1
00:00:06,000 --> 00:00:08,125
BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR
2
00:00:08,208 --> 00:00:10,916
ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM,
OLAY, YER VE DİYALOGLAR
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
BİR NETFLIX DİZİSİ
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,666
Futbol taraftarları için flaş haber…
6
00:00:20,750 --> 00:00:22,208
Merhaba!
7
00:00:22,333 --> 00:00:24,041
Yaban Domuzları'nın videosunu
8
00:00:24,125 --> 00:00:26,291
şimdiden dünya çapında
milyonlarca kişi izledi
9
00:00:26,375 --> 00:00:29,250
Yaban Domuzları sağ bulundu.
10
00:00:29,333 --> 00:00:31,750
3 TEMMUZ
11
00:00:31,833 --> 00:00:35,083
+9 GÜN, 15 SAAT
12
00:00:35,583 --> 00:00:39,083
Tayland Donanması,
gıda, battaniye ve ışık sağlamak amacıyla
13
00:00:39,166 --> 00:00:40,666
bir SEAL ekibi gönderdi.
14
00:00:45,625 --> 00:00:49,458
Görünüşe göre çocukların videosu
dünyayı çalkaladıktan sonra
15
00:00:49,541 --> 00:00:51,791
tüm dünyadan muhabirler
16
00:00:51,875 --> 00:00:54,166
bir gecede Kuzey Tayland'da toplandı.
17
00:00:57,625 --> 00:01:00,833
Dünyanın her yanından
akın akın gönüllüler geliyor.
18
00:01:00,916 --> 00:01:03,291
Çek itfaiyeciler,
Singapurlu mühendisler,
19
00:01:03,375 --> 00:01:04,750
İngiltere'den dalgıçlar
20
00:01:04,833 --> 00:01:07,333
ve Tayland'ın her ilinden
çok daha fazlası.
21
00:01:07,500 --> 00:01:10,166
Amerikalılar dünyayla birlikte
bu destanı izlerken
22
00:01:10,250 --> 00:01:13,583
ABD ordusu da sahada
kurtarma ekiplerine destek vermek üzere
23
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
özel kuvvetlerini gönderdi.
24
00:01:22,875 --> 00:01:25,666
Çocuklar ve koç bulunduğuna
ve gıda verildiğine göre,
25
00:01:25,750 --> 00:01:27,625
artık soru nasıl çıkarılacakları.
26
00:01:27,708 --> 00:01:30,583
Tham Luang'daki kurtarma kampı kısa sürede
27
00:01:30,666 --> 00:01:33,000
dil ve kültürlerin beşiği hâline geldi.
28
00:01:33,083 --> 00:01:35,583
Şimdi tüm akıllarda
o aynı yakıcı soru var.
29
00:01:35,666 --> 00:01:38,166
Çocukları sağ çıkarmak mümkün mü?
30
00:01:38,250 --> 00:01:39,708
Ve bunu kim yapabilir?
31
00:01:59,500 --> 00:02:03,250
Çocukların girdikleri gibi
yürüyerek çıkamayacakları malum.
32
00:02:04,083 --> 00:02:06,208
Karada büyük bir arama düzenliyoruz.
33
00:02:07,000 --> 00:02:10,333
Amerikalılar
lojistiği koordine etmeye geliyor.
34
00:02:11,625 --> 00:02:14,583
Şu an nerede olduklarını bilsek de
35
00:02:15,916 --> 00:02:18,500
onları çıkarmak kolay olmayacak.
36
00:02:18,583 --> 00:02:20,166
Zaman alacak.
37
00:02:20,958 --> 00:02:24,291
Mağara şu an çok tehlikeli.
38
00:02:24,875 --> 00:02:27,000
Titan çok korkmuştur.
39
00:02:27,083 --> 00:02:29,416
Tığ gibi kalmışlar.
40
00:02:29,500 --> 00:02:31,708
Kendi oğlumuzu tanıyamadık bile.
41
00:02:32,666 --> 00:02:33,833
Doğru.
42
00:02:33,916 --> 00:02:35,500
-Vali.
-Evet Noi?
43
00:02:35,583 --> 00:02:39,500
-Burada beklediğimizi biliyorlar mı?
-Elbette.
44
00:02:40,000 --> 00:02:44,541
Orada geçirdikleri her saniye
onları aradığımızı anlattık.
45
00:02:44,625 --> 00:02:47,541
Ne Dom'a ne diğerlerine
bir şey olmasına izin vermeyiz.
46
00:02:48,041 --> 00:02:49,541
Teşekkürler efendim.
47
00:02:49,625 --> 00:02:50,458
Teşekkürler.
48
00:02:50,541 --> 00:02:52,708
Yardım ettiğiniz için teşekkürler.
49
00:02:55,791 --> 00:03:01,000
Mağaraya yeni bir yol bulmak için
karada yapacağımız arama zaman alacak.
50
00:03:01,083 --> 00:03:03,750
Eve dönüp dinlenmenizi öneririm.
51
00:03:05,458 --> 00:03:07,500
Şu an burada yapacak bir şey yok.
52
00:03:09,000 --> 00:03:10,500
Sizi böyle görmek istemezler.
53
00:03:13,208 --> 00:03:16,708
Az önce öğrendim,
Amerikalılar şu an dağa çıkıyormuş.
54
00:03:16,791 --> 00:03:19,750
-Güzel.
-Bir sonraki kara araması için
55
00:03:19,833 --> 00:03:21,333
birlik topluyoruz.
56
00:03:21,416 --> 00:03:22,375
Güzel.
57
00:03:22,458 --> 00:03:25,625
Ben de katılmalıyım.
Bu dağları iyi bilirim.
58
00:03:25,708 --> 00:03:28,250
Kusura bakma,
bu artık askerî bir operasyon.
59
00:03:28,750 --> 00:03:30,125
Ne bilgi vereceksin?
60
00:03:32,583 --> 00:03:35,208
Tuvalet kâğıdı meselesini
hâlâ halledemedik.
61
00:03:35,708 --> 00:03:36,708
Nasıl yani Pim?
62
00:03:37,916 --> 00:03:40,083
Tayland Kraliyet Hava Kuvvetleri
63
00:03:40,166 --> 00:03:42,083
gece gündüz malzeme taşıyor.
64
00:03:42,750 --> 00:03:44,916
Tuvalet kâğıdı nasıl sorun oluyor?
65
00:03:45,708 --> 00:03:50,083
Hava Kuvvetleri bize
çadır, sandalye ve masa sağladı
66
00:03:50,166 --> 00:03:54,416
ama bu Batılılar
aşırı tuvalet kâğıdı tüketiyor.
67
00:03:55,166 --> 00:03:57,750
Efendim, hava durumu raporu almak için
68
00:03:57,833 --> 00:04:01,291
TMD'yi kim olsa arar,
tuvalet kâğıdı da ayarlayabilir.
69
00:04:01,375 --> 00:04:03,833
Kurtarma işine daha çok yardım edeyim.
70
00:04:03,916 --> 00:04:05,916
Yıllardır bu bölgede görevliyim.
71
00:04:06,500 --> 00:04:08,416
Bence bir park bekçisi…
72
00:04:09,583 --> 00:04:14,708
3'ÜNCÜ PİYADE TABURU
17'İNCİ PİYADE ALAYI
73
00:04:21,000 --> 00:04:24,333
Yaban Domuzları ve aileleri adına,
buraya kadar geldiğiniz için
74
00:04:24,875 --> 00:04:27,208
size ne kadar teşekkür etsem azdır.
75
00:04:27,291 --> 00:04:29,458
Valim, yardıma geldik. Ne gerekirse.
76
00:04:30,083 --> 00:04:31,750
Ben elçiliğimize gitmeliyim
77
00:04:32,416 --> 00:04:35,541
ama Kurmay Yüzbaşı Cole
size imkânlarımızı anlatsın.
78
00:04:35,625 --> 00:04:36,541
Valim!
79
00:04:37,375 --> 00:04:38,208
Valim.
80
00:04:38,291 --> 00:04:39,708
Mağarada sorun var.
81
00:04:41,750 --> 00:04:46,041
İzninizle. Lütfen adamlarınızı hazırlayın.
Ben hemen dönerim. Gidelim.
82
00:04:48,208 --> 00:04:49,416
Tavsiye ve yardım.
83
00:04:50,541 --> 00:04:52,666
Hayır. Burada sondaj yapamazsınız.
84
00:04:53,291 --> 00:04:55,291
-Burayı kazmam söylendi.
-Olmaz.
85
00:04:55,375 --> 00:04:59,041
-Burayı delmeyin.
-Giriş kartınız yok.
86
00:05:00,083 --> 00:05:01,750
Burada olamazsınız. Kaydınız olmalı.
87
00:05:03,250 --> 00:05:04,458
Sonraya bırakalım.
88
00:05:08,583 --> 00:05:09,958
Merhaba Sayın Vali.
89
00:05:10,750 --> 00:05:13,625
Üzgünüm, bağırarak konuşuyorum.
90
00:05:13,708 --> 00:05:15,000
Sen de kimsin?
91
00:05:16,708 --> 00:05:19,166
-Ben Kelly Suwannarat.
-Amerikalı mısın?.
92
00:05:20,708 --> 00:05:22,083
Bizimle değil efendim.
93
00:05:22,583 --> 00:05:24,333
Kimsin?
94
00:05:24,416 --> 00:05:26,000
Ben hidrolik mühendisiyim.
95
00:05:26,083 --> 00:05:29,291
Doktora yapıyorum. Tarım ve
Doğal Kaynaklar Bakanı'yla.
96
00:05:29,375 --> 00:05:31,541
Kuraklıkta çiftçilere yardım etmek için.
97
00:05:31,625 --> 00:05:34,958
Yardımım olacağını düşündü.
Mağaradaki seviyelere çoktan baktım.
98
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
-Valim…
-Bekle.
99
00:05:37,250 --> 00:05:38,583
Mağaraya nasıl girdin?
100
00:05:39,166 --> 00:05:40,291
Yürüyerek.
101
00:05:43,041 --> 00:05:45,000
Mağaradaki güvenliği artıracağız.
102
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
Valim.
103
00:05:47,166 --> 00:05:48,833
Su yükseliyor.
104
00:05:48,916 --> 00:05:51,000
Suyun yükseldiğini biliyoruz.
105
00:05:51,083 --> 00:05:52,333
Anlamıyorsunuz.
106
00:05:52,916 --> 00:05:56,875
Güneş çıkıp tüm dağ kuruyana dek
haftalarca tepede kalmaz ise
107
00:05:56,958 --> 00:06:01,083
gelecek dört saat içinde
mağara girilemez hâle gelecek.
108
00:06:01,166 --> 00:06:03,333
Dışarıyla bağlantıları kesilecek.
109
00:06:03,416 --> 00:06:07,500
Dünyanın en iyi mağara dalgıçları bile
bir daha içeri giremeyecek.
110
00:06:08,875 --> 00:06:09,750
Göster bana.
111
00:06:10,500 --> 00:06:13,208
+9 GÜN, 19 SAAT
112
00:06:13,291 --> 00:06:14,666
Nasıl emin olabilirsin?
113
00:06:15,375 --> 00:06:17,166
Yağmur dengelendi.
114
00:06:17,250 --> 00:06:18,875
Su artık niye yükselsin ki?
115
00:06:18,958 --> 00:06:20,250
Aniden olmuyor.
116
00:06:20,875 --> 00:06:23,333
Başladığından beri birikiyor zaten.
117
00:06:24,416 --> 00:06:25,958
Tüm sabah hesap yaptım.
118
00:06:27,666 --> 00:06:31,166
Mağaradaki akış hızıyla
dışarıdaki yağış oranını hesapladım.
119
00:06:31,250 --> 00:06:34,750
Dağın yapısını düşünürsek
sınırın kuzey tarafındaki granit
120
00:06:34,833 --> 00:06:36,625
tüm suyu güneye yönlendiriyor.
121
00:06:36,708 --> 00:06:37,541
Bu tarafa.
122
00:06:38,250 --> 00:06:41,083
Burada da kireç taşı var.
Âdeta dev bir sünger.
123
00:06:41,166 --> 00:06:43,250
Sünger aşırı doyduğunda
124
00:06:43,333 --> 00:06:44,875
su dışarı taşar.
125
00:06:45,708 --> 00:06:47,416
Burada olan da bu.
126
00:06:57,291 --> 00:06:58,708
İşte bu PNR.
127
00:06:59,291 --> 00:07:00,416
Bu ne demek?
128
00:07:00,500 --> 00:07:01,750
Dönüşü Olmayan Nokta.
129
00:07:01,833 --> 00:07:05,333
Durumu tersine çeviremeyeceğimiz aşama.
130
00:07:07,250 --> 00:07:08,250
Vali.
131
00:07:09,250 --> 00:07:11,625
Su kırmızı çizgiyi geçtiğinde
132
00:07:12,250 --> 00:07:16,458
iç geçitleri,
t-kavşağından sonraki çukurları kapatacak.
133
00:07:16,541 --> 00:07:18,458
Odalar dolmaya başlayacak.
134
00:07:18,541 --> 00:07:21,416
Dalgıçların çukurlar arasında
duracakları bir yer kalmayacak.
135
00:07:21,500 --> 00:07:23,583
Dalarak giriş çıkış riskli olacak.
136
00:07:23,666 --> 00:07:27,208
Normalde mağara
ne zaman tekrar kullanılabilir oluyor?
137
00:07:28,125 --> 00:07:29,083
Ekimde.
138
00:07:29,583 --> 00:07:30,916
Üç ay sonra mı?
139
00:07:33,625 --> 00:07:36,333
Ekime dek
çocuklarla bağlantımızın kesilmesine
140
00:07:36,416 --> 00:07:37,750
dört saat mi kaldı?
141
00:07:38,416 --> 00:07:39,291
Emin misin?
142
00:07:45,583 --> 00:07:48,541
Herkesi komuta çadırına çağırın. Derhâl.
143
00:07:52,000 --> 00:07:53,666
Al Koç. Senin için.
144
00:07:54,291 --> 00:07:56,583
Aç olmalısın. Al bakalım.
145
00:07:58,458 --> 00:07:59,625
Teşekkürler.
146
00:08:00,875 --> 00:08:02,500
İyi iş çıkardın Koç.
147
00:08:02,583 --> 00:08:05,291
Bundan sonrası bizde, tamam?
148
00:08:09,666 --> 00:08:12,166
Bu, yeni favori yemeğim.
149
00:08:12,250 --> 00:08:14,333
Adı neydi?
150
00:08:14,416 --> 00:08:16,291
Enerji jeli.
151
00:08:16,375 --> 00:08:18,500
Şikâyet etmiyorum
152
00:08:18,583 --> 00:08:23,541
ama bir dahakine domuz pirzolası
veya Tayland usulü acılı domuz getirsen?
153
00:08:23,625 --> 00:08:24,958
-KFC.
-Papaya salatası da.
154
00:08:25,041 --> 00:08:25,958
Ben de isterim.
155
00:08:26,041 --> 00:08:28,375
Bana kızarmış tavuk.
156
00:08:28,458 --> 00:08:29,583
Papaya salatası.
157
00:08:29,666 --> 00:08:31,750
-Papaya salatası olsun.
-Sakin olun.
158
00:08:32,250 --> 00:08:35,458
-Çürümüş jak meyvesi olsa yerim.
-Yemezsin.
159
00:08:35,541 --> 00:08:36,833
Yerim, açım.
160
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
Hemen geleceğim.
161
00:08:44,250 --> 00:08:46,458
Hemen yanı başına
162
00:08:46,541 --> 00:08:50,791
Sana eşlik etmek, zihnini rahatlatmak için
163
00:08:50,916 --> 00:08:54,375
-Niye hep bu şarkıyı söylüyorsun?
-On yıl öncenin şarkısı.
164
00:08:54,458 --> 00:08:55,750
Gıcık ol diye Phong.
165
00:08:56,583 --> 00:08:57,958
Dilime takıldı işte.
166
00:08:58,541 --> 00:09:02,083
Biliyor muydun,
kulak kurdundan kurtulmanın bir yolu var?
167
00:09:02,166 --> 00:09:04,083
Bilsem sence bunu söyler miydim?
168
00:09:04,583 --> 00:09:06,833
Keşke bana yazsan
169
00:09:06,916 --> 00:09:08,791
Keşke çağırsan
170
00:09:10,333 --> 00:09:11,791
Hemen gelirdim
171
00:09:11,875 --> 00:09:14,416
Gerisini hatırlamıyorum.
172
00:09:14,500 --> 00:09:17,250
Kulak kurdundan kurtulmanın tek yolu
173
00:09:17,333 --> 00:09:18,916
başka şarkı söylemektir.
174
00:09:24,125 --> 00:09:25,208
Bana sadece
175
00:09:25,833 --> 00:09:27,125
"Baitoey" de.
176
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
İzin ver, gerçek benliğini göreyim
177
00:09:31,750 --> 00:09:33,458
Kalbim açık
178
00:09:33,541 --> 00:09:35,041
Senin kalbinse açık değil
179
00:09:41,375 --> 00:09:44,875
Dört saat içinde mağaraya
olabildiğince çok gıda sokmalıyız.
180
00:09:44,958 --> 00:09:48,291
Dua edelim, başka yol bulmak için
bize zaman kazandırsın.
181
00:09:48,375 --> 00:09:49,791
Sadece yemek olmaz.
182
00:09:49,875 --> 00:09:51,375
Videoyu hepimiz izledik.
183
00:09:52,041 --> 00:09:54,125
Hepsi olmasa da bazıları
184
00:09:54,666 --> 00:09:57,750
enfeksiyonla veya zatürreyle
boğuşuyor olabilir.
185
00:09:57,833 --> 00:10:00,458
Gidip kontrol edene kadar bilemem.
186
00:10:00,541 --> 00:10:03,041
Tıbbi malzeme ve gıdaya ihtiyacımız var.
187
00:10:03,583 --> 00:10:04,625
Ama Mike…
188
00:10:05,208 --> 00:10:06,041
Göster onlara.
189
00:10:07,791 --> 00:10:10,625
Sabahtan beri
kuru torbaları baştan düzenliyoruz.
190
00:10:11,208 --> 00:10:14,666
Bu kutudaki her şeyi
o çantaya sığdırmalıyız.
191
00:10:14,750 --> 00:10:16,500
Ama çok açık,
192
00:10:16,583 --> 00:10:19,333
12 erkek çocuk, bir yetişkin
193
00:10:19,416 --> 00:10:22,166
ve SEAL ekibini beslemek için gereken gıda
194
00:10:22,750 --> 00:10:24,583
bu kuru çantaya sığmaz.
195
00:10:24,666 --> 00:10:26,750
Yüzerek ancak bunu taşıyabiliriz.
196
00:10:26,833 --> 00:10:28,583
Adam başına bir çanta.
197
00:10:29,208 --> 00:10:32,208
Önümüzdeki dört saatte
yeterince kalori götüremeyiz.
198
00:10:33,458 --> 00:10:36,541
Affedersiniz, izin verir misiniz?
199
00:10:37,750 --> 00:10:40,208
Bizde işe yarayacak bir şey olabilir.
200
00:10:45,125 --> 00:10:47,833
Yemekler, hazır gıdalar. Hazır yemekler.
201
00:10:47,916 --> 00:10:50,166
Her biri 1.200 kalori içeriyor.
202
00:10:50,250 --> 00:10:52,958
Biraz da sihirle kendi kendine ısınıyor.
203
00:10:54,791 --> 00:10:59,208
Kap ve ambalajları çıkarırsak
kuru torbalar daha fazlasını alabilir.
204
00:10:59,291 --> 00:11:02,083
Birkaç yüz tane var.
Hepsi sizin. Ne lazımsa.
205
00:11:05,333 --> 00:11:07,083
Cool Ranch Doritos lezzeti?
206
00:11:07,166 --> 00:11:08,833
Evet, bir Amerikan lezzeti.
207
00:11:10,000 --> 00:11:10,958
İşe koyulalım.
208
00:11:11,458 --> 00:11:12,291
Gidelim.
209
00:11:18,916 --> 00:11:20,166
Valim.
210
00:11:21,833 --> 00:11:25,416
Amerikan hazır gıdalarından alsak bile
211
00:11:25,500 --> 00:11:29,583
anca günde iki öğün
ve üç gün yetecek kadar taşıyabiliriz.
212
00:11:30,291 --> 00:11:34,500
Yani çocuklar tekrar acıkana dek
dokuzuncu odaya başka yol bulmak için
213
00:11:34,583 --> 00:11:36,875
sadece üç gününüz olacak.
214
00:11:37,875 --> 00:11:41,208
Endişemiz sırf çocuklar değil.
Siz de risk alıyorsunuz.
215
00:11:41,291 --> 00:11:44,250
Bizi çıkarmanın
bir yolunu bulacağınıza eminim.
216
00:11:44,833 --> 00:11:45,666
Bulacağım.
217
00:11:45,750 --> 00:11:47,458
-Dikkatli ol.
-Tamam efendim.
218
00:11:47,541 --> 00:11:48,875
-Vali.
-Tamamdır.
219
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
General.
220
00:11:57,583 --> 00:11:58,916
Bu taraftan Doktor.
221
00:12:00,125 --> 00:12:01,041
Bu taraftan.
222
00:12:01,833 --> 00:12:04,625
Dikkatli ol. Kaygan.
223
00:12:08,166 --> 00:12:09,708
Adımına dikkat et.
224
00:12:11,875 --> 00:12:14,000
Dikkatli ol. Çok kaygan.
225
00:12:53,333 --> 00:12:56,125
+9 GÜN, 21 SAAT
226
00:12:56,208 --> 00:12:57,125
Baitoey.
227
00:12:57,833 --> 00:13:01,083
-Dr. Bhak'la kalma konusunda emin misin?
-Kalıyorum.
228
00:13:02,083 --> 00:13:05,250
Chet, görevim,
çocukların moralini yüksek tutmak.
229
00:13:05,333 --> 00:13:06,458
İşim bitmedi.
230
00:13:06,541 --> 00:13:07,375
Emin misin?
231
00:13:08,833 --> 00:13:11,875
Bu kaçmak için son şansın olabilir.
232
00:13:12,375 --> 00:13:14,333
Herkesten daha uzun kaldın.
233
00:13:16,208 --> 00:13:19,958
Doktor, riski biliyorum.
234
00:13:31,958 --> 00:13:32,958
Her şey tamam mı?
235
00:13:42,291 --> 00:13:43,125
Koç.
236
00:13:43,916 --> 00:13:44,791
Doktor.
237
00:13:45,333 --> 00:13:46,166
Evet?
238
00:13:47,750 --> 00:13:51,625
SEAL'lar ne zaman dönecek?
239
00:13:52,208 --> 00:13:53,291
Bilmiyorum.
240
00:13:53,958 --> 00:13:56,833
Ama söz, hemen dönmek için
her şeyi yapacaklar.
241
00:14:04,083 --> 00:14:07,875
Yemekleri bitmeden önce üç günümüz var.
242
00:14:08,458 --> 00:14:11,833
Dokuzuncu odaya yakın,
alternatif bir yol bulunması için
243
00:14:11,916 --> 00:14:15,458
Binbaşı Hensen'den
orduyla iş birliği yapmasını istedim
244
00:14:15,541 --> 00:14:20,875
böylece çocukları
güvene alarak çıkarabiliriz.
245
00:14:22,000 --> 00:14:24,833
Mağaraya kadar uzanan delikleri arıyoruz.
246
00:14:25,416 --> 00:14:27,041
Başarmanın tek yolu,
247
00:14:27,708 --> 00:14:29,625
her dakikayı değerlendirmek.
248
00:14:29,708 --> 00:14:30,541
Anlaşıldı mı?
249
00:14:31,041 --> 00:14:32,250
-Evet efendim.
-Evet.
250
00:14:33,666 --> 00:14:35,166
Arama alanımız burası.
251
00:14:36,041 --> 00:14:40,208
Tayland ordusuyla omuz omuza çalışarak
yer timleri görevlendireceğiz.
252
00:14:40,291 --> 00:14:44,333
Belirlediğin alanda kalmaları için
açık emir vereceğiz.
253
00:14:44,416 --> 00:14:45,458
Herkes iyi mi?
254
00:14:46,208 --> 00:14:48,083
Tamam. Biç ve temizle.
255
00:14:48,166 --> 00:14:51,708
Diğer herkes,
Chiang Mai'deki Jeoteknik Enstitüsü'nün
256
00:14:51,791 --> 00:14:56,666
muhtemel giriş noktalarını belirlediği
18 bölgeden birine atanacak.
257
00:14:57,208 --> 00:14:58,791
Burada bir şey var.
258
00:15:04,500 --> 00:15:06,375
Buradan giremeyiz.
259
00:15:24,250 --> 00:15:25,458
Aferin çocuklar.
260
00:15:33,083 --> 00:15:36,666
Gıdalarının bitmesine daha iki gün var.
261
00:15:36,750 --> 00:15:38,000
Henüz bitmiş değil.
262
00:15:38,583 --> 00:15:41,250
Sık ağaçlar arasında yerde delik arıyoruz.
263
00:15:41,333 --> 00:15:45,125
Samanlıkta iğne aramaktan beter.
Daha iyi bir yolu olmalı.
264
00:15:46,875 --> 00:15:48,541
Gidelim. Dikkatli ol.
265
00:15:48,625 --> 00:15:49,791
Adımına dikkat et.
266
00:16:09,791 --> 00:16:10,625
Valim.
267
00:16:11,125 --> 00:16:13,208
Bir fikir danışabilir miyim?
268
00:16:13,291 --> 00:16:16,333
Tarım Bakanı'yla konuştum.
269
00:16:17,166 --> 00:16:22,041
Tekrar tekrar söyledi, kuraklık boyunca
çiftçilere yardım etme çalışman
270
00:16:22,833 --> 00:16:24,833
fazlasıyla başarısız olmuş.
271
00:16:25,625 --> 00:16:28,291
Evet, birçok karmaşık faktör var.
272
00:16:29,500 --> 00:16:30,458
Ama efendim…
273
00:16:31,166 --> 00:16:33,958
Sanırım,
mağaradaki su seviyesini azaltabilirim.
274
00:16:34,500 --> 00:16:38,666
Erzak götürmeye yetecek kadar.
Alternatif yol için vakit kazanırız.
275
00:16:38,750 --> 00:16:41,333
Kimse yapamazken sen niye yapabilesin?
276
00:16:41,833 --> 00:16:45,000
Bakan ne dedi, bilmiyorum
ama hidrolojiden anlarım.
277
00:16:45,500 --> 00:16:49,041
Suyun mağaraya akışını engellersem
içeride su yükselmez.
278
00:16:55,625 --> 00:16:56,458
Ne lazım?
279
00:16:57,916 --> 00:16:59,250
Ekipmanım var ama…
280
00:16:59,833 --> 00:17:01,250
Biraz kas gücü gerek.
281
00:17:01,875 --> 00:17:02,791
Ve bir rehber.
282
00:17:02,875 --> 00:17:05,583
En ideali,
araziyi iyi tanıyan, yöreden biri.
283
00:17:30,416 --> 00:17:32,208
Şimdi yukarı bak Titan.
284
00:17:33,250 --> 00:17:34,708
Güzel. Bitti.
285
00:17:37,166 --> 00:17:38,458
Doktor Bhak.
286
00:17:39,041 --> 00:17:41,500
Biraz daha alabilir miyim?
287
00:17:41,583 --> 00:17:43,125
Üzgünüm Mark.
288
00:17:43,208 --> 00:17:46,375
-Gıda alımını dikkatli sürdürmeliyiz.
-Niye ama?
289
00:17:47,666 --> 00:17:49,541
Yakında çıkmayacak mıydık?
290
00:17:51,791 --> 00:17:52,833
Ondan değil.
291
00:17:54,166 --> 00:17:55,666
Konu mideniz.
292
00:17:56,458 --> 00:17:58,250
On gün gıdasız kalınca
293
00:17:58,916 --> 00:18:00,833
birden çok fazla yemek
294
00:18:01,541 --> 00:18:03,500
sizi çok hasta edebilir.
295
00:18:03,583 --> 00:18:05,708
Bu riski göze alıyorum.
296
00:18:06,250 --> 00:18:07,333
Hadi ama Titan.
297
00:18:07,833 --> 00:18:11,875
Buraya sıçmak istemezsin, değil mi?
298
00:18:15,000 --> 00:18:16,125
Hey.
299
00:18:17,083 --> 00:18:18,875
Ama sizin için bir şeyim var.
300
00:18:19,458 --> 00:18:20,291
Ne o?
301
00:18:20,375 --> 00:18:25,125
Ailelerinizden mektup getirdim.
Özel su geçirmez kağıt kullandık.
302
00:18:25,708 --> 00:18:29,625
Ailelerimiz burada mı?
Hayatta olduğumuzu biliyorlar mı?
303
00:18:29,708 --> 00:18:30,625
Evet, elbette.
304
00:18:31,125 --> 00:18:32,791
Her gün buraya gelip
305
00:18:32,875 --> 00:18:35,083
sağlığınız için dua ediyorlar.
306
00:18:35,833 --> 00:18:37,000
Hem de
307
00:18:37,583 --> 00:18:41,708
tüm dünyadan binlerce arkadaşınızla.
308
00:18:42,208 --> 00:18:43,833
Okuyabilir miyiz?
309
00:18:44,375 --> 00:18:46,916
-Okuyayım.
-Mektubumu ver.
310
00:18:47,000 --> 00:18:48,958
Önce ben okuyayım.
311
00:18:49,041 --> 00:18:50,708
Yeter. Bana ver.
312
00:18:51,250 --> 00:18:52,208
Ben okuyacağım.
313
00:18:53,375 --> 00:18:54,541
Benimkini oku.
314
00:18:54,625 --> 00:18:57,166
Kesin hâlâ kavga ediyorlardır.
315
00:19:04,208 --> 00:19:05,250
"Sevgili Titan.
316
00:19:06,583 --> 00:19:08,500
Seni çok seviyorum ve özlüyorum.
317
00:19:09,000 --> 00:19:10,333
Sabırlı ol.
318
00:19:11,458 --> 00:19:13,625
Sana inanıyorum, başarabilirsin.
319
00:19:14,125 --> 00:19:15,375
Seni çok seviyorum.
320
00:19:16,250 --> 00:19:18,458
Baban da seni seviyor ve özlüyor.
321
00:19:18,541 --> 00:19:20,250
Seni seviyorum oğlum. Annen."
322
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Emin değilim ama sanırım seni seviyor.
323
00:19:32,250 --> 00:19:33,333
Ne oldu Eak?
324
00:19:34,791 --> 00:19:36,125
Dahası mı var?
325
00:19:38,791 --> 00:19:40,625
"Ayrıca lütfen Koç Eak'e söyle,
326
00:19:41,791 --> 00:19:46,333
ona minnettarız,
bunca zaman sizi hayatta tuttu.
327
00:19:47,708 --> 00:19:49,583
Ona kızgın değiliz."
328
00:19:50,166 --> 00:19:51,666
Sana niye kızsınlar ki?
329
00:19:52,166 --> 00:19:56,083
Burada kalmamız Eak'in suçu değil.
330
00:20:01,958 --> 00:20:03,333
Bakayım.
331
00:20:04,500 --> 00:20:05,416
Benimkini ver.
332
00:20:06,375 --> 00:20:09,083
-Bakalım. Bu mu?
-Hey, buldum.
333
00:20:09,166 --> 00:20:10,458
-Bu değil.
-Bu mu?
334
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
Bu benim mi?
335
00:20:13,500 --> 00:20:14,625
İşte buldum.
336
00:20:14,708 --> 00:20:15,958
İşte burada.
337
00:20:16,750 --> 00:20:18,416
-Acele et.
-Bırak beni.
338
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
-Alsana.
-Hey.
339
00:20:19,708 --> 00:20:20,583
Buraya koy.
340
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
İyi misin Dom?
341
00:20:22,333 --> 00:20:24,375
-Mektubumu bana ver.
-Benimkini de.
342
00:20:24,458 --> 00:20:28,041
Etli Dorito'dan biraz daha alsam
çok harika olurdu.
343
00:20:28,541 --> 00:20:30,000
Hey, mektubumu ver.
344
00:20:34,875 --> 00:20:35,791
Dom.
345
00:20:38,666 --> 00:20:41,791
Yüzmeye gidiyorum. Katılmak ister misin?
346
00:20:44,916 --> 00:20:45,833
Hadi.
347
00:20:45,916 --> 00:20:47,000
Gidelim.
348
00:20:48,208 --> 00:20:49,041
Hadi.
349
00:20:49,625 --> 00:20:50,583
Beni takip edin.
350
00:20:51,625 --> 00:20:52,458
Hadi!
351
00:21:03,458 --> 00:21:04,916
Aslında tavsiye etmem.
352
00:21:05,000 --> 00:21:06,541
Buz gibiymiş.
353
00:21:07,708 --> 00:21:08,791
Çok soğuk.
354
00:21:14,791 --> 00:21:17,166
Buz gibi.
355
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
Gelin çocuklar.
356
00:21:21,125 --> 00:21:22,375
Vali.
357
00:21:24,208 --> 00:21:27,500
Noi, tavsiyemi dinleyip
eve gitmene sevindim.
358
00:21:28,333 --> 00:21:32,083
Dom'la iletişim kurma şansımı
kaçıracağımı bilseydim gitmezdim.
359
00:21:32,750 --> 00:21:36,291
Hani gidersek bir şey kaçırmayacaktık?
360
00:21:37,375 --> 00:21:40,000
Doktor herkesten
çocuklara yazmasını istemiş.
361
00:21:40,583 --> 00:21:43,666
Ailesinden not almayan tek kişi Dom.
362
00:21:44,916 --> 00:21:46,625
Noi, hiç bilmiyordum.
363
00:21:46,708 --> 00:21:47,750
Valim.
364
00:21:47,833 --> 00:21:51,958
Benden Dom'a mektup götürecek
365
00:21:52,041 --> 00:21:54,500
bir dalgıç yollamalısınız.
366
00:21:54,583 --> 00:21:56,125
Üzülmeni anlıyorum
367
00:21:56,958 --> 00:21:57,833
ama…
368
00:21:59,250 --> 00:22:00,625
Durum gerçekten kötü.
369
00:22:01,208 --> 00:22:04,666
Ama Vali bey, orada yalnız.
370
00:22:04,750 --> 00:22:08,708
Burada da yalnız olduğunu düşünmesine
asla izin veremem.
371
00:22:08,791 --> 00:22:09,625
Lütfen.
372
00:22:09,708 --> 00:22:11,541
İstemediğimden değil.
373
00:22:13,416 --> 00:22:15,041
Yapamam, o yüzden.
374
00:22:16,541 --> 00:22:18,125
Ne demek istiyorsunuz?
375
00:22:21,708 --> 00:22:23,833
Son SEAL grubu geri döndü.
376
00:22:24,666 --> 00:22:26,833
Şu anda mağaraya giriş kapalı.
377
00:22:28,166 --> 00:22:30,416
Başka kimseyi gönderemem.
378
00:22:30,958 --> 00:22:33,458
En azından şu an olmaz.
379
00:22:34,750 --> 00:22:37,625
Su yolumuzu kesiyor.
380
00:22:40,041 --> 00:22:43,291
Bu yeğenim için ne anlama geliyor?
381
00:22:49,000 --> 00:22:52,375
PHA MEE
CHIANG RAI VİLAYETİ
382
00:22:53,083 --> 00:22:53,958
Bu taraftan.
383
00:23:18,583 --> 00:23:23,500
Vern'in tüm mağara planlarını, odaları,
suyun giriş çıkış yerlerini inceledim.
384
00:23:23,583 --> 00:23:25,958
Uydu görüntüleriyle karşılaştırdım.
385
00:23:26,666 --> 00:23:27,916
Hemen burası bence
386
00:23:28,000 --> 00:23:32,750
Keşiş Dağları'nı besleyen
ana kaynak şelalenin olduğu yer.
387
00:23:33,375 --> 00:23:36,833
Bu dere doğruca şelaleye
ve Luang Mağarası'na akıyor.
388
00:23:36,916 --> 00:23:39,125
Kum torbalarıyla baraj kurarsak
389
00:23:39,208 --> 00:23:41,666
tüm suyu bu dereye yönlendirebiliriz.
390
00:23:42,250 --> 00:23:45,416
Böylece sağımıza,
güneybatıdan aşağı Myanmar'a akar.
391
00:23:45,500 --> 00:23:47,208
Luang Mağarası'ndan uzak.
392
00:23:47,291 --> 00:23:50,833
Mağaranın içindeki su seviyesini
kontrol etme şansımız olur.
393
00:23:51,333 --> 00:23:55,041
Sence bu kadar basit mi?
Dağ pınarlarının bir yerde kaybolduğunu
394
00:23:55,125 --> 00:23:58,791
ama sonraki kış
metrelerce ötede belirdiğini gördüm.
395
00:23:59,375 --> 00:24:02,250
Doğa kum torbalarıyla
kontrol edilebilir mi?
396
00:24:02,333 --> 00:24:05,541
Kum torbalarıyla
Amerika'da kasırgalar engelleniyor.
397
00:24:06,083 --> 00:24:06,916
İşe yarıyor.
398
00:24:10,583 --> 00:24:12,208
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
399
00:24:12,291 --> 00:24:13,541
Yardım edeyim.
400
00:24:18,500 --> 00:24:20,875
Vali, daha hızlı bir yol aradım
401
00:24:20,958 --> 00:24:22,958
ama hiç böyle bir şey görmemiştim.
402
00:24:23,583 --> 00:24:26,833
Jirasak'ı elçilikteki
Fen İşleri Departmanı mühendisleri
403
00:24:26,916 --> 00:24:28,250
şiddetle tavsiye etti.
404
00:24:28,833 --> 00:24:30,500
Kestirme yol da getirmiş.
405
00:24:31,250 --> 00:24:34,708
Mağaranın içinde
küçük bir ses depremi yaratarak
406
00:24:34,791 --> 00:24:38,500
mağarada en çok su tutan noktaları
tespit edeceğiz.
407
00:24:38,583 --> 00:24:40,958
Çocukların olduğu oda gibi mi?
408
00:24:41,041 --> 00:24:44,916
Evet, en geniş
ve delinmesi en kolay yerler olacaklar.
409
00:24:45,000 --> 00:24:46,541
Sadece yerlerini bulmalıyız.
410
00:24:46,625 --> 00:24:49,416
Bu çadırın zeminine
bir çakıl taşı koyduk diyelim.
411
00:24:49,916 --> 00:24:53,125
Çakıla çarpmak umuduyla çatıyı delersiniz.
412
00:24:53,208 --> 00:24:55,916
Oysa Jirasak, çakılı
çadırın dışından bulur,
413
00:24:56,000 --> 00:24:58,416
biz de tam nereden deleceğimizi biliriz.
414
00:24:59,500 --> 00:25:02,708
Çocukların her fırsata ihtiyacı var.
415
00:25:02,791 --> 00:25:04,541
Aramaya devam edin.
416
00:25:06,750 --> 00:25:07,583
İyi şanslar.
417
00:25:16,708 --> 00:25:17,791
Yapalım şu işi.
418
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
Yağmur başlıyor.
419
00:25:36,625 --> 00:25:37,500
Tamam.
420
00:25:45,500 --> 00:25:48,458
Bu gece barajın her iki tarafında
ölçüm yapacağım,
421
00:25:48,541 --> 00:25:50,708
hesaplayıp, sabah tekrarlayacağım.
422
00:25:51,708 --> 00:25:54,250
Metrekare başına
yeterli su aktarmış mıyız, gösterecek.
423
00:25:54,333 --> 00:25:57,375
O zaman mağaradaki seviyelerin
dengelendiğini varsayabiliriz.
424
00:26:08,625 --> 00:26:11,875
Okuman bitince kampa gelmelisin.
425
00:26:12,666 --> 00:26:14,916
Ayılar gece suya iner.
426
00:26:18,833 --> 00:26:21,208
Bu bölgeye "Pha Mee" deniyor.
427
00:26:21,916 --> 00:26:23,541
"Mee", "ayı" demek.
428
00:26:25,000 --> 00:26:26,083
Biliyorsun, değil mi?
429
00:26:34,041 --> 00:26:35,208
Artık biliyorum.
430
00:26:49,083 --> 00:26:51,083
+10 DAYS, 17 HOURS
431
00:27:03,500 --> 00:27:04,833
Ses depremleri işe yarıyor.
432
00:27:04,916 --> 00:27:08,541
Negatif alanları belirlemek için
daha fazla, daha yüksek dalgalar gerek.
433
00:27:08,625 --> 00:27:10,041
İnanılmaz.
434
00:27:10,125 --> 00:27:12,041
Dağın üç boyutlu röntgeni gibi.
435
00:27:12,541 --> 00:27:14,791
Ama daha yüksek bir çözünürlük lazım.
436
00:27:15,666 --> 00:27:17,375
-Şey olmalı…
-Daha kuvvetli?
437
00:27:18,125 --> 00:27:18,958
Bekle.
438
00:27:29,791 --> 00:27:30,666
Başardık.
439
00:27:37,125 --> 00:27:39,666
Burada. Geri dönüyor.
440
00:27:40,083 --> 00:27:42,625
ALMAN GÖNÜLLÜ
441
00:27:42,708 --> 00:27:44,625
-Yağmur başladı. Acele.
-Gidelim.
442
00:27:44,708 --> 00:27:46,333
-Hadi millet.
-Evet efendim.
443
00:27:46,416 --> 00:27:47,916
Sonuna kadar gitti mi?
444
00:27:49,416 --> 00:27:52,125
Öyle dar ki
10 metreden öteye gidemedi bile.
445
00:27:52,208 --> 00:27:55,125
Anca ekipmansız girilebilir.
446
00:28:03,125 --> 00:28:06,291
Çok derin,
güvenlik teçhizatı olmadan aşağı inilemez.
447
00:28:06,375 --> 00:28:07,291
Çok tehlikeli.
448
00:28:08,500 --> 00:28:10,500
Anca ekipmansız girilebilir.
449
00:28:10,583 --> 00:28:13,833
Deliği genişletmek için sondaj yapmazsak.
450
00:28:15,041 --> 00:28:16,916
Sondaj öneriyor.
451
00:28:19,791 --> 00:28:24,041
Ama lojistik açıdan
ormanda bunu yapabilmek için
452
00:28:24,125 --> 00:28:26,166
helikopterle taşımamız gerekir.
453
00:28:26,250 --> 00:28:28,041
İnebileceği bir yer açın.
454
00:28:28,125 --> 00:28:30,333
Adamlarım iniş bölgesi açabilir.
455
00:28:30,416 --> 00:28:32,458
Helikopteri
Tayland bahtına bile indiririm.
456
00:28:34,125 --> 00:28:35,416
Tamam. Gidelim.
457
00:28:38,500 --> 00:28:39,833
Hey, tekrar oku.
458
00:28:42,083 --> 00:28:45,458
"Titan, seni çok seviyorum ve özlüyorum.
459
00:28:47,500 --> 00:28:49,250
Sabırlı ol."
460
00:28:50,875 --> 00:28:52,666
Ne tatlı.
461
00:28:52,750 --> 00:28:55,000
-"Güçlü ol."
-Bu kadar yeter.
462
00:28:55,083 --> 00:28:57,166
Hey, hayır. Çekil.
463
00:28:57,250 --> 00:28:58,625
Ne yapıyorsun?
464
00:28:58,708 --> 00:29:04,083
"Sana inanıyorum, başarabilirsin."
465
00:29:04,166 --> 00:29:05,958
Biw, şimdi benimkini oku.
466
00:29:06,041 --> 00:29:08,791
Onları neşelendirmek çok kolay, değil mi?
467
00:29:08,875 --> 00:29:10,666
"Lütfen kendine iyi bak.
468
00:29:10,750 --> 00:29:12,791
Sağlığına dikkat et."
469
00:29:12,875 --> 00:29:14,333
Kes şunu.
470
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
"Ve güçlü kal."
471
00:29:15,708 --> 00:29:16,541
Al bakalım.
472
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Demiştim.
473
00:29:18,875 --> 00:29:22,625
Beni alt etmek istiyorsan
hamleni yapmalısın.
474
00:29:22,708 --> 00:29:25,000
Niye o mektupları okuyup duruyorsun?
475
00:29:26,166 --> 00:29:28,625
Dans partisi zamanı. Kim ister?
476
00:29:28,708 --> 00:29:31,083
-Asla.
-Sana iyi eğlenceler.
477
00:29:32,625 --> 00:29:34,375
İkimiz eğlenebiliriz Baitoey.
478
00:29:34,458 --> 00:29:36,375
Ben bu sefer katılmayayım.
479
00:29:36,458 --> 00:29:39,333
Olmaz. Bu senin şarkın.
480
00:29:39,416 --> 00:29:41,000
İzin ver, gerçek benliğini göreyim
481
00:29:41,083 --> 00:29:42,583
Kalbim açık
482
00:29:42,666 --> 00:29:44,666
Senin kalbinse açık değil
483
00:29:44,750 --> 00:29:45,666
Tamam.
484
00:29:45,750 --> 00:29:47,291
Oyundan sonra olur mu?
485
00:29:47,791 --> 00:29:50,541
Kalbim patlamak üzere
Kalbimi boşaltmam lazım
486
00:29:50,625 --> 00:29:51,666
-Dom.
-Hey.
487
00:29:51,750 --> 00:29:52,750
Dom!
488
00:29:52,833 --> 00:29:54,125
Kes şunu.
489
00:29:54,208 --> 00:29:56,666
-Sadece eğlenmeye çalışıyorum.
-Dom.
490
00:29:57,291 --> 00:29:58,375
Sesini alçalt.
491
00:30:02,333 --> 00:30:04,583
Okumaya devam edelim.
492
00:30:05,208 --> 00:30:06,958
Tee'nin mektubunu okuyalım.
493
00:30:15,708 --> 00:30:18,666
İşe yaramalıydı.
Su seviyesi düşmeli, yükselmemeli.
494
00:30:27,250 --> 00:30:29,833
MÜŞTEREK YÖNETİM MERKEZİ
495
00:30:40,958 --> 00:30:41,875
Teşekkürler.
496
00:30:45,458 --> 00:30:46,958
-Adul.
-Teşekkürler.
497
00:30:53,166 --> 00:30:54,250
Dom nerede?
498
00:30:55,708 --> 00:30:57,666
Fark ettirmeden şu tarafa gitti.
499
00:30:59,125 --> 00:31:00,208
İyi mi?
500
00:31:01,416 --> 00:31:02,541
Bilmiyorum.
501
00:31:03,458 --> 00:31:07,708
Farklı davranıyordu
ama bana ne olduğunu söylemedi.
502
00:31:09,666 --> 00:31:11,416
Ona mektup gelmedi.
503
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Öyle mi?
504
00:31:16,333 --> 00:31:17,458
Nasıl fark etmedim?
505
00:31:18,458 --> 00:31:19,958
Senin hatan değil.
506
00:31:21,458 --> 00:31:24,833
Öyle acelem vardı ki
onunkini atladığımı fark etmedim
507
00:31:25,458 --> 00:31:28,625
-Onunla konuşacağım.
-Bence olayı büyütmek istemiyor.
508
00:31:29,500 --> 00:31:30,750
Ben gidip bakayım.
509
00:31:44,791 --> 00:31:47,125
-Aç değilim.
-Yalancı.
510
00:31:58,666 --> 00:32:00,708
Hemen geleceğim
511
00:32:00,791 --> 00:32:03,000
Hemen yanı başında
512
00:32:03,083 --> 00:32:08,500
Sana eşlik etmek, zihnini rahatlatmak için
513
00:32:09,125 --> 00:32:10,041
İşte bu.
514
00:32:10,541 --> 00:32:11,625
Aynen öyle.
515
00:32:13,083 --> 00:32:14,916
Hemen geleceğim
516
00:32:15,000 --> 00:32:16,875
Yakın da olsa uzak da
517
00:32:16,958 --> 00:32:19,250
Konu sensen hemen geleceğim
518
00:32:19,333 --> 00:32:21,708
Gelip seni rahatlatacağım
519
00:32:22,791 --> 00:32:26,166
Hatırladığına inanamıyorum.
Başka kimse hatırlamadı.
520
00:32:26,250 --> 00:32:28,458
Yetişkinler bile.
521
00:32:28,541 --> 00:32:30,958
Annemle yaşadığım zamanlar
522
00:32:31,041 --> 00:32:32,458
bu şarkıyı çok söylerdi.
523
00:32:33,208 --> 00:32:36,916
Beni teyzem ve Papaz Shin'in yanına
göndermeden önceydi.
524
00:32:39,291 --> 00:32:40,875
Çok küçüktüm.
525
00:32:42,125 --> 00:32:44,166
Onu pek hatırlamıyorum.
526
00:32:44,250 --> 00:32:46,083
Şarkı söyleyişi dışında.
527
00:32:49,708 --> 00:32:51,291
Onu hiç görmesen de
528
00:32:51,375 --> 00:32:53,583
seni düşünüyor mudur sence?
529
00:32:58,416 --> 00:32:59,541
Evet, sanırım.
530
00:33:00,333 --> 00:33:02,791
Papaz Shin ve teyzem bana karşı iyiler.
531
00:33:06,375 --> 00:33:08,166
Annem Bangkok'a taşındı.
532
00:33:08,250 --> 00:33:10,916
Ben teyzem, ailesi ve babamla yaşıyorum.
533
00:33:13,375 --> 00:33:15,500
Herkesin kendi hayatı var.
534
00:33:16,916 --> 00:33:19,666
Benimse sanki sadece
yolum buradan geçiyor.
535
00:33:21,333 --> 00:33:24,666
Sanki beni kimse etrafta istemiyor.
536
00:33:29,500 --> 00:33:31,583
Burada olduğumu çoktan unutmuşlardır.
537
00:33:32,750 --> 00:33:33,750
Şaka mı?
538
00:33:34,416 --> 00:33:35,750
Seni kim unutabilir?
539
00:33:35,833 --> 00:33:37,458
Ayrıca sağır edici sesini.
540
00:33:40,875 --> 00:33:43,583
Aileler karmaşıktır.
541
00:33:45,750 --> 00:33:47,916
Ama artık biz de bir aileyiz.
542
00:33:48,625 --> 00:33:50,666
Yaban Domuzları. Sonsuza dek.
543
00:34:13,125 --> 00:34:15,458
Yakında çıkacaklar.
544
00:34:15,541 --> 00:34:17,166
Hissediyorum.
545
00:34:17,666 --> 00:34:19,375
Çıktıklarında da
546
00:34:19,458 --> 00:34:22,041
her şeyi telafi edeceğiz.
547
00:34:24,958 --> 00:34:28,375
O sabah Dom beni deli ediyordu.
548
00:34:30,500 --> 00:34:32,625
Maça gitmemi istedi
549
00:34:33,625 --> 00:34:34,916
ama çok meşguldüm.
550
00:34:36,708 --> 00:34:38,416
Onun için hiç vaktim olmadı.
551
00:34:43,333 --> 00:34:44,958
Sanırım tek istediği buydu.
552
00:34:46,333 --> 00:34:49,791
Ona biraz vakit ayırmamız.
553
00:34:52,541 --> 00:34:56,708
Yakında onlar için
vakitten bol bir şeyimiz olmayacak.
554
00:34:57,583 --> 00:34:59,500
Buna inanıyorum.
555
00:35:02,458 --> 00:35:03,291
Evet.
556
00:35:05,583 --> 00:35:07,583
+10 DAYS, 20 HOURS
557
00:35:11,458 --> 00:35:12,791
Bir değişiklik var mı?
558
00:35:17,291 --> 00:35:18,375
Kelly.
559
00:35:21,625 --> 00:35:22,458
Hayır.
560
00:35:23,208 --> 00:35:24,625
Bu olamaz.
561
00:35:26,333 --> 00:35:27,166
Pim.
562
00:35:27,916 --> 00:35:29,416
Elimizden geleni yaptık.
563
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
Anlamıyorsun.
564
00:35:34,500 --> 00:35:37,500
Fırtına geldiğinde nöbetçi korucu bendim.
565
00:35:39,333 --> 00:35:42,458
Mağarayı kapatmayan benim.
566
00:35:44,291 --> 00:35:45,708
Onları vaktinde bulamadım.
567
00:35:50,875 --> 00:35:52,875
Oradan mutlaka çıkmalılar.
568
00:35:53,458 --> 00:35:55,541
Başka yolu olmadığına emin misin?
569
00:35:55,625 --> 00:35:58,541
Dağın musluğunu kapatabilirim sandım.
570
00:35:59,250 --> 00:36:03,625
Ama musluğu bulamıyorum.
Akıntıya bak, bir çentik bile indiremedik.
571
00:36:15,666 --> 00:36:16,875
Nereye gidiyorsun?
572
00:36:18,500 --> 00:36:19,333
Pim.
573
00:36:25,125 --> 00:36:28,583
Peki ya kapatmamız gereken
bir musluk değil,
574
00:36:29,291 --> 00:36:31,125
daha çok bir küvetse?
575
00:36:31,208 --> 00:36:33,375
Yapmamız gereken tıkacı çıkarmak.
576
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Tüm dağ dizisini tarasak da
asla bulamayız.
577
00:36:40,541 --> 00:36:45,375
Muson mevsiminde ortaya çıkan
578
00:36:45,458 --> 00:36:47,750
ve kurak mevsimde toprakta kaybolan
579
00:36:47,833 --> 00:36:49,458
bir su birikintisi var.
580
00:36:49,541 --> 00:36:52,041
Etrafındaki arazi ise hep gür kalıyor.
581
00:36:52,125 --> 00:36:54,958
Derler ki prenses susadığında
582
00:36:55,041 --> 00:36:57,583
bu havuz onun kadehi olurmuş.
583
00:36:57,666 --> 00:36:58,583
Ama eminim…
584
00:36:58,666 --> 00:36:59,875
Bir aküfer mi?
585
00:37:00,541 --> 00:37:01,916
Yerini biliyor musun?
586
00:37:02,000 --> 00:37:06,333
Buranın birkaç kilometre güneyinde,
Saitong Mağarası girişinin yakınında.
587
00:37:06,416 --> 00:37:07,333
Aklında ne var?
588
00:37:07,916 --> 00:37:09,416
Bence bu yeraltı gölünü
589
00:37:09,500 --> 00:37:12,500
ve yeryüzüyle temas ettiği
en yakın yeri bulmalıyız.
590
00:37:13,333 --> 00:37:15,333
SAITONG MAĞARASI
NANG NON DAĞLARI
591
00:37:30,500 --> 00:37:32,208
Gölet her zaman dolu değildi hani?
592
00:37:32,291 --> 00:37:34,000
Sadece yağmur mevsiminin sonunda.
593
00:37:34,083 --> 00:37:35,375
Bu iyi mi, kötü mü?
594
00:37:36,208 --> 00:37:37,791
Altımızda bir aküfer varsa
595
00:37:37,875 --> 00:37:38,791
iyi demektir.
596
00:37:38,875 --> 00:37:42,125
Demek ki ağzına kadar dolu
ve su burada kalıyor.
597
00:37:42,708 --> 00:37:46,916
-Tabanı burası. Şimdi suyu azaltacağız.
-Bunu nasıl yapacağız?
598
00:37:47,750 --> 00:37:48,708
Sondajla.
599
00:37:48,791 --> 00:37:53,416
Altımızdaki suya ulaşırsak
olabildiğince hızla dışarı pompalayacağız.
600
00:37:58,833 --> 00:38:00,916
Ağır Yük Bir, koordinata yaklaşıyor.
601
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
Ağır Yük Bir. Burası iniş bölgesi.
Görüş alanındasın.
602
00:38:04,083 --> 00:38:07,583
1105 deniz mili. Flaşı bekleyin.
603
00:38:08,083 --> 00:38:10,416
İniş Bölgesi, anlaşıldı. Flaşı bekliyoruz.
604
00:38:20,833 --> 00:38:22,250
Doğruca geriye.
605
00:38:22,333 --> 00:38:24,583
Bu sondaj sayesinde mağaraya gireriz.
606
00:38:24,666 --> 00:38:27,541
Oradan doğru
umarım çocuklara ulaşabiliriz.
607
00:38:34,833 --> 00:38:35,958
Getir.
608
00:38:36,458 --> 00:38:38,208
Hadi. Çabuk.
609
00:38:38,291 --> 00:38:39,583
Buraya getirin.
610
00:38:39,666 --> 00:38:40,958
Buraya getirin.
611
00:38:41,041 --> 00:38:42,250
Hadi! Çabuk!
612
00:39:00,583 --> 00:39:03,583
Yeter. Kilitle.
613
00:39:48,458 --> 00:39:50,458
Kapat.
614
00:39:55,541 --> 00:39:56,791
Neden durdular?
615
00:39:58,666 --> 00:40:02,458
Neredeyse 60 metreye geldik. Su yok.
616
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Hâlâ su yok.
617
00:40:03,666 --> 00:40:05,083
Havaya ulaşmışlar mı?
618
00:40:06,125 --> 00:40:06,958
Efendim.
619
00:40:07,750 --> 00:40:08,583
Hava?
620
00:40:08,666 --> 00:40:10,125
SİNGAPURLU MÜHENDİS
621
00:40:10,208 --> 00:40:12,541
Bir kaç dakika daha verin, anlarız.
622
00:40:13,166 --> 00:40:15,666
Bu iş bitsin birkaç dakikaya anlarız.
623
00:40:16,333 --> 00:40:18,583
-Peki. Devam edin.
-Çalıştır.
624
00:40:18,708 --> 00:40:21,500
Tamam. Hadi, tekrarlıyoruz.
625
00:40:34,375 --> 00:40:36,125
Hadi.
626
00:40:43,291 --> 00:40:44,416
Hey, gel buraya.
627
00:40:47,000 --> 00:40:47,875
Şuna bak.
628
00:40:49,166 --> 00:40:50,291
Az kaldı.
629
00:40:55,250 --> 00:40:56,291
İşe yarayacak.
630
00:41:14,708 --> 00:41:17,000
-Dur!
-Hey! Durdur!
631
00:41:39,291 --> 00:41:41,000
Kum, hava değil.
632
00:41:48,583 --> 00:41:49,750
Çıkmaz sokak.
633
00:41:52,375 --> 00:41:54,375
+11 GÜN, 1 SAAT
634
00:41:59,166 --> 00:42:00,458
Onları yüzüstü bıraktık.
635
00:42:07,875 --> 00:42:11,125
Gidip ailelerle konuşma vaktim geldi.
636
00:42:13,375 --> 00:42:14,375
Vali Bey!
637
00:42:16,791 --> 00:42:18,000
Bir şey var.
638
00:42:34,625 --> 00:42:35,458
Evet.
639
00:42:38,916 --> 00:42:41,083
Başardık!
640
00:42:46,625 --> 00:42:47,875
Mücadeleyi kaybettik.
641
00:42:48,916 --> 00:42:50,375
Ama bu ikisi sayesinde
642
00:42:51,708 --> 00:42:52,833
savaşı değil.
643
00:42:55,041 --> 00:42:57,958
Pompa lazım.
Büyük bir şey. Ejderha pompası.
644
00:42:58,708 --> 00:43:00,291
Bu ejderha pompası
645
00:43:01,000 --> 00:43:03,458
su seviyesini böyle düşük tutabilir mi?
646
00:43:04,083 --> 00:43:06,166
Dalıp çocuklara ulaşabilir miyiz?
647
00:43:06,750 --> 00:43:09,958
Yağmur sabit kalırsa… Evet.
648
00:43:12,750 --> 00:43:14,750
İkinize de çok şey borçluyuz.
649
00:43:16,583 --> 00:43:17,541
Teşekkür ederim.
650
00:43:19,416 --> 00:43:20,375
Teşekkür ederim.
651
00:43:25,250 --> 00:43:28,125
Bu üç günde net olan bir şey var.
652
00:43:29,208 --> 00:43:31,583
Çocukları sondajla çıkaramıyoruz.
653
00:43:32,541 --> 00:43:36,666
Onları çıkarmanın tek yolu
yine girdikleri aynı yolu kullanmak.
654
00:43:40,875 --> 00:43:41,708
O hâlde
655
00:43:44,250 --> 00:43:46,166
yeni bir kurtarma planı gerekli.
656
00:48:13,541 --> 00:48:18,541
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar