1 00:00:06,000 --> 00:00:07,750 ‫הסדרה מבוססת על אירועים אמיתיים,‬ 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,916 ‫אך חלק מהדמויות, השמות,‬ ‫פרטי האירועים, המקומות והדיאלוגים‬ 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 ‫שונו למטרות דרמטיות.‬ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,666 ‫מבזק חדשות לחובבי הכדורגל…‬ 6 00:00:20,750 --> 00:00:21,583 ‫שלום.‬ 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,875 ‫סרטוני הגו-פרו של "חזירי הבר" נצפו‬ 8 00:00:24,958 --> 00:00:26,291 ‫על ידי מיליונים ברחבי העולם…‬ 9 00:00:26,375 --> 00:00:29,250 ‫חזרי הבר נמצאו כשהם חיים!‬ 10 00:00:29,333 --> 00:00:31,750 ‫- 3 ביולי, 2018 -‬ 11 00:00:31,833 --> 00:00:35,125 ‫- תשעה ימים ו-15 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 12 00:00:35,625 --> 00:00:37,625 ‫הצי התאי שלח צוות מיחידת אריות הים‬ 13 00:00:37,708 --> 00:00:40,666 ‫אל הילדים, כדי לספק להם‬ ‫מזון, שמיכות ותאורה.‬ 14 00:00:45,625 --> 00:00:46,833 ‫כמעט בין לילה,‬ 15 00:00:46,916 --> 00:00:51,416 ‫כתבים מכל רחבי העולם התקבצו בצפון תאילנד,‬ 16 00:00:51,500 --> 00:00:54,166 ‫אחרי שהסרטון בו נראים הילדים הפך לוויראלי.‬ 17 00:00:57,625 --> 00:01:00,833 ‫המתנדבים מגיעים ללא הרף מכל רחבי העולם.‬ 18 00:01:00,916 --> 00:01:03,208 ‫כבאים מצ'כיה, מהנדסים מסינגפור,‬ 19 00:01:03,291 --> 00:01:05,291 ‫צוללנים מאנגליה, ועוד רבים אחרים,‬ 20 00:01:05,375 --> 00:01:07,333 ‫מכל מחוזות תאילנד.‬ 21 00:01:07,416 --> 00:01:09,541 ‫הצבא האמריקאי שולח כוחות מיוחדים‬ 22 00:01:09,625 --> 00:01:12,291 ‫כדי לסייע לצוותי החילוץ בשטח,‬ 23 00:01:12,375 --> 00:01:15,750 ‫כאשר האמריקאים מצטרפים‬ ‫לשאר בעולם בצפייה בהשתלשלות האירועים.‬ 24 00:01:22,875 --> 00:01:25,458 ‫הילדים והמאמן נמצאו וקיבלו מזון,‬ 25 00:01:25,541 --> 00:01:27,625 ‫השאלה כעת היא כיצד לחלץ אותם.‬ 26 00:01:27,708 --> 00:01:30,125 ‫מחנה המחלצים בתאם לואנג הפך עד מהרה‬ 27 00:01:30,208 --> 00:01:32,458 ‫לכור היתוך של שפות ותרבויות,‬ 28 00:01:32,541 --> 00:01:35,583 ‫ואותן שאלות דחופות מטרידות את כולם.‬ 29 00:01:35,666 --> 00:01:38,166 ‫האם אפשר לחלץ את הילדים בחיים?‬ 30 00:01:38,250 --> 00:01:39,541 ‫ומי יכול לעשות זאת?‬ 31 00:01:59,416 --> 00:02:03,250 ‫הילדים לא יכולים, כמובן,‬ ‫לצאת בדרך בה הם נכנסו.‬ 32 00:02:04,000 --> 00:02:06,208 ‫אנחנו מארגנים חיפוש קרקעי אדיר.‬ 33 00:02:06,791 --> 00:02:10,333 ‫האמריקאים מגיעים‬ ‫כדי לתאם את המאמץ הלוגיסטי.‬ 34 00:02:11,625 --> 00:02:14,583 ‫עכשיו אנחנו אמנם יודעים איפה הם,‬ 35 00:02:15,916 --> 00:02:18,500 ‫אבל לא יהיה קל להוציא אותם משם.‬ 36 00:02:18,583 --> 00:02:20,250 ‫זה ייקח זמן.‬ 37 00:02:20,958 --> 00:02:24,291 ‫המערה מסוכנת מאוד כרגע.‬ 38 00:02:24,375 --> 00:02:27,000 ‫טייטאן בטח מת מפחד.‬ 39 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 ‫הם רזים מאוד.‬ 40 00:02:29,500 --> 00:02:31,708 ‫אפילו לא זיהינו את הבן שלנו.‬ 41 00:02:32,666 --> 00:02:33,833 ‫נכון.‬ 42 00:02:33,916 --> 00:02:35,500 ‫המושל.‬ ‫-כן, נוי?‬ 43 00:02:35,583 --> 00:02:38,583 ‫הילדים יודעים שאנחנו מחכים להם פה?‬ 44 00:02:38,666 --> 00:02:39,500 ‫ודאי.‬ 45 00:02:40,000 --> 00:02:42,833 ‫אמרנו להם שחיפשנו אותם‬ 46 00:02:42,916 --> 00:02:44,541 ‫בכל הזמן שהם היו שם.‬ 47 00:02:44,625 --> 00:02:47,791 ‫לא ניתן שיקרה משהו לדום‬ ‫או לאחד מהילדים האחרים.‬ 48 00:02:47,875 --> 00:02:49,541 ‫תודה, אדוני.‬ 49 00:02:49,625 --> 00:02:50,458 ‫תודה.‬ 50 00:02:50,541 --> 00:02:52,666 ‫תודה שאתה עוזר לנו.‬ 51 00:02:55,791 --> 00:03:01,000 ‫החיפוש הקרקעי‬ ‫אחרי כניסה נוספת למערה ייקח זמן.‬ 52 00:03:01,083 --> 00:03:04,291 ‫אני מציע שתיסעו הביתה ותנוחו קצת.‬ 53 00:03:05,458 --> 00:03:07,333 ‫אין שום דבר שאתם יכולים לעשות פה.‬ 54 00:03:09,000 --> 00:03:10,375 ‫הילדים לא יכעסו עליכם.‬ 55 00:03:13,208 --> 00:03:16,416 ‫שמעתי שהאמריקאים כבר בדרכם במעלה ההר.‬ 56 00:03:16,500 --> 00:03:17,333 ‫יופי.‬ 57 00:03:17,416 --> 00:03:19,750 ‫אנחנו מארגנים כוחות לחיפוש הקרקעי הבא‬ 58 00:03:19,833 --> 00:03:21,333 ‫אחרי כניסה נוספת לתוך המערה.‬ 59 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 ‫יופי.‬ 60 00:03:22,333 --> 00:03:25,625 ‫אני צריכה להשתתף בחיפוש.‬ ‫אני מכירה את ההרים.‬ 61 00:03:25,708 --> 00:03:28,208 ‫עם כל הכבוד, מעכשיו זה מבצע צבאי.‬ 62 00:03:28,750 --> 00:03:30,125 ‫על מה רצית לדווח לי?‬ 63 00:03:32,583 --> 00:03:35,208 ‫עוד לא דאגנו לנייר טואלט.‬ 64 00:03:35,708 --> 00:03:36,708 ‫מה זאת אומרת, פים?‬ 65 00:03:37,916 --> 00:03:42,083 ‫חיל האוויר התאי עובד בלי הפסקה‬ ‫כדי להטיס הנה ציוד.‬ 66 00:03:42,750 --> 00:03:44,916 ‫למה שתהיה בעיה עם נייר טואלט?‬ 67 00:03:45,708 --> 00:03:50,083 ‫חיל האוויר סיפק לנו‬ ‫אוהלים, כיסאות ושולחנות.‬ 68 00:03:50,166 --> 00:03:54,416 ‫אבל המערביים משתמשים בהרבה נייר טואלט.‬ 69 00:03:55,125 --> 00:03:58,625 ‫אדוני, כל אחד יכול להתקשר‬ ‫למחלקה המטאורולוגית ולבקש דוח‬ 70 00:03:58,708 --> 00:04:01,291 ‫או לארגן נייר טואלט.‬ 71 00:04:01,375 --> 00:04:03,708 ‫אני רוצה לעשות יותר כדי לסייע בחילוץ.‬ 72 00:04:03,791 --> 00:04:05,916 ‫אני מוצבת באזור הזה כבר שנים.‬ 73 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 ‫אני לא חושב שפקחית פארקים מספיק…‬ 74 00:04:09,583 --> 00:04:14,708 ‫- גדוד הרגלים ה-3‬ ‫חטיבת הרגלים ה-17 -‬ 75 00:04:21,000 --> 00:04:24,333 ‫בשם חזירי הבר ומשפחותיהם,‬ 76 00:04:24,875 --> 00:04:27,208 ‫אני לא יכול להודות לכם מספיק.‬ 77 00:04:27,291 --> 00:04:29,458 ‫המושל, באנו לעזור בכל מה שצריך.‬ 78 00:04:30,041 --> 00:04:31,750 ‫אני צריך להתקשר לשגרירות,‬ 79 00:04:32,333 --> 00:04:35,541 ‫אבל קצין המבצעים שלי, לוטננט קול,‬ ‫יתדרך אותך על היכולות שלנו…‬ 80 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 ‫המושל.‬ 81 00:04:37,375 --> 00:04:38,208 ‫המושל!‬ 82 00:04:38,291 --> 00:04:39,708 ‫יש בעיות במערה.‬ 83 00:04:41,750 --> 00:04:42,958 ‫סליחה.‬ 84 00:04:43,041 --> 00:04:46,500 ‫תארגן את החיילים שלך. אני כבר חוזר. בואו.‬ 85 00:04:48,000 --> 00:04:49,083 ‫תייעץ ותסייע.‬ 86 00:04:50,541 --> 00:04:52,666 ‫לא, לא. אי אפשר לקדוח פה.‬ 87 00:04:53,250 --> 00:04:55,291 ‫אמרו לי לקדוח פה.‬ ‫-לא!‬ 88 00:04:55,375 --> 00:04:59,041 ‫אל תקדח פה.‬ ‫-אין לך אישור!‬ 89 00:04:59,125 --> 00:05:01,708 ‫אסור לך להיות פה.‬ ‫חייב להיות לך כרטיס רישום.‬ 90 00:05:03,083 --> 00:05:04,458 ‫עוד לא טיפלנו בזה.‬ 91 00:05:08,583 --> 00:05:09,958 ‫שלום, אדוני המושל.‬ 92 00:05:10,750 --> 00:05:11,833 ‫אני מצטערת.‬ 93 00:05:12,333 --> 00:05:13,625 ‫התאילנדית שלי…‬ 94 00:05:13,708 --> 00:05:15,000 ‫מי את?‬ 95 00:05:16,708 --> 00:05:18,166 ‫קלי סוונראט.‬ 96 00:05:18,250 --> 00:05:19,166 ‫את אמריקאית?‬ 97 00:05:20,500 --> 00:05:21,916 ‫היא לא איתנו, אדוני.‬ 98 00:05:22,583 --> 00:05:24,291 ‫מי את?‬ 99 00:05:24,375 --> 00:05:26,000 ‫אני מהנדסת הידרולוגיה.‬ 100 00:05:26,083 --> 00:05:29,791 ‫אני עובדת על הדוקטורט שלי‬ ‫עם המשרד לחקלאות ומשאבים טבעיים,‬ 101 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 ‫ומסייעת לחקלאים בזמן הבצורת.‬ 102 00:05:31,625 --> 00:05:33,208 ‫השר חשב שאוכל לעזור.‬ 103 00:05:33,291 --> 00:05:34,958 ‫כבר בדקתי את גובה המים במערה.‬ 104 00:05:35,041 --> 00:05:36,666 ‫המושל…‬ ‫-חכי.‬ 105 00:05:36,750 --> 00:05:38,583 ‫איך נכנסת למערה?‬ 106 00:05:39,166 --> 00:05:40,291 ‫הלכתי פנימה.‬ 107 00:05:43,041 --> 00:05:45,000 ‫נתגבר את האבטחה סביב המערה.‬ 108 00:05:45,083 --> 00:05:46,083 ‫המושל!‬ 109 00:05:47,166 --> 00:05:48,833 ‫מפלס המים עולה.‬ 110 00:05:48,916 --> 00:05:51,000 ‫אנחנו יודעים שמפלס המים עולה.‬ 111 00:05:51,083 --> 00:05:52,333 ‫אתה לא מבין.‬ 112 00:05:52,416 --> 00:05:54,291 ‫אם השמש לא תזרח פתאום ותמשיך לזרוח‬ 113 00:05:54,375 --> 00:05:56,875 ‫במשך שבועות עד שכל ההר יתייבש,‬ 114 00:05:56,958 --> 00:06:00,916 ‫תוך ארבע שעות הכניסה למערה תיחסם.‬ 115 00:06:01,000 --> 00:06:03,208 ‫הילדים ינותקו מהעולם החיצון.‬ 116 00:06:03,291 --> 00:06:07,500 ‫אפילו צוללני המערות הטובים בעולם‬ ‫לא יצליחו לחזור פנימה.‬ 117 00:06:08,875 --> 00:06:09,750 ‫תראי לי.‬ 118 00:06:10,500 --> 00:06:13,208 ‫- תשעה ימים ו-19 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 119 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 ‫איך את בטוחה?‬ 120 00:06:15,333 --> 00:06:17,000 ‫הגשם התייצב.‬ 121 00:06:17,083 --> 00:06:18,875 ‫למה שפני המים יעלו עכשיו?‬ 122 00:06:18,958 --> 00:06:20,250 ‫זה לא פתאומי.‬ 123 00:06:20,875 --> 00:06:23,333 ‫זה הולך ונבנה מאז שהגשם התחיל.‬ 124 00:06:24,416 --> 00:06:25,958 ‫עשיתי חישובים כל הבוקר.‬ 125 00:06:27,666 --> 00:06:29,416 ‫קצב הזרימה בתוך המערה‬ 126 00:06:29,500 --> 00:06:31,083 ‫לפי הצטברות המשקעים בחוץ.‬ 127 00:06:31,166 --> 00:06:34,583 ‫בהתחשב בהרכב ההר, סלעי גרניט מצפון לגבול,‬ 128 00:06:34,666 --> 00:06:36,625 ‫שדוחפים את כל המים לצד הדרומי.‬ 129 00:06:36,708 --> 00:06:37,541 ‫לצד הזה.‬ 130 00:06:38,250 --> 00:06:41,083 ‫הוא עשוי מאבן סיד, הוא כמו ספוג ענקי.‬ 131 00:06:41,166 --> 00:06:43,250 ‫כשספוג רווי יתר על מידה,‬ 132 00:06:43,333 --> 00:06:44,875 ‫המים נשפכים ממנו.‬ 133 00:06:45,583 --> 00:06:47,416 ‫וזה מה שקורה פה.‬ 134 00:06:57,208 --> 00:06:58,708 ‫זאת נקודת האל-חזור.‬ 135 00:06:59,291 --> 00:07:00,333 ‫מה זאת אומרת?‬ 136 00:07:00,416 --> 00:07:01,750 ‫נקודת אל-חזור,‬ 137 00:07:01,833 --> 00:07:05,333 ‫זה השלב שבו אי אפשר יותר לשנות את המצב.‬ 138 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 ‫המושל.‬ 139 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 ‫כשמים יעלו מעל הסימון האדום,‬ 140 00:07:12,250 --> 00:07:14,333 ‫המעברים הפנימיים ייאטמו,‬ 141 00:07:14,416 --> 00:07:16,458 ‫את המעברים השקועים שאחרי ההתפצלות.‬ 142 00:07:16,541 --> 00:07:18,458 ‫התאים יתחילו להתמלא.‬ 143 00:07:18,541 --> 00:07:21,416 ‫לצוללנים לא יהיה מקום לעצור‬ ‫בין המעברים השקועים.‬ 144 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 ‫יהיה מסוכן מדי לצלול פנימה או החוצה.‬ 145 00:07:23,583 --> 00:07:27,208 ‫בשנה רגילה, מתי יהיה אפשר לעבור שוב במערה?‬ 146 00:07:28,125 --> 00:07:29,083 ‫באוקטובר.‬ 147 00:07:29,583 --> 00:07:30,916 ‫בעוד שלושה חודשים?‬ 148 00:07:33,625 --> 00:07:37,833 ‫בעוד ארבעה שעות נתנתק מהילדים עד אוקטובר?‬ 149 00:07:38,416 --> 00:07:39,291 ‫את בטוחה?‬ 150 00:07:45,583 --> 00:07:47,458 ‫תקראו לכולם לאוהל הפיקוד.‬ 151 00:07:47,541 --> 00:07:48,541 ‫עכשיו.‬ 152 00:07:51,958 --> 00:07:53,666 ‫בבקשה, המאמן. בשבילך.‬ 153 00:07:54,250 --> 00:07:56,583 ‫אתה בטח רעב. קח כבר.‬ 154 00:07:58,458 --> 00:07:59,625 ‫תודה.‬ 155 00:08:00,875 --> 00:08:02,500 ‫עשית עבודה טובה, המאמן.‬ 156 00:08:02,583 --> 00:08:05,291 ‫מעכשיו אנחנו נדאג לכם, בסדר?‬ 157 00:08:09,166 --> 00:08:12,166 ‫מעכשיו זה המאכל האהוב עליי.‬ 158 00:08:12,250 --> 00:08:14,125 ‫מה אמרת שזה?‬ 159 00:08:14,208 --> 00:08:16,291 ‫ג'ל אנרגיה.‬ 160 00:08:16,375 --> 00:08:18,500 ‫אני לא מתלונן,‬ 161 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 ‫אבל בפעם הבאה,‬ 162 00:08:20,083 --> 00:08:23,541 ‫אתם יכולים להביא משהו‬ ‫כמו קונגי עם חזיר או מטבל בשר חריף?‬ 163 00:08:23,625 --> 00:08:24,958 ‫קיי-אף-סי!‬ ‫-וסלט פפאיה.‬ 164 00:08:25,041 --> 00:08:25,958 ‫גם אני רוצה כזה.‬ 165 00:08:26,041 --> 00:08:28,375 ‫אני רוצה עוף מטוגן!‬ 166 00:08:28,458 --> 00:08:29,583 ‫סלט פפאיה!‬ 167 00:08:29,666 --> 00:08:31,750 ‫אני רוצה סלט פפאיה!‬ ‫-תירגעו.‬ 168 00:08:32,250 --> 00:08:34,208 ‫אני מוכן לאכול אפילו פרי ג'ק רקוב.‬ 169 00:08:34,291 --> 00:08:36,833 ‫לא נכון.‬ ‫-אני מוכן. אני רעב.‬ 170 00:08:42,333 --> 00:08:44,166 ‫"אני אהיה שם‬ 171 00:08:44,250 --> 00:08:46,458 ‫"אהיה שם לצדך‬ 172 00:08:46,541 --> 00:08:50,833 ‫"כדי שלא תהיי לבד"‬ 173 00:08:50,916 --> 00:08:53,000 ‫דום, למה אתה כל הזמן שר את השיר הזה?‬ 174 00:08:53,083 --> 00:08:54,375 ‫הוא מלפני עשר שנים.‬ 175 00:08:54,458 --> 00:08:55,750 ‫כדי לעצבן אותך, פונג.‬ 176 00:08:56,583 --> 00:08:57,958 ‫השיר הזה תקוע לי בראש.‬ 177 00:08:58,041 --> 00:09:02,083 ‫אתה יודע שיש דרך להיפטר‬ ‫משירים שנתקעים בראש?‬ 178 00:09:02,166 --> 00:09:04,500 ‫אם הייתי יודע, נראה לך שהייתי שר?‬ 179 00:09:04,583 --> 00:09:06,833 ‫"אם רק תכתבי לי‬ 180 00:09:06,916 --> 00:09:08,791 ‫"אם רק תקראי"‬ 181 00:09:08,875 --> 00:09:11,791 ‫די כבר!‬ ‫-"אני אהיה שם"‬ 182 00:09:11,875 --> 00:09:14,416 ‫אני לא מצליח להיזכר בשאר המילים.‬ 183 00:09:14,500 --> 00:09:17,250 ‫הדרך היחידה להיפטר משיר שנתקע בראש‬ 184 00:09:17,333 --> 00:09:18,916 ‫היא לשיר שיר אחר.‬ 185 00:09:24,125 --> 00:09:25,333 ‫תקראו לי…‬ 186 00:09:25,916 --> 00:09:27,125 ‫באיוטיי.‬ 187 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 ‫"תראי לי מי את באמת‬ 188 00:09:31,750 --> 00:09:33,458 ‫"לבי פתוח‬ 189 00:09:33,541 --> 00:09:34,958 ‫"לבך לא פתוח"‬ 190 00:09:41,333 --> 00:09:44,833 ‫צריך להכניס למערה‬ ‫כמה שיותר אוכל בארבע השעות הקרובות.‬ 191 00:09:44,916 --> 00:09:48,291 ‫ואז להתפלל שיהיה לנו מספיק זמן‬ ‫למצוא דרך אחרת פנימה.‬ 192 00:09:48,375 --> 00:09:49,791 ‫לא מדובר רק באוכל.‬ 193 00:09:49,875 --> 00:09:51,375 ‫ראינו את הסרטונים.‬ 194 00:09:51,958 --> 00:09:54,125 ‫חלק מהילדים, אם לא כולם,‬ 195 00:09:54,666 --> 00:09:57,500 ‫עשויים להתמודד עם זיהומים ועם דלקות ריאות.‬ 196 00:09:57,583 --> 00:10:00,333 ‫אני לא אדע אם לא איכנס לשם ואבדוק אותם.‬ 197 00:10:00,416 --> 00:10:03,041 ‫אז צריך ציוד רפואי וצריך אוכל.‬ 198 00:10:03,583 --> 00:10:04,625 ‫אבל מייק…‬ 199 00:10:05,208 --> 00:10:06,041 ‫תראה להם.‬ 200 00:10:07,708 --> 00:10:10,625 ‫אנחנו מנסים לסדר‬ ‫את השקיות האטומות שלנו מהבוקר.‬ 201 00:10:10,708 --> 00:10:14,666 ‫כל מה שבארגז צריך להיות בתוך השקית.‬ 202 00:10:14,750 --> 00:10:16,500 ‫אבל האמת היא‬ 203 00:10:16,583 --> 00:10:20,625 ‫שכמות האוכל הדרושה‬ ‫כדי להזין 12 ילדים, מבוגר אחד‬ 204 00:10:20,708 --> 00:10:22,166 ‫ואת צוות אריות הים שלנו…‬ 205 00:10:22,750 --> 00:10:24,583 ‫לא תיכנס לשקית האטומה הזאת.‬ 206 00:10:24,666 --> 00:10:26,750 ‫זה הדבר היחיד שאפשר לצלול איתו פנימה.‬ 207 00:10:26,833 --> 00:10:28,625 ‫שקית אחת לכל צוללן.‬ 208 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 ‫לא נוכל להכניס פנימה מספיק קלוריות‬ ‫בארבע השעות הקרובות.‬ 209 00:10:33,458 --> 00:10:36,541 ‫סליחה, המפקד. מותר לי?‬ 210 00:10:37,750 --> 00:10:40,208 ‫יש לנו משהו שיכול לעזור.‬ 211 00:10:45,125 --> 00:10:47,833 ‫ארוחות מוכנות לאכילה. מנות קרב.‬ 212 00:10:47,916 --> 00:10:50,166 ‫כל אחת מכילה 1,200 קלוריות.‬ 213 00:10:50,250 --> 00:10:52,958 ‫ויש גם קסם, היא מחממת את עצמה.‬ 214 00:10:54,541 --> 00:10:56,875 ‫אם נוותר על כלי אוכל ואריזות,‬ 215 00:10:56,958 --> 00:10:58,708 ‫נוכל להכניס יותר מנות לשקיות.‬ 216 00:10:58,791 --> 00:11:00,916 ‫יש לנו פה כמה מאות, כולן בשבילכם.‬ 217 00:11:01,000 --> 00:11:02,083 ‫כל מה שתצטרכו.‬ 218 00:11:05,333 --> 00:11:07,083 ‫טעם "דוריטוס קול ראנץ'"?‬ 219 00:11:07,166 --> 00:11:08,750 ‫כן, זה מעדן אמריקאי.‬ 220 00:11:09,875 --> 00:11:10,958 ‫בואו נתחיל לעבוד.‬ 221 00:11:11,458 --> 00:11:12,291 ‫קדימה.‬ 222 00:11:18,916 --> 00:11:20,166 ‫המושל.‬ 223 00:11:21,833 --> 00:11:25,416 ‫אפילו עם מנות הקרב האמריקאיות,‬ 224 00:11:25,500 --> 00:11:27,791 ‫נוכל להעביר כמות‬ ‫שתספיק לשתי ארוחות ביום,‬ 225 00:11:27,875 --> 00:11:29,583 ‫לשלושה ימים בסך הכול.‬ 226 00:11:30,291 --> 00:11:34,500 ‫זאת אומרת שיש לכם רק שלושה ימים‬ ‫למצוא דרך להגיע לתא התשיעי,‬ 227 00:11:35,083 --> 00:11:36,875 ‫לפני שהילדים יהיו שוב רעבים.‬ 228 00:11:37,791 --> 00:11:39,291 ‫אני לא דואג רק לילדים.‬ 229 00:11:39,375 --> 00:11:41,208 ‫גם הבחורים שלך לוקחים סיכון עצום.‬ 230 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 ‫אני בטוח שתמצא דרך להוציא אותנו משם.‬ 231 00:11:44,833 --> 00:11:45,666 ‫אני אמצא.‬ 232 00:11:45,750 --> 00:11:47,458 ‫תיזהרו מאוד.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 233 00:11:47,541 --> 00:11:48,875 ‫המושל.‬ ‫-בסדר.‬ 234 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 ‫הגנרל.‬ 235 00:11:57,500 --> 00:11:58,333 ‫מכאן, דוקטור.‬ 236 00:12:00,125 --> 00:12:01,041 ‫מכאן.‬ 237 00:12:01,833 --> 00:12:04,625 ‫תיזהר, הרצפה פה חלקה.‬ 238 00:12:08,166 --> 00:12:09,708 ‫שים לב איפה אתה דורך.‬ 239 00:12:11,750 --> 00:12:14,291 ‫תיזהר, הרצפה פה חלקה מאוד.‬ 240 00:12:53,333 --> 00:12:56,083 ‫- תשעה ימים ו-21 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 241 00:12:56,208 --> 00:12:57,125 ‫באיטויי.‬ 242 00:12:57,833 --> 00:12:59,958 ‫אתה בטוח שאין לך בעיה להישאר עם ד"ר באק?‬ 243 00:13:00,041 --> 00:13:01,083 ‫אני נשאר.‬ 244 00:13:02,083 --> 00:13:05,250 ‫אני אחראי על מצב הרוח של הילדים, צ'ט.‬ 245 00:13:05,333 --> 00:13:06,458 ‫נשארה לי עוד עבודה.‬ 246 00:13:06,541 --> 00:13:07,375 ‫אתה בטוח?‬ 247 00:13:08,833 --> 00:13:11,875 ‫זאת אולי ההזדמנות האחרונה לצאת.‬ 248 00:13:12,375 --> 00:13:14,333 ‫אתה פה יותר זמן מכל אחד אחר.‬ 249 00:13:16,083 --> 00:13:16,916 ‫דוקטור,‬ 250 00:13:17,000 --> 00:13:19,958 ‫אני יודע מה מוטל על הכף.‬ 251 00:13:32,000 --> 00:13:32,958 ‫הכול בסדר?‬ 252 00:13:42,291 --> 00:13:43,125 ‫המאמן.‬ 253 00:13:43,916 --> 00:13:44,791 ‫דוקטור.‬ 254 00:13:45,333 --> 00:13:46,166 ‫כן?‬ 255 00:13:47,750 --> 00:13:51,625 ‫מתי אריות הים יחזרו?‬ 256 00:13:52,208 --> 00:13:53,291 ‫אני לא יודע.‬ 257 00:13:53,875 --> 00:13:56,833 ‫אבל אני מבטיח לך שהם יעשו‬ ‫כל דבר אפשרי כדי לחזור בקרוב.‬ 258 00:14:04,083 --> 00:14:07,875 ‫יש לנו שלושה ימים‬ ‫עד שהאוכל של הילדים ייגמר.‬ 259 00:14:08,458 --> 00:14:13,041 ‫ביקשתי ממייג'ור הנסן לתאם עם הצבא שלנו‬ 260 00:14:13,125 --> 00:14:15,458 ‫חיפוש אחר נתיב חלופי‬ 261 00:14:15,541 --> 00:14:18,166 ‫שיוביל קרוב ככל האפשר לתא התשיעי,‬ 262 00:14:18,250 --> 00:14:20,875 ‫כדי שנוכל לחלץ את הילדים למקום מבטחים.‬ 263 00:14:22,000 --> 00:14:24,833 ‫אנחנו מחפשים בורות שמגיעים עד למערה.‬ 264 00:14:25,416 --> 00:14:27,041 ‫הדרך היחידה להצליח…‬ 265 00:14:27,708 --> 00:14:29,625 ‫היא לנצל כל דקה ודקה.‬ 266 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 ‫מובן?‬ 267 00:14:31,083 --> 00:14:32,000 ‫כן, המפקד.‬ ‫-כן.‬ 268 00:14:33,666 --> 00:14:35,166 ‫זה אזור החיפוש.‬ 269 00:14:36,041 --> 00:14:38,333 ‫נעבוד לצד הצבא התאי,‬ 270 00:14:38,416 --> 00:14:40,208 ‫ונעביר לצוותי השטח‬ 271 00:14:40,291 --> 00:14:41,958 ‫הוראה מפורשת, שעליהם להישאר‬ 272 00:14:42,041 --> 00:14:44,333 ‫בגבולות הגזרה שהוגדרו להם.‬ 273 00:14:44,416 --> 00:14:45,458 ‫כולם בסדר?‬ 274 00:14:46,208 --> 00:14:48,083 ‫בסדר. לאט ונקי.‬ 275 00:14:48,166 --> 00:14:51,208 ‫כל האחרים יוקצו לאחד מ-18 אזורים‬ 276 00:14:51,291 --> 00:14:54,291 ‫בהם צוות מהמכון הגאוטכנולוגי בצ'יאנג מאי‬ 277 00:14:54,375 --> 00:14:56,666 ‫זיהו נקודות כניסה אפשריות.‬ 278 00:14:57,208 --> 00:14:58,791 ‫יש פה משהו.‬ 279 00:15:04,500 --> 00:15:06,375 ‫אי אפשר להיכנס מפה.‬ 280 00:15:24,250 --> 00:15:25,458 ‫כל הכבוד, חבר'ה.‬ 281 00:15:33,083 --> 00:15:36,666 ‫יש לנו עוד יומיים עד שייגמר להם האוכל.‬ 282 00:15:36,750 --> 00:15:38,250 ‫זה עוד לא נגמר.‬ 283 00:15:38,333 --> 00:15:41,250 ‫אנחנו מפלסים דרך בג'ונגל‬ ‫ומחפשים בורות באדמה.‬ 284 00:15:41,333 --> 00:15:43,125 ‫זה יותר גרוע ממחט בערימת שחת.‬ 285 00:15:43,625 --> 00:15:45,125 ‫אז חייבת להיות דרך יותר טובה.‬ 286 00:15:46,875 --> 00:15:48,583 ‫קדימה. בזהירות.‬ 287 00:15:48,666 --> 00:15:49,916 ‫שים לב איפה אתה דורך.‬ 288 00:16:09,791 --> 00:16:10,625 ‫המושל,‬ 289 00:16:11,125 --> 00:16:13,208 ‫רציתי לדעת אם אפשר להציע לך רעיון.‬ 290 00:16:13,291 --> 00:16:16,333 ‫דיברתי עם שר החקלאות.‬ 291 00:16:17,041 --> 00:16:20,166 ‫הוא אמר שוב ושוב‬ ‫שהניסיון שלך לסייע לחקלאים‬ 292 00:16:20,250 --> 00:16:22,041 ‫בתקופת הבצורת היה…‬ 293 00:16:22,791 --> 00:16:24,833 ‫לאו דווקא מוצלח.‬ 294 00:16:25,625 --> 00:16:28,291 ‫כן, יש הרבה גורמים שמסבכים את המצב.‬ 295 00:16:29,500 --> 00:16:30,458 ‫אבל, אדוני…‬ 296 00:16:31,166 --> 00:16:33,875 ‫אני מאמינה שאני יכולה‬ ‫להוריד את מפלס המים במערה.‬ 297 00:16:34,458 --> 00:16:36,125 ‫מספיק כדי שיהיה אפשר לצלול פנימה.‬ 298 00:16:36,625 --> 00:16:38,666 ‫יהיה למחלצים עוד זמן למצוא נתיב חלופי.‬ 299 00:16:38,750 --> 00:16:41,333 ‫למה את חושבת שתצליחי אם אף אחד לא הצליח?‬ 300 00:16:41,833 --> 00:16:43,541 ‫לא משנה מה השר אמר לך,‬ 301 00:16:43,625 --> 00:16:45,000 ‫אני מבינה בהידרולוגיה.‬ 302 00:16:45,500 --> 00:16:49,041 ‫אם אצליח לעצור את זרם המים לתוך המערה,‬ ‫אעצור את עליית המפלס בתוכה.‬ 303 00:16:55,625 --> 00:16:56,458 ‫מה את צריכה?‬ 304 00:16:57,916 --> 00:16:59,250 ‫יש לי את הציוד, אז…‬ 305 00:16:59,750 --> 00:17:01,250 ‫אני צריכה אנשים שיעזרו.‬ 306 00:17:01,875 --> 00:17:02,791 ‫ומדריך.‬ 307 00:17:02,875 --> 00:17:05,416 ‫המדריך האידאלי הוא מישהו‬ ‫שמכיר את האזור היטב.‬ 308 00:17:30,416 --> 00:17:32,208 ‫תסתכל למעלה, טייטאן.‬ 309 00:17:33,250 --> 00:17:34,708 ‫בסדר. סיימנו.‬ 310 00:17:37,166 --> 00:17:38,458 ‫ד"ר באק.‬ 311 00:17:39,041 --> 00:17:41,500 ‫אני יכול לקבל עוד קצת?‬ 312 00:17:41,583 --> 00:17:43,125 ‫אני מצטער מאוד, מארק.‬ 313 00:17:43,208 --> 00:17:45,458 ‫אנחנו חייבים לקצב את צריכת המזון שלנו.‬ 314 00:17:45,541 --> 00:17:46,375 ‫למה?‬ 315 00:17:47,666 --> 00:17:49,583 ‫אנחנו לא נצא מפה עוד מעט?‬ 316 00:17:51,791 --> 00:17:52,833 ‫זאת לא הבעיה.‬ 317 00:17:54,166 --> 00:17:55,666 ‫הבעיה היא הבטן שלכם.‬ 318 00:17:56,416 --> 00:17:58,250 ‫אחרי עשרה ימים בלי אוכל,‬ 319 00:17:58,916 --> 00:18:00,833 ‫אם תאכלו יותר מדי ומהר מדי,‬ 320 00:18:01,541 --> 00:18:03,375 ‫אתם עלולים להרגיש ממש לא טוב.‬ 321 00:18:03,458 --> 00:18:05,708 ‫אני מוכן לקחת את הסיכון.‬ 322 00:18:06,250 --> 00:18:07,333 ‫בחייך, טייטאן.‬ 323 00:18:07,833 --> 00:18:11,875 ‫אתה לא רוצה לחרבן פה במכנסיים, נכון?‬ 324 00:18:15,000 --> 00:18:16,125 ‫היי.‬ 325 00:18:17,083 --> 00:18:18,875 ‫אבל יש לי משהו אחר בשבילכם.‬ 326 00:18:19,458 --> 00:18:20,291 ‫מה זה?‬ 327 00:18:20,375 --> 00:18:22,083 ‫הבאתי לכם מכתבים מהמשפחות שלכם.‬ 328 00:18:22,666 --> 00:18:25,125 ‫השתמשנו בנייר מיוחד שעמיד במים.‬ 329 00:18:25,708 --> 00:18:26,916 ‫המשפחות שלנו פה?‬ 330 00:18:27,000 --> 00:18:29,625 ‫הם יודעים שאנחנו בחיים?‬ 331 00:18:29,708 --> 00:18:30,625 ‫בטח.‬ 332 00:18:31,125 --> 00:18:32,791 ‫הם היו פה כל יום,‬ 333 00:18:32,875 --> 00:18:35,083 ‫והתפללו לשלומכם.‬ 334 00:18:35,833 --> 00:18:37,000 ‫וביחד איתם התפללו‬ 335 00:18:37,583 --> 00:18:41,708 ‫אלפי חברים שלכם מכל העולם.‬ 336 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 ‫אפשר לקרוא אותם?‬ 337 00:18:43,916 --> 00:18:46,916 ‫תן לי לקרוא.‬ ‫-תן לי את המכתב שלי!‬ 338 00:18:47,000 --> 00:18:48,958 ‫תן לי לקרוא ראשון.‬ 339 00:18:49,041 --> 00:18:50,708 ‫מספיק. תנו לי את זה.‬ 340 00:18:51,250 --> 00:18:52,208 ‫אני אקריא.‬ 341 00:18:52,833 --> 00:18:54,541 ‫תקריא את המכתב מההורים שלי.‬ 342 00:18:54,625 --> 00:18:57,166 ‫הם בטח עדיין ממשיכים לריב.‬ 343 00:19:04,208 --> 00:19:05,250 ‫"טייטאן היקר,‬ 344 00:19:06,583 --> 00:19:08,500 ‫"אני אוהבת אותך ומתגעגעת אליך מאוד.‬ 345 00:19:09,000 --> 00:19:10,333 ‫"תהיה סבלני.‬ 346 00:19:11,458 --> 00:19:13,625 ‫"אני מאמינה בך, אתה יכול לעשות את זה.‬ 347 00:19:14,125 --> 00:19:15,375 ‫"אני אוהבת אותך מאוד.‬ 348 00:19:16,250 --> 00:19:18,458 ‫"גם אבא שלך אוהב אותך ומתגעגע אליך.‬ 349 00:19:18,541 --> 00:19:20,166 ‫"אוהבת אותך, בן. אמא."‬ 350 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 ‫אני לא בטוח, אבל נראה לי שהיא אוהבת אותך.‬ 351 00:19:32,250 --> 00:19:33,333 ‫אק, מה קרה?‬ 352 00:19:34,791 --> 00:19:36,125 ‫כתוב שם עוד משהו?‬ 353 00:19:38,708 --> 00:19:40,458 ‫"ותגיד בבקשה למאמן אק‬ 354 00:19:41,791 --> 00:19:46,333 ‫"שאנחנו מודים לו מאוד‬ ‫על זה שהוא שמר עליכם כל הזמן הזה,‬ 355 00:19:47,708 --> 00:19:49,583 ‫"ושאנחנו לא כועסים עליו."‬ 356 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 ‫למה שמישהו יכעס עליך?‬ 357 00:19:52,166 --> 00:19:56,083 ‫אק לא אשם שנתקענו פה.‬ 358 00:20:01,958 --> 00:20:03,333 ‫תראה לי.‬ 359 00:20:04,500 --> 00:20:05,416 ‫תן לי את שלי.‬ 360 00:20:06,375 --> 00:20:09,083 ‫בוא נראה. זה המכתב?‬ ‫-היי, מצאתי.‬ 361 00:20:09,166 --> 00:20:11,041 ‫זה לא המכתב?‬ ‫-אולי זה?‬ 362 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 ‫המכתב הזה שלי?‬ 363 00:20:13,500 --> 00:20:14,625 ‫הנה, מצאתי.‬ 364 00:20:14,708 --> 00:20:15,958 ‫הנה הוא.‬ 365 00:20:16,750 --> 00:20:18,416 ‫מהר.‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 366 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 ‫קח!‬ 367 00:20:19,708 --> 00:20:21,166 ‫שים אותם פה.‬ 368 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 ‫אתה בסדר, דום?‬ 369 00:20:22,333 --> 00:20:24,375 ‫תן לי את המכתב שלי.‬ ‫-וגם את שלי.‬ 370 00:20:24,458 --> 00:20:28,041 ‫הייתי מעדיף עוד קצת בשר בטעם דוריטוס.‬ 371 00:20:28,541 --> 00:20:30,000 ‫היי, תן לי את המכתב שלי.‬ 372 00:20:34,875 --> 00:20:35,791 ‫דום!‬ 373 00:20:38,666 --> 00:20:40,833 ‫אני הולך לשחות.‬ 374 00:20:40,916 --> 00:20:42,375 ‫רוצה לבוא איתי?‬ 375 00:20:44,916 --> 00:20:45,833 ‫קדימה.‬ 376 00:20:45,916 --> 00:20:47,000 ‫בואו נלך!‬ 377 00:20:48,208 --> 00:20:49,041 ‫קדימה.‬ 378 00:20:49,625 --> 00:20:50,583 ‫בואו אחריי.‬ 379 00:20:51,625 --> 00:20:52,458 ‫קדימה!‬ 380 00:21:03,458 --> 00:21:04,916 ‫בעצם אני לא ממליץ לכם.‬ 381 00:21:05,000 --> 00:21:06,541 ‫קפוא פה.‬ 382 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 ‫ממש קר.‬ 383 00:21:14,791 --> 00:21:17,166 ‫קפוא פה.‬ 384 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 ‫תיכנסו, ילדים.‬ 385 00:21:21,125 --> 00:21:22,375 ‫המושל.‬ 386 00:21:24,208 --> 00:21:27,500 ‫נוי, אני שמח שהקשבת לי והלכת הביתה.‬ 387 00:21:28,333 --> 00:21:29,791 ‫לא הייתי הולכת אם הייתי יודעת‬ 388 00:21:29,875 --> 00:21:32,083 ‫שאפספס הזדמנות ליצור קשר עם דום.‬ 389 00:21:32,750 --> 00:21:36,291 ‫אמרת שלא נפספס שום דבר אם נלך.‬ 390 00:21:37,416 --> 00:21:40,000 ‫הרופא ביקש מכולם לכתוב לילדים.‬ 391 00:21:40,583 --> 00:21:43,666 ‫דום הוא היחיד שלא קיבל מכתב מהמשפחה שלו.‬ 392 00:21:44,916 --> 00:21:46,625 ‫נוי, לא היה לי מושג.‬ 393 00:21:46,708 --> 00:21:47,750 ‫המושל,‬ 394 00:21:47,833 --> 00:21:51,958 ‫אתה חייב לשלוח צוללן‬ 395 00:21:52,041 --> 00:21:54,500 ‫עם מכתב ממני לדום.‬ 396 00:21:54,583 --> 00:21:56,125 ‫אני מבין שאת נסערת.‬ 397 00:21:56,958 --> 00:21:57,833 ‫אבל…‬ 398 00:21:59,250 --> 00:22:00,625 ‫המצב קשה מאוד.‬ 399 00:22:01,208 --> 00:22:04,666 ‫אבל המושל, הוא שם בלי אף אחד.‬ 400 00:22:04,750 --> 00:22:08,708 ‫אני לא רוצה שהוא יחשוב‬ ‫שגם בחוץ אין לו אף אחד.‬ 401 00:22:08,791 --> 00:22:09,625 ‫בבקשה.‬ 402 00:22:09,708 --> 00:22:11,541 ‫זה לא שאני לא רוצה.‬ 403 00:22:13,416 --> 00:22:15,041 ‫אני לא יכול.‬ 404 00:22:16,541 --> 00:22:18,125 ‫מה זאת אומרת?‬ 405 00:22:21,625 --> 00:22:23,833 ‫הצוות האחרון של אריות הים חזר.‬ 406 00:22:24,666 --> 00:22:26,833 ‫כרגע, המעבר לתוך המערה חסום.‬ 407 00:22:28,166 --> 00:22:30,416 ‫אני לא יכול לשלוח עוד מישהו פנימה.‬ 408 00:22:30,958 --> 00:22:33,458 ‫לפחות לא כרגע.‬ 409 00:22:34,750 --> 00:22:37,625 ‫המים חוסמים את הדרך.‬ 410 00:22:40,041 --> 00:22:43,291 ‫מה זה אומר מבחינת האחיין שלי?‬ 411 00:22:43,666 --> 00:22:47,375 ‫- עשרה ימים וחמש שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 412 00:22:49,000 --> 00:22:52,375 ‫- פה מי‬ ‫מחוז צ'יאנג ראי -‬ 413 00:22:53,083 --> 00:22:53,958 ‫מכאן.‬ 414 00:23:18,458 --> 00:23:20,583 ‫בחנתי את כל המפות שוורן הכין של המערה‬ 415 00:23:20,666 --> 00:23:23,500 ‫ושל התאים, ושל המקומות‬ ‫שהמים זורמים מהם ואליהם,‬ 416 00:23:23,583 --> 00:23:25,958 ‫והשוויתי אותן לתמונות הלווין.‬ 417 00:23:26,666 --> 00:23:27,916 ‫אני חושבת‬ 418 00:23:28,000 --> 00:23:30,833 ‫שהמפל הזה הוא המקור העיקרי‬ 419 00:23:30,916 --> 00:23:32,750 ‫שמזין את מונק'ס סיריס במים.‬ 420 00:23:33,375 --> 00:23:36,833 ‫הנחל הזה זורם ישירות למפל‬ ‫ולתוך מערת לואנג.‬ 421 00:23:36,916 --> 00:23:39,125 ‫אם נסכור אותו בשקי חול,‬ 422 00:23:39,208 --> 00:23:41,666 ‫נוכל להסיט את כל המים לעבר הנחל,‬ 423 00:23:42,250 --> 00:23:45,416 ‫ימינה, לכיוון דרום מערב, אל מיאנמר.‬ 424 00:23:45,500 --> 00:23:47,208 ‫רחוק מהמערה.‬ 425 00:23:47,291 --> 00:23:50,833 ‫ככה יהיה לנו סיכוי לשלוט במפלס המים במערה.‬ 426 00:23:51,333 --> 00:23:53,125 ‫את באמת חושבת שזה כל כך פשוט?‬ 427 00:23:53,208 --> 00:23:55,916 ‫ראיתי בהרים מעיינות שנעלמים במקום אחד,‬ 428 00:23:56,000 --> 00:23:58,791 ‫ובחורף אחר כך מופיעים מחדש כמה מטרים משם.‬ 429 00:23:59,375 --> 00:24:02,250 ‫את באמת חושבת‬ ‫שאפשר לשלוט בטבע בעזרת שקי חול?‬ 430 00:24:02,333 --> 00:24:05,541 ‫ראיתי שקי חול עוצרים שיטפונות‬ ‫אחרי הוריקנים בארה"ב.‬ 431 00:24:06,083 --> 00:24:06,916 ‫זה עובד.‬ 432 00:24:10,583 --> 00:24:12,208 ‫תודה רבה.‬ ‫-בבקשה.‬ 433 00:24:12,291 --> 00:24:13,541 ‫תן לי לעזור.‬ 434 00:24:18,500 --> 00:24:20,875 ‫המושל, הלכתי לחפש דרך מהירה יותר,‬ 435 00:24:20,958 --> 00:24:23,083 ‫אבל דבר כזה עוד לא ראיתי.‬ 436 00:24:23,625 --> 00:24:26,000 ‫ג'ירסק קיבל המלצות חמות‬ 437 00:24:26,083 --> 00:24:28,250 ‫מהמהנדסים במחלקת שירותי המדע בשגרירות.‬ 438 00:24:28,833 --> 00:24:30,500 ‫והוא הביא איתו קיצור דרך רציני.‬ 439 00:24:31,250 --> 00:24:34,708 ‫אנחנו ניצור רעידת קול קטנה במערה,‬ 440 00:24:34,791 --> 00:24:38,500 ‫והיא תעזור לנו לאתר את האזורים במערה‬ ‫שמכילים הכי הרבה מים.‬ 441 00:24:38,583 --> 00:24:40,958 ‫כמו התא שהילדים נמצאים בו?‬ 442 00:24:41,041 --> 00:24:44,916 ‫כן. אלה החללים הכי גדולים,‬ ‫שהכי קל לקדוח אליהם.‬ 443 00:24:45,000 --> 00:24:46,541 ‫צריך רק למצוא אותם.‬ 444 00:24:46,625 --> 00:24:49,416 ‫תדמיין שאתה שם חלוק אבן על רצפת האוהל.‬ 445 00:24:49,916 --> 00:24:53,125 ‫ואתה קודח דרך הגג בתקווה שתפגע באבן.‬ 446 00:24:53,208 --> 00:24:56,750 ‫ג'ירסק יכול למצוא את האבן‬ ‫כשהוא מחוץ לאוהל,‬ 447 00:24:56,833 --> 00:24:58,416 ‫כדי שנדע בדיוק איפה לקדוח.‬ 448 00:24:59,500 --> 00:25:02,708 ‫הילדים זקוקים לכל הזדמנות שנוכל לתת להם.‬ 449 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 ‫אתם תמשיכו בחיפוש.‬ 450 00:25:06,750 --> 00:25:07,583 ‫בהצלחה.‬ 451 00:25:16,708 --> 00:25:17,791 ‫בואו נעשה את זה.‬ 452 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 ‫מתחיל לרדת גשם.‬ 453 00:25:36,625 --> 00:25:37,500 ‫בסדר.‬ 454 00:25:45,500 --> 00:25:48,458 ‫אני אמדוד הלילה משני צדי הסכר,‬ 455 00:25:48,541 --> 00:25:50,708 ‫אעשה את החישובים, ואחזור על הכול בבוקר.‬ 456 00:25:51,208 --> 00:25:54,250 ‫כך אדע אם הסטנו מספיק מים למטר רבוע.‬ 457 00:25:54,333 --> 00:25:57,166 ‫ואז נוכל להניח שפני המים במערה התייצבו.‬ 458 00:26:08,458 --> 00:26:11,875 ‫כשתסיימי את המדידות, כדאי שתרדי למחנה.‬ 459 00:26:12,416 --> 00:26:14,916 ‫הדובים יוצאים מהמים בלילה.‬ 460 00:26:18,750 --> 00:26:21,208 ‫האזור נקרא "פה מי".‬ 461 00:26:21,916 --> 00:26:23,541 ‫הפירוש של "מי" הוא דוב.‬ 462 00:26:25,000 --> 00:26:26,250 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 463 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 ‫עכשיו אני יודעת.‬ 464 00:26:49,083 --> 00:26:51,916 ‫- עשרה ימים ו-17 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 465 00:27:03,500 --> 00:27:04,833 ‫רעידות הקול עובדות.‬ 466 00:27:04,916 --> 00:27:08,541 ‫צריך גלי קול יותר ויותר חזקים‬ ‫כדי לאתר את החללים השליליים.‬ 467 00:27:09,125 --> 00:27:10,041 ‫לא ייאמן.‬ 468 00:27:10,125 --> 00:27:12,041 ‫כמו צילום רנטגן תלת ממדי של ההר.‬ 469 00:27:12,541 --> 00:27:14,791 ‫אבל צריך תמונה ברזולוציה טובה יותר.‬ 470 00:27:15,750 --> 00:27:17,166 ‫צריך…‬ ‫-לתת מכה יותר חזקה?‬ 471 00:27:18,125 --> 00:27:18,958 ‫המתן.‬ 472 00:27:29,791 --> 00:27:30,666 ‫הצלחנו.‬ 473 00:27:37,125 --> 00:27:39,666 ‫בואו הנה! הוא חוזר למעלה!‬ 474 00:27:40,083 --> 00:27:42,625 ‫- טוביאס וגנר‬ ‫מתנדב גרמני -‬ 475 00:27:42,708 --> 00:27:44,625 ‫יורד גשם. בואו נזדרז.‬ ‫-קדימה.‬ 476 00:27:44,708 --> 00:27:46,333 ‫קדימה, כולם.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 477 00:27:46,416 --> 00:27:47,916 ‫הוא הגיע עד הסוף?‬ 478 00:27:49,208 --> 00:27:52,125 ‫הוא הצליח לעבור רק עשרה מטר‬ ‫כי היה שם צר מדי.‬ 479 00:27:52,208 --> 00:27:55,125 ‫אפשר לעבור שם רק בלי ציוד.‬ 480 00:27:55,208 --> 00:27:57,375 ‫אחרי עשרה מטר המעבר צר מדי לציוד,‬ 481 00:27:57,458 --> 00:28:00,916 ‫ובלי ציוד המעבר עמוק ומסוכן מדי.‬ 482 00:28:01,000 --> 00:28:03,041 ‫בסדר, אני אגיד לו.‬ 483 00:28:03,125 --> 00:28:06,291 ‫המעבר עמוק מדי בלי ציוד.‬ 484 00:28:06,375 --> 00:28:07,291 ‫זה מסוכן מדי.‬ 485 00:28:08,500 --> 00:28:10,500 ‫הדרך היחידה פנימה היא בלי ציוד.‬ 486 00:28:10,583 --> 00:28:13,833 ‫אלא אם כן נשתמש במקדחה‬ ‫כדי להרחיב את המעבר.‬ 487 00:28:15,041 --> 00:28:16,916 ‫הוא מציע שנקדח.‬ 488 00:28:19,791 --> 00:28:24,041 ‫אבל הלוגיסטיקה הדרושה‬ ‫כדי לבצע את זה באמצע הג'ונגל…‬ 489 00:28:24,125 --> 00:28:26,166 ‫נצטרך להעלות את המקדחה במסוק,‬ 490 00:28:26,250 --> 00:28:28,041 ‫ולפנות מקום נחיתה.‬ 491 00:28:28,125 --> 00:28:30,333 ‫האנשים שלי יפנו אזור נחיתה, אין בעיה.‬ 492 00:28:30,416 --> 00:28:32,458 ‫אני אנחית את המסוק על מטבע.‬ 493 00:28:34,125 --> 00:28:35,416 ‫בסדר, קדימה!‬ 494 00:28:38,500 --> 00:28:39,833 ‫היי, תקרא עוד פעם.‬ 495 00:28:42,083 --> 00:28:45,458 ‫"טייטאן, אני אוהבת אותך‬ ‫ומתגעגעת אליך מאוד.‬ 496 00:28:47,500 --> 00:28:49,250 ‫"תהיה סבלני."‬ 497 00:28:50,875 --> 00:28:52,666 ‫ממש חמוד!‬ 498 00:28:52,750 --> 00:28:55,000 ‫"תהיה חזק."‬ ‫-מספיק!‬ 499 00:28:55,083 --> 00:28:57,166 ‫היי, לא, לא! זוז.‬ 500 00:28:57,250 --> 00:28:58,500 ‫מה אתה עושה?‬ 501 00:28:58,583 --> 00:29:04,083 ‫"אני מאמינה בך, אתה יכול לעשות את זה."‬ 502 00:29:04,166 --> 00:29:05,958 ‫ביו, תקרא את שלי.‬ 503 00:29:06,041 --> 00:29:08,791 ‫לא צריך לעשות הרבה כדי לשמח אותם, מה?‬ 504 00:29:08,875 --> 00:29:10,666 ‫"תשמור על עצמך בבקשה.‬ 505 00:29:10,750 --> 00:29:12,791 ‫"תשמור על הבריאות שלך."‬ 506 00:29:12,875 --> 00:29:14,333 ‫די כבר!‬ 507 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 ‫"ותישאר חזק."‬ 508 00:29:15,708 --> 00:29:16,541 ‫הנה.‬ 509 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 ‫אמרתי לך.‬ 510 00:29:18,875 --> 00:29:22,625 ‫אם אתה רוצה לנצח אותי, תצטרך לעשות מהלך.‬ 511 00:29:22,708 --> 00:29:25,000 ‫למה אתם כל הזמן קוראים את המכתבים?‬ 512 00:29:26,166 --> 00:29:28,625 ‫הגיע הזמן למסיבת ריקודים. מי בא איתי?‬ 513 00:29:28,708 --> 00:29:31,083 ‫אין מצב.‬ ‫-תיהנה.‬ 514 00:29:32,625 --> 00:29:34,375 ‫אתה ואני יכולים לרקוד, באיטויי.‬ 515 00:29:34,458 --> 00:29:36,375 ‫הפעם אני מוותר.‬ 516 00:29:36,458 --> 00:29:39,333 ‫אין מצב, זה השיר שלך.‬ 517 00:29:39,416 --> 00:29:41,000 ‫"תראי לי מי את באמת‬ 518 00:29:41,083 --> 00:29:42,583 ‫"לבי פתוח‬ 519 00:29:42,666 --> 00:29:44,666 ‫"לבך לא פתוח"‬ 520 00:29:44,750 --> 00:29:45,666 ‫בסדר.‬ 521 00:29:45,750 --> 00:29:47,291 ‫אולי אחרי שנסיים את המשחק?‬ 522 00:29:47,791 --> 00:29:50,541 ‫"הלב שלי מתפוצץ‬ ‫אני חייב לשחרר"‬ 523 00:29:50,625 --> 00:29:51,666 ‫דום.‬ ‫-היי.‬ 524 00:29:51,750 --> 00:29:52,750 ‫דום!‬ 525 00:29:52,833 --> 00:29:54,125 ‫תפסיק עם זה.‬ 526 00:29:54,208 --> 00:29:56,666 ‫אני רק מנסה ליהנות קצת.‬ ‫-דום.‬ 527 00:29:57,291 --> 00:29:58,375 ‫תירגע קצת.‬ 528 00:30:02,333 --> 00:30:04,583 ‫בואו נמשיך לקרוא.‬ 529 00:30:05,208 --> 00:30:06,958 ‫בואו נקרא את המכתב של טי.‬ 530 00:30:15,750 --> 00:30:18,666 ‫זה היה אמור לעבוד.‬ ‫המים אמורים לרדת, לא לעלות.‬ 531 00:30:27,250 --> 00:30:29,833 ‫- מרכז מנהלתי משותף -‬ 532 00:30:40,958 --> 00:30:41,875 ‫תודה רבה.‬ 533 00:30:45,458 --> 00:30:46,958 ‫תודה.‬ 534 00:30:53,166 --> 00:30:54,250 ‫איפה דום?‬ 535 00:30:55,708 --> 00:30:57,500 ‫קודם ראיתי אותו מתגנב לשם.‬ 536 00:30:59,125 --> 00:31:00,208 ‫הוא בסדר?‬ 537 00:31:01,416 --> 00:31:02,541 ‫אני לא יודע.‬ 538 00:31:03,458 --> 00:31:05,875 ‫הוא לא מתנהג כרגיל,‬ 539 00:31:05,958 --> 00:31:07,708 ‫אבל הוא לא מסכים להגיד לי מה קרה.‬ 540 00:31:09,666 --> 00:31:11,416 ‫הוא לא קיבל מכתב.‬ 541 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 ‫לא?‬ 542 00:31:16,250 --> 00:31:17,458 ‫איך לא שמתי לב?‬ 543 00:31:18,458 --> 00:31:19,958 ‫זאת לא אשמתך.‬ 544 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 ‫כל כך מיהרתי,‬ 545 00:31:22,541 --> 00:31:24,833 ‫שלא שמתי לב שחסר לי מכתב.‬ 546 00:31:25,458 --> 00:31:26,416 ‫אני אלך לדבר איתו.‬ 547 00:31:26,500 --> 00:31:28,625 ‫לא נראה לי שהוא רוצה לעשות מזה עניין.‬ 548 00:31:29,500 --> 00:31:30,750 ‫אני אבדוק מה איתו.‬ 549 00:31:44,583 --> 00:31:46,000 ‫אני לא רעב.‬ 550 00:31:46,083 --> 00:31:47,250 ‫שקרן.‬ 551 00:31:58,291 --> 00:32:00,541 ‫"אני אהיה שם‬ 552 00:32:00,625 --> 00:32:03,000 ‫"אהיה שם לצדך‬ 553 00:32:03,083 --> 00:32:08,500 ‫"כדי שלא תהיי לבד‏"‬ 554 00:32:09,125 --> 00:32:10,041 ‫זהו.‬ 555 00:32:10,541 --> 00:32:11,625 ‫בדיוק ככה.‬ 556 00:32:13,166 --> 00:32:14,916 ‫"אני אהיה שם‬ 557 00:32:15,000 --> 00:32:16,875 ‫"קרוב או רחוק‬ 558 00:32:16,958 --> 00:32:19,250 ‫"בשבילך אסע רחוק‬ 559 00:32:19,333 --> 00:32:21,708 ‫"אסע ואעשה לך רק טוב"‬ 560 00:32:22,666 --> 00:32:24,500 ‫לא ייאמן שזכרת את זה.‬ 561 00:32:24,583 --> 00:32:26,166 ‫אף אחד אחר לא זכר.‬ 562 00:32:26,250 --> 00:32:28,458 ‫אפילו לא המבוגרים.‬ 563 00:32:28,541 --> 00:32:30,750 ‫כשעוד גרתי עם אמא שלי,‬ 564 00:32:30,833 --> 00:32:32,458 ‫היא הייתה שרה לי את השיר הזה.‬ 565 00:32:33,208 --> 00:32:36,916 ‫זה היה לפני שהיא שלחה אותי‬ ‫לגור עם דודה שלי ועם הכומר שין.‬ 566 00:32:39,291 --> 00:32:40,875 ‫הייתי ממש קטן.‬ 567 00:32:42,125 --> 00:32:44,166 ‫אני לא ממש זוכר אותה,‬ 568 00:32:44,250 --> 00:32:46,083 ‫אני זוכר רק איך היא שרה.‬ 569 00:32:49,583 --> 00:32:51,291 ‫אתה חושב שהיא חושבת עליך‬ 570 00:32:51,375 --> 00:32:53,583 ‫למרות שהיא לא רואה אותך אף פעם?‬ 571 00:32:58,416 --> 00:32:59,541 ‫כן, אני חושב שכן.‬ 572 00:33:00,333 --> 00:33:02,791 ‫אבל הכומר שין ודודה שלי, הם טובים אליי.‬ 573 00:33:06,375 --> 00:33:08,166 ‫אמא שלי עברה לבנגקוק.‬ 574 00:33:08,250 --> 00:33:10,916 ‫אני גר עם דודה שלי,‬ ‫עם המשפחה שלה ועם אבא שלי.‬ 575 00:33:13,375 --> 00:33:15,500 ‫לכל אחד יש את החיים שלו.‬ 576 00:33:16,916 --> 00:33:19,666 ‫אבל אני מרגיש שאני סתם עובר פה.‬ 577 00:33:21,333 --> 00:33:24,666 ‫אני מרגיש שאף אחד‬ ‫אף פעם לא רוצה להיות בחברתי.‬ 578 00:33:29,541 --> 00:33:31,375 ‫הם בטח שכחו שאני פה.‬ 579 00:33:32,750 --> 00:33:33,750 ‫אתה צוחק עליי?‬ 580 00:33:34,416 --> 00:33:35,750 ‫מי יכול לשכוח אותך?‬ 581 00:33:35,833 --> 00:33:37,458 ‫או את הזיופים שלך.‬ 582 00:33:40,875 --> 00:33:43,583 ‫משפחות זה דבר מסובך.‬ 583 00:33:45,625 --> 00:33:47,916 ‫אבל גם אנחנו משפחה.‬ 584 00:33:48,625 --> 00:33:50,666 ‫חזירי הבר לנצח.‬ 585 00:34:13,125 --> 00:34:15,458 ‫בקרוב הם יצאו החוצה.‬ 586 00:34:15,541 --> 00:34:17,166 ‫יש לי תחושה כזאת.‬ 587 00:34:17,666 --> 00:34:19,375 ‫וכשהם יצאו,‬ 588 00:34:19,458 --> 00:34:22,041 ‫אנחנו נכפר על הכול.‬ 589 00:34:24,958 --> 00:34:28,375 ‫באותו בוקר, דום שיגע אותי.‬ 590 00:34:30,500 --> 00:34:32,625 ‫הוא רצה שאבוא למשחק.‬ 591 00:34:33,625 --> 00:34:34,916 ‫אבל הייתי עסוקה מדי.‬ 592 00:34:36,708 --> 00:34:38,416 ‫אף פעם לא פיניתי בשבילו זמן.‬ 593 00:34:43,250 --> 00:34:44,958 ‫זה כל מה שהוא רצה.‬ 594 00:34:46,333 --> 00:34:49,791 ‫שנקדיש לו קצת זמן.‬ 595 00:34:52,541 --> 00:34:56,708 ‫עוד מעט, לא יהיה לנו שום דבר‬ ‫חוץ מזמן להקדיש להם.‬ 596 00:34:57,583 --> 00:34:59,500 ‫אני מאמינה בזה.‬ 597 00:35:02,458 --> 00:35:03,291 ‫כן.‬ 598 00:35:05,583 --> 00:35:08,250 ‫- עשרה ימים ועשרים שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 599 00:35:11,500 --> 00:35:12,791 ‫יש שינוי?‬ 600 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 ‫קלי.‬ 601 00:35:21,625 --> 00:35:22,458 ‫לא.‬ 602 00:35:23,208 --> 00:35:24,625 ‫זה לא יכול להיות.‬ 603 00:35:26,333 --> 00:35:27,166 ‫פים.‬ 604 00:35:27,916 --> 00:35:29,416 ‫עשינו כמיטב יכולתנו.‬ 605 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 ‫את לא מבינה.‬ 606 00:35:34,500 --> 00:35:37,500 ‫אני הייתי הפקחית התורנית כשהסערה הגיעה.‬ 607 00:35:39,333 --> 00:35:42,458 ‫אני זאת שלא סגרה את המערה.‬ 608 00:35:44,291 --> 00:35:45,708 ‫שלא מצאה אותם בזמן.‬ 609 00:35:50,875 --> 00:35:52,875 ‫אני צריכה להיות בטוחה שהם יצאו משם.‬ 610 00:35:53,458 --> 00:35:55,541 ‫את בטוחה שאין דרך אחרת?‬ 611 00:35:55,625 --> 00:35:58,541 ‫חשבתי שאצליח לסגור את הזרם בהר.‬ 612 00:35:59,250 --> 00:36:00,541 ‫אבל אני לא מוצאת את הברז.‬ 613 00:36:01,291 --> 00:36:03,625 ‫תראי את הזרם, בכלל לא השפענו עליו.‬ 614 00:36:15,666 --> 00:36:16,875 ‫לאן את הולכת?‬ 615 00:36:18,500 --> 00:36:19,333 ‫פים.‬ 616 00:36:25,000 --> 00:36:28,583 ‫אולי אנחנו לא צריכות לסגור ברז?‬ 617 00:36:29,166 --> 00:36:31,125 ‫אולי זאת בעצם אמבטיה,‬ 618 00:36:31,208 --> 00:36:33,375 ‫ואנחנו צריכות להוציא את הפקק?‬ 619 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 ‫אנחנו יכולות לסרוק‬ ‫את כל הרכס ולא למצוא אותו.‬ 620 00:36:40,541 --> 00:36:45,375 ‫יש בריכת מים שמופיעה בעונת המונסון,‬ 621 00:36:45,458 --> 00:36:49,458 ‫ונעלמת לתוך האדמה בעונה היבשה.‬ 622 00:36:49,541 --> 00:36:52,041 ‫אבל האדמה סביבה נשארת שופעת.‬ 623 00:36:52,125 --> 00:36:54,958 ‫אומרים שכשהנסיכה צמאה,‬ 624 00:36:55,041 --> 00:36:57,583 ‫הבריכה היא הגביע שלה.‬ 625 00:36:57,666 --> 00:36:58,583 ‫אבל אני די בטוחה…‬ 626 00:36:58,666 --> 00:36:59,875 ‫שזה אקוויפר?‬ 627 00:37:00,500 --> 00:37:01,916 ‫את יודעת איפה הוא?‬ 628 00:37:02,000 --> 00:37:04,166 ‫כמה קילומטרים דרומה מפה,‬ 629 00:37:04,250 --> 00:37:06,333 ‫ליד הכניסה למערת סאיטונג.‬ 630 00:37:06,416 --> 00:37:07,333 ‫מה את אומרת?‬ 631 00:37:07,916 --> 00:37:09,958 ‫אני חושבת שצריך למצוא את האגם התת קרקעי‬ 632 00:37:10,041 --> 00:37:12,250 ‫ואת המקום הקרוב ביותר‬ ‫שבו הוא משיק לפני השטח.‬ 633 00:37:13,333 --> 00:37:17,916 ‫- מערת סאיטונג‬ ‫הרי ננג נון -‬ 634 00:37:30,500 --> 00:37:32,208 ‫אמרת שהבריכה לא תמיד מלאה?‬ 635 00:37:32,291 --> 00:37:34,000 ‫רק בסוף העונה הגשומה.‬ 636 00:37:34,083 --> 00:37:35,375 ‫זה טוב או רע?‬ 637 00:37:36,208 --> 00:37:37,791 ‫אם יש אקוויפר מתחתינו,‬ 638 00:37:37,875 --> 00:37:38,791 ‫אז זה טוב.‬ 639 00:37:38,875 --> 00:37:42,125 ‫זה אומר שהוא מלא ואין יותר מקום,‬ ‫אז המים נשארים למעלה.‬ 640 00:37:42,208 --> 00:37:43,333 ‫זה מפלס המים.‬ 641 00:37:43,416 --> 00:37:44,500 ‫עכשיו ננמיך אותו.‬ 642 00:37:45,000 --> 00:37:46,916 ‫איך בדיוק נעשה את זה?‬ 643 00:37:47,750 --> 00:37:48,708 ‫נקדח.‬ 644 00:37:48,791 --> 00:37:51,291 ‫אם נצליח להגיע למים שמתחתינו,‬ 645 00:37:51,375 --> 00:37:53,416 ‫נשאב אותם החוצה במהירות האפשרית.‬ 646 00:37:58,875 --> 00:38:00,916 ‫כאן מרים-כבד-1. אני מתקרב לנ"צ.‬ 647 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 ‫מרים-כבד-1, כאן אתר הנחיתה.‬ ‫אנחנו רואים אותך.‬ 648 00:38:04,083 --> 00:38:07,583 ‫רוח של חמישה קשר בכיוון 110.‬ ‫היכון לאיתות.‬ 649 00:38:08,083 --> 00:38:10,291 ‫קיבלתי. אני ממתין לאיתות.‬ 650 00:38:20,833 --> 00:38:22,166 ‫ישר אחורה.‬ 651 00:38:22,250 --> 00:38:24,583 ‫המקדחה הזאת אמורה להכניס אותנו לתוך המערה.‬ 652 00:38:24,666 --> 00:38:27,541 ‫נקווה שמשם נוכל להגיע לילדים.‬ 653 00:38:34,833 --> 00:38:35,958 ‫תביאו אותה הנה.‬ 654 00:38:36,458 --> 00:38:38,208 ‫בואו, מהר!‬ 655 00:38:38,291 --> 00:38:39,583 ‫תביאו אותה הנה.‬ 656 00:38:39,666 --> 00:38:40,958 ‫תביאו אותה הנה.‬ 657 00:38:41,041 --> 00:38:42,250 ‫קדימה, זוזו!‬ 658 00:39:00,583 --> 00:39:03,583 ‫מספיק. תנעל.‬ 659 00:39:48,458 --> 00:39:50,208 ‫תכבו!‬ 660 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 ‫למה הם עצרו?‬ 661 00:39:58,625 --> 00:40:02,458 ‫הגענו כמעט לשיא העומק. שישים מטר. אין מים.‬ 662 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 ‫עדיין אין מים.‬ 663 00:40:03,666 --> 00:40:05,083 ‫תשאל אותו אם הוא הגיע לאוויר.‬ 664 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 ‫אדוני.‬ 665 00:40:07,750 --> 00:40:08,583 ‫ואוויר?‬ 666 00:40:08,666 --> 00:40:10,125 ‫- צ'נג מויאנג‬ ‫מהנדס סינגפורי -‬ 667 00:40:10,208 --> 00:40:13,125 ‫תנו לנו עוד כמה דקות, ואז נדע.‬ 668 00:40:13,208 --> 00:40:15,708 ‫נדע בעוד כמה דקות, כשהכול פה יתפנה.‬ 669 00:40:16,333 --> 00:40:18,625 ‫בסדר. תמשיכו.‬ ‫-סע.‬ 670 00:40:18,708 --> 00:40:21,500 ‫בסדר. היי, בואו נמשיך!‬ 671 00:40:34,375 --> 00:40:36,125 ‫נו כבר.‬ 672 00:40:43,291 --> 00:40:44,416 ‫היי, בוא הנה!‬ 673 00:40:47,000 --> 00:40:47,875 ‫תסתכל.‬ 674 00:40:48,666 --> 00:40:50,291 ‫הם כמעט שם.‬ 675 00:40:55,250 --> 00:40:56,291 ‫זה הולך לעבוד.‬ 676 00:41:14,708 --> 00:41:17,000 ‫עצור!‬ ‫-תכבו!‬ 677 00:41:39,291 --> 00:41:41,000 ‫חול, לא אוויר.‬ 678 00:41:48,583 --> 00:41:49,750 ‫זה מבוי סתום.‬ 679 00:41:52,375 --> 00:41:55,083 ‫- 11 ימים ושעה אחת‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 680 00:41:59,166 --> 00:42:00,375 ‫נכשלנו.‬ 681 00:42:07,791 --> 00:42:11,125 ‫אני חושב שהגיע הזמן‬ ‫שאלך לדבר עם משפחות הילדים.‬ 682 00:42:13,375 --> 00:42:14,375 ‫המושל!‬ 683 00:42:16,791 --> 00:42:18,000 ‫יש לי הודעה דחופה.‬ 684 00:42:34,625 --> 00:42:35,458 ‫יש!‬ 685 00:42:38,916 --> 00:42:41,083 ‫עשינו את זה!‬ 686 00:42:46,625 --> 00:42:47,875 ‫הפסדנו בקרב,‬ 687 00:42:48,916 --> 00:42:50,375 ‫אך בזכות שתי אלה,‬ 688 00:42:51,708 --> 00:42:52,833 ‫לא הפסדנו במלחמה.‬ 689 00:42:55,041 --> 00:42:56,125 ‫אנחנו צריכות משאבה.‬ 690 00:42:56,208 --> 00:42:57,958 ‫משאבה גדולה. מפלצתית.‬ 691 00:42:58,708 --> 00:43:00,291 ‫ועם המשאבה המפלצתית,‬ 692 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 ‫תוכלו לשמור על מפלס נמוך,‬ 693 00:43:04,083 --> 00:43:06,166 ‫כדי שנוכל לצלול ולהגיע לילדים?‬ 694 00:43:06,750 --> 00:43:08,500 ‫אם הגשם יישאר יציב,‬ 695 00:43:09,583 --> 00:43:10,625 ‫כן.‬ 696 00:43:12,750 --> 00:43:14,750 ‫אנחנו חייבים לכן חוב עצום.‬ 697 00:43:16,500 --> 00:43:17,416 ‫תודה.‬ 698 00:43:19,416 --> 00:43:20,375 ‫תודה.‬ 699 00:43:25,250 --> 00:43:28,125 ‫שלושת הימים האחרונים הבהירו דבר אחד.‬ 700 00:43:29,208 --> 00:43:31,583 ‫לא נוכל לחלץ את הילדים בקידוח.‬ 701 00:43:32,541 --> 00:43:34,625 ‫הדרך היחידה בה הילדים יוכלו לצאת‬ 702 00:43:34,708 --> 00:43:36,541 ‫היא הדרך שבה הם נכנסו.‬ 703 00:43:40,875 --> 00:43:41,708 ‫אם כן…‬ 704 00:43:44,250 --> 00:43:46,125 ‫אנחנו צריכים תוכנית חילוץ חדשה.‬ 705 00:48:13,375 --> 00:48:18,375 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬