. 703 00:47:55,291 --> 00:47:57,333 Натомість ми його зафіксуємо, 704 00:47:57,416 --> 00:47:59,375 чіпляючи хімічні джерела світла. 705 00:47:59,458 --> 00:48:02,375 І наступний, хто йде, додає свої. 706 00:48:02,458 --> 00:48:04,416 Що ще? Що потрібно від нас? 707 00:48:04,500 --> 00:48:05,458 Мотузка. 708 00:48:05,541 --> 00:48:07,416 І багато. 709 00:48:07,500 --> 00:48:10,375 Я вам її знайду. Готуйтеся до занурення. 710 00:48:15,666 --> 00:48:16,583 ЗАЛ 3 711 00:48:16,666 --> 00:48:19,375 Треба рухатися безпечно, але терміново. 712 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Іноземні дайвери прокладатимуть курс, 713 00:48:22,291 --> 00:48:25,416 а ми розташовуватимемо запаси в кожному залі. 714 00:48:25,500 --> 00:48:27,875 +5 ДНІВ, 6 ГОДИН 715 00:48:29,000 --> 00:48:33,583 Якщо знайдете хлопців, я вам видам додаткові пакунки з гелем. 716 00:48:37,208 --> 00:48:38,458 Молитися немає сенсу. 717 00:48:39,083 --> 00:48:41,500 Діти вже, напевно, мертві. 718 00:48:42,083 --> 00:48:42,916 Дитино. 719 00:48:43,000 --> 00:48:44,791 Повертайся додому. 720 00:48:44,875 --> 00:48:47,208 Тле, дитино моя! 721 00:48:47,291 --> 00:48:49,250 Це я, твій батько! 722 00:48:49,333 --> 00:48:51,416 Іноді нам лишається тільки віра. 723 00:48:52,083 --> 00:48:56,041 Це єдине, що ми можемо, і, можливо, найкраще. 724 00:49:04,125 --> 00:49:07,041 У тілах хлопців починається кетоз. 725 00:49:07,125 --> 00:49:09,250 Організм спалює накопичений жир. 726 00:49:09,500 --> 00:49:12,125 +6 ДНІВ, 1 ГОДИНА 727 00:49:13,750 --> 00:49:17,833 Тіла починають їсти власні м'язи, щоб лишитися живими. 728 00:49:17,916 --> 00:49:21,583 Вони боротимуться за рештки своїх сил. 729 00:49:29,166 --> 00:49:30,000 ЗАЛ 4 730 00:49:30,083 --> 00:49:31,583 Дитино, повертайся. 731 00:49:31,666 --> 00:49:32,875 Дитя моє. 732 00:49:32,958 --> 00:49:35,583 Повертаймося додому разом. 733 00:49:38,708 --> 00:49:41,750 +7 ДНІВ, 3 ГОДИНИ 734 00:49:42,250 --> 00:49:44,791 Якщо в них узагалі є чисте джерело води, 735 00:49:44,875 --> 00:49:46,875 їм лишився день чи два. 736 00:49:50,708 --> 00:49:53,750 Коли нервова й лімбічна системи почнуть відмовляти, 737 00:49:54,583 --> 00:49:56,291 у них будуть галюцинації. 738 00:49:56,375 --> 00:49:58,375 Біве. 739 00:49:59,541 --> 00:50:00,416 Принцесо. 740 00:50:11,458 --> 00:50:13,625 Тле! Моя дитино! 741 00:50:14,208 --> 00:50:15,375 Тато чекає! 742 00:50:18,708 --> 00:50:20,750 ЗАЛ 6 743 00:50:22,375 --> 00:50:25,875 Але справжня небезпека в тому, що вони в затісному залі. 744 00:50:26,500 --> 00:50:28,916 Якщо кисень знизився до токсичного рівня… 745 00:50:29,000 --> 00:50:30,416 +7 ДНІВ, 6 ГОДИН 746 00:50:30,500 --> 00:50:33,916 …накопичення діоксиду в легенях призведе до гіпоксії, 747 00:50:34,875 --> 00:50:36,791 і їхні серця можуть зупинитися. 748 00:50:44,250 --> 00:50:46,666 +8 ДНІВ, 2 ГОДИНИ 749 00:50:46,750 --> 00:50:47,875 Вісім днів. 750 00:50:48,833 --> 00:50:51,625 Зараз почнуться проблеми з руховими м'язами, 751 00:50:51,708 --> 00:50:53,541 якщо вони досі можуть рухатися. 752 00:50:55,000 --> 00:50:57,041 І на додаток до галюцинацій, 753 00:50:58,041 --> 00:51:00,875 у них почнуть відмовляти внутрішні органи. 754 00:51:02,250 --> 00:51:05,000 Перевтома починає впливати на нервову систему. 755 00:51:06,458 --> 00:51:08,083 Можливо, вони ще не знають… 756 00:51:10,250 --> 00:51:11,416 але вони помирають. 757 00:51:27,625 --> 00:51:28,750 Де інші? 758 00:51:31,208 --> 00:51:33,125 Слабкі, не можуть піднятися. 759 00:51:38,833 --> 00:51:41,958 Нам усім не завадить попити й відпочити. 760 00:51:42,458 --> 00:51:43,291 Гаразд. 761 00:52:01,375 --> 00:52:02,541 Ви йдете? 762 00:52:03,625 --> 00:52:05,208 Я ще трохи попрацюю. 763 00:52:06,833 --> 00:52:08,541 Еку, вам теж треба відпочити. 764 00:52:17,500 --> 00:52:19,583 Я не розповідав про мого брата? 765 00:52:23,791 --> 00:52:26,000 Моє ім'я, Екапол… 766 00:52:28,541 --> 00:52:30,625 це поєднання мого й братового імен. 767 00:52:32,458 --> 00:52:33,958 Він захворів на лейкемію. 768 00:52:37,625 --> 00:52:38,958 І помер. 769 00:52:47,958 --> 00:52:49,458 Тоді моє життя змінилося. 770 00:52:53,541 --> 00:52:54,666 Моя мати померла. 771 00:52:56,125 --> 00:52:57,250 А потім і батько. 772 00:53:05,750 --> 00:53:07,625 Марку недобре. 773 00:53:09,750 --> 00:53:11,291 Усі ви голодуєте. 774 00:53:15,125 --> 00:53:17,041 Я не втрачу ще одну родину. 775 00:54:09,541 --> 00:54:11,041 Дощ посилюється. 776 00:54:12,666 --> 00:54:15,000 Дайверам стає дедалі небезпечніше. 777 00:54:18,166 --> 00:54:19,833 Вони можуть бути ще живі? 778 00:54:22,000 --> 00:54:25,708 Майже дев'ять днів без їжі й чистої води. 779 00:54:27,333 --> 00:54:28,541 Мають бути. 780 00:54:29,333 --> 00:54:30,541 Мені дуже шкода. 781 00:54:38,500 --> 00:54:40,625 Я не ризикуватиму живими заради трупів. 782 00:54:43,166 --> 00:54:44,583 Відкличте всіх. 783 00:56:06,833 --> 00:56:07,666 Не треба. 784 00:56:10,583 --> 00:56:12,708 Я навіть не знаю, як я тут опинився. 785 00:56:14,500 --> 00:56:17,250 Щось вас сюди привело. 786 00:56:17,333 --> 00:56:19,458 До цих інстинктів варто дослухатися. 787 00:56:21,833 --> 00:56:23,416 Ми раніше зустрічалися? 788 00:56:24,500 --> 00:56:27,041 Ви казали, ваш син у печері? 789 00:56:28,208 --> 00:56:30,333 -Його звати Марк. -Марк. 790 00:56:34,083 --> 00:56:36,166 Я для вас дещо маю. 791 00:56:39,291 --> 00:56:41,000 Це від одного ченця. 792 00:56:48,666 --> 00:56:50,000 Чому ви тут так пізно? 793 00:56:51,750 --> 00:56:53,833 Я не можу спати, як і ви. 794 00:56:57,208 --> 00:56:59,083 Це шанська традиція. 795 00:57:00,750 --> 00:57:04,333 По купці піску за кожного з хлопців. 796 00:57:05,375 --> 00:57:07,708 А посередині для тренера Ека. 797 00:57:08,416 --> 00:57:09,541 Тринадцять купок. 798 00:57:10,250 --> 00:57:11,083 Так. 799 00:57:12,666 --> 00:57:14,833 Мені лишилася тільки віра. 800 00:57:15,666 --> 00:57:17,583 Я не маю грошей. 801 00:57:18,625 --> 00:57:20,375 Не маю влади. 802 00:57:20,458 --> 00:57:22,041 Я маю лише віру. 803 00:57:22,958 --> 00:57:25,208 Я вірю, що мій син там. 804 00:57:27,416 --> 00:57:28,625 І я вірю, що… 805 00:57:31,000 --> 00:57:32,958 якщо я лишатимусь тут, 806 00:57:34,041 --> 00:57:35,875 ви його знайдете. 807 00:57:36,750 --> 00:57:38,708 І я заберу його додому. 808 00:57:41,541 --> 00:57:43,333 А в що вірите ви? 809 00:57:43,958 --> 00:57:45,458 Я вірю в науку. 810 00:57:47,750 --> 00:57:50,125 Але зараз вона мене підвела. 811 00:57:54,333 --> 00:57:56,125 Природа стала мені перешкодою. 812 00:57:57,333 --> 00:58:00,708 Цікаво, чи я справді образив богів. 813 00:58:01,833 --> 00:58:03,458 Прийшовши, я вклонився. 814 00:58:05,125 --> 00:58:07,291 Але не змусив себе вірити. 815 00:58:08,083 --> 00:58:09,500 Це непросто — 816 00:58:10,458 --> 00:58:13,083 щоб людина науки 817 00:58:14,625 --> 00:58:16,666 віддалася вірі. 818 00:58:18,208 --> 00:58:19,791 Я не соромлюся визнати… 819 00:58:24,125 --> 00:58:26,166 Мені потрібне диво. 820 00:58:30,458 --> 00:58:32,416 І вашому сину також. 821 00:59:22,791 --> 00:59:25,458 +8 ДНІВ, 17 ГОДИН 822 00:59:30,791 --> 00:59:32,083 Станція рейнджера. 823 00:59:32,666 --> 00:59:34,291 Схоже, настала перерва. 824 00:59:36,541 --> 00:59:39,208 І скільки це в міліметрах? 825 00:59:39,291 --> 00:59:40,375 Яка перерва? 826 00:59:47,041 --> 00:59:48,458 Дайте мені Нун. 827 00:59:55,125 --> 00:59:56,625 Пім, це Нун. 828 00:59:57,541 --> 00:59:59,833 Повірте мені, дощу не очікується. 829 01:00:00,916 --> 01:00:03,583 Кажуть, дощу не буде до полудня. 830 01:00:04,291 --> 01:00:05,791 Можливо, навіть довше. 831 01:00:06,916 --> 01:00:08,166 Варто спробувати. 832 01:00:22,000 --> 01:00:23,958 Шанси майже нульові. 833 01:00:25,333 --> 01:00:29,750 Але ми всі бачили, що статистика може помилятися. 834 01:00:31,666 --> 01:00:35,958 Ми всі бачили, як сила розуму перемагала силу тіла. 835 01:00:36,541 --> 01:00:38,375 Ми всі маємо сумніви. 836 01:00:39,000 --> 01:00:41,166 У всіх нас криза віри. 837 01:00:42,000 --> 01:00:45,291 У нас днями не припинявся дощ. 838 01:00:45,958 --> 01:00:47,416 Але він припинився. 839 01:00:47,500 --> 01:00:48,333 ЗАЛ 7 840 01:00:48,416 --> 01:00:50,208 Хоча й не мусив. 841 01:00:51,041 --> 01:00:55,375 Та він і не мав початися, коли хлопці заходили в печеру. 842 01:00:55,958 --> 01:00:57,125 Доля іноді дає те… 843 01:00:57,208 --> 01:00:58,583 7-Й ЗАЛ 844 01:00:58,666 --> 01:01:01,041 …чого ми не хочемо. Випробовує нас. 845 01:01:01,125 --> 01:01:02,416 ЗАЛ 8 846 01:01:02,500 --> 01:01:05,125 Але ці виклики можуть давати нам нові шанси. 847 01:01:06,208 --> 01:01:09,291 Можливо, ви не вірите, що тут ми маємо шанси. 848 01:01:10,125 --> 01:01:12,875 Або вважаєте, що їх вичерпано. 849 01:01:12,958 --> 01:01:13,791 8-Й ЗАЛ 850 01:01:14,375 --> 01:01:18,750 Можливо, ви вважаєте, що хлопці померли ще на перший чи третій день. 851 01:01:19,333 --> 01:01:23,208 Потонули, захворіли, померли з голоду. 852 01:01:24,458 --> 01:01:27,625 Але я бачив, як у джунглях розквітла святиня, 853 01:01:28,458 --> 01:01:30,125 повна дарів. 854 01:01:30,875 --> 01:01:35,375 Я бачив, як буддисти, християни й спіритуалісти 855 01:01:36,041 --> 01:01:38,166 схиляють голови в молитві. 856 01:01:39,083 --> 01:01:42,291 Навіть я схилив свою. 857 01:01:45,500 --> 01:01:47,041 У що б ви не вірили, 858 01:01:48,208 --> 01:01:50,250 вірте в цих хлопців. 859 01:01:53,916 --> 01:01:58,333 ЗАЛ 9 860 01:02:00,208 --> 01:02:01,083 Що таке? 861 01:02:03,958 --> 01:02:06,750 +9 ДНІВ, 2 ГОДИНИ 862 01:02:14,125 --> 01:02:15,083 Біве. 863 01:02:17,791 --> 01:02:18,750 Біве. 864 01:02:20,041 --> 01:02:22,666 Це привид? Не зважай. 865 01:02:25,000 --> 01:02:27,083 Доноситься з води. 866 01:02:28,541 --> 01:02:30,208 Це не тайська. 867 01:02:37,416 --> 01:02:39,041 Це іноземний привид. 868 01:02:42,083 --> 01:02:44,416 Я не вірю в привиди. 869 01:02:49,333 --> 01:02:50,291 Агов. 870 01:02:51,875 --> 01:02:52,708 Агов. 871 01:02:54,000 --> 01:02:56,166 Гей. Сюди, швидше. 872 01:03:00,916 --> 01:03:02,541 Ви «Дикі вепри»? 873 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 -Англійська? -Так. 874 01:03:06,958 --> 01:03:08,791 -Ви говорите англійською? -Так. 875 01:03:09,625 --> 01:03:10,750 Звідки ви? 876 01:03:10,833 --> 01:03:12,000 З Британії. 877 01:03:12,791 --> 01:03:14,000 -Хто ви? -Маєте їжу? 878 01:03:14,083 --> 01:03:15,708 -Чому ви тут? -А мої батьки? 879 01:03:15,791 --> 01:03:16,958 Ви принесли їжу? 880 01:03:17,041 --> 01:03:19,166 -Ззовні є рейнджери? -Мене лаятимуть? 881 01:03:19,666 --> 01:03:21,083 Адуле, перекладай. 882 01:03:21,166 --> 01:03:22,500 Кажи щось. 883 01:03:22,583 --> 01:03:23,916 Ви загубилися? 884 01:03:24,541 --> 01:03:25,375 Ні. 885 01:03:25,458 --> 01:03:28,541 Не ми загубилися, а ви. Ми вас шукали. 886 01:03:34,791 --> 01:03:36,958 Назвіть свої імена. Сюди. 887 01:03:37,458 --> 01:03:38,833 Я Адул. 888 01:03:40,750 --> 01:03:41,666 Тайтан. 889 01:03:43,583 --> 01:03:44,500 Пхонг. 890 01:03:45,333 --> 01:03:46,166 Мікс. 891 01:03:47,250 --> 01:03:48,166 Найт. 892 01:03:48,916 --> 01:03:49,750 Дом. 893 01:03:50,500 --> 01:03:51,375 Бів. 894 01:03:53,083 --> 01:03:53,916 Тле. 895 01:03:54,958 --> 01:03:55,791 Нік. 896 01:03:57,250 --> 01:03:58,125 Нот. 897 01:04:00,208 --> 01:04:01,375 Я Ті. 898 01:04:01,458 --> 01:04:02,375 А це… 899 01:04:05,541 --> 01:04:06,583 Я Марк. 900 01:04:07,750 --> 01:04:08,666 Марку. 901 01:04:23,750 --> 01:04:27,750 СПИСОК ЗНИКЛИХ 902 01:04:27,833 --> 01:04:33,083 13. МОНГКОЛ 903 01:04:50,208 --> 01:04:52,666 Вас 12. Як таке можливо? 904 01:04:53,166 --> 01:04:57,166 Де ваш тренер? Він… Він вижив? 905 01:05:24,333 --> 01:05:25,208 Тренере. 906 01:05:27,041 --> 01:05:29,250 Ми вас десять днів шукали. 907 01:05:29,875 --> 01:05:31,750 Чудово, що знайшли вас живими. 908 01:05:32,708 --> 01:05:34,166 Думали, ви померли. 909 01:05:34,916 --> 01:05:36,083 Як таке можливо? 910 01:05:36,750 --> 01:05:38,083 Він нас змушував рити. 911 01:05:39,250 --> 01:05:40,625 За суворим графіком. 912 01:05:41,208 --> 01:05:44,875 Навчив нас наповнювати животи свіжою водою. 913 01:05:45,583 --> 01:05:48,041 Навчив медитувати, 914 01:05:48,750 --> 01:05:51,291 щоб берегти сили. 915 01:05:51,791 --> 01:05:54,291 Зосереджувати свій розум. Бути спокійними. 916 01:05:54,916 --> 01:05:56,416 І берегти кисень. 917 01:05:57,833 --> 01:06:00,291 Він не втрачав віри. 918 01:06:02,458 --> 01:06:03,291 Це… 919 01:06:03,375 --> 01:06:04,250 Він… 920 01:06:04,333 --> 01:06:06,250 Він неймовірний тренер. 921 01:06:06,333 --> 01:06:09,375 Він сказав, що ви неймовірний. 922 01:06:12,958 --> 01:06:14,708 Що тепер буде? 923 01:06:23,833 --> 01:06:24,833 Я не знаю. 924 01:06:25,583 --> 01:06:28,833 Але… ви врятували цих хлопців. 925 01:06:29,833 --> 01:06:33,333 Тепер ми всі маємо їх витягти. 926 01:10:57,750 --> 01:11:01,916 Переклад субтитрів: Ольга Галайда