1 00:00:06,000 --> 00:00:07,416 VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN. 2 00:00:07,500 --> 00:00:12,500 BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 A NETFLIX SOROZATA 4 00:00:18,541 --> 00:00:20,666 Rendkívüli hír a focirajongóknak… 5 00:00:20,750 --> 00:00:21,583 Hahó! 6 00:00:22,333 --> 00:00:26,291 A Vaddisznókról készült GoPro-videót már világszerte milliók látták… 7 00:00:26,375 --> 00:00:29,250 Élve találták meg a Vaddisznókat! 8 00:00:29,333 --> 00:00:30,250 2018. JÚLIUS 3. 9 00:00:30,333 --> 00:00:34,125 A hatóságok nem nyilatkoznak, de kiterjedt keresés indult… 10 00:00:34,208 --> 00:00:35,125 +9 NAP, 21 ÓRA 11 00:00:35,625 --> 00:00:37,625 A thai haditengerészet kommandósai 12 00:00:37,708 --> 00:00:40,708 ennivalót, fóliákat és lámpákat vitt a gyerekeknek. 13 00:00:45,625 --> 00:00:49,291 Egyik napról a másikra tudósítók gyűltek 14 00:00:49,375 --> 00:00:51,416 Thaiföldre a világ minden tájáról, 15 00:00:51,500 --> 00:00:54,166 miután elterjedt a fiúkról készült videó. 16 00:00:57,625 --> 00:01:00,833 Folyamatosan érkeznek mindenhonnan az önkéntesek. 17 00:01:00,916 --> 00:01:03,208 Cseh tűzoltók, szingapúri mérnökök, 18 00:01:03,291 --> 00:01:05,291 angol búvárok és sokan mások 19 00:01:05,375 --> 00:01:07,333 Thaiföld minden tartományából. 20 00:01:07,416 --> 00:01:12,291 Az amerikai különleges erők mentésbe való becsatlakozásával 21 00:01:12,375 --> 00:01:15,750 már szinte az egész világ a szaga kibontakozását követi. 22 00:01:22,875 --> 00:01:25,458 Miután megtalálták és megetették a fiúkat, 23 00:01:25,541 --> 00:01:27,625 a kérdés az: hogy hozzák ki őket? 24 00:01:27,708 --> 00:01:29,291 A Tham Luang-i mentőtábor 25 00:01:29,375 --> 00:01:32,458 hirtelen nyelvek és kultúrák olvasztótégelyévé vált, 26 00:01:32,541 --> 00:01:35,583 és mindenkit ugyanaz a kérdés izgat. 27 00:01:35,666 --> 00:01:38,166 Lehetséges élve kihozni a fiúkat? 28 00:01:38,250 --> 00:01:39,541 És kinek sikerülhet? 29 00:01:59,416 --> 00:02:03,041 A fiúk nyilván nem sétálhatnak ki ott, ahol bementek. 30 00:02:04,000 --> 00:02:06,333 Kiterjedt felszíni keresést folytatunk. 31 00:02:06,916 --> 00:02:10,166 Az amerikaiak segítenek megszervezni a logisztikát. 32 00:02:11,625 --> 00:02:14,291 Bár már tudjuk, hol vannak, 33 00:02:15,916 --> 00:02:18,500 nem lesz könnyű kihozni őket. 34 00:02:18,583 --> 00:02:20,041 Időbe fog telni. 35 00:02:20,958 --> 00:02:24,291 A barlang jelenleg elég veszélyes. 36 00:02:24,875 --> 00:02:27,000 Titán úgy félhet! 37 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 Nagyon soványak. 38 00:02:29,500 --> 00:02:31,708 A saját fiunkat is alig ismertük fel. 39 00:02:32,666 --> 00:02:33,833 Igen. 40 00:02:33,916 --> 00:02:35,500 - Kormányzó! - Igen, Noi? 41 00:02:35,583 --> 00:02:38,583 A fiúk tudják, hogy itt várjuk őket? 42 00:02:38,666 --> 00:02:39,500 Természetesen. 43 00:02:40,000 --> 00:02:44,541 Mondtuk nekik, hogy mióta lementek, folyamatosan keressük őket. 44 00:02:44,625 --> 00:02:47,791 Nem hagyjuk, hogy Domnak vagy bárkinek baja essen. 45 00:02:47,875 --> 00:02:49,541 Köszönjük, uram! 46 00:02:49,625 --> 00:02:50,458 Köszönjük! 47 00:02:50,541 --> 00:02:52,083 Köszönjük, hogy segít. 48 00:02:55,791 --> 00:03:01,000 A másik bejárat utáni kutatás el fog tartani egy ideig. 49 00:03:01,083 --> 00:03:04,291 Azt javaslom, addig menjenek haza pihenni. 50 00:03:05,458 --> 00:03:07,166 Jelenleg semmit sem tehetnek. 51 00:03:09,000 --> 00:03:10,458 A fiúk sem haragudnának. 52 00:03:13,208 --> 00:03:16,416 Most jelezték, hogy az amerikaiak úton vannak ide. 53 00:03:16,500 --> 00:03:17,333 Jó. 54 00:03:17,416 --> 00:03:21,333 Katonákat toborzunk az új barlangbejárat kereséséhez. 55 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 Helyes. 56 00:03:22,333 --> 00:03:25,625 Nekem is részt kellene vennem benne. Ismerem a hegyet. 57 00:03:25,708 --> 00:03:28,208 Ne haragudjon, de ez már katonai művelet. 58 00:03:28,750 --> 00:03:29,958 Mit akart jelenteni? 59 00:03:32,583 --> 00:03:35,208 A vécépapír kérdése még nem megoldott. 60 00:03:35,708 --> 00:03:36,708 Hogy érti, Pim? 61 00:03:37,916 --> 00:03:42,083 A Thai Királyi Légierő éjjel-nappal repülővel hordja a szállítmányt. 62 00:03:42,750 --> 00:03:44,916 Miért jelentene gondot a vécépapír? 63 00:03:45,708 --> 00:03:50,166 A légierőtől kaptunk sátrakat, székeket, asztalokat, 64 00:03:50,250 --> 00:03:54,416 de ezek a nyugatiak sok vécépapírt használnak. 65 00:03:55,125 --> 00:03:58,750 Bárki kérhet időjárás-jelentést a Meteorológiai Intézettől, 66 00:03:58,833 --> 00:04:01,291 és a vécépapírt is bárki elintézheti. 67 00:04:01,375 --> 00:04:03,791 Szeretnék jobban részt venni a mentésben. 68 00:04:03,875 --> 00:04:05,958 Évek óta ebben a régióban dolgozom. 69 00:04:06,458 --> 00:04:08,416 Egy parkőr nem alkalmas… 70 00:04:09,583 --> 00:04:14,708 3. GYALOGSÁGI ZÁSZLÓALJ 17. GYALOGSÁGI EZRED 71 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 A Vaddisznók és családjaik nevében 72 00:04:24,875 --> 00:04:27,208 nagyon köszönöm, hogy eljöttek. 73 00:04:27,291 --> 00:04:29,458 Kormányzó úr, segíteni jöttünk. 74 00:04:30,041 --> 00:04:31,750 Beszélnem kell a követséggel. 75 00:04:32,333 --> 00:04:35,541 Addig Cole hadnagy elmondja, miben tudunk segíteni… 76 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 Kormányzó! 77 00:04:37,375 --> 00:04:38,208 Kormányzó! 78 00:04:38,291 --> 00:04:39,708 Baj van a barlangban. 79 00:04:41,750 --> 00:04:42,958 Bocsássanak meg! 80 00:04:43,041 --> 00:04:46,500 Pakoljanak le! Rögtön jövök. Menjünk! 81 00:04:48,166 --> 00:04:49,250 Menj velük! 82 00:04:50,541 --> 00:04:52,666 Nem. Itt nem fúrhat. 83 00:04:53,250 --> 00:04:55,291 - Azt mondták, itt ássak. - Nem! 84 00:04:55,375 --> 00:04:59,041 - Itt ne fúrjon! - Nincs engedélye. 85 00:04:59,125 --> 00:05:01,583 Nem lehet itt. Regisztrációs kártya kell. 86 00:05:03,083 --> 00:05:04,458 Ezt el kell halasztani. 87 00:05:08,583 --> 00:05:09,958 Jó napot, kormányzó úr! 88 00:05:10,750 --> 00:05:11,833 Bocsánat. 89 00:05:12,333 --> 00:05:13,625 A thai tudásom… 90 00:05:13,708 --> 00:05:15,000 Ki maga? 91 00:05:16,708 --> 00:05:18,166 Kelly Suwannarat. 92 00:05:18,250 --> 00:05:19,166 Amerikai? 93 00:05:20,500 --> 00:05:21,916 Nem velünk jött, uram. 94 00:05:22,583 --> 00:05:24,291 Ki maga? 95 00:05:24,375 --> 00:05:26,000 Vízépítő mérnök vagyok. 96 00:05:26,083 --> 00:05:31,416 Az agrárminiszter támogatja a doktorimat, gazdáknak segítek leküzdeni az aszályt. 97 00:05:31,500 --> 00:05:33,208 Ő küldött segíteni. 98 00:05:33,291 --> 00:05:34,958 Megnéztem bent a vízszintet. 99 00:05:35,041 --> 00:05:36,666 - Kormányzó… - Várjon! 100 00:05:36,750 --> 00:05:38,583 Hogyan jutott be a barlangba? 101 00:05:39,166 --> 00:05:40,291 Besétáltam. 102 00:05:43,041 --> 00:05:46,083 - Szigorítjuk az ellenőrzést. - Kormányzó! 103 00:05:47,166 --> 00:05:48,833 Emelkedik a vízszint. 104 00:05:48,916 --> 00:05:51,083 Tudjuk, hogy emelkedik. 105 00:05:51,166 --> 00:05:52,333 Nem érti. 106 00:05:52,416 --> 00:05:56,875 Ha nem süt ki a nap, hogy több hét alatt felszárítsa a hegyet, 107 00:05:56,958 --> 00:06:01,000 négy órán belül lehetetlen lesz behatolni a barlangba. 108 00:06:01,083 --> 00:06:03,208 A fiúk el lesznek vágva a világtól. 109 00:06:03,291 --> 00:06:07,291 A világ legjobb barlangbúvárjai sem tudnak majd bejutni. 110 00:06:08,875 --> 00:06:09,750 Mutassa meg! 111 00:06:10,500 --> 00:06:13,208 +9 NAP, 19 ÓRA 112 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Miért biztos benne? 113 00:06:15,333 --> 00:06:17,000 Az eső elérte a maximumát. 114 00:06:17,083 --> 00:06:18,875 Miért most emelkedne a víz? 115 00:06:18,958 --> 00:06:20,250 Nem hirtelen jött. 116 00:06:20,875 --> 00:06:23,333 Az esőzések kezdete óta gyűlik. 117 00:06:24,916 --> 00:06:26,541 Egész délelőtt számoltam. 118 00:06:27,666 --> 00:06:29,416 A vízáramlás sebességét, 119 00:06:29,500 --> 00:06:31,166 az esőzés mértékét. 120 00:06:31,250 --> 00:06:34,666 A hegy összetétele miatt az északi oldalon található gránit 121 00:06:34,750 --> 00:06:37,541 minden vizet ide, a déli oldalra terel. 122 00:06:38,250 --> 00:06:41,083 Itt mészkő van. Olyan, mint egy hatalmas szivacs. 123 00:06:41,166 --> 00:06:43,375 Ha a szivacs telítődik, 124 00:06:43,458 --> 00:06:44,541 kiereszti a vizet. 125 00:06:45,666 --> 00:06:47,166 Itt is ez történik. 126 00:06:57,208 --> 00:06:58,708 Ez a KP. 127 00:06:59,291 --> 00:07:00,500 Az mit jelent? 128 00:07:00,583 --> 00:07:01,750 Kritikus pont. 129 00:07:01,833 --> 00:07:05,333 Amikor visszafordíthatatlanná válik a helyzet. 130 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 Kormányzó! 131 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Ha a víz átlépi a vörös csíkot, 132 00:07:12,250 --> 00:07:14,333 elzárja a belső járatokat, 133 00:07:14,416 --> 00:07:16,541 a T-elágazáson túli szifonokat. 134 00:07:16,625 --> 00:07:18,458 Elkezdenek megtelni a kamrák. 135 00:07:18,541 --> 00:07:21,416 Nem lesz hol megállni a szifonok között. 136 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Túl veszélyes lesz merülni. 137 00:07:23,583 --> 00:07:27,208 Egy átlagos évben mikor válik újra járhatóvá a barlang? 138 00:07:28,125 --> 00:07:29,083 Októberben. 139 00:07:29,583 --> 00:07:30,833 Három hónap múlva? 140 00:07:33,625 --> 00:07:37,750 Négy órán belül októberig el leszünk vágva a fiúktól? 141 00:07:38,416 --> 00:07:39,291 Biztos ebben? 142 00:07:45,583 --> 00:07:47,458 Mindenkit hívjanak a sátorba! 143 00:07:47,541 --> 00:07:48,541 Most! 144 00:07:51,958 --> 00:07:53,666 Tessék, edző. Ez a tiéd. 145 00:07:54,250 --> 00:07:56,333 Nagyon éhes lehetsz. Vedd el! 146 00:07:58,458 --> 00:07:59,625 Köszönöm! 147 00:08:00,875 --> 00:08:02,500 Szép munka volt, edző. 148 00:08:02,583 --> 00:08:05,291 Innentől átvesszük, oké? 149 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 Ez az új kedvenc ételem. 150 00:08:12,250 --> 00:08:14,375 Mi is ez? 151 00:08:14,458 --> 00:08:16,291 Energiazselé. 152 00:08:16,375 --> 00:08:18,500 Nem panaszkodom. 153 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 De legközelebb 154 00:08:20,083 --> 00:08:23,541 kaphatnánk disznócsukot vagy chilis disznómártást? 155 00:08:23,625 --> 00:08:24,958 - KFC-t! - Papajasalátát! 156 00:08:25,041 --> 00:08:25,958 Azt is kérek. 157 00:08:26,041 --> 00:08:28,375 Én rántott csirkét akarok! 158 00:08:28,458 --> 00:08:29,583 Papajasalátát! 159 00:08:29,666 --> 00:08:31,750 - Papajasalátát akarok! - Pszt! 160 00:08:32,250 --> 00:08:34,208 A rohadt jackfruitot is megenném. 161 00:08:34,291 --> 00:08:36,833 - Nem is. - De igen. Éhes vagyok. 162 00:08:42,333 --> 00:08:44,166 Ott leszek 163 00:08:44,250 --> 00:08:46,458 Ott leszek melletted 164 00:08:46,541 --> 00:08:50,833 Hogy ne légy egyedül és megnyugodj 165 00:08:50,916 --> 00:08:54,375 Dom, miért mindig ezt énekled? Tíz éve lejárt lemez. 166 00:08:54,458 --> 00:08:55,750 Hogy idegesítselek. 167 00:08:56,625 --> 00:08:58,000 Nem megy ki a fejemből. 168 00:08:58,541 --> 00:09:02,083 Tudjátok, hogy lehet megszabadulni a fülbemászó dallamoktól? 169 00:09:02,166 --> 00:09:04,083 Ha tudnám, ezt énekelném? 170 00:09:04,583 --> 00:09:06,833 Bár írnál nekem 171 00:09:06,916 --> 00:09:08,791 Bár kiáltanál 172 00:09:08,875 --> 00:09:09,791 Ne már! 173 00:09:09,875 --> 00:09:11,791 Akkor ott leszek 174 00:09:11,875 --> 00:09:14,416 A többi részre nem emlékszem. 175 00:09:14,500 --> 00:09:18,916 Egy fülbemászó dallamtól csak egy másik dallal lehet megszabadulni. 176 00:09:23,500 --> 00:09:24,333 KOMMANDÓS 177 00:09:24,416 --> 00:09:27,125 Hívjatok csak „Baitoey”-nek. 178 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Mutasd a valódi éned 179 00:09:31,750 --> 00:09:33,458 Nyitva áll a szívem 180 00:09:33,541 --> 00:09:35,125 A te szíved zárva 181 00:09:41,416 --> 00:09:44,833 A következő négy órában minél több ételt kell bejuttatnunk. 182 00:09:44,916 --> 00:09:48,291 Aztán imádkozhatunk, hogy legyen időnk másik utat találni. 183 00:09:48,375 --> 00:09:49,875 Nem csak étel kell. 184 00:09:49,958 --> 00:09:51,208 Láttuk a videót. 185 00:09:51,958 --> 00:09:54,125 Több fiú, vagy akár mind 186 00:09:54,750 --> 00:09:57,708 betegek lehetnek, tüdőgyulladásuk lehet. 187 00:09:57,791 --> 00:10:00,458 Be kell mennem megvizsgálni őket. 188 00:10:00,541 --> 00:10:02,958 Orvosi ellátmány is kell az ételen kívül. 189 00:10:03,583 --> 00:10:04,625 De Mike… 190 00:10:05,208 --> 00:10:06,041 Mutasd meg! 191 00:10:07,791 --> 00:10:10,625 Egész délelőtt a zsákokba próbáltunk bepakolni. 192 00:10:10,708 --> 00:10:14,666 A dobozból mindennek bele kell férnie. 193 00:10:14,750 --> 00:10:16,500 De az az egyszerű igazság, 194 00:10:16,583 --> 00:10:22,166 hogy annyi élelem, ami a 12 fiúnak, az edzőnek és a kommandósoknak szükséges, 195 00:10:22,750 --> 00:10:24,583 nem fér bele, 196 00:10:24,666 --> 00:10:26,291 és csak ezt tudjuk bevinni. 197 00:10:26,916 --> 00:10:28,625 Emberenként egy zsákot. 198 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 A következő négy órában nem tudunk elég kalóriát bevinni. 199 00:10:33,458 --> 00:10:36,541 Elnézést, uram! Szabad? 200 00:10:37,750 --> 00:10:40,208 Lehet, hogy van valamink, ami segíthet. 201 00:10:45,125 --> 00:10:47,833 Katonai készétel. 202 00:10:47,916 --> 00:10:50,166 Mindegyikben 1200 kalória van. 203 00:10:50,250 --> 00:10:52,958 És egy kis varázslással felmelegíti magát. 204 00:10:54,583 --> 00:10:56,916 Az evőeszközök és a csomagolás nélkül 205 00:10:57,000 --> 00:10:59,208 több fér a vízhatlan zsákokba. 206 00:10:59,291 --> 00:11:00,916 Tudunk adni pár százat. 207 00:11:01,000 --> 00:11:02,083 Ha segít. 208 00:11:05,333 --> 00:11:07,083 Cool Ranch Doritos-ízű? 209 00:11:07,166 --> 00:11:08,750 Igen, amerikai ínyencség. 210 00:11:09,875 --> 00:11:10,958 Lássunk munkához! 211 00:11:11,458 --> 00:11:12,291 Gyerünk! 212 00:11:18,916 --> 00:11:20,166 Kormányzó! 213 00:11:21,833 --> 00:11:25,416 Még az amerikai készételekkel együtt is 214 00:11:25,500 --> 00:11:27,791 csak napi két étkezésre elég fér be, 215 00:11:27,875 --> 00:11:29,583 és csak összesen három napra. 216 00:11:30,291 --> 00:11:34,500 Azaz csak három napjuk van újra bejutni a kilences kamrába, 217 00:11:35,083 --> 00:11:36,875 mielőtt újra éhezni kezdenek. 218 00:11:37,791 --> 00:11:39,291 Nem csak a fiúkért aggódunk. 219 00:11:39,375 --> 00:11:41,208 Az önök élete is kockán forog. 220 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 Biztos vagyok benne, hogy kihoznak valahogy. 221 00:11:44,833 --> 00:11:45,666 Teszek róla. 222 00:11:45,750 --> 00:11:47,458 - Legyenek óvatosak! - Igenis. 223 00:11:47,541 --> 00:11:48,875 - Kormányzó! - Rendben. 224 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Tábornok! 225 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 Erre gyere, Bhak. 226 00:12:00,125 --> 00:12:01,041 Erre. 227 00:12:01,833 --> 00:12:04,625 Óvatosan! Csúszik. 228 00:12:08,166 --> 00:12:09,708 Vigyázzatok! 229 00:12:11,750 --> 00:12:14,291 Óvatosan! Nagyon csúszik. 230 00:12:53,333 --> 00:12:56,125 +9 NAP, 21 ÓRA 231 00:12:56,208 --> 00:12:57,125 Baitoey! 232 00:12:57,833 --> 00:12:59,958 Biztosan itt maradsz a dokival? 233 00:13:00,041 --> 00:13:01,083 Itt maradok. 234 00:13:02,083 --> 00:13:05,250 Az én feladatom tartani a fiúkban a lelket, Chet. 235 00:13:05,333 --> 00:13:06,458 Még nem végeztem. 236 00:13:06,541 --> 00:13:07,375 Biztos? 237 00:13:08,833 --> 00:13:11,875 Lehet, hogy nem lesz több lehetőség kijutni. 238 00:13:12,375 --> 00:13:14,291 Mindenkinél régebb óta vagy itt. 239 00:13:16,083 --> 00:13:16,916 Doki! 240 00:13:17,000 --> 00:13:19,833 Tudom, mi a tét. 241 00:13:32,000 --> 00:13:32,958 Minden rendben? 242 00:13:42,291 --> 00:13:43,125 Edző! 243 00:13:43,916 --> 00:13:44,791 Dr. Bhak! 244 00:13:45,333 --> 00:13:46,166 Igen? 245 00:13:47,750 --> 00:13:51,375 Mikor jönnek vissza a kommandósok? 246 00:13:52,208 --> 00:13:53,291 Nem tudom. 247 00:13:53,875 --> 00:13:56,833 De ígérem, igyekeznek minél előbb visszatérni. 248 00:14:04,083 --> 00:14:07,875 Három napunk van, mielőtt a fiúknak elfogy az élelme. 249 00:14:08,458 --> 00:14:13,041 Hensen őrnagyék és a thai hadsereg koordinált módon fognak 250 00:14:13,125 --> 00:14:15,458 alternatív útvonalat keresni 251 00:14:15,541 --> 00:14:18,166 a kilences kamrához minél közelebb, 252 00:14:18,250 --> 00:14:20,875 hogy kihozhassuk a fiúkat. 253 00:14:22,000 --> 00:14:24,833 Lyukakat keresünk, amelyek a barlangba nyílnak. 254 00:14:25,416 --> 00:14:27,041 Csak akkor járunk sikerrel, 255 00:14:27,708 --> 00:14:29,625 ha minden percet kihasználunk. 256 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Értették? 257 00:14:31,083 --> 00:14:32,000 - Igen. - Igen. 258 00:14:33,666 --> 00:14:35,166 Ez a keresési területünk. 259 00:14:36,041 --> 00:14:38,333 A thai hadsereggel közösen 260 00:14:38,416 --> 00:14:40,208 kijelöljük a terepcsapatokat, 261 00:14:40,291 --> 00:14:44,333 akiknek az a feladatuk, hogy átfésüljék a rájuk kiszabott területet. 262 00:14:44,416 --> 00:14:45,458 Mindenki megvan? 263 00:14:46,208 --> 00:14:47,500 Oké. Vágjunk utat! 264 00:14:47,583 --> 00:14:51,208 Mindenki mást a 18 terület egyikére osztunk be, 265 00:14:51,291 --> 00:14:54,291 ahol a Csiangraji Geotechnikai Intézet 266 00:14:54,375 --> 00:14:56,666 lehetséges bejáratokat azonosított. 267 00:14:57,208 --> 00:14:58,791 Találtunk valamit. 268 00:15:04,500 --> 00:15:06,250 Itt nem tudunk bemenni. 269 00:15:24,250 --> 00:15:25,458 Szép volt, fiúk. 270 00:15:33,083 --> 00:15:36,666 Még két napig tart ki az élelmük. 271 00:15:36,750 --> 00:15:38,000 Még nincs vége. 272 00:15:38,541 --> 00:15:43,083 A dzsungelben keresünk lyukakat. Mintha tűt keresnénk a szénakazalban. 273 00:15:43,625 --> 00:15:45,125 Biztosan van rá jobb mód. 274 00:15:46,875 --> 00:15:48,583 Menjünk! Óvatosan! 275 00:15:48,666 --> 00:15:49,791 Óvatosan lépjetek! 276 00:16:09,791 --> 00:16:10,625 Kormányzó úr! 277 00:16:11,125 --> 00:16:13,208 Lenne egy ötletem. Elmondhatom? 278 00:16:13,291 --> 00:16:16,333 Beszéltem az agrárminiszterrel. 279 00:16:17,125 --> 00:16:20,166 Többször is említette, hogy a gazdáknak nyújtott 280 00:16:20,250 --> 00:16:22,041 segítsége az aszály alatt 281 00:16:22,791 --> 00:16:24,833 nem volt túl sikeres. 282 00:16:25,625 --> 00:16:28,291 Igen, sok nehezítő tényező van. 283 00:16:29,500 --> 00:16:30,458 De uram… 284 00:16:31,208 --> 00:16:33,875 Szerintem csökkenteni tudom a vízszintet. 285 00:16:34,458 --> 00:16:38,666 Megint lehetne merülni. Több időnk lenne másik útvonalat találni. 286 00:16:38,750 --> 00:16:41,333 Miből gondolja, hogy majd pont magának megy? 287 00:16:41,833 --> 00:16:44,958 Akármit is mondott a miniszter, értek a hidrológiához. 288 00:16:45,500 --> 00:16:49,041 Ha nem folyik be a víz, nem nő tovább a vízszint. 289 00:16:55,791 --> 00:16:57,041 Mire van szüksége? 290 00:16:57,916 --> 00:16:59,250 Felszerelésem van… 291 00:16:59,750 --> 00:17:01,250 Csak emberek kellenek. 292 00:17:01,875 --> 00:17:02,791 És valaki, 293 00:17:02,875 --> 00:17:05,291 aki jól ismeri a területet. 294 00:17:30,416 --> 00:17:32,208 Nézz fel, Titán! 295 00:17:33,250 --> 00:17:34,708 Jó. Kész. 296 00:17:37,166 --> 00:17:38,458 Dr. Bhak! 297 00:17:39,041 --> 00:17:41,500 Kaphatok még? 298 00:17:41,583 --> 00:17:43,125 Sajnálom, Mark. 299 00:17:43,208 --> 00:17:45,458 Be kell osztani az élelmet. 300 00:17:45,541 --> 00:17:46,375 Hogyhogy? 301 00:17:47,666 --> 00:17:49,583 Nemsokára kijutunk, nem? 302 00:17:51,750 --> 00:17:52,833 Nem erről van szó. 303 00:17:54,166 --> 00:17:55,666 Hanem a gyomrotokról. 304 00:17:56,416 --> 00:17:58,250 Tíz nap éhezés után, 305 00:17:58,916 --> 00:18:00,833 ha túl sokat esztek túl gyorsan 306 00:18:01,541 --> 00:18:03,500 nagyon betegek lesztek. 307 00:18:03,583 --> 00:18:05,583 Nem akarok kockáztatni. 308 00:18:06,250 --> 00:18:07,333 Figyelj, Titán! 309 00:18:07,833 --> 00:18:11,875 Nem akarsz bekakilni itt, nem? 310 00:18:15,000 --> 00:18:16,125 Figyeljetek! 311 00:18:17,083 --> 00:18:18,875 Azért hoztam nektek valamit. 312 00:18:19,458 --> 00:18:20,291 Mit? 313 00:18:20,375 --> 00:18:22,083 Levelet a családotoktól. 314 00:18:22,666 --> 00:18:25,125 Különleges vízálló papíron. 315 00:18:25,708 --> 00:18:26,916 Itt van a családunk? 316 00:18:27,000 --> 00:18:29,625 Tudják, hogy élünk? 317 00:18:29,708 --> 00:18:30,625 Persze. 318 00:18:31,125 --> 00:18:32,791 Mindennap itt voltak, 319 00:18:32,875 --> 00:18:35,083 és imádkoztak a biztonságotokért. 320 00:18:35,833 --> 00:18:37,000 És nem csak ők… 321 00:18:37,583 --> 00:18:41,708 világszerte több ezer barátotok is. 322 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Elolvashatjuk? 323 00:18:43,916 --> 00:18:46,916 - Hadd olvassam el! - Kérem a levelemet. 324 00:18:47,000 --> 00:18:48,958 Hadd olvassam el előbb én! 325 00:18:49,041 --> 00:18:50,708 Elég volt. Add ide! 326 00:18:51,250 --> 00:18:52,208 Felolvasom én. 327 00:18:52,833 --> 00:18:54,541 Az én szüleimét olvasd fel! 328 00:18:54,625 --> 00:18:57,166 Biztos most is veszekednek. 329 00:19:04,208 --> 00:19:05,250 „Drága Titán! 330 00:19:06,583 --> 00:19:08,375 Szeretlek, és nagyon hiányzol. 331 00:19:09,000 --> 00:19:10,125 Légy türelmes! 332 00:19:11,458 --> 00:19:13,458 Hiszek benned, sikerülni fog. 333 00:19:14,125 --> 00:19:15,375 Nagyon szeretlek. 334 00:19:16,250 --> 00:19:18,458 Apa is szeret, és hiányzol neki. 335 00:19:18,541 --> 00:19:20,166 Szeretlek, fiam. Anya.” 336 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Nem is tudom, szerintem szeret. 337 00:19:32,250 --> 00:19:33,333 Mi a baj, Eak? 338 00:19:34,791 --> 00:19:36,125 Folytatódik? 339 00:19:38,791 --> 00:19:40,416 „És mondd meg Eak edzőnek, 340 00:19:41,791 --> 00:19:46,166 hogy nagyon hálásak vagyunk, amiért végig vigyázott rátok! 341 00:19:47,708 --> 00:19:49,583 És hogy nem haragszunk rá.” 342 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 Miért haragudnának rád? 343 00:19:52,166 --> 00:19:55,791 Nem az ő hibája, hogy itt ragadtunk. 344 00:20:01,958 --> 00:20:03,208 Hadd lássam! 345 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 Kérem az enyémet. 346 00:20:06,375 --> 00:20:09,083 - Mutasd! Ez az? - Megvan. 347 00:20:09,166 --> 00:20:10,458 - Nem az. - Ez az? 348 00:20:11,041 --> 00:20:12,083 Ez az enyém? 349 00:20:13,500 --> 00:20:14,625 Tessék, megvan. 350 00:20:14,708 --> 00:20:15,958 Itt van. 351 00:20:16,750 --> 00:20:18,416 - Gyorsan! - Szállj le rólam! 352 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 - Vedd el! - Hé! 353 00:20:19,708 --> 00:20:21,166 Tedd le őket ide! 354 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 Jól vagy, Dom? 355 00:20:22,333 --> 00:20:24,375 - Add az enyémet! - Az enyémet is. 356 00:20:24,458 --> 00:20:27,875 Egy kis doritosos marhának jobban örülnék. 357 00:20:28,541 --> 00:20:30,000 Na, kérem a levelem. 358 00:20:34,875 --> 00:20:35,791 Dom! 359 00:20:38,666 --> 00:20:41,791 Megyek, úszom egyet. Akarsz jönni? 360 00:20:44,916 --> 00:20:45,833 Gyere! 361 00:20:45,916 --> 00:20:46,916 Menjünk! 362 00:20:48,208 --> 00:20:49,041 Gyerünk! 363 00:20:49,625 --> 00:20:50,583 Kövessetek! 364 00:20:51,625 --> 00:20:52,458 Gyerünk! 365 00:21:03,458 --> 00:21:04,916 Nem ajánlom. 366 00:21:05,000 --> 00:21:06,541 Fagyos a víz. 367 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 Nagyon hideg. 368 00:21:14,791 --> 00:21:17,166 Megfagyok. 369 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 Gyertek be! 370 00:21:21,125 --> 00:21:22,250 Kormányzó úr! 371 00:21:24,208 --> 00:21:27,500 Noi! Örülök, hogy megfogadta a tanácsomat, és hazament. 372 00:21:28,333 --> 00:21:32,083 Nem mentem volna, ha tudom, hogy így nem beszélhetek Dommal. 373 00:21:32,750 --> 00:21:36,291 Maga mondta, hogy nem maradunk le semmiről, ha elmegyünk. 374 00:21:37,416 --> 00:21:40,000 Az orvos íratott mindenkivel üzenetet. 375 00:21:40,583 --> 00:21:43,541 Csak Dom nem kapott hírt a családjától. 376 00:21:44,916 --> 00:21:46,625 Noi, én erről nem tudtam. 377 00:21:46,708 --> 00:21:47,750 Kormányzó úr! 378 00:21:47,833 --> 00:21:51,958 Be kell küldeni egy búvárt, 379 00:21:52,041 --> 00:21:54,500 hogy elvigye Domnak a levelemet. 380 00:21:54,583 --> 00:21:56,041 Megértem, hogy feldúlt. 381 00:21:56,958 --> 00:21:57,833 De… 382 00:21:59,250 --> 00:22:00,625 nagyon rossz a helyzet. 383 00:22:01,208 --> 00:22:04,666 De kormányzó úr, egyedül van ott. 384 00:22:04,750 --> 00:22:08,708 Nem hiheti azt, hogy idekint is egyedül lenne. 385 00:22:08,791 --> 00:22:09,625 Kérem. 386 00:22:09,708 --> 00:22:11,541 Szívesen segítenék. 387 00:22:13,416 --> 00:22:15,041 De nem tudok. 388 00:22:16,541 --> 00:22:17,916 Hogy érti? 389 00:22:21,625 --> 00:22:23,875 Visszajött az utolsó csoport búvár is. 390 00:22:24,666 --> 00:22:26,833 Jelenleg hozzáférhetetlen a barlang. 391 00:22:28,166 --> 00:22:30,291 Nem küldhetek be senkit. 392 00:22:30,958 --> 00:22:33,208 Legalábbis most rögtön nem. 393 00:22:34,750 --> 00:22:37,416 Elzárta a víz. 394 00:22:40,041 --> 00:22:43,291 Ez mit jelent az unokaöcsém számára? 395 00:22:49,000 --> 00:22:52,375 PHAMI CSIANGRAJ TARTOMÁNY 396 00:22:53,083 --> 00:22:53,958 Erre. 397 00:23:18,458 --> 00:23:23,500 Átnéztem Vern összes térképét a barlangról és a víz megszokott folyásáról. 398 00:23:23,583 --> 00:23:25,958 Összehasonlítottam a műholdas képekkel. 399 00:23:26,666 --> 00:23:27,916 Itt vannak 400 00:23:28,000 --> 00:23:30,833 a vízesések, amelyekből szerintem a legtöbb víz 401 00:23:30,916 --> 00:23:32,750 a Szerzetessorba folyik. 402 00:23:33,375 --> 00:23:36,833 Ez a patak egyenesen a vízesésekhez és a barlanghoz vezet. 403 00:23:36,916 --> 00:23:39,166 Ha homokzsákokból gátat építünk, 404 00:23:39,250 --> 00:23:41,666 átterelhetjük a vizet ebbe a patakba, 405 00:23:42,291 --> 00:23:45,416 amelyik jobbra, délnyugatra folyik, Mianmar felé. 406 00:23:45,500 --> 00:23:47,208 Messze a Luang-barlangtól. 407 00:23:47,291 --> 00:23:50,833 Így van esélyünk leapasztani a barlangban lévő víztömeget. 408 00:23:51,333 --> 00:23:53,125 Tényleg ilyen egyszerű lenne? 409 00:23:53,208 --> 00:23:55,916 Láttam már olyat, hogy egy forrás eltűnt, 410 00:23:56,000 --> 00:23:58,791 majd télen pár méterrel arrébb bukkant fel. 411 00:23:59,375 --> 00:24:02,250 Homokzsákokkal álljuk útját a természetnek? 412 00:24:02,333 --> 00:24:05,541 Az Államokban is beváltak a hurrikán utáni áradásnál. 413 00:24:06,083 --> 00:24:06,916 Működik. 414 00:24:10,583 --> 00:24:12,208 - Köszönöm! - Szívesen. 415 00:24:12,291 --> 00:24:13,541 Hadd segítsek! 416 00:24:18,500 --> 00:24:20,875 Kormányzó úr, gyorsabb utat kerestem, 417 00:24:20,958 --> 00:24:22,416 de ilyet még nem láttam. 418 00:24:22,500 --> 00:24:23,625 GEOTECHNIKAI MÉRNÖK 419 00:24:23,708 --> 00:24:26,000 És Jirasakot melegen ajánlották 420 00:24:26,083 --> 00:24:28,250 a követségi szakmérnökök. 421 00:24:28,833 --> 00:24:30,500 Hála neki időt nyerhetünk. 422 00:24:31,250 --> 00:24:34,708 Lényegében kisebb hangrengéseket hozunk létre, 423 00:24:34,791 --> 00:24:38,500 amiből kiderül, hogy hol van a legtöbb víz a barlangban. 424 00:24:38,583 --> 00:24:40,958 Mint az a kamra, ahol a fiúk vannak? 425 00:24:41,041 --> 00:24:44,916 Igen, ezekbe lesz a legkönnyebb lefúrni. 426 00:24:45,000 --> 00:24:46,541 Csak meg kell találni. 427 00:24:46,625 --> 00:24:49,416 Képzelje el, hogy egy kavicsot tesz a földre! 428 00:24:49,916 --> 00:24:53,125 Átfúr a sátortetőn, és azt reméli, hogy eltalálja. 429 00:24:53,208 --> 00:24:56,750 Jirasak kintről meg tudja határozni a kavics helyzetét, 430 00:24:56,833 --> 00:24:58,416 így tudjuk, hol fúrjunk. 431 00:24:59,500 --> 00:25:02,708 Mindent meg kell próbálnunk a fiúk érdekében. 432 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 Folytassák a keresést! 433 00:25:06,750 --> 00:25:07,666 Sok szerencsét! 434 00:25:16,708 --> 00:25:17,791 Csináljuk! 435 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 Rákezdett az eső. 436 00:25:36,625 --> 00:25:37,500 Jól van. 437 00:25:45,500 --> 00:25:48,458 Ma este méréseket végzek a töltés mindkét oldalán, 438 00:25:48,541 --> 00:25:51,125 aztán számolok. Majd reggel újra. 439 00:25:51,208 --> 00:25:54,250 Ebből megtudjuk, hogy elég vizet terelünk-e el, 440 00:25:54,333 --> 00:25:57,166 és hogy stabilizálódott-e odabent a vízszint. 441 00:26:08,541 --> 00:26:11,875 Ha megvan a mérés, jöjjön le a táborba! 442 00:26:12,541 --> 00:26:14,916 A medvék éjszaka jönnek a vízhez. 443 00:26:18,750 --> 00:26:21,208 Ezt a részt „Phami”-nak hívják. 444 00:26:21,916 --> 00:26:23,541 A „mi” „medvét” jelent. 445 00:26:25,166 --> 00:26:26,166 Ugye tudja? 446 00:26:34,041 --> 00:26:35,041 Most már igen. 447 00:26:49,083 --> 00:26:51,916 +10 NAP, 17 ÓRA 448 00:27:03,500 --> 00:27:04,916 Működnek a hangrengések. 449 00:27:05,000 --> 00:27:08,541 Csak több hangosabb hullám kell a negatív terek beméréséhez. 450 00:27:09,125 --> 00:27:10,041 Hihetetlen. 451 00:27:10,125 --> 00:27:12,041 3D-s röntgenkép a hegyről. 452 00:27:12,541 --> 00:27:14,541 De magasabb felbontású kép kell. 453 00:27:15,750 --> 00:27:17,166 - Nagyobb… - Ütés kell? 454 00:27:18,125 --> 00:27:18,958 Várjon csak! 455 00:27:29,791 --> 00:27:30,666 Megvan. 456 00:27:37,125 --> 00:27:39,666 Itt van. Jön vissza! 457 00:27:40,083 --> 00:27:42,625 NÉMET ÖNKÉNTES 458 00:27:42,708 --> 00:27:44,625 - Esik. Siessünk! - Menjünk! 459 00:27:44,708 --> 00:27:46,333 - Jöjjenek! - Igenis. 460 00:27:46,416 --> 00:27:47,916 A végére jutott? 461 00:27:48,000 --> 00:27:49,125 THAI-NÉMET ÖNKÉNTES 462 00:27:49,208 --> 00:27:52,125 Tíz méternél nem jutott tovább, túl szűk. 463 00:27:52,208 --> 00:27:55,125 Csak felszerelés nélkül lehet. 464 00:27:55,208 --> 00:27:57,375 Tíz méter után túl szűk. 465 00:27:57,458 --> 00:28:00,916 Rögzítés nélkül túl mély, túl veszélyes. 466 00:28:01,000 --> 00:28:03,041 Jó. Megmondom neki. 467 00:28:03,125 --> 00:28:06,291 Biztonsági felszerelés nélkül túl mély. 468 00:28:06,375 --> 00:28:07,291 Túl veszélyes. 469 00:28:08,500 --> 00:28:10,500 Csak felszerelés nélkül lehet. 470 00:28:10,583 --> 00:28:13,833 Kivéve, ha fúróval kiszélesítjük a lyukat. 471 00:28:15,041 --> 00:28:16,916 Azt javasolja, hogy fúrjunk. 472 00:28:19,791 --> 00:28:24,041 Logisztikailag ez csak úgy lehetséges a dzsungelben, 473 00:28:24,125 --> 00:28:26,166 ha helikopterrel hozzuk fel. 474 00:28:26,250 --> 00:28:28,041 Hely kell a leszálláshoz. 475 00:28:28,125 --> 00:28:30,333 Ez nem probléma az embereimnek. 476 00:28:30,416 --> 00:28:32,458 Egy thai bátra is leszállok. 477 00:28:34,125 --> 00:28:35,416 Rendben. Menjünk! 478 00:28:38,500 --> 00:28:39,833 Olvasd fel újra! 479 00:28:42,083 --> 00:28:45,250 „Titán, szeretlek, és nagyon hiányzol. 480 00:28:47,500 --> 00:28:49,125 Légy türelmes!” 481 00:28:50,875 --> 00:28:52,666 De aranyos! 482 00:28:52,750 --> 00:28:55,000 - „Légy erős!” - Elég volt! 483 00:28:55,083 --> 00:28:57,166 Ne már! Állj le! 484 00:28:57,250 --> 00:28:58,500 Mit csinálsz? 485 00:28:58,583 --> 00:29:04,083 „Hiszek benned, sikerülni fog.” 486 00:29:04,166 --> 00:29:05,958 Biw, olvasd az enyémet! 487 00:29:06,041 --> 00:29:08,791 Könnyű felvidítani őket, nem? 488 00:29:08,875 --> 00:29:10,666 „Kérlek, vigyázz magadra! 489 00:29:10,750 --> 00:29:12,791 Vigyázz az egészségedre!” 490 00:29:12,875 --> 00:29:14,333 Ne már! 491 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 „És maradj erős!” 492 00:29:15,708 --> 00:29:16,541 Tessék. 493 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Mondtam. 494 00:29:18,875 --> 00:29:22,625 Ha ellenem akarsz nyerni, lépned kell. 495 00:29:22,708 --> 00:29:25,000 Miért olvasgatjátok még a leveleket? 496 00:29:26,166 --> 00:29:28,625 Ideje táncolni. Ki tart velem? 497 00:29:28,708 --> 00:29:31,083 - Ne már! - Jó szórakozást! 498 00:29:32,625 --> 00:29:34,375 Partizhatunk ketten, Baitoey. 499 00:29:34,458 --> 00:29:36,375 Ezt kihagynám. 500 00:29:36,458 --> 00:29:39,333 Ne már! Ez a te számod. 501 00:29:39,416 --> 00:29:41,000 Mutasd a valódi éned 502 00:29:41,083 --> 00:29:42,583 Nyitva áll a szívem 503 00:29:42,666 --> 00:29:44,666 A te szíved zárva 504 00:29:44,750 --> 00:29:45,666 Oké. 505 00:29:45,750 --> 00:29:46,958 Ha ezt befejeztük? 506 00:29:47,791 --> 00:29:50,541 Kidurran a szívem Ki kell engednem 507 00:29:50,625 --> 00:29:51,666 - Dom! - Hé! 508 00:29:51,750 --> 00:29:53,625 Dom! Állj le! 509 00:29:54,208 --> 00:29:56,666 - Csak szórakozni akarok. - Dom! 510 00:29:57,291 --> 00:29:58,250 Csillapodj! 511 00:30:02,333 --> 00:30:04,583 Olvassuk tovább! 512 00:30:05,208 --> 00:30:06,958 Olvassuk fel Tee levelét! 513 00:30:15,750 --> 00:30:18,666 Ennek működnie kellett volna. Apadnia kellene. 514 00:30:27,250 --> 00:30:29,833 KÖZÖS IRÁNYÍTÓKÖZPONT 515 00:30:40,958 --> 00:30:41,875 Köszönöm! 516 00:30:45,458 --> 00:30:46,958 - Adul! - Köszönöm! 517 00:30:53,166 --> 00:30:54,250 Hol van Dom? 518 00:30:55,708 --> 00:30:57,291 Arra láttam elosonni. 519 00:30:59,125 --> 00:31:00,208 Jól van? 520 00:31:01,416 --> 00:31:02,541 Nem tudom. 521 00:31:03,458 --> 00:31:05,875 Máshogy viselkedik mostanában, 522 00:31:05,958 --> 00:31:07,625 de nem mondta el, mi a baj. 523 00:31:09,666 --> 00:31:11,166 Nem kapott levelet. 524 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Nem? 525 00:31:16,250 --> 00:31:17,458 Hogy nem tűnt fel? 526 00:31:18,458 --> 00:31:19,958 Nem a te hibád. 527 00:31:21,458 --> 00:31:22,458 Úgy siettem, 528 00:31:22,541 --> 00:31:24,833 nem tűnt fel, hogy kimaradt a levele. 529 00:31:25,458 --> 00:31:26,416 Beszélek vele. 530 00:31:26,500 --> 00:31:28,625 Szerintem nem akarja felfújni. 531 00:31:29,500 --> 00:31:30,750 Ránézek. 532 00:31:44,583 --> 00:31:46,000 Nem vagyok éhes. 533 00:31:46,083 --> 00:31:47,250 Hazudsz. 534 00:31:58,291 --> 00:32:00,541 Ott leszek 535 00:32:00,625 --> 00:32:03,000 Ott leszek melletted 536 00:32:03,083 --> 00:32:08,500 Hogy ne légy egyedül és megnyugodj 537 00:32:09,125 --> 00:32:10,041 Ez az. 538 00:32:10,541 --> 00:32:11,500 Pont így. 539 00:32:13,166 --> 00:32:14,916 Ott leszek 540 00:32:15,000 --> 00:32:16,875 Közel vagy távol 541 00:32:16,958 --> 00:32:19,250 Ha te vagy az, hozzád rohanok 542 00:32:19,333 --> 00:32:21,708 Majd jobb kedvre derítelek 543 00:32:22,666 --> 00:32:24,500 Nem hiszem el, hogy emlékszel. 544 00:32:24,583 --> 00:32:26,166 Senki más nem emlékezett. 545 00:32:26,250 --> 00:32:28,458 A felnőttek sem. 546 00:32:28,541 --> 00:32:32,458 Mikor még anyukámmal laktam, sokat énekelte ezt a dalt. 547 00:32:33,208 --> 00:32:36,916 Mielőtt elküldött volna a nénikémhez és Shin tiszteleteshez. 548 00:32:39,291 --> 00:32:40,875 Nagyon kicsi voltam. 549 00:32:42,125 --> 00:32:44,166 Nem igazán emlékszem rá, 550 00:32:44,250 --> 00:32:46,083 csak arra, ahogy énekel. 551 00:32:49,583 --> 00:32:51,291 Szerinted gondol rád, 552 00:32:51,375 --> 00:32:53,250 még ha soha nem is találkoztok? 553 00:32:58,416 --> 00:32:59,541 Szerintem igen. 554 00:33:00,333 --> 00:33:03,208 De Shin tiszteletes és a nénikém jók hozzám. 555 00:33:06,375 --> 00:33:08,166 Anyukám Bangkokba költözött. 556 00:33:08,250 --> 00:33:10,916 A nagynéném családjával és apukámmal lakom. 557 00:33:13,333 --> 00:33:15,291 Mindenkinek megvan a saját élete. 558 00:33:16,916 --> 00:33:19,666 Úgy érzem, én csak átutazóban vagyok. 559 00:33:21,333 --> 00:33:24,333 Mintha senki sem akarná, hogy ott legyek. 560 00:33:29,541 --> 00:33:31,375 Már biztosan el is felejtettek. 561 00:33:32,750 --> 00:33:33,750 Hülyéskedsz? 562 00:33:34,416 --> 00:33:35,750 Ki felejtene el téged 563 00:33:35,833 --> 00:33:37,458 és a hamis éneklésed? 564 00:33:40,875 --> 00:33:43,583 A családok bonyolultak. 565 00:33:45,625 --> 00:33:47,916 De most már mi is egy család vagyunk. 566 00:33:48,625 --> 00:33:50,291 A Vaddisznók. Örökké. 567 00:34:13,125 --> 00:34:15,458 Nemsokára kijönnek. 568 00:34:15,541 --> 00:34:17,083 Érzem. 569 00:34:17,666 --> 00:34:19,375 És ha kijöttek, 570 00:34:19,458 --> 00:34:22,041 mindent jóváteszünk. 571 00:34:25,000 --> 00:34:28,375 Aznap reggel az őrületbe kergetett Dom. 572 00:34:30,500 --> 00:34:32,375 Elhívott a meccsre. 573 00:34:33,625 --> 00:34:34,916 De nem értem rá. 574 00:34:36,708 --> 00:34:38,416 Sosem volt rá időm. 575 00:34:43,375 --> 00:34:44,666 Csak erre vágyott. 576 00:34:46,333 --> 00:34:49,625 Hogy több időt szenteljünk neki. 577 00:34:52,541 --> 00:34:56,416 Nemsokára rengeteg időnk lesz rájuk. 578 00:34:57,583 --> 00:34:59,333 Hiszek benne. 579 00:35:02,458 --> 00:35:03,291 Igen. 580 00:35:05,583 --> 00:35:08,250 +10 NAP, 20 ÓRA 581 00:35:11,500 --> 00:35:12,791 Változott valami? 582 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 Kelly! 583 00:35:21,625 --> 00:35:22,458 Nem. 584 00:35:23,208 --> 00:35:24,625 Nem lehet. 585 00:35:26,333 --> 00:35:27,166 Pim! 586 00:35:27,916 --> 00:35:29,416 Mindent megtettünk. 587 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 Nem érted. 588 00:35:34,500 --> 00:35:37,500 Én voltam az ügyeletes parkőr, mikor jött a vihar. 589 00:35:39,333 --> 00:35:42,291 Én nem zártam le a barlangot. 590 00:35:44,166 --> 00:35:45,708 Én nem találtam meg őket. 591 00:35:50,875 --> 00:35:52,875 Ki kell hoznom őket. 592 00:35:53,458 --> 00:35:55,541 Biztosan nincs más módszer? 593 00:35:55,625 --> 00:35:58,541 Azt hittem, el tudom zárni a hegy csapját. 594 00:35:59,250 --> 00:36:00,541 De nem találom. 595 00:36:01,291 --> 00:36:03,625 Nézd, hogy folyik! Semmi változás. 596 00:36:15,666 --> 00:36:16,875 Hova mész? 597 00:36:18,500 --> 00:36:19,333 Pim! 598 00:36:25,000 --> 00:36:28,583 És ha nem egy csapot keresünk? 599 00:36:29,166 --> 00:36:31,125 Hanem inkább egy kádat? 600 00:36:31,208 --> 00:36:33,375 És ki kell húznunk a dugót. 601 00:36:35,958 --> 00:36:39,000 Lehet, akkor sem találjuk meg, ha átfésüljük a hegyet. 602 00:36:40,541 --> 00:36:45,375 Van egy tó, amelyik monszunévszakban jelenik meg, 603 00:36:45,458 --> 00:36:49,458 száraz évszakban pedig eltűnik. 604 00:36:49,541 --> 00:36:52,041 De a körülötte lévő föld buja marad. 605 00:36:52,125 --> 00:36:54,958 Azt mondják, ha a hercegnő szomjas, 606 00:36:55,041 --> 00:36:57,583 az a tó a kelyhe. 607 00:36:57,666 --> 00:36:58,583 De szerintem… 608 00:36:58,666 --> 00:36:59,875 Egy víztartó réteg? 609 00:37:00,500 --> 00:37:01,916 Tudod, hol van? 610 00:37:02,000 --> 00:37:04,166 Innen néhány kilométerre délre, 611 00:37:04,250 --> 00:37:06,333 a Szajtong-barlang bejáratánál. 612 00:37:06,416 --> 00:37:07,333 Mit gondolsz? 613 00:37:07,916 --> 00:37:12,250 Meg kell keresnünk, hogy hol bukkan fel legközelebb az a föld alatti tó. 614 00:37:13,333 --> 00:37:17,916 SZAJTONG-BARLANG NANGNON-HEGYSÉG 615 00:37:30,500 --> 00:37:32,291 Szóval nincs mindig tele a tó? 616 00:37:32,375 --> 00:37:34,000 Csak az esős évszak végén. 617 00:37:34,083 --> 00:37:35,375 Az jó vagy rossz? 618 00:37:36,208 --> 00:37:38,791 Ha víztartó réteg van alattunk, akkor jó. 619 00:37:38,875 --> 00:37:42,125 Azt jelenti, hogy tele van, ezért gyűlt meg a víz. 620 00:37:42,208 --> 00:37:43,333 Így lett a tó. 621 00:37:43,416 --> 00:37:44,500 Leeresztjük. 622 00:37:45,083 --> 00:37:46,708 És mégis hogyan? 623 00:37:47,750 --> 00:37:48,708 Fúrással. 624 00:37:48,791 --> 00:37:51,291 És ha lejutunk az alattunk lévő vízhez, 625 00:37:51,375 --> 00:37:53,416 minél gyorsabban kiszivattyúzzuk. 626 00:37:58,875 --> 00:38:00,916 Egyes teherszállító közelít. 627 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 Egyes teherszállító! Itt a leszállópálya. Látunk. 628 00:38:04,083 --> 00:38:07,583 1105 csomós vektor. Várd a villogót! 629 00:38:08,083 --> 00:38:10,291 Vettük. Várjuk a villogót. 630 00:38:20,833 --> 00:38:22,166 Hátrafelé. 631 00:38:22,250 --> 00:38:24,583 A fúró elvileg lemegy a barlangig. 632 00:38:24,666 --> 00:38:27,541 Onnan remélhetőleg eljutunk a fiúkhoz. 633 00:38:34,833 --> 00:38:35,958 Hozzák ide! 634 00:38:36,458 --> 00:38:38,208 Gyerünk! Gyorsan! 635 00:38:38,291 --> 00:38:39,583 Hozzák ide! 636 00:38:39,666 --> 00:38:40,958 Hozzák ide! 637 00:38:41,041 --> 00:38:42,250 Gyerünk! Mozgás! 638 00:39:00,583 --> 00:39:03,583 Elég. Zárjátok le! 639 00:39:48,458 --> 00:39:50,208 Kapcsoljátok ki! 640 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 Miért álltak le? 641 00:39:58,625 --> 00:40:02,458 Majdnem odaértünk. Hatvan méterre. Nincs víz. 642 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Még nincs víz. 643 00:40:03,666 --> 00:40:05,083 Levegőbe ütköztek? 644 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Uram! 645 00:40:07,750 --> 00:40:08,583 Levegő? 646 00:40:08,666 --> 00:40:10,125 SZINGAPÚRI MÉRNÖK 647 00:40:10,208 --> 00:40:13,125 Néhány perc, és kiderül. 648 00:40:13,208 --> 00:40:15,708 Néhány perc, és kitisztul. Akkor kiderül. 649 00:40:16,333 --> 00:40:18,625 - Jó. Folytassák! - Mehet. 650 00:40:18,708 --> 00:40:21,500 Rendben. Csináljuk újra! 651 00:40:34,375 --> 00:40:35,833 Gyerünk! 652 00:40:43,291 --> 00:40:44,416 Jöjjön ide! 653 00:40:47,000 --> 00:40:47,875 Ezt nézze! 654 00:40:48,666 --> 00:40:50,291 Majdnem odaértek. 655 00:40:55,250 --> 00:40:56,291 Működni fog. 656 00:41:14,708 --> 00:41:17,000 - Megállni! - Állítsák le! 657 00:41:39,291 --> 00:41:41,000 Homok, nem levegő. 658 00:41:48,583 --> 00:41:49,750 Zsákutca. 659 00:41:52,375 --> 00:41:55,083 +11 NAP, 1 ÓRA 660 00:41:59,166 --> 00:42:00,416 Cserben hagytuk őket. 661 00:42:07,791 --> 00:42:10,875 Ideje beszélnem a fiúk családjával. 662 00:42:13,375 --> 00:42:14,375 Kormányzó úr! 663 00:42:16,791 --> 00:42:18,000 Találtunk valamit. 664 00:42:34,625 --> 00:42:35,458 Ez az! 665 00:42:38,916 --> 00:42:41,083 Sikerült! 666 00:42:46,583 --> 00:42:47,958 A csatát elvesztettük. 667 00:42:48,916 --> 00:42:50,375 De kettejüknek hála 668 00:42:51,708 --> 00:42:52,833 a háborút nem. 669 00:42:55,041 --> 00:42:56,125 Szivattyú kell. 670 00:42:56,208 --> 00:42:57,958 Nagy teljesítményű. 671 00:42:58,708 --> 00:43:00,291 És ezzel a szivattyúval 672 00:43:01,000 --> 00:43:03,250 alacsony marad a vízszint? 673 00:43:04,083 --> 00:43:06,166 És bejuthatunk a fiúkhoz? 674 00:43:06,750 --> 00:43:08,500 Ha nem hullámzik az esőzés, 675 00:43:09,583 --> 00:43:10,625 igen. 676 00:43:12,750 --> 00:43:14,583 Sokkal tartozunk önöknek. 677 00:43:16,500 --> 00:43:17,416 Köszönjük! 678 00:43:19,416 --> 00:43:20,375 Köszönjük! 679 00:43:25,250 --> 00:43:28,125 Ebben a három napban egyvalami kiderült. 680 00:43:29,208 --> 00:43:31,583 Fúrással nem tudjuk kiszabadítani őket. 681 00:43:32,541 --> 00:43:34,625 Csak ugyanarra tudnak kijönni, 682 00:43:34,708 --> 00:43:36,541 amerre bementek. 683 00:43:40,875 --> 00:43:41,708 Úgyhogy… 684 00:43:44,250 --> 00:43:46,125 új mentési terv kell. 685 00:48:00,041 --> 00:48:05,458 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit