1 00:00:06,000 --> 00:00:07,750 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,916 ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ, ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,666 Неймовірні новини для футбольних фанів. 6 00:00:20,750 --> 00:00:21,583 Агов? 7 00:00:21,666 --> 00:00:23,333 НОВИНИ BTS ПОРЯТУНОК У ПЕЧЕРІ 8 00:00:23,416 --> 00:00:26,291 Відео переглянули мільйони людей з усього світу. 9 00:00:26,375 --> 00:00:29,250 «Диких вепрів» знайшли живими! 10 00:00:29,333 --> 00:00:31,750 3 ЛИПНЯ 2018 РОКУ 11 00:00:31,833 --> 00:00:35,125 +9 ДНІВ, 21 ГОДИНА 12 00:00:35,625 --> 00:00:37,625 ВМС Таїланду відправили «котиків», 13 00:00:37,708 --> 00:00:40,666 щоб забезпечити хлопців їжею, ковдрами й світлом. 14 00:00:45,625 --> 00:00:46,833 Схоже, за ніч 15 00:00:46,916 --> 00:00:51,416 на півночі Таїланду зібралися репортери з усього світу 16 00:00:51,500 --> 00:00:54,166 після вірусного відео з хлопчиками. 17 00:00:57,625 --> 00:01:00,833 Щогодини прибувають волонтери з усього світу. 18 00:01:00,916 --> 00:01:05,291 Чеські пожежники, сінгапурські інженери, англійські дайвери й багато хто 19 00:01:05,375 --> 00:01:07,333 з усіх провінцій Таїланду. 20 00:01:07,416 --> 00:01:08,750 АВІАБАЗА КАДЕНА ОКІНАВА 21 00:01:08,833 --> 00:01:12,291 США відправляють спецпризначенців для рятувальної місії, 22 00:01:12,375 --> 00:01:15,750 поки американці разом з усіма спостерігають за подіями. 23 00:01:22,875 --> 00:01:24,625 Зниклих знайшли й нагодували. 24 00:01:24,708 --> 00:01:26,083 МЕСАЙ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 25 00:01:26,166 --> 00:01:27,625 Як же тепер їх витягти? 26 00:01:27,708 --> 00:01:28,666 ПУНКТ УПРАВЛІННЯ 27 00:01:28,750 --> 00:01:30,125 Рятувальний табір став 28 00:01:30,208 --> 00:01:32,458 плавильним котлом мови й культури, 29 00:01:32,541 --> 00:01:35,583 де всіх непокоять ті самі питання. 30 00:01:35,666 --> 00:01:38,166 Чи можливо витягти хлопчиків живими? 31 00:01:38,250 --> 00:01:39,541 І хто на це здатен? 32 00:01:59,416 --> 00:02:03,250 Очевидно, що хлопці не можуть вийти так, як увійшли. 33 00:02:03,958 --> 00:02:06,000 Ми активно вивчаємо сушу. 34 00:02:06,833 --> 00:02:10,208 Американці допомагають нам з координацією логістики. 35 00:02:11,625 --> 00:02:14,458 Хоч ми тепер і знаємо, де вони, 36 00:02:15,833 --> 00:02:18,500 витягти їх буде непросто. 37 00:02:18,583 --> 00:02:20,250 Це займе певний час. 38 00:02:20,958 --> 00:02:24,291 Печера зараз досить підступна. 39 00:02:24,375 --> 00:02:27,000 Мабуть, Тайтан дуже наляканий. 40 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 Вони такі худі. 41 00:02:29,500 --> 00:02:31,708 Ми навіть не впізнали власного сина. 42 00:02:32,666 --> 00:02:33,833 Саме так. 43 00:02:33,916 --> 00:02:35,500 -Губернаторе. -Так, Ной? 44 00:02:35,583 --> 00:02:38,583 Діти знають, що ми їх тут чекаємо? 45 00:02:38,666 --> 00:02:39,500 Авжеж. 46 00:02:40,000 --> 00:02:44,541 Ми їм сказали. що шукали їх кожної секунди, поки вони були там. 47 00:02:44,625 --> 00:02:47,791 Ми не дамо нічому статися з Домом чи кимось іще. 48 00:02:47,875 --> 00:02:49,541 Дякую, пане. 49 00:02:49,625 --> 00:02:50,458 Дякуємо. 50 00:02:50,541 --> 00:02:52,666 Дякуємо, що допомагаєте нам. 51 00:02:55,791 --> 00:03:00,583 Вивчення поверхні в пошуках іншого входу в печеру займе деякий час. 52 00:03:01,083 --> 00:03:03,875 Ідіть поки додому й відпочиньте. 53 00:03:05,416 --> 00:03:07,083 Ти зараз нічим не зарадиш. 54 00:03:09,000 --> 00:03:10,375 Хлопчики не образяться. 55 00:03:13,208 --> 00:03:16,416 Щойно повідомили, що американці йдуть на гору. 56 00:03:16,500 --> 00:03:17,333 Добре. 57 00:03:17,416 --> 00:03:21,333 Ми збираємо групи для пошуку нових входів у печеру. 58 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 Добре. 59 00:03:22,333 --> 00:03:25,583 Я теж маю піти. Я добре знаю ці гори. 60 00:03:25,666 --> 00:03:28,250 З усією повагою, це військова операція. 61 00:03:28,750 --> 00:03:30,250 Що ви прийшли повідомити? 62 00:03:32,500 --> 00:03:35,000 Ми досі не розібралися з туалетним папером. 63 00:03:35,625 --> 00:03:36,708 Пім, ви про що? 64 00:03:37,916 --> 00:03:42,083 Військово-повітряні сили цілодобово доставляють матеріали небом. 65 00:03:42,750 --> 00:03:44,916 Які складнощі з туалетним папером? 66 00:03:45,708 --> 00:03:50,083 ВПС дають нам намети, стільці й столи. 67 00:03:50,166 --> 00:03:54,416 Але ці західні люди використовують купу туалетного паперу. 68 00:03:55,125 --> 00:03:58,625 Пане, хто завгодно може просити в метеослужби звіти 69 00:03:58,708 --> 00:04:01,291 чи робити запити на туалетний папір. 70 00:04:01,375 --> 00:04:03,708 Я б хотіла більше допомагати. 71 00:04:03,791 --> 00:04:05,916 Я працюю в цьому багато років. 72 00:04:06,416 --> 00:04:08,416 Не думаю, що паркова рейнджерка… 73 00:04:09,583 --> 00:04:14,708 3-Й ПІХОТНИЙ БАТАЛЬЙОН 17-Й ПІХОТНИЙ ПОЛК 74 00:04:21,000 --> 00:04:23,250 Від імені «Диких вепрів» і їхніх родин 75 00:04:23,333 --> 00:04:26,166 МАЙОР ЧАРЛЬЗ ГЕНСЕН МАЙСТЕР-СЕРЖАНТ ДЖЕЙМС НІКОЛС 76 00:04:26,250 --> 00:04:27,208 дякуємо, що прибули. 77 00:04:27,291 --> 00:04:29,458 Губернаторе, ми допоможемо. Кажіть. 78 00:04:30,041 --> 00:04:31,750 Я маю зв'язатися з посольством. 79 00:04:31,833 --> 00:04:33,333 ЛЕЙТЕНАНТ ЛЮК КОУЛ ВПС США 80 00:04:33,416 --> 00:04:35,541 Лейтенант Коул доповість про наші вміння… 81 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 Губернаторе. 82 00:04:37,291 --> 00:04:38,208 Губернаторе. 83 00:04:38,291 --> 00:04:39,708 У печері проблема. 84 00:04:41,750 --> 00:04:42,916 Пробачте. 85 00:04:43,000 --> 00:04:45,791 Будь ласка, готуйтеся. Я скоро повернуся. 86 00:04:45,875 --> 00:04:47,083 Ходімо. 87 00:04:48,041 --> 00:04:49,083 Допомагати. 88 00:04:50,541 --> 00:04:52,666 Ні. Тут не можна свердлити. 89 00:04:53,250 --> 00:04:55,291 -Мені сказали тут копати. -Ні! 90 00:04:55,375 --> 00:04:59,041 -Не… свердліть… тут. -У вас немає перепустки. 91 00:04:59,125 --> 00:05:01,666 Сюди не можна. Потрібна реєстраційна картка. 92 00:05:03,083 --> 00:05:04,458 Ми це відклали. 93 00:05:08,583 --> 00:05:10,000 Вітаю, пане губернаторе. 94 00:05:10,750 --> 00:05:11,833 Пробачте. 95 00:05:12,333 --> 00:05:13,625 Моя тайська… 96 00:05:13,708 --> 00:05:15,000 Хто ви? 97 00:05:16,708 --> 00:05:18,166 Я Келлі Суваннарат. 98 00:05:18,250 --> 00:05:19,166 Американка? 99 00:05:20,541 --> 00:05:21,916 Пане, вона не з нами. 100 00:05:22,583 --> 00:05:24,208 -Хто ви? -Я гідротехнічка. 101 00:05:24,291 --> 00:05:26,000 КЕЛЛІ СУВАННАРАТ ГІДРОТЕХНІЧКА 102 00:05:26,083 --> 00:05:29,791 Я пишу докторську для міністра сільського господарства, 103 00:05:29,875 --> 00:05:31,375 боротьба з посухою. 104 00:05:31,458 --> 00:05:33,208 Він вирішив, я допоможу. 105 00:05:33,291 --> 00:05:34,958 Я перевірила рівні в печері. 106 00:05:35,041 --> 00:05:36,666 -Губернаторе… -Чекайте. 107 00:05:36,750 --> 00:05:38,583 Як ви потрапили в печеру? 108 00:05:39,166 --> 00:05:40,291 Увійшла. 109 00:05:43,041 --> 00:05:45,000 Ми посилимо охорону печери. 110 00:05:45,083 --> 00:05:46,083 Губернаторе. 111 00:05:47,125 --> 00:05:48,833 Вода піднімається. 112 00:05:48,916 --> 00:05:51,000 Ми знаємо, що вода піднімається. 113 00:05:51,083 --> 00:05:52,333 Ви не розумієте. 114 00:05:52,416 --> 00:05:54,291 Якщо сонце не встановиться 115 00:05:54,375 --> 00:05:56,875 і не сушитиме гору тижнями, 116 00:05:56,958 --> 00:06:00,916 уже за чотири години печера стане неприступною. 117 00:06:01,000 --> 00:06:03,208 Хлопців буде відрізано. 118 00:06:03,291 --> 00:06:07,500 Навіть найкращі дайвери світу туди не потраплять. 119 00:06:08,875 --> 00:06:09,750 Показуйте. 120 00:06:10,500 --> 00:06:13,208 +9 ДНІВ, 19 ГОДИН 121 00:06:13,291 --> 00:06:14,500 Звідки ви знаєте? 122 00:06:15,333 --> 00:06:17,000 Дощ зменшився. 123 00:06:17,083 --> 00:06:18,875 Чому вода хлине тепер? 124 00:06:18,958 --> 00:06:20,250 Це не раптова подія. 125 00:06:20,833 --> 00:06:23,333 Воно наростало від початку дощу. 126 00:06:24,416 --> 00:06:26,541 Я весь ранок проводила розрахунки. 127 00:06:27,666 --> 00:06:29,416 Швидкість течії в печері, 128 00:06:29,500 --> 00:06:31,083 кількість опадів ззовні. 129 00:06:31,166 --> 00:06:34,583 Будова гори така, що граніт на північному боці 130 00:06:34,666 --> 00:06:36,625 штовхатиме воду на південь. 131 00:06:36,708 --> 00:06:37,541 Сюди. 132 00:06:38,166 --> 00:06:41,083 Це вапняк. Він наче велетенська губка. 133 00:06:41,166 --> 00:06:43,250 Коли губка перенасичена, 134 00:06:43,333 --> 00:06:44,625 вода витікає. 135 00:06:45,583 --> 00:06:47,291 Саме це й відбувається. 136 00:06:57,208 --> 00:06:58,708 Це ТН. 137 00:06:58,791 --> 00:07:00,333 Що це означає? 138 00:07:00,416 --> 00:07:01,750 Точка неповернення. 139 00:07:01,833 --> 00:07:05,333 Стадія, коли ситуацію вже не зміниш. 140 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 Губернаторе. 141 00:07:09,250 --> 00:07:11,625 Коли вода пройде червону стрічку, 142 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 вона запечатає внутрішні проходи, 143 00:07:14,416 --> 00:07:16,458 ходи поза розвилкою. 144 00:07:16,541 --> 00:07:18,375 Зали почнуть заповнюватися. 145 00:07:18,458 --> 00:07:21,416 Дайверам ніде буде зупинятися між ходами. 146 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 Пливти буде надто небезпечно. 147 00:07:23,583 --> 00:07:27,208 Коли в нормальний рік у печеру знову можна заходити? 148 00:07:28,125 --> 00:07:29,083 У жовтні. 149 00:07:29,583 --> 00:07:30,833 Через три місяці? 150 00:07:33,625 --> 00:07:37,833 Чотири години — і ми відрізані від хлопців до жовтня? 151 00:07:38,375 --> 00:07:39,291 Ви впевнені? 152 00:07:45,500 --> 00:07:47,458 Кличте всіх у командний намет. 153 00:07:47,541 --> 00:07:48,541 Негайно. 154 00:07:51,958 --> 00:07:53,666 Ось, тренере. Це вам. 155 00:07:54,250 --> 00:07:56,416 Ви голодний. Візьміть. 156 00:07:58,416 --> 00:07:59,625 Дякую. 157 00:08:00,750 --> 00:08:02,416 Тренере, ви про нас дбали. 158 00:08:02,500 --> 00:08:05,208 Тепер ми за всім прослідкуємо, добре? 159 00:08:09,166 --> 00:08:12,166 Це моя нова улюблена їжа. 160 00:08:12,250 --> 00:08:14,125 Нагадайте, що це? 161 00:08:14,208 --> 00:08:16,208 Енергетичний гель. 162 00:08:16,291 --> 00:08:18,500 Я не скаржуся. 163 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 Але наступного разу 164 00:08:20,083 --> 00:08:23,541 можна рис зі свининою чи тайську свинину чилі? 165 00:08:23,625 --> 00:08:24,958 -KFC! -Салат з папаєю! 166 00:08:25,041 --> 00:08:25,958 Я теж хочу. 167 00:08:26,041 --> 00:08:28,375 Я хочу смажену курку! 168 00:08:28,458 --> 00:08:29,583 Салат з папаєю! 169 00:08:29,666 --> 00:08:31,750 -Я теж хочу салат! -Тихіше. 170 00:08:32,250 --> 00:08:34,208 Та хоч гнилий джекфрут. 171 00:08:34,291 --> 00:08:36,750 -Ти б не їв. -Їв би. Я голодний. 172 00:08:42,333 --> 00:08:44,166 Я буду завжди 173 00:08:44,250 --> 00:08:46,458 З тобою поруч 174 00:08:46,541 --> 00:08:50,833 Складу компанію Й підтримаю тебе 175 00:08:50,916 --> 00:08:53,000 Доме, чому постійно ця пісня? 176 00:08:53,083 --> 00:08:54,375 Їй уже десять років. 177 00:08:54,458 --> 00:08:55,750 Щоб тебе дратувати. 178 00:08:56,583 --> 00:08:57,958 Застрягла в голові. 179 00:08:58,041 --> 00:09:02,083 Ти знав, що є спосіб позбутися надокучливої мелодії? 180 00:09:02,166 --> 00:09:04,083 Якби знав, хіба б я це співав? 181 00:09:04,583 --> 00:09:06,833 Якби ти мені написала 182 00:09:06,916 --> 00:09:08,791 Якби покликала мене 183 00:09:08,875 --> 00:09:11,791 -Тільки не знову! -Я був би поруч… 184 00:09:11,875 --> 00:09:14,416 Далі не пам'ятаю слова. 185 00:09:14,500 --> 00:09:17,250 Єдиний спосіб позбутися надокучливої мелодії — 186 00:09:17,333 --> 00:09:18,916 заспівати іншу пісню. 187 00:09:23,500 --> 00:09:24,708 БАЙТОЇ «МОРСЬКИЙ КОТИК» 188 00:09:24,791 --> 00:09:27,125 Звіть мене… «Байтої». 189 00:09:29,458 --> 00:09:31,666 Покажи себе справжню 190 00:09:31,750 --> 00:09:33,458 Моє серце відкрите 191 00:09:33,541 --> 00:09:34,958 Твоє не відкрите 192 00:09:41,291 --> 00:09:44,833 Треба доставити в печеру якомога більше їжі за чотири години. 193 00:09:44,916 --> 00:09:48,291 І молитися, що це дасть нам час знайти інший вхід. 194 00:09:48,375 --> 00:09:49,791 Ідеться не лише про їжу. 195 00:09:49,875 --> 00:09:51,375 Ми всі бачили відео. 196 00:09:51,958 --> 00:09:54,125 У деяких, якщо не в усіх хлопців, 197 00:09:54,666 --> 00:09:57,541 можуть бути інфекції, пневмонія. 198 00:09:57,625 --> 00:10:00,333 Я не знатиму, доки не зайду й не огляну. 199 00:10:00,416 --> 00:10:03,041 Отже потрібні медикаменти та їжа. 200 00:10:03,583 --> 00:10:04,625 Але, Майку… 201 00:10:05,208 --> 00:10:06,041 Покажи. 202 00:10:07,708 --> 00:10:10,625 Ми весь ранок перероблювали сухі мішки. 203 00:10:10,708 --> 00:10:14,666 Треба помістити все із цієї коробки в цей мішок. 204 00:10:14,750 --> 00:10:16,500 Але правда в тому, 205 00:10:16,583 --> 00:10:20,208 що їжа, необхідна на 12 дітей і одного дорослого, 206 00:10:20,708 --> 00:10:22,166 плюс команді «котиків»… 207 00:10:22,750 --> 00:10:24,583 не влізе в цей сухий мішок. 208 00:10:24,666 --> 00:10:28,625 Це єдине, із чим ми можемо запливти. Один мішок на людину. 209 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 Ми за чотири години не пронесемо достатньо калорій. 210 00:10:33,416 --> 00:10:36,541 Пробачте, пане. Дозволите? 211 00:10:37,666 --> 00:10:40,208 Можливо, ми цьому зарадимо. 212 00:10:45,125 --> 00:10:47,833 Індивідуальний раціон харчування. ІРХ. 213 00:10:47,916 --> 00:10:50,166 У кожному 1 200 калорій. 214 00:10:50,250 --> 00:10:52,958 І трохи магії. Нагрівається саме. 215 00:10:54,541 --> 00:10:56,875 Якщо розібрати посуд і пакування, 216 00:10:56,958 --> 00:10:58,708 у сухі мішки влізе більше. 217 00:10:58,791 --> 00:11:00,916 У нас їх кількасот. Усі ваші. 218 00:11:01,000 --> 00:11:02,083 Усе, що потрібно. 219 00:11:05,333 --> 00:11:07,083 Зі смаком Doritos? 220 00:11:07,166 --> 00:11:08,875 Так, американський делікатес. 221 00:11:09,875 --> 00:11:10,958 Тоді до роботи. 222 00:11:11,458 --> 00:11:12,291 Давайте. 223 00:11:17,166 --> 00:11:18,833 ЗАЛ 1 — ЗАЛ 2 224 00:11:18,916 --> 00:11:20,166 Губернаторе. 225 00:11:21,833 --> 00:11:25,375 Навіть з американськими ІРХ 226 00:11:25,458 --> 00:11:27,791 вони матимуть лише два раціони на день, 227 00:11:27,875 --> 00:11:29,583 усього три дні. 228 00:11:30,291 --> 00:11:34,500 Тобто у вас лише три дні знайти шлях до дев'ятого залу, 229 00:11:34,583 --> 00:11:36,875 перш ніж хлопці знов голодуватимуть. 230 00:11:37,791 --> 00:11:39,291 Тут не лише хлопці. 231 00:11:39,375 --> 00:11:41,208 Ви теж страшенно ризикуєте. 232 00:11:41,291 --> 00:11:44,250 Я впевнений, ви знайдете спосіб нас витягти. 233 00:11:44,833 --> 00:11:45,666 Знайду. 234 00:11:45,750 --> 00:11:47,458 -Будьте обережні. -Так, пане. 235 00:11:47,541 --> 00:11:48,875 -Губернаторе. -Так. 236 00:11:48,958 --> 00:11:50,000 Генерале. 237 00:11:57,500 --> 00:11:58,333 Докторе, сюди. 238 00:12:00,125 --> 00:12:01,041 Сюди. 239 00:12:01,833 --> 00:12:04,625 Обережно. Тут слизько. 240 00:12:08,166 --> 00:12:09,708 Дивіться під ноги. 241 00:12:11,750 --> 00:12:14,291 Обережно. Дуже слизько. 242 00:12:53,333 --> 00:12:56,125 +9 ДНІВ, 21 ГОДИНА 243 00:12:56,208 --> 00:12:57,125 Байтої. 244 00:12:57,833 --> 00:12:59,958 Ти точно згоден лишитися з лікарем? 245 00:13:00,041 --> 00:13:01,083 Я лишуся. 246 00:13:02,083 --> 00:13:05,250 Чете, мені доручили підтримувати хлопцям настрій. 247 00:13:05,333 --> 00:13:06,458 Я не закінчив. 248 00:13:06,541 --> 00:13:07,375 Упевнений? 249 00:13:08,833 --> 00:13:11,791 Можливо, це останній шанс вийти. 250 00:13:12,291 --> 00:13:14,125 Ти тут довше за всіх. 251 00:13:16,083 --> 00:13:16,916 Докторе. 252 00:13:17,000 --> 00:13:19,875 Я знаю, що на кону. 253 00:13:32,000 --> 00:13:32,958 Порядок? 254 00:13:42,166 --> 00:13:43,000 Тренере. 255 00:13:43,916 --> 00:13:44,791 Лікарю. 256 00:13:45,333 --> 00:13:46,166 Так? 257 00:13:47,666 --> 00:13:51,375 Коли повернуться «котики»? 258 00:13:52,208 --> 00:13:53,250 Не знаю. 259 00:13:53,875 --> 00:13:56,833 Але намагатимуться якнайскоріше. 260 00:14:04,000 --> 00:14:07,875 У нас три дні, перш ніж у хлопців закінчиться їжа. 261 00:14:08,458 --> 00:14:13,000 Я попросив майора Генсена об'єднатися з нашими військовими 262 00:14:13,083 --> 00:14:15,458 в пошуках іншого шляху, 263 00:14:15,541 --> 00:14:18,166 якомога ближче до дев'ятого залу, 264 00:14:18,250 --> 00:14:20,875 щоб витягти наших хлопців. 265 00:14:22,000 --> 00:14:24,833 Ми шукаємо отвори, які йдуть аж до печери. 266 00:14:25,416 --> 00:14:27,041 Шанс на успіх буде лише… 267 00:14:27,666 --> 00:14:29,625 якщо не марнувати жодної хвилини. 268 00:14:29,708 --> 00:14:30,541 Зрозуміло? 269 00:14:31,083 --> 00:14:32,041 -Так, пане. -Так. 270 00:14:33,666 --> 00:14:35,166 Це наша зона пошуку. 271 00:14:36,041 --> 00:14:38,333 Ми працюватимемо з тайською армією, 272 00:14:38,416 --> 00:14:40,041 призначимо наземні команди 273 00:14:40,125 --> 00:14:41,958 із чітким наказом залишатися 274 00:14:42,041 --> 00:14:44,333 у межах вашої секції. 275 00:14:44,416 --> 00:14:45,458 У всіх порядок? 276 00:14:46,208 --> 00:14:48,083 Гаразд. Зачищуємо. 277 00:14:48,166 --> 00:14:51,208 Усіх інших прикріплять до однієї з 18 областей, 278 00:14:51,291 --> 00:14:54,291 де команда з Геотехнічного інституту в Чіангмаї 279 00:14:54,375 --> 00:14:56,666 визначила можливі точки входу. 280 00:14:57,208 --> 00:14:58,791 Тут щось є. 281 00:15:04,500 --> 00:15:06,375 Тут ми не зайдемо. 282 00:15:24,250 --> 00:15:25,458 Молодці, хлопці. 283 00:15:33,083 --> 00:15:36,666 У нас ще два дні, доки в них не закінчиться їжа. 284 00:15:36,750 --> 00:15:37,916 Це ще не кінець. 285 00:15:38,416 --> 00:15:41,041 Ми лазимо джунглями, шукаючи діри в землі. 286 00:15:41,125 --> 00:15:43,041 Це гірше за голку в копиці сіна. 287 00:15:43,625 --> 00:15:45,125 Має бути кращий спосіб. 288 00:15:46,875 --> 00:15:47,875 Ходімо. Обережно. 289 00:15:47,958 --> 00:15:49,041 +10 ДНІВ, 3 ГОДИНИ 290 00:15:49,125 --> 00:15:50,208 Дивіться під ноги. 291 00:16:09,750 --> 00:16:10,583 Губернаторе. 292 00:16:11,083 --> 00:16:13,083 Можна запропонувати ідею? 293 00:16:13,166 --> 00:16:16,333 Я говорив з міністром сільського господарства. 294 00:16:17,041 --> 00:16:20,125 Він весь час наголошував, що ваша допомога фермерам 295 00:16:20,208 --> 00:16:22,041 у боротьбі з посухою… 296 00:16:22,708 --> 00:16:24,833 була менш ніж успішною. 297 00:16:25,541 --> 00:16:28,291 Так, є багато ускладнюючих факторів. 298 00:16:29,500 --> 00:16:30,458 Але пане… 299 00:16:31,166 --> 00:16:33,875 Я впевнена, що зможу знизити рівень води. 300 00:16:34,416 --> 00:16:36,083 Щоб знов занести запаси. 301 00:16:36,583 --> 00:16:38,666 Виграти час на пошуки іншого входу. 302 00:16:38,750 --> 00:16:41,625 Ніхто не зміг, а ви зможете? 303 00:16:41,708 --> 00:16:43,541 Хай би що казав міністр, 304 00:16:43,625 --> 00:16:45,250 я знаю гідрологію. 305 00:16:45,333 --> 00:16:49,041 І якщо зупиню потік води в печеру, зупиню підвищення її рівня. 306 00:16:55,625 --> 00:16:56,458 Що потрібно? 307 00:16:57,875 --> 00:16:59,250 У мене є обладнання. 308 00:16:59,750 --> 00:17:01,250 Потрібна фізична сила. 309 00:17:01,791 --> 00:17:02,791 І провідник. 310 00:17:02,875 --> 00:17:05,416 В ідеалі, той, хто добре знає місцевість. 311 00:17:30,375 --> 00:17:32,208 Тайтане, подивися вгору. 312 00:17:33,208 --> 00:17:34,708 Так. Усе добре. 313 00:17:37,083 --> 00:17:38,458 Докторе Бхаку. 314 00:17:38,541 --> 00:17:41,500 Можна мені ще? 315 00:17:41,583 --> 00:17:45,458 Пробач, Марку. Треба ретельно розподілити кількість їжі. 316 00:17:45,541 --> 00:17:46,375 Чому? 317 00:17:47,666 --> 00:17:49,500 Хіба ми скоро не підемо? 318 00:17:51,708 --> 00:17:52,791 Справа не в цьому. 319 00:17:54,125 --> 00:17:55,541 Ваш шлунок. 320 00:17:56,375 --> 00:17:58,041 Після десятьох днів без їжі, 321 00:17:58,833 --> 00:18:00,833 якщо швидко багато з'їсте, 322 00:18:01,500 --> 00:18:03,375 може бути дуже погано. 323 00:18:03,458 --> 00:18:05,625 Я хочу ризикнути. 324 00:18:06,166 --> 00:18:07,333 Тайтане, припини. 325 00:18:07,833 --> 00:18:11,875 Ти ж не хочеш закакати тут свої штани? 326 00:18:15,000 --> 00:18:16,125 Гей. 327 00:18:17,000 --> 00:18:18,875 Я для вас дещо маю. 328 00:18:19,416 --> 00:18:20,291 Що? 329 00:18:20,375 --> 00:18:22,083 Листи від ваших родин. 330 00:18:22,666 --> 00:18:25,125 На спеціальному водостійкому папері. 331 00:18:25,208 --> 00:18:26,916 Наші родини тут? 332 00:18:27,000 --> 00:18:29,625 Вони знають, що ми живі? 333 00:18:29,708 --> 00:18:30,541 Так, звісно. 334 00:18:31,041 --> 00:18:32,791 Вони були тут щодня, 335 00:18:32,875 --> 00:18:35,083 молилися за вашу безпеку. 336 00:18:35,750 --> 00:18:37,000 Разом з… 337 00:18:37,500 --> 00:18:41,583 тисячами ваших друзів з усього світу. 338 00:18:42,083 --> 00:18:43,833 Можна почитати? 339 00:18:43,916 --> 00:18:46,916 -Дайте почитати. -Дайте мого листа. 340 00:18:47,000 --> 00:18:48,958 Я читатиму перший. 341 00:18:49,041 --> 00:18:50,375 Досить. Віддайте. 342 00:18:51,250 --> 00:18:52,208 Я читатиму. 343 00:18:52,833 --> 00:18:54,541 Зачитайте від моїх батьків. 344 00:18:54,625 --> 00:18:57,166 Упевнений, вони й там лаються. 345 00:19:04,208 --> 00:19:05,208 «Любий Тайтане. 346 00:19:06,458 --> 00:19:08,291 Я тебе люблю і дуже сумую. 347 00:19:08,958 --> 00:19:10,333 Будь терплячим. 348 00:19:11,416 --> 00:19:13,458 Я в тебе вірю, ти зможеш. 349 00:19:14,083 --> 00:19:15,375 Дуже тебе люблю. 350 00:19:16,166 --> 00:19:18,458 Тато теж тебе любить і сумує. 351 00:19:18,541 --> 00:19:20,166 Люблю тебе, синку. Мама». 352 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Я не впевнений, але здається, вона тебе любить. 353 00:19:32,166 --> 00:19:33,333 Еку, що таке? 354 00:19:34,708 --> 00:19:36,125 Там щось ще? 355 00:19:38,708 --> 00:19:40,458 «І скажи тренеру Еку, 356 00:19:41,708 --> 00:19:46,333 що ми дуже вдячні, що він весь цей час тримав тебе в безпеці. 357 00:19:47,666 --> 00:19:49,583 Ми на нього не сердимося». 358 00:19:49,666 --> 00:19:51,666 За що на вас сердитися? 359 00:19:52,166 --> 00:19:56,083 Ек не винен, що ми тут застрягли. 360 00:20:01,958 --> 00:20:03,333 Дайте подивитися. 361 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 Дайте мого. 362 00:20:06,333 --> 00:20:09,041 -Покажіть. Це мій? -Ось. Знайшов. 363 00:20:09,125 --> 00:20:11,041 -Це не той. -Це він? 364 00:20:11,125 --> 00:20:12,166 Це мій? 365 00:20:13,500 --> 00:20:14,625 Ось, я знайшов. 366 00:20:14,708 --> 00:20:15,958 Ось він. 367 00:20:16,708 --> 00:20:18,416 -Швидше. -Не лізь! 368 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 -Бери! -Гей. 369 00:20:19,708 --> 00:20:21,166 Покладіть сюди. 370 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 Доме, усе гаразд? 371 00:20:22,333 --> 00:20:24,333 -Дайте мого листа. -І мого. 372 00:20:24,416 --> 00:20:27,916 Мені б краще ще тієї яловичинки Dorito. 373 00:20:28,416 --> 00:20:30,000 Гей, дай мого листа. 374 00:20:34,791 --> 00:20:35,791 Доме. 375 00:20:38,583 --> 00:20:40,833 Я піду пропливуся. 376 00:20:40,916 --> 00:20:42,375 Хочеш зі мною? 377 00:20:44,916 --> 00:20:45,833 Ходімо. 378 00:20:45,916 --> 00:20:47,000 Ну ж бо! 379 00:20:48,208 --> 00:20:49,041 Ходімо. 380 00:20:49,583 --> 00:20:50,583 За мною, хлопці. 381 00:20:51,625 --> 00:20:52,458 Уперед! 382 00:21:03,416 --> 00:21:04,916 Хоча не рекомендую. 383 00:21:05,000 --> 00:21:06,541 Тут капець як холодно. 384 00:21:07,708 --> 00:21:08,791 Дуже холодно. 385 00:21:14,791 --> 00:21:17,166 Здуріти як холодно. 386 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 Залазьте, хлопці. 387 00:21:21,083 --> 00:21:22,291 Губернаторе. 388 00:21:24,125 --> 00:21:27,500 Ной. Я радий, що ви сходили додому. 389 00:21:28,208 --> 00:21:29,791 Я б не пішла, якби знала, 390 00:21:29,875 --> 00:21:32,083 що впущу можливість написати сину. 391 00:21:32,666 --> 00:21:36,291 Ви казали, що ми нічого не впустимо, якщо підемо. 392 00:21:37,291 --> 00:21:40,000 Доктор сказав усім написати хлопцям. 393 00:21:40,583 --> 00:21:43,666 Дом єдиний, хто не отримав листа від сім'ї. 394 00:21:44,833 --> 00:21:46,625 Ной, я не знав. 395 00:21:46,708 --> 00:21:47,708 Губернаторе. 396 00:21:47,791 --> 00:21:51,875 Відправте дайвера 397 00:21:51,958 --> 00:21:54,500 з моїм листом до Дома. 398 00:21:54,583 --> 00:21:56,125 Я розумію, ви засмучені. 399 00:21:56,875 --> 00:21:57,750 Але… 400 00:21:59,208 --> 00:22:00,625 ситуація дуже погана. 401 00:22:01,208 --> 00:22:04,666 Але губернаторе, він там зовсім один. 402 00:22:04,750 --> 00:22:08,708 Я не дозволю йому думати, що він і тут один. 403 00:22:08,791 --> 00:22:09,625 Будь ласка. 404 00:22:09,708 --> 00:22:11,541 Справа не в тому, що я не хочу. 405 00:22:13,333 --> 00:22:14,625 Я не можу. 406 00:22:16,416 --> 00:22:17,875 Що ви маєте на увазі? 407 00:22:21,625 --> 00:22:23,833 Остання група «котиків» повернулася. 408 00:22:24,625 --> 00:22:26,666 Зараз прохід у печеру перекрито. 409 00:22:28,166 --> 00:22:30,250 Я не можу нікого відправити. 410 00:22:30,833 --> 00:22:33,166 Принаймні не зараз. 411 00:22:34,666 --> 00:22:37,625 Вода нас відрізала. 412 00:22:39,958 --> 00:22:43,291 Що це означає для мого племінника? 413 00:22:43,666 --> 00:22:47,375 +10 ДНІВ, 5 ГОДИН 414 00:22:49,000 --> 00:22:52,375 ПХАМІ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 415 00:22:53,083 --> 00:22:53,958 Сюди. 416 00:23:18,458 --> 00:23:20,583 Я переглянула Вернові карти печери 417 00:23:20,666 --> 00:23:23,500 й залів, і звідки й куди зазвичай тече вода. 418 00:23:23,583 --> 00:23:25,958 Порівняла із зображеннями із супутника. 419 00:23:26,625 --> 00:23:27,916 Ось тут 420 00:23:28,000 --> 00:23:30,833 водоспади, які служать основним джерелом, 421 00:23:30,916 --> 00:23:32,750 що подає воду в Галереї Ченця. 422 00:23:33,375 --> 00:23:36,833 Цей потік прямує до водоспаду і в печеру Луанґ. 423 00:23:36,916 --> 00:23:39,125 Якщо перекрити його мішками з піском, 424 00:23:39,208 --> 00:23:41,666 вода відведеться в цей потік, 425 00:23:42,250 --> 00:23:45,416 що йде направо, на південний захід, у М'янму. 426 00:23:45,500 --> 00:23:47,208 Це далеко від печери Луанґ. 427 00:23:47,291 --> 00:23:50,708 Тоді буде шанс контролювати рівень води всередині печери. 428 00:23:51,333 --> 00:23:53,125 Думаєш, це так просто? 429 00:23:53,208 --> 00:23:55,916 Я бачила, як гірські потоки зникають 430 00:23:56,000 --> 00:23:58,791 і наступної зими з'являються за кілька метрів. 431 00:23:59,375 --> 00:24:02,250 Думаєш контролювати природу мішками з піском? 432 00:24:02,333 --> 00:24:05,541 Я бачила, як мішки з піском стримують повені в Штатах. 433 00:24:06,083 --> 00:24:06,916 Це працює. 434 00:24:10,583 --> 00:24:12,208 -Дякую. -Будь ласка. 435 00:24:12,291 --> 00:24:13,541 Давайте допоможу. 436 00:24:18,458 --> 00:24:20,833 Губернаторе, я шукав швидший шлях, 437 00:24:20,916 --> 00:24:22,416 але такого ще не бачив. 438 00:24:22,500 --> 00:24:24,291 ДЖІРАСАК РОДЖАНАПРІЧА ГЕОТЕХНІК 439 00:24:24,375 --> 00:24:28,250 Джірасака дуже рекомендували інженери з посольства. 440 00:24:28,333 --> 00:24:30,500 І він значно спростить нам роботу. 441 00:24:31,250 --> 00:24:34,708 Ми створимо невеликий звуковий імпульс у печері, 442 00:24:34,791 --> 00:24:38,500 що допоможе визначити ділянки з найбільшою кількістю води. 443 00:24:38,583 --> 00:24:40,916 Як зал, у якому хлопці? 444 00:24:41,000 --> 00:24:44,916 Так, вони будуть найширшими й найпростішими для буріння. 445 00:24:45,000 --> 00:24:46,416 Треба їх лише знайти. 446 00:24:46,500 --> 00:24:49,708 Уявіть, що ви поклали камінчик на підлогу цього намету. 447 00:24:49,791 --> 00:24:53,125 І ви свердлите дах, сподіваючись знайти камінчик. 448 00:24:53,208 --> 00:24:56,666 Джірасак може знайти камінчик ззовні намету, 449 00:24:56,750 --> 00:24:58,416 щоб ми знали, де свердлити. 450 00:24:59,458 --> 00:25:02,708 Хлопці потребують будь-якого шансу. 451 00:25:02,791 --> 00:25:04,541 Ви продовжуйте пошуки. 452 00:25:06,750 --> 00:25:07,583 Щасти. 453 00:25:16,708 --> 00:25:17,791 Давайте. 454 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 Починається дощ. 455 00:25:36,625 --> 00:25:37,500 Гаразд. 456 00:25:45,500 --> 00:25:48,458 Я сьогодні зроблю виміри з обох боків дамби, 457 00:25:48,541 --> 00:25:50,708 проведу розрахунки, і зранку повторю. 458 00:25:51,208 --> 00:25:54,250 Це покаже, чи ми відводимо достатньо води. 459 00:25:54,333 --> 00:25:57,458 Тоді можна вважати, що рівень у печері стабілізувався. 460 00:26:08,500 --> 00:26:11,875 Зробиш виміри — приходь у табір. 461 00:26:12,458 --> 00:26:14,916 До води вночі приходять ведмеді. 462 00:26:18,750 --> 00:26:21,208 Ця область називається Пхамі. 463 00:26:21,833 --> 00:26:23,625 «Мі» перекладається «ведмідь». 464 00:26:25,000 --> 00:26:26,166 Ти ж це знаєш? 465 00:26:34,000 --> 00:26:35,041 Тепер знаю. 466 00:26:49,083 --> 00:26:51,916 +10 ДНІВ, 17 ГОДИН 467 00:27:03,500 --> 00:27:04,833 Звукові поштовхи працюють. 468 00:27:04,916 --> 00:27:08,541 Потрібні гучніші хвилі, щоб зареєструвати негативний простір. 469 00:27:08,625 --> 00:27:10,041 Неймовірно. 470 00:27:10,125 --> 00:27:12,041 Це як 3D-рентген гори. 471 00:27:12,541 --> 00:27:14,791 Потрібне детальніше зображення. 472 00:27:15,666 --> 00:27:17,166 -Треба… -Ударити сильніше? 473 00:27:18,125 --> 00:27:18,958 Чекайте. 474 00:27:29,750 --> 00:27:30,625 Є! 475 00:27:37,125 --> 00:27:39,666 Сюди. Він повертається! 476 00:27:40,083 --> 00:27:42,625 ТОБІАС ВАҐНЕР НІМЕЦЬКИЙ ВОЛОНТЕР 477 00:27:42,708 --> 00:27:44,625 -Дощить. Покваптеся. -Ходімо. 478 00:27:44,708 --> 00:27:46,333 -Усі йдемо. -Так, пане. 479 00:27:46,416 --> 00:27:47,916 Він дійшов до кінця? 480 00:27:48,000 --> 00:27:50,083 ШОН ПІТАК ТАЙСЬКО-НІМЕЦЬКИЙ ВОЛОНТЕР 481 00:27:50,166 --> 00:27:52,125 Лише десять метрів. Дуже вузько. 482 00:27:52,208 --> 00:27:55,125 Можна зайти лише без спорядження. 483 00:27:55,208 --> 00:27:57,375 Десять метрів, далі вузько. 484 00:27:57,458 --> 00:28:00,916 Без підтримки дуже глибоко й небезпечно. 485 00:28:01,000 --> 00:28:03,041 Гаразд. Я йому скажу. 486 00:28:03,125 --> 00:28:06,250 Дуже глибоко, щоб іти без спорядження. 487 00:28:06,333 --> 00:28:07,291 Дуже небезпечно. 488 00:28:08,500 --> 00:28:10,500 Зайти можна лише без спорядження. 489 00:28:10,583 --> 00:28:13,833 Хіба що просвердлимо й розширимо діру. 490 00:28:15,041 --> 00:28:16,916 Він пропонує свердлити. 491 00:28:19,791 --> 00:28:24,041 Але щоб зробити це в джунглях, потрібне обладнання, 492 00:28:24,125 --> 00:28:26,166 яке доставить лише гелікоптер. 493 00:28:26,250 --> 00:28:28,041 Потрібне місце для посадки. 494 00:28:28,125 --> 00:28:30,333 Ми його розчистимо, не проблема. 495 00:28:30,416 --> 00:28:32,458 Я посаджу пташку куди завгодно. 496 00:28:34,083 --> 00:28:35,416 Гаразд. Ходімо. 497 00:28:38,458 --> 00:28:39,833 Прочитай знову. 498 00:28:42,000 --> 00:28:45,458 «Я тебе люблю і дуже сумую. 499 00:28:47,500 --> 00:28:49,250 Будь терплячим». 500 00:28:50,875 --> 00:28:52,666 Як мило. 501 00:28:52,750 --> 00:28:55,000 -«Будь сильним». -Досить! 502 00:28:55,083 --> 00:28:57,166 Гей, ні! Не чіпай. 503 00:28:57,250 --> 00:28:58,500 Що ти робиш? 504 00:28:58,583 --> 00:29:04,083 «Я в тебе вірю, ти зможеш». 505 00:29:04,166 --> 00:29:05,958 Біве, зачитай мого. 506 00:29:06,041 --> 00:29:08,791 Їх не важко підбадьорити, так? 507 00:29:08,875 --> 00:29:10,666 «Бережи себе. 508 00:29:10,750 --> 00:29:12,791 Бережи своє здоров'я». 509 00:29:12,875 --> 00:29:14,333 Припини! 510 00:29:14,416 --> 00:29:15,625 «І будь сильним». 511 00:29:15,708 --> 00:29:16,541 Ось. 512 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Я ж казав. 513 00:29:18,875 --> 00:29:22,625 Якщо хочеш перемогти мене, зроби крок. 514 00:29:22,708 --> 00:29:25,000 Навіщо ви перечитуєте листи? 515 00:29:26,166 --> 00:29:28,625 Танцювальна вечірка. Хто зі мною? 516 00:29:28,708 --> 00:29:31,083 -Нізащо. -Сам розважайся. 517 00:29:32,541 --> 00:29:34,375 Байтої, нумо танцювати. 518 00:29:34,458 --> 00:29:36,375 Я цього разу посиджу. 519 00:29:36,458 --> 00:29:39,333 Ні. Це твоя пісня. 520 00:29:39,416 --> 00:29:41,000 Покажи себе справжню 521 00:29:41,083 --> 00:29:42,541 Моє серце відкрите 522 00:29:42,625 --> 00:29:44,666 Твоє не відкрите 523 00:29:44,750 --> 00:29:45,666 Гаразд. 524 00:29:45,750 --> 00:29:46,916 Може, після гри? 525 00:29:47,791 --> 00:29:50,541 Моє серце розірветься Я маю це випустити 526 00:29:50,625 --> 00:29:51,666 -Доме. -Гей. 527 00:29:51,750 --> 00:29:52,750 Доме! 528 00:29:52,833 --> 00:29:54,125 Досить уже. 529 00:29:54,208 --> 00:29:56,666 -Я намагаюся веселитися. -Доме. 530 00:29:57,291 --> 00:29:58,291 Поки годі. 531 00:30:02,333 --> 00:30:04,583 Читаймо далі. 532 00:30:05,166 --> 00:30:06,958 Прочитаймо листа Ті. 533 00:30:15,750 --> 00:30:18,666 Вода мала знижуватися, а не підійматися. 534 00:30:27,250 --> 00:30:29,833 ПУНКТ УПРАВЛІННЯ 535 00:30:40,958 --> 00:30:41,875 Дякую. 536 00:30:45,458 --> 00:30:46,958 -Адуле. -Дякую. 537 00:30:53,083 --> 00:30:54,250 Де Дом? 538 00:30:55,666 --> 00:30:57,500 Я бачив, як він вислизнув туди. 539 00:30:59,000 --> 00:31:00,208 З ним усе добре? 540 00:31:01,333 --> 00:31:02,541 Я не знаю. 541 00:31:03,458 --> 00:31:07,708 Він поводився якось інакше, але він би не сказав мені, що сталося. 542 00:31:09,583 --> 00:31:11,250 Він не отримав листа. 543 00:31:14,000 --> 00:31:14,916 Не отримав? 544 00:31:16,250 --> 00:31:17,333 Як я не помітив? 545 00:31:17,958 --> 00:31:19,958 Ви не винні. 546 00:31:21,416 --> 00:31:22,458 Я так поспішав, 547 00:31:22,541 --> 00:31:24,833 що не помітив, що пропустив листа. 548 00:31:25,416 --> 00:31:26,416 Я з ним поговорю. 549 00:31:26,500 --> 00:31:28,625 Він не хоче, щоб це бачили. 550 00:31:29,416 --> 00:31:30,750 Я подивлюся, як він. 551 00:31:44,541 --> 00:31:47,125 -Я не голодний. -Брехун. 552 00:31:58,291 --> 00:32:00,541 Я буду завжди 553 00:32:00,625 --> 00:32:03,000 З тобою поруч 554 00:32:03,083 --> 00:32:08,500 Складу компанію Й підтримаю тебе 555 00:32:09,083 --> 00:32:09,958 Так. 556 00:32:10,458 --> 00:32:11,458 Саме так. 557 00:32:13,083 --> 00:32:14,875 Я буду завжди 558 00:32:14,958 --> 00:32:16,875 Далеко чи близько 559 00:32:16,958 --> 00:32:19,250 З тобою я піду куди завгодно 560 00:32:19,333 --> 00:32:21,708 Я зроблю тобі добре 561 00:32:22,666 --> 00:32:23,958 Ти це запам'ятав! 562 00:32:24,583 --> 00:32:26,166 Більше ніхто не зміг. 563 00:32:26,250 --> 00:32:28,458 Навіть дорослі. 564 00:32:28,541 --> 00:32:32,458 Коли я жив з мамою, вона часто співала цю пісню. 565 00:32:33,166 --> 00:32:36,916 Це було до того, як вона відправила мене жити з тіткою і пастором Шіном. 566 00:32:39,208 --> 00:32:40,875 Я був зовсім маленьким. 567 00:32:42,041 --> 00:32:46,083 Я її майже не пам'ятаю. Хіба що її співи. 568 00:32:49,541 --> 00:32:51,291 Гадаєш, вона про тебе думає, 569 00:32:51,375 --> 00:32:53,375 хоч ти її і не бачиш? 570 00:32:58,333 --> 00:32:59,458 Гадаю, так. 571 00:33:00,333 --> 00:33:02,625 Але пастор Шін і тітка до мене добрі. 572 00:33:06,291 --> 00:33:08,125 Моя мама переїхала в Бангкок. 573 00:33:08,208 --> 00:33:10,916 Я живу з тіткою, її сім'єю і моїм татом. 574 00:33:13,250 --> 00:33:15,375 У кожного своє життя. 575 00:33:16,833 --> 00:33:19,666 А я наче просто переходжу від одного до іншого. 576 00:33:21,250 --> 00:33:24,583 Здається, мене ніхто не хоче. 577 00:33:29,458 --> 00:33:31,458 Мабуть, вони вже забули, що я тут. 578 00:33:32,666 --> 00:33:33,750 Жартуєш? 579 00:33:34,333 --> 00:33:35,708 Хто тебе забуде? 580 00:33:35,791 --> 00:33:37,416 І твій фальшивий спів. 581 00:33:40,875 --> 00:33:43,583 У родинах усе складно. 582 00:33:45,625 --> 00:33:47,916 Але ми тепер також сім'я. 583 00:33:48,541 --> 00:33:50,416 «Дикі вепри». Назавжди. 584 00:34:13,083 --> 00:34:15,458 Вони скоро вийдуть. 585 00:34:15,541 --> 00:34:17,166 Я це відчуваю. 586 00:34:17,666 --> 00:34:19,375 І коли вийдуть, 587 00:34:19,458 --> 00:34:22,041 ми помиримося. 588 00:34:24,958 --> 00:34:28,375 Того ранку Дом зводив мене з розуму. 589 00:34:30,500 --> 00:34:32,500 Він хотів, щоб я пішла на гру. 590 00:34:33,125 --> 00:34:34,791 Але я була зайнята. 591 00:34:36,625 --> 00:34:38,458 Я ніколи не мала на нього часу. 592 00:34:43,166 --> 00:34:44,958 Думаю, це все, чого він хотів. 593 00:34:46,291 --> 00:34:49,666 Щоб ми приділяли йому якийсь час. 594 00:34:52,500 --> 00:34:56,625 Скоро в нас буде купа часу з ними. 595 00:34:57,500 --> 00:34:59,500 Я в це вірю. 596 00:35:02,458 --> 00:35:03,291 Так. 597 00:35:05,583 --> 00:35:08,250 +10 ДНІВ, 20 ГОДИН 598 00:35:11,416 --> 00:35:12,791 Є якісь зміни? 599 00:35:17,250 --> 00:35:18,375 Келлі. 600 00:35:21,583 --> 00:35:22,458 Ні. 601 00:35:23,208 --> 00:35:24,500 Не може бути. 602 00:35:26,333 --> 00:35:27,166 Пім. 603 00:35:27,916 --> 00:35:29,416 Ми зробили все можливе. 604 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 Ти не розумієш. 605 00:35:34,416 --> 00:35:37,375 Я була черговою рейнджеркою, коли настала буря. 606 00:35:39,250 --> 00:35:42,333 Це я не закрила печеру. 607 00:35:44,291 --> 00:35:45,708 Не знайшла їх вчасно. 608 00:35:50,833 --> 00:35:52,458 Я маю їх витягти. 609 00:35:52,958 --> 00:35:55,458 Іншого виходу точно немає? 610 00:35:55,541 --> 00:35:58,416 Я думала, що можу перекрити цей потік. 611 00:35:59,250 --> 00:36:00,500 Але не знаходжу кран. 612 00:36:01,291 --> 00:36:03,625 Глянь на цей потік. Жодного результату. 613 00:36:15,666 --> 00:36:16,750 Ти куди? 614 00:36:18,500 --> 00:36:19,333 Пім. 615 00:36:25,000 --> 00:36:28,583 А якщо перекрити треба не потік? 616 00:36:29,166 --> 00:36:31,125 Може, це більше схоже на ванну? 617 00:36:31,208 --> 00:36:33,375 Треба витягти пробку. 618 00:36:35,958 --> 00:36:39,000 Ми обшукаємо весь гірський хребет і не знайдемо її. 619 00:36:40,416 --> 00:36:45,333 Є басейн з водою, що з'являється в сезон мусонів 620 00:36:45,416 --> 00:36:49,458 і зникає в землі в сухий сезон. 621 00:36:49,541 --> 00:36:52,041 Але рослинність там буйна. 622 00:36:52,125 --> 00:36:54,958 Кажуть, коли принцеса хоче пити, 623 00:36:55,041 --> 00:36:57,583 цей басейн — її чаша. 624 00:36:57,666 --> 00:36:58,583 Але я впевнена… 625 00:36:58,666 --> 00:36:59,875 Водоносний горизонт? 626 00:37:00,500 --> 00:37:01,875 Ти знаєш, де він? 627 00:37:01,958 --> 00:37:04,166 За кілька кілометрів на південь, 628 00:37:04,250 --> 00:37:06,250 біля входу в печеру Сайтонг. 629 00:37:06,333 --> 00:37:07,333 Що думаєш? 630 00:37:07,916 --> 00:37:12,250 Треба знайти підземне озеро і місце, де воно найближче до поверхні. 631 00:37:13,333 --> 00:37:17,916 ПЕЧЕРА САЙТОНГ ГОРИ НАНГНОН 632 00:37:30,500 --> 00:37:32,208 Ставок не завжди повний? 633 00:37:32,291 --> 00:37:34,000 Лише в кінці сезону дощів. 634 00:37:34,083 --> 00:37:35,375 Це добре чи погано? 635 00:37:36,208 --> 00:37:38,791 Якщо під нами водоносний шар, це добре. 636 00:37:38,875 --> 00:37:42,125 Він заповнений, і місця немає. Вода лишається тут. 637 00:37:42,208 --> 00:37:43,333 Це водна поверхня. 638 00:37:43,416 --> 00:37:44,416 Треба її знизити. 639 00:37:45,000 --> 00:37:46,916 І як нам це зробити? 640 00:37:47,708 --> 00:37:48,708 Пробурити. 641 00:37:48,791 --> 00:37:51,291 І якщо з-під наших ніг піде вода, 642 00:37:51,375 --> 00:37:53,416 відкачаємо її якнайшвидше. 643 00:37:58,875 --> 00:38:00,916 Вантажний Один прибув до координат. 644 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 Вантажний Один, це посадкова зона. Бачимо вас. 645 00:38:04,083 --> 00:38:07,583 Вектор 1105 вузлів. Очікуйте строб. 646 00:38:08,083 --> 00:38:10,291 Посадкова, чуємо. Чекаємо на строб. 647 00:38:20,833 --> 00:38:22,166 Прямо назад. 648 00:38:22,250 --> 00:38:24,583 Цей бур має провести нас у печеру. 649 00:38:24,666 --> 00:38:27,541 Сподіваємося, звідси дістанемося хлопців. 650 00:38:34,833 --> 00:38:35,958 Везіть сюди. 651 00:38:36,458 --> 00:38:38,208 Ну ж бо. Швидко. 652 00:38:38,291 --> 00:38:39,583 Давайте сюди. 653 00:38:39,666 --> 00:38:40,958 Сюди. 654 00:38:41,041 --> 00:38:42,250 Хутко! 655 00:39:00,583 --> 00:39:03,583 Досить. Фіксуй. 656 00:39:48,458 --> 00:39:50,208 Вимикай. 657 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 Чому зупинилися? 658 00:39:58,583 --> 00:40:02,458 Ми майже досягли глибини. Шістдесят метрів. Води немає. 659 00:40:02,541 --> 00:40:03,583 Води поки немає. 660 00:40:03,666 --> 00:40:05,083 Спитайте, чи є повітря. 661 00:40:05,625 --> 00:40:06,666 Пане. 662 00:40:07,750 --> 00:40:08,583 Повітря? 663 00:40:08,666 --> 00:40:10,125 ЧЕНГ МУЯНГ СІНГАПУРСЬКИЙ ІНЖЕНЕР 664 00:40:10,208 --> 00:40:13,125 Дайте ще кілька хвилин, і дізнаємося. 665 00:40:13,208 --> 00:40:15,708 Зараз дізнаємося, коли все всядеться. 666 00:40:16,250 --> 00:40:18,541 -Гаразд. Продовжуйте. -Ходу. 667 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 Гаразд. Давайте ще раз. 668 00:40:34,375 --> 00:40:36,125 Ну ж бо. 669 00:40:43,291 --> 00:40:44,416 Ідіть сюди. 670 00:40:47,000 --> 00:40:47,875 Дивіться. 671 00:40:48,666 --> 00:40:50,291 Вони майже на місці. 672 00:40:55,166 --> 00:40:56,291 Це спрацює. 673 00:41:14,708 --> 00:41:17,000 -Стоп! -Гей! Припиніть! 674 00:41:39,166 --> 00:41:41,000 Пісок, не повітря. 675 00:41:48,541 --> 00:41:49,750 Це глухий кут. 676 00:41:52,375 --> 00:41:55,083 +11 ДНІВ, 1 ГОДИНА 677 00:41:59,125 --> 00:42:00,333 Ми їх підвели. 678 00:42:07,791 --> 00:42:11,000 Схоже, мені час поговорити з родинами хлопчиків. 679 00:42:13,333 --> 00:42:14,333 Губернаторе! 680 00:42:16,791 --> 00:42:17,958 У нас ситуація. 681 00:42:34,625 --> 00:42:35,458 Так! 682 00:42:38,916 --> 00:42:41,083 Ми змогли! 683 00:42:46,583 --> 00:42:47,875 Ми програли бій. 684 00:42:48,916 --> 00:42:50,375 Але завдяки цим двом — 685 00:42:51,666 --> 00:42:52,833 не війну. 686 00:42:54,541 --> 00:42:56,083 Нам потрібен насос. 687 00:42:56,166 --> 00:42:57,958 Великий. Драконовий. 688 00:42:58,708 --> 00:43:00,291 Цей драконовий насос, 689 00:43:00,958 --> 00:43:03,250 він зможе тримати воду досить низько? 690 00:43:04,083 --> 00:43:06,166 Щоб ми дісталися хлопців. 691 00:43:06,750 --> 00:43:08,333 Якщо дощ буде стабільним — 692 00:43:09,500 --> 00:43:10,625 так. 693 00:43:12,666 --> 00:43:14,625 Ми перед вами у великому боргу. 694 00:43:16,500 --> 00:43:17,416 Дякуємо. 695 00:43:19,416 --> 00:43:20,375 Дякуємо. 696 00:43:25,208 --> 00:43:28,125 За ці три дні стало ясно одне. 697 00:43:29,208 --> 00:43:31,583 Ми не можемо пробуритися до хлопців. 698 00:43:32,541 --> 00:43:34,625 Єдиний їхній вихід — 699 00:43:34,708 --> 00:43:36,541 той, яким вони увійшли. 700 00:43:40,875 --> 00:43:41,708 Тому… 701 00:43:44,250 --> 00:43:46,125 потрібен новий план порятунку. 702 00:48:00,041 --> 00:48:05,458 Переклад субтитрів: Ольга Галайда