1 00:00:06,000 --> 00:00:08,125 BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR 2 00:00:08,208 --> 00:00:10,916 ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM, OLAY, YER VE DİYALOGLAR 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 BİR NETFLIX DİZİSİ 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,666 Futbol taraftarları için flaş haber… 6 00:00:20,750 --> 00:00:22,208 Merhaba! 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,041 Yaban Domuzları'nın videosunu 8 00:00:24,125 --> 00:00:26,291 şimdiden dünya çapında milyonlarca kişi izledi 9 00:00:26,375 --> 00:00:29,250 Yaban Domuzları sağ bulundu. 10 00:00:29,333 --> 00:00:31,750 3 TEMMUZ 11 00:00:31,833 --> 00:00:35,083 +9 GÜN, 15 SAAT 12 00:00:35,583 --> 00:00:39,083 Tayland Donanması, gıda, battaniye ve ışık sağlamak amacıyla 13 00:00:39,166 --> 00:00:40,666 bir SEAL ekibi gönderdi. 14 00:00:45,625 --> 00:00:49,458 Görünüşe göre çocukların videosu dünyayı çalkaladıktan sonra 15 00:00:49,541 --> 00:00:51,791 tüm dünyadan muhabirler 16 00:00:51,875 --> 00:00:54,166 bir gecede Kuzey Tayland'da toplandı. 17 00:00:57,625 --> 00:01:00,833 Dünyanın her yanından akın akın gönüllüler geliyor. 18 00:01:00,916 --> 00:01:03,291 Çek itfaiyeciler, Singapurlu mühendisler, 19 00:01:03,375 --> 00:01:04,750 İngiltere'den dalgıçlar 20 00:01:04,833 --> 00:01:07,333 ve Tayland'ın her ilinden çok daha fazlası. 21 00:01:07,500 --> 00:01:10,166 Amerikalılar dünyayla birlikte bu destanı izlerken 22 00:01:10,250 --> 00:01:13,583 ABD ordusu da sahada kurtarma ekiplerine destek vermek üzere 23 00:01:13,666 --> 00:01:15,333 özel kuvvetlerini gönderdi. 24 00:01:22,875 --> 00:01:25,666 Çocuklar ve koç bulunduğuna ve gıda verildiğine göre, 25 00:01:25,750 --> 00:01:27,625 artık soru nasıl çıkarılacakları. 26 00:01:27,708 --> 00:01:30,583 Tham Luang'daki kurtarma kampı kısa sürede 27 00:01:30,666 --> 00:01:33,000 dil ve kültürlerin beşiği hâline geldi. 28 00:01:33,083 --> 00:01:35,583 Şimdi tüm akıllarda o aynı yakıcı soru var. 29 00:01:35,666 --> 00:01:38,166 Çocukları sağ çıkarmak mümkün mü? 30 00:01:38,250 --> 00:01:39,708 Ve bunu kim yapabilir? 31 00:01:59,500 --> 00:02:03,250 Çocukların girdikleri gibi yürüyerek çıkamayacakları malum. 32 00:02:04,083 --> 00:02:06,208 Karada büyük bir arama düzenliyoruz. 33 00:02:07,000 --> 00:02:10,333 Amerikalılar lojistiği koordine etmeye geliyor. 34 00:02:11,625 --> 00:02:14,583 Şu an nerede olduklarını bilsek de 35 00:02:15,916 --> 00:02:18,500 onları çıkarmak kolay olmayacak. 36 00:02:18,583 --> 00:02:20,166 Zaman alacak. 37 00:02:20,958 --> 00:02:24,291 Mağara şu an çok tehlikeli. 38 00:02:24,875 --> 00:02:27,000 Titan çok korkmuştur. 39 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 Tığ gibi kalmışlar. 40 00:02:29,500 --> 00:02:31,708 Kendi oğlumuzu tanıyamadık bile. 41 00:02:32,666 --> 00:02:33,833 Doğru. 42 00:02:33,916 --> 00:02:35,500 -Vali. -Evet Noi? 43 00:02:35,583 --> 00:02:39,500 -Burada beklediğimizi biliyorlar mı? -Elbette. 44 00:02:40,000 --> 00:02:44,541 Orada geçirdikleri her saniye onları aradığımızı anlattık. 45 00:02:44,625 --> 00:02:47,541 Ne Dom'a ne diğerlerine bir şey olmasına izin vermeyiz. 46 00:02:48,041 --> 00:02:49,541 Teşekkürler efendim. 47 00:02:49,625 --> 00:02:50,458 Teşekkürler. 48 00:02:50,541 --> 00:02:52,708 Yardım ettiğiniz için teşekkürler. 49 00:02:55,791 --> 00:03:01,000 Mağaraya yeni bir yol bulmak için karada yapacağımız arama zaman alacak. 50 00:03:01,083 --> 00:03:03,750 Eve dönüp dinlenmenizi öneririm. 51 00:03:05,458 --> 00:03:07,500 Şu an burada yapacak bir şey yok. 52 00:03:09,000 --> 00:03:10,500 Sizi böyle görmek istemezler. 53 00:03:13,208 --> 00:03:16,708 Az önce öğrendim, Amerikalılar şu an dağa çıkıyormuş. 54 00:03:16,791 --> 00:03:19,750 -Güzel. -Bir sonraki kara araması için 55 00:03:19,833 --> 00:03:21,333 birlik topluyoruz. 56 00:03:21,416 --> 00:03:22,375 Güzel. 57 00:03:22,458 --> 00:03:25,625 Ben de katılmalıyım. Bu dağları iyi bilirim. 58 00:03:25,708 --> 00:03:28,250 Kusura bakma, bu artık askerî bir operasyon. 59 00:03:28,750 --> 00:03:30,125 Ne bilgi vereceksin? 60 00:03:32,583 --> 00:03:35,208 Tuvalet kâğıdı meselesini hâlâ halledemedik. 61 00:03:35,708 --> 00:03:36,708 Nasıl yani Pim? 62 00:03:37,916 --> 00:03:40,083 Tayland Kraliyet Hava Kuvvetleri 63 00:03:40,166 --> 00:03:42,083 gece gündüz malzeme taşıyor. 64 00:03:42,750 --> 00:03:44,916 Tuvalet kâğıdı nasıl sorun oluyor? 65 00:03:45,708 --> 00:03:50,083 Hava Kuvvetleri bize çadır, sandalye ve masa sağladı 66 00:03:50,166 --> 00:03:54,416 ama bu Batılılar aşırı tuvalet kâğıdı tüketiyor. 67 00:03:55,166 --> 00:03:57,750 Efendim, hava durumu raporu almak için 68 00:03:57,833 --> 00:04:01,291 TMD'yi kim olsa arar, tuvalet kâğıdı da ayarlayabilir. 69 00:04:01,375 --> 00:04:03,833 Kurtarma işine daha çok yardım edeyim. 70 00:04:03,916 --> 00:04:05,916 Yıllardır bu bölgede görevliyim. 71 00:04:06,500 --> 00:04:08,416 Bence bir park bekçisi… 72 00:04:09,583 --> 00:04:14,708 3'ÜNCÜ PİYADE TABURU 17'İNCİ PİYADE ALAYI 73 00:04:21,000 --> 00:04:24,333 Yaban Domuzları ve aileleri adına, buraya kadar geldiğiniz için 74 00:04:24,875 --> 00:04:27,208 size ne kadar teşekkür etsem azdır. 75 00:04:27,291 --> 00:04:29,458 Valim, yardıma geldik. Ne gerekirse. 76 00:04:30,083 --> 00:04:31,750 Ben elçiliğimize gitmeliyim 77 00:04:32,416 --> 00:04:35,541 ama Kurmay Yüzbaşı Cole size imkânlarımızı anlatsın. 78 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 Valim! 79 00:04:37,375 --> 00:04:38,208 Valim. 80 00:04:38,291 --> 00:04:39,708 Mağarada sorun var. 81 00:04:41,750 --> 00:04:46,041 İzninizle. Lütfen adamlarınızı hazırlayın. Ben hemen dönerim. Gidelim. 82 00:04:48,208 --> 00:04:49,416 Tavsiye ve yardım. 83 00:04:50,541 --> 00:04:52,666 Hayır. Burada sondaj yapamazsınız. 84 00:04:53,291 --> 00:04:55,291 -Burayı kazmam söylendi. -Olmaz. 85 00:04:55,375 --> 00:04:59,041 -Burayı delmeyin. -Giriş kartınız yok. 86 00:05:00,083 --> 00:05:01,750 Burada olamazsınız. Kaydınız olmalı. 87 00:05:03,250 --> 00:05:04,458 Sonraya bırakalım. 88 00:05:08,583 --> 00:05:09,958 Merhaba Sayın Vali. 89 00:05:10,750 --> 00:05:13,625 Üzgünüm, bağırarak konuşuyorum. 90 00:05:13,708 --> 00:05:15,000 Sen de kimsin? 91 00:05:16,708 --> 00:05:19,166 -Ben Kelly Suwannarat. -Amerikalı mısın?. 92 00:05:20,708 --> 00:05:22,083 Bizimle değil efendim. 93 00:05:22,583 --> 00:05:24,333 Kimsin? 94 00:05:24,416 --> 00:05:26,000 Ben hidrolik mühendisiyim. 95 00:05:26,083 --> 00:05:29,291 Doktora yapıyorum. Tarım ve Doğal Kaynaklar Bakanı'yla. 96 00:05:29,375 --> 00:05:31,541 Kuraklıkta çiftçilere yardım etmek için. 97 00:05:31,625 --> 00:05:34,958 Yardımım olacağını düşündü. Mağaradaki seviyelere çoktan baktım. 98 00:05:35,041 --> 00:05:36,666 -Valim… -Bekle. 99 00:05:37,250 --> 00:05:38,583 Mağaraya nasıl girdin? 100 00:05:39,166 --> 00:05:40,291 Yürüyerek. 101 00:05:43,041 --> 00:05:45,000 Mağaradaki güvenliği artıracağız. 102 00:05:45,083 --> 00:05:46,083 Valim. 103 00:05:47,166 --> 00:05:48,833 Su yükseliyor. 104 00:05:48,916 --> 00:05:51,000 Suyun yükseldiğini biliyoruz. 105 00:05:51,083 --> 00:05:52,333 Anlamıyorsunuz. 106 00:05:52,916 --> 00:05:56,875 Güneş çıkıp tüm dağ kuruyana dek haftalarca tepede kalmaz ise 107 00:05:56,958 --> 00:06:01,083 gelecek dört saat içinde mağara girilemez hâle gelecek. 108 00:06:01,166 --> 00:06:03,333 Dışarıyla bağlantıları kesilecek. 109 00:06:03,416 --> 00:06:07,500 Dünyanın en iyi mağara dalgıçları bile bir daha içeri giremeyecek. 110 00:06:08,875 --> 00:06:09,750 Göster bana. 111 00:06:10,500 --> 00:06:13,208 +9 GÜN, 19 SAAT 112 00:06:13,291 --> 00:06:14,666 Nasıl emin olabilirsin? 113 00:06:15,375 --> 00:06:17,166 Yağmur dengelendi. 114 00:06:17,250 --> 00:06:18,875 Su artık niye yükselsin ki? 115 00:06:18,958 --> 00:06:20,250 Aniden olmuyor. 116 00:06:20,875 --> 00:06:23,333 Başladığından beri birikiyor zaten. 117 00:06:24,416 --> 00:06:25,958 Tüm sabah hesap yaptım. 118 00:06:27,666 --> 00:06:31,166 Mağaradaki akış hızıyla dışarıdaki yağış oranını hesapladım. 119 00:06:31,250 --> 00:06:34,750 Dağın yapısını düşünürsek sınırın kuzey tarafındaki granit 120 00:06:34,833 --> 00:06:36,625 tüm suyu güneye yönlendiriyor. 121 00:06:36,708 --> 00:06:37,541 Bu tarafa. 122 00:06:38,250 --> 00:06:41,083 Burada da kireç taşı var. Âdeta dev bir sünger. 123 00:06:41,166 --> 00:06:43,250 Sünger aşırı doyduğunda 124 00:06:43,333 --> 00:06:44,875 su dışarı taşar. 125 00:06:45,708 --> 00:06:47,416 Burada olan da bu. 126 00:06:57,291 --> 00:06:58,708 İşte bu PNR. 127 00:06:59,291 --> 00:07:00,416 Bu ne demek? 128 00:07:00,500 --> 00:07:01,750 Dönüşü Olmayan Nokta. 129 00:07:01,833 --> 00:07:05,333 Durumu tersine çeviremeyeceğimiz aşama. 130 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 Vali. 131 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Su kırmızı çizgiyi geçtiğinde 132 00:07:12,250 --> 00:07:16,458 iç geçitleri, t-kavşağından sonraki çukurları kapatacak. 133 00:07:16,541 --> 00:07:18,458 Odalar dolmaya başlayacak. 134 00:07:18,541 --> 00:07:21,416 Dalgıçların çukurlar arasında duracakları bir yer kalmayacak. 135 00:07:21,500 --> 00:07:23,583 Dalarak giriş çıkış riskli olacak. 136 00:07:23,666 --> 00:07:27,208 Normalde mağara ne zaman tekrar kullanılabilir oluyor? 137 00:07:28,125 --> 00:07:29,083 Ekimde. 138 00:07:29,583 --> 00:07:30,916 Üç ay sonra mı? 139 00:07:33,625 --> 00:07:36,333 Ekime dek çocuklarla bağlantımızın kesilmesine 140 00:07:36,416 --> 00:07:37,750 dört saat mi kaldı? 141 00:07:38,416 --> 00:07:39,291 Emin misin? 142 00:07:45,583 --> 00:07:48,541 Herkesi komuta çadırına çağırın. Derhâl. 143 00:07:52,000 --> 00:07:53,666 Al Koç. Senin için. 144 00:07:54,291 --> 00:07:56,583 Aç olmalısın. Al bakalım. 145 00:07:58,458 --> 00:07:59,625 Teşekkürler. 146 00:08:00,875 --> 00:08:02,500 İyi iş çıkardın Koç. 147 00:08:02,583 --> 00:08:05,291 Bundan sonrası bizde, tamam? 148 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 Bu, yeni favori yemeğim. 149 00:08:12,250 --> 00:08:14,333 Adı neydi? 150 00:08:14,416 --> 00:08:16,291 Enerji jeli. 151 00:08:16,375 --> 00:08:18,500 Şikâyet etmiyorum 152 00:08:18,583 --> 00:08:23,541 ama bir dahakine domuz pirzolası veya Tayland usulü acılı domuz getirsen? 153 00:08:23,625 --> 00:08:24,958 -KFC. -Papaya salatası da. 154 00:08:25,041 --> 00:08:25,958 Ben de isterim. 155 00:08:26,041 --> 00:08:28,375 Bana kızarmış tavuk. 156 00:08:28,458 --> 00:08:29,583 Papaya salatası. 157 00:08:29,666 --> 00:08:31,750 -Papaya salatası olsun. -Sakin olun. 158 00:08:32,250 --> 00:08:35,458 -Çürümüş jak meyvesi olsa yerim. -Yemezsin. 159 00:08:35,541 --> 00:08:36,833 Yerim, açım. 160 00:08:42,375 --> 00:08:44,166 Hemen geleceğim. 161 00:08:44,250 --> 00:08:46,458 Hemen yanı başına 162 00:08:46,541 --> 00:08:50,791 Sana eşlik etmek, zihnini rahatlatmak için 163 00:08:50,916 --> 00:08:54,375 -Niye hep bu şarkıyı söylüyorsun? -On yıl öncenin şarkısı. 164 00:08:54,458 --> 00:08:55,750 Gıcık ol diye Phong. 165 00:08:56,583 --> 00:08:57,958 Dilime takıldı işte. 166 00:08:58,541 --> 00:09:02,083 Biliyor muydun, kulak kurdundan kurtulmanın bir yolu var? 167 00:09:02,166 --> 00:09:04,083 Bilsem sence bunu söyler miydim? 168 00:09:04,583 --> 00:09:06,833 Keşke bana yazsan 169 00:09:06,916 --> 00:09:08,791 Keşke çağırsan 170 00:09:10,333 --> 00:09:11,791 Hemen gelirdim 171 00:09:11,875 --> 00:09:14,416 Gerisini hatırlamıyorum. 172 00:09:14,500 --> 00:09:17,250 Kulak kurdundan kurtulmanın tek yolu 173 00:09:17,333 --> 00:09:18,916 başka şarkı söylemektir. 174 00:09:24,125 --> 00:09:25,208 Bana sadece 175 00:09:25,833 --> 00:09:27,125 "Baitoey" de. 176 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 İzin ver, gerçek benliğini göreyim 177 00:09:31,750 --> 00:09:33,458 Kalbim açık 178 00:09:33,541 --> 00:09:35,041 Senin kalbinse açık değil 179 00:09:41,375 --> 00:09:44,875 Dört saat içinde mağaraya olabildiğince çok gıda sokmalıyız. 180 00:09:44,958 --> 00:09:48,291 Dua edelim, başka yol bulmak için bize zaman kazandırsın. 181 00:09:48,375 --> 00:09:49,791 Sadece yemek olmaz. 182 00:09:49,875 --> 00:09:51,375 Videoyu hepimiz izledik. 183 00:09:52,041 --> 00:09:54,125 Hepsi olmasa da bazıları 184 00:09:54,666 --> 00:09:57,750 enfeksiyonla veya zatürreyle boğuşuyor olabilir. 185 00:09:57,833 --> 00:10:00,458 Gidip kontrol edene kadar bilemem. 186 00:10:00,541 --> 00:10:03,041 Tıbbi malzeme ve gıdaya ihtiyacımız var. 187 00:10:03,583 --> 00:10:04,625 Ama Mike… 188 00:10:05,208 --> 00:10:06,041 Göster onlara. 189 00:10:07,791 --> 00:10:10,625 Sabahtan beri kuru torbaları baştan düzenliyoruz. 190 00:10:11,208 --> 00:10:14,666 Bu kutudaki her şeyi o çantaya sığdırmalıyız. 191 00:10:14,750 --> 00:10:16,500 Ama çok açık, 192 00:10:16,583 --> 00:10:19,333 12 erkek çocuk, bir yetişkin 193 00:10:19,416 --> 00:10:22,166 ve SEAL ekibini beslemek için gereken gıda 194 00:10:22,750 --> 00:10:24,583 bu kuru çantaya sığmaz. 195 00:10:24,666 --> 00:10:26,750 Yüzerek ancak bunu taşıyabiliriz. 196 00:10:26,833 --> 00:10:28,583 Adam başına bir çanta. 197 00:10:29,208 --> 00:10:32,208 Önümüzdeki dört saatte yeterince kalori götüremeyiz. 198 00:10:33,458 --> 00:10:36,541 Affedersiniz, izin verir misiniz? 199 00:10:37,750 --> 00:10:40,208 Bizde işe yarayacak bir şey olabilir. 200 00:10:45,125 --> 00:10:47,833 Yemekler, hazır gıdalar. Hazır yemekler. 201 00:10:47,916 --> 00:10:50,166 Her biri 1.200 kalori içeriyor. 202 00:10:50,250 --> 00:10:52,958 Biraz da sihirle kendi kendine ısınıyor. 203 00:10:54,791 --> 00:10:59,208 Kap ve ambalajları çıkarırsak kuru torbalar daha fazlasını alabilir. 204 00:10:59,291 --> 00:11:02,083 Birkaç yüz tane var. Hepsi sizin. Ne lazımsa. 205 00:11:05,333 --> 00:11:07,083 Cool Ranch Doritos lezzeti? 206 00:11:07,166 --> 00:11:08,833 Evet, bir Amerikan lezzeti. 207 00:11:10,000 --> 00:11:10,958 İşe koyulalım. 208 00:11:11,458 --> 00:11:12,291 Gidelim. 209 00:11:18,916 --> 00:11:20,166 Valim. 210 00:11:21,833 --> 00:11:25,416 Amerikan hazır gıdalarından alsak bile 211 00:11:25,500 --> 00:11:29,583 anca günde iki öğün ve üç gün yetecek kadar taşıyabiliriz. 212 00:11:30,291 --> 00:11:34,500 Yani çocuklar tekrar acıkana dek dokuzuncu odaya başka yol bulmak için 213 00:11:34,583 --> 00:11:36,875 sadece üç gününüz olacak. 214 00:11:37,875 --> 00:11:41,208 Endişemiz sırf çocuklar değil. Siz de risk alıyorsunuz. 215 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 Bizi çıkarmanın bir yolunu bulacağınıza eminim. 216 00:11:44,833 --> 00:11:45,666 Bulacağım. 217 00:11:45,750 --> 00:11:47,458 -Dikkatli ol. -Tamam efendim. 218 00:11:47,541 --> 00:11:48,875 -Vali. -Tamamdır. 219 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 General. 220 00:11:57,583 --> 00:11:58,916 Bu taraftan Doktor. 221 00:12:00,125 --> 00:12:01,041 Bu taraftan. 222 00:12:01,833 --> 00:12:04,625 Dikkatli ol. Kaygan. 223 00:12:08,166 --> 00:12:09,708 Adımına dikkat et. 224 00:12:11,875 --> 00:12:14,000 Dikkatli ol. Çok kaygan. 225 00:12:53,333 --> 00:12:56,125 +9 GÜN, 21 SAAT 226 00:12:56,208 --> 00:12:57,125 Baitoey. 227 00:12:57,833 --> 00:13:01,083 -Dr. Bhak'la kalma konusunda emin misin? -Kalıyorum. 228 00:13:02,083 --> 00:13:05,250 Chet, görevim, çocukların moralini yüksek tutmak. 229 00:13:05,333 --> 00:13:06,458 İşim bitmedi. 230 00:13:06,541 --> 00:13:07,375 Emin misin? 231 00:13:08,833 --> 00:13:11,875 Bu kaçmak için son şansın olabilir. 232 00:13:12,375 --> 00:13:14,333 Herkesten daha uzun kaldın. 233 00:13:16,208 --> 00:13:19,958 Doktor, riski biliyorum. 234 00:13:31,958 --> 00:13:32,958 Her şey tamam mı? 235 00:13:42,291 --> 00:13:43,125 Koç. 236 00:13:43,916 --> 00:13:44,791 Doktor. 237 00:13:45,333 --> 00:13:46,166 Evet? 238 00:13:47,750 --> 00:13:51,625 SEAL'lar ne zaman dönecek? 239 00:13:52,208 --> 00:13:53,291 Bilmiyorum. 240 00:13:53,958 --> 00:13:56,833 Ama söz, hemen dönmek için her şeyi yapacaklar. 241 00:14:04,083 --> 00:14:07,875 Yemekleri bitmeden önce üç günümüz var. 242 00:14:08,458 --> 00:14:11,833 Dokuzuncu odaya yakın, alternatif bir yol bulunması için 243 00:14:11,916 --> 00:14:15,458 Binbaşı Hensen'den orduyla iş birliği yapmasını istedim 244 00:14:15,541 --> 00:14:20,875 böylece çocukları güvene alarak çıkarabiliriz. 245 00:14:22,000 --> 00:14:24,833 Mağaraya kadar uzanan delikleri arıyoruz. 246 00:14:25,416 --> 00:14:27,041 Başarmanın tek yolu, 247 00:14:27,708 --> 00:14:29,625 her dakikayı değerlendirmek. 248 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Anlaşıldı mı? 249 00:14:31,041 --> 00:14:32,250 -Evet efendim. -Evet. 250 00:14:33,666 --> 00:14:35,166 Arama alanımız burası. 251 00:14:36,041 --> 00:14:40,208 Tayland ordusuyla omuz omuza çalışarak yer timleri görevlendireceğiz. 252 00:14:40,291 --> 00:14:44,333 Belirlediğin alanda kalmaları için açık emir vereceğiz. 253 00:14:44,416 --> 00:14:45,458 Herkes iyi mi? 254 00:14:46,208 --> 00:14:48,083 Tamam. Biç ve temizle. 255 00:14:48,166 --> 00:14:51,708 Diğer herkes, Chiang Mai'deki Jeoteknik Enstitüsü'nün 256 00:14:51,791 --> 00:14:56,666 muhtemel giriş noktalarını belirlediği 18 bölgeden birine atanacak. 257 00:14:57,208 --> 00:14:58,791 Burada bir şey var. 258 00:15:04,500 --> 00:15:06,375 Buradan giremeyiz. 259 00:15:24,250 --> 00:15:25,458 Aferin çocuklar. 260 00:15:33,083 --> 00:15:36,666 Gıdalarının bitmesine daha iki gün var. 261 00:15:36,750 --> 00:15:38,000 Henüz bitmiş değil. 262 00:15:38,583 --> 00:15:41,250 Sık ağaçlar arasında yerde delik arıyoruz. 263 00:15:41,333 --> 00:15:45,125 Samanlıkta iğne aramaktan beter. Daha iyi bir yolu olmalı. 264 00:15:46,875 --> 00:15:48,541 Gidelim. Dikkatli ol. 265 00:15:48,625 --> 00:15:49,791 Adımına dikkat et. 266 00:16:09,791 --> 00:16:10,625 Valim. 267 00:16:11,125 --> 00:16:13,208 Bir fikir danışabilir miyim? 268 00:16:13,291 --> 00:16:16,333 Tarım Bakanı'yla konuştum. 269 00:16:17,166 --> 00:16:22,041 Tekrar tekrar söyledi, kuraklık boyunca çiftçilere yardım etme çalışman 270 00:16:22,833 --> 00:16:24,833 fazlasıyla başarısız olmuş. 271 00:16:25,625 --> 00:16:28,291 Evet, birçok karmaşık faktör var. 272 00:16:29,500 --> 00:16:30,458 Ama efendim… 273 00:16:31,166 --> 00:16:33,958 Sanırım, mağaradaki su seviyesini azaltabilirim. 274 00:16:34,500 --> 00:16:38,666 Erzak götürmeye yetecek kadar. Alternatif yol için vakit kazanırız. 275 00:16:38,750 --> 00:16:41,333 Kimse yapamazken sen niye yapabilesin? 276 00:16:41,833 --> 00:16:45,000 Bakan ne dedi, bilmiyorum ama hidrolojiden anlarım. 277 00:16:45,500 --> 00:16:49,041 Suyun mağaraya akışını engellersem içeride su yükselmez. 278 00:16:55,625 --> 00:16:56,458 Ne lazım? 279 00:16:57,916 --> 00:16:59,250 Ekipmanım var ama… 280 00:16:59,833 --> 00:17:01,250 Biraz kas gücü gerek. 281 00:17:01,875 --> 00:17:02,791 Ve bir rehber. 282 00:17:02,875 --> 00:17:05,583 En ideali, araziyi iyi tanıyan, yöreden biri. 283 00:17:30,416 --> 00:17:32,208 Şimdi yukarı bak Titan. 284 00:17:33,250 --> 00:17:34,708 Güzel. Bitti. 285 00:17:37,166 --> 00:17:38,458 Doktor Bhak. 286 00:17:39,041 --> 00:17:41,500 Biraz daha alabilir miyim? 287 00:17:41,583 --> 00:17:43,125 Üzgünüm Mark. 288 00:17:43,208 --> 00:17:46,375 -Gıda alımını dikkatli sürdürmeliyiz. -Niye ama? 289 00:17:47,666 --> 00:17:49,541 Yakında çıkmayacak mıydık? 290 00:17:51,791 --> 00:17:52,833 Ondan değil. 291 00:17:54,166 --> 00:17:55,666 Konu mideniz. 292 00:17:56,458 --> 00:17:58,250 On gün gıdasız kalınca 293 00:17:58,916 --> 00:18:00,833 birden çok fazla yemek 294 00:18:01,541 --> 00:18:03,500 sizi çok hasta edebilir. 295 00:18:03,583 --> 00:18:05,708 Bu riski göze alıyorum. 296 00:18:06,250 --> 00:18:07,333 Hadi ama Titan. 297 00:18:07,833 --> 00:18:11,875 Buraya sıçmak istemezsin, değil mi? 298 00:18:15,000 --> 00:18:16,125 Hey. 299 00:18:17,083 --> 00:18:18,875 Ama sizin için bir şeyim var. 300 00:18:19,458 --> 00:18:20,291 Ne o? 301 00:18:20,375 --> 00:18:25,125 Ailelerinizden mektup getirdim. Özel su geçirmez kağıt kullandık. 302 00:18:25,708 --> 00:18:29,625 Ailelerimiz burada mı? Hayatta olduğumuzu biliyorlar mı? 303 00:18:29,708 --> 00:18:30,625 Evet, elbette. 304 00:18:31,125 --> 00:18:32,791 Her gün buraya gelip 305 00:18:32,875 --> 00:18:35,083 sağlığınız için dua ediyorlar. 306 00:18:35,833 --> 00:18:37,000 Hem de 307 00:18:37,583 --> 00:18:41,708 tüm dünyadan binlerce arkadaşınızla. 308 00:18:42,208 --> 00:18:43,833 Okuyabilir miyiz? 309 00:18:44,375 --> 00:18:46,916 -Okuyayım. -Mektubumu ver. 310 00:18:47,000 --> 00:18:48,958 Önce ben okuyayım. 311 00:18:49,041 --> 00:18:50,708 Yeter. Bana ver. 312 00:18:51,250 --> 00:18:52,208 Ben okuyacağım. 313 00:18:53,375 --> 00:18:54,541 Benimkini oku. 314 00:18:54,625 --> 00:18:57,166 Kesin hâlâ kavga ediyorlardır. 315 00:19:04,208 --> 00:19:05,250 "Sevgili Titan. 316 00:19:06,583 --> 00:19:08,500 Seni çok seviyorum ve özlüyorum. 317 00:19:09,000 --> 00:19:10,333 Sabırlı ol. 318 00:19:11,458 --> 00:19:13,625 Sana inanıyorum, başarabilirsin. 319 00:19:14,125 --> 00:19:15,375 Seni çok seviyorum. 320 00:19:16,250 --> 00:19:18,458 Baban da seni seviyor ve özlüyor. 321 00:19:18,541 --> 00:19:20,250 Seni seviyorum oğlum. Annen." 322 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Emin değilim ama sanırım seni seviyor. 323 00:19:32,250 --> 00:19:33,333 Ne oldu Eak? 324 00:19:34,791 --> 00:19:36,125 Dahası mı var? 325 00:19:38,791 --> 00:19:40,625 "Ayrıca lütfen Koç Eak'e söyle, 326 00:19:41,791 --> 00:19:46,333 ona minnettarız, bunca zaman sizi hayatta tuttu. 327 00:19:47,708 --> 00:19:49,583 Ona kızgın değiliz." 328 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 Sana niye kızsınlar ki? 329 00:19:52,166 --> 00:19:56,083 Burada kalmamız Eak'in suçu değil. 330 00:20:01,958 --> 00:20:03,333 Bakayım. 331 00:20:04,500 --> 00:20:05,416 Benimkini ver. 332 00:20:06,375 --> 00:20:09,083 -Bakalım. Bu mu? -Hey, buldum. 333 00:20:09,166 --> 00:20:10,458 -Bu değil. -Bu mu? 334 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 Bu benim mi? 335 00:20:13,500 --> 00:20:14,625 İşte buldum. 336 00:20:14,708 --> 00:20:15,958 İşte burada. 337 00:20:16,750 --> 00:20:18,416 -Acele et. -Bırak beni. 338 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 -Alsana. -Hey. 339 00:20:19,708 --> 00:20:20,583 Buraya koy. 340 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 İyi misin Dom? 341 00:20:22,333 --> 00:20:24,375 -Mektubumu bana ver. -Benimkini de. 342 00:20:24,458 --> 00:20:28,041 Etli Dorito'dan biraz daha alsam çok harika olurdu. 343 00:20:28,541 --> 00:20:30,000 Hey, mektubumu ver. 344 00:20:34,875 --> 00:20:35,791 Dom. 345 00:20:38,666 --> 00:20:41,791 Yüzmeye gidiyorum. Katılmak ister misin? 346 00:20:44,916 --> 00:20:45,833 Hadi. 347 00:20:45,916 --> 00:20:47,000 Gidelim. 348 00:20:48,208 --> 00:20:49,041 Hadi. 349 00:20:49,625 --> 00:20:50,583 Beni takip edin. 350 00:20:51,625 --> 00:20:52,458 Hadi! 351 00:21:03,458 --> 00:21:04,916 Aslında tavsiye etmem. 352 00:21:05,000 --> 00:21:06,541 Buz gibiymiş. 353 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 Çok soğuk. 354 00:21:14,791 --> 00:21:17,166 Buz gibi. 355 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 Gelin çocuklar. 356 00:21:21,125 --> 00:21:22,375 Vali. 357 00:21:24,208 --> 00:21:27,500 Noi, tavsiyemi dinleyip eve gitmene sevindim. 358 00:21:28,333 --> 00:21:32,083 Dom'la iletişim kurma şansımı kaçıracağımı bilseydim gitmezdim. 359 00:21:32,750 --> 00:21:36,291 Hani gidersek bir şey kaçırmayacaktık? 360 00:21:37,375 --> 00:21:40,000 Doktor herkesten çocuklara yazmasını istemiş. 361 00:21:40,583 --> 00:21:43,666 Ailesinden not almayan tek kişi Dom. 362 00:21:44,916 --> 00:21:46,625 Noi, hiç bilmiyordum. 363 00:21:46,708 --> 00:21:47,750 Valim. 364 00:21:47,833 --> 00:21:51,958 Benden Dom'a mektup götürecek 365 00:21:52,041 --> 00:21:54,500 bir dalgıç yollamalısınız. 366 00:21:54,583 --> 00:21:56,125 Üzülmeni anlıyorum 367 00:21:56,958 --> 00:21:57,833 ama… 368 00:21:59,250 --> 00:22:00,625 Durum gerçekten kötü. 369 00:22:01,208 --> 00:22:04,666 Ama Vali bey, orada yalnız. 370 00:22:04,750 --> 00:22:08,708 Burada da yalnız olduğunu düşünmesine asla izin veremem. 371 00:22:08,791 --> 00:22:09,625 Lütfen. 372 00:22:09,708 --> 00:22:11,541 İstemediğimden değil. 373 00:22:13,416 --> 00:22:15,041 Yapamam, o yüzden. 374 00:22:16,541 --> 00:22:18,125 Ne demek istiyorsunuz? 375 00:22:21,708 --> 00:22:23,833 Son SEAL grubu geri döndü. 376 00:22:24,666 --> 00:22:26,833 Şu anda mağaraya giriş kapalı. 377 00:22:28,166 --> 00:22:30,416 Başka kimseyi gönderemem. 378 00:22:30,958 --> 00:22:33,458 En azından şu an olmaz. 379 00:22:34,750 --> 00:22:37,625 Su yolumuzu kesiyor. 380 00:22:40,041 --> 00:22:43,291 Bu yeğenim için ne anlama geliyor? 381 00:22:49,000 --> 00:22:52,375 PHA MEE CHIANG RAI VİLAYETİ 382 00:22:53,083 --> 00:22:53,958 Bu taraftan. 383 00:23:18,583 --> 00:23:23,500 Vern'in tüm mağara planlarını, odaları, suyun giriş çıkış yerlerini inceledim. 384 00:23:23,583 --> 00:23:25,958 Uydu görüntüleriyle karşılaştırdım. 385 00:23:26,666 --> 00:23:27,916 Hemen burası bence 386 00:23:28,000 --> 00:23:32,750 Keşiş Dağları'nı besleyen ana kaynak şelalenin olduğu yer. 387 00:23:33,375 --> 00:23:36,833 Bu dere doğruca şelaleye ve Luang Mağarası'na akıyor. 388 00:23:36,916 --> 00:23:39,125 Kum torbalarıyla baraj kurarsak 389 00:23:39,208 --> 00:23:41,666 tüm suyu bu dereye yönlendirebiliriz. 390 00:23:42,250 --> 00:23:45,416 Böylece sağımıza, güneybatıdan aşağı Myanmar'a akar. 391 00:23:45,500 --> 00:23:47,208 Luang Mağarası'ndan uzak. 392 00:23:47,291 --> 00:23:50,833 Mağaranın içindeki su seviyesini kontrol etme şansımız olur. 393 00:23:51,333 --> 00:23:55,041 Sence bu kadar basit mi? Dağ pınarlarının bir yerde kaybolduğunu 394 00:23:55,125 --> 00:23:58,791 ama sonraki kış metrelerce ötede belirdiğini gördüm. 395 00:23:59,375 --> 00:24:02,250 Doğa kum torbalarıyla kontrol edilebilir mi? 396 00:24:02,333 --> 00:24:05,541 Kum torbalarıyla Amerika'da kasırgalar engelleniyor. 397 00:24:06,083 --> 00:24:06,916 İşe yarıyor. 398 00:24:10,583 --> 00:24:12,208 -Teşekkürler. -Rica ederim. 399 00:24:12,291 --> 00:24:13,541 Yardım edeyim. 400 00:24:18,500 --> 00:24:20,875 Vali, daha hızlı bir yol aradım 401 00:24:20,958 --> 00:24:22,958 ama hiç böyle bir şey görmemiştim. 402 00:24:23,583 --> 00:24:26,833 Jirasak'ı elçilikteki Fen İşleri Departmanı mühendisleri 403 00:24:26,916 --> 00:24:28,250 şiddetle tavsiye etti. 404 00:24:28,833 --> 00:24:30,500 Kestirme yol da getirmiş. 405 00:24:31,250 --> 00:24:34,708 Mağaranın içinde küçük bir ses depremi yaratarak 406 00:24:34,791 --> 00:24:38,500 mağarada en çok su tutan noktaları tespit edeceğiz. 407 00:24:38,583 --> 00:24:40,958 Çocukların olduğu oda gibi mi? 408 00:24:41,041 --> 00:24:44,916 Evet, en geniş ve delinmesi en kolay yerler olacaklar. 409 00:24:45,000 --> 00:24:46,541 Sadece yerlerini bulmalıyız. 410 00:24:46,625 --> 00:24:49,416 Bu çadırın zeminine bir çakıl taşı koyduk diyelim. 411 00:24:49,916 --> 00:24:53,125 Çakıla çarpmak umuduyla çatıyı delersiniz. 412 00:24:53,208 --> 00:24:55,916 Oysa Jirasak, çakılı çadırın dışından bulur, 413 00:24:56,000 --> 00:24:58,416 biz de tam nereden deleceğimizi biliriz. 414 00:24:59,500 --> 00:25:02,708 Çocukların her fırsata ihtiyacı var. 415 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 Aramaya devam edin. 416 00:25:06,750 --> 00:25:07,583 İyi şanslar. 417 00:25:16,708 --> 00:25:17,791 Yapalım şu işi. 418 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 Yağmur başlıyor. 419 00:25:36,625 --> 00:25:37,500 Tamam. 420 00:25:45,500 --> 00:25:48,458 Bu gece barajın her iki tarafında ölçüm yapacağım, 421 00:25:48,541 --> 00:25:50,708 hesaplayıp, sabah tekrarlayacağım. 422 00:25:51,708 --> 00:25:54,250 Metrekare başına yeterli su aktarmış mıyız, gösterecek. 423 00:25:54,333 --> 00:25:57,375 O zaman mağaradaki seviyelerin dengelendiğini varsayabiliriz. 424 00:26:08,625 --> 00:26:11,875 Okuman bitince kampa gelmelisin. 425 00:26:12,666 --> 00:26:14,916 Ayılar gece suya iner. 426 00:26:18,833 --> 00:26:21,208 Bu bölgeye "Pha Mee" deniyor. 427 00:26:21,916 --> 00:26:23,541 "Mee", "ayı" demek. 428 00:26:25,000 --> 00:26:26,083 Biliyorsun, değil mi? 429 00:26:34,041 --> 00:26:35,208 Artık biliyorum. 430 00:26:49,083 --> 00:26:51,083 +10 DAYS, 17 HOURS 431 00:27:03,500 --> 00:27:04,833 Ses depremleri işe yarıyor. 432 00:27:04,916 --> 00:27:08,541 Negatif alanları belirlemek için daha fazla, daha yüksek dalgalar gerek. 433 00:27:08,625 --> 00:27:10,041 İnanılmaz. 434 00:27:10,125 --> 00:27:12,041 Dağın üç boyutlu röntgeni gibi. 435 00:27:12,541 --> 00:27:14,791 Ama daha yüksek bir çözünürlük lazım. 436 00:27:15,666 --> 00:27:17,375 -Şey olmalı… -Daha kuvvetli? 437 00:27:18,125 --> 00:27:18,958 Bekle. 438 00:27:29,791 --> 00:27:30,666 Başardık. 439 00:27:37,125 --> 00:27:39,666 Burada. Geri dönüyor. 440 00:27:40,083 --> 00:27:42,625 ALMAN GÖNÜLLÜ 441 00:27:42,708 --> 00:27:44,625 -Yağmur başladı. Acele. -Gidelim. 442 00:27:44,708 --> 00:27:46,333 -Hadi millet. -Evet efendim. 443 00:27:46,416 --> 00:27:47,916 Sonuna kadar gitti mi? 444 00:27:49,416 --> 00:27:52,125 Öyle dar ki 10 metreden öteye gidemedi bile. 445 00:27:52,208 --> 00:27:55,125 Anca ekipmansız girilebilir. 446 00:28:03,125 --> 00:28:06,291 Çok derin, güvenlik teçhizatı olmadan aşağı inilemez. 447 00:28:06,375 --> 00:28:07,291 Çok tehlikeli. 448 00:28:08,500 --> 00:28:10,500 Anca ekipmansız girilebilir. 449 00:28:10,583 --> 00:28:13,833 Deliği genişletmek için sondaj yapmazsak. 450 00:28:15,041 --> 00:28:16,916 Sondaj öneriyor. 451 00:28:19,791 --> 00:28:24,041 Ama lojistik açıdan ormanda bunu yapabilmek için 452 00:28:24,125 --> 00:28:26,166 helikopterle taşımamız gerekir. 453 00:28:26,250 --> 00:28:28,041 İnebileceği bir yer açın. 454 00:28:28,125 --> 00:28:30,333 Adamlarım iniş bölgesi açabilir. 455 00:28:30,416 --> 00:28:32,458 Helikopteri Tayland bahtına bile indiririm. 456 00:28:34,125 --> 00:28:35,416 Tamam. Gidelim. 457 00:28:38,500 --> 00:28:39,833 Hey, tekrar oku. 458 00:28:42,083 --> 00:28:45,458 "Titan, seni çok seviyorum ve özlüyorum. 459 00:28:47,500 --> 00:28:49,250 Sabırlı ol." 460 00:28:50,875 --> 00:28:52,666 Ne tatlı. 461 00:28:52,750 --> 00:28:55,000 -"Güçlü ol." -Bu kadar yeter. 462 00:28:55,083 --> 00:28:57,166 Hey, hayır. Çekil. 463 00:28:57,250 --> 00:28:58,625 Ne yapıyorsun? 464 00:28:58,708 --> 00:29:04,083 "Sana inanıyorum, başarabilirsin." 465 00:29:04,166 --> 00:29:05,958 Biw, şimdi benimkini oku. 466 00:29:06,041 --> 00:29:08,791 Onları neşelendirmek çok kolay, değil mi? 467 00:29:08,875 --> 00:29:10,666 "Lütfen kendine iyi bak. 468 00:29:10,750 --> 00:29:12,791 Sağlığına dikkat et." 469 00:29:12,875 --> 00:29:14,333 Kes şunu. 470 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 "Ve güçlü kal." 471 00:29:15,708 --> 00:29:16,541 Al bakalım. 472 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Demiştim. 473 00:29:18,875 --> 00:29:22,625 Beni alt etmek istiyorsan hamleni yapmalısın. 474 00:29:22,708 --> 00:29:25,000 Niye o mektupları okuyup duruyorsun? 475 00:29:26,166 --> 00:29:28,625 Dans partisi zamanı. Kim ister? 476 00:29:28,708 --> 00:29:31,083 -Asla. -Sana iyi eğlenceler. 477 00:29:32,625 --> 00:29:34,375 İkimiz eğlenebiliriz Baitoey. 478 00:29:34,458 --> 00:29:36,375 Ben bu sefer katılmayayım. 479 00:29:36,458 --> 00:29:39,333 Olmaz. Bu senin şarkın. 480 00:29:39,416 --> 00:29:41,000 İzin ver, gerçek benliğini göreyim 481 00:29:41,083 --> 00:29:42,583 Kalbim açık 482 00:29:42,666 --> 00:29:44,666 Senin kalbinse açık değil 483 00:29:44,750 --> 00:29:45,666 Tamam. 484 00:29:45,750 --> 00:29:47,291 Oyundan sonra olur mu? 485 00:29:47,791 --> 00:29:50,541 Kalbim patlamak üzere Kalbimi boşaltmam lazım 486 00:29:50,625 --> 00:29:51,666 -Dom. -Hey. 487 00:29:51,750 --> 00:29:52,750 Dom! 488 00:29:52,833 --> 00:29:54,125 Kes şunu. 489 00:29:54,208 --> 00:29:56,666 -Sadece eğlenmeye çalışıyorum. -Dom. 490 00:29:57,291 --> 00:29:58,375 Sesini alçalt. 491 00:30:02,333 --> 00:30:04,583 Okumaya devam edelim. 492 00:30:05,208 --> 00:30:06,958 Tee'nin mektubunu okuyalım. 493 00:30:15,708 --> 00:30:18,666 İşe yaramalıydı. Su seviyesi düşmeli, yükselmemeli. 494 00:30:27,250 --> 00:30:29,833 MÜŞTEREK YÖNETİM MERKEZİ 495 00:30:40,958 --> 00:30:41,875 Teşekkürler. 496 00:30:45,458 --> 00:30:46,958 -Adul. -Teşekkürler. 497 00:30:53,166 --> 00:30:54,250 Dom nerede? 498 00:30:55,708 --> 00:30:57,666 Fark ettirmeden şu tarafa gitti. 499 00:30:59,125 --> 00:31:00,208 İyi mi? 500 00:31:01,416 --> 00:31:02,541 Bilmiyorum. 501 00:31:03,458 --> 00:31:07,708 Farklı davranıyordu ama bana ne olduğunu söylemedi. 502 00:31:09,666 --> 00:31:11,416 Ona mektup gelmedi. 503 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Öyle mi? 504 00:31:16,333 --> 00:31:17,458 Nasıl fark etmedim? 505 00:31:18,458 --> 00:31:19,958 Senin hatan değil. 506 00:31:21,458 --> 00:31:24,833 Öyle acelem vardı ki onunkini atladığımı fark etmedim 507 00:31:25,458 --> 00:31:28,625 -Onunla konuşacağım. -Bence olayı büyütmek istemiyor. 508 00:31:29,500 --> 00:31:30,750 Ben gidip bakayım. 509 00:31:44,791 --> 00:31:47,125 -Aç değilim. -Yalancı. 510 00:31:58,666 --> 00:32:00,708 Hemen geleceğim 511 00:32:00,791 --> 00:32:03,000 Hemen yanı başında 512 00:32:03,083 --> 00:32:08,500 Sana eşlik etmek, zihnini rahatlatmak için 513 00:32:09,125 --> 00:32:10,041 İşte bu. 514 00:32:10,541 --> 00:32:11,625 Aynen öyle. 515 00:32:13,083 --> 00:32:14,916 Hemen geleceğim 516 00:32:15,000 --> 00:32:16,875 Yakın da olsa uzak da 517 00:32:16,958 --> 00:32:19,250 Konu sensen hemen geleceğim 518 00:32:19,333 --> 00:32:21,708 Gelip seni rahatlatacağım 519 00:32:22,791 --> 00:32:26,166 Hatırladığına inanamıyorum. Başka kimse hatırlamadı. 520 00:32:26,250 --> 00:32:28,458 Yetişkinler bile. 521 00:32:28,541 --> 00:32:30,958 Annemle yaşadığım zamanlar 522 00:32:31,041 --> 00:32:32,458 bu şarkıyı çok söylerdi. 523 00:32:33,208 --> 00:32:36,916 Beni teyzem ve Papaz Shin'in yanına göndermeden önceydi. 524 00:32:39,291 --> 00:32:40,875 Çok küçüktüm. 525 00:32:42,125 --> 00:32:44,166 Onu pek hatırlamıyorum. 526 00:32:44,250 --> 00:32:46,083 Şarkı söyleyişi dışında. 527 00:32:49,708 --> 00:32:51,291 Onu hiç görmesen de 528 00:32:51,375 --> 00:32:53,583 seni düşünüyor mudur sence? 529 00:32:58,416 --> 00:32:59,541 Evet, sanırım. 530 00:33:00,333 --> 00:33:02,791 Papaz Shin ve teyzem bana karşı iyiler. 531 00:33:06,375 --> 00:33:08,166 Annem Bangkok'a taşındı. 532 00:33:08,250 --> 00:33:10,916 Ben teyzem, ailesi ve babamla yaşıyorum. 533 00:33:13,375 --> 00:33:15,500 Herkesin kendi hayatı var. 534 00:33:16,916 --> 00:33:19,666 Benimse sanki sadece yolum buradan geçiyor. 535 00:33:21,333 --> 00:33:24,666 Sanki beni kimse etrafta istemiyor. 536 00:33:29,500 --> 00:33:31,583 Burada olduğumu çoktan unutmuşlardır. 537 00:33:32,750 --> 00:33:33,750 Şaka mı? 538 00:33:34,416 --> 00:33:35,750 Seni kim unutabilir? 539 00:33:35,833 --> 00:33:37,458 Ayrıca sağır edici sesini. 540 00:33:40,875 --> 00:33:43,583 Aileler karmaşıktır. 541 00:33:45,750 --> 00:33:47,916 Ama artık biz de bir aileyiz. 542 00:33:48,625 --> 00:33:50,666 Yaban Domuzları. Sonsuza dek. 543 00:34:13,125 --> 00:34:15,458 Yakında çıkacaklar. 544 00:34:15,541 --> 00:34:17,166 Hissediyorum. 545 00:34:17,666 --> 00:34:19,375 Çıktıklarında da 546 00:34:19,458 --> 00:34:22,041 her şeyi telafi edeceğiz. 547 00:34:24,958 --> 00:34:28,375 O sabah Dom beni deli ediyordu. 548 00:34:30,500 --> 00:34:32,625 Maça gitmemi istedi 549 00:34:33,625 --> 00:34:34,916 ama çok meşguldüm. 550 00:34:36,708 --> 00:34:38,416 Onun için hiç vaktim olmadı. 551 00:34:43,333 --> 00:34:44,958 Sanırım tek istediği buydu. 552 00:34:46,333 --> 00:34:49,791 Ona biraz vakit ayırmamız. 553 00:34:52,541 --> 00:34:56,708 Yakında onlar için vakitten bol bir şeyimiz olmayacak. 554 00:34:57,583 --> 00:34:59,500 Buna inanıyorum. 555 00:35:02,458 --> 00:35:03,291 Evet. 556 00:35:05,583 --> 00:35:07,583 +10 DAYS, 20 HOURS 557 00:35:11,458 --> 00:35:12,791 Bir değişiklik var mı? 558 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 Kelly. 559 00:35:21,625 --> 00:35:22,458 Hayır. 560 00:35:23,208 --> 00:35:24,625 Bu olamaz. 561 00:35:26,333 --> 00:35:27,166 Pim. 562 00:35:27,916 --> 00:35:29,416 Elimizden geleni yaptık. 563 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 Anlamıyorsun. 564 00:35:34,500 --> 00:35:37,500 Fırtına geldiğinde nöbetçi korucu bendim. 565 00:35:39,333 --> 00:35:42,458 Mağarayı kapatmayan benim. 566 00:35:44,291 --> 00:35:45,708 Onları vaktinde bulamadım. 567 00:35:50,875 --> 00:35:52,875 Oradan mutlaka çıkmalılar. 568 00:35:53,458 --> 00:35:55,541 Başka yolu olmadığına emin misin? 569 00:35:55,625 --> 00:35:58,541 Dağın musluğunu kapatabilirim sandım. 570 00:35:59,250 --> 00:36:03,625 Ama musluğu bulamıyorum. Akıntıya bak, bir çentik bile indiremedik. 571 00:36:15,666 --> 00:36:16,875 Nereye gidiyorsun? 572 00:36:18,500 --> 00:36:19,333 Pim. 573 00:36:25,125 --> 00:36:28,583 Peki ya kapatmamız gereken bir musluk değil, 574 00:36:29,291 --> 00:36:31,125 daha çok bir küvetse? 575 00:36:31,208 --> 00:36:33,375 Yapmamız gereken tıkacı çıkarmak. 576 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Tüm dağ dizisini tarasak da asla bulamayız. 577 00:36:40,541 --> 00:36:45,375 Muson mevsiminde ortaya çıkan 578 00:36:45,458 --> 00:36:47,750 ve kurak mevsimde toprakta kaybolan 579 00:36:47,833 --> 00:36:49,458 bir su birikintisi var. 580 00:36:49,541 --> 00:36:52,041 Etrafındaki arazi ise hep gür kalıyor. 581 00:36:52,125 --> 00:36:54,958 Derler ki prenses susadığında 582 00:36:55,041 --> 00:36:57,583 bu havuz onun kadehi olurmuş. 583 00:36:57,666 --> 00:36:58,583 Ama eminim… 584 00:36:58,666 --> 00:36:59,875 Bir aküfer mi? 585 00:37:00,541 --> 00:37:01,916 Yerini biliyor musun? 586 00:37:02,000 --> 00:37:06,333 Buranın birkaç kilometre güneyinde, Saitong Mağarası girişinin yakınında. 587 00:37:06,416 --> 00:37:07,333 Aklında ne var? 588 00:37:07,916 --> 00:37:09,416 Bence bu yeraltı gölünü 589 00:37:09,500 --> 00:37:12,500 ve yeryüzüyle temas ettiği en yakın yeri bulmalıyız. 590 00:37:13,333 --> 00:37:15,333 SAITONG MAĞARASI NANG NON DAĞLARI 591 00:37:30,500 --> 00:37:32,208 Gölet her zaman dolu değildi hani? 592 00:37:32,291 --> 00:37:34,000 Sadece yağmur mevsiminin sonunda. 593 00:37:34,083 --> 00:37:35,375 Bu iyi mi, kötü mü? 594 00:37:36,208 --> 00:37:37,791 Altımızda bir aküfer varsa 595 00:37:37,875 --> 00:37:38,791 iyi demektir. 596 00:37:38,875 --> 00:37:42,125 Demek ki ağzına kadar dolu ve su burada kalıyor. 597 00:37:42,708 --> 00:37:46,916 -Tabanı burası. Şimdi suyu azaltacağız. -Bunu nasıl yapacağız? 598 00:37:47,750 --> 00:37:48,708 Sondajla. 599 00:37:48,791 --> 00:37:53,416 Altımızdaki suya ulaşırsak olabildiğince hızla dışarı pompalayacağız. 600 00:37:58,833 --> 00:38:00,916 Ağır Yük Bir, koordinata yaklaşıyor. 601 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 Ağır Yük Bir. Burası iniş bölgesi. Görüş alanındasın. 602 00:38:04,083 --> 00:38:07,583 1105 deniz mili. Flaşı bekleyin. 603 00:38:08,083 --> 00:38:10,416 İniş Bölgesi, anlaşıldı. Flaşı bekliyoruz. 604 00:38:20,833 --> 00:38:22,250 Doğruca geriye. 605 00:38:22,333 --> 00:38:24,583 Bu sondaj sayesinde mağaraya gireriz. 606 00:38:24,666 --> 00:38:27,541 Oradan doğru umarım çocuklara ulaşabiliriz. 607 00:38:34,833 --> 00:38:35,958 Getir. 608 00:38:36,458 --> 00:38:38,208 Hadi. Çabuk. 609 00:38:38,291 --> 00:38:39,583 Buraya getirin. 610 00:38:39,666 --> 00:38:40,958 Buraya getirin. 611 00:38:41,041 --> 00:38:42,250 Hadi! Çabuk! 612 00:39:00,583 --> 00:39:03,583 Yeter. Kilitle. 613 00:39:48,458 --> 00:39:50,458 Kapat. 614 00:39:55,541 --> 00:39:56,791 Neden durdular? 615 00:39:58,666 --> 00:40:02,458 Neredeyse 60 metreye geldik. Su yok. 616 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Hâlâ su yok. 617 00:40:03,666 --> 00:40:05,083 Havaya ulaşmışlar mı? 618 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Efendim. 619 00:40:07,750 --> 00:40:08,583 Hava? 620 00:40:08,666 --> 00:40:10,125 SİNGAPURLU MÜHENDİS 621 00:40:10,208 --> 00:40:12,541 Bir kaç dakika daha verin, anlarız. 622 00:40:13,166 --> 00:40:15,666 Bu iş bitsin birkaç dakikaya anlarız. 623 00:40:16,333 --> 00:40:18,583 -Peki. Devam edin. -Çalıştır. 624 00:40:18,708 --> 00:40:21,500 Tamam. Hadi, tekrarlıyoruz. 625 00:40:34,375 --> 00:40:36,125 Hadi. 626 00:40:43,291 --> 00:40:44,416 Hey, gel buraya. 627 00:40:47,000 --> 00:40:47,875 Şuna bak. 628 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 Az kaldı. 629 00:40:55,250 --> 00:40:56,291 İşe yarayacak. 630 00:41:14,708 --> 00:41:17,000 -Dur! -Hey! Durdur! 631 00:41:39,291 --> 00:41:41,000 Kum, hava değil. 632 00:41:48,583 --> 00:41:49,750 Çıkmaz sokak. 633 00:41:52,375 --> 00:41:54,375 +11 GÜN, 1 SAAT 634 00:41:59,166 --> 00:42:00,458 Onları yüzüstü bıraktık. 635 00:42:07,875 --> 00:42:11,125 Gidip ailelerle konuşma vaktim geldi. 636 00:42:13,375 --> 00:42:14,375 Vali Bey! 637 00:42:16,791 --> 00:42:18,000 Bir şey var. 638 00:42:34,625 --> 00:42:35,458 Evet. 639 00:42:38,916 --> 00:42:41,083 Başardık! 640 00:42:46,625 --> 00:42:47,875 Mücadeleyi kaybettik. 641 00:42:48,916 --> 00:42:50,375 Ama bu ikisi sayesinde 642 00:42:51,708 --> 00:42:52,833 savaşı değil. 643 00:42:55,041 --> 00:42:57,958 Pompa lazım. Büyük bir şey. Ejderha pompası. 644 00:42:58,708 --> 00:43:00,291 Bu ejderha pompası 645 00:43:01,000 --> 00:43:03,458 su seviyesini böyle düşük tutabilir mi? 646 00:43:04,083 --> 00:43:06,166 Dalıp çocuklara ulaşabilir miyiz? 647 00:43:06,750 --> 00:43:09,958 Yağmur sabit kalırsa… Evet. 648 00:43:12,750 --> 00:43:14,750 İkinize de çok şey borçluyuz. 649 00:43:16,583 --> 00:43:17,541 Teşekkür ederim. 650 00:43:19,416 --> 00:43:20,375 Teşekkür ederim. 651 00:43:25,250 --> 00:43:28,125 Bu üç günde net olan bir şey var. 652 00:43:29,208 --> 00:43:31,583 Çocukları sondajla çıkaramıyoruz. 653 00:43:32,541 --> 00:43:36,666 Onları çıkarmanın tek yolu yine girdikleri aynı yolu kullanmak. 654 00:43:40,875 --> 00:43:41,708 O hâlde 655 00:43:44,250 --> 00:43:46,166 yeni bir kurtarma planı gerekli. 656 00:48:13,541 --> 00:48:18,541 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar