1
00:00:06,000 --> 00:00:07,416
VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN.
2
00:00:07,500 --> 00:00:12,500
BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET
DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
A NETFLIX SOROZATA
4
00:00:18,541 --> 00:00:20,666
Rendkívüli hír a focirajongóknak…
5
00:00:20,750 --> 00:00:21,583
Hahó!
6
00:00:22,333 --> 00:00:26,291
A Vaddisznókról készült GoPro-videót
már világszerte milliók látták…
7
00:00:26,375 --> 00:00:29,250
Élve találták meg a Vaddisznókat!
8
00:00:29,333 --> 00:00:30,250
2018. JÚLIUS 3.
9
00:00:30,333 --> 00:00:34,125
A hatóságok nem nyilatkoznak,
de kiterjedt keresés indult…
10
00:00:34,208 --> 00:00:35,125
+9 NAP, 21 ÓRA
11
00:00:35,625 --> 00:00:37,625
A thai haditengerészet kommandósai
12
00:00:37,708 --> 00:00:40,708
ennivalót, fóliákat
és lámpákat vitt a gyerekeknek.
13
00:00:45,625 --> 00:00:49,291
Egyik napról a másikra tudósítók gyűltek
14
00:00:49,375 --> 00:00:51,416
Thaiföldre a világ minden tájáról,
15
00:00:51,500 --> 00:00:54,166
miután elterjedt a fiúkról készült videó.
16
00:00:57,625 --> 00:01:00,833
Folyamatosan érkeznek
mindenhonnan az önkéntesek.
17
00:01:00,916 --> 00:01:03,208
Cseh tűzoltók, szingapúri mérnökök,
18
00:01:03,291 --> 00:01:05,291
angol búvárok és sokan mások
19
00:01:05,375 --> 00:01:07,333
Thaiföld minden tartományából.
20
00:01:07,416 --> 00:01:12,291
Az amerikai különleges erők
mentésbe való becsatlakozásával
21
00:01:12,375 --> 00:01:15,750
már szinte az egész világ
a szaga kibontakozását követi.
22
00:01:22,875 --> 00:01:25,458
Miután megtalálták és megetették a fiúkat,
23
00:01:25,541 --> 00:01:27,625
a kérdés az: hogy hozzák ki őket?
24
00:01:27,708 --> 00:01:29,291
A Tham Luang-i mentőtábor
25
00:01:29,375 --> 00:01:32,458
hirtelen nyelvek és kultúrák
olvasztótégelyévé vált,
26
00:01:32,541 --> 00:01:35,583
és mindenkit ugyanaz a kérdés izgat.
27
00:01:35,666 --> 00:01:38,166
Lehetséges élve kihozni a fiúkat?
28
00:01:38,250 --> 00:01:39,541
És kinek sikerülhet?
29
00:01:59,416 --> 00:02:03,041
A fiúk nyilván nem sétálhatnak ki ott,
ahol bementek.
30
00:02:04,000 --> 00:02:06,333
Kiterjedt felszíni keresést folytatunk.
31
00:02:06,916 --> 00:02:10,166
Az amerikaiak segítenek
megszervezni a logisztikát.
32
00:02:11,625 --> 00:02:14,291
Bár már tudjuk, hol vannak,
33
00:02:15,916 --> 00:02:18,500
nem lesz könnyű kihozni őket.
34
00:02:18,583 --> 00:02:20,041
Időbe fog telni.
35
00:02:20,958 --> 00:02:24,291
A barlang jelenleg elég veszélyes.
36
00:02:24,875 --> 00:02:27,000
Titán úgy félhet!
37
00:02:27,083 --> 00:02:29,416
Nagyon soványak.
38
00:02:29,500 --> 00:02:31,708
A saját fiunkat is alig ismertük fel.
39
00:02:32,666 --> 00:02:33,833
Igen.
40
00:02:33,916 --> 00:02:35,500
- Kormányzó!
- Igen, Noi?
41
00:02:35,583 --> 00:02:38,583
A fiúk tudják, hogy itt várjuk őket?
42
00:02:38,666 --> 00:02:39,500
Természetesen.
43
00:02:40,000 --> 00:02:44,541
Mondtuk nekik, hogy mióta lementek,
folyamatosan keressük őket.
44
00:02:44,625 --> 00:02:47,791
Nem hagyjuk, hogy Domnak
vagy bárkinek baja essen.
45
00:02:47,875 --> 00:02:49,541
Köszönjük, uram!
46
00:02:49,625 --> 00:02:50,458
Köszönjük!
47
00:02:50,541 --> 00:02:52,083
Köszönjük, hogy segít.
48
00:02:55,791 --> 00:03:01,000
A másik bejárat utáni kutatás
el fog tartani egy ideig.
49
00:03:01,083 --> 00:03:04,291
Azt javaslom, addig menjenek haza pihenni.
50
00:03:05,458 --> 00:03:07,166
Jelenleg semmit sem tehetnek.
51
00:03:09,000 --> 00:03:10,458
A fiúk sem haragudnának.
52
00:03:13,208 --> 00:03:16,416
Most jelezték,
hogy az amerikaiak úton vannak ide.
53
00:03:16,500 --> 00:03:17,333
Jó.
54
00:03:17,416 --> 00:03:21,333
Katonákat toborzunk
az új barlangbejárat kereséséhez.
55
00:03:21,416 --> 00:03:22,250
Helyes.
56
00:03:22,333 --> 00:03:25,625
Nekem is részt kellene vennem benne.
Ismerem a hegyet.
57
00:03:25,708 --> 00:03:28,208
Ne haragudjon, de ez már katonai művelet.
58
00:03:28,750 --> 00:03:29,958
Mit akart jelenteni?
59
00:03:32,583 --> 00:03:35,208
A vécépapír kérdése még nem megoldott.
60
00:03:35,708 --> 00:03:36,708
Hogy érti, Pim?
61
00:03:37,916 --> 00:03:42,083
A Thai Királyi Légierő éjjel-nappal
repülővel hordja a szállítmányt.
62
00:03:42,750 --> 00:03:44,916
Miért jelentene gondot a vécépapír?
63
00:03:45,708 --> 00:03:50,166
A légierőtől kaptunk sátrakat,
székeket, asztalokat,
64
00:03:50,250 --> 00:03:54,416
de ezek a nyugatiak
sok vécépapírt használnak.
65
00:03:55,125 --> 00:03:58,750
Bárki kérhet időjárás-jelentést
a Meteorológiai Intézettől,
66
00:03:58,833 --> 00:04:01,291
és a vécépapírt is bárki elintézheti.
67
00:04:01,375 --> 00:04:03,791
Szeretnék jobban részt venni a mentésben.
68
00:04:03,875 --> 00:04:05,958
Évek óta ebben a régióban dolgozom.
69
00:04:06,458 --> 00:04:08,416
Egy parkőr nem alkalmas…
70
00:04:09,583 --> 00:04:14,708
3. GYALOGSÁGI ZÁSZLÓALJ
17. GYALOGSÁGI EZRED
71
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
A Vaddisznók és családjaik nevében
72
00:04:24,875 --> 00:04:27,208
nagyon köszönöm, hogy eljöttek.
73
00:04:27,291 --> 00:04:29,458
Kormányzó úr, segíteni jöttünk.
74
00:04:30,041 --> 00:04:31,750
Beszélnem kell a követséggel.
75
00:04:32,333 --> 00:04:35,541
Addig Cole hadnagy elmondja,
miben tudunk segíteni…
76
00:04:35,625 --> 00:04:36,541
Kormányzó!
77
00:04:37,375 --> 00:04:38,208
Kormányzó!
78
00:04:38,291 --> 00:04:39,708
Baj van a barlangban.
79
00:04:41,750 --> 00:04:42,958
Bocsássanak meg!
80
00:04:43,041 --> 00:04:46,500
Pakoljanak le! Rögtön jövök. Menjünk!
81
00:04:48,166 --> 00:04:49,250
Menj velük!
82
00:04:50,541 --> 00:04:52,666
Nem. Itt nem fúrhat.
83
00:04:53,250 --> 00:04:55,291
- Azt mondták, itt ássak.
- Nem!
84
00:04:55,375 --> 00:04:59,041
- Itt ne fúrjon!
- Nincs engedélye.
85
00:04:59,125 --> 00:05:01,583
Nem lehet itt. Regisztrációs kártya kell.
86
00:05:03,083 --> 00:05:04,458
Ezt el kell halasztani.
87
00:05:08,583 --> 00:05:09,958
Jó napot, kormányzó úr!
88
00:05:10,750 --> 00:05:11,833
Bocsánat.
89
00:05:12,333 --> 00:05:13,625
A thai tudásom…
90
00:05:13,708 --> 00:05:15,000
Ki maga?
91
00:05:16,708 --> 00:05:18,166
Kelly Suwannarat.
92
00:05:18,250 --> 00:05:19,166
Amerikai?
93
00:05:20,500 --> 00:05:21,916
Nem velünk jött, uram.
94
00:05:22,583 --> 00:05:24,291
Ki maga?
95
00:05:24,375 --> 00:05:26,000
Vízépítő mérnök vagyok.
96
00:05:26,083 --> 00:05:31,416
Az agrárminiszter támogatja a doktorimat,
gazdáknak segítek leküzdeni az aszályt.
97
00:05:31,500 --> 00:05:33,208
Ő küldött segíteni.
98
00:05:33,291 --> 00:05:34,958
Megnéztem bent a vízszintet.
99
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
- Kormányzó…
- Várjon!
100
00:05:36,750 --> 00:05:38,583
Hogyan jutott be a barlangba?
101
00:05:39,166 --> 00:05:40,291
Besétáltam.
102
00:05:43,041 --> 00:05:46,083
- Szigorítjuk az ellenőrzést.
- Kormányzó!
103
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
Emelkedik a vízszint.
104
00:05:48,916 --> 00:05:51,083
Tudjuk, hogy emelkedik.
105
00:05:51,166 --> 00:05:52,333
Nem érti.
106
00:05:52,416 --> 00:05:56,875
Ha nem süt ki a nap,
hogy több hét alatt felszárítsa a hegyet,
107
00:05:56,958 --> 00:06:01,000
négy órán belül lehetetlen lesz
behatolni a barlangba.
108
00:06:01,083 --> 00:06:03,208
A fiúk el lesznek vágva a világtól.
109
00:06:03,291 --> 00:06:07,291
A világ legjobb barlangbúvárjai sem
tudnak majd bejutni.
110
00:06:08,875 --> 00:06:09,750
Mutassa meg!
111
00:06:10,500 --> 00:06:13,208
+9 NAP, 19 ÓRA
112
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Miért biztos benne?
113
00:06:15,333 --> 00:06:17,000
Az eső elérte a maximumát.
114
00:06:17,083 --> 00:06:18,875
Miért most emelkedne a víz?
115
00:06:18,958 --> 00:06:20,250
Nem hirtelen jött.
116
00:06:20,875 --> 00:06:23,333
Az esőzések kezdete óta gyűlik.
117
00:06:24,916 --> 00:06:26,541
Egész délelőtt számoltam.
118
00:06:27,666 --> 00:06:29,416
A vízáramlás sebességét,
119
00:06:29,500 --> 00:06:31,166
az esőzés mértékét.
120
00:06:31,250 --> 00:06:34,666
A hegy összetétele miatt
az északi oldalon található gránit
121
00:06:34,750 --> 00:06:37,541
minden vizet ide, a déli oldalra terel.
122
00:06:38,250 --> 00:06:41,083
Itt mészkő van.
Olyan, mint egy hatalmas szivacs.
123
00:06:41,166 --> 00:06:43,375
Ha a szivacs telítődik,
124
00:06:43,458 --> 00:06:44,541
kiereszti a vizet.
125
00:06:45,666 --> 00:06:47,166
Itt is ez történik.
126
00:06:57,208 --> 00:06:58,708
Ez a KP.
127
00:06:59,291 --> 00:07:00,500
Az mit jelent?
128
00:07:00,583 --> 00:07:01,750
Kritikus pont.
129
00:07:01,833 --> 00:07:05,333
Amikor
visszafordíthatatlanná válik a helyzet.
130
00:07:07,250 --> 00:07:08,250
Kormányzó!
131
00:07:09,250 --> 00:07:11,625
Ha a víz átlépi a vörös csíkot,
132
00:07:12,250 --> 00:07:14,333
elzárja a belső járatokat,
133
00:07:14,416 --> 00:07:16,541
a T-elágazáson túli szifonokat.
134
00:07:16,625 --> 00:07:18,458
Elkezdenek megtelni a kamrák.
135
00:07:18,541 --> 00:07:21,416
Nem lesz hol megállni a szifonok között.
136
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
Túl veszélyes lesz merülni.
137
00:07:23,583 --> 00:07:27,208
Egy átlagos évben
mikor válik újra járhatóvá a barlang?
138
00:07:28,125 --> 00:07:29,083
Októberben.
139
00:07:29,583 --> 00:07:30,833
Három hónap múlva?
140
00:07:33,625 --> 00:07:37,750
Négy órán belül
októberig el leszünk vágva a fiúktól?
141
00:07:38,416 --> 00:07:39,291
Biztos ebben?
142
00:07:45,583 --> 00:07:47,458
Mindenkit hívjanak a sátorba!
143
00:07:47,541 --> 00:07:48,541
Most!
144
00:07:51,958 --> 00:07:53,666
Tessék, edző. Ez a tiéd.
145
00:07:54,250 --> 00:07:56,333
Nagyon éhes lehetsz. Vedd el!
146
00:07:58,458 --> 00:07:59,625
Köszönöm!
147
00:08:00,875 --> 00:08:02,500
Szép munka volt, edző.
148
00:08:02,583 --> 00:08:05,291
Innentől átvesszük, oké?
149
00:08:09,666 --> 00:08:12,166
Ez az új kedvenc ételem.
150
00:08:12,250 --> 00:08:14,375
Mi is ez?
151
00:08:14,458 --> 00:08:16,291
Energiazselé.
152
00:08:16,375 --> 00:08:18,500
Nem panaszkodom.
153
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
De legközelebb
154
00:08:20,083 --> 00:08:23,541
kaphatnánk disznócsukot
vagy chilis disznómártást?
155
00:08:23,625 --> 00:08:24,958
- KFC-t!
- Papajasalátát!
156
00:08:25,041 --> 00:08:25,958
Azt is kérek.
157
00:08:26,041 --> 00:08:28,375
Én rántott csirkét akarok!
158
00:08:28,458 --> 00:08:29,583
Papajasalátát!
159
00:08:29,666 --> 00:08:31,750
- Papajasalátát akarok!
- Pszt!
160
00:08:32,250 --> 00:08:34,208
A rohadt jackfruitot is megenném.
161
00:08:34,291 --> 00:08:36,833
- Nem is.
- De igen. Éhes vagyok.
162
00:08:42,333 --> 00:08:44,166
Ott leszek
163
00:08:44,250 --> 00:08:46,458
Ott leszek melletted
164
00:08:46,541 --> 00:08:50,833
Hogy ne légy egyedül és megnyugodj
165
00:08:50,916 --> 00:08:54,375
Dom, miért mindig ezt énekled?
Tíz éve lejárt lemez.
166
00:08:54,458 --> 00:08:55,750
Hogy idegesítselek.
167
00:08:56,625 --> 00:08:58,000
Nem megy ki a fejemből.
168
00:08:58,541 --> 00:09:02,083
Tudjátok, hogy lehet megszabadulni
a fülbemászó dallamoktól?
169
00:09:02,166 --> 00:09:04,083
Ha tudnám, ezt énekelném?
170
00:09:04,583 --> 00:09:06,833
Bár írnál nekem
171
00:09:06,916 --> 00:09:08,791
Bár kiáltanál
172
00:09:08,875 --> 00:09:09,791
Ne már!
173
00:09:09,875 --> 00:09:11,791
Akkor ott leszek
174
00:09:11,875 --> 00:09:14,416
A többi részre nem emlékszem.
175
00:09:14,500 --> 00:09:18,916
Egy fülbemászó dallamtól
csak egy másik dallal lehet megszabadulni.
176
00:09:23,500 --> 00:09:24,333
KOMMANDÓS
177
00:09:24,416 --> 00:09:27,125
Hívjatok csak „Baitoey”-nek.
178
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Mutasd a valódi éned
179
00:09:31,750 --> 00:09:33,458
Nyitva áll a szívem
180
00:09:33,541 --> 00:09:35,125
A te szíved zárva
181
00:09:41,416 --> 00:09:44,833
A következő négy órában
minél több ételt kell bejuttatnunk.
182
00:09:44,916 --> 00:09:48,291
Aztán imádkozhatunk,
hogy legyen időnk másik utat találni.
183
00:09:48,375 --> 00:09:49,875
Nem csak étel kell.
184
00:09:49,958 --> 00:09:51,208
Láttuk a videót.
185
00:09:51,958 --> 00:09:54,125
Több fiú, vagy akár mind
186
00:09:54,750 --> 00:09:57,708
betegek lehetnek, tüdőgyulladásuk lehet.
187
00:09:57,791 --> 00:10:00,458
Be kell mennem megvizsgálni őket.
188
00:10:00,541 --> 00:10:02,958
Orvosi ellátmány is kell az ételen kívül.
189
00:10:03,583 --> 00:10:04,625
De Mike…
190
00:10:05,208 --> 00:10:06,041
Mutasd meg!
191
00:10:07,791 --> 00:10:10,625
Egész délelőtt
a zsákokba próbáltunk bepakolni.
192
00:10:10,708 --> 00:10:14,666
A dobozból mindennek bele kell férnie.
193
00:10:14,750 --> 00:10:16,500
De az az egyszerű igazság,
194
00:10:16,583 --> 00:10:22,166
hogy annyi élelem, ami a 12 fiúnak,
az edzőnek és a kommandósoknak szükséges,
195
00:10:22,750 --> 00:10:24,583
nem fér bele,
196
00:10:24,666 --> 00:10:26,291
és csak ezt tudjuk bevinni.
197
00:10:26,916 --> 00:10:28,625
Emberenként egy zsákot.
198
00:10:28,708 --> 00:10:32,041
A következő négy órában
nem tudunk elég kalóriát bevinni.
199
00:10:33,458 --> 00:10:36,541
Elnézést, uram! Szabad?
200
00:10:37,750 --> 00:10:40,208
Lehet, hogy van valamink, ami segíthet.
201
00:10:45,125 --> 00:10:47,833
Katonai készétel.
202
00:10:47,916 --> 00:10:50,166
Mindegyikben 1200 kalória van.
203
00:10:50,250 --> 00:10:52,958
És egy kis varázslással felmelegíti magát.
204
00:10:54,583 --> 00:10:56,916
Az evőeszközök és a csomagolás nélkül
205
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
több fér a vízhatlan zsákokba.
206
00:10:59,291 --> 00:11:00,916
Tudunk adni pár százat.
207
00:11:01,000 --> 00:11:02,083
Ha segít.
208
00:11:05,333 --> 00:11:07,083
Cool Ranch Doritos-ízű?
209
00:11:07,166 --> 00:11:08,750
Igen, amerikai ínyencség.
210
00:11:09,875 --> 00:11:10,958
Lássunk munkához!
211
00:11:11,458 --> 00:11:12,291
Gyerünk!
212
00:11:18,916 --> 00:11:20,166
Kormányzó!
213
00:11:21,833 --> 00:11:25,416
Még az amerikai készételekkel együtt is
214
00:11:25,500 --> 00:11:27,791
csak napi két étkezésre elég fér be,
215
00:11:27,875 --> 00:11:29,583
és csak összesen három napra.
216
00:11:30,291 --> 00:11:34,500
Azaz csak három napjuk van
újra bejutni a kilences kamrába,
217
00:11:35,083 --> 00:11:36,875
mielőtt újra éhezni kezdenek.
218
00:11:37,791 --> 00:11:39,291
Nem csak a fiúkért aggódunk.
219
00:11:39,375 --> 00:11:41,208
Az önök élete is kockán forog.
220
00:11:41,291 --> 00:11:44,250
Biztos vagyok benne,
hogy kihoznak valahogy.
221
00:11:44,833 --> 00:11:45,666
Teszek róla.
222
00:11:45,750 --> 00:11:47,458
- Legyenek óvatosak!
- Igenis.
223
00:11:47,541 --> 00:11:48,875
- Kormányzó!
- Rendben.
224
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Tábornok!
225
00:11:57,333 --> 00:11:58,333
Erre gyere, Bhak.
226
00:12:00,125 --> 00:12:01,041
Erre.
227
00:12:01,833 --> 00:12:04,625
Óvatosan! Csúszik.
228
00:12:08,166 --> 00:12:09,708
Vigyázzatok!
229
00:12:11,750 --> 00:12:14,291
Óvatosan! Nagyon csúszik.
230
00:12:53,333 --> 00:12:56,125
+9 NAP, 21 ÓRA
231
00:12:56,208 --> 00:12:57,125
Baitoey!
232
00:12:57,833 --> 00:12:59,958
Biztosan itt maradsz a dokival?
233
00:13:00,041 --> 00:13:01,083
Itt maradok.
234
00:13:02,083 --> 00:13:05,250
Az én feladatom
tartani a fiúkban a lelket, Chet.
235
00:13:05,333 --> 00:13:06,458
Még nem végeztem.
236
00:13:06,541 --> 00:13:07,375
Biztos?
237
00:13:08,833 --> 00:13:11,875
Lehet, hogy nem lesz
több lehetőség kijutni.
238
00:13:12,375 --> 00:13:14,291
Mindenkinél régebb óta vagy itt.
239
00:13:16,083 --> 00:13:16,916
Doki!
240
00:13:17,000 --> 00:13:19,833
Tudom, mi a tét.
241
00:13:32,000 --> 00:13:32,958
Minden rendben?
242
00:13:42,291 --> 00:13:43,125
Edző!
243
00:13:43,916 --> 00:13:44,791
Dr. Bhak!
244
00:13:45,333 --> 00:13:46,166
Igen?
245
00:13:47,750 --> 00:13:51,375
Mikor jönnek vissza a kommandósok?
246
00:13:52,208 --> 00:13:53,291
Nem tudom.
247
00:13:53,875 --> 00:13:56,833
De ígérem,
igyekeznek minél előbb visszatérni.
248
00:14:04,083 --> 00:14:07,875
Három napunk van,
mielőtt a fiúknak elfogy az élelme.
249
00:14:08,458 --> 00:14:13,041
Hensen őrnagyék és a thai hadsereg
koordinált módon fognak
250
00:14:13,125 --> 00:14:15,458
alternatív útvonalat keresni
251
00:14:15,541 --> 00:14:18,166
a kilences kamrához minél közelebb,
252
00:14:18,250 --> 00:14:20,875
hogy kihozhassuk a fiúkat.
253
00:14:22,000 --> 00:14:24,833
Lyukakat keresünk,
amelyek a barlangba nyílnak.
254
00:14:25,416 --> 00:14:27,041
Csak akkor járunk sikerrel,
255
00:14:27,708 --> 00:14:29,625
ha minden percet kihasználunk.
256
00:14:29,708 --> 00:14:30,541
Értették?
257
00:14:31,083 --> 00:14:32,000
- Igen.
- Igen.
258
00:14:33,666 --> 00:14:35,166
Ez a keresési területünk.
259
00:14:36,041 --> 00:14:38,333
A thai hadsereggel közösen
260
00:14:38,416 --> 00:14:40,208
kijelöljük a terepcsapatokat,
261
00:14:40,291 --> 00:14:44,333
akiknek az a feladatuk, hogy
átfésüljék a rájuk kiszabott területet.
262
00:14:44,416 --> 00:14:45,458
Mindenki megvan?
263
00:14:46,208 --> 00:14:47,500
Oké. Vágjunk utat!
264
00:14:47,583 --> 00:14:51,208
Mindenki mást
a 18 terület egyikére osztunk be,
265
00:14:51,291 --> 00:14:54,291
ahol a Csiangraji Geotechnikai Intézet
266
00:14:54,375 --> 00:14:56,666
lehetséges bejáratokat azonosított.
267
00:14:57,208 --> 00:14:58,791
Találtunk valamit.
268
00:15:04,500 --> 00:15:06,250
Itt nem tudunk bemenni.
269
00:15:24,250 --> 00:15:25,458
Szép volt, fiúk.
270
00:15:33,083 --> 00:15:36,666
Még két napig tart ki az élelmük.
271
00:15:36,750 --> 00:15:38,000
Még nincs vége.
272
00:15:38,541 --> 00:15:43,083
A dzsungelben keresünk lyukakat.
Mintha tűt keresnénk a szénakazalban.
273
00:15:43,625 --> 00:15:45,125
Biztosan van rá jobb mód.
274
00:15:46,875 --> 00:15:48,583
Menjünk! Óvatosan!
275
00:15:48,666 --> 00:15:49,791
Óvatosan lépjetek!
276
00:16:09,791 --> 00:16:10,625
Kormányzó úr!
277
00:16:11,125 --> 00:16:13,208
Lenne egy ötletem. Elmondhatom?
278
00:16:13,291 --> 00:16:16,333
Beszéltem az agrárminiszterrel.
279
00:16:17,125 --> 00:16:20,166
Többször is említette,
hogy a gazdáknak nyújtott
280
00:16:20,250 --> 00:16:22,041
segítsége az aszály alatt
281
00:16:22,791 --> 00:16:24,833
nem volt túl sikeres.
282
00:16:25,625 --> 00:16:28,291
Igen, sok nehezítő tényező van.
283
00:16:29,500 --> 00:16:30,458
De uram…
284
00:16:31,208 --> 00:16:33,875
Szerintem csökkenteni tudom a vízszintet.
285
00:16:34,458 --> 00:16:38,666
Megint lehetne merülni.
Több időnk lenne másik útvonalat találni.
286
00:16:38,750 --> 00:16:41,333
Miből gondolja,
hogy majd pont magának megy?
287
00:16:41,833 --> 00:16:44,958
Akármit is mondott a miniszter,
értek a hidrológiához.
288
00:16:45,500 --> 00:16:49,041
Ha nem folyik be a víz,
nem nő tovább a vízszint.
289
00:16:55,791 --> 00:16:57,041
Mire van szüksége?
290
00:16:57,916 --> 00:16:59,250
Felszerelésem van…
291
00:16:59,750 --> 00:17:01,250
Csak emberek kellenek.
292
00:17:01,875 --> 00:17:02,791
És valaki,
293
00:17:02,875 --> 00:17:05,291
aki jól ismeri a területet.
294
00:17:30,416 --> 00:17:32,208
Nézz fel, Titán!
295
00:17:33,250 --> 00:17:34,708
Jó. Kész.
296
00:17:37,166 --> 00:17:38,458
Dr. Bhak!
297
00:17:39,041 --> 00:17:41,500
Kaphatok még?
298
00:17:41,583 --> 00:17:43,125
Sajnálom, Mark.
299
00:17:43,208 --> 00:17:45,458
Be kell osztani az élelmet.
300
00:17:45,541 --> 00:17:46,375
Hogyhogy?
301
00:17:47,666 --> 00:17:49,583
Nemsokára kijutunk, nem?
302
00:17:51,750 --> 00:17:52,833
Nem erről van szó.
303
00:17:54,166 --> 00:17:55,666
Hanem a gyomrotokról.
304
00:17:56,416 --> 00:17:58,250
Tíz nap éhezés után,
305
00:17:58,916 --> 00:18:00,833
ha túl sokat esztek túl gyorsan
306
00:18:01,541 --> 00:18:03,500
nagyon betegek lesztek.
307
00:18:03,583 --> 00:18:05,583
Nem akarok kockáztatni.
308
00:18:06,250 --> 00:18:07,333
Figyelj, Titán!
309
00:18:07,833 --> 00:18:11,875
Nem akarsz bekakilni itt, nem?
310
00:18:15,000 --> 00:18:16,125
Figyeljetek!
311
00:18:17,083 --> 00:18:18,875
Azért hoztam nektek valamit.
312
00:18:19,458 --> 00:18:20,291
Mit?
313
00:18:20,375 --> 00:18:22,083
Levelet a családotoktól.
314
00:18:22,666 --> 00:18:25,125
Különleges vízálló papíron.
315
00:18:25,708 --> 00:18:26,916
Itt van a családunk?
316
00:18:27,000 --> 00:18:29,625
Tudják, hogy élünk?
317
00:18:29,708 --> 00:18:30,625
Persze.
318
00:18:31,125 --> 00:18:32,791
Mindennap itt voltak,
319
00:18:32,875 --> 00:18:35,083
és imádkoztak a biztonságotokért.
320
00:18:35,833 --> 00:18:37,000
És nem csak ők…
321
00:18:37,583 --> 00:18:41,708
világszerte több ezer barátotok is.
322
00:18:42,208 --> 00:18:43,833
Elolvashatjuk?
323
00:18:43,916 --> 00:18:46,916
- Hadd olvassam el!
- Kérem a levelemet.
324
00:18:47,000 --> 00:18:48,958
Hadd olvassam el előbb én!
325
00:18:49,041 --> 00:18:50,708
Elég volt. Add ide!
326
00:18:51,250 --> 00:18:52,208
Felolvasom én.
327
00:18:52,833 --> 00:18:54,541
Az én szüleimét olvasd fel!
328
00:18:54,625 --> 00:18:57,166
Biztos most is veszekednek.
329
00:19:04,208 --> 00:19:05,250
„Drága Titán!
330
00:19:06,583 --> 00:19:08,375
Szeretlek, és nagyon hiányzol.
331
00:19:09,000 --> 00:19:10,125
Légy türelmes!
332
00:19:11,458 --> 00:19:13,458
Hiszek benned, sikerülni fog.
333
00:19:14,125 --> 00:19:15,375
Nagyon szeretlek.
334
00:19:16,250 --> 00:19:18,458
Apa is szeret, és hiányzol neki.
335
00:19:18,541 --> 00:19:20,166
Szeretlek, fiam. Anya.”
336
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Nem is tudom, szerintem szeret.
337
00:19:32,250 --> 00:19:33,333
Mi a baj, Eak?
338
00:19:34,791 --> 00:19:36,125
Folytatódik?
339
00:19:38,791 --> 00:19:40,416
„És mondd meg Eak edzőnek,
340
00:19:41,791 --> 00:19:46,166
hogy nagyon hálásak vagyunk,
amiért végig vigyázott rátok!
341
00:19:47,708 --> 00:19:49,583
És hogy nem haragszunk rá.”
342
00:19:50,166 --> 00:19:51,666
Miért haragudnának rád?
343
00:19:52,166 --> 00:19:55,791
Nem az ő hibája, hogy itt ragadtunk.
344
00:20:01,958 --> 00:20:03,208
Hadd lássam!
345
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Kérem az enyémet.
346
00:20:06,375 --> 00:20:09,083
- Mutasd! Ez az?
- Megvan.
347
00:20:09,166 --> 00:20:10,458
- Nem az.
- Ez az?
348
00:20:11,041 --> 00:20:12,083
Ez az enyém?
349
00:20:13,500 --> 00:20:14,625
Tessék, megvan.
350
00:20:14,708 --> 00:20:15,958
Itt van.
351
00:20:16,750 --> 00:20:18,416
- Gyorsan!
- Szállj le rólam!
352
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
- Vedd el!
- Hé!
353
00:20:19,708 --> 00:20:21,166
Tedd le őket ide!
354
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
Jól vagy, Dom?
355
00:20:22,333 --> 00:20:24,375
- Add az enyémet!
- Az enyémet is.
356
00:20:24,458 --> 00:20:27,875
Egy kis doritosos marhának jobban örülnék.
357
00:20:28,541 --> 00:20:30,000
Na, kérem a levelem.
358
00:20:34,875 --> 00:20:35,791
Dom!
359
00:20:38,666 --> 00:20:41,791
Megyek, úszom egyet. Akarsz jönni?
360
00:20:44,916 --> 00:20:45,833
Gyere!
361
00:20:45,916 --> 00:20:46,916
Menjünk!
362
00:20:48,208 --> 00:20:49,041
Gyerünk!
363
00:20:49,625 --> 00:20:50,583
Kövessetek!
364
00:20:51,625 --> 00:20:52,458
Gyerünk!
365
00:21:03,458 --> 00:21:04,916
Nem ajánlom.
366
00:21:05,000 --> 00:21:06,541
Fagyos a víz.
367
00:21:07,708 --> 00:21:08,791
Nagyon hideg.
368
00:21:14,791 --> 00:21:17,166
Megfagyok.
369
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
Gyertek be!
370
00:21:21,125 --> 00:21:22,250
Kormányzó úr!
371
00:21:24,208 --> 00:21:27,500
Noi! Örülök,
hogy megfogadta a tanácsomat, és hazament.
372
00:21:28,333 --> 00:21:32,083
Nem mentem volna, ha tudom,
hogy így nem beszélhetek Dommal.
373
00:21:32,750 --> 00:21:36,291
Maga mondta, hogy nem maradunk le
semmiről, ha elmegyünk.
374
00:21:37,416 --> 00:21:40,000
Az orvos íratott mindenkivel üzenetet.
375
00:21:40,583 --> 00:21:43,541
Csak Dom nem kapott hírt a családjától.
376
00:21:44,916 --> 00:21:46,625
Noi, én erről nem tudtam.
377
00:21:46,708 --> 00:21:47,750
Kormányzó úr!
378
00:21:47,833 --> 00:21:51,958
Be kell küldeni egy búvárt,
379
00:21:52,041 --> 00:21:54,500
hogy elvigye Domnak a levelemet.
380
00:21:54,583 --> 00:21:56,041
Megértem, hogy feldúlt.
381
00:21:56,958 --> 00:21:57,833
De…
382
00:21:59,250 --> 00:22:00,625
nagyon rossz a helyzet.
383
00:22:01,208 --> 00:22:04,666
De kormányzó úr, egyedül van ott.
384
00:22:04,750 --> 00:22:08,708
Nem hiheti azt,
hogy idekint is egyedül lenne.
385
00:22:08,791 --> 00:22:09,625
Kérem.
386
00:22:09,708 --> 00:22:11,541
Szívesen segítenék.
387
00:22:13,416 --> 00:22:15,041
De nem tudok.
388
00:22:16,541 --> 00:22:17,916
Hogy érti?
389
00:22:21,625 --> 00:22:23,875
Visszajött az utolsó csoport búvár is.
390
00:22:24,666 --> 00:22:26,833
Jelenleg hozzáférhetetlen a barlang.
391
00:22:28,166 --> 00:22:30,291
Nem küldhetek be senkit.
392
00:22:30,958 --> 00:22:33,208
Legalábbis most rögtön nem.
393
00:22:34,750 --> 00:22:37,416
Elzárta a víz.
394
00:22:40,041 --> 00:22:43,291
Ez mit jelent az unokaöcsém számára?
395
00:22:49,000 --> 00:22:52,375
PHAMI
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
396
00:22:53,083 --> 00:22:53,958
Erre.
397
00:23:18,458 --> 00:23:23,500
Átnéztem Vern összes térképét a barlangról
és a víz megszokott folyásáról.
398
00:23:23,583 --> 00:23:25,958
Összehasonlítottam a műholdas képekkel.
399
00:23:26,666 --> 00:23:27,916
Itt vannak
400
00:23:28,000 --> 00:23:30,833
a vízesések,
amelyekből szerintem a legtöbb víz
401
00:23:30,916 --> 00:23:32,750
a Szerzetessorba folyik.
402
00:23:33,375 --> 00:23:36,833
Ez a patak egyenesen a vízesésekhez
és a barlanghoz vezet.
403
00:23:36,916 --> 00:23:39,166
Ha homokzsákokból gátat építünk,
404
00:23:39,250 --> 00:23:41,666
átterelhetjük a vizet ebbe a patakba,
405
00:23:42,291 --> 00:23:45,416
amelyik jobbra,
délnyugatra folyik, Mianmar felé.
406
00:23:45,500 --> 00:23:47,208
Messze a Luang-barlangtól.
407
00:23:47,291 --> 00:23:50,833
Így van esélyünk leapasztani
a barlangban lévő víztömeget.
408
00:23:51,333 --> 00:23:53,125
Tényleg ilyen egyszerű lenne?
409
00:23:53,208 --> 00:23:55,916
Láttam már olyat, hogy egy forrás eltűnt,
410
00:23:56,000 --> 00:23:58,791
majd télen
pár méterrel arrébb bukkant fel.
411
00:23:59,375 --> 00:24:02,250
Homokzsákokkal
álljuk útját a természetnek?
412
00:24:02,333 --> 00:24:05,541
Az Államokban is beváltak
a hurrikán utáni áradásnál.
413
00:24:06,083 --> 00:24:06,916
Működik.
414
00:24:10,583 --> 00:24:12,208
- Köszönöm!
- Szívesen.
415
00:24:12,291 --> 00:24:13,541
Hadd segítsek!
416
00:24:18,500 --> 00:24:20,875
Kormányzó úr, gyorsabb utat kerestem,
417
00:24:20,958 --> 00:24:22,416
de ilyet még nem láttam.
418
00:24:22,500 --> 00:24:23,625
GEOTECHNIKAI MÉRNÖK
419
00:24:23,708 --> 00:24:26,000
És Jirasakot melegen ajánlották
420
00:24:26,083 --> 00:24:28,250
a követségi szakmérnökök.
421
00:24:28,833 --> 00:24:30,500
Hála neki időt nyerhetünk.
422
00:24:31,250 --> 00:24:34,708
Lényegében
kisebb hangrengéseket hozunk létre,
423
00:24:34,791 --> 00:24:38,500
amiből kiderül,
hogy hol van a legtöbb víz a barlangban.
424
00:24:38,583 --> 00:24:40,958
Mint az a kamra, ahol a fiúk vannak?
425
00:24:41,041 --> 00:24:44,916
Igen, ezekbe lesz a legkönnyebb lefúrni.
426
00:24:45,000 --> 00:24:46,541
Csak meg kell találni.
427
00:24:46,625 --> 00:24:49,416
Képzelje el,
hogy egy kavicsot tesz a földre!
428
00:24:49,916 --> 00:24:53,125
Átfúr a sátortetőn,
és azt reméli, hogy eltalálja.
429
00:24:53,208 --> 00:24:56,750
Jirasak kintről meg tudja határozni
a kavics helyzetét,
430
00:24:56,833 --> 00:24:58,416
így tudjuk, hol fúrjunk.
431
00:24:59,500 --> 00:25:02,708
Mindent meg kell próbálnunk
a fiúk érdekében.
432
00:25:02,791 --> 00:25:04,541
Folytassák a keresést!
433
00:25:06,750 --> 00:25:07,666
Sok szerencsét!
434
00:25:16,708 --> 00:25:17,791
Csináljuk!
435
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
Rákezdett az eső.
436
00:25:36,625 --> 00:25:37,500
Jól van.
437
00:25:45,500 --> 00:25:48,458
Ma este méréseket végzek
a töltés mindkét oldalán,
438
00:25:48,541 --> 00:25:51,125
aztán számolok. Majd reggel újra.
439
00:25:51,208 --> 00:25:54,250
Ebből megtudjuk,
hogy elég vizet terelünk-e el,
440
00:25:54,333 --> 00:25:57,166
és hogy stabilizálódott-e odabent
a vízszint.
441
00:26:08,541 --> 00:26:11,875
Ha megvan a mérés, jöjjön le a táborba!
442
00:26:12,541 --> 00:26:14,916
A medvék éjszaka jönnek a vízhez.
443
00:26:18,750 --> 00:26:21,208
Ezt a részt „Phami”-nak hívják.
444
00:26:21,916 --> 00:26:23,541
A „mi” „medvét” jelent.
445
00:26:25,166 --> 00:26:26,166
Ugye tudja?
446
00:26:34,041 --> 00:26:35,041
Most már igen.
447
00:26:49,083 --> 00:26:51,916
+10 NAP, 17 ÓRA
448
00:27:03,500 --> 00:27:04,916
Működnek a hangrengések.
449
00:27:05,000 --> 00:27:08,541
Csak több hangosabb hullám kell
a negatív terek beméréséhez.
450
00:27:09,125 --> 00:27:10,041
Hihetetlen.
451
00:27:10,125 --> 00:27:12,041
3D-s röntgenkép a hegyről.
452
00:27:12,541 --> 00:27:14,541
De magasabb felbontású kép kell.
453
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
- Nagyobb…
- Ütés kell?
454
00:27:18,125 --> 00:27:18,958
Várjon csak!
455
00:27:29,791 --> 00:27:30,666
Megvan.
456
00:27:37,125 --> 00:27:39,666
Itt van. Jön vissza!
457
00:27:40,083 --> 00:27:42,625
NÉMET ÖNKÉNTES
458
00:27:42,708 --> 00:27:44,625
- Esik. Siessünk!
- Menjünk!
459
00:27:44,708 --> 00:27:46,333
- Jöjjenek!
- Igenis.
460
00:27:46,416 --> 00:27:47,916
A végére jutott?
461
00:27:48,000 --> 00:27:49,125
THAI-NÉMET ÖNKÉNTES
462
00:27:49,208 --> 00:27:52,125
Tíz méternél nem jutott tovább, túl szűk.
463
00:27:52,208 --> 00:27:55,125
Csak felszerelés nélkül lehet.
464
00:27:55,208 --> 00:27:57,375
Tíz méter után túl szűk.
465
00:27:57,458 --> 00:28:00,916
Rögzítés nélkül túl mély, túl veszélyes.
466
00:28:01,000 --> 00:28:03,041
Jó. Megmondom neki.
467
00:28:03,125 --> 00:28:06,291
Biztonsági felszerelés nélkül túl mély.
468
00:28:06,375 --> 00:28:07,291
Túl veszélyes.
469
00:28:08,500 --> 00:28:10,500
Csak felszerelés nélkül lehet.
470
00:28:10,583 --> 00:28:13,833
Kivéve, ha fúróval kiszélesítjük a lyukat.
471
00:28:15,041 --> 00:28:16,916
Azt javasolja, hogy fúrjunk.
472
00:28:19,791 --> 00:28:24,041
Logisztikailag
ez csak úgy lehetséges a dzsungelben,
473
00:28:24,125 --> 00:28:26,166
ha helikopterrel hozzuk fel.
474
00:28:26,250 --> 00:28:28,041
Hely kell a leszálláshoz.
475
00:28:28,125 --> 00:28:30,333
Ez nem probléma az embereimnek.
476
00:28:30,416 --> 00:28:32,458
Egy thai bátra is leszállok.
477
00:28:34,125 --> 00:28:35,416
Rendben. Menjünk!
478
00:28:38,500 --> 00:28:39,833
Olvasd fel újra!
479
00:28:42,083 --> 00:28:45,250
„Titán, szeretlek, és nagyon hiányzol.
480
00:28:47,500 --> 00:28:49,125
Légy türelmes!”
481
00:28:50,875 --> 00:28:52,666
De aranyos!
482
00:28:52,750 --> 00:28:55,000
- „Légy erős!”
- Elég volt!
483
00:28:55,083 --> 00:28:57,166
Ne már! Állj le!
484
00:28:57,250 --> 00:28:58,500
Mit csinálsz?
485
00:28:58,583 --> 00:29:04,083
„Hiszek benned, sikerülni fog.”
486
00:29:04,166 --> 00:29:05,958
Biw, olvasd az enyémet!
487
00:29:06,041 --> 00:29:08,791
Könnyű felvidítani őket, nem?
488
00:29:08,875 --> 00:29:10,666
„Kérlek, vigyázz magadra!
489
00:29:10,750 --> 00:29:12,791
Vigyázz az egészségedre!”
490
00:29:12,875 --> 00:29:14,333
Ne már!
491
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
„És maradj erős!”
492
00:29:15,708 --> 00:29:16,541
Tessék.
493
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Mondtam.
494
00:29:18,875 --> 00:29:22,625
Ha ellenem akarsz nyerni, lépned kell.
495
00:29:22,708 --> 00:29:25,000
Miért olvasgatjátok még a leveleket?
496
00:29:26,166 --> 00:29:28,625
Ideje táncolni. Ki tart velem?
497
00:29:28,708 --> 00:29:31,083
- Ne már!
- Jó szórakozást!
498
00:29:32,625 --> 00:29:34,375
Partizhatunk ketten, Baitoey.
499
00:29:34,458 --> 00:29:36,375
Ezt kihagynám.
500
00:29:36,458 --> 00:29:39,333
Ne már! Ez a te számod.
501
00:29:39,416 --> 00:29:41,000
Mutasd a valódi éned
502
00:29:41,083 --> 00:29:42,583
Nyitva áll a szívem
503
00:29:42,666 --> 00:29:44,666
A te szíved zárva
504
00:29:44,750 --> 00:29:45,666
Oké.
505
00:29:45,750 --> 00:29:46,958
Ha ezt befejeztük?
506
00:29:47,791 --> 00:29:50,541
Kidurran a szívem
Ki kell engednem
507
00:29:50,625 --> 00:29:51,666
- Dom!
- Hé!
508
00:29:51,750 --> 00:29:53,625
Dom! Állj le!
509
00:29:54,208 --> 00:29:56,666
- Csak szórakozni akarok.
- Dom!
510
00:29:57,291 --> 00:29:58,250
Csillapodj!
511
00:30:02,333 --> 00:30:04,583
Olvassuk tovább!
512
00:30:05,208 --> 00:30:06,958
Olvassuk fel Tee levelét!
513
00:30:15,750 --> 00:30:18,666
Ennek működnie kellett volna.
Apadnia kellene.
514
00:30:27,250 --> 00:30:29,833
KÖZÖS IRÁNYÍTÓKÖZPONT
515
00:30:40,958 --> 00:30:41,875
Köszönöm!
516
00:30:45,458 --> 00:30:46,958
- Adul!
- Köszönöm!
517
00:30:53,166 --> 00:30:54,250
Hol van Dom?
518
00:30:55,708 --> 00:30:57,291
Arra láttam elosonni.
519
00:30:59,125 --> 00:31:00,208
Jól van?
520
00:31:01,416 --> 00:31:02,541
Nem tudom.
521
00:31:03,458 --> 00:31:05,875
Máshogy viselkedik mostanában,
522
00:31:05,958 --> 00:31:07,625
de nem mondta el, mi a baj.
523
00:31:09,666 --> 00:31:11,166
Nem kapott levelet.
524
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Nem?
525
00:31:16,250 --> 00:31:17,458
Hogy nem tűnt fel?
526
00:31:18,458 --> 00:31:19,958
Nem a te hibád.
527
00:31:21,458 --> 00:31:22,458
Úgy siettem,
528
00:31:22,541 --> 00:31:24,833
nem tűnt fel, hogy kimaradt a levele.
529
00:31:25,458 --> 00:31:26,416
Beszélek vele.
530
00:31:26,500 --> 00:31:28,625
Szerintem nem akarja felfújni.
531
00:31:29,500 --> 00:31:30,750
Ránézek.
532
00:31:44,583 --> 00:31:46,000
Nem vagyok éhes.
533
00:31:46,083 --> 00:31:47,250
Hazudsz.
534
00:31:58,291 --> 00:32:00,541
Ott leszek
535
00:32:00,625 --> 00:32:03,000
Ott leszek melletted
536
00:32:03,083 --> 00:32:08,500
Hogy ne légy egyedül és megnyugodj
537
00:32:09,125 --> 00:32:10,041
Ez az.
538
00:32:10,541 --> 00:32:11,500
Pont így.
539
00:32:13,166 --> 00:32:14,916
Ott leszek
540
00:32:15,000 --> 00:32:16,875
Közel vagy távol
541
00:32:16,958 --> 00:32:19,250
Ha te vagy az, hozzád rohanok
542
00:32:19,333 --> 00:32:21,708
Majd jobb kedvre derítelek
543
00:32:22,666 --> 00:32:24,500
Nem hiszem el, hogy emlékszel.
544
00:32:24,583 --> 00:32:26,166
Senki más nem emlékezett.
545
00:32:26,250 --> 00:32:28,458
A felnőttek sem.
546
00:32:28,541 --> 00:32:32,458
Mikor még anyukámmal laktam,
sokat énekelte ezt a dalt.
547
00:32:33,208 --> 00:32:36,916
Mielőtt elküldött volna
a nénikémhez és Shin tiszteleteshez.
548
00:32:39,291 --> 00:32:40,875
Nagyon kicsi voltam.
549
00:32:42,125 --> 00:32:44,166
Nem igazán emlékszem rá,
550
00:32:44,250 --> 00:32:46,083
csak arra, ahogy énekel.
551
00:32:49,583 --> 00:32:51,291
Szerinted gondol rád,
552
00:32:51,375 --> 00:32:53,250
még ha soha nem is találkoztok?
553
00:32:58,416 --> 00:32:59,541
Szerintem igen.
554
00:33:00,333 --> 00:33:03,208
De Shin tiszteletes
és a nénikém jók hozzám.
555
00:33:06,375 --> 00:33:08,166
Anyukám Bangkokba költözött.
556
00:33:08,250 --> 00:33:10,916
A nagynéném családjával
és apukámmal lakom.
557
00:33:13,333 --> 00:33:15,291
Mindenkinek megvan a saját élete.
558
00:33:16,916 --> 00:33:19,666
Úgy érzem, én csak átutazóban vagyok.
559
00:33:21,333 --> 00:33:24,333
Mintha senki sem akarná, hogy ott legyek.
560
00:33:29,541 --> 00:33:31,375
Már biztosan el is felejtettek.
561
00:33:32,750 --> 00:33:33,750
Hülyéskedsz?
562
00:33:34,416 --> 00:33:35,750
Ki felejtene el téged
563
00:33:35,833 --> 00:33:37,458
és a hamis éneklésed?
564
00:33:40,875 --> 00:33:43,583
A családok bonyolultak.
565
00:33:45,625 --> 00:33:47,916
De most már mi is egy család vagyunk.
566
00:33:48,625 --> 00:33:50,291
A Vaddisznók. Örökké.
567
00:34:13,125 --> 00:34:15,458
Nemsokára kijönnek.
568
00:34:15,541 --> 00:34:17,083
Érzem.
569
00:34:17,666 --> 00:34:19,375
És ha kijöttek,
570
00:34:19,458 --> 00:34:22,041
mindent jóváteszünk.
571
00:34:25,000 --> 00:34:28,375
Aznap reggel az őrületbe kergetett Dom.
572
00:34:30,500 --> 00:34:32,375
Elhívott a meccsre.
573
00:34:33,625 --> 00:34:34,916
De nem értem rá.
574
00:34:36,708 --> 00:34:38,416
Sosem volt rá időm.
575
00:34:43,375 --> 00:34:44,666
Csak erre vágyott.
576
00:34:46,333 --> 00:34:49,625
Hogy több időt szenteljünk neki.
577
00:34:52,541 --> 00:34:56,416
Nemsokára rengeteg időnk lesz rájuk.
578
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Hiszek benne.
579
00:35:02,458 --> 00:35:03,291
Igen.
580
00:35:05,583 --> 00:35:08,250
+10 NAP, 20 ÓRA
581
00:35:11,500 --> 00:35:12,791
Változott valami?
582
00:35:17,291 --> 00:35:18,375
Kelly!
583
00:35:21,625 --> 00:35:22,458
Nem.
584
00:35:23,208 --> 00:35:24,625
Nem lehet.
585
00:35:26,333 --> 00:35:27,166
Pim!
586
00:35:27,916 --> 00:35:29,416
Mindent megtettünk.
587
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
Nem érted.
588
00:35:34,500 --> 00:35:37,500
Én voltam az ügyeletes parkőr,
mikor jött a vihar.
589
00:35:39,333 --> 00:35:42,291
Én nem zártam le a barlangot.
590
00:35:44,166 --> 00:35:45,708
Én nem találtam meg őket.
591
00:35:50,875 --> 00:35:52,875
Ki kell hoznom őket.
592
00:35:53,458 --> 00:35:55,541
Biztosan nincs más módszer?
593
00:35:55,625 --> 00:35:58,541
Azt hittem, el tudom zárni a hegy csapját.
594
00:35:59,250 --> 00:36:00,541
De nem találom.
595
00:36:01,291 --> 00:36:03,625
Nézd, hogy folyik! Semmi változás.
596
00:36:15,666 --> 00:36:16,875
Hova mész?
597
00:36:18,500 --> 00:36:19,333
Pim!
598
00:36:25,000 --> 00:36:28,583
És ha nem egy csapot keresünk?
599
00:36:29,166 --> 00:36:31,125
Hanem inkább egy kádat?
600
00:36:31,208 --> 00:36:33,375
És ki kell húznunk a dugót.
601
00:36:35,958 --> 00:36:39,000
Lehet, akkor sem találjuk meg,
ha átfésüljük a hegyet.
602
00:36:40,541 --> 00:36:45,375
Van egy tó,
amelyik monszunévszakban jelenik meg,
603
00:36:45,458 --> 00:36:49,458
száraz évszakban pedig eltűnik.
604
00:36:49,541 --> 00:36:52,041
De a körülötte lévő föld buja marad.
605
00:36:52,125 --> 00:36:54,958
Azt mondják, ha a hercegnő szomjas,
606
00:36:55,041 --> 00:36:57,583
az a tó a kelyhe.
607
00:36:57,666 --> 00:36:58,583
De szerintem…
608
00:36:58,666 --> 00:36:59,875
Egy víztartó réteg?
609
00:37:00,500 --> 00:37:01,916
Tudod, hol van?
610
00:37:02,000 --> 00:37:04,166
Innen néhány kilométerre délre,
611
00:37:04,250 --> 00:37:06,333
a Szajtong-barlang bejáratánál.
612
00:37:06,416 --> 00:37:07,333
Mit gondolsz?
613
00:37:07,916 --> 00:37:12,250
Meg kell keresnünk, hogy hol bukkan fel
legközelebb az a föld alatti tó.
614
00:37:13,333 --> 00:37:17,916
SZAJTONG-BARLANG
NANGNON-HEGYSÉG
615
00:37:30,500 --> 00:37:32,291
Szóval nincs mindig tele a tó?
616
00:37:32,375 --> 00:37:34,000
Csak az esős évszak végén.
617
00:37:34,083 --> 00:37:35,375
Az jó vagy rossz?
618
00:37:36,208 --> 00:37:38,791
Ha víztartó réteg van alattunk, akkor jó.
619
00:37:38,875 --> 00:37:42,125
Azt jelenti, hogy tele van,
ezért gyűlt meg a víz.
620
00:37:42,208 --> 00:37:43,333
Így lett a tó.
621
00:37:43,416 --> 00:37:44,500
Leeresztjük.
622
00:37:45,083 --> 00:37:46,708
És mégis hogyan?
623
00:37:47,750 --> 00:37:48,708
Fúrással.
624
00:37:48,791 --> 00:37:51,291
És ha lejutunk az alattunk lévő vízhez,
625
00:37:51,375 --> 00:37:53,416
minél gyorsabban kiszivattyúzzuk.
626
00:37:58,875 --> 00:38:00,916
Egyes teherszállító közelít.
627
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
Egyes teherszállító!
Itt a leszállópálya. Látunk.
628
00:38:04,083 --> 00:38:07,583
1105 csomós vektor. Várd a villogót!
629
00:38:08,083 --> 00:38:10,291
Vettük. Várjuk a villogót.
630
00:38:20,833 --> 00:38:22,166
Hátrafelé.
631
00:38:22,250 --> 00:38:24,583
A fúró elvileg lemegy a barlangig.
632
00:38:24,666 --> 00:38:27,541
Onnan remélhetőleg eljutunk a fiúkhoz.
633
00:38:34,833 --> 00:38:35,958
Hozzák ide!
634
00:38:36,458 --> 00:38:38,208
Gyerünk! Gyorsan!
635
00:38:38,291 --> 00:38:39,583
Hozzák ide!
636
00:38:39,666 --> 00:38:40,958
Hozzák ide!
637
00:38:41,041 --> 00:38:42,250
Gyerünk! Mozgás!
638
00:39:00,583 --> 00:39:03,583
Elég. Zárjátok le!
639
00:39:48,458 --> 00:39:50,208
Kapcsoljátok ki!
640
00:39:55,458 --> 00:39:56,791
Miért álltak le?
641
00:39:58,625 --> 00:40:02,458
Majdnem odaértünk.
Hatvan méterre. Nincs víz.
642
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Még nincs víz.
643
00:40:03,666 --> 00:40:05,083
Levegőbe ütköztek?
644
00:40:06,125 --> 00:40:06,958
Uram!
645
00:40:07,750 --> 00:40:08,583
Levegő?
646
00:40:08,666 --> 00:40:10,125
SZINGAPÚRI MÉRNÖK
647
00:40:10,208 --> 00:40:13,125
Néhány perc, és kiderül.
648
00:40:13,208 --> 00:40:15,708
Néhány perc, és kitisztul. Akkor kiderül.
649
00:40:16,333 --> 00:40:18,625
- Jó. Folytassák!
- Mehet.
650
00:40:18,708 --> 00:40:21,500
Rendben. Csináljuk újra!
651
00:40:34,375 --> 00:40:35,833
Gyerünk!
652
00:40:43,291 --> 00:40:44,416
Jöjjön ide!
653
00:40:47,000 --> 00:40:47,875
Ezt nézze!
654
00:40:48,666 --> 00:40:50,291
Majdnem odaértek.
655
00:40:55,250 --> 00:40:56,291
Működni fog.
656
00:41:14,708 --> 00:41:17,000
- Megállni!
- Állítsák le!
657
00:41:39,291 --> 00:41:41,000
Homok, nem levegő.
658
00:41:48,583 --> 00:41:49,750
Zsákutca.
659
00:41:52,375 --> 00:41:55,083
+11 NAP, 1 ÓRA
660
00:41:59,166 --> 00:42:00,416
Cserben hagytuk őket.
661
00:42:07,791 --> 00:42:10,875
Ideje beszélnem a fiúk családjával.
662
00:42:13,375 --> 00:42:14,375
Kormányzó úr!
663
00:42:16,791 --> 00:42:18,000
Találtunk valamit.
664
00:42:34,625 --> 00:42:35,458
Ez az!
665
00:42:38,916 --> 00:42:41,083
Sikerült!
666
00:42:46,583 --> 00:42:47,958
A csatát elvesztettük.
667
00:42:48,916 --> 00:42:50,375
De kettejüknek hála
668
00:42:51,708 --> 00:42:52,833
a háborút nem.
669
00:42:55,041 --> 00:42:56,125
Szivattyú kell.
670
00:42:56,208 --> 00:42:57,958
Nagy teljesítményű.
671
00:42:58,708 --> 00:43:00,291
És ezzel a szivattyúval
672
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
alacsony marad a vízszint?
673
00:43:04,083 --> 00:43:06,166
És bejuthatunk a fiúkhoz?
674
00:43:06,750 --> 00:43:08,500
Ha nem hullámzik az esőzés,
675
00:43:09,583 --> 00:43:10,625
igen.
676
00:43:12,750 --> 00:43:14,583
Sokkal tartozunk önöknek.
677
00:43:16,500 --> 00:43:17,416
Köszönjük!
678
00:43:19,416 --> 00:43:20,375
Köszönjük!
679
00:43:25,250 --> 00:43:28,125
Ebben a három napban egyvalami kiderült.
680
00:43:29,208 --> 00:43:31,583
Fúrással nem tudjuk kiszabadítani őket.
681
00:43:32,541 --> 00:43:34,625
Csak ugyanarra tudnak kijönni,
682
00:43:34,708 --> 00:43:36,541
amerre bementek.
683
00:43:40,875 --> 00:43:41,708
Úgyhogy…
684
00:43:44,250 --> 00:43:46,125
új mentési terv kell.
685
00:48:00,041 --> 00:48:05,458
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit