1
00:00:06,166 --> 00:00:07,916
LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,083
TUY NHIÊN, MỘT SỐ NHÂN VẬT, TÊN,
SỰ KIỆN, ĐỊA ĐIỂM VÀ HỘI THOẠI
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,166
ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ CÓ KỊCH TÍNH
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
LOẠT PHIM NETFLIX
5
00:00:21,166 --> 00:00:22,541
Làm sao mình ra được?
6
00:00:23,041 --> 00:00:25,750
Qua một đêm nước vẫn không rút.
7
00:00:26,625 --> 00:00:28,708
Trong này tối quá.
8
00:00:29,375 --> 00:00:30,416
Xem nào.
9
00:00:40,083 --> 00:00:41,250
Giờ ta làm gì?
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,916
Đây là lý do anh mang theo dây thừng.
11
00:00:45,500 --> 00:00:47,583
- Titan, em cầm nhé?
- Vâng ạ.
12
00:00:49,041 --> 00:00:50,000
Đây, Tee.
13
00:00:53,458 --> 00:00:54,458
Cầm lấy.
14
00:01:02,833 --> 00:01:05,208
Anh sẽ lặn xuống rồi buộc vào đầu bên kia.
15
00:01:05,291 --> 00:01:06,916
Rồi các em tự kéo dây mà ra.
16
00:01:07,000 --> 00:01:08,875
- Nhé?
- Vâng. Được ạ.
17
00:01:18,583 --> 00:01:19,708
Làm thôi.
18
00:02:23,666 --> 00:02:26,666
- Anh ấy lặn lâu quá.
- Có chuyện rồi.
19
00:02:26,750 --> 00:02:30,791
Night, đừng nhát như vậy.
Eak biết cách mà.
20
00:03:20,750 --> 00:03:21,958
Không!
21
00:03:30,125 --> 00:03:32,125
Tớ cũng nghĩ như Night. Không ổn rồi!
22
00:03:32,208 --> 00:03:33,166
Này.
23
00:03:34,041 --> 00:03:35,000
Mark, kéo đi.
24
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
Anh Eak.
25
00:03:37,000 --> 00:03:40,500
- Anh Eak!
- Anh Eak!
26
00:03:40,583 --> 00:03:42,250
- Đưa anh ấy lên.
- Anh ổn chứ?
27
00:03:42,333 --> 00:03:43,583
Có làm sao không?
28
00:03:44,083 --> 00:03:45,333
Anh không sao chứ?
29
00:03:45,833 --> 00:03:46,916
Đưa anh ấy lên.
30
00:03:47,000 --> 00:03:48,041
Anh Eak.
31
00:03:51,500 --> 00:03:52,666
Anh Eak.
32
00:03:53,166 --> 00:03:54,333
Ngồi dậy đi.
33
00:04:13,791 --> 00:04:14,708
Anh Eak.
34
00:04:17,958 --> 00:04:19,625
Mình bị kẹt ở đây à?
35
00:04:28,791 --> 00:04:31,083
Phải đợi thêm một chút nữa.
36
00:04:31,166 --> 00:04:34,250
Mình ở đây suốt đêm rồi. Em đói quá.
37
00:04:34,333 --> 00:04:38,000
Nghĩ ra cái cớ để nói với bố mẹ đi, Titan.
38
00:04:38,500 --> 00:04:42,125
Nếu bố mẹ không xử em trước.
39
00:04:44,125 --> 00:04:45,291
Đi thôi.
40
00:04:46,166 --> 00:04:50,083
Dom, hát một bài cho vui nhé?
41
00:04:50,166 --> 00:04:53,458
- Gì cũng được trừ Maroon 5.
- Kiểu Anti-fan!
42
00:04:54,125 --> 00:04:55,125
Đi thôi.
43
00:04:55,208 --> 00:05:01,166
Cứ ngủ đi, mai anh ấy sẽ quay lại
44
00:05:03,500 --> 00:05:04,625
Bài gì thế nhỉ?
45
00:05:04,708 --> 00:05:09,666
Thời gian sẽ làm sáng tỏ mọi việc
46
00:05:10,208 --> 00:05:15,166
Thời gian sẽ làm sáng tỏ mọi việc
47
00:05:38,375 --> 00:05:41,166
SAU 18 GIỜ
48
00:06:04,041 --> 00:06:05,750
- Tỉnh trưởng.
- Tỉnh trưởng.
49
00:06:05,833 --> 00:06:08,250
- Tỉnh trưởng vừa đến.
- Tỉnh trưởng.
50
00:06:08,333 --> 00:06:10,833
Tỉnh trưởng trả lời phỏng vấn được không?
51
00:06:10,916 --> 00:06:12,041
Chúc ngày tốt lành.
52
00:06:12,125 --> 00:06:16,000
Mừng là anh tới.
Cảm ơn đã dành vinh hạnh cho chúng tôi.
53
00:06:16,083 --> 00:06:19,250
Giờ chúng tôi hơi thiếu người.
54
00:06:19,333 --> 00:06:22,750
Chúng tôi đã chuẩn bị bao cát, nhưng…
55
00:06:27,250 --> 00:06:29,125
- Tên các cháu đấy à?
- Vâng.
56
00:06:29,208 --> 00:06:31,875
Chúng tôi thấy 11 xe đạp và một xe máy.
57
00:06:31,958 --> 00:06:34,208
Đã liên lạc gia đình của 12 cậu bé.
58
00:06:34,791 --> 00:06:36,083
Bố mẹ có ở đây không?
59
00:06:36,916 --> 00:06:37,791
Họ đang…
60
00:06:40,916 --> 00:06:43,125
Họ có ở đây. Tôi có thể đưa anh tới gặp.
61
00:06:43,208 --> 00:06:44,125
Lối này ạ.
62
00:06:45,875 --> 00:06:46,958
VIP Một.
63
00:06:47,041 --> 00:06:48,208
Lối này ạ.
64
00:06:48,916 --> 00:06:50,208
- Tỉnh trưởng.
- Tỉnh trưởng.
65
00:06:50,291 --> 00:06:52,750
Đang làm gì để giải cứu lũ trẻ và HLV?
66
00:06:52,833 --> 00:06:54,791
Hiện giờ thì chưa có gì.
67
00:06:54,875 --> 00:06:57,000
Ai phụ trách việc tìm kiếm?
68
00:06:57,083 --> 00:06:59,166
- Tỉnh trưởng.
- Tỉnh trưởng.
69
00:06:59,250 --> 00:07:01,500
Lúc tôi quay lại
thì ngăn báo chí ra đường.
70
00:07:01,583 --> 00:07:03,833
Vâng ạ. Tôi sẽ để Pim lo việc đó.
71
00:07:03,916 --> 00:07:04,750
Anh làm đi.
72
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
Tôi muốn cô dựng lều chỉ huy cho tôi.
73
00:07:07,583 --> 00:07:13,166
Thiết bị liên lạc, radio, bản đồ,
bất cứ thứ gì cô tìm được.
74
00:07:13,250 --> 00:07:14,083
Vâng ạ.
75
00:07:14,166 --> 00:07:17,916
Đừng dựng lều ở quá xa.
Dựng chỗ gần nhất có thể nhé.
76
00:07:18,000 --> 00:07:18,833
Vâng ạ.
77
00:07:19,791 --> 00:07:22,250
Tỉnh trưởng. Anh cứ đi theo đường mòn.
78
00:07:23,125 --> 00:07:25,375
Bố mẹ các cháu ở chỗ miếu thờ.
79
00:07:26,625 --> 00:07:27,458
Được rồi.
80
00:08:01,583 --> 00:08:02,750
Tôi tin Eak.
81
00:08:02,833 --> 00:08:06,041
Cậu ấy sẽ chăm sóc bọn trẻ
như là con mình vậy.
82
00:08:06,125 --> 00:08:08,208
Chỉ như ư? Bọn trẻ đâu phải con cậu ấy.
83
00:08:08,291 --> 00:08:10,916
Titan vào hang chứ không về nhà.
84
00:08:11,000 --> 00:08:12,708
Đâu phải lỗi của HLV Eak.
85
00:08:12,791 --> 00:08:15,291
Thế con kẹt ở hang là lỗi của anh à?
86
00:08:15,375 --> 00:08:17,291
Tự anh nói đấy nhé.
87
00:08:17,875 --> 00:08:19,875
- Tỉnh trưởng đến rồi.
- Xin chào.
88
00:08:19,958 --> 00:08:20,791
- Chào.
- Chào.
89
00:08:20,875 --> 00:08:23,333
Xin lỗi vì bọn trẻ gây rắc rối cho anh.
90
00:08:24,166 --> 00:08:25,750
Đừng lo.
91
00:08:26,833 --> 00:08:28,458
Tôi cũng có hai đứa con.
92
00:08:29,416 --> 00:08:32,791
Tôi sẽ ở lại với mọi người
cho đến khi bọn trẻ an toàn.
93
00:08:34,291 --> 00:08:35,625
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
94
00:08:35,708 --> 00:08:37,208
Tỉnh trưởng.
95
00:08:38,125 --> 00:08:41,833
Thầy bói ở làng nói
bọn trẻ xúc phạm các linh hồn trong hang.
96
00:08:41,916 --> 00:08:44,125
Ta phải xin họ xá tội.
97
00:08:44,833 --> 00:08:46,833
Tỉnh trưởng cùng cầu nguyện nhé?
98
00:08:47,416 --> 00:08:49,583
Tôi tin vào khoa học hơn là đức tin.
99
00:09:01,375 --> 00:09:04,625
Có thể tôi không tin có vong,
nhưng không muốn xúc phạm họ.
100
00:09:22,958 --> 00:09:25,541
Tớ nghe thấy gì đó. Cá rằng đó là ma.
101
00:09:25,625 --> 00:09:27,750
Có lẽ công chúa đến xử bọn mình.
102
00:09:28,291 --> 00:09:29,958
- Đừng nói vậy.
- Im đi Biw!
103
00:09:30,041 --> 00:09:32,000
Công chúa không đến xử bọn mình.
104
00:09:37,750 --> 00:09:40,291
Này. Hôm qua ai ăn trứng đấy?
105
00:09:40,375 --> 00:09:41,666
Tớ ăn.
106
00:09:41,750 --> 00:09:43,291
- Đánh rắm à?
- Rõ là Mix.
107
00:09:43,375 --> 00:09:44,583
- Không!
- Là Mix à?
108
00:09:44,666 --> 00:09:45,958
Thối quá.
109
00:09:46,041 --> 00:09:48,666
- Rõ là nó.
- Thối quá đi mất.
110
00:09:48,750 --> 00:09:49,791
Eak đến này.
111
00:09:49,875 --> 00:09:50,875
Anh Eak.
112
00:09:53,375 --> 00:09:54,666
Bọn em ra được không?
113
00:09:56,666 --> 00:09:57,750
Không ra hẳn được.
114
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Nhưng anh sẽ bám dây thử lại.
115
00:10:00,208 --> 00:10:01,583
Tất cả ở nguyên đây.
116
00:10:01,666 --> 00:10:04,000
Tee, Note với Night, đi với anh.
117
00:10:06,791 --> 00:10:07,833
Chờ ở đây nhé.
118
00:10:12,916 --> 00:10:15,500
Anh Eak, Mark bị ốm rồi.
119
00:10:19,541 --> 00:10:20,708
Em có ốm đâu.
120
00:10:20,791 --> 00:10:23,500
Chỉ đói và lạnh, giống mọi người thôi.
121
00:10:27,291 --> 00:10:28,791
Tee, đưa Biw quay lại.
122
00:10:32,375 --> 00:10:34,916
Em không sao. Chắc chắn đấy.
123
00:10:35,000 --> 00:10:36,416
Anh biết.
124
00:10:37,125 --> 00:10:39,958
Thường thì, cậu nhỏ nhất
là người cứng cỏi nhất.
125
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
- Thật à?
- Ừ.
126
00:10:41,625 --> 00:10:43,250
Vì anh từng là cậu nhỏ nhất.
127
00:10:43,833 --> 00:10:45,041
Em sẽ ổn thôi.
128
00:10:45,125 --> 00:10:46,916
Nhưng phải giữ cho em được ấm.
129
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Nhé?
130
00:10:50,750 --> 00:10:52,500
Đưa áo trong cho Mark đi, Biw.
131
00:10:52,583 --> 00:10:53,416
Huấn luyện viên.
132
00:10:53,500 --> 00:10:54,750
Em cũng lạnh.
133
00:10:58,500 --> 00:10:59,958
Được rồi.
134
00:11:04,875 --> 00:11:07,583
Dù sao anh mặc cũng bị bó chặt vào cơ bắp.
135
00:11:08,875 --> 00:11:09,958
Cơ bắp nào ạ?
136
00:11:10,458 --> 00:11:13,083
Đau ghê. Em không được ốm như vậy.
137
00:11:13,666 --> 00:11:14,583
Được rồi.
138
00:11:15,541 --> 00:11:18,125
Các anh đi trước đi. Đừng đợi em.
139
00:11:18,208 --> 00:11:21,375
Thỉnh thoảng ăn ít là em bị thế.
140
00:11:21,458 --> 00:11:22,750
Có gì ghê gớm đâu.
141
00:11:29,791 --> 00:11:33,333
Tất cả đi hoặc không ai đi.
142
00:11:34,333 --> 00:11:36,208
- Nhé?
- Vâng.
143
00:11:38,833 --> 00:11:42,083
MAE SAI
TỈNH CHIANG RAI
144
00:11:50,875 --> 00:11:52,708
Namhom, còn thức không?
145
00:11:53,541 --> 00:11:57,041
Mưa to thế này sẽ khiến mình đi làm muộn.
146
00:11:57,125 --> 00:11:58,750
Đừng mơ mộng nữa.
147
00:12:00,541 --> 00:12:02,791
Tối qua Mark không về nhà.
148
00:12:02,875 --> 00:12:04,583
Tớ gọi mà nó không nghe máy.
149
00:12:04,666 --> 00:12:06,416
Có lẽ nó đang đi với bạn.
150
00:12:07,000 --> 00:12:10,500
Mark không có nhiều bạn
từ khi hai mẹ con rời Tachileik.
151
00:12:11,041 --> 00:12:15,208
Thế nên tớ rất vui
khi nó bảo sẽ đi tập bóng.
152
00:12:15,291 --> 00:12:16,458
Cậu bảo sao?
153
00:12:18,625 --> 00:12:21,500
Sáng nay tớ vừa xem tin
trên Facebook của Ta Mon.
154
00:12:21,583 --> 00:12:23,375
Chả biết có phải đội đó không.
155
00:12:24,333 --> 00:12:25,666
Có chuyện gì thế?
156
00:12:27,458 --> 00:12:29,625
Các cán bộ của Công viên xác nhận
157
00:12:29,708 --> 00:12:33,166
đội bóng Lợn Rừng ở địa phương,
mất tích ở Tham Luang tối qua.
158
00:12:34,000 --> 00:12:35,666
Cho tớ mượn xe.
159
00:12:35,750 --> 00:12:38,666
- Nhưng ở đó sẽ có cảnh sát.
- Đưa tớ chìa khóa.
160
00:12:38,750 --> 00:12:39,583
Cảm ơn cậu.
161
00:12:53,541 --> 00:12:55,750
Xin lỗi.
162
00:12:55,833 --> 00:12:57,291
Anh ơi, xin lỗi.
163
00:12:57,375 --> 00:13:00,000
Tôi muốn trao đổi với ai đó về con tôi.
164
00:13:00,083 --> 00:13:01,916
Tôi nghĩ nó đang ở trong hang.
165
00:13:02,000 --> 00:13:03,208
Con chị tên gì?
166
00:13:03,291 --> 00:13:05,583
Mongkol Bunpiam. "Mark".
167
00:13:06,416 --> 00:13:09,083
Không có trong danh sách.
Có ai gọi chị không?
168
00:13:09,166 --> 00:13:10,125
Không, nhưng…
169
00:13:10,208 --> 00:13:12,333
Có lẽ nó đi đâu với bạn gái.
170
00:13:12,416 --> 00:13:14,208
- Xin anh.
- Đừng qua cổng.
171
00:13:14,291 --> 00:13:15,583
Anh ơi, trao đổi đã.
172
00:13:16,166 --> 00:13:19,375
Anh ơi, trao đổi đã nào!
173
00:13:20,750 --> 00:13:23,833
Chả hiểu kiểm lâm làm gì
mà lâu thế, Nop ạ.
174
00:13:23,916 --> 00:13:26,541
Bình tĩnh. Họ đang đợi anh ấy.
175
00:13:27,250 --> 00:13:30,416
Anh ấy là tay vẽ bản đồ nghiệp dư
vẫn đến đây suốt.
176
00:13:30,500 --> 00:13:34,125
Chả ai nắm Tham Luang rõ hơn anh ấy.
177
00:13:34,208 --> 00:13:36,375
Anh ấy sẽ biết phải làm gì.
178
00:13:36,458 --> 00:13:37,791
Vậy tôi phải làm gì?
179
00:13:37,875 --> 00:13:40,291
Đứng đây khi con tôi
chết cách một trăm mét à?
180
00:13:40,375 --> 00:13:46,291
Lúc này, chỉ có cách cầu cho mưa tạnh
và mực nước hạ xuống.
181
00:13:46,375 --> 00:13:48,625
Vợ tôi cũng nói vậy. Huấn luyện viên ơi.
182
00:13:48,708 --> 00:13:51,083
Mê tín không cứu lũ trẻ khỏi chết đuối.
183
00:13:55,583 --> 00:13:58,500
Kiểm lâm nói với tôi
anh thích khám phá hang động.
184
00:13:59,000 --> 00:14:02,125
Anh đã khám phá hang
vào mùa khô nhiều năm rồi.
185
00:14:02,833 --> 00:14:04,208
Nói tôi nghe đi.
186
00:14:04,291 --> 00:14:06,500
Anh biết gì về Tham Luang?
187
00:14:07,750 --> 00:14:08,666
Nó…
188
00:14:09,583 --> 00:14:11,958
Tỉnh trưởng, Tham Luang là con quái vật.
189
00:14:13,208 --> 00:14:17,041
Hang chạy vào núi theo hướng tây
vài kilomet về phía Myanmar.
190
00:14:17,125 --> 00:14:19,750
Có nhiều động và hang đủ kích cỡ
191
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
mở ra rồi lại đóng xuống các hầm hẹp,
192
00:14:22,500 --> 00:14:24,791
vừa đủ rộng bằng vai để đi qua.
193
00:14:24,875 --> 00:14:27,833
Chúng tôi tập hợp
nhóm cứu hộ địa phương để vào.
194
00:14:28,416 --> 00:14:29,416
Tôi tự nguyện vào.
195
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
- Có cả con anh à?
- Vâng.
196
00:14:34,583 --> 00:14:36,541
Ekkarat Wongsukchan hay "Biw".
197
00:14:37,541 --> 00:14:38,750
Anh biết bơi không?
198
00:14:45,583 --> 00:14:47,541
Bắt đầu từ Động Số Một.
199
00:14:51,875 --> 00:14:55,333
Nếu đoạn nối Động Một và Hai
chưa bị ngập hết,
200
00:14:55,416 --> 00:14:56,666
nó sẽ sớm ngập thôi.
201
00:14:56,750 --> 00:14:59,583
Khi những lối đi hẹp ngập đầy nước,
202
00:14:59,666 --> 00:15:01,750
lựa chọn duy nhất của ta là bơi.
203
00:15:02,875 --> 00:15:07,000
Nếu bọn trẻ còn sống, chúng sẽ ở trong
một động khô bao quanh là nước.
204
00:15:08,083 --> 00:15:12,000
Nước là kẻ thù của ta.
Đó là cái ác trong con quái vật.
205
00:15:21,333 --> 00:15:22,416
Gì vậy?
206
00:15:23,000 --> 00:15:24,125
Em cũng nghe thấy.
207
00:15:24,625 --> 00:15:26,791
- Gì vậy?
- Ở đâu thế?
208
00:15:42,250 --> 00:15:43,583
Nước!
209
00:15:48,708 --> 00:15:50,958
Tee, lũ quét! Dẫn mọi người ra!
210
00:15:51,041 --> 00:15:54,291
Nhanh! Không thể ở đây.
Đường hầm tới Pattaya sẽ bị ngập.
211
00:15:54,375 --> 00:15:56,458
Phải đi xa hơn đến bãi biển Pattaya.
212
00:15:57,291 --> 00:15:58,791
- Đi mau!
- Đi thôi!
213
00:15:58,875 --> 00:16:01,250
Đi đi! Lũ quét! Di chuyển!
214
00:16:07,916 --> 00:16:09,500
- Khoan.
- Mau.
215
00:16:09,583 --> 00:16:11,333
- Đèn pin.
- Eak, nhanh lên!
216
00:16:15,541 --> 00:16:16,666
- Nhanh!
- Đi thôi!
217
00:16:19,166 --> 00:16:20,000
Đi nào!
218
00:16:20,083 --> 00:16:21,083
Tee, tránh ra!
219
00:16:28,833 --> 00:16:30,833
Cẩn thận đấy, Dom! Giúp đồng đội!
220
00:16:32,166 --> 00:16:33,000
Nhanh!
221
00:16:33,083 --> 00:16:34,375
Mình chết đuối mất.
222
00:16:34,458 --> 00:16:35,750
Đi! Đi nào!
223
00:16:37,250 --> 00:16:39,000
Mau lên! Đi mau!
224
00:16:41,375 --> 00:16:42,625
- Đi tiếp đi!
- Mau lên!
225
00:16:42,708 --> 00:16:44,541
Chịu thôi. Tớ chả biết bơi.
226
00:16:44,625 --> 00:16:46,166
Nhanh lên! Đi đi!
227
00:16:46,250 --> 00:16:48,000
Pattaya ở ngay bên kia hầm, Biw.
228
00:16:48,083 --> 00:16:50,583
Này. Anh sẽ không để bọn em gặp chuyện.
229
00:16:50,666 --> 00:16:51,958
Nhưng giờ phải đi ngay.
230
00:16:52,041 --> 00:16:53,958
Mark với anh sẽ ở ngay sau. Nhé?
231
00:16:54,041 --> 00:16:55,083
Đi mau!
232
00:16:55,583 --> 00:16:56,625
Biw, bám lấy Dom.
233
00:16:57,791 --> 00:16:59,666
Hít thở thật sâu đi Mark.
234
00:17:10,750 --> 00:17:12,583
Anh nghĩ chúng chết đuối à?
235
00:17:16,083 --> 00:17:17,166
Vâng.
236
00:17:19,083 --> 00:17:20,625
Không rõ mấy đứa kia thế nào.
237
00:17:21,125 --> 00:17:24,000
Chứ Biw con tôi, nó chả biết bơi.
238
00:17:27,333 --> 00:17:30,416
Tôi sẽ cúng mọi vong và thần mà tôi biết.
239
00:17:33,541 --> 00:17:35,875
Chị không nghe à? Không được đâu!
240
00:17:44,125 --> 00:17:45,125
Mọi người ơi.
241
00:17:46,916 --> 00:17:47,958
Tin tôi đi.
242
00:17:48,041 --> 00:17:50,583
Tôi đề nghị những người còn lại
làm như tôi.
243
00:17:50,666 --> 00:17:57,041
Ta cần cầu nguyện với các vong hồn
để nhờ họ giúp con chúng ta.
244
00:18:00,666 --> 00:18:02,666
Cầu nguyện nào. Đi nào.
245
00:18:03,166 --> 00:18:04,375
Bình tĩnh đi em.
246
00:18:04,458 --> 00:18:05,916
Họ sẽ tìm ra con mình.
247
00:18:06,000 --> 00:18:07,458
Đi cầu nguyện nào.
248
00:18:07,541 --> 00:18:10,000
Tôi tin tỉnh trưởng có thể giúp con mình.
249
00:18:10,083 --> 00:18:12,291
Tôi không thể chịu nổi nữa.
250
00:18:13,250 --> 00:18:17,041
Anh là người giám hộ
của cậu bé thứ hai à, Adul ấy?
251
00:18:19,875 --> 00:18:21,291
Anh theo đạo Thiên Chúa à?
252
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
Chúng tôi không tin
có thể xin Chúa thương hại,
253
00:18:29,500 --> 00:18:32,583
nhưng toàn thể giáo đoàn
đang cầu nguyện cho cậu bé.
254
00:18:33,666 --> 00:18:37,541
Và cho tất cả các cậu bé… mất tích.
255
00:18:49,000 --> 00:18:53,541
Động Ba là chỗ chúng tôi tới xa nhất
trước khi nước buộc chúng tôi rút lui.
256
00:18:54,250 --> 00:18:56,625
Đây là Động Bốn, Năm và Sáu.
257
00:18:56,708 --> 00:19:01,208
Ít nhất là 2,6 km dưới 600 mét đá vôi.
258
00:19:02,416 --> 00:19:04,541
Rồi là đến Sam Yak. Đó là ngã ba.
259
00:19:04,625 --> 00:19:07,208
Là nơi rẽ nhánh.
Có thể đi theo hai hướng.
260
00:19:07,291 --> 00:19:10,875
Chúng rẽ phải ở hang Monk's Series.
Đó là nơi nước tràn vào.
261
00:19:10,958 --> 00:19:12,625
Nếu đi hướng đó, thì chúng…
262
00:19:13,208 --> 00:19:14,708
chắc chắn chết đuối.
263
00:19:18,375 --> 00:19:21,958
Nếu chúng đi hướng khác,
rẽ trái ở ngã ba thì sao?
264
00:19:22,041 --> 00:19:24,833
Tới Pattaya à? Khả năng sống sót cao hơn.
265
00:19:29,375 --> 00:19:33,000
Vậy là có bãi biển khổng lồ
bên trong những ngọn núi này à?
266
00:19:33,083 --> 00:19:35,833
Không hẳn lý tưởng,
nhưng nó ở trên cao. Đó là…
267
00:19:36,500 --> 00:19:39,958
đồi cát lớn rơi xuống một hồ nước.
268
00:19:42,208 --> 00:19:44,583
Ta không thể đến đó bằng thiết bị lặn à?
269
00:19:44,666 --> 00:19:48,250
Sẽ cần nhiều hơn là
chỉ có bình khí và chứng chỉ lặn.
270
00:19:48,333 --> 00:19:52,750
Nước trong các bể chảy nhanh.
Nó đầy phù sa, tầm nhìn gần bằng không.
271
00:19:52,833 --> 00:19:56,125
Sẽ cần những thợ lặn cực kỳ khỏe mạnh.
272
00:19:57,083 --> 00:19:59,708
Vậy là ai? Lính SEAL của Hải quân à?
273
00:20:01,125 --> 00:20:01,958
Rõ là vậy.
274
00:20:03,333 --> 00:20:05,166
Vâng, thế thì hay quá.
275
00:20:10,083 --> 00:20:11,416
Chắc không sao đâu.
276
00:20:11,500 --> 00:20:14,750
Chỉ là bọn trẻ con, đi thám hiểm.
277
00:20:15,291 --> 00:20:18,041
Hãy để chính quyền địa phương xử lý.
278
00:20:18,125 --> 00:20:22,291
Chả thể mạo hiểm vì vài vấn đề nhỏ.
279
00:20:22,375 --> 00:20:23,666
Tầm của anh hơn thế.
280
00:20:24,333 --> 00:20:28,250
Dân địa phương không có kinh nghiệm
điều phối một vụ lớn thế này.
281
00:20:28,750 --> 00:20:31,000
Cấp trên bảo sẽ thuyên chuyển tôi.
282
00:20:31,083 --> 00:20:32,500
Họ còn làm gì tôi nữa?
283
00:20:33,000 --> 00:20:35,208
Anh định chuốc lấy rắc rối à?
284
00:20:35,291 --> 00:20:39,375
Anh yêu cầu tôi tập hợp
lực lượng đặc biệt tinh nhuệ ta có
285
00:20:39,458 --> 00:20:42,666
khi họ đang tập trung
cho kỳ thi nâng hạng hàng năm.
286
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Vâng.
287
00:20:45,833 --> 00:20:47,458
Những quân nhân đó,
288
00:20:47,541 --> 00:20:49,583
họ không phải bạn của anh.
289
00:20:49,666 --> 00:20:54,458
Họ sẽ không vì anh mà chịu mất thể diện.
290
00:20:54,541 --> 00:20:57,333
Nghĩ mà xem, nếu họ giúp anh,
291
00:20:57,416 --> 00:21:00,250
mà tình hình ở Tham Luang xấu đi,
292
00:21:01,500 --> 00:21:05,708
thì thanh danh của họ
hay của anh sẽ thế nào?
293
00:21:06,708 --> 00:21:07,750
Anh có nhớ…
294
00:21:09,666 --> 00:21:11,458
lần đầu anh cử tôi đến đây không?
295
00:21:13,833 --> 00:21:16,791
Anh nói người ở thủ đô thì khó mà
296
00:21:16,875 --> 00:21:19,583
hiểu được chuyện gì xảy ra ở nông thôn.
297
00:21:21,833 --> 00:21:24,875
Anh bảo tôi tin người ở địa phương.
298
00:21:26,083 --> 00:21:27,208
Anh quên rồi à?
299
00:21:30,750 --> 00:21:31,583
Được rồi.
300
00:21:33,041 --> 00:21:34,625
Cứ làm theo cách của anh.
301
00:21:34,708 --> 00:21:37,958
Anh nên hy vọng bọn trẻ vẫn còn sống.
302
00:21:47,541 --> 00:21:48,791
Khỉ thật!
303
00:21:49,291 --> 00:21:51,666
Làm sao người ta tìm được mình đây?
304
00:21:51,750 --> 00:21:55,000
- Tớ còn quá trẻ để chết.
- Tất cả ổn rồi.
305
00:21:55,583 --> 00:21:58,125
Em mới 11 tuổi.
Cuộc đời phía trước còn dài.
306
00:21:58,208 --> 00:21:59,375
Mọi việc sẽ ổn mà.
307
00:21:59,458 --> 00:22:02,416
- Sinh nhật dở hơi nhất.
- Cũng là sinh nhật cậu à?
308
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Mẹ mua bánh SpongeBob hay không
thì cũng kệ.
309
00:22:05,708 --> 00:22:08,375
Tớ không muốn mẹ ăn bánh một mình.
310
00:22:09,458 --> 00:22:11,958
Từ từ thôi.
311
00:22:23,333 --> 00:22:25,625
Để tớ yên đi Biw!
312
00:22:29,750 --> 00:22:31,875
Phong!
313
00:22:31,958 --> 00:22:32,875
Đi đi!
314
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Bình tĩnh nào! Hít sâu vào!
315
00:22:35,583 --> 00:22:37,750
Mình chết ở đây mất!
316
00:22:37,833 --> 00:22:39,750
Rồi chả có ai tìm thấy!
317
00:22:44,083 --> 00:22:45,791
Không ai chết ở đây cả, Phong.
318
00:22:46,458 --> 00:22:48,250
Không ai chết ở đây hết!
319
00:22:51,541 --> 00:22:53,000
Các em, ngồi xuống đi.
320
00:22:54,541 --> 00:22:55,958
Cả em nữa, Phong.
321
00:23:02,958 --> 00:23:06,916
Sợ cũng được. Không vấn đề gì cả.
322
00:23:08,875 --> 00:23:10,541
Nhưng đừng có hoảng loạn.
323
00:23:19,583 --> 00:23:20,875
Không!
324
00:23:24,125 --> 00:23:25,416
Eak.
325
00:23:32,375 --> 00:23:35,375
Hồi anh còn ở chùa,
326
00:23:35,458 --> 00:23:39,333
mỗi khi anh buồn,
sư trụ trì sẽ bắt anh ngồi thiền.
327
00:23:40,791 --> 00:23:42,500
Hồi đó anh chả muốn thế.
328
00:23:43,166 --> 00:23:44,541
Nhưng biết không?
329
00:23:45,208 --> 00:23:46,291
Sư thầy nói đúng.
330
00:23:46,375 --> 00:23:48,000
Ngồi thiền…
331
00:23:49,291 --> 00:23:51,458
sẽ giúp ta tỉnh táo.
332
00:23:52,583 --> 00:23:55,083
Nó sẽ giúp các em không hoảng lên như này.
333
00:23:55,708 --> 00:24:00,291
Khi định thần lại,
các em có thể vượt qua nỗi sợ.
334
00:24:16,833 --> 00:24:18,791
Adul.
335
00:24:20,416 --> 00:24:21,583
Ngồi thiền nhé.
336
00:24:22,500 --> 00:24:25,666
Chả cần phải là Phật tử
thì mới thiền được.
337
00:24:27,500 --> 00:24:28,625
Em thử không?
338
00:24:30,500 --> 00:24:31,708
Thử đi nhé?
339
00:24:34,666 --> 00:24:38,125
Nhắm mắt lại. Rồi.
340
00:24:38,208 --> 00:24:39,333
Hít thật sâu vào.
341
00:24:44,958 --> 00:24:46,833
Tất cả, nhắm mắt lại.
342
00:24:47,333 --> 00:24:48,625
Thử đi Tee.
343
00:24:55,500 --> 00:24:56,541
Mark, nhắm mắt.
344
00:24:59,250 --> 00:25:01,333
Dồn toàn bộ tâm trí vào đầu mũi.
345
00:25:04,791 --> 00:25:06,375
Hít vào, Trời.
346
00:25:09,250 --> 00:25:10,583
Thở ra, Phật.
347
00:25:12,416 --> 00:25:13,750
Hít vào, Trời.
348
00:25:15,750 --> 00:25:17,083
Thở ra, Phật.
349
00:25:19,541 --> 00:25:21,708
Tất thảy chúng sinh.
350
00:25:22,583 --> 00:25:26,583
Mong cho tất thảy chúng sinh,
351
00:25:27,750 --> 00:25:29,875
dù yếu hay mạnh,
352
00:25:30,500 --> 00:25:32,833
không sót một ai, cao quý hay mạnh,
353
00:25:34,125 --> 00:25:36,375
người hay không phải người,
354
00:25:37,500 --> 00:25:40,250
mong tất cả được thanh thản.
355
00:25:56,083 --> 00:25:57,625
Tôi tìm khắp nơi rồi.
356
00:25:57,708 --> 00:26:00,041
Nó không phải là thằng trốn đi chơi.
357
00:26:00,125 --> 00:26:02,083
Có khi nó nghịch hơn chị tưởng.
358
00:26:02,166 --> 00:26:04,375
Tôi biết con tôi mà.
359
00:26:04,458 --> 00:26:05,375
Này!
360
00:26:05,458 --> 00:26:07,958
Hôm qua anh ấy bảo chị về đi.
361
00:26:08,041 --> 00:26:09,958
Con chị không có tên thì tốt mà?
362
00:26:10,041 --> 00:26:12,708
Chuẩn bị tinh thần.
Giờ báo chí đưa tin rồi,
363
00:26:12,791 --> 00:26:14,375
nhiều người như chị ấy sẽ đến.
364
00:26:14,458 --> 00:26:15,708
Chị ở đâu nhỉ?
365
00:26:15,791 --> 00:26:17,541
Giọng chị như tiếng Miến Điện.
366
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
Tôi không nói điêu.
367
00:26:20,208 --> 00:26:24,000
Con trai tôi mất tích thật.
Nó đi cùng đội Lợn Rừng.
368
00:26:24,083 --> 00:26:26,458
Hoang báo về trẻ mất tích là tội nặng.
369
00:26:26,541 --> 00:26:27,958
Cho tôi xem giấy tờ.
370
00:26:28,041 --> 00:26:28,916
Nhưng…
371
00:26:32,500 --> 00:26:35,041
- HLV Nop!
- Xin chào!
372
00:26:35,125 --> 00:26:37,291
- Chị cần bình tĩnh.
- HLV Nop!
373
00:26:37,375 --> 00:26:39,583
Tôi có thể trục xuất chị, hiểu không?
374
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Tỉnh trưởng.
375
00:26:43,375 --> 00:26:44,333
Chuyện gì vậy?
376
00:26:44,833 --> 00:26:48,041
Chị này bảo có con đang ở trong hang.
377
00:26:48,125 --> 00:26:50,750
Nhưng đã đủ trẻ em và người giám hộ rôi.
378
00:26:50,833 --> 00:26:54,625
Xin anh. Tin tôi đi.
Tôi biết con tôi ở trong đó.
379
00:26:55,791 --> 00:26:58,791
Huấn luyện viên, con tôi. Tôi cầu xin anh.
380
00:26:58,875 --> 00:27:01,708
Con tôi là Mark, Mongkol Bunpiam.
381
00:27:01,791 --> 00:27:03,125
Tôi biết Mark.
382
00:27:03,208 --> 00:27:05,625
Nhưng hôm qua không thấy cháu ở sân bóng.
383
00:27:06,333 --> 00:27:08,666
Lâu rồi không thấy cháu đến.
384
00:27:10,458 --> 00:27:11,291
Tôi…
385
00:27:15,666 --> 00:27:16,833
Tôi nói thật.
386
00:27:17,708 --> 00:27:19,083
Tôi không có giấy tờ Thái.
387
00:27:19,708 --> 00:27:21,791
Tôi không có giấy tờ gì cả.
388
00:27:22,375 --> 00:27:25,541
Tôi là Tai Yai. Tôi ở Kengtung.
389
00:27:25,625 --> 00:27:30,458
Sao tôi phải mạo hiểm đến đây
nếu tôi không tin là
390
00:27:30,541 --> 00:27:33,458
con tôi đang ở trong hang
và nó cần tôi ở đây?
391
00:27:37,916 --> 00:27:41,083
Cho chị ấy ở lại, đến khi
ta nắm rõ bao nhiêu trẻ bị kẹt.
392
00:27:43,125 --> 00:27:45,000
Mẹ của Mark.
393
00:27:48,083 --> 00:27:50,791
SAU MỘT NGÀY, BẢY GIỜ
394
00:27:52,916 --> 00:27:54,875
Phong.
395
00:27:56,958 --> 00:27:58,041
Gì vậy ạ?
396
00:27:58,666 --> 00:28:01,166
Gì ạ? Sao anh lại gọi em dậy?
397
00:28:01,250 --> 00:28:02,708
Lại đây.
398
00:28:03,375 --> 00:28:04,333
Gì vậy ạ?
399
00:28:06,208 --> 00:28:07,166
Làm sao thế?
400
00:28:08,458 --> 00:28:09,416
Tee.
401
00:28:09,500 --> 00:28:11,208
Nghe nói, nếu đi thật xa,
402
00:28:11,291 --> 00:28:13,500
đường sẽ dẫn ta đến Myanmar và lối ra.
403
00:28:13,583 --> 00:28:16,875
Lúc anh đi thì em phụ trách nhé.
404
00:28:17,625 --> 00:28:19,291
Hết sức hạn chế trêu chọc.
405
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Nghe ổn đấy.
406
00:28:24,333 --> 00:28:25,333
Gì vậy?
407
00:28:28,625 --> 00:28:30,000
Đi theo anh.
408
00:28:34,000 --> 00:28:36,708
Tiếng gì vậy nhỉ?
Trong này có động vật à?
409
00:28:48,250 --> 00:28:50,166
- Nó đang mút ngón chân.
- Gì cơ?
410
00:28:52,375 --> 00:28:53,208
Mẹ ơi.
411
00:28:53,833 --> 00:28:55,875
Hết sữa đậu nành Lactasoy rồi.
412
00:28:59,916 --> 00:29:02,541
Đi nào. Anh nghĩ cần khám phá chỗ này.
413
00:29:03,500 --> 00:29:06,166
Anh thực sự nghĩ có lối thoát à?
414
00:29:06,958 --> 00:29:09,375
Nó dốc. Anh nghĩ là đúng đường.
415
00:29:09,458 --> 00:29:11,041
Ít nhất an toàn khỏi nước.
416
00:29:12,500 --> 00:29:14,041
Luôn có đường thoát mà.
417
00:29:18,875 --> 00:29:19,791
Phong.
418
00:29:20,625 --> 00:29:21,666
Chậm thôi Phong.
419
00:29:32,250 --> 00:29:33,333
Thế nào rồi?
420
00:29:34,541 --> 00:29:35,375
Phong ơi?
421
00:29:57,375 --> 00:29:58,208
Phong.
422
00:30:00,500 --> 00:30:01,333
Phong.
423
00:30:13,000 --> 00:30:16,291
Anh nhầm rồi.
Chả có lối thoát của nợ nào cả!
424
00:30:18,000 --> 00:30:19,916
Sao anh có thể bình tĩnh
425
00:30:20,000 --> 00:30:22,416
khi mình không thể nào ra khỏi đây?
426
00:30:23,541 --> 00:30:26,083
Giờ thì mọi người đang tìm mình rồi.
427
00:30:27,958 --> 00:30:29,791
Chả ai tìm em đâu.
428
00:30:35,333 --> 00:30:36,208
Phong.
429
00:30:36,791 --> 00:30:39,291
Em chả còn ai ngoài bà.
430
00:30:40,125 --> 00:30:42,166
Hôm qua trước lúc đi,
431
00:30:43,250 --> 00:30:45,541
em cãi nhau với bà
432
00:30:46,250 --> 00:30:49,500
vì bà cứ muốn gửi em tới Chiang Mai
để ở với chú.
433
00:30:50,416 --> 00:30:54,000
Em giận bà lắm.
Em không nói với bà là em đi đâu.
434
00:30:54,083 --> 00:30:57,541
Em còn nghĩ có lẽ em sẽ không về nhà,
435
00:30:57,625 --> 00:31:01,750
để bà thấy là bà cần em thế nào.
436
00:31:02,583 --> 00:31:05,083
Em thật là… Em không hề muốn…
437
00:31:05,166 --> 00:31:08,083
Em không hề muốn chuyện này xảy ra.
438
00:31:11,416 --> 00:31:13,166
Phong, nghe này.
439
00:31:14,083 --> 00:31:15,208
Anh sẽ kể cái này.
440
00:31:18,500 --> 00:31:20,416
Lâu rồi, chỉ còn hai bố con anh.
441
00:31:32,875 --> 00:31:34,375
Và rồi, bố cũng ra đi.
442
00:31:37,250 --> 00:31:40,833
Bác anh bảo sẽ đưa anh lên chùa…
443
00:31:42,583 --> 00:31:44,125
để được dạy dỗ tốt hơn.
444
00:31:44,916 --> 00:31:47,500
Để cuộc đời anh được tốt hơn.
445
00:31:54,625 --> 00:31:56,416
Nhưng cảm giác là không như thế.
446
00:31:58,291 --> 00:32:00,916
Thật khổ khi người mình yêu quý
lại gửi mình đi.
447
00:32:03,500 --> 00:32:04,583
Buồn lắm.
448
00:32:07,500 --> 00:32:09,625
Nhưng em sẽ vượt qua được…
449
00:32:13,458 --> 00:32:15,250
tất cả những việc này.
450
00:32:23,916 --> 00:32:25,041
Thấy nhẹ nhõm chưa?
451
00:32:30,041 --> 00:32:30,875
Sao?
452
00:32:31,625 --> 00:32:34,458
Không thể tin Biw mút ngón chân Adul
453
00:32:35,166 --> 00:32:36,875
mà tưởng sữa Lactasoy.
454
00:32:36,958 --> 00:32:38,791
Anh sẽ không cho nó quên vụ đó.
455
00:32:38,875 --> 00:32:39,958
Còn lâu ấy.
456
00:32:40,041 --> 00:32:41,416
Anh sẽ chọc nó suốt.
457
00:32:50,666 --> 00:32:51,875
Giờ mình làm gì?
458
00:32:55,208 --> 00:32:56,083
Cẩn thận.
459
00:32:56,166 --> 00:32:57,708
Cẩn thận đấy. Trơn đấy.
460
00:32:59,875 --> 00:33:00,708
Này.
461
00:33:03,083 --> 00:33:04,000
Anh Eak.
462
00:33:04,083 --> 00:33:05,250
- Đợi đã.
- Sao?
463
00:33:05,333 --> 00:33:06,166
Nhìn xem.
464
00:33:06,916 --> 00:33:07,916
Ở kia.
465
00:33:08,000 --> 00:33:09,875
Lúc vào mình không để ý.
466
00:33:10,500 --> 00:33:12,375
Có chữ gì đó.
467
00:33:14,458 --> 00:33:15,583
Anh thấy không?
468
00:33:17,708 --> 00:33:18,666
Trời ơi!
469
00:33:19,166 --> 00:33:24,750
CÔNG VIÊN QUỐC GIA
THAMLUANG KHUNNAM NANGNON
470
00:33:28,083 --> 00:33:31,458
SAU MỘT NGÀY, 16 GIỜ
471
00:33:33,875 --> 00:33:34,708
Mọi người ơi.
472
00:33:35,458 --> 00:33:37,041
Họ đến giúp chúng ta này.
473
00:33:37,125 --> 00:33:39,458
Họ sẽ cứu lũ trẻ. Họ đến rồi.
474
00:33:51,166 --> 00:33:53,750
Lính của tôi cần biết gì
trước khi vào hang?
475
00:33:53,833 --> 00:33:56,875
Trước khi đeo thiết bị lặn
và tình hình leo thang,
476
00:33:56,958 --> 00:33:58,416
cần nhìn tổng quát hơn.
477
00:33:59,791 --> 00:34:02,208
Mạng sống của bọn trẻ bị đe dọa.
478
00:34:02,291 --> 00:34:05,208
Nhưng rồi cả mạng sống
của những người khác.
479
00:34:05,291 --> 00:34:06,458
Của các cậu.
480
00:34:06,958 --> 00:34:08,458
Các anh có quân y chứ?
481
00:34:08,541 --> 00:34:09,791
Bác sĩ Bhak là lính SEAL.
482
00:34:09,875 --> 00:34:14,125
Lính cứu thương và chuyên gia đạt chuẩn
về xử lý khủng hoảng y tế.
483
00:34:14,625 --> 00:34:17,833
Bọn trẻ đã vào hang từ chiều thứ Bảy.
484
00:34:18,458 --> 00:34:23,083
Không biết chúng có bao nhiêu đồ ăn
hay nước, nếu chúng có mang vào.
485
00:34:23,166 --> 00:34:26,750
Với hoàn cảnh hiển nhiên,
tôi cho rằng đó là tin tốt.
486
00:34:26,833 --> 00:34:29,250
Ta biết chúng còn trẻ. Là cầu thủ.
487
00:34:29,333 --> 00:34:31,166
Nên ta biết là chúng khỏe.
488
00:34:31,250 --> 00:34:33,833
Miễn là không bị thương hay nhiễm gì đó,
489
00:34:33,916 --> 00:34:35,250
thì thể trạng là tốt.
490
00:34:35,333 --> 00:34:38,750
Vài hôm không thức ăn
thì khó chịu, nhưng không chết người.
491
00:34:43,708 --> 00:34:45,125
Được rồi. Thế…
492
00:34:45,708 --> 00:34:49,541
Theo tôi biết,
chỉ có một lối vào và một lối ra.
493
00:34:50,041 --> 00:34:51,416
Có lối ra à?
494
00:34:52,291 --> 00:34:53,375
Sao thế được.
495
00:34:53,875 --> 00:34:56,416
Hình dung ngọn núi như kim tự tháp.
496
00:34:56,500 --> 00:34:58,375
Phần dưới rộng, đỉnh hẹp.
497
00:34:58,458 --> 00:34:59,916
Phong với anh xem rồi.
498
00:35:00,750 --> 00:35:02,166
Đào lên theo hướng đó,
499
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
ta sẽ lên đến đỉnh
cách khoảng năm đến mười mét.
500
00:35:05,375 --> 00:35:06,625
Không được đâu.
501
00:35:06,708 --> 00:35:08,166
Tự xem đi.
502
00:35:08,750 --> 00:35:12,208
Nhìn đống đá lởm chởm này.
Rõ ràng, nó sụt xuống.
503
00:35:12,291 --> 00:35:15,958
Nếu cùng nhau đào, thì nhanh thôi,
mình sẽ trèo ra ruộng dứa.
504
00:35:20,666 --> 00:35:23,708
Các cậu còn phải làm gì nữa?
505
00:35:27,458 --> 00:35:28,958
Em sẽ đào.
506
00:35:29,541 --> 00:35:30,875
Mark sẽ giúp đào đất.
507
00:35:30,958 --> 00:35:32,625
Ai nữa?
508
00:35:32,708 --> 00:35:35,166
Em chỉ nghĩ đến KFC.
509
00:35:43,291 --> 00:35:44,125
Được rồi.
510
00:35:45,333 --> 00:35:47,333
Anh biết bọn em đang đói.
511
00:35:47,416 --> 00:35:49,583
Anh sẽ không bảo đừng nghĩ về đồ ăn.
512
00:35:49,666 --> 00:35:50,791
Có thể nói là
513
00:35:50,875 --> 00:35:54,250
nhịn ăn dễ hơn các em nghĩ đấy.
514
00:35:54,333 --> 00:35:56,416
Mười năm, hàng ngày anh chỉ ăn một bữa.
515
00:35:56,500 --> 00:35:58,208
Ừ, lúc đó anh là chú tiểu.
516
00:35:58,291 --> 00:36:01,208
Em nghĩ sư thì không biết đói à?
517
00:36:01,291 --> 00:36:05,000
Lúc đầu thì rất khổ,
anh không nghĩ mình chịu nổi.
518
00:36:05,083 --> 00:36:09,291
Đến một hôm, một nhà sư bảo anh
uống càng nhiều nước càng tốt
519
00:36:09,375 --> 00:36:11,333
để kiềm chế cơn đói.
520
00:36:12,125 --> 00:36:16,541
Mình có thể uống nước ở đây
vì nó được lọc qua những tảng đá.
521
00:36:16,625 --> 00:36:18,791
Rồi các em thử coi là mình ăn KFC.
522
00:36:18,875 --> 00:36:21,375
Vậy ai sẽ uống trước?
523
00:36:22,875 --> 00:36:24,208
Không ai à?
524
00:36:24,291 --> 00:36:26,125
Titan nên uống trước.
525
00:36:26,208 --> 00:36:28,166
Nó nhỏ, nhưng mồm lại to nhất.
526
00:36:29,166 --> 00:36:30,166
Thử đi.
527
00:36:30,250 --> 00:36:31,416
Titan uống trước.
528
00:36:32,916 --> 00:36:33,791
Đợi một chút.
529
00:36:34,291 --> 00:36:35,125
Đây à?
530
00:36:35,208 --> 00:36:37,416
- Uống đi.
- Nào, uống đi.
531
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
Thế nào?
532
00:36:42,833 --> 00:36:44,916
Chán như đồ ăn mẹ em nấu.
533
00:36:45,000 --> 00:36:47,541
- Thật à?
- Để em thử.
534
00:36:47,625 --> 00:36:49,375
- Tới em.
- Em cũng khát.
535
00:36:49,458 --> 00:36:50,875
- Đây.
- Thử xem.
536
00:36:50,958 --> 00:36:52,500
Uống ở đây được không?
537
00:36:52,583 --> 00:36:55,333
- Có ngon không?
- Ngon lắm.
538
00:36:55,416 --> 00:36:56,791
- Vị lạ lắm.
- Thật à?
539
00:36:56,875 --> 00:36:57,833
Tee.
540
00:36:57,916 --> 00:37:00,125
Ít nhất mình sẽ không chết khát.
541
00:37:00,208 --> 00:37:03,500
Xếp mọi người thành từng nhóm
như lúc tập đá bóng.
542
00:37:03,583 --> 00:37:06,083
Mỗi nhóm sẽ chia ca đào đất.
543
00:37:06,166 --> 00:37:09,208
Đèn pin chỉ dành cho việc đào thôi.
544
00:37:09,708 --> 00:37:11,625
Anh nghĩ đó là lối ra à?
545
00:37:12,791 --> 00:37:14,916
Dù không phải, cũng đáng để thử mà.
546
00:37:15,000 --> 00:37:16,791
Anh nghĩ là nên thử.
547
00:37:17,375 --> 00:37:19,958
- Em sẵn sàng đào rồi.
- Làm thôi.
548
00:37:20,041 --> 00:37:21,500
- Đi thôi.
- Nhanh nào.
549
00:37:23,208 --> 00:37:26,958
CƠ QUAN KHÍ TƯỢNG THÁI LAN
BANGKOK
550
00:37:27,708 --> 00:37:29,375
TMD, Noon nghe đây ạ.
551
00:37:29,458 --> 00:37:30,791
Xin chào, Pim đây.
552
00:37:30,875 --> 00:37:31,750
Hôm qua có gọi.
553
00:37:31,833 --> 00:37:34,083
Ừ. Tôi xem thời sự địa phương trên mạng.
554
00:37:34,166 --> 00:37:36,625
Tìm được mấy cậu cầu thủ chưa?
555
00:37:36,708 --> 00:37:37,541
Chưa đâu.
556
00:37:37,625 --> 00:37:39,583
Nhưng đội cứu hộ đang triển khai.
557
00:37:39,666 --> 00:37:41,791
Tỉnh trưởng muốn
báo cáo thời tiết hàng giờ.
558
00:37:41,875 --> 00:37:42,833
Có được không?
559
00:37:43,500 --> 00:37:45,666
Ừ, được mà. Cần gì thì cứ gọi tôi.
560
00:37:45,750 --> 00:37:46,916
Cảm ơn rất nhiều.
561
00:37:49,375 --> 00:37:50,250
- Anh Odd.
- Ơi.
562
00:37:50,333 --> 00:37:53,208
Tỉnh trưởng Chiang Rai
muốn báo cáo thời tiết hàng giờ.
563
00:37:54,791 --> 00:37:57,875
Gọi mọi người vào họp đi.
564
00:37:58,666 --> 00:37:59,666
Chúc may mắn.
565
00:38:02,250 --> 00:38:04,333
Rồi, tôi coi đó là mệnh lệnh thật.
566
00:38:04,416 --> 00:38:05,250
Ừ.
567
00:38:08,583 --> 00:38:10,375
SAU HAI NGÀY, BA GIỜ
568
00:38:10,458 --> 00:38:11,666
Sẵn sàng chưa?
569
00:38:15,041 --> 00:38:16,666
Động Ba là để đề phòng.
570
00:38:17,250 --> 00:38:19,666
Lũ trẻ phải ở bên kia Động Ba.
571
00:38:19,750 --> 00:38:20,916
Chào mọi người.
572
00:38:21,000 --> 00:38:23,416
Hãy nhường đường cho các quân nhân.
573
00:38:23,916 --> 00:38:25,500
Con mình sẽ ổn thôi, Tai.
574
00:38:33,541 --> 00:38:37,250
Phải hình dung mỗi hạt mưa rơi xuống
là nguy cơ gia tăng.
575
00:38:37,333 --> 00:38:39,666
Trời càng mưa thì càng tệ.
576
00:38:39,750 --> 00:38:42,083
Và tất cả đều chảy vào cái hang đó.
577
00:38:42,458 --> 00:38:45,208
SAU HAI NGÀY, 16 GIỜ
578
00:38:47,666 --> 00:38:50,291
Nếu dòng chảy đi từ ngã ba đủ mạnh,
579
00:38:50,375 --> 00:38:51,708
nó sẽ vô cùng mãnh liệt.
580
00:38:51,791 --> 00:38:54,250
Nên phải dồn hết sức cho hầm tiếp theo.
581
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
ĐỘNG SỐ BA
582
00:39:01,791 --> 00:39:02,625
Đi thôi.
583
00:39:10,125 --> 00:39:12,750
Không chỉ hẹp,
các khúc cua sắc nhọn hơn.
584
00:39:12,833 --> 00:39:14,041
Có thêm các lối đi.
585
00:39:14,125 --> 00:39:16,083
Trên hết, cứ ở nguyên trong làn.
586
00:39:16,166 --> 00:39:17,541
Đừng vào các lối nhỏ
587
00:39:17,625 --> 00:39:20,125
không là sẽ bị lạc và cạn ô xy.
588
00:39:20,208 --> 00:39:21,875
Theo dõi mức ô xy dự trữ.
589
00:39:22,750 --> 00:39:25,375
Mỗi milimét phía trước
sẽ là một cuộc chiến.
590
00:39:27,625 --> 00:39:29,583
Đó là cuộc chiến dưới nước.
591
00:39:30,958 --> 00:39:32,041
Chúc may mắn.
592
00:39:33,083 --> 00:39:35,458
SAU BA NGÀY, BA GIỜ
593
00:39:43,375 --> 00:39:44,333
Kéo được không?
594
00:39:47,750 --> 00:39:48,625
Tự anh thì chịu.
595
00:39:48,708 --> 00:39:50,250
Nào. Làm việc nhóm.
596
00:39:50,333 --> 00:39:51,875
- Em sẽ cầm đèn.
- Nào.
597
00:40:11,375 --> 00:40:15,541
Tình hình phức tạp hơn chúng ta dự đoán.
598
00:40:16,458 --> 00:40:18,125
Nhưng mai ta sẽ thử lại.
599
00:40:42,333 --> 00:40:43,250
Chết tiệt!
600
00:41:42,750 --> 00:41:46,125
SAU BỐN NGÀY, MỘT GIỜ
601
00:41:47,333 --> 00:41:48,500
Họ đang ra.
602
00:41:53,833 --> 00:41:55,250
Bọn trẻ đâu rồi?
603
00:42:39,750 --> 00:42:42,625
Lũ trẻ đã ở trong hang bốn ngày,
604
00:42:42,708 --> 00:42:44,375
mà ta chưa có tiến triển gì.
605
00:42:44,458 --> 00:42:46,291
Bọn trẻ không trụ được lâu nữa.
606
00:42:46,375 --> 00:42:49,500
Tôi sẽ không để lính của tôi liều mạng.
607
00:42:50,250 --> 00:42:52,583
Chúng tôi sẽ đi nhanh nhất có thể.
608
00:42:52,666 --> 00:42:54,708
Tôi không cần sự liều lĩnh,
609
00:42:54,791 --> 00:42:56,750
hay nghi ngờ hệ thống của các anh.
610
00:42:56,833 --> 00:42:58,833
Hệ thống cứu mạng người.
611
00:42:59,375 --> 00:43:02,083
Nhưng ta cần thay đổi chiến thuật.
612
00:43:02,166 --> 00:43:04,708
Ta còn chưa đến được Động Số Bốn.
613
00:43:04,791 --> 00:43:06,250
Tôi sẵn lòng lắng nghe.
614
00:43:08,583 --> 00:43:10,500
Tôi nghĩ ta cần các chuyên gia.
615
00:43:11,708 --> 00:43:13,208
Các anh là chuyên gia mà.
616
00:43:13,291 --> 00:43:16,583
Không ai lặn dưới nước
giỏi hơn SEAL của hải quân.
617
00:43:16,666 --> 00:43:19,000
Tôi là bác sĩ, nhưng không chuyên mổ xẻ.
618
00:43:19,083 --> 00:43:21,250
Nếu cần, tôi có mổ được không?
619
00:43:21,333 --> 00:43:24,875
Có, mà mọi người chả muốn thế
vì đâu phải chuyên môn của tôi.
620
00:43:24,958 --> 00:43:27,125
Tôi phải chịu trách nhiệm…
621
00:43:27,708 --> 00:43:31,083
với các bộ trưởng ở Bangkok
để kiếm thiết bị cho các anh.
622
00:43:31,166 --> 00:43:32,875
Giờ lại bảo không làm được!
623
00:43:32,958 --> 00:43:33,791
Tỉnh trưởng.
624
00:43:34,791 --> 00:43:38,250
Bọn tôi là SEAL.
Bọn tôi được huấn luyện để lặn chiến đấu.
625
00:43:38,333 --> 00:43:42,000
Vị trí đổ bộ, mìn buộc đáy tàu,
tàu tấn công nhanh.
626
00:43:42,083 --> 00:43:44,291
Nhưng ở đây, phải vừa đi vừa học.
627
00:43:44,375 --> 00:43:45,916
Bọn tôi chưa làm việc này.
628
00:43:46,791 --> 00:43:47,708
Được rồi.
629
00:43:50,000 --> 00:43:51,250
Vậy ai quen việc?
630
00:43:51,875 --> 00:43:53,875
Tỉnh trưởng, tôi có ý này.
631
00:43:56,458 --> 00:43:58,416
Đầu tiên, anh muốn lính Hải quân.
632
00:43:59,500 --> 00:44:00,708
Và giờ…
633
00:44:00,791 --> 00:44:03,000
tôi nghe tin từ Bộ Ngoại giao
634
00:44:03,083 --> 00:44:07,125
có thợ lặn từ mấy quốc gia khác đến à?
635
00:44:07,208 --> 00:44:09,125
Anh điên rồi à?
636
00:44:09,208 --> 00:44:10,708
Đã bốn ngày rồi.
637
00:44:11,625 --> 00:44:14,291
Quân y của SEAL nói lũ trẻ bắt đầu đói.
638
00:44:14,791 --> 00:44:17,875
Anh nỡ để bọn trẻ chết trong hang à?
639
00:44:18,375 --> 00:44:20,333
THÀNH PHỐ COVENTRY
NƯỚC ANH
640
00:44:25,291 --> 00:44:28,958
Anh nên cân nhắc là chúng có thể đã chết
641
00:44:29,041 --> 00:44:31,583
trước khi cho người ngoài
biết về thế khó của ta.
642
00:44:31,666 --> 00:44:35,666
VANCOUVER
CANADA
643
00:44:38,833 --> 00:44:40,833
Không quay đầu được đâu, Narongsak.
644
00:44:41,625 --> 00:44:45,125
Mọi người có thể hiểu
anh đang cố giữ thể diện.
645
00:44:45,750 --> 00:44:48,166
Nhưng anh không thể giữ thể diện…
646
00:44:49,583 --> 00:44:53,083
cho toàn bộ chính phủ, cho cả Thái Lan.
647
00:44:55,458 --> 00:44:56,958
Nếu chuyện này không ổn,
648
00:44:57,541 --> 00:44:58,875
sẽ không ai động vào anh.
649
00:44:58,958 --> 00:45:01,208
Sẽ là may khi anh không còn làm việc nữa.
650
00:45:01,708 --> 00:45:03,375
Không có cơ hội thứ hai.
651
00:45:04,916 --> 00:45:05,958
Đừng thất bại.
652
00:45:17,791 --> 00:45:19,583
Ít nhất bố tớ sẽ không làm ai chán
653
00:45:19,666 --> 00:45:22,666
với câu chuyện
bạn bố bị mắc kẹt trong hang.
654
00:45:22,750 --> 00:45:26,916
Giờ bố tớ có thể kể chuyện
con mình bị kẹt nhiều ngày.
655
00:45:27,000 --> 00:45:28,500
Ai ăn bánh kẹp thịt không?
656
00:45:28,583 --> 00:45:30,500
- Tớ ăn.
- Đây.
657
00:45:30,583 --> 00:45:32,458
- Tớ thèm chả nướng.
- Chờ chút.
658
00:45:33,041 --> 00:45:34,208
- Mix.
- Sao?
659
00:45:34,291 --> 00:45:36,000
- Quên nước xốt rồi.
- Xin lỗi.
660
00:45:36,083 --> 00:45:38,125
Cứ ăn đi. Vẫn ngon mà.
661
00:45:38,208 --> 00:45:39,500
- Thằng…
- Đừng kén quá.
662
00:45:39,583 --> 00:45:41,416
Đổi ca. Note, tới lượt cậu.
663
00:45:42,041 --> 00:45:43,041
Nào, đi thôi.
664
00:45:43,125 --> 00:45:45,500
- Tớ đang chờ chả nướng.
- Mang nó đi.
665
00:45:45,583 --> 00:45:47,875
Đúng là đồ phá bĩnh.
666
00:45:47,958 --> 00:45:49,625
- Chả của tớ xong chưa?
- Đây.
667
00:45:49,708 --> 00:45:51,750
- Cảm ơn.
- Đi thôi.
668
00:45:52,416 --> 00:45:54,583
Cậu toàn phá bữa ăn của tớ.
669
00:45:56,250 --> 00:45:57,625
Tle.
670
00:45:57,708 --> 00:45:58,833
Sao?
671
00:45:58,916 --> 00:46:02,000
Bao lâu nữa nó mới nhận ra
đó là ca trực của cậu?
672
00:46:03,791 --> 00:46:05,000
Mấy phút nữa.
673
00:46:05,083 --> 00:46:06,875
Biết được thì nó tức lắm.
674
00:46:06,958 --> 00:46:08,458
- Ừ, tức cậu!
- Không, cậu chứ.
675
00:46:11,000 --> 00:46:13,416
SAU NĂM NGÀY, BA GIỜ
676
00:46:15,708 --> 00:46:18,625
Người đưa được bọn trẻ ra,
thì chỉ có mấy vị này.
677
00:46:18,708 --> 00:46:22,416
Họ đến từ Phần Lan, Canada,
Ukraine qua ngả Cyprus.
678
00:46:22,500 --> 00:46:24,750
Và mối tình đầu của tôi, Vương quốc Anh.
679
00:46:24,833 --> 00:46:28,208
Rick Stanton và John Volanthen,
thủ lĩnh của nhóm.
680
00:46:28,291 --> 00:46:32,208
Cảm ơn vì đến rất sớm dù xa như thế.
681
00:46:32,291 --> 00:46:35,083
Đội SEAL có thể giúp các anh
với thiết bị lặn
682
00:46:35,166 --> 00:46:36,583
và bất cứ thứ gì.
683
00:46:36,666 --> 00:46:40,541
Rất cảm ơn, nhưng chúng tôi
chỉ lặn với thiết bị của mình.
684
00:46:40,625 --> 00:46:43,625
Các anh cho là đồ của mình
tốt hơn của SEAL à?
685
00:46:43,708 --> 00:46:47,708
Chúng tôi thấy thiết bị thợ lặn dùng
ở vùng nước rộng không hợp với hang.
686
00:46:47,791 --> 00:46:51,416
Chúng tôi kéo bình ô xy ở đây, ở bên sườn,
687
00:46:51,500 --> 00:46:53,208
để không va vào trần hang.
688
00:46:53,291 --> 00:46:56,166
Mũ nhẹ hơn nước nổi lên, không chìm.
689
00:46:56,250 --> 00:46:58,625
Nó bảo vệ đầu trước thạch nhũ.
690
00:46:58,708 --> 00:47:00,541
Mặt nạ được giữ chặt bên dưới.
691
00:47:00,625 --> 00:47:01,916
Gì vậy?
692
00:47:02,000 --> 00:47:04,791
- Cánh của tôi đấy.
- Cái gì của anh?
693
00:47:04,875 --> 00:47:07,958
Đó là một thiết bị nổi mà tôi tự chế
694
00:47:08,041 --> 00:47:10,583
từ săm xe máy.
695
00:47:10,666 --> 00:47:11,791
Rất hữu ích.
696
00:47:15,875 --> 00:47:18,458
- Phải không John?
- Đó là vật nổi cân bằng.
697
00:47:18,541 --> 00:47:19,958
Giữ thăng bằng trong nước.
698
00:47:20,041 --> 00:47:22,875
Để không liên tục
va vào măng đá ở sàn hang,
699
00:47:22,958 --> 00:47:25,916
vốn rất sắc và sẽ rạch vào người
và đồ lặn của ta.
700
00:47:26,416 --> 00:47:30,333
Tất cả những thứ này
sẽ giúp các anh có đột phá à?
701
00:47:30,416 --> 00:47:32,541
Cách duy nhất để lặn trong nước phù sa.
702
00:47:32,625 --> 00:47:35,583
Cách duy nhất có cơ hội
trong dòng chảy là đặt dây dẫn.
703
00:47:35,666 --> 00:47:38,375
Từ động đầu tiên cho tới khi
tìm được bọn trẻ.
704
00:47:38,458 --> 00:47:40,541
Sợi dây dẫn giống như…
705
00:47:41,291 --> 00:47:45,375
sợi chỉ của Ariadne cho Theseus
để dùng trong mê cung của Minotaur.
706
00:47:48,625 --> 00:47:50,416
Không có nó, là ta bị mù.
707
00:47:50,500 --> 00:47:53,041
Mất thời gian và dưỡng khí để tìm đường.
708
00:47:53,125 --> 00:47:55,208
Và lần nào cũng phải học lại lộ trình.
709
00:47:55,291 --> 00:47:57,333
Nên, ta sẽ cố định nó,
710
00:47:57,416 --> 00:47:59,375
buộc que phát sáng để nhìn được.
711
00:47:59,458 --> 00:48:02,416
Người tiếp theo tới sẽ thêm vào nữa.
712
00:48:02,500 --> 00:48:04,416
Gì nữa? Cần gì ở chúng tôi nữa?
713
00:48:04,500 --> 00:48:05,458
Dây thừng.
714
00:48:05,541 --> 00:48:07,416
Thật nhiều.
715
00:48:08,000 --> 00:48:10,625
Tôi sẽ tìm dây cho. Chuẩn bị lặn đi.
716
00:48:16,666 --> 00:48:19,375
Phải di chuyển an toàn nhưng khẩn trương.
717
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Các thợ lặn nước ngoài sẽ đặt dây dẫn
718
00:48:22,291 --> 00:48:25,416
trong khi ta đặt sẵn
nhu yếu phẩm ở các động.
719
00:48:29,041 --> 00:48:33,583
Nếu các anh tìm được bọn trẻ,
tôi sẽ cấp thêm túi chườm lạnh.
720
00:48:37,250 --> 00:48:39,000
Cầu nguyện cũng vô ích.
721
00:48:39,083 --> 00:48:41,500
Đến giờ, bọn trẻ có lẽ đã chết.
722
00:48:42,083 --> 00:48:42,916
Ôi, con ơi.
723
00:48:43,000 --> 00:48:44,791
Hãy về nhà đi.
724
00:48:44,875 --> 00:48:47,208
Tle, con tôi!
725
00:48:47,291 --> 00:48:49,250
Bố của con đây!
726
00:48:49,333 --> 00:48:51,583
Đôi khi chỉ còn lại mỗi niềm tin.
727
00:48:52,083 --> 00:48:56,041
Ta chỉ làm được đến vậy,
và có lẽ đó là cách tốt nhất.
728
00:49:04,125 --> 00:49:07,041
Cơ thể các cậu bé
đang ở trạng thái ketosis,
729
00:49:07,125 --> 00:49:09,250
đốt cháy tất cả chất béo dự trữ.
730
00:49:09,500 --> 00:49:12,125
SAU SÁU NGÀY, MỘT GIỜ
731
00:49:13,750 --> 00:49:17,833
Cơ thể lũ trẻ đang bắt đầu
ăn cơ bắp của mình để duy trì sự sống.
732
00:49:17,916 --> 00:49:21,583
Dù có sức mạnh gì,
chúng cũng sẽ chiến đấu để giữ lấy.
733
00:49:29,166 --> 00:49:31,583
Con à, về với mẹ đi.
734
00:49:31,666 --> 00:49:32,875
Con ơi.
735
00:49:32,958 --> 00:49:35,583
Cùng về nhé.
736
00:49:38,708 --> 00:49:41,750
SAU BẢY NGÀY, BA GIỜ
737
00:49:42,250 --> 00:49:44,791
Nếu mà chúng có nguồn nước sạch,
738
00:49:44,875 --> 00:49:46,875
có thể sống thêm một hai ngày.
739
00:49:50,708 --> 00:49:54,041
Và khi hệ thần kinh và hệ não
bắt đầu dừng hoạt động,
740
00:49:54,583 --> 00:49:56,291
chúng sẽ bị ảo giác.
741
00:49:56,375 --> 00:49:58,375
Biw.
742
00:49:59,541 --> 00:50:00,416
Công chúa.
743
00:50:11,458 --> 00:50:13,625
Tle! Con của bố!
744
00:50:14,208 --> 00:50:15,375
Bố đang đợi con!
745
00:50:18,708 --> 00:50:20,750
ĐỘNG SỐ SÁU
746
00:50:22,375 --> 00:50:26,000
Nhưng nguy hiểm thực sự là
chúng đang ở một động quá nhỏ.
747
00:50:26,500 --> 00:50:29,708
Nếu chúng đã cạn kiệt lượng ô xy
đến mức độc hại,
748
00:50:30,500 --> 00:50:33,916
sự tích tụ CO2 trong phổi
rồi sẽ gây giảm ô xy huyết,
749
00:50:34,875 --> 00:50:37,000
nghĩa là tim chúng có thể ngừng đập.
750
00:50:46,750 --> 00:50:47,875
Tám ngày.
751
00:50:48,916 --> 00:50:51,625
Cử động của chúng bắt đầu gặp khó khăn,
752
00:50:51,708 --> 00:50:53,500
nếu vẫn còn cử động được.
753
00:50:55,000 --> 00:50:57,291
Và ngoài ảo giác,
754
00:50:58,041 --> 00:51:01,083
các cơ quan nội tạng
bắt đầu mất chức năng.
755
00:51:02,291 --> 00:51:05,250
Căng thẳng giờ ảnh hưởng đến hệ thần kinh.
756
00:51:06,541 --> 00:51:08,041
Có thể chúng chưa biết…
757
00:51:10,250 --> 00:51:11,416
là mình sắp chết.
758
00:51:27,625 --> 00:51:28,875
Mấy đứa kia đâu?
759
00:51:31,208 --> 00:51:33,125
Bọn nó mệt quá chả dậy nổi.
760
00:51:38,875 --> 00:51:42,375
Tất cả cần nghỉ ngơi và uống nước.
761
00:51:42,458 --> 00:51:43,291
Được rồi.
762
00:52:01,458 --> 00:52:02,541
Anh có đi không?
763
00:52:03,625 --> 00:52:05,208
Anh sẽ làm thêm một tí.
764
00:52:06,916 --> 00:52:08,375
Eak, anh cũng cần nghỉ.
765
00:52:17,541 --> 00:52:19,583
Anh chưa kể về anh trai anh, nhỉ?
766
00:52:23,875 --> 00:52:26,333
Cái tên Eakapol của anh…
767
00:52:28,541 --> 00:52:30,750
là gộp của tên anh và của anh ấy.
768
00:52:32,416 --> 00:52:34,208
Nhưng anh ấy bị bệnh bạch cầu.
769
00:52:37,625 --> 00:52:39,083
Rồi anh ấy mất.
770
00:52:47,958 --> 00:52:50,041
Cuộc đời anh ngoặt sang hướng khác.
771
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
Mẹ anh mất.
772
00:52:56,208 --> 00:52:57,625
Rồi bố anh cũng mất.
773
00:53:05,791 --> 00:53:07,791
Mark không khỏe lắm.
774
00:53:09,791 --> 00:53:11,416
Tất cả đều đói lả rồi.
775
00:53:15,125 --> 00:53:17,083
Anh sẽ không để mất người thân nữa.
776
00:54:09,541 --> 00:54:11,500
Mưa càng lúc càng nặng hạt.
777
00:54:12,583 --> 00:54:15,500
Nên việc cứu lũ trẻ
càng nguy hiểm hơn với thợ lặn.
778
00:54:18,166 --> 00:54:20,083
Bọn nó còn sống được không?
779
00:54:22,000 --> 00:54:25,958
Gần chín ngày
không có thức ăn hay nước sạch.
780
00:54:27,375 --> 00:54:28,541
Chúng phải sống.
781
00:54:29,333 --> 00:54:30,541
Tôi rất tiếc.
782
00:54:38,500 --> 00:54:40,750
Tôi không mạo hiểm mạng sống vì xác chết.
783
00:54:43,208 --> 00:54:44,583
Rút mọi người về.
784
00:56:06,875 --> 00:56:07,708
Không sao đâu.
785
00:56:10,666 --> 00:56:12,666
Tôi còn chả biết sao mình lại ở đây.
786
00:56:14,500 --> 00:56:17,250
Có gì đó dẫn anh đến đây.
787
00:56:17,333 --> 00:56:19,333
Nên nghe theo bản năng đó.
788
00:56:22,333 --> 00:56:23,666
Tôi gặp chị rồi nhỉ?
789
00:56:24,500 --> 00:56:27,250
Chị bảo con chị kẹt ở hang, nhỉ?
790
00:56:28,208 --> 00:56:29,250
Con tôi là Mark.
791
00:56:29,833 --> 00:56:30,958
Mark.
792
00:56:34,166 --> 00:56:36,166
Tôi có thứ này cho anh.
793
00:56:39,375 --> 00:56:41,000
Của một nhà sư cho tôi.
794
00:56:48,666 --> 00:56:50,166
Muộn rồi sao chị còn ở đây?
795
00:56:51,791 --> 00:56:53,833
Giống anh, tôi chả ngủ được.
796
00:56:57,208 --> 00:56:59,083
Đây là truyền thống của người Shan.
797
00:57:00,916 --> 00:57:04,500
Mỗi đứa trẻ là một đống cát.
798
00:57:05,416 --> 00:57:07,916
Cái ở giữa là của Huấn luyện viên Eak.
799
00:57:08,416 --> 00:57:09,541
Mười ba đống cát.
800
00:57:10,333 --> 00:57:11,166
Vâng.
801
00:57:12,666 --> 00:57:14,916
Tôi chỉ còn niềm tin thôi.
802
00:57:16,166 --> 00:57:17,583
Tôi không có tiền.
803
00:57:18,708 --> 00:57:20,375
Tôi không có quyền.
804
00:57:20,458 --> 00:57:22,208
Tôi chỉ có niềm tin.
805
00:57:22,958 --> 00:57:25,208
Tôi tin rằng con trai tôi đang ở trong đó.
806
00:57:27,458 --> 00:57:28,875
Và tôi có niềm tin rằng…
807
00:57:31,041 --> 00:57:32,958
nếu tôi cứ chầu chực ở đây,
808
00:57:34,083 --> 00:57:35,875
các anh sẽ tìm thấy nó.
809
00:57:36,750 --> 00:57:38,708
Rồi tôi sẽ đưa nó về.
810
00:57:41,541 --> 00:57:43,333
Anh tin vào điều gì?
811
00:57:44,041 --> 00:57:45,583
Tôi tin vào khoa học.
812
00:57:47,791 --> 00:57:50,541
Nhưng giờ, khoa học đã làm tôi thất vọng.
813
00:57:54,333 --> 00:57:56,125
Thiên nhiên cản trở tôi.
814
00:57:57,333 --> 00:58:00,916
Tôi tự hỏi không biết
mình có báng bổ thánh thần không.
815
00:58:01,833 --> 00:58:04,125
Mới đến đây, tôi cúi đầu thành kính.
816
00:58:05,125 --> 00:58:07,458
Nhưng tôi không tin thần thánh.
817
00:58:08,125 --> 00:58:09,500
Quả là yêu cầu lớn lao…
818
00:58:10,458 --> 00:58:13,208
với người tin vào khoa học…
819
00:58:14,708 --> 00:58:16,666
để đầu hàng trước đức tin.
820
00:58:18,208 --> 00:58:19,875
Hơi xấu hổ khi phải thú nhận…
821
00:58:24,208 --> 00:58:26,166
Tôi cần một phép màu.
822
00:58:30,458 --> 00:58:32,666
Và con chị cũng vậy.
823
00:59:22,791 --> 00:59:25,458
SAU TÁM NGÀY, 17 GIỜ
824
00:59:30,791 --> 00:59:32,166
Trạm Kiểm lâm nghe.
825
00:59:32,666 --> 00:59:34,291
Tôi nghĩ là mưa tạnh một chút.
826
00:59:36,666 --> 00:59:39,208
Thế là bao nhiêu milimét?
827
00:59:39,291 --> 00:59:40,541
Tạnh trong bao lâu?
828
00:59:47,041 --> 00:59:48,458
Cho tôi gặp Noon.
829
00:59:55,166 --> 00:59:56,625
Pim, là Noon đây.
830
00:59:57,541 --> 00:59:59,833
Tin tôi đi. Trời sẽ không mưa.
831
01:00:00,916 --> 01:00:03,583
Họ nói trời tạnh từ giờ đến trưa.
832
01:00:04,291 --> 01:00:05,791
Có lẽ lâu hơn một chút.
833
01:00:06,916 --> 01:00:08,291
Tôi nghĩ nên tiến hành.
834
01:00:22,041 --> 01:00:24,125
Cơ hội gần như bằng không.
835
01:00:25,375 --> 01:00:29,750
Nhưng ta đều từng thấy
con số thống kê bị sai.
836
01:00:31,666 --> 01:00:36,041
Ta đều thấy sức mạnh của tâm trí
vượt qua sức mạnh của cơ thể.
837
01:00:36,541 --> 01:00:38,458
Ai cũng có những ngờ vực.
838
01:00:39,125 --> 01:00:41,250
Ai cũng có khủng hoảng về niềm tin.
839
01:00:42,000 --> 01:00:45,291
Ta đều gặp những ngày mưa liên miên.
840
01:00:45,958 --> 01:00:47,416
Nhưng cơn mưa đã tạnh.
841
01:00:48,125 --> 01:00:50,375
Lẽ ra là không như vậy.
842
01:00:51,041 --> 01:00:55,375
Nhưng lẽ ra trời cũng không được mưa
khi lũ trẻ vào hang.
843
01:00:56,166 --> 01:00:58,583
Đức tin có kiểu đưa ta vào tình huống
844
01:00:58,666 --> 01:01:00,291
đâu phải lúc nào ta cũng muốn,
845
01:01:00,375 --> 01:01:02,458
thử thách ta chả mong gặp phải.
846
01:01:02,541 --> 01:01:05,125
Nhưng thách thức có thể là cơ hội.
847
01:01:06,208 --> 01:01:09,541
Có lẽ mọi người không tin
ở đây ta có cơ hội.
848
01:01:10,166 --> 01:01:13,791
Hoặc có thể mọi người tin là
ta đã bỏ lỡ cơ hội rồi.
849
01:01:14,375 --> 01:01:18,750
Có lẽ mọi người tin bọn trẻ
chết vào ngày đầu tiên hoặc ngày thứ ba.
850
01:01:19,333 --> 01:01:23,208
Chết đuối trong nước hoặc bị ốm
hoặc chết đói.
851
01:01:24,458 --> 01:01:27,625
Nhưng tôi đã thấy miếu thờ
rực rỡ đèn nến trong rừng,
852
01:01:28,458 --> 01:01:30,125
đầy những đồ cúng.
853
01:01:30,875 --> 01:01:35,375
Tôi thấy Phật tử, những con chiên,
những người theo thuyết duy linh,
854
01:01:36,041 --> 01:01:38,250
cúi lạy cầu nguyện.
855
01:01:39,083 --> 01:01:42,291
Bản thân tôi cũng cúi lạy.
856
01:01:45,541 --> 01:01:47,041
Dù mọi người tin gì,
857
01:01:48,208 --> 01:01:50,500
hãy tin ở những cậu bé.
858
01:01:53,916 --> 01:01:58,333
ĐỘNG SỐ CHÍN
859
01:02:00,208 --> 01:02:01,083
Gì vậy?
860
01:02:03,958 --> 01:02:06,750
CHÍN NGÀY, HAI GIỜ
861
01:02:14,250 --> 01:02:15,083
Biw.
862
01:02:17,916 --> 01:02:18,750
Biw.
863
01:02:20,125 --> 01:02:22,708
Là ma à? Cứ kệ đi.
864
01:02:25,000 --> 01:02:27,291
Tới từ chỗ mặt nước.
865
01:02:28,541 --> 01:02:30,375
Không phải ma Thái.
866
01:02:37,500 --> 01:02:39,041
Là ma ngoại quốc.
867
01:02:42,083 --> 01:02:44,583
Tớ chả tin có ma.
868
01:02:49,416 --> 01:02:50,291
Xin chào.
869
01:02:51,875 --> 01:02:52,708
Xin chào.
870
01:02:54,500 --> 01:02:56,166
Mọi người. Lại đây. Nhanh.
871
01:03:00,916 --> 01:03:02,541
Các cháu là đội Lợn Rừng à?
872
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
- Tiếng Anh?
- Ừ.
873
01:03:06,958 --> 01:03:08,791
- Chú nói tiếng Anh chứ?
- Có.
874
01:03:09,625 --> 01:03:10,750
Chú từ đâu đến?
875
01:03:10,833 --> 01:03:12,000
Vương quốc Anh.
876
01:03:12,791 --> 01:03:14,041
- Ai vậy?
- Có đồ ăn không?
877
01:03:14,125 --> 01:03:15,708
- Sao chú ở đây?
- Còn các bố mẹ?
878
01:03:15,791 --> 01:03:16,958
Chú có đồ ăn không?
879
01:03:17,041 --> 01:03:19,541
- Bên ngoài có kiểm lâm ạ?
- Cháu có bị mắng không?
880
01:03:19,625 --> 01:03:21,083
Adul, phiên dịch hộ đi.
881
01:03:21,166 --> 01:03:22,500
Nói gì đi chứ.
882
01:03:22,583 --> 01:03:23,916
Các chú đi lạc à?
883
01:03:24,541 --> 01:03:25,375
Không.
884
01:03:25,458 --> 01:03:28,958
Không lạc. Các cháu mới lạc.
Bọn chú tìm các cháu mãi.
885
01:03:34,791 --> 01:03:36,958
Nói tên đi. Đây.
886
01:03:37,458 --> 01:03:38,833
Cháu là Adul.
887
01:03:40,791 --> 01:03:41,666
Titan.
888
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Phong.
889
01:03:45,416 --> 01:03:46,250
Mix.
890
01:03:47,291 --> 01:03:48,166
Night.
891
01:03:48,916 --> 01:03:49,750
Dom.
892
01:03:50,583 --> 01:03:51,458
Biw.
893
01:03:53,166 --> 01:03:54,000
Tle.
894
01:03:55,041 --> 01:03:55,875
Nick.
895
01:03:57,333 --> 01:03:58,208
Note.
896
01:04:00,208 --> 01:04:01,375
Cháu là Tee.
897
01:04:01,458 --> 01:04:02,375
Còn đây là…
898
01:04:05,583 --> 01:04:06,708
Cháu là Mark.
899
01:04:07,750 --> 01:04:08,666
Mark.
900
01:04:23,750 --> 01:04:27,750
DANH SÁCH NHỮNG NGƯỜI MẤT TÍCH
901
01:04:27,833 --> 01:04:33,083
13. MONGKOL
902
01:04:50,208 --> 01:04:52,750
Mười hai người. Sao có thể thế?
903
01:04:53,250 --> 01:04:57,291
Huấn luyện viên đâu rồi?
Cậu ấy… Cậu ấy còn sống không?
904
01:05:24,333 --> 01:05:25,208
Huấn luyện viên.
905
01:05:27,041 --> 01:05:29,375
Chúng tôi tìm các cậu đã mười ngày.
906
01:05:29,875 --> 01:05:31,833
Rất vui khi thấy tất cả an toàn.
907
01:05:32,833 --> 01:05:34,333
Cứ tưởng các cậu chết rồi.
908
01:05:34,916 --> 01:05:36,208
Sao lại còn sống thế?
909
01:05:36,750 --> 01:05:38,083
Anh ấy bắt bọn cháu đào.
910
01:05:39,250 --> 01:05:40,625
Lịch trình nghiêm ngặt.
911
01:05:41,208 --> 01:05:44,916
Anh ấy dạy bọn cháu
uống nước sạch cho no bụng.
912
01:05:45,583 --> 01:05:48,041
Anh ấy dạy bọn cháu ngồi thiền
913
01:05:48,833 --> 01:05:51,291
để giữ sức.
914
01:05:51,791 --> 01:05:54,250
Tập trung tâm trí. Bình tĩnh lại.
915
01:05:54,916 --> 01:05:56,583
Và để tiết kiệm ô xy.
916
01:05:57,833 --> 01:06:00,291
Niềm tin. Anh ấy không bao giờ bỏ cuộc.
917
01:06:02,458 --> 01:06:03,291
Đây…
918
01:06:03,375 --> 01:06:04,250
Đúng là…
919
01:06:04,333 --> 01:06:06,250
Rõ là huấn luyện viên phi thường.
920
01:06:06,333 --> 01:06:09,375
Chú ấy nói anh rất tuyệt.
921
01:06:12,958 --> 01:06:14,708
Giờ thì sẽ thế nào?
922
01:06:23,875 --> 01:06:25,041
Tôi không biết.
923
01:06:25,583 --> 01:06:28,833
Nhưng… cậu đã cứu bọn trẻ.
924
01:06:29,875 --> 01:06:33,333
Giờ nhiệm vụ của chúng tôi là cứu chúng.
925
01:10:57,750 --> 01:11:01,750
Biên dịch: Trần Khánh Hưng