1 00:00:06,375 --> 00:00:08,333 SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. 2 00:00:08,416 --> 00:00:12,125 HAHMOJA JA YKSITYISKOHTIA ON MUOKATTU DRAAMALLISISTA SYISTÄ. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 NETFLIX-SARJA 4 00:00:18,500 --> 00:00:20,750 Tuoreimmat uutiset jalkapallofaneille… 5 00:00:22,333 --> 00:00:26,708 Kypäräkameravideon ovat nähneet miljoonat ympäri maailmaa. 6 00:00:26,791 --> 00:00:29,250 Villisiat on löydetty elossa. 7 00:00:29,333 --> 00:00:31,750 3. HEINÄKUUTA 8 00:00:31,833 --> 00:00:35,125 +9 PÄIVÄÄ 15 TUNTIA LUOLAAN MENOSTA 9 00:00:35,625 --> 00:00:40,541 Thaimaan erikoisjoukot vievät pojille ruokaa, huopia ja lamppuja. 10 00:00:45,625 --> 00:00:51,416 Toimittajia on saapunut eri puolilta maailmaa - 11 00:00:51,500 --> 00:00:53,791 videon noustua viraaliksi. 12 00:00:57,625 --> 00:01:00,833 Vapaaehtoisia saapuu eri puolilta maailmaa. 13 00:01:00,916 --> 00:01:03,958 Palomiehiä Tšekistä, insinöörejä Singaporesta, 14 00:01:04,041 --> 00:01:07,333 sukeltajia Englannista ja auttajia koko Thaimaasta. 15 00:01:07,416 --> 00:01:09,041 KADENAN TUKIKOHTA, OKINAWA 16 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Yhdysvallat lähettää erikoisjoukkoja tukemaan pelastustyötä - 17 00:01:13,083 --> 00:01:15,333 koko maailman seuratessa tapahtumia. 18 00:01:22,875 --> 00:01:27,625 Pojat ja valmentaja on löydetty, mutta kuinka heidät saadaan ulos? 19 00:01:27,708 --> 00:01:32,458 Tham Luangin pelastusleirissä kohtaavat eri kielet ja kulttuurit. 20 00:01:32,541 --> 00:01:35,583 Kaikkia askarruttavat samat kysymykset. 21 00:01:35,666 --> 00:01:39,333 Saadaanko pojat elävinä ulos, ja kuka siihen pystyy? 22 00:01:59,416 --> 00:02:03,083 Pojat eivät voi kävellä ulos samaa reittiä. 23 00:02:04,000 --> 00:02:06,083 Alamme kartoittaa pintamaastoa. 24 00:02:06,833 --> 00:02:10,083 Amerikkalaiset auttavat logistiikassa. 25 00:02:11,625 --> 00:02:18,083 Tiedämme nyt poikien sijainnin, mutta ulos tuominen ei ole helppoa. 26 00:02:18,583 --> 00:02:20,041 Se vie aikaa. 27 00:02:20,958 --> 00:02:24,291 Olosuhteet ovat melko vaaralliset. 28 00:02:24,375 --> 00:02:27,000 Titan on varmasti peloissaan. 29 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 He ovat niin laihoja. 30 00:02:29,500 --> 00:02:31,708 Emme melkein tunnistaneet poikaamme. 31 00:02:32,666 --> 00:02:33,833 Aivan. 32 00:02:33,916 --> 00:02:35,500 Kuvernööri. -Niin, Noi? 33 00:02:35,583 --> 00:02:38,583 Tietävätkö pojat, että odotamme heitä täällä? 34 00:02:38,666 --> 00:02:39,500 Totta kai. 35 00:02:40,000 --> 00:02:44,541 Kerroimme heille, että heitä on etsitty koko ajan. 36 00:02:44,625 --> 00:02:47,791 Emme anna Domille tai muille sattua mitään. 37 00:02:47,875 --> 00:02:48,958 Kiitos teille. 38 00:02:50,583 --> 00:02:52,083 Kiitos, että autatte. 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,541 Luolan yläpuolisen maaston tutkiminen vie aikaa. 40 00:03:01,083 --> 00:03:03,791 Menkää te kotiin lepäämään. 41 00:03:05,458 --> 00:03:07,000 Ette voi tehdä mitään. 42 00:03:09,000 --> 00:03:10,416 Poikanne eivät pahastu. 43 00:03:13,208 --> 00:03:16,416 Amerikkalaiset ovat ajamassa tänne. 44 00:03:16,500 --> 00:03:17,333 Hyvä. 45 00:03:17,416 --> 00:03:21,333 Kokoamme joukkoja sisäänmenoreitin etsintään. 46 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 Hyvä. 47 00:03:22,333 --> 00:03:25,625 Minun pitäisi olla mukana. Tunnen vuoriston. 48 00:03:25,708 --> 00:03:28,041 Tämä on nyt sotilasoperaatio. 49 00:03:28,750 --> 00:03:30,125 Mitä asiaa sinulla oli? 50 00:03:32,583 --> 00:03:36,458 Vessapaperiasiaa ei ole hoidettu. -Miten niin? 51 00:03:37,916 --> 00:03:41,958 Thaimaan ilmavoimat tuo tarvikkeita kellon ympäri. 52 00:03:42,750 --> 00:03:44,916 Ei kai vessapaperi ole ongelma. 53 00:03:45,708 --> 00:03:50,083 Ilmavoimat on tuonut telttoja, tuoleja ja pöytiä, 54 00:03:50,166 --> 00:03:54,416 mutta länsimaalaiset käyttävät paljon vessapaperia. 55 00:03:55,125 --> 00:04:01,291 Kuka tahansa voi pyytää sääraportteja ja järjestää vessapaperia. 56 00:04:01,375 --> 00:04:05,750 Haluan auttaa itse operaatiossa. Olen työskennellyt täällä vuosia. 57 00:04:06,416 --> 00:04:08,208 Tuskin puistonvartijasta on… 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,875 Villisikojen ja perheiden puolesta… 59 00:04:23,958 --> 00:04:25,458 YHDYSVALTAIN ILMAVOIMAT 60 00:04:25,541 --> 00:04:29,458 Suurkiitokset, että tulitte. -Tulimme auttamaan. 61 00:04:30,041 --> 00:04:31,750 Otan yhteyden lähetystöön. 62 00:04:32,333 --> 00:04:35,541 Luutnantti Cole kertoo valmiuksistamme. 63 00:04:37,375 --> 00:04:39,375 Kuvernööri. Ongelma luolassa. 64 00:04:41,750 --> 00:04:45,208 Anteeksi. Asettukaa tänne. Palaan pian. 65 00:04:48,000 --> 00:04:49,125 Mene avuksi. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,666 Ette voi porata täällä. 67 00:04:53,250 --> 00:04:55,291 Sain käskyn. -Ei. 68 00:04:55,375 --> 00:04:58,041 Älä poraa täällä. 69 00:04:58,125 --> 00:05:01,333 Tänne ei saa tulla ilman kulkulupaa. 70 00:05:03,083 --> 00:05:04,458 Tätä pitää lykätä. 71 00:05:08,583 --> 00:05:13,625 Herra kuvernööri. Anteeksi, thain kielen taitoni… 72 00:05:13,708 --> 00:05:15,000 Kuka olet? 73 00:05:16,708 --> 00:05:19,166 Kelly Suwannarat. -Oletko amerikkalainen? 74 00:05:20,500 --> 00:05:21,916 Ei meidän ryhmästämme. 75 00:05:22,583 --> 00:05:24,291 Kuka olet? 76 00:05:24,375 --> 00:05:26,000 Olen vesi-insinööri. 77 00:05:26,083 --> 00:05:31,333 Teen tutkimusta maatalousministeriölle viljelijöiden tukemiseksi kuivana kautena. 78 00:05:31,416 --> 00:05:33,208 Ministeri pyysi tänne. 79 00:05:33,291 --> 00:05:36,666 Mittasin tasot luolasta ja… -Hetkinen. 80 00:05:36,750 --> 00:05:39,875 Miten pääsit luolaan? -Kävelin sisään. 81 00:05:43,041 --> 00:05:45,000 Tiukennamme vartiointia. 82 00:05:45,083 --> 00:05:48,833 Kuvernööri. Vesi nousee. 83 00:05:48,916 --> 00:05:52,333 Kyllä me sen tiedämme. -Ette ymmärrä. 84 00:05:52,416 --> 00:05:56,875 Ellei aurinko porota vuorta kuivaksi, 85 00:05:56,958 --> 00:06:00,916 luola täyttyy kokonaan neljän tunnin sisällä. 86 00:06:01,000 --> 00:06:07,166 Pojat jäävät sinne. Parhaatkaan sukeltajat eivät pääse takaisin. 87 00:06:08,875 --> 00:06:09,750 Näytä minulle. 88 00:06:10,500 --> 00:06:13,208 +9 PÄIVÄÄ 19 TUNTIA 89 00:06:13,291 --> 00:06:14,625 Miten olet niin varma? 90 00:06:15,333 --> 00:06:18,875 Sade on hellittänyt. Miksi vesi nousisi nyt? 91 00:06:18,958 --> 00:06:23,333 Se ei ole äkillistä. Vesi on kertynyt sateen alusta saakka. 92 00:06:24,416 --> 00:06:25,958 Tein laskelmia. 93 00:06:27,666 --> 00:06:31,083 Virtaus luolan sisällä ja sademäärä ulkona. 94 00:06:31,166 --> 00:06:37,541 Graniittikallio rajan pohjoispuolella pakottaa veden eteläpuolelle eli tänne. 95 00:06:38,250 --> 00:06:41,083 Kalkkikivikallio on kuin valtava pesusieni. 96 00:06:41,166 --> 00:06:44,583 Kun se täyttyy, vesi virtaa ulos. 97 00:06:45,583 --> 00:06:47,416 Siitä on nyt kyse. 98 00:06:57,208 --> 00:06:58,708 Tuo on PNR. 99 00:06:59,291 --> 00:07:01,750 Mitä se tarkoittaa? -"Point of no return". 100 00:07:01,833 --> 00:07:04,916 Sen ylityttyä tilannetta ei voi korjata. 101 00:07:07,250 --> 00:07:11,208 Kuvernööri. Kun vesi ylittää punaisen teipin, 102 00:07:12,250 --> 00:07:16,458 se tukkii luolan sisäkäytävät T-risteyksestä eteenpäin. 103 00:07:16,541 --> 00:07:21,416 Kun kammiot täyttyvät, sukeltajilla ei ole pysähdyspaikkoja. 104 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Siitä tulee liian vaarallista. 105 00:07:23,583 --> 00:07:27,208 Milloin luolaan pääsisi taas normaalina vuotena? 106 00:07:28,125 --> 00:07:30,666 Lokakuussa. -Kolmen kuukauden päästä? 107 00:07:33,625 --> 00:07:37,750 Eli neljän tunnin päästä pojat jäävät sinne lokakuuhun asti? 108 00:07:38,333 --> 00:07:39,333 Oletko varma? 109 00:07:45,583 --> 00:07:48,541 Kutsu kaikki komentotelttaan. Nyt heti. 110 00:07:51,958 --> 00:07:53,666 Ota tästä. 111 00:07:54,250 --> 00:07:56,166 Sinulla on varmaan nälkä. Ota. 112 00:07:58,458 --> 00:07:59,625 Kiitos. 113 00:08:00,875 --> 00:08:05,125 Olet pärjännyt hyvin. Me jatkamme tästä. 114 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 Uusi lempiruokani. 115 00:08:12,250 --> 00:08:14,125 Miksi tätä sanotaan? 116 00:08:14,208 --> 00:08:16,458 Se on energiageeli. 117 00:08:16,541 --> 00:08:23,541 En valita, mutta voitteko tuoda ensi kerralla vaikka possu-congeeta? 118 00:08:23,625 --> 00:08:25,958 KFC:tä! -Minulle myös. 119 00:08:26,041 --> 00:08:28,375 Paistettua kanaa! 120 00:08:28,458 --> 00:08:31,083 Papaijasalaattia! -Rauhoitutaanpa. 121 00:08:32,250 --> 00:08:35,458 Söisin mädän jakkihedelmän. -Etkä söisi. 122 00:08:35,541 --> 00:08:37,000 On niin kova nälkä. 123 00:08:42,333 --> 00:08:46,458 Mä olen aina vierelläs 124 00:08:46,541 --> 00:08:50,833 Seuraa pidän ja mieles rauhoitan 125 00:08:50,916 --> 00:08:54,375 Dom, miksi laulat tuota kymmenen vuotta vanhaa laulua? 126 00:08:54,458 --> 00:08:57,958 Sinua ärsyttääkseni, Phong. Se pyörii päässäni. 127 00:08:58,041 --> 00:09:02,083 Tiedätkö konstin, jolla korvamadosta pääsee eroon? 128 00:09:02,166 --> 00:09:04,500 Jos tietäisin, en laulaisi sitä. 129 00:09:04,583 --> 00:09:08,791 Kun mulle kirjoitat Kun mua kutsut vaan 130 00:09:08,875 --> 00:09:11,791 Ei enää! -Luokses tuun 131 00:09:11,875 --> 00:09:14,416 En muista muita sanoja. 132 00:09:14,500 --> 00:09:18,916 Korvamadosta pääsee eroon laulamalla jotain muuta. 133 00:09:23,500 --> 00:09:25,125 THAIMAAN LAIVASTON SOTILAS 134 00:09:25,208 --> 00:09:27,125 Nimeni on Baitoey. 135 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Näytä aito minäsi 136 00:09:31,750 --> 00:09:33,458 Mun sydän on avoin 137 00:09:33,541 --> 00:09:36,791 Sun sydän avoin ei oo 138 00:09:41,333 --> 00:09:44,833 Viedään luolaan ruokaa neljän tunnin aikana. 139 00:09:44,916 --> 00:09:48,291 Toivotaan, että saamme niin aikaa löytää toisen reitin. 140 00:09:48,375 --> 00:09:51,208 Ruoka ei ole ainoa ongelma. Näimme videon. 141 00:09:51,958 --> 00:09:57,500 Ainakin osalla pojista voi olla tulehduksia tai keuhkokuume. 142 00:09:57,583 --> 00:10:00,333 En tiedä ennen kuin olen tutkinut heidät. 143 00:10:00,416 --> 00:10:02,916 Tarvitaan lääkintätarvikkeita ja ruokaa. 144 00:10:03,583 --> 00:10:04,625 Mutta Mike… 145 00:10:05,208 --> 00:10:06,041 Näytä heille. 146 00:10:07,708 --> 00:10:10,625 Olemme yrittäneet muokata kuivapakkauksia. 147 00:10:10,708 --> 00:10:14,666 Laatikon sisällön pitää mahtua pussiin. 148 00:10:14,750 --> 00:10:19,125 Mutta ruoat, jotka tarvitaan 12 pojalle, 149 00:10:19,208 --> 00:10:22,166 yhdelle aikuiselle ja tiimillemme, 150 00:10:22,750 --> 00:10:26,750 eivät mahdu pussiin, emmekä voi kantaa muuta. 151 00:10:26,833 --> 00:10:28,625 Pussi per mies. 152 00:10:28,708 --> 00:10:31,875 Emme ehdi viedä tarvittavaa energiamäärää. 153 00:10:33,458 --> 00:10:36,291 Anteeksi. Saanko sanoa jotain? 154 00:10:37,750 --> 00:10:40,208 Meiltä voi löytyä siihen apu. 155 00:10:45,125 --> 00:10:47,833 Muonapakkaukset. MRE. 156 00:10:47,916 --> 00:10:50,166 Kussakin on 1 200 kilokaloria. 157 00:10:50,250 --> 00:10:52,833 Ja ne ovat itselämpiäviä. 158 00:10:54,541 --> 00:10:58,708 Jos aterimet ja pakkaus jätetään pois, niitä mahtuu enemmän. 159 00:10:58,791 --> 00:11:01,875 Niitä on muutama sata. Saatte vaikka kaikki. 160 00:11:05,333 --> 00:11:08,500 Cool Ranch Doritos -maku. -Amerikkalainen herkku. 161 00:11:09,875 --> 00:11:11,791 Käydään töihin. -Selvä. 162 00:11:17,166 --> 00:11:18,833 KAMMIO 2 - KAMMIO 1 163 00:11:18,916 --> 00:11:20,166 Kuvernööri. 164 00:11:21,833 --> 00:11:27,125 Muonapakkauksillakin saamme vietyä päiväaterioita - 165 00:11:27,208 --> 00:11:29,291 vain kolmeksi päiväksi. 166 00:11:30,291 --> 00:11:34,500 Kolme päivää aikaa löytää toinen reitti kammioon 9. 167 00:11:34,583 --> 00:11:36,875 Sitten pojat ovat taas ruoatta. 168 00:11:37,791 --> 00:11:41,208 Pojat eivät ole ainoa huoli. Tekin otatte riskin. 169 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 Luotan siihen, että saatte meidät ulos. 170 00:11:44,833 --> 00:11:46,875 Varmasti. Olkaa varovaisia. 171 00:11:47,541 --> 00:11:49,708 Herra kuvernööri. Herra kenraali. 172 00:12:53,333 --> 00:12:56,125 +9 PÄIVÄÄ 21 TUNTIA 173 00:12:56,208 --> 00:12:59,958 Baitoey, haluatko varmasti jäädä tänne tri Pakin kanssa? 174 00:13:00,041 --> 00:13:01,083 Jään tänne. 175 00:13:02,083 --> 00:13:05,250 Tehtäväni on piristää poikia. 176 00:13:05,333 --> 00:13:07,375 Minun pitää jäädä. -Oletko varma? 177 00:13:08,833 --> 00:13:13,916 Tämä voi olla viimeinen sauma lähteä. Olet ollut täällä pisimpään. 178 00:13:16,083 --> 00:13:19,750 Tiedän kyllä, mitä tässä on pelissä. 179 00:13:32,000 --> 00:13:32,958 Kaikki hyvin? 180 00:13:42,291 --> 00:13:43,125 Valmentaja. 181 00:13:43,916 --> 00:13:45,750 Tohtori. -Niin? 182 00:13:47,750 --> 00:13:51,125 Milloin erikoisjoukot palaavat? 183 00:13:52,208 --> 00:13:56,583 En tiedä, mutta he tekevät kaikkensa palatakseen pian. 184 00:14:04,083 --> 00:14:07,875 Meillä on kolme päivää aikaa ennen kuin pojilta loppuu ruoka. 185 00:14:08,458 --> 00:14:13,041 Majuri Hensen koordinoi yhteistyössä sotilaidemme kanssa. 186 00:14:13,125 --> 00:14:18,166 Etsimme toista reittiä yhdeksännen kammion lähelle, 187 00:14:18,250 --> 00:14:20,416 jotta saamme pojat pois sieltä. 188 00:14:22,000 --> 00:14:24,833 Etsimme luolaan johtavia aukkoja. 189 00:14:25,416 --> 00:14:29,625 Onnistumme vain käyttämällä jokaisen minuutin hyväksi. 190 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Onko selvä? 191 00:14:33,666 --> 00:14:35,166 Tässä on etsintäalue. 192 00:14:36,041 --> 00:14:38,500 Teemme yhteistyötä thaiarmeijan kanssa. 193 00:14:38,583 --> 00:14:44,333 Kunkin kenttäryhmän tulee pysyttäytyä omalla etsintäalueellaan. 194 00:14:44,416 --> 00:14:45,458 Miten sujuu? 195 00:14:46,208 --> 00:14:48,083 Leikataan ja raivataan. 196 00:14:48,166 --> 00:14:51,208 Muille osoitetaan jokin 18 alueesta, 197 00:14:51,291 --> 00:14:54,291 jotka Chiang Main geotekniikan instituutti - 198 00:14:54,375 --> 00:14:57,125 on tunnistanut mahdollisiksi pääsykohdiksi. 199 00:14:57,208 --> 00:14:58,791 Täällä on jotain. 200 00:15:04,500 --> 00:15:06,250 Tästä ei pääse. 201 00:15:24,250 --> 00:15:25,458 Hyvää työtä. 202 00:15:33,083 --> 00:15:36,666 Meillä on vielä kaksi päivää ennen kuin heiltä loppuu ruoka. 203 00:15:36,750 --> 00:15:38,250 Ei luovuteta. 204 00:15:38,333 --> 00:15:41,166 Raivaamme viidakkoa ja etsimme aukkoja maasta. 205 00:15:41,250 --> 00:15:45,083 Pahempi kuin neula heinäsuovassa. Täytyy olla parempikin keino. 206 00:15:46,875 --> 00:15:48,583 +10 PÄIVÄÄ 3 TUNTIA 207 00:15:48,666 --> 00:15:50,791 Varovasti. 208 00:16:09,791 --> 00:16:13,208 Kuvernööri, minulla olisi idea. 209 00:16:13,291 --> 00:16:16,333 Puhuin maatalousministerin kanssa. 210 00:16:17,041 --> 00:16:22,041 Hän sanoi, että työsi viljelijöiden auttamiseksi on ollut - 211 00:16:22,791 --> 00:16:24,833 melko tuloksetonta. 212 00:16:25,625 --> 00:16:28,208 Niin, hankaluustekijöitä on paljon. 213 00:16:29,500 --> 00:16:33,666 Mutta uskon, että pystyn laskemaan vedenpintaa luolassa. 214 00:16:34,458 --> 00:16:38,666 Voisimme viedä taas tarvikkeita ja saada lisäaikaa reitin etsintään. 215 00:16:38,750 --> 00:16:41,750 Miten pystyt siihen, kun kukaan muu ei pysty? 216 00:16:41,833 --> 00:16:45,416 Mitä ministeri sanoikin, olen vesiasiantuntija. 217 00:16:45,500 --> 00:16:49,041 Jos voin estää virtauksen luolaan, vedenpinta ei nouse. 218 00:16:55,625 --> 00:16:59,125 Mitä tarvitset? -Minulla on laitteet. 219 00:16:59,750 --> 00:17:02,791 Tarvitsen vain lihasvoimaa ja oppaan. 220 00:17:02,875 --> 00:17:05,250 Jonkun, joka tuntee alueen hyvin. 221 00:17:30,416 --> 00:17:32,208 Katso nyt ylös, Titan. 222 00:17:33,250 --> 00:17:34,708 Hyvä. Selvä. 223 00:17:37,166 --> 00:17:38,458 Tri Pak. 224 00:17:39,041 --> 00:17:41,500 Saisinko lisää? 225 00:17:41,583 --> 00:17:43,125 Olen pahoillani, Mark. 226 00:17:43,208 --> 00:17:46,375 Syömistänne pitää säännöstellä. -Miksi? 227 00:17:47,666 --> 00:17:49,458 Emmekö lähde täältä pian? 228 00:17:51,791 --> 00:17:55,500 Kyse ei ole siitä, vaan vatsasta. 229 00:17:56,416 --> 00:18:00,833 Olitte kymmenen päivää syömättä. Ei kannata syödä paljon äkkiä. 230 00:18:00,916 --> 00:18:03,375 Muuten sairastutte. 231 00:18:03,458 --> 00:18:07,250 Otan sen riskin. -Et kai, Titan. 232 00:18:07,833 --> 00:18:11,875 Et varmaan halua kakata housuun täällä. 233 00:18:15,500 --> 00:18:18,291 Hei. Minulla on jotain muuta. 234 00:18:19,458 --> 00:18:22,083 Mitä? -Kirjeitä perheiltänne. 235 00:18:22,666 --> 00:18:25,125 Vedenkestävällä paperilla. 236 00:18:25,708 --> 00:18:29,625 Ovatko perheemme täällä? Tietävätkö he, että olemme elossa? 237 00:18:29,708 --> 00:18:32,791 Totta kai. He ovat olleet täällä joka päivä. 238 00:18:32,875 --> 00:18:35,083 He rukoilevat puolestanne. 239 00:18:35,833 --> 00:18:41,708 Ja tuhannet ystävät eri puolilta maailmaa. 240 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Saammeko lukea? 241 00:18:43,916 --> 00:18:46,916 Anna. -Anna minun kirjeeni. 242 00:18:47,000 --> 00:18:48,958 Minä ensin. 243 00:18:49,041 --> 00:18:52,208 Lopettakaa. Minä luen. 244 00:18:52,833 --> 00:18:56,708 Lue vanhempieni viesti. He varmaan riitelevät taas. 245 00:19:04,208 --> 00:19:05,666 "Rakas Titan. 246 00:19:06,583 --> 00:19:10,041 Rakastan ja kaipaan sinua. Ole kärsivällinen. 247 00:19:11,458 --> 00:19:15,375 Uskon sinuun. Selviät kyllä. Rakastan sinua kovasti. 248 00:19:16,250 --> 00:19:20,166 Isäkin rakastaa ja kaipaa sinua. Rakkaudella äiti." 249 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Äitisi taitaa rakastaa sinua. 250 00:19:32,250 --> 00:19:33,333 Mikä hätänä, Eak? 251 00:19:34,791 --> 00:19:36,125 Onko siinä muuta? 252 00:19:38,708 --> 00:19:40,458 "Sano Eakille - 253 00:19:41,791 --> 00:19:46,125 kiitoksemme siitä, että hän on huolehtinut sinusta. 254 00:19:47,708 --> 00:19:52,083 Emme ole hänelle vihaisia." -Miksi sinulle oltaisiin vihaisia? 255 00:19:52,166 --> 00:19:55,791 Ei ole Eakin syytä, että jäimme loukkuun. 256 00:20:01,958 --> 00:20:05,416 Näytä. -Anna minun kirjeeni. 257 00:20:06,375 --> 00:20:09,083 Onko se tämä? -Tässä. 258 00:20:09,166 --> 00:20:11,041 Ei se. -Tämäkö? 259 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 Onko tuo minun? 260 00:20:13,500 --> 00:20:14,625 Tässä. 261 00:20:14,708 --> 00:20:15,958 Se se on. 262 00:20:16,750 --> 00:20:18,416 Vauhtia. -Älä. 263 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 Ota sitten! 264 00:20:19,708 --> 00:20:21,166 Laita ne siihen. 265 00:20:21,250 --> 00:20:24,375 Kaikki hyvin, Dom? -Anna kirjeeni. 266 00:20:24,458 --> 00:20:28,041 Haluan lisää sitä Dorito-lihaa. 267 00:20:28,541 --> 00:20:30,000 Anna minun kirjeeni. 268 00:20:34,875 --> 00:20:35,791 Dom. 269 00:20:38,666 --> 00:20:41,791 Menen uimaan. Tuletko mukaan? 270 00:20:44,916 --> 00:20:46,833 Tulkaa. Mennään! 271 00:20:48,208 --> 00:20:50,291 Tulkaa, pojat. 272 00:20:51,625 --> 00:20:52,458 Vauhtia! 273 00:21:03,458 --> 00:21:06,541 En suosittele. Vesi on tosi kylmää. 274 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 Tosi kylmää. 275 00:21:14,791 --> 00:21:16,875 Tänne jäätyy. 276 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 Tulkaa tekin. 277 00:21:21,125 --> 00:21:22,375 Kuvernööri. 278 00:21:24,208 --> 00:21:27,500 Noi. Hyvä, että kävit kotona lepäämässä. 279 00:21:28,250 --> 00:21:32,083 En olisi mennyt, jos olisin tiennyt, että voin kirjoittaa Domille. 280 00:21:32,750 --> 00:21:36,291 Sanoit, ettemme jää mistään paitsi, jos lähdemme. 281 00:21:37,416 --> 00:21:40,000 Lääkäri pyysi kaikkia kirjoittamaan pojille. 282 00:21:40,583 --> 00:21:43,500 Dom on ainoa, joka ei saanut kirjettä. 283 00:21:44,916 --> 00:21:46,625 En tiennyt. 284 00:21:46,708 --> 00:21:49,625 Lähettäkää sukeltaja. 285 00:21:49,708 --> 00:21:54,500 Toimittakaa kirjeeni Domille. 286 00:21:54,583 --> 00:22:00,625 Ymmärrän huolen, mutta tilanne on todella paha. 287 00:22:01,208 --> 00:22:04,666 Hän on yksin siellä. 288 00:22:04,750 --> 00:22:09,625 Hän ei saa luulla, ettei kukaan odota häntä täällä. 289 00:22:09,708 --> 00:22:11,541 Tekisin sen mielelläni. 290 00:22:13,416 --> 00:22:15,041 En vain voi. 291 00:22:16,541 --> 00:22:17,875 Miten niin? 292 00:22:21,625 --> 00:22:26,541 Viimeiset sukeltajat palasivat. Luolaan ei nyt pääse. 293 00:22:28,166 --> 00:22:33,125 En voi lähettää sinne ketään ainakaan toistaiseksi. 294 00:22:34,750 --> 00:22:37,375 Vesi on tukkinut reitin. 295 00:22:40,041 --> 00:22:43,291 Miten veljenpoikani nyt käy? 296 00:22:43,666 --> 00:22:47,375 +10 PÄIVÄÄ 5 TUNTIA 297 00:22:49,000 --> 00:22:52,375 PHA MEE, CHIANG RAIN PROVINSSI 298 00:22:53,083 --> 00:22:53,958 Tänne. 299 00:23:18,458 --> 00:23:23,500 Katsoin Vernin karttoja luolasta, kammioista ja veden virtaussuunnista. 300 00:23:23,583 --> 00:23:25,958 Vertasin niitä satelliittikuviin. 301 00:23:26,666 --> 00:23:32,750 Tässä oleva putous on tärkein lähde, josta vesi valuu Monk's Seriesiin. 302 00:23:33,375 --> 00:23:36,833 Tämä puro virtaa putoukseen ja Luangin luolaan. 303 00:23:36,916 --> 00:23:41,666 Jos patoamme sen hiekkasäkeillä, vesi kääntyy toiseen puroon - 304 00:23:42,250 --> 00:23:44,875 lounaaseen Myanmariin päin. 305 00:23:45,500 --> 00:23:47,208 Poispäin luolasta. 306 00:23:47,291 --> 00:23:50,583 Niin voimme säädellä vedenkorkeutta luolassa. 307 00:23:51,208 --> 00:23:53,625 Luuletko, että se on niin yksinkertaista? 308 00:23:53,708 --> 00:23:58,791 Lähteitä katoaa ja ilmestyy taas muutaman metrin päähän seuraavana talvena. 309 00:23:59,375 --> 00:24:02,333 Luuletko, että luontoa voi hallita hiekkasäkeillä? 310 00:24:02,416 --> 00:24:06,875 Hiekkasäkit estävät hurrikaanitulvia Yhdysvalloissa. Se toimii. 311 00:24:10,583 --> 00:24:12,208 Kiitos. -Ole hyvä. 312 00:24:12,291 --> 00:24:13,541 Minä autan. 313 00:24:18,500 --> 00:24:23,041 Etsin nopeampaa tapaa, mutta tämä onkin minulle aivan uutta. 314 00:24:23,541 --> 00:24:28,250 Lähetystön insinööripalvelu suositteli Jirasakia. 315 00:24:28,333 --> 00:24:30,500 Hänellä on hitonmoinen konsti. 316 00:24:31,250 --> 00:24:34,708 Synnytämme luolaan eräänlaisen äänijäristyksen, 317 00:24:34,791 --> 00:24:38,500 jolla paikannamme alueet, joissa on eniten vettä. 318 00:24:38,583 --> 00:24:40,958 Kuten kammion, jossa pojat ovat. 319 00:24:41,041 --> 00:24:44,916 Aivan. Ne ovat leveimpiä ja helpoimpia porata. 320 00:24:45,000 --> 00:24:46,541 Ne täytyy vain paikantaa. 321 00:24:46,625 --> 00:24:49,708 Kuvitellaan pikkukivi teltan lattialla. 322 00:24:49,791 --> 00:24:53,125 Katon läpi porataan siinä toivossa, että osutaan kiveen. 323 00:24:53,208 --> 00:24:58,416 Jirasak paikantaa kiven ulkopuolelta, niin tiedämme, mistä porata. 324 00:24:59,500 --> 00:25:02,708 Pojat tarvitsevat kaikki mahdollisuudet. 325 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 Jatkakaa etsintöjä. 326 00:25:06,708 --> 00:25:07,708 Lykkyä tykö. 327 00:25:16,708 --> 00:25:17,791 No niin. 328 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 Taas sataa. 329 00:25:36,625 --> 00:25:37,500 No niin. 330 00:25:45,500 --> 00:25:48,458 Otan mittaukset kummaltakin puolelta patoa, 331 00:25:48,541 --> 00:25:50,708 teen laskelmat, ja sama aamulla. 332 00:25:51,208 --> 00:25:54,250 Näen, ohjaammeko tarpeeksi vettä pois. 333 00:25:54,333 --> 00:25:56,916 Silloin vesi lakkaa nousemasta luolassa. 334 00:26:08,458 --> 00:26:11,875 Kun olet ottanut lukemat, tule leiriin. 335 00:26:12,416 --> 00:26:14,916 Karhut tulevat illalla veden äärelle. 336 00:26:18,750 --> 00:26:23,208 Alueen nimi on Pha Mee. "Mee" tarkoittaa karhua. 337 00:26:25,000 --> 00:26:26,166 Tiedäthän sen? 338 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 Nyt tiedän. 339 00:26:49,083 --> 00:26:51,916 +10 PÄIVÄÄ 17 TUNTIA 340 00:27:03,500 --> 00:27:04,833 Ääni-iskut toimivat. 341 00:27:04,916 --> 00:27:08,541 Tarvitaan kovempia aaltoja tyhjien tilojen havaitsemiseksi. 342 00:27:09,125 --> 00:27:12,458 Uskomatonta. Kuin kolmiulotteinen röntgenkuva vuoresta. 343 00:27:12,541 --> 00:27:14,541 Tarvitsemme tarkempaa kuvaa. 344 00:27:15,750 --> 00:27:17,166 Tarvitaan… -Kovempi isku. 345 00:27:18,125 --> 00:27:18,958 Hetki. 346 00:27:29,791 --> 00:27:30,666 Saimme sen. 347 00:27:37,125 --> 00:27:39,666 Hän tulee takaisin. 348 00:27:40,083 --> 00:27:42,625 TOBIAS WAGNER SAKSALAINEN VAPAAEHTOINEN 349 00:27:42,708 --> 00:27:44,625 Pidetään kiirettä. 350 00:27:44,708 --> 00:27:46,333 Vauhtia. 351 00:27:46,416 --> 00:27:47,791 Pääsikö hän pitkälle? 352 00:27:49,208 --> 00:27:55,125 Vain kymmenen metriä. Sinne mahtuisi vain ilman varusteita. 353 00:27:55,208 --> 00:27:57,375 Se on liian kapea. 354 00:27:57,458 --> 00:28:00,916 Liian vaarallinen ilman varusteita. 355 00:28:01,000 --> 00:28:03,041 Selvä. Selitän hänelle. 356 00:28:03,125 --> 00:28:07,291 Se on liian syvä ja vaarallinen ilman turvavarusteita. 357 00:28:08,416 --> 00:28:10,500 Sinne pääsee vain ilman varusteita. 358 00:28:10,583 --> 00:28:13,625 Ellemme poraa aukkoa isommaksi. 359 00:28:15,041 --> 00:28:16,916 Hän ehdottaa poraamista. 360 00:28:19,791 --> 00:28:26,166 Tarvittava logistiikka pitäisi tuoda helikopterilla. 361 00:28:26,250 --> 00:28:28,041 Tarvitaan laskeutumispaikka. 362 00:28:28,125 --> 00:28:32,458 Mieheni voivat raivata sen. Heko laskeutuu vaikka bahtin setelille. 363 00:28:34,125 --> 00:28:35,416 Selvä. Mennään. 364 00:28:38,500 --> 00:28:39,833 Lue se vielä. 365 00:28:42,083 --> 00:28:45,125 "Titan, rakastan ja kaipaan sinua. 366 00:28:47,500 --> 00:28:49,250 Ole kärsivällinen." 367 00:28:50,875 --> 00:28:52,666 Söpöä. 368 00:28:52,750 --> 00:28:55,000 "Ole vahva." -Lopettakaa. 369 00:28:55,083 --> 00:28:57,166 Älä! 370 00:28:57,250 --> 00:28:58,500 Mitä teet? 371 00:28:58,583 --> 00:29:04,083 "Uskon sinuun. Sinä selviydyt kyllä." 372 00:29:04,166 --> 00:29:05,958 Biw, lue minun. 373 00:29:06,041 --> 00:29:08,791 He piristyvät vähästä. 374 00:29:08,875 --> 00:29:12,791 "Pidä huolta itsestäsi. Pysy terveenä." 375 00:29:12,875 --> 00:29:15,625 Lopettakaa! -"Pysy vahvana." 376 00:29:15,708 --> 00:29:16,541 Noin. 377 00:29:17,208 --> 00:29:22,625 Sanoinhan, ettet voita minua, ellet tee siirtoa. 378 00:29:22,708 --> 00:29:25,000 Miksi luette kirjeitä? 379 00:29:26,166 --> 00:29:28,625 Pidetään tanssibileet. 380 00:29:28,708 --> 00:29:31,083 Eikä. -Tanssi sinä. 381 00:29:32,625 --> 00:29:34,375 Tanssitaan, Baitoey. 382 00:29:34,458 --> 00:29:36,375 Jätän tällä kertaa väliin. 383 00:29:36,458 --> 00:29:39,333 Älä nyt. Tämä on sinun laulusi. 384 00:29:39,416 --> 00:29:41,000 Näytä aito minäsi 385 00:29:41,083 --> 00:29:44,666 Mun sydän on avoin Sun sydän avoin ei oo 386 00:29:44,750 --> 00:29:47,291 Hyvä on. Tämän pelin jälkeen. 387 00:29:47,791 --> 00:29:50,541 Sydämeni räjähtää Täytyy ulos päästää 388 00:29:50,625 --> 00:29:52,750 Dom. 389 00:29:52,833 --> 00:29:54,125 Lopeta. 390 00:29:54,208 --> 00:29:56,041 Yritän pitää hauskaa. 391 00:29:56,125 --> 00:29:58,041 Dom. Rauhoitu vähän. 392 00:30:02,333 --> 00:30:04,583 Luetaan vielä. 393 00:30:05,208 --> 00:30:06,958 Luetaan Teen kirje. 394 00:30:15,750 --> 00:30:18,666 Veden pitäisi laskea, ei nousta. 395 00:30:27,250 --> 00:30:29,833 YHTEISHALLINTOKESKUS 396 00:30:40,958 --> 00:30:41,875 Kiitos. 397 00:30:45,458 --> 00:30:46,958 Adul. -Kiitos. 398 00:30:53,166 --> 00:30:54,250 Missä Dom on? 399 00:30:55,708 --> 00:30:57,208 Hän meni tuonne. 400 00:30:59,125 --> 00:31:00,208 Onko hän kunnossa? 401 00:31:01,416 --> 00:31:05,416 En tiedä. Hänen käytöksensä on muuttunut. 402 00:31:05,958 --> 00:31:07,750 Hän ei kerro, mikä hänellä on. 403 00:31:09,666 --> 00:31:11,250 Hän ei saanut kirjettä. 404 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Eikö? 405 00:31:16,250 --> 00:31:17,458 Miten en huomannut? 406 00:31:18,458 --> 00:31:19,958 Ei se ole sinun syytäsi. 407 00:31:21,458 --> 00:31:24,833 En huomannut kiireessä, ettei hänelle ollut kirjettä. 408 00:31:25,458 --> 00:31:28,625 Puhun hänelle. -Hän ei halua tehdä siitä numeroa. 409 00:31:29,500 --> 00:31:30,750 Minä menen. 410 00:31:44,583 --> 00:31:46,000 Ei ole nälkä. 411 00:31:46,083 --> 00:31:47,250 Valehtelet. 412 00:31:58,291 --> 00:32:00,541 Olen vierelläs 413 00:32:00,625 --> 00:32:03,000 Mä olen aina vierelläs 414 00:32:03,083 --> 00:32:08,500 Seuraa pidän ja mieles rauhoitan 415 00:32:09,125 --> 00:32:11,166 Niin se menee. 416 00:32:13,166 --> 00:32:16,875 Olen vierelläs Vaikka oisin kaukana 417 00:32:16,958 --> 00:32:21,708 Sun luokses heti tuun Ja hyvän mielen tuon 418 00:32:22,666 --> 00:32:24,500 Sinä muistat sen. 419 00:32:24,583 --> 00:32:28,458 Kukaan muu ei muistanut, eivät aikuisetkaan. 420 00:32:28,541 --> 00:32:32,458 Kun asuin äitini kanssa, hän lauloi sitä usein. 421 00:32:33,208 --> 00:32:36,916 Ennen kuin hän lähetti minut asumaan tätini ja pastorin luo. 422 00:32:39,291 --> 00:32:40,875 Olin ihan pieni. 423 00:32:42,125 --> 00:32:46,000 En oikein muista häntä, paitsi sen, kun hän lauloi. 424 00:32:49,583 --> 00:32:53,166 Ajatteleekohan hän sinua, vaikka ette näe toisianne? 425 00:32:58,416 --> 00:33:02,583 Kyllä varmaan, mutta pastori Shin ja tätini ovat kivoja. 426 00:33:06,375 --> 00:33:10,916 Äitini muutti Bangkokiin. Asun tätini perheen ja isäni kanssa. 427 00:33:13,375 --> 00:33:15,500 Kaikilla on oma elämänsä. 428 00:33:16,916 --> 00:33:19,666 Tuntuu, että olen siellä väliaikaisesti. 429 00:33:21,333 --> 00:33:24,416 Että kukaan ei halua minua. 430 00:33:29,541 --> 00:33:33,750 He ovat unohtaneet minut. -Älä höpötä. 431 00:33:34,416 --> 00:33:37,250 Ei sinua voi unohtaa, eikä hoilottamistasi. 432 00:33:40,875 --> 00:33:43,583 Perheet ovat monimutkaisia. 433 00:33:45,625 --> 00:33:47,916 Mutta mekin olemme nyt perhe. 434 00:33:48,625 --> 00:33:50,375 Villisiat ikuisesti. 435 00:34:13,125 --> 00:34:15,458 He tulevat pian ulos. 436 00:34:15,541 --> 00:34:17,166 Tunnen sen. 437 00:34:17,666 --> 00:34:22,041 Kun he tulevat, voimme sopia menneet. 438 00:34:24,958 --> 00:34:28,375 Dom kävi hermoilleni sinä aamuna. 439 00:34:30,500 --> 00:34:32,500 Hän pyysi minut katsomaan peliä. 440 00:34:33,625 --> 00:34:34,916 En ehtinyt. 441 00:34:36,666 --> 00:34:38,500 Minulla ei ollut aikaa hänelle. 442 00:34:43,250 --> 00:34:49,500 Hän ei pyytänyt muuta. Vain, että annamme hänelle aikaa. 443 00:34:52,541 --> 00:34:56,708 Pian saamme olla kaiken aikaa heidän kanssaan. 444 00:34:57,583 --> 00:34:59,500 Olen varma siitä. 445 00:35:02,458 --> 00:35:03,291 Niin. 446 00:35:05,583 --> 00:35:08,250 +10 PÄIVÄÄ 20 TUNTIA 447 00:35:11,500 --> 00:35:12,791 Onko muutosta? 448 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 Kelly. 449 00:35:21,625 --> 00:35:24,500 Ei. Ei voi olla totta. 450 00:35:26,333 --> 00:35:27,166 Pim. 451 00:35:27,916 --> 00:35:30,500 Teimme parhaamme. -Et ymmärrä. 452 00:35:34,500 --> 00:35:37,250 Olin vahtivuorossa, kun rankkasade alkoi. 453 00:35:39,333 --> 00:35:42,208 Minä en sulkenut luolaa. 454 00:35:44,166 --> 00:35:45,708 En löytänyt heitä ajoissa. 455 00:35:50,875 --> 00:35:52,875 Varmistan, että he pääsevät ulos. 456 00:35:53,458 --> 00:35:55,541 Eikö ole muuta keinoa? 457 00:35:55,625 --> 00:35:58,291 Luulin voivani sammuttaa vuoren hanan. 458 00:35:59,250 --> 00:36:03,375 En löydä hanaa. Virtaus ei vähentynyt yhtään. 459 00:36:15,666 --> 00:36:16,875 Minne menet? 460 00:36:18,500 --> 00:36:19,333 Pim. 461 00:36:25,000 --> 00:36:28,583 Ehkä se ei olekaan hana, joka pitää sammuttaa. 462 00:36:29,166 --> 00:36:33,375 Jospa se on kuin kylpyamme, ja meidän pitää irrottaa tulppa. 463 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Voisimme tutkia koko vuoriston löytämättä sitä. 464 00:36:40,541 --> 00:36:45,375 Eräs lammikko ilmestyy aina monsuunikaudella - 465 00:36:45,458 --> 00:36:49,458 ja katoaa kuivalla kaudella. 466 00:36:49,541 --> 00:36:52,041 Mutta sen ympäristö pysyy rehevänä. 467 00:36:52,125 --> 00:36:57,583 Sanotaan, että kun prinsessa on janoinen, lammikko on hänen maljansa. 468 00:36:57,666 --> 00:36:59,875 Olen aika varma… -Onko se akviferi? 469 00:37:00,500 --> 00:37:01,916 Tiedätkö, missä se on? 470 00:37:02,000 --> 00:37:06,333 Muutama kilometri etelään lähellä Saitongin luolan sisäänkäyntiä. 471 00:37:06,416 --> 00:37:07,333 Mitä tuumaat? 472 00:37:07,916 --> 00:37:12,250 Etsitään se maanalainen järvi ja kohta, jossa se tulee pintaan. 473 00:37:13,333 --> 00:37:17,916 SAITONGIN LUOLA - NANG NONIN VUORISTO 474 00:37:30,500 --> 00:37:34,000 Lampi ei siis ole aina täynnä? -Vain sadekauden lopussa. 475 00:37:34,083 --> 00:37:35,458 Onko se hyvä vai huono? 476 00:37:36,208 --> 00:37:38,791 Jos alla on akviferi, se on hyvä. 477 00:37:38,875 --> 00:37:42,125 Se olisi täynnä, joten vesi pysyisi ylhäällä. 478 00:37:42,208 --> 00:37:44,500 Tuo on pohjavedenpinta. Laskemme sitä. 479 00:37:45,000 --> 00:37:48,708 Miten se tehdään? -Poraamalla. 480 00:37:48,791 --> 00:37:53,416 Jos pääsemme läpi, pumppaamme vettä nopeasti. 481 00:37:58,875 --> 00:38:01,416 Heavy Lift 1 lähestyy koordinaatteja. 482 00:38:01,500 --> 00:38:04,000 Täällä LZ. Meillä on näköyhteys. 483 00:38:04,083 --> 00:38:07,375 Vektori 110, viisi solmua. Odota stroboa. 484 00:38:08,083 --> 00:38:10,291 Kuitti. Odotamme stroboa. 485 00:38:20,833 --> 00:38:22,166 Taaksepäin. 486 00:38:22,250 --> 00:38:27,250 Tällä poralla pääsemme toivon mukaan luolaan ja poikien luokse. 487 00:38:34,833 --> 00:38:38,208 Tuokaa se. Vauhtia. 488 00:38:38,291 --> 00:38:39,583 Tähän. 489 00:38:39,666 --> 00:38:42,250 Tänne. Vauhtia. 490 00:39:00,583 --> 00:39:03,583 Hyvä. Lukkoon. 491 00:39:48,458 --> 00:39:50,208 Sammuta se. 492 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 Miksi se pysäytettiin? 493 00:39:58,625 --> 00:40:02,458 Saavutimme jo 60 metriä. Ei vettä. 494 00:40:02,541 --> 00:40:05,083 Ei vettä. -Kysy, tuliko vastaan ilmaa. 495 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Sir. 496 00:40:07,750 --> 00:40:08,583 Entä ilmaa? 497 00:40:08,666 --> 00:40:10,125 INSINÖÖRI SINGAPORESTA 498 00:40:10,208 --> 00:40:13,125 Se selviää hetken päästä. 499 00:40:13,208 --> 00:40:15,583 Tiedämme sen hetken päästä. 500 00:40:16,333 --> 00:40:18,625 Jatkakaa. -Käyntiin. 501 00:40:18,708 --> 00:40:21,500 Selvä. Jatketaan. 502 00:40:34,375 --> 00:40:36,125 Onnistu nyt. 503 00:40:43,291 --> 00:40:44,416 Hei, tule. 504 00:40:47,000 --> 00:40:47,875 Katso. 505 00:40:48,666 --> 00:40:50,291 Melkein perillä. 506 00:40:55,250 --> 00:40:56,291 Tämä onnistuu. 507 00:41:14,708 --> 00:41:17,000 Seis! -Sammuta! 508 00:41:39,291 --> 00:41:41,000 Hiekkaa, ei ilmaa. 509 00:41:48,583 --> 00:41:49,750 Umpikuja. 510 00:41:52,375 --> 00:41:55,083 +11 PÄIVÄÄ 1 TUNTI 511 00:41:59,083 --> 00:42:00,416 Olemme epäonnistuneet. 512 00:42:07,791 --> 00:42:10,750 Minun on aika puhua poikien perheille. 513 00:42:13,375 --> 00:42:14,375 Kuvernööri! 514 00:42:16,791 --> 00:42:18,000 Jotain tapahtui. 515 00:42:34,625 --> 00:42:35,458 Hyvä! 516 00:42:38,916 --> 00:42:41,083 Teimme sen! 517 00:42:46,625 --> 00:42:47,875 Hävisimme taistelun, 518 00:42:48,916 --> 00:42:52,375 mutta näiden kahden ansiosta emme sotaa. 519 00:42:55,041 --> 00:42:57,958 Tarvitsemme pumpun. Ison lohikäärmepumpun. 520 00:42:58,708 --> 00:43:03,041 Voiko sellainen pumppu pitää vedenpinnan näin alhaalla? 521 00:43:03,958 --> 00:43:06,166 Jotta voimme sukeltaa poikien luokse? 522 00:43:06,750 --> 00:43:09,958 Jos sade pysyy vakaana, kyllä. 523 00:43:12,750 --> 00:43:14,500 Olette olleet valtava apu. 524 00:43:16,500 --> 00:43:19,916 Kiitos. 525 00:43:25,250 --> 00:43:28,125 Nämä kolme päivää ovat selventäneet yhden asian. 526 00:43:29,208 --> 00:43:31,583 Emme voi porata poikia ulos. 527 00:43:32,541 --> 00:43:36,333 Pojat pääsevät ulos vain samaa kautta kuin sisään. 528 00:43:40,875 --> 00:43:41,708 Siispä… 529 00:43:44,250 --> 00:43:46,333 Tarvitaan uusi pelastussuunnitelma. 530 00:48:13,375 --> 00:48:18,375 Tekstitys: Suvi Niemelä