1
00:00:06,375 --> 00:00:08,333
SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
2
00:00:08,416 --> 00:00:12,125
HAHMOJA JA YKSITYISKOHTIA
ON MUOKATTU DRAAMALLISISTA SYISTÄ.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
NETFLIX-SARJA
4
00:00:18,500 --> 00:00:20,750
Tuoreimmat uutiset jalkapallofaneille…
5
00:00:22,333 --> 00:00:26,708
Kypäräkameravideon ovat nähneet
miljoonat ympäri maailmaa.
6
00:00:26,791 --> 00:00:29,250
Villisiat on löydetty elossa.
7
00:00:29,333 --> 00:00:31,750
3. HEINÄKUUTA
8
00:00:31,833 --> 00:00:35,125
+9 PÄIVÄÄ 15 TUNTIA LUOLAAN MENOSTA
9
00:00:35,625 --> 00:00:40,541
Thaimaan erikoisjoukot vievät
pojille ruokaa, huopia ja lamppuja.
10
00:00:45,625 --> 00:00:51,416
Toimittajia on saapunut
eri puolilta maailmaa -
11
00:00:51,500 --> 00:00:53,791
videon noustua viraaliksi.
12
00:00:57,625 --> 00:01:00,833
Vapaaehtoisia saapuu
eri puolilta maailmaa.
13
00:01:00,916 --> 00:01:03,958
Palomiehiä Tšekistä,
insinöörejä Singaporesta,
14
00:01:04,041 --> 00:01:07,333
sukeltajia Englannista
ja auttajia koko Thaimaasta.
15
00:01:07,416 --> 00:01:09,041
KADENAN TUKIKOHTA, OKINAWA
16
00:01:09,125 --> 00:01:13,000
Yhdysvallat lähettää erikoisjoukkoja
tukemaan pelastustyötä -
17
00:01:13,083 --> 00:01:15,333
koko maailman seuratessa tapahtumia.
18
00:01:22,875 --> 00:01:27,625
Pojat ja valmentaja on löydetty,
mutta kuinka heidät saadaan ulos?
19
00:01:27,708 --> 00:01:32,458
Tham Luangin pelastusleirissä
kohtaavat eri kielet ja kulttuurit.
20
00:01:32,541 --> 00:01:35,583
Kaikkia askarruttavat samat kysymykset.
21
00:01:35,666 --> 00:01:39,333
Saadaanko pojat elävinä ulos,
ja kuka siihen pystyy?
22
00:01:59,416 --> 00:02:03,083
Pojat eivät voi kävellä ulos
samaa reittiä.
23
00:02:04,000 --> 00:02:06,083
Alamme kartoittaa pintamaastoa.
24
00:02:06,833 --> 00:02:10,083
Amerikkalaiset auttavat logistiikassa.
25
00:02:11,625 --> 00:02:18,083
Tiedämme nyt poikien sijainnin,
mutta ulos tuominen ei ole helppoa.
26
00:02:18,583 --> 00:02:20,041
Se vie aikaa.
27
00:02:20,958 --> 00:02:24,291
Olosuhteet ovat melko vaaralliset.
28
00:02:24,375 --> 00:02:27,000
Titan on varmasti peloissaan.
29
00:02:27,083 --> 00:02:29,416
He ovat niin laihoja.
30
00:02:29,500 --> 00:02:31,708
Emme melkein tunnistaneet poikaamme.
31
00:02:32,666 --> 00:02:33,833
Aivan.
32
00:02:33,916 --> 00:02:35,500
Kuvernööri.
-Niin, Noi?
33
00:02:35,583 --> 00:02:38,583
Tietävätkö pojat,
että odotamme heitä täällä?
34
00:02:38,666 --> 00:02:39,500
Totta kai.
35
00:02:40,000 --> 00:02:44,541
Kerroimme heille,
että heitä on etsitty koko ajan.
36
00:02:44,625 --> 00:02:47,791
Emme anna Domille
tai muille sattua mitään.
37
00:02:47,875 --> 00:02:48,958
Kiitos teille.
38
00:02:50,583 --> 00:02:52,083
Kiitos, että autatte.
39
00:02:55,791 --> 00:03:00,541
Luolan yläpuolisen maaston
tutkiminen vie aikaa.
40
00:03:01,083 --> 00:03:03,791
Menkää te kotiin lepäämään.
41
00:03:05,458 --> 00:03:07,000
Ette voi tehdä mitään.
42
00:03:09,000 --> 00:03:10,416
Poikanne eivät pahastu.
43
00:03:13,208 --> 00:03:16,416
Amerikkalaiset ovat ajamassa tänne.
44
00:03:16,500 --> 00:03:17,333
Hyvä.
45
00:03:17,416 --> 00:03:21,333
Kokoamme joukkoja
sisäänmenoreitin etsintään.
46
00:03:21,416 --> 00:03:22,250
Hyvä.
47
00:03:22,333 --> 00:03:25,625
Minun pitäisi olla mukana.
Tunnen vuoriston.
48
00:03:25,708 --> 00:03:28,041
Tämä on nyt sotilasoperaatio.
49
00:03:28,750 --> 00:03:30,125
Mitä asiaa sinulla oli?
50
00:03:32,583 --> 00:03:36,458
Vessapaperiasiaa ei ole hoidettu.
-Miten niin?
51
00:03:37,916 --> 00:03:41,958
Thaimaan ilmavoimat
tuo tarvikkeita kellon ympäri.
52
00:03:42,750 --> 00:03:44,916
Ei kai vessapaperi ole ongelma.
53
00:03:45,708 --> 00:03:50,083
Ilmavoimat on tuonut telttoja,
tuoleja ja pöytiä,
54
00:03:50,166 --> 00:03:54,416
mutta länsimaalaiset
käyttävät paljon vessapaperia.
55
00:03:55,125 --> 00:04:01,291
Kuka tahansa voi pyytää sääraportteja
ja järjestää vessapaperia.
56
00:04:01,375 --> 00:04:05,750
Haluan auttaa itse operaatiossa.
Olen työskennellyt täällä vuosia.
57
00:04:06,416 --> 00:04:08,208
Tuskin puistonvartijasta on…
58
00:04:21,000 --> 00:04:23,875
Villisikojen ja perheiden puolesta…
59
00:04:23,958 --> 00:04:25,458
YHDYSVALTAIN ILMAVOIMAT
60
00:04:25,541 --> 00:04:29,458
Suurkiitokset, että tulitte.
-Tulimme auttamaan.
61
00:04:30,041 --> 00:04:31,750
Otan yhteyden lähetystöön.
62
00:04:32,333 --> 00:04:35,541
Luutnantti Cole kertoo valmiuksistamme.
63
00:04:37,375 --> 00:04:39,375
Kuvernööri. Ongelma luolassa.
64
00:04:41,750 --> 00:04:45,208
Anteeksi. Asettukaa tänne. Palaan pian.
65
00:04:48,000 --> 00:04:49,125
Mene avuksi.
66
00:04:50,541 --> 00:04:52,666
Ette voi porata täällä.
67
00:04:53,250 --> 00:04:55,291
Sain käskyn.
-Ei.
68
00:04:55,375 --> 00:04:58,041
Älä poraa täällä.
69
00:04:58,125 --> 00:05:01,333
Tänne ei saa tulla ilman kulkulupaa.
70
00:05:03,083 --> 00:05:04,458
Tätä pitää lykätä.
71
00:05:08,583 --> 00:05:13,625
Herra kuvernööri.
Anteeksi, thain kielen taitoni…
72
00:05:13,708 --> 00:05:15,000
Kuka olet?
73
00:05:16,708 --> 00:05:19,166
Kelly Suwannarat.
-Oletko amerikkalainen?
74
00:05:20,500 --> 00:05:21,916
Ei meidän ryhmästämme.
75
00:05:22,583 --> 00:05:24,291
Kuka olet?
76
00:05:24,375 --> 00:05:26,000
Olen vesi-insinööri.
77
00:05:26,083 --> 00:05:31,333
Teen tutkimusta maatalousministeriölle
viljelijöiden tukemiseksi kuivana kautena.
78
00:05:31,416 --> 00:05:33,208
Ministeri pyysi tänne.
79
00:05:33,291 --> 00:05:36,666
Mittasin tasot luolasta ja…
-Hetkinen.
80
00:05:36,750 --> 00:05:39,875
Miten pääsit luolaan?
-Kävelin sisään.
81
00:05:43,041 --> 00:05:45,000
Tiukennamme vartiointia.
82
00:05:45,083 --> 00:05:48,833
Kuvernööri. Vesi nousee.
83
00:05:48,916 --> 00:05:52,333
Kyllä me sen tiedämme.
-Ette ymmärrä.
84
00:05:52,416 --> 00:05:56,875
Ellei aurinko porota vuorta kuivaksi,
85
00:05:56,958 --> 00:06:00,916
luola täyttyy kokonaan
neljän tunnin sisällä.
86
00:06:01,000 --> 00:06:07,166
Pojat jäävät sinne. Parhaatkaan
sukeltajat eivät pääse takaisin.
87
00:06:08,875 --> 00:06:09,750
Näytä minulle.
88
00:06:10,500 --> 00:06:13,208
+9 PÄIVÄÄ 19 TUNTIA
89
00:06:13,291 --> 00:06:14,625
Miten olet niin varma?
90
00:06:15,333 --> 00:06:18,875
Sade on hellittänyt.
Miksi vesi nousisi nyt?
91
00:06:18,958 --> 00:06:23,333
Se ei ole äkillistä.
Vesi on kertynyt sateen alusta saakka.
92
00:06:24,416 --> 00:06:25,958
Tein laskelmia.
93
00:06:27,666 --> 00:06:31,083
Virtaus luolan sisällä
ja sademäärä ulkona.
94
00:06:31,166 --> 00:06:37,541
Graniittikallio rajan pohjoispuolella
pakottaa veden eteläpuolelle eli tänne.
95
00:06:38,250 --> 00:06:41,083
Kalkkikivikallio on
kuin valtava pesusieni.
96
00:06:41,166 --> 00:06:44,583
Kun se täyttyy, vesi virtaa ulos.
97
00:06:45,583 --> 00:06:47,416
Siitä on nyt kyse.
98
00:06:57,208 --> 00:06:58,708
Tuo on PNR.
99
00:06:59,291 --> 00:07:01,750
Mitä se tarkoittaa?
-"Point of no return".
100
00:07:01,833 --> 00:07:04,916
Sen ylityttyä tilannetta ei voi korjata.
101
00:07:07,250 --> 00:07:11,208
Kuvernööri.
Kun vesi ylittää punaisen teipin,
102
00:07:12,250 --> 00:07:16,458
se tukkii luolan sisäkäytävät
T-risteyksestä eteenpäin.
103
00:07:16,541 --> 00:07:21,416
Kun kammiot täyttyvät,
sukeltajilla ei ole pysähdyspaikkoja.
104
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
Siitä tulee liian vaarallista.
105
00:07:23,583 --> 00:07:27,208
Milloin luolaan pääsisi taas
normaalina vuotena?
106
00:07:28,125 --> 00:07:30,666
Lokakuussa.
-Kolmen kuukauden päästä?
107
00:07:33,625 --> 00:07:37,750
Eli neljän tunnin päästä
pojat jäävät sinne lokakuuhun asti?
108
00:07:38,333 --> 00:07:39,333
Oletko varma?
109
00:07:45,583 --> 00:07:48,541
Kutsu kaikki komentotelttaan. Nyt heti.
110
00:07:51,958 --> 00:07:53,666
Ota tästä.
111
00:07:54,250 --> 00:07:56,166
Sinulla on varmaan nälkä. Ota.
112
00:07:58,458 --> 00:07:59,625
Kiitos.
113
00:08:00,875 --> 00:08:05,125
Olet pärjännyt hyvin. Me jatkamme tästä.
114
00:08:09,666 --> 00:08:12,166
Uusi lempiruokani.
115
00:08:12,250 --> 00:08:14,125
Miksi tätä sanotaan?
116
00:08:14,208 --> 00:08:16,458
Se on energiageeli.
117
00:08:16,541 --> 00:08:23,541
En valita, mutta voitteko tuoda
ensi kerralla vaikka possu-congeeta?
118
00:08:23,625 --> 00:08:25,958
KFC:tä!
-Minulle myös.
119
00:08:26,041 --> 00:08:28,375
Paistettua kanaa!
120
00:08:28,458 --> 00:08:31,083
Papaijasalaattia!
-Rauhoitutaanpa.
121
00:08:32,250 --> 00:08:35,458
Söisin mädän jakkihedelmän.
-Etkä söisi.
122
00:08:35,541 --> 00:08:37,000
On niin kova nälkä.
123
00:08:42,333 --> 00:08:46,458
Mä olen aina vierelläs
124
00:08:46,541 --> 00:08:50,833
Seuraa pidän ja mieles rauhoitan
125
00:08:50,916 --> 00:08:54,375
Dom, miksi laulat tuota
kymmenen vuotta vanhaa laulua?
126
00:08:54,458 --> 00:08:57,958
Sinua ärsyttääkseni, Phong.
Se pyörii päässäni.
127
00:08:58,041 --> 00:09:02,083
Tiedätkö konstin,
jolla korvamadosta pääsee eroon?
128
00:09:02,166 --> 00:09:04,500
Jos tietäisin, en laulaisi sitä.
129
00:09:04,583 --> 00:09:08,791
Kun mulle kirjoitat
Kun mua kutsut vaan
130
00:09:08,875 --> 00:09:11,791
Ei enää!
-Luokses tuun
131
00:09:11,875 --> 00:09:14,416
En muista muita sanoja.
132
00:09:14,500 --> 00:09:18,916
Korvamadosta pääsee eroon
laulamalla jotain muuta.
133
00:09:23,500 --> 00:09:25,125
THAIMAAN LAIVASTON SOTILAS
134
00:09:25,208 --> 00:09:27,125
Nimeni on Baitoey.
135
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Näytä aito minäsi
136
00:09:31,750 --> 00:09:33,458
Mun sydän on avoin
137
00:09:33,541 --> 00:09:36,791
Sun sydän avoin ei oo
138
00:09:41,333 --> 00:09:44,833
Viedään luolaan ruokaa
neljän tunnin aikana.
139
00:09:44,916 --> 00:09:48,291
Toivotaan, että saamme niin
aikaa löytää toisen reitin.
140
00:09:48,375 --> 00:09:51,208
Ruoka ei ole ainoa ongelma.
Näimme videon.
141
00:09:51,958 --> 00:09:57,500
Ainakin osalla pojista voi olla
tulehduksia tai keuhkokuume.
142
00:09:57,583 --> 00:10:00,333
En tiedä ennen kuin olen tutkinut heidät.
143
00:10:00,416 --> 00:10:02,916
Tarvitaan lääkintätarvikkeita ja ruokaa.
144
00:10:03,583 --> 00:10:04,625
Mutta Mike…
145
00:10:05,208 --> 00:10:06,041
Näytä heille.
146
00:10:07,708 --> 00:10:10,625
Olemme yrittäneet muokata kuivapakkauksia.
147
00:10:10,708 --> 00:10:14,666
Laatikon sisällön pitää mahtua pussiin.
148
00:10:14,750 --> 00:10:19,125
Mutta ruoat, jotka tarvitaan 12 pojalle,
149
00:10:19,208 --> 00:10:22,166
yhdelle aikuiselle ja tiimillemme,
150
00:10:22,750 --> 00:10:26,750
eivät mahdu pussiin,
emmekä voi kantaa muuta.
151
00:10:26,833 --> 00:10:28,625
Pussi per mies.
152
00:10:28,708 --> 00:10:31,875
Emme ehdi viedä tarvittavaa energiamäärää.
153
00:10:33,458 --> 00:10:36,291
Anteeksi. Saanko sanoa jotain?
154
00:10:37,750 --> 00:10:40,208
Meiltä voi löytyä siihen apu.
155
00:10:45,125 --> 00:10:47,833
Muonapakkaukset. MRE.
156
00:10:47,916 --> 00:10:50,166
Kussakin on 1 200 kilokaloria.
157
00:10:50,250 --> 00:10:52,833
Ja ne ovat itselämpiäviä.
158
00:10:54,541 --> 00:10:58,708
Jos aterimet ja pakkaus jätetään pois,
niitä mahtuu enemmän.
159
00:10:58,791 --> 00:11:01,875
Niitä on muutama sata.
Saatte vaikka kaikki.
160
00:11:05,333 --> 00:11:08,500
Cool Ranch Doritos -maku.
-Amerikkalainen herkku.
161
00:11:09,875 --> 00:11:11,791
Käydään töihin.
-Selvä.
162
00:11:17,166 --> 00:11:18,833
KAMMIO 2 - KAMMIO 1
163
00:11:18,916 --> 00:11:20,166
Kuvernööri.
164
00:11:21,833 --> 00:11:27,125
Muonapakkauksillakin
saamme vietyä päiväaterioita -
165
00:11:27,208 --> 00:11:29,291
vain kolmeksi päiväksi.
166
00:11:30,291 --> 00:11:34,500
Kolme päivää aikaa löytää
toinen reitti kammioon 9.
167
00:11:34,583 --> 00:11:36,875
Sitten pojat ovat taas ruoatta.
168
00:11:37,791 --> 00:11:41,208
Pojat eivät ole ainoa huoli.
Tekin otatte riskin.
169
00:11:41,291 --> 00:11:44,250
Luotan siihen, että saatte meidät ulos.
170
00:11:44,833 --> 00:11:46,875
Varmasti. Olkaa varovaisia.
171
00:11:47,541 --> 00:11:49,708
Herra kuvernööri. Herra kenraali.
172
00:12:53,333 --> 00:12:56,125
+9 PÄIVÄÄ 21 TUNTIA
173
00:12:56,208 --> 00:12:59,958
Baitoey, haluatko varmasti
jäädä tänne tri Pakin kanssa?
174
00:13:00,041 --> 00:13:01,083
Jään tänne.
175
00:13:02,083 --> 00:13:05,250
Tehtäväni on piristää poikia.
176
00:13:05,333 --> 00:13:07,375
Minun pitää jäädä.
-Oletko varma?
177
00:13:08,833 --> 00:13:13,916
Tämä voi olla viimeinen sauma lähteä.
Olet ollut täällä pisimpään.
178
00:13:16,083 --> 00:13:19,750
Tiedän kyllä, mitä tässä on pelissä.
179
00:13:32,000 --> 00:13:32,958
Kaikki hyvin?
180
00:13:42,291 --> 00:13:43,125
Valmentaja.
181
00:13:43,916 --> 00:13:45,750
Tohtori.
-Niin?
182
00:13:47,750 --> 00:13:51,125
Milloin erikoisjoukot palaavat?
183
00:13:52,208 --> 00:13:56,583
En tiedä, mutta he tekevät
kaikkensa palatakseen pian.
184
00:14:04,083 --> 00:14:07,875
Meillä on kolme päivää aikaa
ennen kuin pojilta loppuu ruoka.
185
00:14:08,458 --> 00:14:13,041
Majuri Hensen koordinoi
yhteistyössä sotilaidemme kanssa.
186
00:14:13,125 --> 00:14:18,166
Etsimme toista reittiä
yhdeksännen kammion lähelle,
187
00:14:18,250 --> 00:14:20,416
jotta saamme pojat pois sieltä.
188
00:14:22,000 --> 00:14:24,833
Etsimme luolaan johtavia aukkoja.
189
00:14:25,416 --> 00:14:29,625
Onnistumme vain
käyttämällä jokaisen minuutin hyväksi.
190
00:14:29,708 --> 00:14:30,541
Onko selvä?
191
00:14:33,666 --> 00:14:35,166
Tässä on etsintäalue.
192
00:14:36,041 --> 00:14:38,500
Teemme yhteistyötä thaiarmeijan kanssa.
193
00:14:38,583 --> 00:14:44,333
Kunkin kenttäryhmän tulee
pysyttäytyä omalla etsintäalueellaan.
194
00:14:44,416 --> 00:14:45,458
Miten sujuu?
195
00:14:46,208 --> 00:14:48,083
Leikataan ja raivataan.
196
00:14:48,166 --> 00:14:51,208
Muille osoitetaan jokin 18 alueesta,
197
00:14:51,291 --> 00:14:54,291
jotka Chiang Main
geotekniikan instituutti -
198
00:14:54,375 --> 00:14:57,125
on tunnistanut
mahdollisiksi pääsykohdiksi.
199
00:14:57,208 --> 00:14:58,791
Täällä on jotain.
200
00:15:04,500 --> 00:15:06,250
Tästä ei pääse.
201
00:15:24,250 --> 00:15:25,458
Hyvää työtä.
202
00:15:33,083 --> 00:15:36,666
Meillä on vielä kaksi päivää
ennen kuin heiltä loppuu ruoka.
203
00:15:36,750 --> 00:15:38,250
Ei luovuteta.
204
00:15:38,333 --> 00:15:41,166
Raivaamme viidakkoa
ja etsimme aukkoja maasta.
205
00:15:41,250 --> 00:15:45,083
Pahempi kuin neula heinäsuovassa.
Täytyy olla parempikin keino.
206
00:15:46,875 --> 00:15:48,583
+10 PÄIVÄÄ 3 TUNTIA
207
00:15:48,666 --> 00:15:50,791
Varovasti.
208
00:16:09,791 --> 00:16:13,208
Kuvernööri, minulla olisi idea.
209
00:16:13,291 --> 00:16:16,333
Puhuin maatalousministerin kanssa.
210
00:16:17,041 --> 00:16:22,041
Hän sanoi, että työsi
viljelijöiden auttamiseksi on ollut -
211
00:16:22,791 --> 00:16:24,833
melko tuloksetonta.
212
00:16:25,625 --> 00:16:28,208
Niin, hankaluustekijöitä on paljon.
213
00:16:29,500 --> 00:16:33,666
Mutta uskon, että pystyn
laskemaan vedenpintaa luolassa.
214
00:16:34,458 --> 00:16:38,666
Voisimme viedä taas tarvikkeita
ja saada lisäaikaa reitin etsintään.
215
00:16:38,750 --> 00:16:41,750
Miten pystyt siihen,
kun kukaan muu ei pysty?
216
00:16:41,833 --> 00:16:45,416
Mitä ministeri sanoikin,
olen vesiasiantuntija.
217
00:16:45,500 --> 00:16:49,041
Jos voin estää virtauksen luolaan,
vedenpinta ei nouse.
218
00:16:55,625 --> 00:16:59,125
Mitä tarvitset?
-Minulla on laitteet.
219
00:16:59,750 --> 00:17:02,791
Tarvitsen vain lihasvoimaa ja oppaan.
220
00:17:02,875 --> 00:17:05,250
Jonkun, joka tuntee alueen hyvin.
221
00:17:30,416 --> 00:17:32,208
Katso nyt ylös, Titan.
222
00:17:33,250 --> 00:17:34,708
Hyvä. Selvä.
223
00:17:37,166 --> 00:17:38,458
Tri Pak.
224
00:17:39,041 --> 00:17:41,500
Saisinko lisää?
225
00:17:41,583 --> 00:17:43,125
Olen pahoillani, Mark.
226
00:17:43,208 --> 00:17:46,375
Syömistänne pitää säännöstellä.
-Miksi?
227
00:17:47,666 --> 00:17:49,458
Emmekö lähde täältä pian?
228
00:17:51,791 --> 00:17:55,500
Kyse ei ole siitä, vaan vatsasta.
229
00:17:56,416 --> 00:18:00,833
Olitte kymmenen päivää syömättä.
Ei kannata syödä paljon äkkiä.
230
00:18:00,916 --> 00:18:03,375
Muuten sairastutte.
231
00:18:03,458 --> 00:18:07,250
Otan sen riskin.
-Et kai, Titan.
232
00:18:07,833 --> 00:18:11,875
Et varmaan halua kakata housuun täällä.
233
00:18:15,500 --> 00:18:18,291
Hei. Minulla on jotain muuta.
234
00:18:19,458 --> 00:18:22,083
Mitä?
-Kirjeitä perheiltänne.
235
00:18:22,666 --> 00:18:25,125
Vedenkestävällä paperilla.
236
00:18:25,708 --> 00:18:29,625
Ovatko perheemme täällä?
Tietävätkö he, että olemme elossa?
237
00:18:29,708 --> 00:18:32,791
Totta kai.
He ovat olleet täällä joka päivä.
238
00:18:32,875 --> 00:18:35,083
He rukoilevat puolestanne.
239
00:18:35,833 --> 00:18:41,708
Ja tuhannet ystävät eri puolilta maailmaa.
240
00:18:42,208 --> 00:18:43,833
Saammeko lukea?
241
00:18:43,916 --> 00:18:46,916
Anna.
-Anna minun kirjeeni.
242
00:18:47,000 --> 00:18:48,958
Minä ensin.
243
00:18:49,041 --> 00:18:52,208
Lopettakaa. Minä luen.
244
00:18:52,833 --> 00:18:56,708
Lue vanhempieni viesti.
He varmaan riitelevät taas.
245
00:19:04,208 --> 00:19:05,666
"Rakas Titan.
246
00:19:06,583 --> 00:19:10,041
Rakastan ja kaipaan sinua.
Ole kärsivällinen.
247
00:19:11,458 --> 00:19:15,375
Uskon sinuun. Selviät kyllä.
Rakastan sinua kovasti.
248
00:19:16,250 --> 00:19:20,166
Isäkin rakastaa ja kaipaa sinua.
Rakkaudella äiti."
249
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Äitisi taitaa rakastaa sinua.
250
00:19:32,250 --> 00:19:33,333
Mikä hätänä, Eak?
251
00:19:34,791 --> 00:19:36,125
Onko siinä muuta?
252
00:19:38,708 --> 00:19:40,458
"Sano Eakille -
253
00:19:41,791 --> 00:19:46,125
kiitoksemme siitä,
että hän on huolehtinut sinusta.
254
00:19:47,708 --> 00:19:52,083
Emme ole hänelle vihaisia."
-Miksi sinulle oltaisiin vihaisia?
255
00:19:52,166 --> 00:19:55,791
Ei ole Eakin syytä, että jäimme loukkuun.
256
00:20:01,958 --> 00:20:05,416
Näytä.
-Anna minun kirjeeni.
257
00:20:06,375 --> 00:20:09,083
Onko se tämä?
-Tässä.
258
00:20:09,166 --> 00:20:11,041
Ei se.
-Tämäkö?
259
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
Onko tuo minun?
260
00:20:13,500 --> 00:20:14,625
Tässä.
261
00:20:14,708 --> 00:20:15,958
Se se on.
262
00:20:16,750 --> 00:20:18,416
Vauhtia.
-Älä.
263
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
Ota sitten!
264
00:20:19,708 --> 00:20:21,166
Laita ne siihen.
265
00:20:21,250 --> 00:20:24,375
Kaikki hyvin, Dom?
-Anna kirjeeni.
266
00:20:24,458 --> 00:20:28,041
Haluan lisää sitä Dorito-lihaa.
267
00:20:28,541 --> 00:20:30,000
Anna minun kirjeeni.
268
00:20:34,875 --> 00:20:35,791
Dom.
269
00:20:38,666 --> 00:20:41,791
Menen uimaan. Tuletko mukaan?
270
00:20:44,916 --> 00:20:46,833
Tulkaa. Mennään!
271
00:20:48,208 --> 00:20:50,291
Tulkaa, pojat.
272
00:20:51,625 --> 00:20:52,458
Vauhtia!
273
00:21:03,458 --> 00:21:06,541
En suosittele. Vesi on tosi kylmää.
274
00:21:07,708 --> 00:21:08,791
Tosi kylmää.
275
00:21:14,791 --> 00:21:16,875
Tänne jäätyy.
276
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
Tulkaa tekin.
277
00:21:21,125 --> 00:21:22,375
Kuvernööri.
278
00:21:24,208 --> 00:21:27,500
Noi. Hyvä, että kävit kotona lepäämässä.
279
00:21:28,250 --> 00:21:32,083
En olisi mennyt, jos olisin tiennyt,
että voin kirjoittaa Domille.
280
00:21:32,750 --> 00:21:36,291
Sanoit, ettemme jää mistään paitsi,
jos lähdemme.
281
00:21:37,416 --> 00:21:40,000
Lääkäri pyysi kaikkia
kirjoittamaan pojille.
282
00:21:40,583 --> 00:21:43,500
Dom on ainoa, joka ei saanut kirjettä.
283
00:21:44,916 --> 00:21:46,625
En tiennyt.
284
00:21:46,708 --> 00:21:49,625
Lähettäkää sukeltaja.
285
00:21:49,708 --> 00:21:54,500
Toimittakaa kirjeeni Domille.
286
00:21:54,583 --> 00:22:00,625
Ymmärrän huolen,
mutta tilanne on todella paha.
287
00:22:01,208 --> 00:22:04,666
Hän on yksin siellä.
288
00:22:04,750 --> 00:22:09,625
Hän ei saa luulla,
ettei kukaan odota häntä täällä.
289
00:22:09,708 --> 00:22:11,541
Tekisin sen mielelläni.
290
00:22:13,416 --> 00:22:15,041
En vain voi.
291
00:22:16,541 --> 00:22:17,875
Miten niin?
292
00:22:21,625 --> 00:22:26,541
Viimeiset sukeltajat palasivat.
Luolaan ei nyt pääse.
293
00:22:28,166 --> 00:22:33,125
En voi lähettää sinne ketään
ainakaan toistaiseksi.
294
00:22:34,750 --> 00:22:37,375
Vesi on tukkinut reitin.
295
00:22:40,041 --> 00:22:43,291
Miten veljenpoikani nyt käy?
296
00:22:43,666 --> 00:22:47,375
+10 PÄIVÄÄ 5 TUNTIA
297
00:22:49,000 --> 00:22:52,375
PHA MEE, CHIANG RAIN PROVINSSI
298
00:22:53,083 --> 00:22:53,958
Tänne.
299
00:23:18,458 --> 00:23:23,500
Katsoin Vernin karttoja luolasta,
kammioista ja veden virtaussuunnista.
300
00:23:23,583 --> 00:23:25,958
Vertasin niitä satelliittikuviin.
301
00:23:26,666 --> 00:23:32,750
Tässä oleva putous on tärkein lähde,
josta vesi valuu Monk's Seriesiin.
302
00:23:33,375 --> 00:23:36,833
Tämä puro virtaa putoukseen
ja Luangin luolaan.
303
00:23:36,916 --> 00:23:41,666
Jos patoamme sen hiekkasäkeillä,
vesi kääntyy toiseen puroon -
304
00:23:42,250 --> 00:23:44,875
lounaaseen Myanmariin päin.
305
00:23:45,500 --> 00:23:47,208
Poispäin luolasta.
306
00:23:47,291 --> 00:23:50,583
Niin voimme säädellä
vedenkorkeutta luolassa.
307
00:23:51,208 --> 00:23:53,625
Luuletko, että se on niin yksinkertaista?
308
00:23:53,708 --> 00:23:58,791
Lähteitä katoaa ja ilmestyy taas
muutaman metrin päähän seuraavana talvena.
309
00:23:59,375 --> 00:24:02,333
Luuletko, että luontoa
voi hallita hiekkasäkeillä?
310
00:24:02,416 --> 00:24:06,875
Hiekkasäkit estävät hurrikaanitulvia
Yhdysvalloissa. Se toimii.
311
00:24:10,583 --> 00:24:12,208
Kiitos.
-Ole hyvä.
312
00:24:12,291 --> 00:24:13,541
Minä autan.
313
00:24:18,500 --> 00:24:23,041
Etsin nopeampaa tapaa,
mutta tämä onkin minulle aivan uutta.
314
00:24:23,541 --> 00:24:28,250
Lähetystön insinööripalvelu
suositteli Jirasakia.
315
00:24:28,333 --> 00:24:30,500
Hänellä on hitonmoinen konsti.
316
00:24:31,250 --> 00:24:34,708
Synnytämme luolaan
eräänlaisen äänijäristyksen,
317
00:24:34,791 --> 00:24:38,500
jolla paikannamme alueet,
joissa on eniten vettä.
318
00:24:38,583 --> 00:24:40,958
Kuten kammion, jossa pojat ovat.
319
00:24:41,041 --> 00:24:44,916
Aivan. Ne ovat leveimpiä
ja helpoimpia porata.
320
00:24:45,000 --> 00:24:46,541
Ne täytyy vain paikantaa.
321
00:24:46,625 --> 00:24:49,708
Kuvitellaan pikkukivi teltan lattialla.
322
00:24:49,791 --> 00:24:53,125
Katon läpi porataan siinä toivossa,
että osutaan kiveen.
323
00:24:53,208 --> 00:24:58,416
Jirasak paikantaa kiven ulkopuolelta,
niin tiedämme, mistä porata.
324
00:24:59,500 --> 00:25:02,708
Pojat tarvitsevat kaikki mahdollisuudet.
325
00:25:02,791 --> 00:25:04,541
Jatkakaa etsintöjä.
326
00:25:06,708 --> 00:25:07,708
Lykkyä tykö.
327
00:25:16,708 --> 00:25:17,791
No niin.
328
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
Taas sataa.
329
00:25:36,625 --> 00:25:37,500
No niin.
330
00:25:45,500 --> 00:25:48,458
Otan mittaukset
kummaltakin puolelta patoa,
331
00:25:48,541 --> 00:25:50,708
teen laskelmat, ja sama aamulla.
332
00:25:51,208 --> 00:25:54,250
Näen, ohjaammeko tarpeeksi vettä pois.
333
00:25:54,333 --> 00:25:56,916
Silloin vesi lakkaa nousemasta luolassa.
334
00:26:08,458 --> 00:26:11,875
Kun olet ottanut lukemat, tule leiriin.
335
00:26:12,416 --> 00:26:14,916
Karhut tulevat illalla veden äärelle.
336
00:26:18,750 --> 00:26:23,208
Alueen nimi on Pha Mee.
"Mee" tarkoittaa karhua.
337
00:26:25,000 --> 00:26:26,166
Tiedäthän sen?
338
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
Nyt tiedän.
339
00:26:49,083 --> 00:26:51,916
+10 PÄIVÄÄ 17 TUNTIA
340
00:27:03,500 --> 00:27:04,833
Ääni-iskut toimivat.
341
00:27:04,916 --> 00:27:08,541
Tarvitaan kovempia aaltoja
tyhjien tilojen havaitsemiseksi.
342
00:27:09,125 --> 00:27:12,458
Uskomatonta. Kuin
kolmiulotteinen röntgenkuva vuoresta.
343
00:27:12,541 --> 00:27:14,541
Tarvitsemme tarkempaa kuvaa.
344
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
Tarvitaan…
-Kovempi isku.
345
00:27:18,125 --> 00:27:18,958
Hetki.
346
00:27:29,791 --> 00:27:30,666
Saimme sen.
347
00:27:37,125 --> 00:27:39,666
Hän tulee takaisin.
348
00:27:40,083 --> 00:27:42,625
TOBIAS WAGNER
SAKSALAINEN VAPAAEHTOINEN
349
00:27:42,708 --> 00:27:44,625
Pidetään kiirettä.
350
00:27:44,708 --> 00:27:46,333
Vauhtia.
351
00:27:46,416 --> 00:27:47,791
Pääsikö hän pitkälle?
352
00:27:49,208 --> 00:27:55,125
Vain kymmenen metriä.
Sinne mahtuisi vain ilman varusteita.
353
00:27:55,208 --> 00:27:57,375
Se on liian kapea.
354
00:27:57,458 --> 00:28:00,916
Liian vaarallinen ilman varusteita.
355
00:28:01,000 --> 00:28:03,041
Selvä. Selitän hänelle.
356
00:28:03,125 --> 00:28:07,291
Se on liian syvä ja vaarallinen
ilman turvavarusteita.
357
00:28:08,416 --> 00:28:10,500
Sinne pääsee vain ilman varusteita.
358
00:28:10,583 --> 00:28:13,625
Ellemme poraa aukkoa isommaksi.
359
00:28:15,041 --> 00:28:16,916
Hän ehdottaa poraamista.
360
00:28:19,791 --> 00:28:26,166
Tarvittava logistiikka
pitäisi tuoda helikopterilla.
361
00:28:26,250 --> 00:28:28,041
Tarvitaan laskeutumispaikka.
362
00:28:28,125 --> 00:28:32,458
Mieheni voivat raivata sen.
Heko laskeutuu vaikka bahtin setelille.
363
00:28:34,125 --> 00:28:35,416
Selvä. Mennään.
364
00:28:38,500 --> 00:28:39,833
Lue se vielä.
365
00:28:42,083 --> 00:28:45,125
"Titan, rakastan ja kaipaan sinua.
366
00:28:47,500 --> 00:28:49,250
Ole kärsivällinen."
367
00:28:50,875 --> 00:28:52,666
Söpöä.
368
00:28:52,750 --> 00:28:55,000
"Ole vahva."
-Lopettakaa.
369
00:28:55,083 --> 00:28:57,166
Älä!
370
00:28:57,250 --> 00:28:58,500
Mitä teet?
371
00:28:58,583 --> 00:29:04,083
"Uskon sinuun. Sinä selviydyt kyllä."
372
00:29:04,166 --> 00:29:05,958
Biw, lue minun.
373
00:29:06,041 --> 00:29:08,791
He piristyvät vähästä.
374
00:29:08,875 --> 00:29:12,791
"Pidä huolta itsestäsi. Pysy terveenä."
375
00:29:12,875 --> 00:29:15,625
Lopettakaa!
-"Pysy vahvana."
376
00:29:15,708 --> 00:29:16,541
Noin.
377
00:29:17,208 --> 00:29:22,625
Sanoinhan, ettet voita minua,
ellet tee siirtoa.
378
00:29:22,708 --> 00:29:25,000
Miksi luette kirjeitä?
379
00:29:26,166 --> 00:29:28,625
Pidetään tanssibileet.
380
00:29:28,708 --> 00:29:31,083
Eikä.
-Tanssi sinä.
381
00:29:32,625 --> 00:29:34,375
Tanssitaan, Baitoey.
382
00:29:34,458 --> 00:29:36,375
Jätän tällä kertaa väliin.
383
00:29:36,458 --> 00:29:39,333
Älä nyt. Tämä on sinun laulusi.
384
00:29:39,416 --> 00:29:41,000
Näytä aito minäsi
385
00:29:41,083 --> 00:29:44,666
Mun sydän on avoin
Sun sydän avoin ei oo
386
00:29:44,750 --> 00:29:47,291
Hyvä on. Tämän pelin jälkeen.
387
00:29:47,791 --> 00:29:50,541
Sydämeni räjähtää
Täytyy ulos päästää
388
00:29:50,625 --> 00:29:52,750
Dom.
389
00:29:52,833 --> 00:29:54,125
Lopeta.
390
00:29:54,208 --> 00:29:56,041
Yritän pitää hauskaa.
391
00:29:56,125 --> 00:29:58,041
Dom. Rauhoitu vähän.
392
00:30:02,333 --> 00:30:04,583
Luetaan vielä.
393
00:30:05,208 --> 00:30:06,958
Luetaan Teen kirje.
394
00:30:15,750 --> 00:30:18,666
Veden pitäisi laskea, ei nousta.
395
00:30:27,250 --> 00:30:29,833
YHTEISHALLINTOKESKUS
396
00:30:40,958 --> 00:30:41,875
Kiitos.
397
00:30:45,458 --> 00:30:46,958
Adul.
-Kiitos.
398
00:30:53,166 --> 00:30:54,250
Missä Dom on?
399
00:30:55,708 --> 00:30:57,208
Hän meni tuonne.
400
00:30:59,125 --> 00:31:00,208
Onko hän kunnossa?
401
00:31:01,416 --> 00:31:05,416
En tiedä. Hänen käytöksensä on muuttunut.
402
00:31:05,958 --> 00:31:07,750
Hän ei kerro, mikä hänellä on.
403
00:31:09,666 --> 00:31:11,250
Hän ei saanut kirjettä.
404
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Eikö?
405
00:31:16,250 --> 00:31:17,458
Miten en huomannut?
406
00:31:18,458 --> 00:31:19,958
Ei se ole sinun syytäsi.
407
00:31:21,458 --> 00:31:24,833
En huomannut kiireessä,
ettei hänelle ollut kirjettä.
408
00:31:25,458 --> 00:31:28,625
Puhun hänelle.
-Hän ei halua tehdä siitä numeroa.
409
00:31:29,500 --> 00:31:30,750
Minä menen.
410
00:31:44,583 --> 00:31:46,000
Ei ole nälkä.
411
00:31:46,083 --> 00:31:47,250
Valehtelet.
412
00:31:58,291 --> 00:32:00,541
Olen vierelläs
413
00:32:00,625 --> 00:32:03,000
Mä olen aina vierelläs
414
00:32:03,083 --> 00:32:08,500
Seuraa pidän ja mieles rauhoitan
415
00:32:09,125 --> 00:32:11,166
Niin se menee.
416
00:32:13,166 --> 00:32:16,875
Olen vierelläs
Vaikka oisin kaukana
417
00:32:16,958 --> 00:32:21,708
Sun luokses heti tuun
Ja hyvän mielen tuon
418
00:32:22,666 --> 00:32:24,500
Sinä muistat sen.
419
00:32:24,583 --> 00:32:28,458
Kukaan muu ei muistanut,
eivät aikuisetkaan.
420
00:32:28,541 --> 00:32:32,458
Kun asuin äitini kanssa,
hän lauloi sitä usein.
421
00:32:33,208 --> 00:32:36,916
Ennen kuin hän lähetti minut
asumaan tätini ja pastorin luo.
422
00:32:39,291 --> 00:32:40,875
Olin ihan pieni.
423
00:32:42,125 --> 00:32:46,000
En oikein muista häntä,
paitsi sen, kun hän lauloi.
424
00:32:49,583 --> 00:32:53,166
Ajatteleekohan hän sinua,
vaikka ette näe toisianne?
425
00:32:58,416 --> 00:33:02,583
Kyllä varmaan,
mutta pastori Shin ja tätini ovat kivoja.
426
00:33:06,375 --> 00:33:10,916
Äitini muutti Bangkokiin.
Asun tätini perheen ja isäni kanssa.
427
00:33:13,375 --> 00:33:15,500
Kaikilla on oma elämänsä.
428
00:33:16,916 --> 00:33:19,666
Tuntuu, että olen siellä väliaikaisesti.
429
00:33:21,333 --> 00:33:24,416
Että kukaan ei halua minua.
430
00:33:29,541 --> 00:33:33,750
He ovat unohtaneet minut.
-Älä höpötä.
431
00:33:34,416 --> 00:33:37,250
Ei sinua voi unohtaa,
eikä hoilottamistasi.
432
00:33:40,875 --> 00:33:43,583
Perheet ovat monimutkaisia.
433
00:33:45,625 --> 00:33:47,916
Mutta mekin olemme nyt perhe.
434
00:33:48,625 --> 00:33:50,375
Villisiat ikuisesti.
435
00:34:13,125 --> 00:34:15,458
He tulevat pian ulos.
436
00:34:15,541 --> 00:34:17,166
Tunnen sen.
437
00:34:17,666 --> 00:34:22,041
Kun he tulevat, voimme sopia menneet.
438
00:34:24,958 --> 00:34:28,375
Dom kävi hermoilleni sinä aamuna.
439
00:34:30,500 --> 00:34:32,500
Hän pyysi minut katsomaan peliä.
440
00:34:33,625 --> 00:34:34,916
En ehtinyt.
441
00:34:36,666 --> 00:34:38,500
Minulla ei ollut aikaa hänelle.
442
00:34:43,250 --> 00:34:49,500
Hän ei pyytänyt muuta.
Vain, että annamme hänelle aikaa.
443
00:34:52,541 --> 00:34:56,708
Pian saamme olla
kaiken aikaa heidän kanssaan.
444
00:34:57,583 --> 00:34:59,500
Olen varma siitä.
445
00:35:02,458 --> 00:35:03,291
Niin.
446
00:35:05,583 --> 00:35:08,250
+10 PÄIVÄÄ 20 TUNTIA
447
00:35:11,500 --> 00:35:12,791
Onko muutosta?
448
00:35:17,291 --> 00:35:18,375
Kelly.
449
00:35:21,625 --> 00:35:24,500
Ei. Ei voi olla totta.
450
00:35:26,333 --> 00:35:27,166
Pim.
451
00:35:27,916 --> 00:35:30,500
Teimme parhaamme.
-Et ymmärrä.
452
00:35:34,500 --> 00:35:37,250
Olin vahtivuorossa, kun rankkasade alkoi.
453
00:35:39,333 --> 00:35:42,208
Minä en sulkenut luolaa.
454
00:35:44,166 --> 00:35:45,708
En löytänyt heitä ajoissa.
455
00:35:50,875 --> 00:35:52,875
Varmistan, että he pääsevät ulos.
456
00:35:53,458 --> 00:35:55,541
Eikö ole muuta keinoa?
457
00:35:55,625 --> 00:35:58,291
Luulin voivani sammuttaa vuoren hanan.
458
00:35:59,250 --> 00:36:03,375
En löydä hanaa.
Virtaus ei vähentynyt yhtään.
459
00:36:15,666 --> 00:36:16,875
Minne menet?
460
00:36:18,500 --> 00:36:19,333
Pim.
461
00:36:25,000 --> 00:36:28,583
Ehkä se ei olekaan hana,
joka pitää sammuttaa.
462
00:36:29,166 --> 00:36:33,375
Jospa se on kuin kylpyamme,
ja meidän pitää irrottaa tulppa.
463
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Voisimme tutkia koko vuoriston
löytämättä sitä.
464
00:36:40,541 --> 00:36:45,375
Eräs lammikko ilmestyy
aina monsuunikaudella -
465
00:36:45,458 --> 00:36:49,458
ja katoaa kuivalla kaudella.
466
00:36:49,541 --> 00:36:52,041
Mutta sen ympäristö pysyy rehevänä.
467
00:36:52,125 --> 00:36:57,583
Sanotaan, että kun prinsessa on janoinen,
lammikko on hänen maljansa.
468
00:36:57,666 --> 00:36:59,875
Olen aika varma…
-Onko se akviferi?
469
00:37:00,500 --> 00:37:01,916
Tiedätkö, missä se on?
470
00:37:02,000 --> 00:37:06,333
Muutama kilometri etelään
lähellä Saitongin luolan sisäänkäyntiä.
471
00:37:06,416 --> 00:37:07,333
Mitä tuumaat?
472
00:37:07,916 --> 00:37:12,250
Etsitään se maanalainen järvi
ja kohta, jossa se tulee pintaan.
473
00:37:13,333 --> 00:37:17,916
SAITONGIN LUOLA - NANG NONIN VUORISTO
474
00:37:30,500 --> 00:37:34,000
Lampi ei siis ole aina täynnä?
-Vain sadekauden lopussa.
475
00:37:34,083 --> 00:37:35,458
Onko se hyvä vai huono?
476
00:37:36,208 --> 00:37:38,791
Jos alla on akviferi, se on hyvä.
477
00:37:38,875 --> 00:37:42,125
Se olisi täynnä,
joten vesi pysyisi ylhäällä.
478
00:37:42,208 --> 00:37:44,500
Tuo on pohjavedenpinta. Laskemme sitä.
479
00:37:45,000 --> 00:37:48,708
Miten se tehdään?
-Poraamalla.
480
00:37:48,791 --> 00:37:53,416
Jos pääsemme läpi,
pumppaamme vettä nopeasti.
481
00:37:58,875 --> 00:38:01,416
Heavy Lift 1 lähestyy koordinaatteja.
482
00:38:01,500 --> 00:38:04,000
Täällä LZ. Meillä on näköyhteys.
483
00:38:04,083 --> 00:38:07,375
Vektori 110, viisi solmua. Odota stroboa.
484
00:38:08,083 --> 00:38:10,291
Kuitti. Odotamme stroboa.
485
00:38:20,833 --> 00:38:22,166
Taaksepäin.
486
00:38:22,250 --> 00:38:27,250
Tällä poralla pääsemme toivon mukaan
luolaan ja poikien luokse.
487
00:38:34,833 --> 00:38:38,208
Tuokaa se. Vauhtia.
488
00:38:38,291 --> 00:38:39,583
Tähän.
489
00:38:39,666 --> 00:38:42,250
Tänne. Vauhtia.
490
00:39:00,583 --> 00:39:03,583
Hyvä. Lukkoon.
491
00:39:48,458 --> 00:39:50,208
Sammuta se.
492
00:39:55,458 --> 00:39:56,791
Miksi se pysäytettiin?
493
00:39:58,625 --> 00:40:02,458
Saavutimme jo 60 metriä. Ei vettä.
494
00:40:02,541 --> 00:40:05,083
Ei vettä.
-Kysy, tuliko vastaan ilmaa.
495
00:40:06,125 --> 00:40:06,958
Sir.
496
00:40:07,750 --> 00:40:08,583
Entä ilmaa?
497
00:40:08,666 --> 00:40:10,125
INSINÖÖRI SINGAPORESTA
498
00:40:10,208 --> 00:40:13,125
Se selviää hetken päästä.
499
00:40:13,208 --> 00:40:15,583
Tiedämme sen hetken päästä.
500
00:40:16,333 --> 00:40:18,625
Jatkakaa.
-Käyntiin.
501
00:40:18,708 --> 00:40:21,500
Selvä. Jatketaan.
502
00:40:34,375 --> 00:40:36,125
Onnistu nyt.
503
00:40:43,291 --> 00:40:44,416
Hei, tule.
504
00:40:47,000 --> 00:40:47,875
Katso.
505
00:40:48,666 --> 00:40:50,291
Melkein perillä.
506
00:40:55,250 --> 00:40:56,291
Tämä onnistuu.
507
00:41:14,708 --> 00:41:17,000
Seis!
-Sammuta!
508
00:41:39,291 --> 00:41:41,000
Hiekkaa, ei ilmaa.
509
00:41:48,583 --> 00:41:49,750
Umpikuja.
510
00:41:52,375 --> 00:41:55,083
+11 PÄIVÄÄ 1 TUNTI
511
00:41:59,083 --> 00:42:00,416
Olemme epäonnistuneet.
512
00:42:07,791 --> 00:42:10,750
Minun on aika puhua poikien perheille.
513
00:42:13,375 --> 00:42:14,375
Kuvernööri!
514
00:42:16,791 --> 00:42:18,000
Jotain tapahtui.
515
00:42:34,625 --> 00:42:35,458
Hyvä!
516
00:42:38,916 --> 00:42:41,083
Teimme sen!
517
00:42:46,625 --> 00:42:47,875
Hävisimme taistelun,
518
00:42:48,916 --> 00:42:52,375
mutta näiden kahden ansiosta emme sotaa.
519
00:42:55,041 --> 00:42:57,958
Tarvitsemme pumpun. Ison lohikäärmepumpun.
520
00:42:58,708 --> 00:43:03,041
Voiko sellainen pumppu
pitää vedenpinnan näin alhaalla?
521
00:43:03,958 --> 00:43:06,166
Jotta voimme sukeltaa poikien luokse?
522
00:43:06,750 --> 00:43:09,958
Jos sade pysyy vakaana, kyllä.
523
00:43:12,750 --> 00:43:14,500
Olette olleet valtava apu.
524
00:43:16,500 --> 00:43:19,916
Kiitos.
525
00:43:25,250 --> 00:43:28,125
Nämä kolme päivää
ovat selventäneet yhden asian.
526
00:43:29,208 --> 00:43:31,583
Emme voi porata poikia ulos.
527
00:43:32,541 --> 00:43:36,333
Pojat pääsevät ulos
vain samaa kautta kuin sisään.
528
00:43:40,875 --> 00:43:41,708
Siispä…
529
00:43:44,250 --> 00:43:46,333
Tarvitaan uusi pelastussuunnitelma.
530
00:48:13,375 --> 00:48:18,375
Tekstitys: Suvi Niemelä