1 00:00:06,000 --> 00:00:07,750 NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,916 POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 SERIÁL NETFLIX 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,666 Mimořádné zprávy pro fanoušky fotbalu… 6 00:00:20,750 --> 00:00:21,583 Haló? 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,875 GoPro video Divočáku už viděly 8 00:00:24,958 --> 00:00:26,291 miliony lidí po celém světě… 9 00:00:26,375 --> 00:00:29,250 Divočáci byli nalezeni živí! 10 00:00:29,333 --> 00:00:31,750 3. ČERVENCE 11 00:00:31,833 --> 00:00:35,125 +9 DNÍ, 21 HODIN 12 00:00:35,625 --> 00:00:37,625 Thajské námořnictvo vyslalo tým výsadkářů, 13 00:00:37,708 --> 00:00:40,666 aby chlapcům poskytl jídlo, přikrývky a světlo. 14 00:00:45,625 --> 00:00:46,833 Zdánlivě přes noc 15 00:00:46,916 --> 00:00:51,416 se v severním Thajsku sjeli reportéři z celého světa 16 00:00:51,500 --> 00:00:54,166 poté, co se video chlapců rozšířilo. 17 00:00:57,625 --> 00:01:00,833 Každou hodinu přijíždějí dobrovolníci z celého světa. 18 00:01:00,916 --> 00:01:03,208 Čeští hasiči, singapurští inženýři, 19 00:01:03,291 --> 00:01:05,291 potápěči z Anglie a mnoho dalších 20 00:01:05,375 --> 00:01:07,333 ze všech provincií v Thajsku. 21 00:01:07,416 --> 00:01:09,541 Americká armáda vysílá speciální jednotky, 22 00:01:09,625 --> 00:01:12,291 aby podpořily záchranné posádky na zemi, 23 00:01:12,375 --> 00:01:15,750 zatímco Američané spolu s celým světem sledují, jak se příběh vyvine. 24 00:01:22,875 --> 00:01:25,458 Vzhledem k tomu, že byli chlapci i trenér nalezeni, 25 00:01:25,541 --> 00:01:27,625 zbývá otázka, jak je dostat ven? 26 00:01:27,708 --> 00:01:30,125 Záchranný tábor v Tham Luang se rychle stal 27 00:01:30,208 --> 00:01:32,458 tavicím kotlem jazyků a kultur, 28 00:01:32,541 --> 00:01:35,583 kde každého trápí stejné otázky. 29 00:01:35,666 --> 00:01:38,166 Je možné chlapce dostat ven živé? 30 00:01:38,250 --> 00:01:39,541 A kdo to dokáže? 31 00:01:59,416 --> 00:02:03,250 Chlapci samozřejmě nemohou odejít tak, jak přišli. 32 00:02:04,000 --> 00:02:06,208 Pořádáme rozsáhlé pozemní pátrání. 33 00:02:06,791 --> 00:02:10,333 Američané přijíždějí pomáhat koordinovat logistiku. 34 00:02:11,625 --> 00:02:14,583 I když víme, kde jsou, 35 00:02:15,916 --> 00:02:18,500 dostat je ven nebude snadné. 36 00:02:18,583 --> 00:02:20,250 Ještě to potrvá. 37 00:02:20,958 --> 00:02:24,291 Jeskyně je teď velmi zrádná. 38 00:02:24,375 --> 00:02:27,000 Titan je určitě tak vyděšený. 39 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 Jsou tak hubení. 40 00:02:29,500 --> 00:02:31,708 Ani jsme svého syna nepoznali. 41 00:02:32,666 --> 00:02:33,833 Přesně tak. 42 00:02:33,916 --> 00:02:35,500 - Guvernére. - Ano, Noi? 43 00:02:35,583 --> 00:02:38,583 Vědí kluci, že tu na ně čekáme? 44 00:02:38,666 --> 00:02:39,500 Ovšem. 45 00:02:40,000 --> 00:02:42,833 Řekli jsme jim, že je hledáme 46 00:02:42,916 --> 00:02:44,541 celou dobu, co tam jsou. 47 00:02:44,625 --> 00:02:47,791 Nedopustíme, aby se Domovi ani ostatním něco stalo. 48 00:02:47,875 --> 00:02:49,541 Děkuji, pane. 49 00:02:49,625 --> 00:02:50,458 Děkuji. 50 00:02:50,541 --> 00:02:52,666 Děkujeme za pomoc. 51 00:02:55,791 --> 00:03:01,000 Pozemní hledání nové cesty do jeskyně bude chvíli trvat. 52 00:03:01,083 --> 00:03:04,291 Měli byste si jít domů odpočinout. 53 00:03:05,458 --> 00:03:07,208 Teď tu nic nezmůžete. 54 00:03:09,000 --> 00:03:10,750 Vaši chlapci by vám to nepřáli. 55 00:03:13,208 --> 00:03:16,416 Právě jsem dostal zprávu, že Američané stoupají na horu. 56 00:03:16,500 --> 00:03:17,333 Dobře. 57 00:03:17,416 --> 00:03:19,750 Shromažďujeme jednotky pro další pozemní pátrání 58 00:03:19,833 --> 00:03:21,333 po nové cestě do jeskyně. 59 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 Dobře. 60 00:03:22,333 --> 00:03:25,625 Měla bych se přidat. Tyhle hory znám. 61 00:03:25,708 --> 00:03:28,208 Při vší úctě je to teď vojenská operace. 62 00:03:28,750 --> 00:03:30,125 Co jste přišla nahlásit? 63 00:03:32,583 --> 00:03:35,208 Pořád jsme nevyřešili problém s toaletním papírem. 64 00:03:35,708 --> 00:03:36,708 Jak to myslíte, Pim? 65 00:03:37,916 --> 00:03:42,083 Thajské královské letectvo neustále pracuje na přepravě materiálu. 66 00:03:42,750 --> 00:03:44,916 Jak by mohl být toaletní papír problém? 67 00:03:45,708 --> 00:03:50,083 Letectvo nám poskytlo stany, židle a stoly. 68 00:03:50,166 --> 00:03:54,416 Ale lidé ze Západu používají hodně toaletního papíru. 69 00:03:55,125 --> 00:03:58,625 Pane, kdokoli může volat TMÚ pro zprávy o počasí 70 00:03:58,708 --> 00:04:01,291 a organizovat toaletní papír. 71 00:04:01,375 --> 00:04:03,708 Ráda bych pomohla se záchranou více. 72 00:04:03,791 --> 00:04:05,916 Jsem v této oblasti už roky. 73 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Myslím, že lesní hlídka nepomůže… 74 00:04:09,583 --> 00:04:14,708 3. LEHKÁ PĚCHOTA 17. PĚŠÍ REGIMENT 75 00:04:21,000 --> 00:04:24,333 Za Divočáky a jejich rodiny 76 00:04:24,875 --> 00:04:27,208 vám upřímně děkuji, že jste sem přijeli. 77 00:04:27,291 --> 00:04:29,458 Guvernére, přijeli jsme pomoct. S čímkoli. 78 00:04:30,041 --> 00:04:31,750 Musím se spojit s naší ambasádou. 79 00:04:32,333 --> 00:04:35,541 Výkonný důstojník poručík Cole vás informuje o našich možnostech… 80 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 Guvernére. 81 00:04:37,375 --> 00:04:38,208 Guvernére. 82 00:04:38,291 --> 00:04:39,708 V jeskyni nastaly potíže. 83 00:04:41,750 --> 00:04:42,958 Omluvte mě. 84 00:04:43,041 --> 00:04:45,791 Prosím, připravte své muže. Hned jsem zpátky. 85 00:04:45,875 --> 00:04:47,083 Jdeme. 86 00:04:48,000 --> 00:04:49,083 Radit a pomáhat. 87 00:04:50,541 --> 00:04:52,666 Ne. Tady nemůžete vrtat. 88 00:04:53,250 --> 00:04:55,291 - Řekli mi, abych tu kopal. - Ne! 89 00:04:55,375 --> 00:04:59,041 - Nevrtejte tady. - Nemáte povolení. 90 00:04:59,125 --> 00:05:01,708 Nemáte tu co dělat. Musíte mít registrační kartu. 91 00:05:03,083 --> 00:05:04,458 Odložíme to. 92 00:05:08,583 --> 00:05:09,958 Dobrý den, pane guvernére. 93 00:05:10,750 --> 00:05:11,833 Promiňte. 94 00:05:12,333 --> 00:05:13,625 Můj thajský… 95 00:05:13,708 --> 00:05:15,000 Kdo jste? 96 00:05:16,708 --> 00:05:18,166 Jsem Kelly Suwannaratová. 97 00:05:18,250 --> 00:05:19,166 Jste Američanka? 98 00:05:20,500 --> 00:05:21,916 K nám nepatří, pane. 99 00:05:22,583 --> 00:05:24,291 Kdo jste? 100 00:05:24,375 --> 00:05:26,000 Jsem hydraulická inženýrka. 101 00:05:26,083 --> 00:05:29,791 Dělám doktorskou práci u ministra zemědělství a přírodních zdrojů 102 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 a pomáhám farmářům se suchem. 103 00:05:31,625 --> 00:05:33,208 Říkal, že můžu pomoct. 104 00:05:33,291 --> 00:05:34,958 Ověřila jsem hladiny v jeskyni. 105 00:05:35,041 --> 00:05:36,666 - Guvernére… - Počkejte. 106 00:05:36,750 --> 00:05:38,583 Jak jste se dostala do jeskyně? 107 00:05:39,166 --> 00:05:40,291 Vešla jsem. 108 00:05:43,041 --> 00:05:45,000 Zvýšíme hlídky vstupů do jeskyně. 109 00:05:45,083 --> 00:05:46,083 Guvernére. 110 00:05:47,166 --> 00:05:48,833 Voda stoupá. 111 00:05:48,916 --> 00:05:51,000 Víme, že voda stoupá. 112 00:05:51,083 --> 00:05:52,333 Vy to nechápete. 113 00:05:52,416 --> 00:05:54,291 Pokud nevysvitne slunko a nebude svítit, 114 00:05:54,375 --> 00:05:56,875 dokud celá hora za několik týdnů nevyschne, 115 00:05:56,958 --> 00:06:00,916 bude jeskyně za čtyři hodiny neproniknutelná. 116 00:06:01,000 --> 00:06:03,208 Kluci budou odříznuti zvenčí. 117 00:06:03,291 --> 00:06:07,500 Ani nejlepší jeskynní potápěči na světě se tam pak nedostanou. 118 00:06:08,875 --> 00:06:09,750 Ukažte mi to. 119 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Jak si můžete být jistá? 120 00:06:15,333 --> 00:06:17,000 Déšť ustal. 121 00:06:17,083 --> 00:06:18,875 Proč by voda najednou stoupala? 122 00:06:18,958 --> 00:06:20,250 Není to najednou. 123 00:06:20,875 --> 00:06:23,333 Od začátku dešťů to k tomu směřuje. 124 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Celé ráno jsem prováděla výpočty. 125 00:06:27,666 --> 00:06:29,416 Rychlost proudění v jeskyni 126 00:06:29,500 --> 00:06:31,083 a rychlost srážek venku. 127 00:06:31,166 --> 00:06:34,583 Vzhledem k tomu, že severní strana hory je žulová, 128 00:06:34,666 --> 00:06:36,625 tlačí to všechnu vodu na jih. 129 00:06:36,708 --> 00:06:37,541 Sem. 130 00:06:38,250 --> 00:06:41,083 A tato strana je z vápence. Je to jako obří houba. 131 00:06:41,166 --> 00:06:43,250 Když je houba přesycená, 132 00:06:43,333 --> 00:06:44,875 voda vyteče. 133 00:06:45,583 --> 00:06:47,416 Což se tady děje. 134 00:06:57,208 --> 00:06:58,708 Tohle je PNR. 135 00:06:59,291 --> 00:07:00,333 Co to znamená? 136 00:07:00,416 --> 00:07:01,750 Bod posledního návratu. 137 00:07:01,833 --> 00:07:05,333 Znamená to, že už nemůžeme situaci zvrátit. 138 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 Guvernére. 139 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Až voda překročí červenou pásku, 140 00:07:12,250 --> 00:07:14,333 uzavře vnitřní cesty 141 00:07:14,416 --> 00:07:16,458 a jímky za stykovou křižovatkou. 142 00:07:16,541 --> 00:07:18,458 Síně se začnou plnit. 143 00:07:18,541 --> 00:07:21,416 Potápěči se nebudou mít kde mezi jímkami zastavit. 144 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Bude příliš nebezpečně se tam potopit. 145 00:07:23,583 --> 00:07:27,208 Kdy je v normálním roce jeskyně opět průchodná? 146 00:07:28,125 --> 00:07:29,083 V říjnu. 147 00:07:29,583 --> 00:07:30,916 Za tři měsíce? 148 00:07:33,625 --> 00:07:37,833 Za čtyři hodiny budeme od chlapců odříznutí až do října? 149 00:07:38,416 --> 00:07:39,291 Jste si jistá? 150 00:07:45,583 --> 00:07:47,458 Zavolejte všechny do velitelského stanu. 151 00:07:47,541 --> 00:07:48,541 Hned. 152 00:07:51,958 --> 00:07:53,666 Tady, trenére. Pro vás. 153 00:07:54,250 --> 00:07:56,583 Určitě máte hlad. Vezměte si to. 154 00:07:58,458 --> 00:07:59,625 Děkuji. 155 00:08:00,875 --> 00:08:02,500 Vedl jste si dobře, trenére. 156 00:08:02,583 --> 00:08:05,291 Dostaneme vás odsud, dobře? 157 00:08:09,166 --> 00:08:12,166 Tohle je moje nové oblíbené jídlo. 158 00:08:12,250 --> 00:08:14,125 Cože to je? 159 00:08:14,208 --> 00:08:16,291 Je to energetický gel. 160 00:08:16,375 --> 00:08:18,500 Nestěžuju si. 161 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Ale příště 162 00:08:20,083 --> 00:08:23,541 byste mohli přinést trochu vepřového kondži nebo vepřového čili dipu. 163 00:08:23,625 --> 00:08:24,958 - KFC! - A papájový salát! 164 00:08:25,041 --> 00:08:25,958 To chci taky. 165 00:08:26,041 --> 00:08:28,375 Chci smažené kuře! 166 00:08:28,458 --> 00:08:29,583 Papájový salát! 167 00:08:29,666 --> 00:08:31,750 - Chci papájový salát! - Uklidněte se. 168 00:08:32,250 --> 00:08:34,208 Snědl bych i shnilej durian. 169 00:08:34,291 --> 00:08:36,833 - Ne, to bys nedal. - Ale jo. Mám hlad. 170 00:08:42,333 --> 00:08:44,166 Budu přímo tam. 171 00:08:44,250 --> 00:08:46,458 Hned vedle tebe. 172 00:08:46,541 --> 00:08:50,833 Abys nebyla sama a byla jsi klidná. 173 00:08:50,916 --> 00:08:53,000 Dome, proč pořád zpíváš tu písničku? 174 00:08:53,083 --> 00:08:54,375 To frčelo před deseti lety. 175 00:08:54,458 --> 00:08:55,750 Abych tě otravoval, Phongu. 176 00:08:56,583 --> 00:08:57,958 Mám to zaseklé v hlavě. 177 00:08:58,041 --> 00:09:02,083 Věděl jsi, že existuje způsob, jak se toho zbavit? 178 00:09:02,166 --> 00:09:04,083 Kdyby ano, myslíš, že bych to zpíval? 179 00:09:04,583 --> 00:09:06,833 Kdybys mi jen napsala. 180 00:09:06,916 --> 00:09:08,791 Kdybys jen vykřikla. 181 00:09:08,875 --> 00:09:11,791 - Už ne! - Pak tu budu. 182 00:09:11,875 --> 00:09:14,416 Zbytek slov si nepamatuju. 183 00:09:14,500 --> 00:09:17,250 Jediný způsob, jak se zbavit písničky, 184 00:09:17,333 --> 00:09:18,916 je zazpívat si jinou. 185 00:09:24,125 --> 00:09:25,333 Prostě mi řkejte… 186 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 „Baitoey“. 187 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Ukaž mi své pravé já. 188 00:09:31,750 --> 00:09:33,458 Mé srdce je otevřené. 189 00:09:33,541 --> 00:09:34,958 Tvé srdce není otevřené. 190 00:09:35,041 --> 00:09:36,791 Ach, ach. 191 00:09:41,333 --> 00:09:44,833 V příštích čtyřech hodinách musíme do jeskyně dostat co nejvíce jídla. 192 00:09:44,916 --> 00:09:48,291 A pak se budeme modlit, že získáme dost času najít jinou cestu. 193 00:09:48,375 --> 00:09:49,791 Nejde jen o jídlo. 194 00:09:49,875 --> 00:09:51,375 Viděli jsme to video. 195 00:09:51,958 --> 00:09:54,125 Někteří, ne-li všichni ti kluci, 196 00:09:54,666 --> 00:09:57,500 se mohou potýkat s infekcemi, zápalem plic. 197 00:09:57,583 --> 00:10:00,333 Což nebudeme vědět, dokud se na ně nepodíváme. 198 00:10:00,416 --> 00:10:03,041 Takže potřebujeme zdravotnický materiál a jídlo. 199 00:10:03,583 --> 00:10:04,625 Ale Mikeu… 200 00:10:05,208 --> 00:10:06,041 Ukažte jim to. 201 00:10:07,708 --> 00:10:10,625 Celé ráno jsme upravovali své suché vaky. 202 00:10:10,708 --> 00:10:14,666 Musíme dostat všechno z téhle krabice do toho vaku. 203 00:10:14,750 --> 00:10:16,500 Ale prostá pravda je, 204 00:10:16,583 --> 00:10:20,625 že množství jídla potřebné pro 12 chlapců, jednoho dospělého 205 00:10:20,708 --> 00:10:22,166 a náš výsadkářský tým… 206 00:10:22,750 --> 00:10:24,583 Se do toho suchého pytle nevejde. 207 00:10:24,666 --> 00:10:26,750 S ničím jiným plavat nemůžeme. 208 00:10:26,833 --> 00:10:28,625 Jeden pytel na muže. 209 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 Za čtyři hodiny tam nedopravíme dost kalorií. 210 00:10:33,458 --> 00:10:36,541 Promiňte, pane. Mohu? 211 00:10:37,750 --> 00:10:40,208 Možná máme něco, co nám pomůže. 212 00:10:45,125 --> 00:10:47,833 Dehydrovanou stravu. 213 00:10:47,916 --> 00:10:50,166 Každý z nich obsahuje 1 200 kalorií. 214 00:10:50,250 --> 00:10:52,958 A trochu kouzla. Samo se to ohřeje. 215 00:10:54,541 --> 00:10:56,875 Když zbavíme příborů a obalů, 216 00:10:56,958 --> 00:10:58,708 vejde se jich do suchých vaků víc. 217 00:10:58,791 --> 00:11:00,916 Máme jich tu pár set. Všechno vaše. 218 00:11:01,000 --> 00:11:02,083 Stačí říct. 219 00:11:05,333 --> 00:11:07,083 Příchuť Doritos? 220 00:11:07,166 --> 00:11:08,750 Ano, americká pochoutka. 221 00:11:09,875 --> 00:11:10,958 Dáme se do práce. 222 00:11:11,458 --> 00:11:12,291 Jdeme. 223 00:11:18,916 --> 00:11:20,166 Guvernére. 224 00:11:21,833 --> 00:11:25,416 Dokonce i s americkou dehydrovanou stravou 225 00:11:25,500 --> 00:11:27,791 můžeme vzít jen dvě jídla na den 226 00:11:27,875 --> 00:11:29,583 a celkem jen na tři dny. 227 00:11:30,291 --> 00:11:34,500 Což znamená, že máte jen tři dny na to, abyste se dostali do deváté síně, 228 00:11:35,083 --> 00:11:36,875 než budou chlapci zase hladoví. 229 00:11:37,791 --> 00:11:39,291 Nejde jen o ty hochy. 230 00:11:39,375 --> 00:11:41,208 Vy také opravdu riskujete. 231 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 Určitě najdete způsob, jak nás dostat ven. 232 00:11:44,833 --> 00:11:45,666 Najdu. 233 00:11:45,750 --> 00:11:47,458 - Buďte velmi opatrní. - Ano, pane. 234 00:11:47,541 --> 00:11:48,875 - Guvernére. - Dobře. 235 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Generále. 236 00:11:57,500 --> 00:11:58,333 Tudy, doktore. 237 00:12:00,125 --> 00:12:01,041 Přímo tudy. 238 00:12:01,833 --> 00:12:04,625 Opatrně. Je to kluzké. 239 00:12:08,166 --> 00:12:09,708 Pozor, kam šlapete. 240 00:12:11,750 --> 00:12:14,291 Opatrně. Je to velmi kluzké. 241 00:12:56,208 --> 00:12:57,125 Baitoey. 242 00:12:57,833 --> 00:12:59,958 Určitě tu zůstanete s doktorem Bhakem? 243 00:13:00,041 --> 00:13:01,083 Zůstanu. 244 00:13:02,083 --> 00:13:05,250 Mám za úkol chlapce povzbudit, Chete. 245 00:13:05,333 --> 00:13:06,458 Moje práce neskončila. 246 00:13:06,541 --> 00:13:07,375 Určitě? 247 00:13:08,833 --> 00:13:11,875 Tohle je možná poslední šance se dostat ven. 248 00:13:12,375 --> 00:13:14,333 Jste tu déle než kdokoli jiný. 249 00:13:16,083 --> 00:13:16,916 Doktore. 250 00:13:17,000 --> 00:13:19,958 Vím, co je v sázce. 251 00:13:32,000 --> 00:13:32,958 Dobrý? 252 00:13:42,291 --> 00:13:43,125 Trenére. 253 00:13:43,916 --> 00:13:44,791 Doktore. 254 00:13:45,333 --> 00:13:46,166 Ano? 255 00:13:47,750 --> 00:13:51,625 Kdy se výsadkáři vrátí? 256 00:13:52,208 --> 00:13:53,291 Já nevím. 257 00:13:53,875 --> 00:13:56,833 Ale slibuju, že se pokusí vrátit se co nejdřív. 258 00:14:04,083 --> 00:14:07,875 Máme tři dny, než klukům dojde jídlo. 259 00:14:08,458 --> 00:14:13,041 Požádal jsem majora Hensena o spolupráci s naší armádou 260 00:14:13,125 --> 00:14:15,458 při hledání alternativní trasy 261 00:14:15,541 --> 00:14:18,166 co nejblíže komoře devět, 262 00:14:18,250 --> 00:14:20,875 abychom dostali naše chlapce do bezpečí. 263 00:14:22,000 --> 00:14:24,833 Hledáme díry, které vedou až do jeskyně. 264 00:14:25,416 --> 00:14:27,041 Jediná možnost, jak uspět… 265 00:14:27,708 --> 00:14:29,625 Je využít každou minutu. 266 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Jasné? 267 00:14:31,083 --> 00:14:32,000 - Ano, pane. - Ano. 268 00:14:33,666 --> 00:14:35,166 Tohle je naše oblast hledání. 269 00:14:36,041 --> 00:14:38,333 Budeme spolupracovat s thajskou armádou 270 00:14:38,416 --> 00:14:40,208 a přidělíme pozemní týmy 271 00:14:40,291 --> 00:14:41,958 s výslovným rozkazem zůstat 272 00:14:42,041 --> 00:14:44,333 v rámci vaší podsekce. 273 00:14:44,416 --> 00:14:45,458 Všichni připraveni? 274 00:14:46,208 --> 00:14:48,083 Dobře. Posekat, ať vidíme. 275 00:14:48,166 --> 00:14:51,208 Všem ostatním bude přidělena jedna z 18 oblastí, 276 00:14:51,291 --> 00:14:54,291 kde tým z Geotechnického ústavu v Chiang Mai 277 00:14:54,375 --> 00:14:56,666 identifikoval možné vstupní body. 278 00:14:57,208 --> 00:14:58,791 Něco tu máme. 279 00:15:04,500 --> 00:15:06,375 Tudy se tam nedostaneme. 280 00:15:24,250 --> 00:15:25,458 Dobrá práce, lidi. 281 00:15:33,083 --> 00:15:36,666 Máme ještě dva dny, než jim dojde jídlo. 282 00:15:36,750 --> 00:15:38,250 Ještě není konec. 283 00:15:38,333 --> 00:15:41,250 Prosekáváme džungli a hledáme díry v zemi. 284 00:15:41,333 --> 00:15:43,125 Jako hledat jehlu v kupce sena. 285 00:15:43,625 --> 00:15:45,125 Musí existovat lepší způsob. 286 00:15:46,875 --> 00:15:48,583 Jdeme. Buďte opatrní. 287 00:15:48,666 --> 00:15:49,791 Opatrně. 288 00:16:09,791 --> 00:16:10,625 Guvernére. 289 00:16:11,125 --> 00:16:13,208 Chtěla jsem s vámi něco probrat. 290 00:16:13,291 --> 00:16:16,333 Mluvil jsem s ministrem zemědělství. 291 00:16:17,041 --> 00:16:20,166 Opakovaně se zmínil, že vaše práce na pomoc 292 00:16:20,250 --> 00:16:22,041 farmářům v době sucha byla… 293 00:16:22,791 --> 00:16:24,833 velmi neúspěšná. 294 00:16:25,625 --> 00:16:28,291 Ano, je tu spousta komplikujících faktorů. 295 00:16:29,500 --> 00:16:30,458 Ale pane… 296 00:16:31,166 --> 00:16:33,875 Myslím, že dokážu snížit hladinu vody v jeskyni. 297 00:16:34,458 --> 00:16:36,125 Abychom mohli přivést další zásoby. 298 00:16:36,625 --> 00:16:38,666 Získáme víc času na nalezení jiné cesty. 299 00:16:38,750 --> 00:16:41,333 Proč si myslíte, že to dokážete vy, když nikdo jiný? 300 00:16:41,833 --> 00:16:43,541 Ať vám ministr řekl cokoli, 301 00:16:43,625 --> 00:16:45,000 v hydrologii se vyznám. 302 00:16:45,500 --> 00:16:49,041 A když zastavím přítok vody do jeskyně, zastavím vzestup uvnitř. 303 00:16:55,625 --> 00:16:56,458 Co potřebujete? 304 00:16:57,916 --> 00:16:59,250 Mám výbavu, takže… 305 00:16:59,750 --> 00:17:01,250 Potřebuju jen pár mužů. 306 00:17:01,875 --> 00:17:02,791 A průvodce. 307 00:17:02,875 --> 00:17:05,416 Ideálně někoho, kdo oblast dobře zná. 308 00:17:30,416 --> 00:17:32,208 Podívej se nahoru, Titane. 309 00:17:33,250 --> 00:17:34,708 Dobře. Hotovo. 310 00:17:37,166 --> 00:17:38,458 Dr. Bhaku. 311 00:17:39,041 --> 00:17:41,500 Můžu si dát víc? 312 00:17:41,583 --> 00:17:43,125 Promiň, Marku. 313 00:17:43,208 --> 00:17:45,458 Musíme vám pečlivě kontrolovat příjem jídla. 314 00:17:45,541 --> 00:17:46,375 Jak to? 315 00:17:47,666 --> 00:17:49,583 Copak brzy neodejdeme? 316 00:17:51,791 --> 00:17:52,833 O to nejde. 317 00:17:54,166 --> 00:17:55,666 Jde o vaše žaludky. 318 00:17:56,416 --> 00:17:58,250 Po deseti dnech bez jídla… 319 00:17:58,916 --> 00:18:00,833 Když budete jíst moc rychle, 320 00:18:01,541 --> 00:18:03,375 udělá se vám opravdu zle. 321 00:18:03,458 --> 00:18:05,708 To bych klidně risknul. 322 00:18:06,250 --> 00:18:07,333 No tak, Titane. 323 00:18:07,833 --> 00:18:11,875 Nechceš si tu pokadit gatě, ne? 324 00:18:15,000 --> 00:18:16,125 Hej. 325 00:18:17,083 --> 00:18:18,875 Ale něco pro vás mám. 326 00:18:19,458 --> 00:18:20,291 Co je to? 327 00:18:20,375 --> 00:18:22,083 Přinesl jsem dopisy od vašich rodin. 328 00:18:22,666 --> 00:18:25,125 Použili jsme speciální voděodolný papír. 329 00:18:25,708 --> 00:18:26,916 Naše rodiny jsou tady? 330 00:18:27,000 --> 00:18:29,625 Vědí, že jsme naživu? 331 00:18:29,708 --> 00:18:30,625 Ano, samozřejmě. 332 00:18:31,125 --> 00:18:32,791 Jsou tu každý den 333 00:18:32,875 --> 00:18:35,083 a modlí se, ať jste v bezpečí. 334 00:18:35,833 --> 00:18:37,000 Spolu s… 335 00:18:37,583 --> 00:18:41,708 tisíci vašich přátel z celého světa. 336 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Můžeme si je přečíst? 337 00:18:43,916 --> 00:18:46,916 - Já to přečtu. - Dej mi můj dopis. 338 00:18:47,000 --> 00:18:48,958 Já chci číst první. 339 00:18:49,041 --> 00:18:50,708 To stačí. Dej mi to. 340 00:18:51,250 --> 00:18:52,208 Já to přečtu. 341 00:18:52,833 --> 00:18:54,541 Přečti ten od našich. 342 00:18:54,625 --> 00:18:57,166 Určitě se pořád hádají. 343 00:19:04,208 --> 00:19:05,250 „Drahý Titane.“ 344 00:19:06,583 --> 00:19:08,375 „Miluju tě a moc mi chybíš.“ 345 00:19:09,000 --> 00:19:10,333 „Buď trpělivý.“ 346 00:19:11,458 --> 00:19:13,625 „Věřím v tebe, zvládneš to.“ 347 00:19:14,125 --> 00:19:15,375 „Mám tě moc ráda.“ 348 00:19:16,250 --> 00:19:18,458 „Tvůj táta tě taky miluje a chybíš mu.“ 349 00:19:18,541 --> 00:19:20,166 „Miluju tě, synku. Máma.“ 350 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Nejsem si jistý, ale myslím, že tě miluje. 351 00:19:32,250 --> 00:19:33,333 Co se děje, Eaku? 352 00:19:34,791 --> 00:19:36,125 Napsala toho víc? 353 00:19:38,708 --> 00:19:40,458 „A řekni trenérovi Eakovi, 354 00:19:41,791 --> 00:19:46,333 že jsme moc vděční, že tě celou tu dobu ochránil.“ 355 00:19:47,708 --> 00:19:49,583 „A nezlobíme se na něj.“ 356 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 Proč by se na tebe někdo zlobil? 357 00:19:52,166 --> 00:19:56,083 Eak nemůže za to, že jsme se tu zasekli. 358 00:20:01,958 --> 00:20:03,333 Ukaž mi to. 359 00:20:04,500 --> 00:20:05,416 Dej mi můj. 360 00:20:06,375 --> 00:20:09,083 - Ukaž. Je to tenhle? - Hej. Našel jsem to. 361 00:20:09,166 --> 00:20:11,041 - Ten to není. - Je to tenhle? 362 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 Je tenhle můj? 363 00:20:13,500 --> 00:20:14,625 Na, našel jsem ho. 364 00:20:14,708 --> 00:20:15,958 Tady to je. 365 00:20:16,750 --> 00:20:18,416 - Dělej. - Nech mě! 366 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 - Vem si to! - Hej. 367 00:20:19,708 --> 00:20:21,166 Polož je sem. 368 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 Jsi v pořádku, Dome? 369 00:20:22,333 --> 00:20:24,375 - Dej mi můj dopis. - A můj. 370 00:20:24,458 --> 00:20:28,041 Bylo by mi líp, kdybych si dal víc toho Dorito hovězího. 371 00:20:28,541 --> 00:20:30,000 Hej, dej mi můj dopis. 372 00:20:34,875 --> 00:20:35,791 Dome. 373 00:20:38,666 --> 00:20:40,833 Půjdu si zaplavat. 374 00:20:40,916 --> 00:20:42,375 Nechcete se přidat? 375 00:20:44,916 --> 00:20:45,833 No tak. 376 00:20:45,916 --> 00:20:47,000 Jdeme! 377 00:20:48,208 --> 00:20:49,041 No tak. 378 00:20:49,625 --> 00:20:50,583 Za mnou, hoši. 379 00:20:51,625 --> 00:20:52,458 Běžte! 380 00:21:03,458 --> 00:21:04,916 Vlastně to nedoporučuji. 381 00:21:05,000 --> 00:21:06,541 Je tu dost zima. 382 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 Vážně zima. 383 00:21:14,791 --> 00:21:17,166 Je tu mráz. 384 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 Pojďte sem, hoši. 385 00:21:21,125 --> 00:21:22,375 Guvernére. 386 00:21:24,208 --> 00:21:27,500 Noi. Jsem rád, že jste na mě dala a šla jste domů. 387 00:21:28,333 --> 00:21:29,791 Neudělala bych to, vědět, 388 00:21:29,875 --> 00:21:32,083 že zmeškám šanci komunikovat s Domem. 389 00:21:32,750 --> 00:21:36,291 Říkal jste nám, že když odejdeme, nic nezmeškáme. 390 00:21:37,416 --> 00:21:40,000 Doktor řekl všem, aby napsali dopisy. 391 00:21:40,583 --> 00:21:43,666 Ale Dom je jediný, kdo nedostal vzkaz od své rodiny. 392 00:21:44,916 --> 00:21:46,625 Noi, to jsem netušil. 393 00:21:46,708 --> 00:21:47,750 Guvernére. 394 00:21:47,833 --> 00:21:51,958 Musíte poslat potápěče 395 00:21:52,041 --> 00:21:54,500 s dopisem ode mě Domovi. 396 00:21:54,583 --> 00:21:56,125 Chápu, že jste rozčilená. 397 00:21:56,958 --> 00:21:57,833 Ale… 398 00:21:59,250 --> 00:22:00,625 situace je vážně špatná. 399 00:22:01,208 --> 00:22:04,666 Ale guvernére, on je tam sám. 400 00:22:04,750 --> 00:22:08,708 Nemůžu dovolit, aby si myslel, že tu nikdo nečeká. 401 00:22:08,791 --> 00:22:09,625 Prosím. 402 00:22:09,708 --> 00:22:11,541 Ne, že bych nechtěl. 403 00:22:13,416 --> 00:22:15,041 Ale nemůžu. 404 00:22:16,541 --> 00:22:18,125 Jak to myslíte? 405 00:22:21,625 --> 00:22:23,833 Poslední skupina výsadkářů se vrátila. 406 00:22:24,666 --> 00:22:26,833 Teď je průchod do jeskyně zablokován. 407 00:22:28,166 --> 00:22:30,416 Nemůžu tam poslat nikoho dalšího. 408 00:22:30,958 --> 00:22:33,458 Aspoň teď ne. 409 00:22:34,750 --> 00:22:37,625 Voda nás odřízla. 410 00:22:40,041 --> 00:22:43,291 Co to znamená pro mého synovce? 411 00:22:43,666 --> 00:22:47,375 +10 DNÍ, 5 HODIN 412 00:22:49,000 --> 00:22:52,375 PHA MEE PROVINICE CHIANG RAI 413 00:22:53,083 --> 00:22:53,958 Tudy. 414 00:23:18,458 --> 00:23:20,583 Prošla jsem všechny Vernovy mapy jeskyní 415 00:23:20,666 --> 00:23:23,500 a síní a jak do nich a z nich proudí voda. 416 00:23:23,583 --> 00:23:25,958 Porovnala jsem to se satelitními snímky. 417 00:23:26,666 --> 00:23:27,916 Tohle tady 418 00:23:28,000 --> 00:23:30,833 jsou vodopády, které jsou podle mě hlavním zdrojem vody, 419 00:23:30,916 --> 00:23:32,750 která teče do Monk Series. 420 00:23:33,375 --> 00:23:36,833 Tento potok vede přímo k vodopádům a do jeskyně Luang. 421 00:23:36,916 --> 00:23:39,125 Když ho přehradíme pytli s pískem, 422 00:23:39,208 --> 00:23:41,666 můžeme odvésst všechnu vodu do tohoto pramene, 423 00:23:42,250 --> 00:23:45,416 který teče po naší pravé straně jihozápadně k Barmě. 424 00:23:45,500 --> 00:23:47,208 To je daleko od jeskyně Luang. 425 00:23:47,291 --> 00:23:50,833 Pak máme šanci ovládat hladinu vody uvnitř jeskyně. 426 00:23:51,333 --> 00:23:53,125 Myslíte, že je to tak jednoduché? 427 00:23:53,208 --> 00:23:55,916 Viděla jsem, jak horské prameny někde zmizí 428 00:23:56,000 --> 00:23:58,791 a objeví se další zimu o pár metrů vedle. 429 00:23:59,375 --> 00:24:02,250 Vážně myslíte, že usměrníte přírodu pytli s pískem? 430 00:24:02,333 --> 00:24:05,541 Viděla jsem pytle s pískem, které brzdí záplavy z hurikánů ve Státech. 431 00:24:06,083 --> 00:24:06,916 Funguje to. 432 00:24:10,583 --> 00:24:12,208 - Moc vám děkuju. - Není zač. 433 00:24:12,291 --> 00:24:13,541 Pomůžu vám. 434 00:24:18,500 --> 00:24:20,875 Guvernére, hledal jsem rychlejší cestu, 435 00:24:20,958 --> 00:24:23,083 ale nic takového jsem nikdy neviděl. 436 00:24:23,625 --> 00:24:26,000 A tady Jirasaka velmi doporučovali 437 00:24:26,083 --> 00:24:28,250 vědečtí technici z ambasády. 438 00:24:28,833 --> 00:24:30,500 A vymyslel dost dobrou zkratku. 439 00:24:31,250 --> 00:24:34,708 V podstatě vytvoříme v jeskyni malé zvukové zemětřesení, 440 00:24:34,791 --> 00:24:38,500 díky kterému zjistíme, ve kterých částech jeskyně je nejvíc vody. 441 00:24:38,583 --> 00:24:40,958 Jako síň, kde jsou kluci? 442 00:24:41,041 --> 00:24:44,916 Ano, budou nejrozsáhlejší a půjde do nich nejlépe vrtat. 443 00:24:45,000 --> 00:24:46,541 Jen je musíme najít. 444 00:24:46,625 --> 00:24:49,416 Představte si, že na podlahu stanu položíte oblázek. 445 00:24:49,916 --> 00:24:53,125 A vrtáte střechou a doufáte, že na ten oblázek narazíte. 446 00:24:53,208 --> 00:24:56,750 Tady Jirasak ten oblázek najde z vnějšku stanu, 447 00:24:56,833 --> 00:24:58,416 takže budeme vědět, kde vrtat. 448 00:24:59,500 --> 00:25:02,708 Každá pomoc je pro chlapce dobrá. 449 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 Vy pokračujte v hledání. 450 00:25:06,750 --> 00:25:07,583 Hodně štěstí. 451 00:25:16,708 --> 00:25:17,791 Jdeme na to. 452 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 Začíná pršet. 453 00:25:36,625 --> 00:25:37,500 Tak jo. 454 00:25:45,500 --> 00:25:48,458 Dnes večer provedu měření na obou stranách přehrady, 455 00:25:48,541 --> 00:25:50,708 provedu výpočty a ráno to zopakuji. 456 00:25:51,208 --> 00:25:54,250 Řekne mi, jestli odvádíme dost vody na metr čtvereční. 457 00:25:54,333 --> 00:25:57,166 Pak můžeme předpokládat, že se hladiny v jeskyni stabilizovaly. 458 00:26:08,458 --> 00:26:11,875 Až to změříte, měla byste se vrátit do tábora. 459 00:26:12,416 --> 00:26:14,916 K vodě chodí v noci medvědi. 460 00:26:18,750 --> 00:26:21,208 Tahle oblast se jmenuje „Pha Mee“. 461 00:26:21,916 --> 00:26:23,541 „Mee“ znamená „medvěd“. 462 00:26:25,000 --> 00:26:26,166 To víte, že ano? 463 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 Teď už ano. 464 00:26:49,083 --> 00:26:51,916 +10 DNÍ, 17 HODIN 465 00:27:03,500 --> 00:27:04,833 Zvukové otřesy fungují. 466 00:27:04,916 --> 00:27:08,541 Potřebujeme víc hlasitějších vln, abychom zaznamenali negativní prostory. 467 00:27:09,125 --> 00:27:10,041 Neuvěřitelné. 468 00:27:10,125 --> 00:27:12,041 Je to jako 3D rentgen hory. 469 00:27:12,541 --> 00:27:14,791 Ale potřebujeme obrázek s vyšším rozlišením. 470 00:27:15,750 --> 00:27:17,166 - Potřebujeme… - Silnější ránu? 471 00:27:18,125 --> 00:27:18,958 Čekejte. 472 00:27:29,791 --> 00:27:30,666 Máme to. 473 00:27:37,125 --> 00:27:39,666 Tady. Už se vrací! 474 00:27:40,083 --> 00:27:42,625 TOBIAS WAGNER NĚMECKÝ DOBROVOLNÍK 475 00:27:42,708 --> 00:27:44,625 - Prší. Pospěšme si! - Jdeme. 476 00:27:44,708 --> 00:27:46,333 - No tak, lidi. - Ano, pane. 477 00:27:46,416 --> 00:27:47,916 Dostal se na konec? 478 00:27:49,208 --> 00:27:52,125 Nemohl klesnout pod deset metrů, protože je to moc úzké. 479 00:27:52,208 --> 00:27:55,125 S vybavením to nepůjde. 480 00:27:55,208 --> 00:27:57,375 Po deseti metrech je to moc úzké. 481 00:27:57,458 --> 00:28:00,916 Bez podpory je to příliš hluboké a nebezpečné. 482 00:28:01,000 --> 00:28:03,041 Tak jo. Řeknu mu to. 483 00:28:03,125 --> 00:28:06,291 Je to příliš hluboké na to jít dolů bez jištění. 484 00:28:06,375 --> 00:28:07,291 Je to nebezpečné. 485 00:28:08,500 --> 00:28:10,500 S vybavením se tam nedostaneme. 486 00:28:10,583 --> 00:28:13,833 Pokud nepoužijeme vrták k rozšíření díry. 487 00:28:15,041 --> 00:28:16,916 Navrhuje vrták. 488 00:28:19,791 --> 00:28:24,041 Ale abychom to dokázali v džungli, 489 00:28:24,125 --> 00:28:26,166 musíme ho přivézt vrtulníkem. 490 00:28:26,250 --> 00:28:28,041 A připravit přistávací plochu. 491 00:28:28,125 --> 00:28:30,333 Jistě, mí muži přistávací plochu zajistí. 492 00:28:30,416 --> 00:28:32,458 A já tím přistanu i na thajském bahtu. 493 00:28:34,125 --> 00:28:35,416 Tak jo. Jdeme na to. 494 00:28:38,500 --> 00:28:39,833 Hej, přečti to znovu. 495 00:28:42,083 --> 00:28:45,458 „Titáne, miluju tě a moc mi chybíš.“ 496 00:28:47,500 --> 00:28:49,250 „Buď trpělivý.“ 497 00:28:50,875 --> 00:28:52,666 Jak milé. 498 00:28:52,750 --> 00:28:55,000 - „Buď silný.“ - To stačí! 499 00:28:55,083 --> 00:28:57,166 Hej, ne! Ustup. 500 00:28:57,250 --> 00:28:58,500 Co to děláš? 501 00:28:58,583 --> 00:29:04,083 „Věřím v tebe, zvládneš to.“ 502 00:29:04,166 --> 00:29:05,958 Biwe, pak přečti můj. 503 00:29:06,041 --> 00:29:08,791 K radosti toho moc nepotřebují, že? 504 00:29:08,875 --> 00:29:10,666 „Prosím, dávej na sebe pozor.“ 505 00:29:10,750 --> 00:29:12,791 „Starej se o své zdraví.“ 506 00:29:12,875 --> 00:29:14,333 Ale dost! 507 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 „A zůstaň silný.“ 508 00:29:15,708 --> 00:29:16,541 Tady máš. 509 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Já ti to říkal. 510 00:29:18,875 --> 00:29:22,625 Jestli chceš proti mně vyhrát, musíš udělat další tah. 511 00:29:22,708 --> 00:29:25,000 Proč ty dopisy pořád čtete? 512 00:29:26,166 --> 00:29:28,625 Je čas na taneční párty. Kdo do toho jde? 513 00:29:28,708 --> 00:29:31,083 - Ani náhodou. - Užij si to. 514 00:29:32,625 --> 00:29:34,375 My dva si zatančíme, Baitoey. 515 00:29:34,458 --> 00:29:36,375 Já tohle vynechám. 516 00:29:36,458 --> 00:29:39,333 Ani náhodou. Tohle je váš song. 517 00:29:39,416 --> 00:29:41,000 Ukaž mi své pravé já. 518 00:29:41,083 --> 00:29:42,583 Mé srdce je otevřené. 519 00:29:42,666 --> 00:29:44,666 Tvé srdce není otevřené, ach. 520 00:29:44,750 --> 00:29:45,666 Tak jo. 521 00:29:45,750 --> 00:29:47,291 A co po téhle hře? 522 00:29:47,791 --> 00:29:50,541 Mé srdce praskne, musím to říct. 523 00:29:50,625 --> 00:29:51,666 - Dome. - Hej. 524 00:29:51,750 --> 00:29:52,750 Dome! 525 00:29:52,833 --> 00:29:54,125 Nech toho. 526 00:29:54,208 --> 00:29:56,666 - Jen se snažím bavit. - Dome. 527 00:29:57,291 --> 00:29:58,375 Trochu uber. 528 00:30:02,333 --> 00:30:04,583 Pojďme dál číst. 529 00:30:05,208 --> 00:30:06,958 Přečteme si Teeův dopis. 530 00:30:15,750 --> 00:30:18,666 Tohle mělo fungovat. Voda by měla klesat, ne stoupat. 531 00:30:27,250 --> 00:30:29,833 SPOLEČNÉ SPRÁVNÍ STŘEDISKO 532 00:30:40,958 --> 00:30:41,875 Děkuji. 533 00:30:45,458 --> 00:30:46,958 - Adule. - Děkuji. 534 00:30:53,166 --> 00:30:54,250 Kde je Dom? 535 00:30:55,708 --> 00:30:57,500 Viděl jsem, jak se plíží tamhle. 536 00:30:59,125 --> 00:31:00,208 Je v pořádku? 537 00:31:01,416 --> 00:31:02,541 Já nevím. 538 00:31:03,458 --> 00:31:05,875 Chová se divně, 539 00:31:05,958 --> 00:31:07,708 ale neřekl mi, co se děje. 540 00:31:09,666 --> 00:31:11,416 Nedostal dopis. 541 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Vážně? 542 00:31:16,250 --> 00:31:17,458 Jak jsem to přehlédl? 543 00:31:18,458 --> 00:31:19,958 Není to vaše vina. 544 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 Spěchal jsem 545 00:31:22,541 --> 00:31:24,833 a nedošlo mi, že jeho dopis nemám. 546 00:31:25,458 --> 00:31:26,416 Promluvím s ním. 547 00:31:26,500 --> 00:31:28,625 Nechce z toho dělat vědu. 548 00:31:29,500 --> 00:31:30,750 Zajdu za ním. 549 00:31:44,583 --> 00:31:46,000 Nemám hlad. 550 00:31:46,083 --> 00:31:47,250 Lháři. 551 00:31:58,291 --> 00:32:00,541 Budu přímo tam. 552 00:32:00,625 --> 00:32:03,000 Po tvém boku. 553 00:32:03,083 --> 00:32:08,500 Abys nebyl sám a uklidnil si mysl. 554 00:32:09,125 --> 00:32:10,041 To je ono. 555 00:32:10,541 --> 00:32:11,625 To je přesně ono. 556 00:32:13,166 --> 00:32:14,916 Budu přímo tam. 557 00:32:15,000 --> 00:32:16,875 Ať už je to blízko, nebo daleko. 558 00:32:16,958 --> 00:32:19,250 Když jsi to ty, půjdu hned. 559 00:32:19,333 --> 00:32:21,708 Půjdu a zařídím, aby ti bylo líp. 560 00:32:22,666 --> 00:32:24,500 Nemůžu uvěřit, že si to pamatuješ. 561 00:32:24,583 --> 00:32:26,166 Jen ty. 562 00:32:26,250 --> 00:32:28,458 Ani žádní dospělí. 563 00:32:28,541 --> 00:32:30,750 Když jsem žil s mámou, 564 00:32:30,833 --> 00:32:32,458 často tuhle písničku zpívala. 565 00:32:33,208 --> 00:32:36,916 Bylo to než mě poslala k tetě a pastorovi Shinovi. 566 00:32:39,291 --> 00:32:40,875 Byl jsem fakt malý. 567 00:32:42,125 --> 00:32:44,166 Moc si mámu nepamatuju, 568 00:32:44,250 --> 00:32:46,083 ale její zpěv ano. 569 00:32:49,583 --> 00:32:51,291 Myslíš, že na tebe myslí, 570 00:32:51,375 --> 00:32:53,583 i když ji nikdy nevidíš? 571 00:32:58,416 --> 00:32:59,541 Jo, myslím, že jo. 572 00:33:00,333 --> 00:33:02,791 Ale pastor Shin a moje teta jsou na mě hodní. 573 00:33:06,375 --> 00:33:08,166 Máma se přestěhovala do Bangkoku. 574 00:33:08,250 --> 00:33:10,916 Bydlím s tetou, její rodinou a s tátou. 575 00:33:13,375 --> 00:33:15,500 Každý má svůj vlastní život. 576 00:33:16,916 --> 00:33:19,666 A já mám pocit, že jen procházím. 577 00:33:21,333 --> 00:33:24,666 Mám pocit, že mě nikdo nechce. 578 00:33:29,541 --> 00:33:31,375 Nejspíš už zapomněli, že jsem tady. 579 00:33:32,750 --> 00:33:33,750 Děláš si srandu? 580 00:33:34,416 --> 00:33:35,750 Kdo by na tebe zapomněl? 581 00:33:35,833 --> 00:33:37,458 A ten falešnej zpěv k tomu. 582 00:33:40,875 --> 00:33:43,583 Rodiny jsou komplikované. 583 00:33:45,625 --> 00:33:47,916 Ale my jsme teď taky rodina. 584 00:33:48,625 --> 00:33:50,666 Divočáci. Navždy. 585 00:34:13,125 --> 00:34:15,458 Brzy budou venku. 586 00:34:15,541 --> 00:34:17,166 Cítím to. 587 00:34:17,666 --> 00:34:19,375 A až budou venku, 588 00:34:19,458 --> 00:34:22,041 napravíme to. 589 00:34:24,958 --> 00:34:28,375 Toho rána mě Dom nervoval. 590 00:34:30,500 --> 00:34:32,625 A chtěl, abych šla na jeho zápas. 591 00:34:33,625 --> 00:34:34,916 Ale měla jsem moc práce. 592 00:34:36,708 --> 00:34:38,416 Nikdy jsem na něj neměla čas. 593 00:34:43,250 --> 00:34:44,958 Myslím, že nic víc nechtěl. 594 00:34:46,333 --> 00:34:49,791 Jen abychom mu dali čas. 595 00:34:52,541 --> 00:34:56,708 Brzy s nimi budeme mít spoustu času. 596 00:34:57,583 --> 00:34:59,500 Věřím tomu. 597 00:35:02,458 --> 00:35:03,291 Ano. 598 00:35:05,583 --> 00:35:08,250 +10 DNÍ, 20 HODIN 599 00:35:11,500 --> 00:35:12,791 Nějaká změna? 600 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 Kelly. 601 00:35:21,625 --> 00:35:22,458 Ne. 602 00:35:23,208 --> 00:35:24,625 To nemůže být pravda. 603 00:35:26,333 --> 00:35:27,166 Pim. 604 00:35:27,916 --> 00:35:29,416 Dělaly jsme, co jsme mohli. 605 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 Vy to nechápete. 606 00:35:34,500 --> 00:35:37,500 To já byla ve službě, když bouře začala. 607 00:35:39,333 --> 00:35:42,458 To já jsem tu jeskyni nezavřela. 608 00:35:44,291 --> 00:35:45,708 Nenašla jsem je včas. 609 00:35:50,875 --> 00:35:52,875 Musím je dostat ven. 610 00:35:53,458 --> 00:35:55,541 Určitě neexistuje jiná cesta? 611 00:35:55,625 --> 00:35:58,541 Myslela jsem, že dokážu zastavit proud vody z hory. 612 00:35:59,250 --> 00:36:00,541 Ale nemůžu najít kohoutek. 613 00:36:01,291 --> 00:36:03,625 Podívejte se na ten proud. Ani to s ním nehnulo. 614 00:36:15,666 --> 00:36:16,875 Kam jdete? 615 00:36:18,500 --> 00:36:19,333 Pim. 616 00:36:25,000 --> 00:36:28,583 Co když nejde o to najít kohoutek? 617 00:36:29,166 --> 00:36:31,125 Co když je to spíš vana? 618 00:36:31,208 --> 00:36:33,375 A stačí vytáhnout špunt. 619 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Můžeme prohledat celé pohoří a nikdy ho nenajdeme. 620 00:36:40,541 --> 00:36:45,375 Existuje nádrž vody, která se objevuje během monzunů, 621 00:36:45,458 --> 00:36:49,458 a pak se vsákne do země v období sucha. 622 00:36:49,541 --> 00:36:52,041 Ale půda kolem ní je bujná. 623 00:36:52,125 --> 00:36:54,958 Říká se, že když má princezna žízeň, 624 00:36:55,041 --> 00:36:57,583 je tato nádrž jejím kalichem. 625 00:36:57,666 --> 00:36:58,583 Ale vážně myslím… 626 00:36:58,666 --> 00:36:59,875 Že je to zvodeň? 627 00:37:00,500 --> 00:37:01,916 Víte, kde to je? 628 00:37:02,000 --> 00:37:04,166 Jen pár kilometrů jižně odsud, 629 00:37:04,250 --> 00:37:06,333 poblíž vchodu do jeskyně Saitong. 630 00:37:06,416 --> 00:37:07,333 Co na to říkáte? 631 00:37:07,916 --> 00:37:09,958 Že musíme najít to podzemní jezero 632 00:37:10,041 --> 00:37:12,250 a místo, kde je nejblíže k povrchu. 633 00:37:13,333 --> 00:37:17,916 JESKYNĚ SAITONG POHOŘÍ NANG NON 634 00:37:30,500 --> 00:37:32,208 Říkala jste, že to nebývá plné? 635 00:37:32,291 --> 00:37:34,000 Jen na konci období dešťů. 636 00:37:34,083 --> 00:37:35,375 To je dobře nebo špatně? 637 00:37:36,208 --> 00:37:37,791 Jestli je pod námi zvodeň, 638 00:37:37,875 --> 00:37:38,791 pak je to dobré. 639 00:37:38,875 --> 00:37:42,125 Znamená to, že už tam není místo, takže voda je tady. 640 00:37:42,208 --> 00:37:43,333 Je to vrchní hladina. 641 00:37:43,416 --> 00:37:44,500 A my ji snížíme. 642 00:37:45,000 --> 00:37:46,916 A jak to chcete udělat? 643 00:37:47,750 --> 00:37:48,708 Budeme vrtat. 644 00:37:48,791 --> 00:37:51,291 A když dokážeme proniknout k vodě pod námi, 645 00:37:51,375 --> 00:37:53,416 tak ji co nejrychleji vypumpujeme. 646 00:37:58,875 --> 00:38:00,916 Létající jeřáb jedna se blíží. 647 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 Létající jeřábe jedna. Tady přistávací plocha. Vidíme vás. 648 00:38:04,083 --> 00:38:07,583 Vektor 1 105 uzlů. Čekejte na záblesk. 649 00:38:08,083 --> 00:38:10,291 PP, rozumíme. Čekáme na záblesk. 650 00:38:20,833 --> 00:38:22,166 Přímo dozadu. 651 00:38:22,250 --> 00:38:24,583 Tenhle vrták by nás měl dostat do jeskyně. 652 00:38:24,666 --> 00:38:27,541 Odtamtud se snad dostaneme k chlapcům. 653 00:38:34,833 --> 00:38:35,958 Přivezte ho. 654 00:38:36,458 --> 00:38:38,208 No tak. Rychle. 655 00:38:38,291 --> 00:38:39,583 Přivezte ho sem. 656 00:38:39,666 --> 00:38:40,958 Přímo sem. 657 00:38:41,041 --> 00:38:42,250 No tak! Pohyb! 658 00:39:00,583 --> 00:39:03,583 To by stačilo. Upevněte ho. 659 00:39:48,458 --> 00:39:50,208 Vypněte to. 660 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 Proč přestali? 661 00:39:58,625 --> 00:40:02,458 Už jsme skoro v limitu. Šedesát metrů. Žádná voda. 662 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Stále žádná voda. 663 00:40:03,666 --> 00:40:05,083 A nenarazili na vzduch? 664 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Pane. 665 00:40:07,750 --> 00:40:08,583 Vzduch? 666 00:40:08,666 --> 00:40:10,125 CHENG MUYANG INŽENÝR ZE SINGAPURU 667 00:40:10,208 --> 00:40:13,125 Dejte nám ještě pár minut a budeme vědět. 668 00:40:13,208 --> 00:40:15,708 To zjistíme za chvíli, až to odklidíme. 669 00:40:16,333 --> 00:40:18,625 - Dobře. Pokračujte. - Do toho. 670 00:40:18,708 --> 00:40:21,500 Dobře. Hej, ještě jednou. 671 00:40:34,375 --> 00:40:36,125 No tak. 672 00:40:43,291 --> 00:40:44,416 Hej, pojďte sem. 673 00:40:47,000 --> 00:40:47,875 Podívejte se. 674 00:40:48,666 --> 00:40:50,291 Už jsou skoro tam. 675 00:40:55,250 --> 00:40:56,291 Vyjde to. 676 00:41:14,708 --> 00:41:17,000 - Dost! - Hej! Zastavte to! 677 00:41:39,291 --> 00:41:41,000 Písek, žádný vzduch. 678 00:41:48,583 --> 00:41:49,750 Je to slepá ulička. 679 00:41:52,375 --> 00:41:55,083 +11 DNÍ, 1 HODINU 680 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 Selhali jsme. 681 00:42:07,791 --> 00:42:11,125 Myslím, že bych měl promluvit rodinami chlapců. 682 00:42:13,375 --> 00:42:14,375 Guvernére! 683 00:42:16,791 --> 00:42:18,000 Něco se děje. 684 00:42:34,625 --> 00:42:35,458 Ano! 685 00:42:38,916 --> 00:42:41,083 Dokázaly jsme to! 686 00:42:46,625 --> 00:42:47,875 Prohráli jsme bitvu. 687 00:42:48,916 --> 00:42:50,375 Ale díky těmhle dvěma 688 00:42:51,708 --> 00:42:52,833 jsme neprohráli válku. 689 00:42:55,041 --> 00:42:56,125 Potřebujeme pumpu. 690 00:42:56,208 --> 00:42:57,958 Velkou. Dračí pumpu. 691 00:42:58,708 --> 00:43:00,291 A tahle dračí pumpa… 692 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 Dokáže udržet hladinu vody dost nízko? 693 00:43:04,083 --> 00:43:06,166 Abychom se potopili a dostali se k chlapcům? 694 00:43:06,750 --> 00:43:08,500 Pokud déšť nezesílí, 695 00:43:09,583 --> 00:43:10,625 pak ano. 696 00:43:12,750 --> 00:43:14,750 Jsme vám oběma velmi zavázáni. 697 00:43:16,500 --> 00:43:17,416 Děkuji. 698 00:43:19,416 --> 00:43:20,375 Děkuji. 699 00:43:25,250 --> 00:43:28,125 Za ty tři dny je jasná jedna věc. 700 00:43:29,208 --> 00:43:31,583 Vrtáním chlapce ven nedostaneme. 701 00:43:32,541 --> 00:43:34,625 Jediná cesta, kudy se dostanou ven, 702 00:43:34,708 --> 00:43:36,541 je ta, kterou přišli. 703 00:43:40,875 --> 00:43:41,708 Takže… 704 00:43:44,250 --> 00:43:46,125 potřebujeme nový záchranný plán. 705 00:48:13,375 --> 00:48:18,375 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková