1
00:00:06,000 --> 00:00:07,750
NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,916
POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
SERIÁL NETFLIX
5
00:00:18,541 --> 00:00:20,666
Mimořádné zprávy pro fanoušky fotbalu…
6
00:00:20,750 --> 00:00:21,583
Haló?
7
00:00:22,333 --> 00:00:24,875
GoPro video Divočáku už viděly
8
00:00:24,958 --> 00:00:26,291
miliony lidí po celém světě…
9
00:00:26,375 --> 00:00:29,250
Divočáci byli nalezeni živí!
10
00:00:29,333 --> 00:00:31,750
3. ČERVENCE
11
00:00:31,833 --> 00:00:35,125
+9 DNÍ, 21 HODIN
12
00:00:35,625 --> 00:00:37,625
Thajské námořnictvo vyslalo tým výsadkářů,
13
00:00:37,708 --> 00:00:40,666
aby chlapcům poskytl
jídlo, přikrývky a světlo.
14
00:00:45,625 --> 00:00:46,833
Zdánlivě přes noc
15
00:00:46,916 --> 00:00:51,416
se v severním Thajsku
sjeli reportéři z celého světa
16
00:00:51,500 --> 00:00:54,166
poté, co se video chlapců rozšířilo.
17
00:00:57,625 --> 00:01:00,833
Každou hodinu přijíždějí
dobrovolníci z celého světa.
18
00:01:00,916 --> 00:01:03,208
Čeští hasiči, singapurští inženýři,
19
00:01:03,291 --> 00:01:05,291
potápěči z Anglie a mnoho dalších
20
00:01:05,375 --> 00:01:07,333
ze všech provincií v Thajsku.
21
00:01:07,416 --> 00:01:09,541
Americká armáda vysílá speciální jednotky,
22
00:01:09,625 --> 00:01:12,291
aby podpořily záchranné posádky na zemi,
23
00:01:12,375 --> 00:01:15,750
zatímco Američané spolu s celým světem
sledují, jak se příběh vyvine.
24
00:01:22,875 --> 00:01:25,458
Vzhledem k tomu,
že byli chlapci i trenér nalezeni,
25
00:01:25,541 --> 00:01:27,625
zbývá otázka, jak je dostat ven?
26
00:01:27,708 --> 00:01:30,125
Záchranný tábor
v Tham Luang se rychle stal
27
00:01:30,208 --> 00:01:32,458
tavicím kotlem jazyků a kultur,
28
00:01:32,541 --> 00:01:35,583
kde každého trápí stejné otázky.
29
00:01:35,666 --> 00:01:38,166
Je možné chlapce dostat ven živé?
30
00:01:38,250 --> 00:01:39,541
A kdo to dokáže?
31
00:01:59,416 --> 00:02:03,250
Chlapci samozřejmě
nemohou odejít tak, jak přišli.
32
00:02:04,000 --> 00:02:06,208
Pořádáme rozsáhlé pozemní pátrání.
33
00:02:06,791 --> 00:02:10,333
Američané přijíždějí
pomáhat koordinovat logistiku.
34
00:02:11,625 --> 00:02:14,583
I když víme, kde jsou,
35
00:02:15,916 --> 00:02:18,500
dostat je ven nebude snadné.
36
00:02:18,583 --> 00:02:20,250
Ještě to potrvá.
37
00:02:20,958 --> 00:02:24,291
Jeskyně je teď velmi zrádná.
38
00:02:24,375 --> 00:02:27,000
Titan je určitě tak vyděšený.
39
00:02:27,083 --> 00:02:29,416
Jsou tak hubení.
40
00:02:29,500 --> 00:02:31,708
Ani jsme svého syna nepoznali.
41
00:02:32,666 --> 00:02:33,833
Přesně tak.
42
00:02:33,916 --> 00:02:35,500
- Guvernére.
- Ano, Noi?
43
00:02:35,583 --> 00:02:38,583
Vědí kluci, že tu na ně čekáme?
44
00:02:38,666 --> 00:02:39,500
Ovšem.
45
00:02:40,000 --> 00:02:42,833
Řekli jsme jim, že je hledáme
46
00:02:42,916 --> 00:02:44,541
celou dobu, co tam jsou.
47
00:02:44,625 --> 00:02:47,791
Nedopustíme, aby se
Domovi ani ostatním něco stalo.
48
00:02:47,875 --> 00:02:49,541
Děkuji, pane.
49
00:02:49,625 --> 00:02:50,458
Děkuji.
50
00:02:50,541 --> 00:02:52,666
Děkujeme za pomoc.
51
00:02:55,791 --> 00:03:01,000
Pozemní hledání nové cesty
do jeskyně bude chvíli trvat.
52
00:03:01,083 --> 00:03:04,291
Měli byste si jít domů odpočinout.
53
00:03:05,458 --> 00:03:07,208
Teď tu nic nezmůžete.
54
00:03:09,000 --> 00:03:10,750
Vaši chlapci by vám to nepřáli.
55
00:03:13,208 --> 00:03:16,416
Právě jsem dostal zprávu,
že Američané stoupají na horu.
56
00:03:16,500 --> 00:03:17,333
Dobře.
57
00:03:17,416 --> 00:03:19,750
Shromažďujeme jednotky
pro další pozemní pátrání
58
00:03:19,833 --> 00:03:21,333
po nové cestě do jeskyně.
59
00:03:21,416 --> 00:03:22,250
Dobře.
60
00:03:22,333 --> 00:03:25,625
Měla bych se přidat. Tyhle hory znám.
61
00:03:25,708 --> 00:03:28,208
Při vší úctě je to teď vojenská operace.
62
00:03:28,750 --> 00:03:30,125
Co jste přišla nahlásit?
63
00:03:32,583 --> 00:03:35,208
Pořád jsme nevyřešili
problém s toaletním papírem.
64
00:03:35,708 --> 00:03:36,708
Jak to myslíte, Pim?
65
00:03:37,916 --> 00:03:42,083
Thajské královské letectvo
neustále pracuje na přepravě materiálu.
66
00:03:42,750 --> 00:03:44,916
Jak by mohl být toaletní papír problém?
67
00:03:45,708 --> 00:03:50,083
Letectvo nám
poskytlo stany, židle a stoly.
68
00:03:50,166 --> 00:03:54,416
Ale lidé ze Západu
používají hodně toaletního papíru.
69
00:03:55,125 --> 00:03:58,625
Pane, kdokoli může
volat TMÚ pro zprávy o počasí
70
00:03:58,708 --> 00:04:01,291
a organizovat toaletní papír.
71
00:04:01,375 --> 00:04:03,708
Ráda bych pomohla se záchranou více.
72
00:04:03,791 --> 00:04:05,916
Jsem v této oblasti už roky.
73
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Myslím, že lesní hlídka nepomůže…
74
00:04:09,583 --> 00:04:14,708
3. LEHKÁ PĚCHOTA
17. PĚŠÍ REGIMENT
75
00:04:21,000 --> 00:04:24,333
Za Divočáky a jejich rodiny
76
00:04:24,875 --> 00:04:27,208
vám upřímně děkuji, že jste sem přijeli.
77
00:04:27,291 --> 00:04:29,458
Guvernére, přijeli jsme pomoct. S čímkoli.
78
00:04:30,041 --> 00:04:31,750
Musím se spojit s naší ambasádou.
79
00:04:32,333 --> 00:04:35,541
Výkonný důstojník poručík Cole
vás informuje o našich možnostech…
80
00:04:35,625 --> 00:04:36,541
Guvernére.
81
00:04:37,375 --> 00:04:38,208
Guvernére.
82
00:04:38,291 --> 00:04:39,708
V jeskyni nastaly potíže.
83
00:04:41,750 --> 00:04:42,958
Omluvte mě.
84
00:04:43,041 --> 00:04:45,791
Prosím, připravte své muže.
Hned jsem zpátky.
85
00:04:45,875 --> 00:04:47,083
Jdeme.
86
00:04:48,000 --> 00:04:49,083
Radit a pomáhat.
87
00:04:50,541 --> 00:04:52,666
Ne. Tady nemůžete vrtat.
88
00:04:53,250 --> 00:04:55,291
- Řekli mi, abych tu kopal.
- Ne!
89
00:04:55,375 --> 00:04:59,041
- Nevrtejte tady.
- Nemáte povolení.
90
00:04:59,125 --> 00:05:01,708
Nemáte tu co dělat.
Musíte mít registrační kartu.
91
00:05:03,083 --> 00:05:04,458
Odložíme to.
92
00:05:08,583 --> 00:05:09,958
Dobrý den, pane guvernére.
93
00:05:10,750 --> 00:05:11,833
Promiňte.
94
00:05:12,333 --> 00:05:13,625
Můj thajský…
95
00:05:13,708 --> 00:05:15,000
Kdo jste?
96
00:05:16,708 --> 00:05:18,166
Jsem Kelly Suwannaratová.
97
00:05:18,250 --> 00:05:19,166
Jste Američanka?
98
00:05:20,500 --> 00:05:21,916
K nám nepatří, pane.
99
00:05:22,583 --> 00:05:24,291
Kdo jste?
100
00:05:24,375 --> 00:05:26,000
Jsem hydraulická inženýrka.
101
00:05:26,083 --> 00:05:29,791
Dělám doktorskou práci
u ministra zemědělství a přírodních zdrojů
102
00:05:29,875 --> 00:05:31,541
a pomáhám farmářům se suchem.
103
00:05:31,625 --> 00:05:33,208
Říkal, že můžu pomoct.
104
00:05:33,291 --> 00:05:34,958
Ověřila jsem hladiny v jeskyni.
105
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
- Guvernére…
- Počkejte.
106
00:05:36,750 --> 00:05:38,583
Jak jste se dostala do jeskyně?
107
00:05:39,166 --> 00:05:40,291
Vešla jsem.
108
00:05:43,041 --> 00:05:45,000
Zvýšíme hlídky vstupů do jeskyně.
109
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
Guvernére.
110
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
Voda stoupá.
111
00:05:48,916 --> 00:05:51,000
Víme, že voda stoupá.
112
00:05:51,083 --> 00:05:52,333
Vy to nechápete.
113
00:05:52,416 --> 00:05:54,291
Pokud nevysvitne slunko a nebude svítit,
114
00:05:54,375 --> 00:05:56,875
dokud celá hora
za několik týdnů nevyschne,
115
00:05:56,958 --> 00:06:00,916
bude jeskyně
za čtyři hodiny neproniknutelná.
116
00:06:01,000 --> 00:06:03,208
Kluci budou odříznuti zvenčí.
117
00:06:03,291 --> 00:06:07,500
Ani nejlepší jeskynní potápěči
na světě se tam pak nedostanou.
118
00:06:08,875 --> 00:06:09,750
Ukažte mi to.
119
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Jak si můžete být jistá?
120
00:06:15,333 --> 00:06:17,000
Déšť ustal.
121
00:06:17,083 --> 00:06:18,875
Proč by voda najednou stoupala?
122
00:06:18,958 --> 00:06:20,250
Není to najednou.
123
00:06:20,875 --> 00:06:23,333
Od začátku dešťů to k tomu směřuje.
124
00:06:24,416 --> 00:06:26,541
Celé ráno jsem prováděla výpočty.
125
00:06:27,666 --> 00:06:29,416
Rychlost proudění v jeskyni
126
00:06:29,500 --> 00:06:31,083
a rychlost srážek venku.
127
00:06:31,166 --> 00:06:34,583
Vzhledem k tomu,
že severní strana hory je žulová,
128
00:06:34,666 --> 00:06:36,625
tlačí to všechnu vodu na jih.
129
00:06:36,708 --> 00:06:37,541
Sem.
130
00:06:38,250 --> 00:06:41,083
A tato strana je z vápence.
Je to jako obří houba.
131
00:06:41,166 --> 00:06:43,250
Když je houba přesycená,
132
00:06:43,333 --> 00:06:44,875
voda vyteče.
133
00:06:45,583 --> 00:06:47,416
Což se tady děje.
134
00:06:57,208 --> 00:06:58,708
Tohle je PNR.
135
00:06:59,291 --> 00:07:00,333
Co to znamená?
136
00:07:00,416 --> 00:07:01,750
Bod posledního návratu.
137
00:07:01,833 --> 00:07:05,333
Znamená to,
že už nemůžeme situaci zvrátit.
138
00:07:07,250 --> 00:07:08,250
Guvernére.
139
00:07:09,250 --> 00:07:11,625
Až voda překročí červenou pásku,
140
00:07:12,250 --> 00:07:14,333
uzavře vnitřní cesty
141
00:07:14,416 --> 00:07:16,458
a jímky za stykovou křižovatkou.
142
00:07:16,541 --> 00:07:18,458
Síně se začnou plnit.
143
00:07:18,541 --> 00:07:21,416
Potápěči se nebudou
mít kde mezi jímkami zastavit.
144
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
Bude příliš nebezpečně se tam potopit.
145
00:07:23,583 --> 00:07:27,208
Kdy je v normálním roce
jeskyně opět průchodná?
146
00:07:28,125 --> 00:07:29,083
V říjnu.
147
00:07:29,583 --> 00:07:30,916
Za tři měsíce?
148
00:07:33,625 --> 00:07:37,833
Za čtyři hodiny budeme
od chlapců odříznutí až do října?
149
00:07:38,416 --> 00:07:39,291
Jste si jistá?
150
00:07:45,583 --> 00:07:47,458
Zavolejte všechny do velitelského stanu.
151
00:07:47,541 --> 00:07:48,541
Hned.
152
00:07:51,958 --> 00:07:53,666
Tady, trenére. Pro vás.
153
00:07:54,250 --> 00:07:56,583
Určitě máte hlad. Vezměte si to.
154
00:07:58,458 --> 00:07:59,625
Děkuji.
155
00:08:00,875 --> 00:08:02,500
Vedl jste si dobře, trenére.
156
00:08:02,583 --> 00:08:05,291
Dostaneme vás odsud, dobře?
157
00:08:09,166 --> 00:08:12,166
Tohle je moje nové oblíbené jídlo.
158
00:08:12,250 --> 00:08:14,125
Cože to je?
159
00:08:14,208 --> 00:08:16,291
Je to energetický gel.
160
00:08:16,375 --> 00:08:18,500
Nestěžuju si.
161
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Ale příště
162
00:08:20,083 --> 00:08:23,541
byste mohli přinést trochu
vepřového kondži nebo vepřového čili dipu.
163
00:08:23,625 --> 00:08:24,958
- KFC!
- A papájový salát!
164
00:08:25,041 --> 00:08:25,958
To chci taky.
165
00:08:26,041 --> 00:08:28,375
Chci smažené kuře!
166
00:08:28,458 --> 00:08:29,583
Papájový salát!
167
00:08:29,666 --> 00:08:31,750
- Chci papájový salát!
- Uklidněte se.
168
00:08:32,250 --> 00:08:34,208
Snědl bych i shnilej durian.
169
00:08:34,291 --> 00:08:36,833
- Ne, to bys nedal.
- Ale jo. Mám hlad.
170
00:08:42,333 --> 00:08:44,166
Budu přímo tam.
171
00:08:44,250 --> 00:08:46,458
Hned vedle tebe.
172
00:08:46,541 --> 00:08:50,833
Abys nebyla sama a byla jsi klidná.
173
00:08:50,916 --> 00:08:53,000
Dome, proč pořád zpíváš tu písničku?
174
00:08:53,083 --> 00:08:54,375
To frčelo před deseti lety.
175
00:08:54,458 --> 00:08:55,750
Abych tě otravoval, Phongu.
176
00:08:56,583 --> 00:08:57,958
Mám to zaseklé v hlavě.
177
00:08:58,041 --> 00:09:02,083
Věděl jsi, že existuje způsob,
jak se toho zbavit?
178
00:09:02,166 --> 00:09:04,083
Kdyby ano, myslíš, že bych to zpíval?
179
00:09:04,583 --> 00:09:06,833
Kdybys mi jen napsala.
180
00:09:06,916 --> 00:09:08,791
Kdybys jen vykřikla.
181
00:09:08,875 --> 00:09:11,791
- Už ne!
- Pak tu budu.
182
00:09:11,875 --> 00:09:14,416
Zbytek slov si nepamatuju.
183
00:09:14,500 --> 00:09:17,250
Jediný způsob, jak se zbavit písničky,
184
00:09:17,333 --> 00:09:18,916
je zazpívat si jinou.
185
00:09:24,125 --> 00:09:25,333
Prostě mi řkejte…
186
00:09:25,916 --> 00:09:27,125
„Baitoey“.
187
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Ukaž mi své pravé já.
188
00:09:31,750 --> 00:09:33,458
Mé srdce je otevřené.
189
00:09:33,541 --> 00:09:34,958
Tvé srdce není otevřené.
190
00:09:35,041 --> 00:09:36,791
Ach, ach.
191
00:09:41,333 --> 00:09:44,833
V příštích čtyřech hodinách
musíme do jeskyně dostat co nejvíce jídla.
192
00:09:44,916 --> 00:09:48,291
A pak se budeme modlit,
že získáme dost času najít jinou cestu.
193
00:09:48,375 --> 00:09:49,791
Nejde jen o jídlo.
194
00:09:49,875 --> 00:09:51,375
Viděli jsme to video.
195
00:09:51,958 --> 00:09:54,125
Někteří, ne-li všichni ti kluci,
196
00:09:54,666 --> 00:09:57,500
se mohou potýkat
s infekcemi, zápalem plic.
197
00:09:57,583 --> 00:10:00,333
Což nebudeme vědět,
dokud se na ně nepodíváme.
198
00:10:00,416 --> 00:10:03,041
Takže potřebujeme
zdravotnický materiál a jídlo.
199
00:10:03,583 --> 00:10:04,625
Ale Mikeu…
200
00:10:05,208 --> 00:10:06,041
Ukažte jim to.
201
00:10:07,708 --> 00:10:10,625
Celé ráno jsme upravovali své suché vaky.
202
00:10:10,708 --> 00:10:14,666
Musíme dostat všechno
z téhle krabice do toho vaku.
203
00:10:14,750 --> 00:10:16,500
Ale prostá pravda je,
204
00:10:16,583 --> 00:10:20,625
že množství jídla potřebné
pro 12 chlapců, jednoho dospělého
205
00:10:20,708 --> 00:10:22,166
a náš výsadkářský tým…
206
00:10:22,750 --> 00:10:24,583
Se do toho suchého pytle nevejde.
207
00:10:24,666 --> 00:10:26,750
S ničím jiným plavat nemůžeme.
208
00:10:26,833 --> 00:10:28,625
Jeden pytel na muže.
209
00:10:28,708 --> 00:10:32,041
Za čtyři hodiny
tam nedopravíme dost kalorií.
210
00:10:33,458 --> 00:10:36,541
Promiňte, pane. Mohu?
211
00:10:37,750 --> 00:10:40,208
Možná máme něco, co nám pomůže.
212
00:10:45,125 --> 00:10:47,833
Dehydrovanou stravu.
213
00:10:47,916 --> 00:10:50,166
Každý z nich obsahuje 1 200 kalorií.
214
00:10:50,250 --> 00:10:52,958
A trochu kouzla. Samo se to ohřeje.
215
00:10:54,541 --> 00:10:56,875
Když zbavíme příborů a obalů,
216
00:10:56,958 --> 00:10:58,708
vejde se jich do suchých vaků víc.
217
00:10:58,791 --> 00:11:00,916
Máme jich tu pár set. Všechno vaše.
218
00:11:01,000 --> 00:11:02,083
Stačí říct.
219
00:11:05,333 --> 00:11:07,083
Příchuť Doritos?
220
00:11:07,166 --> 00:11:08,750
Ano, americká pochoutka.
221
00:11:09,875 --> 00:11:10,958
Dáme se do práce.
222
00:11:11,458 --> 00:11:12,291
Jdeme.
223
00:11:18,916 --> 00:11:20,166
Guvernére.
224
00:11:21,833 --> 00:11:25,416
Dokonce i s americkou dehydrovanou stravou
225
00:11:25,500 --> 00:11:27,791
můžeme vzít jen dvě jídla na den
226
00:11:27,875 --> 00:11:29,583
a celkem jen na tři dny.
227
00:11:30,291 --> 00:11:34,500
Což znamená, že máte jen tři dny
na to, abyste se dostali do deváté síně,
228
00:11:35,083 --> 00:11:36,875
než budou chlapci zase hladoví.
229
00:11:37,791 --> 00:11:39,291
Nejde jen o ty hochy.
230
00:11:39,375 --> 00:11:41,208
Vy také opravdu riskujete.
231
00:11:41,291 --> 00:11:44,250
Určitě najdete způsob, jak nás dostat ven.
232
00:11:44,833 --> 00:11:45,666
Najdu.
233
00:11:45,750 --> 00:11:47,458
- Buďte velmi opatrní.
- Ano, pane.
234
00:11:47,541 --> 00:11:48,875
- Guvernére.
- Dobře.
235
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Generále.
236
00:11:57,500 --> 00:11:58,333
Tudy, doktore.
237
00:12:00,125 --> 00:12:01,041
Přímo tudy.
238
00:12:01,833 --> 00:12:04,625
Opatrně. Je to kluzké.
239
00:12:08,166 --> 00:12:09,708
Pozor, kam šlapete.
240
00:12:11,750 --> 00:12:14,291
Opatrně. Je to velmi kluzké.
241
00:12:56,208 --> 00:12:57,125
Baitoey.
242
00:12:57,833 --> 00:12:59,958
Určitě tu zůstanete s doktorem Bhakem?
243
00:13:00,041 --> 00:13:01,083
Zůstanu.
244
00:13:02,083 --> 00:13:05,250
Mám za úkol chlapce povzbudit, Chete.
245
00:13:05,333 --> 00:13:06,458
Moje práce neskončila.
246
00:13:06,541 --> 00:13:07,375
Určitě?
247
00:13:08,833 --> 00:13:11,875
Tohle je možná
poslední šance se dostat ven.
248
00:13:12,375 --> 00:13:14,333
Jste tu déle než kdokoli jiný.
249
00:13:16,083 --> 00:13:16,916
Doktore.
250
00:13:17,000 --> 00:13:19,958
Vím, co je v sázce.
251
00:13:32,000 --> 00:13:32,958
Dobrý?
252
00:13:42,291 --> 00:13:43,125
Trenére.
253
00:13:43,916 --> 00:13:44,791
Doktore.
254
00:13:45,333 --> 00:13:46,166
Ano?
255
00:13:47,750 --> 00:13:51,625
Kdy se výsadkáři vrátí?
256
00:13:52,208 --> 00:13:53,291
Já nevím.
257
00:13:53,875 --> 00:13:56,833
Ale slibuju,
že se pokusí vrátit se co nejdřív.
258
00:14:04,083 --> 00:14:07,875
Máme tři dny, než klukům dojde jídlo.
259
00:14:08,458 --> 00:14:13,041
Požádal jsem majora Hensena
o spolupráci s naší armádou
260
00:14:13,125 --> 00:14:15,458
při hledání alternativní trasy
261
00:14:15,541 --> 00:14:18,166
co nejblíže komoře devět,
262
00:14:18,250 --> 00:14:20,875
abychom dostali naše chlapce do bezpečí.
263
00:14:22,000 --> 00:14:24,833
Hledáme díry, které vedou až do jeskyně.
264
00:14:25,416 --> 00:14:27,041
Jediná možnost, jak uspět…
265
00:14:27,708 --> 00:14:29,625
Je využít každou minutu.
266
00:14:29,708 --> 00:14:30,541
Jasné?
267
00:14:31,083 --> 00:14:32,000
- Ano, pane.
- Ano.
268
00:14:33,666 --> 00:14:35,166
Tohle je naše oblast hledání.
269
00:14:36,041 --> 00:14:38,333
Budeme spolupracovat s thajskou armádou
270
00:14:38,416 --> 00:14:40,208
a přidělíme pozemní týmy
271
00:14:40,291 --> 00:14:41,958
s výslovným rozkazem zůstat
272
00:14:42,041 --> 00:14:44,333
v rámci vaší podsekce.
273
00:14:44,416 --> 00:14:45,458
Všichni připraveni?
274
00:14:46,208 --> 00:14:48,083
Dobře. Posekat, ať vidíme.
275
00:14:48,166 --> 00:14:51,208
Všem ostatním bude
přidělena jedna z 18 oblastí,
276
00:14:51,291 --> 00:14:54,291
kde tým z Geotechnického ústavu
v Chiang Mai
277
00:14:54,375 --> 00:14:56,666
identifikoval možné vstupní body.
278
00:14:57,208 --> 00:14:58,791
Něco tu máme.
279
00:15:04,500 --> 00:15:06,375
Tudy se tam nedostaneme.
280
00:15:24,250 --> 00:15:25,458
Dobrá práce, lidi.
281
00:15:33,083 --> 00:15:36,666
Máme ještě dva dny, než jim dojde jídlo.
282
00:15:36,750 --> 00:15:38,250
Ještě není konec.
283
00:15:38,333 --> 00:15:41,250
Prosekáváme džungli a hledáme díry v zemi.
284
00:15:41,333 --> 00:15:43,125
Jako hledat jehlu v kupce sena.
285
00:15:43,625 --> 00:15:45,125
Musí existovat lepší způsob.
286
00:15:46,875 --> 00:15:48,583
Jdeme. Buďte opatrní.
287
00:15:48,666 --> 00:15:49,791
Opatrně.
288
00:16:09,791 --> 00:16:10,625
Guvernére.
289
00:16:11,125 --> 00:16:13,208
Chtěla jsem s vámi něco probrat.
290
00:16:13,291 --> 00:16:16,333
Mluvil jsem s ministrem zemědělství.
291
00:16:17,041 --> 00:16:20,166
Opakovaně se zmínil,
že vaše práce na pomoc
292
00:16:20,250 --> 00:16:22,041
farmářům v době sucha byla…
293
00:16:22,791 --> 00:16:24,833
velmi neúspěšná.
294
00:16:25,625 --> 00:16:28,291
Ano, je tu spousta komplikujících faktorů.
295
00:16:29,500 --> 00:16:30,458
Ale pane…
296
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
Myslím, že dokážu snížit
hladinu vody v jeskyni.
297
00:16:34,458 --> 00:16:36,125
Abychom mohli přivést další zásoby.
298
00:16:36,625 --> 00:16:38,666
Získáme víc času na nalezení jiné cesty.
299
00:16:38,750 --> 00:16:41,333
Proč si myslíte,
že to dokážete vy, když nikdo jiný?
300
00:16:41,833 --> 00:16:43,541
Ať vám ministr řekl cokoli,
301
00:16:43,625 --> 00:16:45,000
v hydrologii se vyznám.
302
00:16:45,500 --> 00:16:49,041
A když zastavím přítok vody
do jeskyně, zastavím vzestup uvnitř.
303
00:16:55,625 --> 00:16:56,458
Co potřebujete?
304
00:16:57,916 --> 00:16:59,250
Mám výbavu, takže…
305
00:16:59,750 --> 00:17:01,250
Potřebuju jen pár mužů.
306
00:17:01,875 --> 00:17:02,791
A průvodce.
307
00:17:02,875 --> 00:17:05,416
Ideálně někoho, kdo oblast dobře zná.
308
00:17:30,416 --> 00:17:32,208
Podívej se nahoru, Titane.
309
00:17:33,250 --> 00:17:34,708
Dobře. Hotovo.
310
00:17:37,166 --> 00:17:38,458
Dr. Bhaku.
311
00:17:39,041 --> 00:17:41,500
Můžu si dát víc?
312
00:17:41,583 --> 00:17:43,125
Promiň, Marku.
313
00:17:43,208 --> 00:17:45,458
Musíme vám pečlivě
kontrolovat příjem jídla.
314
00:17:45,541 --> 00:17:46,375
Jak to?
315
00:17:47,666 --> 00:17:49,583
Copak brzy neodejdeme?
316
00:17:51,791 --> 00:17:52,833
O to nejde.
317
00:17:54,166 --> 00:17:55,666
Jde o vaše žaludky.
318
00:17:56,416 --> 00:17:58,250
Po deseti dnech bez jídla…
319
00:17:58,916 --> 00:18:00,833
Když budete jíst moc rychle,
320
00:18:01,541 --> 00:18:03,375
udělá se vám opravdu zle.
321
00:18:03,458 --> 00:18:05,708
To bych klidně risknul.
322
00:18:06,250 --> 00:18:07,333
No tak, Titane.
323
00:18:07,833 --> 00:18:11,875
Nechceš si tu pokadit gatě, ne?
324
00:18:15,000 --> 00:18:16,125
Hej.
325
00:18:17,083 --> 00:18:18,875
Ale něco pro vás mám.
326
00:18:19,458 --> 00:18:20,291
Co je to?
327
00:18:20,375 --> 00:18:22,083
Přinesl jsem dopisy od vašich rodin.
328
00:18:22,666 --> 00:18:25,125
Použili jsme speciální voděodolný papír.
329
00:18:25,708 --> 00:18:26,916
Naše rodiny jsou tady?
330
00:18:27,000 --> 00:18:29,625
Vědí, že jsme naživu?
331
00:18:29,708 --> 00:18:30,625
Ano, samozřejmě.
332
00:18:31,125 --> 00:18:32,791
Jsou tu každý den
333
00:18:32,875 --> 00:18:35,083
a modlí se, ať jste v bezpečí.
334
00:18:35,833 --> 00:18:37,000
Spolu s…
335
00:18:37,583 --> 00:18:41,708
tisíci vašich přátel z celého světa.
336
00:18:42,208 --> 00:18:43,833
Můžeme si je přečíst?
337
00:18:43,916 --> 00:18:46,916
- Já to přečtu.
- Dej mi můj dopis.
338
00:18:47,000 --> 00:18:48,958
Já chci číst první.
339
00:18:49,041 --> 00:18:50,708
To stačí. Dej mi to.
340
00:18:51,250 --> 00:18:52,208
Já to přečtu.
341
00:18:52,833 --> 00:18:54,541
Přečti ten od našich.
342
00:18:54,625 --> 00:18:57,166
Určitě se pořád hádají.
343
00:19:04,208 --> 00:19:05,250
„Drahý Titane.“
344
00:19:06,583 --> 00:19:08,375
„Miluju tě a moc mi chybíš.“
345
00:19:09,000 --> 00:19:10,333
„Buď trpělivý.“
346
00:19:11,458 --> 00:19:13,625
„Věřím v tebe, zvládneš to.“
347
00:19:14,125 --> 00:19:15,375
„Mám tě moc ráda.“
348
00:19:16,250 --> 00:19:18,458
„Tvůj táta tě taky miluje a chybíš mu.“
349
00:19:18,541 --> 00:19:20,166
„Miluju tě, synku. Máma.“
350
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Nejsem si jistý, ale myslím, že tě miluje.
351
00:19:32,250 --> 00:19:33,333
Co se děje, Eaku?
352
00:19:34,791 --> 00:19:36,125
Napsala toho víc?
353
00:19:38,708 --> 00:19:40,458
„A řekni trenérovi Eakovi,
354
00:19:41,791 --> 00:19:46,333
že jsme moc vděční,
že tě celou tu dobu ochránil.“
355
00:19:47,708 --> 00:19:49,583
„A nezlobíme se na něj.“
356
00:19:50,166 --> 00:19:51,666
Proč by se na tebe někdo zlobil?
357
00:19:52,166 --> 00:19:56,083
Eak nemůže za to, že jsme se tu zasekli.
358
00:20:01,958 --> 00:20:03,333
Ukaž mi to.
359
00:20:04,500 --> 00:20:05,416
Dej mi můj.
360
00:20:06,375 --> 00:20:09,083
- Ukaž. Je to tenhle?
- Hej. Našel jsem to.
361
00:20:09,166 --> 00:20:11,041
- Ten to není.
- Je to tenhle?
362
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
Je tenhle můj?
363
00:20:13,500 --> 00:20:14,625
Na, našel jsem ho.
364
00:20:14,708 --> 00:20:15,958
Tady to je.
365
00:20:16,750 --> 00:20:18,416
- Dělej.
- Nech mě!
366
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
- Vem si to!
- Hej.
367
00:20:19,708 --> 00:20:21,166
Polož je sem.
368
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
Jsi v pořádku, Dome?
369
00:20:22,333 --> 00:20:24,375
- Dej mi můj dopis.
- A můj.
370
00:20:24,458 --> 00:20:28,041
Bylo by mi líp,
kdybych si dal víc toho Dorito hovězího.
371
00:20:28,541 --> 00:20:30,000
Hej, dej mi můj dopis.
372
00:20:34,875 --> 00:20:35,791
Dome.
373
00:20:38,666 --> 00:20:40,833
Půjdu si zaplavat.
374
00:20:40,916 --> 00:20:42,375
Nechcete se přidat?
375
00:20:44,916 --> 00:20:45,833
No tak.
376
00:20:45,916 --> 00:20:47,000
Jdeme!
377
00:20:48,208 --> 00:20:49,041
No tak.
378
00:20:49,625 --> 00:20:50,583
Za mnou, hoši.
379
00:20:51,625 --> 00:20:52,458
Běžte!
380
00:21:03,458 --> 00:21:04,916
Vlastně to nedoporučuji.
381
00:21:05,000 --> 00:21:06,541
Je tu dost zima.
382
00:21:07,708 --> 00:21:08,791
Vážně zima.
383
00:21:14,791 --> 00:21:17,166
Je tu mráz.
384
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
Pojďte sem, hoši.
385
00:21:21,125 --> 00:21:22,375
Guvernére.
386
00:21:24,208 --> 00:21:27,500
Noi. Jsem rád,
že jste na mě dala a šla jste domů.
387
00:21:28,333 --> 00:21:29,791
Neudělala bych to, vědět,
388
00:21:29,875 --> 00:21:32,083
že zmeškám šanci komunikovat s Domem.
389
00:21:32,750 --> 00:21:36,291
Říkal jste nám,
že když odejdeme, nic nezmeškáme.
390
00:21:37,416 --> 00:21:40,000
Doktor řekl všem, aby napsali dopisy.
391
00:21:40,583 --> 00:21:43,666
Ale Dom je jediný,
kdo nedostal vzkaz od své rodiny.
392
00:21:44,916 --> 00:21:46,625
Noi, to jsem netušil.
393
00:21:46,708 --> 00:21:47,750
Guvernére.
394
00:21:47,833 --> 00:21:51,958
Musíte poslat potápěče
395
00:21:52,041 --> 00:21:54,500
s dopisem ode mě Domovi.
396
00:21:54,583 --> 00:21:56,125
Chápu, že jste rozčilená.
397
00:21:56,958 --> 00:21:57,833
Ale…
398
00:21:59,250 --> 00:22:00,625
situace je vážně špatná.
399
00:22:01,208 --> 00:22:04,666
Ale guvernére, on je tam sám.
400
00:22:04,750 --> 00:22:08,708
Nemůžu dovolit,
aby si myslel, že tu nikdo nečeká.
401
00:22:08,791 --> 00:22:09,625
Prosím.
402
00:22:09,708 --> 00:22:11,541
Ne, že bych nechtěl.
403
00:22:13,416 --> 00:22:15,041
Ale nemůžu.
404
00:22:16,541 --> 00:22:18,125
Jak to myslíte?
405
00:22:21,625 --> 00:22:23,833
Poslední skupina výsadkářů se vrátila.
406
00:22:24,666 --> 00:22:26,833
Teď je průchod do jeskyně zablokován.
407
00:22:28,166 --> 00:22:30,416
Nemůžu tam poslat nikoho dalšího.
408
00:22:30,958 --> 00:22:33,458
Aspoň teď ne.
409
00:22:34,750 --> 00:22:37,625
Voda nás odřízla.
410
00:22:40,041 --> 00:22:43,291
Co to znamená pro mého synovce?
411
00:22:43,666 --> 00:22:47,375
+10 DNÍ, 5 HODIN
412
00:22:49,000 --> 00:22:52,375
PHA MEE
PROVINICE CHIANG RAI
413
00:22:53,083 --> 00:22:53,958
Tudy.
414
00:23:18,458 --> 00:23:20,583
Prošla jsem všechny Vernovy mapy jeskyní
415
00:23:20,666 --> 00:23:23,500
a síní a jak do nich a z nich proudí voda.
416
00:23:23,583 --> 00:23:25,958
Porovnala jsem to se satelitními snímky.
417
00:23:26,666 --> 00:23:27,916
Tohle tady
418
00:23:28,000 --> 00:23:30,833
jsou vodopády,
které jsou podle mě hlavním zdrojem vody,
419
00:23:30,916 --> 00:23:32,750
která teče do Monk Series.
420
00:23:33,375 --> 00:23:36,833
Tento potok vede
přímo k vodopádům a do jeskyně Luang.
421
00:23:36,916 --> 00:23:39,125
Když ho přehradíme pytli s pískem,
422
00:23:39,208 --> 00:23:41,666
můžeme odvésst
všechnu vodu do tohoto pramene,
423
00:23:42,250 --> 00:23:45,416
který teče po naší
pravé straně jihozápadně k Barmě.
424
00:23:45,500 --> 00:23:47,208
To je daleko od jeskyně Luang.
425
00:23:47,291 --> 00:23:50,833
Pak máme šanci ovládat
hladinu vody uvnitř jeskyně.
426
00:23:51,333 --> 00:23:53,125
Myslíte, že je to tak jednoduché?
427
00:23:53,208 --> 00:23:55,916
Viděla jsem,
jak horské prameny někde zmizí
428
00:23:56,000 --> 00:23:58,791
a objeví se další zimu o pár metrů vedle.
429
00:23:59,375 --> 00:24:02,250
Vážně myslíte,
že usměrníte přírodu pytli s pískem?
430
00:24:02,333 --> 00:24:05,541
Viděla jsem pytle s pískem,
které brzdí záplavy z hurikánů ve Státech.
431
00:24:06,083 --> 00:24:06,916
Funguje to.
432
00:24:10,583 --> 00:24:12,208
- Moc vám děkuju.
- Není zač.
433
00:24:12,291 --> 00:24:13,541
Pomůžu vám.
434
00:24:18,500 --> 00:24:20,875
Guvernére, hledal jsem rychlejší cestu,
435
00:24:20,958 --> 00:24:23,083
ale nic takového jsem nikdy neviděl.
436
00:24:23,625 --> 00:24:26,000
A tady Jirasaka velmi doporučovali
437
00:24:26,083 --> 00:24:28,250
vědečtí technici z ambasády.
438
00:24:28,833 --> 00:24:30,500
A vymyslel dost dobrou zkratku.
439
00:24:31,250 --> 00:24:34,708
V podstatě vytvoříme
v jeskyni malé zvukové zemětřesení,
440
00:24:34,791 --> 00:24:38,500
díky kterému zjistíme,
ve kterých částech jeskyně je nejvíc vody.
441
00:24:38,583 --> 00:24:40,958
Jako síň, kde jsou kluci?
442
00:24:41,041 --> 00:24:44,916
Ano, budou nejrozsáhlejší
a půjde do nich nejlépe vrtat.
443
00:24:45,000 --> 00:24:46,541
Jen je musíme najít.
444
00:24:46,625 --> 00:24:49,416
Představte si,
že na podlahu stanu položíte oblázek.
445
00:24:49,916 --> 00:24:53,125
A vrtáte střechou
a doufáte, že na ten oblázek narazíte.
446
00:24:53,208 --> 00:24:56,750
Tady Jirasak ten oblázek
najde z vnějšku stanu,
447
00:24:56,833 --> 00:24:58,416
takže budeme vědět, kde vrtat.
448
00:24:59,500 --> 00:25:02,708
Každá pomoc je pro chlapce dobrá.
449
00:25:02,791 --> 00:25:04,541
Vy pokračujte v hledání.
450
00:25:06,750 --> 00:25:07,583
Hodně štěstí.
451
00:25:16,708 --> 00:25:17,791
Jdeme na to.
452
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
Začíná pršet.
453
00:25:36,625 --> 00:25:37,500
Tak jo.
454
00:25:45,500 --> 00:25:48,458
Dnes večer provedu měření
na obou stranách přehrady,
455
00:25:48,541 --> 00:25:50,708
provedu výpočty a ráno to zopakuji.
456
00:25:51,208 --> 00:25:54,250
Řekne mi, jestli odvádíme
dost vody na metr čtvereční.
457
00:25:54,333 --> 00:25:57,166
Pak můžeme předpokládat,
že se hladiny v jeskyni stabilizovaly.
458
00:26:08,458 --> 00:26:11,875
Až to změříte,
měla byste se vrátit do tábora.
459
00:26:12,416 --> 00:26:14,916
K vodě chodí v noci medvědi.
460
00:26:18,750 --> 00:26:21,208
Tahle oblast se jmenuje „Pha Mee“.
461
00:26:21,916 --> 00:26:23,541
„Mee“ znamená „medvěd“.
462
00:26:25,000 --> 00:26:26,166
To víte, že ano?
463
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
Teď už ano.
464
00:26:49,083 --> 00:26:51,916
+10 DNÍ, 17 HODIN
465
00:27:03,500 --> 00:27:04,833
Zvukové otřesy fungují.
466
00:27:04,916 --> 00:27:08,541
Potřebujeme víc hlasitějších vln,
abychom zaznamenali negativní prostory.
467
00:27:09,125 --> 00:27:10,041
Neuvěřitelné.
468
00:27:10,125 --> 00:27:12,041
Je to jako 3D rentgen hory.
469
00:27:12,541 --> 00:27:14,791
Ale potřebujeme obrázek
s vyšším rozlišením.
470
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
- Potřebujeme…
- Silnější ránu?
471
00:27:18,125 --> 00:27:18,958
Čekejte.
472
00:27:29,791 --> 00:27:30,666
Máme to.
473
00:27:37,125 --> 00:27:39,666
Tady. Už se vrací!
474
00:27:40,083 --> 00:27:42,625
TOBIAS WAGNER
NĚMECKÝ DOBROVOLNÍK
475
00:27:42,708 --> 00:27:44,625
- Prší. Pospěšme si!
- Jdeme.
476
00:27:44,708 --> 00:27:46,333
- No tak, lidi.
- Ano, pane.
477
00:27:46,416 --> 00:27:47,916
Dostal se na konec?
478
00:27:49,208 --> 00:27:52,125
Nemohl klesnout pod deset metrů,
protože je to moc úzké.
479
00:27:52,208 --> 00:27:55,125
S vybavením to nepůjde.
480
00:27:55,208 --> 00:27:57,375
Po deseti metrech je to moc úzké.
481
00:27:57,458 --> 00:28:00,916
Bez podpory
je to příliš hluboké a nebezpečné.
482
00:28:01,000 --> 00:28:03,041
Tak jo. Řeknu mu to.
483
00:28:03,125 --> 00:28:06,291
Je to příliš hluboké
na to jít dolů bez jištění.
484
00:28:06,375 --> 00:28:07,291
Je to nebezpečné.
485
00:28:08,500 --> 00:28:10,500
S vybavením se tam nedostaneme.
486
00:28:10,583 --> 00:28:13,833
Pokud nepoužijeme vrták k rozšíření díry.
487
00:28:15,041 --> 00:28:16,916
Navrhuje vrták.
488
00:28:19,791 --> 00:28:24,041
Ale abychom to dokázali v džungli,
489
00:28:24,125 --> 00:28:26,166
musíme ho přivézt vrtulníkem.
490
00:28:26,250 --> 00:28:28,041
A připravit přistávací plochu.
491
00:28:28,125 --> 00:28:30,333
Jistě, mí muži přistávací plochu zajistí.
492
00:28:30,416 --> 00:28:32,458
A já tím přistanu i na thajském bahtu.
493
00:28:34,125 --> 00:28:35,416
Tak jo. Jdeme na to.
494
00:28:38,500 --> 00:28:39,833
Hej, přečti to znovu.
495
00:28:42,083 --> 00:28:45,458
„Titáne, miluju tě a moc mi chybíš.“
496
00:28:47,500 --> 00:28:49,250
„Buď trpělivý.“
497
00:28:50,875 --> 00:28:52,666
Jak milé.
498
00:28:52,750 --> 00:28:55,000
- „Buď silný.“
- To stačí!
499
00:28:55,083 --> 00:28:57,166
Hej, ne! Ustup.
500
00:28:57,250 --> 00:28:58,500
Co to děláš?
501
00:28:58,583 --> 00:29:04,083
„Věřím v tebe, zvládneš to.“
502
00:29:04,166 --> 00:29:05,958
Biwe, pak přečti můj.
503
00:29:06,041 --> 00:29:08,791
K radosti toho moc nepotřebují, že?
504
00:29:08,875 --> 00:29:10,666
„Prosím, dávej na sebe pozor.“
505
00:29:10,750 --> 00:29:12,791
„Starej se o své zdraví.“
506
00:29:12,875 --> 00:29:14,333
Ale dost!
507
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
„A zůstaň silný.“
508
00:29:15,708 --> 00:29:16,541
Tady máš.
509
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Já ti to říkal.
510
00:29:18,875 --> 00:29:22,625
Jestli chceš proti mně vyhrát,
musíš udělat další tah.
511
00:29:22,708 --> 00:29:25,000
Proč ty dopisy pořád čtete?
512
00:29:26,166 --> 00:29:28,625
Je čas na taneční párty. Kdo do toho jde?
513
00:29:28,708 --> 00:29:31,083
- Ani náhodou.
- Užij si to.
514
00:29:32,625 --> 00:29:34,375
My dva si zatančíme, Baitoey.
515
00:29:34,458 --> 00:29:36,375
Já tohle vynechám.
516
00:29:36,458 --> 00:29:39,333
Ani náhodou. Tohle je váš song.
517
00:29:39,416 --> 00:29:41,000
Ukaž mi své pravé já.
518
00:29:41,083 --> 00:29:42,583
Mé srdce je otevřené.
519
00:29:42,666 --> 00:29:44,666
Tvé srdce není otevřené, ach.
520
00:29:44,750 --> 00:29:45,666
Tak jo.
521
00:29:45,750 --> 00:29:47,291
A co po téhle hře?
522
00:29:47,791 --> 00:29:50,541
Mé srdce praskne, musím to říct.
523
00:29:50,625 --> 00:29:51,666
- Dome.
- Hej.
524
00:29:51,750 --> 00:29:52,750
Dome!
525
00:29:52,833 --> 00:29:54,125
Nech toho.
526
00:29:54,208 --> 00:29:56,666
- Jen se snažím bavit.
- Dome.
527
00:29:57,291 --> 00:29:58,375
Trochu uber.
528
00:30:02,333 --> 00:30:04,583
Pojďme dál číst.
529
00:30:05,208 --> 00:30:06,958
Přečteme si Teeův dopis.
530
00:30:15,750 --> 00:30:18,666
Tohle mělo fungovat.
Voda by měla klesat, ne stoupat.
531
00:30:27,250 --> 00:30:29,833
SPOLEČNÉ SPRÁVNÍ STŘEDISKO
532
00:30:40,958 --> 00:30:41,875
Děkuji.
533
00:30:45,458 --> 00:30:46,958
- Adule.
- Děkuji.
534
00:30:53,166 --> 00:30:54,250
Kde je Dom?
535
00:30:55,708 --> 00:30:57,500
Viděl jsem, jak se plíží tamhle.
536
00:30:59,125 --> 00:31:00,208
Je v pořádku?
537
00:31:01,416 --> 00:31:02,541
Já nevím.
538
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
Chová se divně,
539
00:31:05,958 --> 00:31:07,708
ale neřekl mi, co se děje.
540
00:31:09,666 --> 00:31:11,416
Nedostal dopis.
541
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Vážně?
542
00:31:16,250 --> 00:31:17,458
Jak jsem to přehlédl?
543
00:31:18,458 --> 00:31:19,958
Není to vaše vina.
544
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Spěchal jsem
545
00:31:22,541 --> 00:31:24,833
a nedošlo mi, že jeho dopis nemám.
546
00:31:25,458 --> 00:31:26,416
Promluvím s ním.
547
00:31:26,500 --> 00:31:28,625
Nechce z toho dělat vědu.
548
00:31:29,500 --> 00:31:30,750
Zajdu za ním.
549
00:31:44,583 --> 00:31:46,000
Nemám hlad.
550
00:31:46,083 --> 00:31:47,250
Lháři.
551
00:31:58,291 --> 00:32:00,541
Budu přímo tam.
552
00:32:00,625 --> 00:32:03,000
Po tvém boku.
553
00:32:03,083 --> 00:32:08,500
Abys nebyl sám a uklidnil si mysl.
554
00:32:09,125 --> 00:32:10,041
To je ono.
555
00:32:10,541 --> 00:32:11,625
To je přesně ono.
556
00:32:13,166 --> 00:32:14,916
Budu přímo tam.
557
00:32:15,000 --> 00:32:16,875
Ať už je to blízko, nebo daleko.
558
00:32:16,958 --> 00:32:19,250
Když jsi to ty, půjdu hned.
559
00:32:19,333 --> 00:32:21,708
Půjdu a zařídím, aby ti bylo líp.
560
00:32:22,666 --> 00:32:24,500
Nemůžu uvěřit, že si to pamatuješ.
561
00:32:24,583 --> 00:32:26,166
Jen ty.
562
00:32:26,250 --> 00:32:28,458
Ani žádní dospělí.
563
00:32:28,541 --> 00:32:30,750
Když jsem žil s mámou,
564
00:32:30,833 --> 00:32:32,458
často tuhle písničku zpívala.
565
00:32:33,208 --> 00:32:36,916
Bylo to než mě poslala
k tetě a pastorovi Shinovi.
566
00:32:39,291 --> 00:32:40,875
Byl jsem fakt malý.
567
00:32:42,125 --> 00:32:44,166
Moc si mámu nepamatuju,
568
00:32:44,250 --> 00:32:46,083
ale její zpěv ano.
569
00:32:49,583 --> 00:32:51,291
Myslíš, že na tebe myslí,
570
00:32:51,375 --> 00:32:53,583
i když ji nikdy nevidíš?
571
00:32:58,416 --> 00:32:59,541
Jo, myslím, že jo.
572
00:33:00,333 --> 00:33:02,791
Ale pastor Shin
a moje teta jsou na mě hodní.
573
00:33:06,375 --> 00:33:08,166
Máma se přestěhovala do Bangkoku.
574
00:33:08,250 --> 00:33:10,916
Bydlím s tetou, její rodinou a s tátou.
575
00:33:13,375 --> 00:33:15,500
Každý má svůj vlastní život.
576
00:33:16,916 --> 00:33:19,666
A já mám pocit, že jen procházím.
577
00:33:21,333 --> 00:33:24,666
Mám pocit, že mě nikdo nechce.
578
00:33:29,541 --> 00:33:31,375
Nejspíš už zapomněli, že jsem tady.
579
00:33:32,750 --> 00:33:33,750
Děláš si srandu?
580
00:33:34,416 --> 00:33:35,750
Kdo by na tebe zapomněl?
581
00:33:35,833 --> 00:33:37,458
A ten falešnej zpěv k tomu.
582
00:33:40,875 --> 00:33:43,583
Rodiny jsou komplikované.
583
00:33:45,625 --> 00:33:47,916
Ale my jsme teď taky rodina.
584
00:33:48,625 --> 00:33:50,666
Divočáci. Navždy.
585
00:34:13,125 --> 00:34:15,458
Brzy budou venku.
586
00:34:15,541 --> 00:34:17,166
Cítím to.
587
00:34:17,666 --> 00:34:19,375
A až budou venku,
588
00:34:19,458 --> 00:34:22,041
napravíme to.
589
00:34:24,958 --> 00:34:28,375
Toho rána mě Dom nervoval.
590
00:34:30,500 --> 00:34:32,625
A chtěl, abych šla na jeho zápas.
591
00:34:33,625 --> 00:34:34,916
Ale měla jsem moc práce.
592
00:34:36,708 --> 00:34:38,416
Nikdy jsem na něj neměla čas.
593
00:34:43,250 --> 00:34:44,958
Myslím, že nic víc nechtěl.
594
00:34:46,333 --> 00:34:49,791
Jen abychom mu dali čas.
595
00:34:52,541 --> 00:34:56,708
Brzy s nimi budeme mít spoustu času.
596
00:34:57,583 --> 00:34:59,500
Věřím tomu.
597
00:35:02,458 --> 00:35:03,291
Ano.
598
00:35:05,583 --> 00:35:08,250
+10 DNÍ, 20 HODIN
599
00:35:11,500 --> 00:35:12,791
Nějaká změna?
600
00:35:17,291 --> 00:35:18,375
Kelly.
601
00:35:21,625 --> 00:35:22,458
Ne.
602
00:35:23,208 --> 00:35:24,625
To nemůže být pravda.
603
00:35:26,333 --> 00:35:27,166
Pim.
604
00:35:27,916 --> 00:35:29,416
Dělaly jsme, co jsme mohli.
605
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
Vy to nechápete.
606
00:35:34,500 --> 00:35:37,500
To já byla ve službě, když bouře začala.
607
00:35:39,333 --> 00:35:42,458
To já jsem tu jeskyni nezavřela.
608
00:35:44,291 --> 00:35:45,708
Nenašla jsem je včas.
609
00:35:50,875 --> 00:35:52,875
Musím je dostat ven.
610
00:35:53,458 --> 00:35:55,541
Určitě neexistuje jiná cesta?
611
00:35:55,625 --> 00:35:58,541
Myslela jsem,
že dokážu zastavit proud vody z hory.
612
00:35:59,250 --> 00:36:00,541
Ale nemůžu najít kohoutek.
613
00:36:01,291 --> 00:36:03,625
Podívejte se na ten proud.
Ani to s ním nehnulo.
614
00:36:15,666 --> 00:36:16,875
Kam jdete?
615
00:36:18,500 --> 00:36:19,333
Pim.
616
00:36:25,000 --> 00:36:28,583
Co když nejde o to najít kohoutek?
617
00:36:29,166 --> 00:36:31,125
Co když je to spíš vana?
618
00:36:31,208 --> 00:36:33,375
A stačí vytáhnout špunt.
619
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Můžeme prohledat celé pohoří
a nikdy ho nenajdeme.
620
00:36:40,541 --> 00:36:45,375
Existuje nádrž vody,
která se objevuje během monzunů,
621
00:36:45,458 --> 00:36:49,458
a pak se vsákne do země v období sucha.
622
00:36:49,541 --> 00:36:52,041
Ale půda kolem ní je bujná.
623
00:36:52,125 --> 00:36:54,958
Říká se, že když má princezna žízeň,
624
00:36:55,041 --> 00:36:57,583
je tato nádrž jejím kalichem.
625
00:36:57,666 --> 00:36:58,583
Ale vážně myslím…
626
00:36:58,666 --> 00:36:59,875
Že je to zvodeň?
627
00:37:00,500 --> 00:37:01,916
Víte, kde to je?
628
00:37:02,000 --> 00:37:04,166
Jen pár kilometrů jižně odsud,
629
00:37:04,250 --> 00:37:06,333
poblíž vchodu do jeskyně Saitong.
630
00:37:06,416 --> 00:37:07,333
Co na to říkáte?
631
00:37:07,916 --> 00:37:09,958
Že musíme najít to podzemní jezero
632
00:37:10,041 --> 00:37:12,250
a místo, kde je nejblíže k povrchu.
633
00:37:13,333 --> 00:37:17,916
JESKYNĚ SAITONG
POHOŘÍ NANG NON
634
00:37:30,500 --> 00:37:32,208
Říkala jste, že to nebývá plné?
635
00:37:32,291 --> 00:37:34,000
Jen na konci období dešťů.
636
00:37:34,083 --> 00:37:35,375
To je dobře nebo špatně?
637
00:37:36,208 --> 00:37:37,791
Jestli je pod námi zvodeň,
638
00:37:37,875 --> 00:37:38,791
pak je to dobré.
639
00:37:38,875 --> 00:37:42,125
Znamená to,
že už tam není místo, takže voda je tady.
640
00:37:42,208 --> 00:37:43,333
Je to vrchní hladina.
641
00:37:43,416 --> 00:37:44,500
A my ji snížíme.
642
00:37:45,000 --> 00:37:46,916
A jak to chcete udělat?
643
00:37:47,750 --> 00:37:48,708
Budeme vrtat.
644
00:37:48,791 --> 00:37:51,291
A když dokážeme
proniknout k vodě pod námi,
645
00:37:51,375 --> 00:37:53,416
tak ji co nejrychleji vypumpujeme.
646
00:37:58,875 --> 00:38:00,916
Létající jeřáb jedna se blíží.
647
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
Létající jeřábe jedna.
Tady přistávací plocha. Vidíme vás.
648
00:38:04,083 --> 00:38:07,583
Vektor 1 105 uzlů. Čekejte na záblesk.
649
00:38:08,083 --> 00:38:10,291
PP, rozumíme. Čekáme na záblesk.
650
00:38:20,833 --> 00:38:22,166
Přímo dozadu.
651
00:38:22,250 --> 00:38:24,583
Tenhle vrták by nás měl dostat do jeskyně.
652
00:38:24,666 --> 00:38:27,541
Odtamtud se snad dostaneme k chlapcům.
653
00:38:34,833 --> 00:38:35,958
Přivezte ho.
654
00:38:36,458 --> 00:38:38,208
No tak. Rychle.
655
00:38:38,291 --> 00:38:39,583
Přivezte ho sem.
656
00:38:39,666 --> 00:38:40,958
Přímo sem.
657
00:38:41,041 --> 00:38:42,250
No tak! Pohyb!
658
00:39:00,583 --> 00:39:03,583
To by stačilo. Upevněte ho.
659
00:39:48,458 --> 00:39:50,208
Vypněte to.
660
00:39:55,458 --> 00:39:56,791
Proč přestali?
661
00:39:58,625 --> 00:40:02,458
Už jsme skoro v limitu.
Šedesát metrů. Žádná voda.
662
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Stále žádná voda.
663
00:40:03,666 --> 00:40:05,083
A nenarazili na vzduch?
664
00:40:06,125 --> 00:40:06,958
Pane.
665
00:40:07,750 --> 00:40:08,583
Vzduch?
666
00:40:08,666 --> 00:40:10,125
CHENG MUYANG
INŽENÝR ZE SINGAPURU
667
00:40:10,208 --> 00:40:13,125
Dejte nám ještě pár minut a budeme vědět.
668
00:40:13,208 --> 00:40:15,708
To zjistíme za chvíli, až to odklidíme.
669
00:40:16,333 --> 00:40:18,625
- Dobře. Pokračujte.
- Do toho.
670
00:40:18,708 --> 00:40:21,500
Dobře. Hej, ještě jednou.
671
00:40:34,375 --> 00:40:36,125
No tak.
672
00:40:43,291 --> 00:40:44,416
Hej, pojďte sem.
673
00:40:47,000 --> 00:40:47,875
Podívejte se.
674
00:40:48,666 --> 00:40:50,291
Už jsou skoro tam.
675
00:40:55,250 --> 00:40:56,291
Vyjde to.
676
00:41:14,708 --> 00:41:17,000
- Dost!
- Hej! Zastavte to!
677
00:41:39,291 --> 00:41:41,000
Písek, žádný vzduch.
678
00:41:48,583 --> 00:41:49,750
Je to slepá ulička.
679
00:41:52,375 --> 00:41:55,083
+11 DNÍ, 1 HODINU
680
00:41:59,166 --> 00:42:00,375
Selhali jsme.
681
00:42:07,791 --> 00:42:11,125
Myslím, že bych měl
promluvit rodinami chlapců.
682
00:42:13,375 --> 00:42:14,375
Guvernére!
683
00:42:16,791 --> 00:42:18,000
Něco se děje.
684
00:42:34,625 --> 00:42:35,458
Ano!
685
00:42:38,916 --> 00:42:41,083
Dokázaly jsme to!
686
00:42:46,625 --> 00:42:47,875
Prohráli jsme bitvu.
687
00:42:48,916 --> 00:42:50,375
Ale díky těmhle dvěma
688
00:42:51,708 --> 00:42:52,833
jsme neprohráli válku.
689
00:42:55,041 --> 00:42:56,125
Potřebujeme pumpu.
690
00:42:56,208 --> 00:42:57,958
Velkou. Dračí pumpu.
691
00:42:58,708 --> 00:43:00,291
A tahle dračí pumpa…
692
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
Dokáže udržet hladinu vody dost nízko?
693
00:43:04,083 --> 00:43:06,166
Abychom se potopili
a dostali se k chlapcům?
694
00:43:06,750 --> 00:43:08,500
Pokud déšť nezesílí,
695
00:43:09,583 --> 00:43:10,625
pak ano.
696
00:43:12,750 --> 00:43:14,750
Jsme vám oběma velmi zavázáni.
697
00:43:16,500 --> 00:43:17,416
Děkuji.
698
00:43:19,416 --> 00:43:20,375
Děkuji.
699
00:43:25,250 --> 00:43:28,125
Za ty tři dny je jasná jedna věc.
700
00:43:29,208 --> 00:43:31,583
Vrtáním chlapce ven nedostaneme.
701
00:43:32,541 --> 00:43:34,625
Jediná cesta, kudy se dostanou ven,
702
00:43:34,708 --> 00:43:36,541
je ta, kterou přišli.
703
00:43:40,875 --> 00:43:41,708
Takže…
704
00:43:44,250 --> 00:43:46,125
potřebujeme nový záchranný plán.
705
00:48:13,375 --> 00:48:18,375
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková