1
00:00:06,000 --> 00:00:07,750
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,916
ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ,
ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
СЕРІАЛ NETFLIX
5
00:00:18,541 --> 00:00:20,666
Неймовірні новини для футбольних фанів.
6
00:00:20,750 --> 00:00:21,583
Агов?
7
00:00:21,666 --> 00:00:23,333
НОВИНИ BTS
ПОРЯТУНОК У ПЕЧЕРІ
8
00:00:23,416 --> 00:00:26,291
Відео переглянули
мільйони людей з усього світу.
9
00:00:26,375 --> 00:00:29,250
«Диких вепрів» знайшли живими!
10
00:00:29,333 --> 00:00:31,750
3 ЛИПНЯ 2018 РОКУ
11
00:00:31,833 --> 00:00:35,125
+9 ДНІВ, 21 ГОДИНА
12
00:00:35,625 --> 00:00:37,625
ВМС Таїланду відправили «котиків»,
13
00:00:37,708 --> 00:00:40,666
щоб забезпечити хлопців їжею,
ковдрами й світлом.
14
00:00:45,625 --> 00:00:46,833
Схоже, за ніч
15
00:00:46,916 --> 00:00:51,416
на півночі Таїланду
зібралися репортери з усього світу
16
00:00:51,500 --> 00:00:54,166
після вірусного відео з хлопчиками.
17
00:00:57,625 --> 00:01:00,833
Щогодини прибувають волонтери
з усього світу.
18
00:01:00,916 --> 00:01:05,291
Чеські пожежники, сінгапурські інженери,
англійські дайвери й багато хто
19
00:01:05,375 --> 00:01:07,333
з усіх провінцій Таїланду.
20
00:01:07,416 --> 00:01:08,750
АВІАБАЗА КАДЕНА
ОКІНАВА
21
00:01:08,833 --> 00:01:12,291
США відправляють спецпризначенців
для рятувальної місії,
22
00:01:12,375 --> 00:01:15,750
поки американці разом з усіма
спостерігають за подіями.
23
00:01:22,875 --> 00:01:24,625
Зниклих знайшли й нагодували.
24
00:01:24,708 --> 00:01:26,083
МЕСАЙ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
25
00:01:26,166 --> 00:01:27,625
Як же тепер їх витягти?
26
00:01:27,708 --> 00:01:28,666
ПУНКТ УПРАВЛІННЯ
27
00:01:28,750 --> 00:01:30,125
Рятувальний табір став
28
00:01:30,208 --> 00:01:32,458
плавильним котлом мови й культури,
29
00:01:32,541 --> 00:01:35,583
де всіх непокоять ті самі питання.
30
00:01:35,666 --> 00:01:38,166
Чи можливо витягти хлопчиків живими?
31
00:01:38,250 --> 00:01:39,541
І хто на це здатен?
32
00:01:59,416 --> 00:02:03,250
Очевидно, що хлопці
не можуть вийти так, як увійшли.
33
00:02:03,958 --> 00:02:06,000
Ми активно вивчаємо сушу.
34
00:02:06,833 --> 00:02:10,208
Американці допомагають нам
з координацією логістики.
35
00:02:11,625 --> 00:02:14,458
Хоч ми тепер і знаємо, де вони,
36
00:02:15,833 --> 00:02:18,500
витягти їх буде непросто.
37
00:02:18,583 --> 00:02:20,250
Це займе певний час.
38
00:02:20,958 --> 00:02:24,291
Печера зараз досить підступна.
39
00:02:24,375 --> 00:02:27,000
Мабуть, Тайтан дуже наляканий.
40
00:02:27,083 --> 00:02:29,416
Вони такі худі.
41
00:02:29,500 --> 00:02:31,708
Ми навіть не впізнали власного сина.
42
00:02:32,666 --> 00:02:33,833
Саме так.
43
00:02:33,916 --> 00:02:35,500
-Губернаторе.
-Так, Ной?
44
00:02:35,583 --> 00:02:38,583
Діти знають, що ми їх тут чекаємо?
45
00:02:38,666 --> 00:02:39,500
Авжеж.
46
00:02:40,000 --> 00:02:44,541
Ми їм сказали. що шукали їх
кожної секунди, поки вони були там.
47
00:02:44,625 --> 00:02:47,791
Ми не дамо нічому статися
з Домом чи кимось іще.
48
00:02:47,875 --> 00:02:49,541
Дякую, пане.
49
00:02:49,625 --> 00:02:50,458
Дякуємо.
50
00:02:50,541 --> 00:02:52,666
Дякуємо, що допомагаєте нам.
51
00:02:55,791 --> 00:03:00,583
Вивчення поверхні в пошуках
іншого входу в печеру займе деякий час.
52
00:03:01,083 --> 00:03:03,875
Ідіть поки додому й відпочиньте.
53
00:03:05,416 --> 00:03:07,083
Ти зараз нічим не зарадиш.
54
00:03:09,000 --> 00:03:10,375
Хлопчики не образяться.
55
00:03:13,208 --> 00:03:16,416
Щойно повідомили,
що американці йдуть на гору.
56
00:03:16,500 --> 00:03:17,333
Добре.
57
00:03:17,416 --> 00:03:21,333
Ми збираємо групи для пошуку
нових входів у печеру.
58
00:03:21,416 --> 00:03:22,250
Добре.
59
00:03:22,333 --> 00:03:25,583
Я теж маю піти. Я добре знаю ці гори.
60
00:03:25,666 --> 00:03:28,250
З усією повагою, це військова операція.
61
00:03:28,750 --> 00:03:30,250
Що ви прийшли повідомити?
62
00:03:32,500 --> 00:03:35,000
Ми досі не розібралися
з туалетним папером.
63
00:03:35,625 --> 00:03:36,708
Пім, ви про що?
64
00:03:37,916 --> 00:03:42,083
Військово-повітряні сили
цілодобово доставляють матеріали небом.
65
00:03:42,750 --> 00:03:44,916
Які складнощі з туалетним папером?
66
00:03:45,708 --> 00:03:50,083
ВПС дають нам намети, стільці й столи.
67
00:03:50,166 --> 00:03:54,416
Але ці західні люди
використовують купу туалетного паперу.
68
00:03:55,125 --> 00:03:58,625
Пане, хто завгодно може
просити в метеослужби звіти
69
00:03:58,708 --> 00:04:01,291
чи робити запити на туалетний папір.
70
00:04:01,375 --> 00:04:03,708
Я б хотіла більше допомагати.
71
00:04:03,791 --> 00:04:05,916
Я працюю в цьому багато років.
72
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Не думаю, що паркова рейнджерка…
73
00:04:09,583 --> 00:04:14,708
3-Й ПІХОТНИЙ БАТАЛЬЙОН
17-Й ПІХОТНИЙ ПОЛК
74
00:04:21,000 --> 00:04:23,250
Від імені «Диких вепрів» і їхніх родин
75
00:04:23,333 --> 00:04:26,166
МАЙОР ЧАРЛЬЗ ГЕНСЕН
МАЙСТЕР-СЕРЖАНТ ДЖЕЙМС НІКОЛС
76
00:04:26,250 --> 00:04:27,208
дякуємо, що прибули.
77
00:04:27,291 --> 00:04:29,458
Губернаторе, ми допоможемо. Кажіть.
78
00:04:30,041 --> 00:04:31,750
Я маю зв'язатися з посольством.
79
00:04:31,833 --> 00:04:33,333
ЛЕЙТЕНАНТ ЛЮК КОУЛ
ВПС США
80
00:04:33,416 --> 00:04:35,541
Лейтенант Коул доповість про наші вміння…
81
00:04:35,625 --> 00:04:36,541
Губернаторе.
82
00:04:37,291 --> 00:04:38,208
Губернаторе.
83
00:04:38,291 --> 00:04:39,708
У печері проблема.
84
00:04:41,750 --> 00:04:42,916
Пробачте.
85
00:04:43,000 --> 00:04:45,791
Будь ласка, готуйтеся. Я скоро повернуся.
86
00:04:45,875 --> 00:04:47,083
Ходімо.
87
00:04:48,041 --> 00:04:49,083
Допомагати.
88
00:04:50,541 --> 00:04:52,666
Ні. Тут не можна свердлити.
89
00:04:53,250 --> 00:04:55,291
-Мені сказали тут копати.
-Ні!
90
00:04:55,375 --> 00:04:59,041
-Не… свердліть… тут.
-У вас немає перепустки.
91
00:04:59,125 --> 00:05:01,666
Сюди не можна.
Потрібна реєстраційна картка.
92
00:05:03,083 --> 00:05:04,458
Ми це відклали.
93
00:05:08,583 --> 00:05:10,000
Вітаю, пане губернаторе.
94
00:05:10,750 --> 00:05:11,833
Пробачте.
95
00:05:12,333 --> 00:05:13,625
Моя тайська…
96
00:05:13,708 --> 00:05:15,000
Хто ви?
97
00:05:16,708 --> 00:05:18,166
Я Келлі Суваннарат.
98
00:05:18,250 --> 00:05:19,166
Американка?
99
00:05:20,541 --> 00:05:21,916
Пане, вона не з нами.
100
00:05:22,583 --> 00:05:24,208
-Хто ви?
-Я гідротехнічка.
101
00:05:24,291 --> 00:05:26,000
КЕЛЛІ СУВАННАРАТ
ГІДРОТЕХНІЧКА
102
00:05:26,083 --> 00:05:29,791
Я пишу докторську
для міністра сільського господарства,
103
00:05:29,875 --> 00:05:31,375
боротьба з посухою.
104
00:05:31,458 --> 00:05:33,208
Він вирішив, я допоможу.
105
00:05:33,291 --> 00:05:34,958
Я перевірила рівні в печері.
106
00:05:35,041 --> 00:05:36,666
-Губернаторе…
-Чекайте.
107
00:05:36,750 --> 00:05:38,583
Як ви потрапили в печеру?
108
00:05:39,166 --> 00:05:40,291
Увійшла.
109
00:05:43,041 --> 00:05:45,000
Ми посилимо охорону печери.
110
00:05:45,083 --> 00:05:46,083
Губернаторе.
111
00:05:47,125 --> 00:05:48,833
Вода піднімається.
112
00:05:48,916 --> 00:05:51,000
Ми знаємо, що вода піднімається.
113
00:05:51,083 --> 00:05:52,333
Ви не розумієте.
114
00:05:52,416 --> 00:05:54,291
Якщо сонце не встановиться
115
00:05:54,375 --> 00:05:56,875
і не сушитиме гору тижнями,
116
00:05:56,958 --> 00:06:00,916
уже за чотири години
печера стане неприступною.
117
00:06:01,000 --> 00:06:03,208
Хлопців буде відрізано.
118
00:06:03,291 --> 00:06:07,500
Навіть найкращі дайвери світу
туди не потраплять.
119
00:06:08,875 --> 00:06:09,750
Показуйте.
120
00:06:10,500 --> 00:06:13,208
+9 ДНІВ, 19 ГОДИН
121
00:06:13,291 --> 00:06:14,500
Звідки ви знаєте?
122
00:06:15,333 --> 00:06:17,000
Дощ зменшився.
123
00:06:17,083 --> 00:06:18,875
Чому вода хлине тепер?
124
00:06:18,958 --> 00:06:20,250
Це не раптова подія.
125
00:06:20,833 --> 00:06:23,333
Воно наростало від початку дощу.
126
00:06:24,416 --> 00:06:26,541
Я весь ранок проводила розрахунки.
127
00:06:27,666 --> 00:06:29,416
Швидкість течії в печері,
128
00:06:29,500 --> 00:06:31,083
кількість опадів ззовні.
129
00:06:31,166 --> 00:06:34,583
Будова гори така,
що граніт на північному боці
130
00:06:34,666 --> 00:06:36,625
штовхатиме воду на південь.
131
00:06:36,708 --> 00:06:37,541
Сюди.
132
00:06:38,166 --> 00:06:41,083
Це вапняк. Він наче велетенська губка.
133
00:06:41,166 --> 00:06:43,250
Коли губка перенасичена,
134
00:06:43,333 --> 00:06:44,625
вода витікає.
135
00:06:45,583 --> 00:06:47,291
Саме це й відбувається.
136
00:06:57,208 --> 00:06:58,708
Це ТН.
137
00:06:58,791 --> 00:07:00,333
Що це означає?
138
00:07:00,416 --> 00:07:01,750
Точка неповернення.
139
00:07:01,833 --> 00:07:05,333
Стадія, коли ситуацію вже не зміниш.
140
00:07:07,250 --> 00:07:08,250
Губернаторе.
141
00:07:09,250 --> 00:07:11,625
Коли вода пройде червону стрічку,
142
00:07:12,208 --> 00:07:14,333
вона запечатає внутрішні проходи,
143
00:07:14,416 --> 00:07:16,458
ходи поза розвилкою.
144
00:07:16,541 --> 00:07:18,375
Зали почнуть заповнюватися.
145
00:07:18,458 --> 00:07:21,416
Дайверам ніде буде зупинятися між ходами.
146
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
Пливти буде надто небезпечно.
147
00:07:23,583 --> 00:07:27,208
Коли в нормальний рік
у печеру знову можна заходити?
148
00:07:28,125 --> 00:07:29,083
У жовтні.
149
00:07:29,583 --> 00:07:30,833
Через три місяці?
150
00:07:33,625 --> 00:07:37,833
Чотири години —
і ми відрізані від хлопців до жовтня?
151
00:07:38,375 --> 00:07:39,291
Ви впевнені?
152
00:07:45,500 --> 00:07:47,458
Кличте всіх у командний намет.
153
00:07:47,541 --> 00:07:48,541
Негайно.
154
00:07:51,958 --> 00:07:53,666
Ось, тренере. Це вам.
155
00:07:54,250 --> 00:07:56,416
Ви голодний. Візьміть.
156
00:07:58,416 --> 00:07:59,625
Дякую.
157
00:08:00,750 --> 00:08:02,416
Тренере, ви про нас дбали.
158
00:08:02,500 --> 00:08:05,208
Тепер ми за всім прослідкуємо, добре?
159
00:08:09,166 --> 00:08:12,166
Це моя нова улюблена їжа.
160
00:08:12,250 --> 00:08:14,125
Нагадайте, що це?
161
00:08:14,208 --> 00:08:16,208
Енергетичний гель.
162
00:08:16,291 --> 00:08:18,500
Я не скаржуся.
163
00:08:18,583 --> 00:08:20,000
Але наступного разу
164
00:08:20,083 --> 00:08:23,541
можна рис зі свининою
чи тайську свинину чилі?
165
00:08:23,625 --> 00:08:24,958
-KFC!
-Салат з папаєю!
166
00:08:25,041 --> 00:08:25,958
Я теж хочу.
167
00:08:26,041 --> 00:08:28,375
Я хочу смажену курку!
168
00:08:28,458 --> 00:08:29,583
Салат з папаєю!
169
00:08:29,666 --> 00:08:31,750
-Я теж хочу салат!
-Тихіше.
170
00:08:32,250 --> 00:08:34,208
Та хоч гнилий джекфрут.
171
00:08:34,291 --> 00:08:36,750
-Ти б не їв.
-Їв би. Я голодний.
172
00:08:42,333 --> 00:08:44,166
Я буду завжди
173
00:08:44,250 --> 00:08:46,458
З тобою поруч
174
00:08:46,541 --> 00:08:50,833
Складу компанію
Й підтримаю тебе
175
00:08:50,916 --> 00:08:53,000
Доме, чому постійно ця пісня?
176
00:08:53,083 --> 00:08:54,375
Їй уже десять років.
177
00:08:54,458 --> 00:08:55,750
Щоб тебе дратувати.
178
00:08:56,583 --> 00:08:57,958
Застрягла в голові.
179
00:08:58,041 --> 00:09:02,083
Ти знав, що є спосіб
позбутися надокучливої мелодії?
180
00:09:02,166 --> 00:09:04,083
Якби знав, хіба б я це співав?
181
00:09:04,583 --> 00:09:06,833
Якби ти мені написала
182
00:09:06,916 --> 00:09:08,791
Якби покликала мене
183
00:09:08,875 --> 00:09:11,791
-Тільки не знову!
-Я був би поруч…
184
00:09:11,875 --> 00:09:14,416
Далі не пам'ятаю слова.
185
00:09:14,500 --> 00:09:17,250
Єдиний спосіб
позбутися надокучливої мелодії —
186
00:09:17,333 --> 00:09:18,916
заспівати іншу пісню.
187
00:09:23,500 --> 00:09:24,708
БАЙТОЇ
«МОРСЬКИЙ КОТИК»
188
00:09:24,791 --> 00:09:27,125
Звіть мене… «Байтої».
189
00:09:29,458 --> 00:09:31,666
Покажи себе справжню
190
00:09:31,750 --> 00:09:33,458
Моє серце відкрите
191
00:09:33,541 --> 00:09:34,958
Твоє не відкрите
192
00:09:41,291 --> 00:09:44,833
Треба доставити в печеру
якомога більше їжі за чотири години.
193
00:09:44,916 --> 00:09:48,291
І молитися, що це дасть нам час
знайти інший вхід.
194
00:09:48,375 --> 00:09:49,791
Ідеться не лише про їжу.
195
00:09:49,875 --> 00:09:51,375
Ми всі бачили відео.
196
00:09:51,958 --> 00:09:54,125
У деяких, якщо не в усіх хлопців,
197
00:09:54,666 --> 00:09:57,541
можуть бути інфекції, пневмонія.
198
00:09:57,625 --> 00:10:00,333
Я не знатиму, доки не зайду й не огляну.
199
00:10:00,416 --> 00:10:03,041
Отже потрібні медикаменти та їжа.
200
00:10:03,583 --> 00:10:04,625
Але, Майку…
201
00:10:05,208 --> 00:10:06,041
Покажи.
202
00:10:07,708 --> 00:10:10,625
Ми весь ранок перероблювали сухі мішки.
203
00:10:10,708 --> 00:10:14,666
Треба помістити
все із цієї коробки в цей мішок.
204
00:10:14,750 --> 00:10:16,500
Але правда в тому,
205
00:10:16,583 --> 00:10:20,208
що їжа, необхідна на 12 дітей
і одного дорослого,
206
00:10:20,708 --> 00:10:22,166
плюс команді «котиків»…
207
00:10:22,750 --> 00:10:24,583
не влізе в цей сухий мішок.
208
00:10:24,666 --> 00:10:28,625
Це єдине, із чим ми можемо запливти.
Один мішок на людину.
209
00:10:28,708 --> 00:10:32,041
Ми за чотири години
не пронесемо достатньо калорій.
210
00:10:33,416 --> 00:10:36,541
Пробачте, пане. Дозволите?
211
00:10:37,666 --> 00:10:40,208
Можливо, ми цьому зарадимо.
212
00:10:45,125 --> 00:10:47,833
Індивідуальний раціон харчування. ІРХ.
213
00:10:47,916 --> 00:10:50,166
У кожному 1 200 калорій.
214
00:10:50,250 --> 00:10:52,958
І трохи магії. Нагрівається саме.
215
00:10:54,541 --> 00:10:56,875
Якщо розібрати посуд і пакування,
216
00:10:56,958 --> 00:10:58,708
у сухі мішки влізе більше.
217
00:10:58,791 --> 00:11:00,916
У нас їх кількасот. Усі ваші.
218
00:11:01,000 --> 00:11:02,083
Усе, що потрібно.
219
00:11:05,333 --> 00:11:07,083
Зі смаком Doritos?
220
00:11:07,166 --> 00:11:08,875
Так, американський делікатес.
221
00:11:09,875 --> 00:11:10,958
Тоді до роботи.
222
00:11:11,458 --> 00:11:12,291
Давайте.
223
00:11:17,166 --> 00:11:18,833
ЗАЛ 1 — ЗАЛ 2
224
00:11:18,916 --> 00:11:20,166
Губернаторе.
225
00:11:21,833 --> 00:11:25,375
Навіть з американськими ІРХ
226
00:11:25,458 --> 00:11:27,791
вони матимуть лише два раціони на день,
227
00:11:27,875 --> 00:11:29,583
усього три дні.
228
00:11:30,291 --> 00:11:34,500
Тобто у вас лише три дні
знайти шлях до дев'ятого залу,
229
00:11:34,583 --> 00:11:36,875
перш ніж хлопці знов голодуватимуть.
230
00:11:37,791 --> 00:11:39,291
Тут не лише хлопці.
231
00:11:39,375 --> 00:11:41,208
Ви теж страшенно ризикуєте.
232
00:11:41,291 --> 00:11:44,250
Я впевнений,
ви знайдете спосіб нас витягти.
233
00:11:44,833 --> 00:11:45,666
Знайду.
234
00:11:45,750 --> 00:11:47,458
-Будьте обережні.
-Так, пане.
235
00:11:47,541 --> 00:11:48,875
-Губернаторе.
-Так.
236
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
Генерале.
237
00:11:57,500 --> 00:11:58,333
Докторе, сюди.
238
00:12:00,125 --> 00:12:01,041
Сюди.
239
00:12:01,833 --> 00:12:04,625
Обережно. Тут слизько.
240
00:12:08,166 --> 00:12:09,708
Дивіться під ноги.
241
00:12:11,750 --> 00:12:14,291
Обережно. Дуже слизько.
242
00:12:53,333 --> 00:12:56,125
+9 ДНІВ, 21 ГОДИНА
243
00:12:56,208 --> 00:12:57,125
Байтої.
244
00:12:57,833 --> 00:12:59,958
Ти точно згоден лишитися з лікарем?
245
00:13:00,041 --> 00:13:01,083
Я лишуся.
246
00:13:02,083 --> 00:13:05,250
Чете, мені доручили
підтримувати хлопцям настрій.
247
00:13:05,333 --> 00:13:06,458
Я не закінчив.
248
00:13:06,541 --> 00:13:07,375
Упевнений?
249
00:13:08,833 --> 00:13:11,791
Можливо, це останній шанс вийти.
250
00:13:12,291 --> 00:13:14,125
Ти тут довше за всіх.
251
00:13:16,083 --> 00:13:16,916
Докторе.
252
00:13:17,000 --> 00:13:19,875
Я знаю, що на кону.
253
00:13:32,000 --> 00:13:32,958
Порядок?
254
00:13:42,166 --> 00:13:43,000
Тренере.
255
00:13:43,916 --> 00:13:44,791
Лікарю.
256
00:13:45,333 --> 00:13:46,166
Так?
257
00:13:47,666 --> 00:13:51,375
Коли повернуться «котики»?
258
00:13:52,208 --> 00:13:53,250
Не знаю.
259
00:13:53,875 --> 00:13:56,833
Але намагатимуться якнайскоріше.
260
00:14:04,000 --> 00:14:07,875
У нас три дні,
перш ніж у хлопців закінчиться їжа.
261
00:14:08,458 --> 00:14:13,000
Я попросив майора Генсена
об'єднатися з нашими військовими
262
00:14:13,083 --> 00:14:15,458
в пошуках іншого шляху,
263
00:14:15,541 --> 00:14:18,166
якомога ближче до дев'ятого залу,
264
00:14:18,250 --> 00:14:20,875
щоб витягти наших хлопців.
265
00:14:22,000 --> 00:14:24,833
Ми шукаємо отвори, які йдуть аж до печери.
266
00:14:25,416 --> 00:14:27,041
Шанс на успіх буде лише…
267
00:14:27,666 --> 00:14:29,625
якщо не марнувати жодної хвилини.
268
00:14:29,708 --> 00:14:30,541
Зрозуміло?
269
00:14:31,083 --> 00:14:32,041
-Так, пане.
-Так.
270
00:14:33,666 --> 00:14:35,166
Це наша зона пошуку.
271
00:14:36,041 --> 00:14:38,333
Ми працюватимемо з тайською армією,
272
00:14:38,416 --> 00:14:40,041
призначимо наземні команди
273
00:14:40,125 --> 00:14:41,958
із чітким наказом залишатися
274
00:14:42,041 --> 00:14:44,333
у межах вашої секції.
275
00:14:44,416 --> 00:14:45,458
У всіх порядок?
276
00:14:46,208 --> 00:14:48,083
Гаразд. Зачищуємо.
277
00:14:48,166 --> 00:14:51,208
Усіх інших прикріплять
до однієї з 18 областей,
278
00:14:51,291 --> 00:14:54,291
де команда
з Геотехнічного інституту в Чіангмаї
279
00:14:54,375 --> 00:14:56,666
визначила можливі точки входу.
280
00:14:57,208 --> 00:14:58,791
Тут щось є.
281
00:15:04,500 --> 00:15:06,375
Тут ми не зайдемо.
282
00:15:24,250 --> 00:15:25,458
Молодці, хлопці.
283
00:15:33,083 --> 00:15:36,666
У нас ще два дні,
доки в них не закінчиться їжа.
284
00:15:36,750 --> 00:15:37,916
Це ще не кінець.
285
00:15:38,416 --> 00:15:41,041
Ми лазимо джунглями, шукаючи діри в землі.
286
00:15:41,125 --> 00:15:43,041
Це гірше за голку в копиці сіна.
287
00:15:43,625 --> 00:15:45,125
Має бути кращий спосіб.
288
00:15:46,875 --> 00:15:47,875
Ходімо. Обережно.
289
00:15:47,958 --> 00:15:49,041
+10 ДНІВ, 3 ГОДИНИ
290
00:15:49,125 --> 00:15:50,208
Дивіться під ноги.
291
00:16:09,750 --> 00:16:10,583
Губернаторе.
292
00:16:11,083 --> 00:16:13,083
Можна запропонувати ідею?
293
00:16:13,166 --> 00:16:16,333
Я говорив
з міністром сільського господарства.
294
00:16:17,041 --> 00:16:20,125
Він весь час наголошував,
що ваша допомога фермерам
295
00:16:20,208 --> 00:16:22,041
у боротьбі з посухою…
296
00:16:22,708 --> 00:16:24,833
була менш ніж успішною.
297
00:16:25,541 --> 00:16:28,291
Так, є багато ускладнюючих факторів.
298
00:16:29,500 --> 00:16:30,458
Але пане…
299
00:16:31,166 --> 00:16:33,875
Я впевнена, що зможу знизити рівень води.
300
00:16:34,416 --> 00:16:36,083
Щоб знов занести запаси.
301
00:16:36,583 --> 00:16:38,666
Виграти час на пошуки іншого входу.
302
00:16:38,750 --> 00:16:41,625
Ніхто не зміг, а ви зможете?
303
00:16:41,708 --> 00:16:43,541
Хай би що казав міністр,
304
00:16:43,625 --> 00:16:45,250
я знаю гідрологію.
305
00:16:45,333 --> 00:16:49,041
І якщо зупиню потік води в печеру,
зупиню підвищення її рівня.
306
00:16:55,625 --> 00:16:56,458
Що потрібно?
307
00:16:57,875 --> 00:16:59,250
У мене є обладнання.
308
00:16:59,750 --> 00:17:01,250
Потрібна фізична сила.
309
00:17:01,791 --> 00:17:02,791
І провідник.
310
00:17:02,875 --> 00:17:05,416
В ідеалі, той, хто добре знає місцевість.
311
00:17:30,375 --> 00:17:32,208
Тайтане, подивися вгору.
312
00:17:33,208 --> 00:17:34,708
Так. Усе добре.
313
00:17:37,083 --> 00:17:38,458
Докторе Бхаку.
314
00:17:38,541 --> 00:17:41,500
Можна мені ще?
315
00:17:41,583 --> 00:17:45,458
Пробач, Марку.
Треба ретельно розподілити кількість їжі.
316
00:17:45,541 --> 00:17:46,375
Чому?
317
00:17:47,666 --> 00:17:49,500
Хіба ми скоро не підемо?
318
00:17:51,708 --> 00:17:52,791
Справа не в цьому.
319
00:17:54,125 --> 00:17:55,541
Ваш шлунок.
320
00:17:56,375 --> 00:17:58,041
Після десятьох днів без їжі,
321
00:17:58,833 --> 00:18:00,833
якщо швидко багато з'їсте,
322
00:18:01,500 --> 00:18:03,375
може бути дуже погано.
323
00:18:03,458 --> 00:18:05,625
Я хочу ризикнути.
324
00:18:06,166 --> 00:18:07,333
Тайтане, припини.
325
00:18:07,833 --> 00:18:11,875
Ти ж не хочеш закакати тут свої штани?
326
00:18:15,000 --> 00:18:16,125
Гей.
327
00:18:17,000 --> 00:18:18,875
Я для вас дещо маю.
328
00:18:19,416 --> 00:18:20,291
Що?
329
00:18:20,375 --> 00:18:22,083
Листи від ваших родин.
330
00:18:22,666 --> 00:18:25,125
На спеціальному водостійкому папері.
331
00:18:25,208 --> 00:18:26,916
Наші родини тут?
332
00:18:27,000 --> 00:18:29,625
Вони знають, що ми живі?
333
00:18:29,708 --> 00:18:30,541
Так, звісно.
334
00:18:31,041 --> 00:18:32,791
Вони були тут щодня,
335
00:18:32,875 --> 00:18:35,083
молилися за вашу безпеку.
336
00:18:35,750 --> 00:18:37,000
Разом з…
337
00:18:37,500 --> 00:18:41,583
тисячами ваших друзів з усього світу.
338
00:18:42,083 --> 00:18:43,833
Можна почитати?
339
00:18:43,916 --> 00:18:46,916
-Дайте почитати.
-Дайте мого листа.
340
00:18:47,000 --> 00:18:48,958
Я читатиму перший.
341
00:18:49,041 --> 00:18:50,375
Досить. Віддайте.
342
00:18:51,250 --> 00:18:52,208
Я читатиму.
343
00:18:52,833 --> 00:18:54,541
Зачитайте від моїх батьків.
344
00:18:54,625 --> 00:18:57,166
Упевнений, вони й там лаються.
345
00:19:04,208 --> 00:19:05,208
«Любий Тайтане.
346
00:19:06,458 --> 00:19:08,291
Я тебе люблю і дуже сумую.
347
00:19:08,958 --> 00:19:10,333
Будь терплячим.
348
00:19:11,416 --> 00:19:13,458
Я в тебе вірю, ти зможеш.
349
00:19:14,083 --> 00:19:15,375
Дуже тебе люблю.
350
00:19:16,166 --> 00:19:18,458
Тато теж тебе любить і сумує.
351
00:19:18,541 --> 00:19:20,166
Люблю тебе, синку. Мама».
352
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Я не впевнений,
але здається, вона тебе любить.
353
00:19:32,166 --> 00:19:33,333
Еку, що таке?
354
00:19:34,708 --> 00:19:36,125
Там щось ще?
355
00:19:38,708 --> 00:19:40,458
«І скажи тренеру Еку,
356
00:19:41,708 --> 00:19:46,333
що ми дуже вдячні,
що він весь цей час тримав тебе в безпеці.
357
00:19:47,666 --> 00:19:49,583
Ми на нього не сердимося».
358
00:19:49,666 --> 00:19:51,666
За що на вас сердитися?
359
00:19:52,166 --> 00:19:56,083
Ек не винен, що ми тут застрягли.
360
00:20:01,958 --> 00:20:03,333
Дайте подивитися.
361
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Дайте мого.
362
00:20:06,333 --> 00:20:09,041
-Покажіть. Це мій?
-Ось. Знайшов.
363
00:20:09,125 --> 00:20:11,041
-Це не той.
-Це він?
364
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
Це мій?
365
00:20:13,500 --> 00:20:14,625
Ось, я знайшов.
366
00:20:14,708 --> 00:20:15,958
Ось він.
367
00:20:16,708 --> 00:20:18,416
-Швидше.
-Не лізь!
368
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
-Бери!
-Гей.
369
00:20:19,708 --> 00:20:21,166
Покладіть сюди.
370
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
Доме, усе гаразд?
371
00:20:22,333 --> 00:20:24,333
-Дайте мого листа.
-І мого.
372
00:20:24,416 --> 00:20:27,916
Мені б краще ще тієї яловичинки Dorito.
373
00:20:28,416 --> 00:20:30,000
Гей, дай мого листа.
374
00:20:34,791 --> 00:20:35,791
Доме.
375
00:20:38,583 --> 00:20:40,833
Я піду пропливуся.
376
00:20:40,916 --> 00:20:42,375
Хочеш зі мною?
377
00:20:44,916 --> 00:20:45,833
Ходімо.
378
00:20:45,916 --> 00:20:47,000
Ну ж бо!
379
00:20:48,208 --> 00:20:49,041
Ходімо.
380
00:20:49,583 --> 00:20:50,583
За мною, хлопці.
381
00:20:51,625 --> 00:20:52,458
Уперед!
382
00:21:03,416 --> 00:21:04,916
Хоча не рекомендую.
383
00:21:05,000 --> 00:21:06,541
Тут капець як холодно.
384
00:21:07,708 --> 00:21:08,791
Дуже холодно.
385
00:21:14,791 --> 00:21:17,166
Здуріти як холодно.
386
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
Залазьте, хлопці.
387
00:21:21,083 --> 00:21:22,291
Губернаторе.
388
00:21:24,125 --> 00:21:27,500
Ной. Я радий, що ви сходили додому.
389
00:21:28,208 --> 00:21:29,791
Я б не пішла, якби знала,
390
00:21:29,875 --> 00:21:32,083
що впущу можливість написати сину.
391
00:21:32,666 --> 00:21:36,291
Ви казали,
що ми нічого не впустимо, якщо підемо.
392
00:21:37,291 --> 00:21:40,000
Доктор сказав усім написати хлопцям.
393
00:21:40,583 --> 00:21:43,666
Дом єдиний,
хто не отримав листа від сім'ї.
394
00:21:44,833 --> 00:21:46,625
Ной, я не знав.
395
00:21:46,708 --> 00:21:47,708
Губернаторе.
396
00:21:47,791 --> 00:21:51,875
Відправте дайвера
397
00:21:51,958 --> 00:21:54,500
з моїм листом до Дома.
398
00:21:54,583 --> 00:21:56,125
Я розумію, ви засмучені.
399
00:21:56,875 --> 00:21:57,750
Але…
400
00:21:59,208 --> 00:22:00,625
ситуація дуже погана.
401
00:22:01,208 --> 00:22:04,666
Але губернаторе, він там зовсім один.
402
00:22:04,750 --> 00:22:08,708
Я не дозволю йому думати,
що він і тут один.
403
00:22:08,791 --> 00:22:09,625
Будь ласка.
404
00:22:09,708 --> 00:22:11,541
Справа не в тому, що я не хочу.
405
00:22:13,333 --> 00:22:14,625
Я не можу.
406
00:22:16,416 --> 00:22:17,875
Що ви маєте на увазі?
407
00:22:21,625 --> 00:22:23,833
Остання група «котиків» повернулася.
408
00:22:24,625 --> 00:22:26,666
Зараз прохід у печеру перекрито.
409
00:22:28,166 --> 00:22:30,250
Я не можу нікого відправити.
410
00:22:30,833 --> 00:22:33,166
Принаймні не зараз.
411
00:22:34,666 --> 00:22:37,625
Вода нас відрізала.
412
00:22:39,958 --> 00:22:43,291
Що це означає для мого племінника?
413
00:22:43,666 --> 00:22:47,375
+10 ДНІВ, 5 ГОДИН
414
00:22:49,000 --> 00:22:52,375
ПХАМІ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
415
00:22:53,083 --> 00:22:53,958
Сюди.
416
00:23:18,458 --> 00:23:20,583
Я переглянула Вернові карти печери
417
00:23:20,666 --> 00:23:23,500
й залів,
і звідки й куди зазвичай тече вода.
418
00:23:23,583 --> 00:23:25,958
Порівняла із зображеннями із супутника.
419
00:23:26,625 --> 00:23:27,916
Ось тут
420
00:23:28,000 --> 00:23:30,833
водоспади, які служать основним джерелом,
421
00:23:30,916 --> 00:23:32,750
що подає воду в Галереї Ченця.
422
00:23:33,375 --> 00:23:36,833
Цей потік прямує до водоспаду
і в печеру Луанґ.
423
00:23:36,916 --> 00:23:39,125
Якщо перекрити його мішками з піском,
424
00:23:39,208 --> 00:23:41,666
вода відведеться в цей потік,
425
00:23:42,250 --> 00:23:45,416
що йде направо,
на південний захід, у М'янму.
426
00:23:45,500 --> 00:23:47,208
Це далеко від печери Луанґ.
427
00:23:47,291 --> 00:23:50,708
Тоді буде шанс
контролювати рівень води всередині печери.
428
00:23:51,333 --> 00:23:53,125
Думаєш, це так просто?
429
00:23:53,208 --> 00:23:55,916
Я бачила, як гірські потоки зникають
430
00:23:56,000 --> 00:23:58,791
і наступної зими
з'являються за кілька метрів.
431
00:23:59,375 --> 00:24:02,250
Думаєш контролювати природу
мішками з піском?
432
00:24:02,333 --> 00:24:05,541
Я бачила, як мішки з піском
стримують повені в Штатах.
433
00:24:06,083 --> 00:24:06,916
Це працює.
434
00:24:10,583 --> 00:24:12,208
-Дякую.
-Будь ласка.
435
00:24:12,291 --> 00:24:13,541
Давайте допоможу.
436
00:24:18,458 --> 00:24:20,833
Губернаторе, я шукав швидший шлях,
437
00:24:20,916 --> 00:24:22,416
але такого ще не бачив.
438
00:24:22,500 --> 00:24:24,291
ДЖІРАСАК РОДЖАНАПРІЧА
ГЕОТЕХНІК
439
00:24:24,375 --> 00:24:28,250
Джірасака дуже рекомендували
інженери з посольства.
440
00:24:28,333 --> 00:24:30,500
І він значно спростить нам роботу.
441
00:24:31,250 --> 00:24:34,708
Ми створимо невеликий
звуковий імпульс у печері,
442
00:24:34,791 --> 00:24:38,500
що допоможе визначити ділянки
з найбільшою кількістю води.
443
00:24:38,583 --> 00:24:40,916
Як зал, у якому хлопці?
444
00:24:41,000 --> 00:24:44,916
Так, вони будуть найширшими
й найпростішими для буріння.
445
00:24:45,000 --> 00:24:46,416
Треба їх лише знайти.
446
00:24:46,500 --> 00:24:49,708
Уявіть, що ви поклали камінчик
на підлогу цього намету.
447
00:24:49,791 --> 00:24:53,125
І ви свердлите дах,
сподіваючись знайти камінчик.
448
00:24:53,208 --> 00:24:56,666
Джірасак може знайти камінчик
ззовні намету,
449
00:24:56,750 --> 00:24:58,416
щоб ми знали, де свердлити.
450
00:24:59,458 --> 00:25:02,708
Хлопці потребують будь-якого шансу.
451
00:25:02,791 --> 00:25:04,541
Ви продовжуйте пошуки.
452
00:25:06,750 --> 00:25:07,583
Щасти.
453
00:25:16,708 --> 00:25:17,791
Давайте.
454
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
Починається дощ.
455
00:25:36,625 --> 00:25:37,500
Гаразд.
456
00:25:45,500 --> 00:25:48,458
Я сьогодні зроблю виміри
з обох боків дамби,
457
00:25:48,541 --> 00:25:50,708
проведу розрахунки, і зранку повторю.
458
00:25:51,208 --> 00:25:54,250
Це покаже, чи ми відводимо достатньо води.
459
00:25:54,333 --> 00:25:57,458
Тоді можна вважати,
що рівень у печері стабілізувався.
460
00:26:08,500 --> 00:26:11,875
Зробиш виміри — приходь у табір.
461
00:26:12,458 --> 00:26:14,916
До води вночі приходять ведмеді.
462
00:26:18,750 --> 00:26:21,208
Ця область називається Пхамі.
463
00:26:21,833 --> 00:26:23,625
«Мі» перекладається «ведмідь».
464
00:26:25,000 --> 00:26:26,166
Ти ж це знаєш?
465
00:26:34,000 --> 00:26:35,041
Тепер знаю.
466
00:26:49,083 --> 00:26:51,916
+10 ДНІВ, 17 ГОДИН
467
00:27:03,500 --> 00:27:04,833
Звукові поштовхи працюють.
468
00:27:04,916 --> 00:27:08,541
Потрібні гучніші хвилі,
щоб зареєструвати негативний простір.
469
00:27:08,625 --> 00:27:10,041
Неймовірно.
470
00:27:10,125 --> 00:27:12,041
Це як 3D-рентген гори.
471
00:27:12,541 --> 00:27:14,791
Потрібне детальніше зображення.
472
00:27:15,666 --> 00:27:17,166
-Треба…
-Ударити сильніше?
473
00:27:18,125 --> 00:27:18,958
Чекайте.
474
00:27:29,750 --> 00:27:30,625
Є!
475
00:27:37,125 --> 00:27:39,666
Сюди. Він повертається!
476
00:27:40,083 --> 00:27:42,625
ТОБІАС ВАҐНЕР
НІМЕЦЬКИЙ ВОЛОНТЕР
477
00:27:42,708 --> 00:27:44,625
-Дощить. Покваптеся.
-Ходімо.
478
00:27:44,708 --> 00:27:46,333
-Усі йдемо.
-Так, пане.
479
00:27:46,416 --> 00:27:47,916
Він дійшов до кінця?
480
00:27:48,000 --> 00:27:50,083
ШОН ПІТАК
ТАЙСЬКО-НІМЕЦЬКИЙ ВОЛОНТЕР
481
00:27:50,166 --> 00:27:52,125
Лише десять метрів. Дуже вузько.
482
00:27:52,208 --> 00:27:55,125
Можна зайти лише без спорядження.
483
00:27:55,208 --> 00:27:57,375
Десять метрів, далі вузько.
484
00:27:57,458 --> 00:28:00,916
Без підтримки дуже глибоко й небезпечно.
485
00:28:01,000 --> 00:28:03,041
Гаразд. Я йому скажу.
486
00:28:03,125 --> 00:28:06,250
Дуже глибоко, щоб іти без спорядження.
487
00:28:06,333 --> 00:28:07,291
Дуже небезпечно.
488
00:28:08,500 --> 00:28:10,500
Зайти можна лише без спорядження.
489
00:28:10,583 --> 00:28:13,833
Хіба що просвердлимо й розширимо діру.
490
00:28:15,041 --> 00:28:16,916
Він пропонує свердлити.
491
00:28:19,791 --> 00:28:24,041
Але щоб зробити це в джунглях,
потрібне обладнання,
492
00:28:24,125 --> 00:28:26,166
яке доставить лише гелікоптер.
493
00:28:26,250 --> 00:28:28,041
Потрібне місце для посадки.
494
00:28:28,125 --> 00:28:30,333
Ми його розчистимо, не проблема.
495
00:28:30,416 --> 00:28:32,458
Я посаджу пташку куди завгодно.
496
00:28:34,083 --> 00:28:35,416
Гаразд. Ходімо.
497
00:28:38,458 --> 00:28:39,833
Прочитай знову.
498
00:28:42,000 --> 00:28:45,458
«Я тебе люблю і дуже сумую.
499
00:28:47,500 --> 00:28:49,250
Будь терплячим».
500
00:28:50,875 --> 00:28:52,666
Як мило.
501
00:28:52,750 --> 00:28:55,000
-«Будь сильним».
-Досить!
502
00:28:55,083 --> 00:28:57,166
Гей, ні! Не чіпай.
503
00:28:57,250 --> 00:28:58,500
Що ти робиш?
504
00:28:58,583 --> 00:29:04,083
«Я в тебе вірю, ти зможеш».
505
00:29:04,166 --> 00:29:05,958
Біве, зачитай мого.
506
00:29:06,041 --> 00:29:08,791
Їх не важко підбадьорити, так?
507
00:29:08,875 --> 00:29:10,666
«Бережи себе.
508
00:29:10,750 --> 00:29:12,791
Бережи своє здоров'я».
509
00:29:12,875 --> 00:29:14,333
Припини!
510
00:29:14,416 --> 00:29:15,625
«І будь сильним».
511
00:29:15,708 --> 00:29:16,541
Ось.
512
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Я ж казав.
513
00:29:18,875 --> 00:29:22,625
Якщо хочеш перемогти мене, зроби крок.
514
00:29:22,708 --> 00:29:25,000
Навіщо ви перечитуєте листи?
515
00:29:26,166 --> 00:29:28,625
Танцювальна вечірка. Хто зі мною?
516
00:29:28,708 --> 00:29:31,083
-Нізащо.
-Сам розважайся.
517
00:29:32,541 --> 00:29:34,375
Байтої, нумо танцювати.
518
00:29:34,458 --> 00:29:36,375
Я цього разу посиджу.
519
00:29:36,458 --> 00:29:39,333
Ні. Це твоя пісня.
520
00:29:39,416 --> 00:29:41,000
Покажи себе справжню
521
00:29:41,083 --> 00:29:42,541
Моє серце відкрите
522
00:29:42,625 --> 00:29:44,666
Твоє не відкрите
523
00:29:44,750 --> 00:29:45,666
Гаразд.
524
00:29:45,750 --> 00:29:46,916
Може, після гри?
525
00:29:47,791 --> 00:29:50,541
Моє серце розірветься
Я маю це випустити
526
00:29:50,625 --> 00:29:51,666
-Доме.
-Гей.
527
00:29:51,750 --> 00:29:52,750
Доме!
528
00:29:52,833 --> 00:29:54,125
Досить уже.
529
00:29:54,208 --> 00:29:56,666
-Я намагаюся веселитися.
-Доме.
530
00:29:57,291 --> 00:29:58,291
Поки годі.
531
00:30:02,333 --> 00:30:04,583
Читаймо далі.
532
00:30:05,166 --> 00:30:06,958
Прочитаймо листа Ті.
533
00:30:15,750 --> 00:30:18,666
Вода мала знижуватися, а не підійматися.
534
00:30:27,250 --> 00:30:29,833
ПУНКТ УПРАВЛІННЯ
535
00:30:40,958 --> 00:30:41,875
Дякую.
536
00:30:45,458 --> 00:30:46,958
-Адуле.
-Дякую.
537
00:30:53,083 --> 00:30:54,250
Де Дом?
538
00:30:55,666 --> 00:30:57,500
Я бачив, як він вислизнув туди.
539
00:30:59,000 --> 00:31:00,208
З ним усе добре?
540
00:31:01,333 --> 00:31:02,541
Я не знаю.
541
00:31:03,458 --> 00:31:07,708
Він поводився якось інакше,
але він би не сказав мені, що сталося.
542
00:31:09,583 --> 00:31:11,250
Він не отримав листа.
543
00:31:14,000 --> 00:31:14,916
Не отримав?
544
00:31:16,250 --> 00:31:17,333
Як я не помітив?
545
00:31:17,958 --> 00:31:19,958
Ви не винні.
546
00:31:21,416 --> 00:31:22,458
Я так поспішав,
547
00:31:22,541 --> 00:31:24,833
що не помітив, що пропустив листа.
548
00:31:25,416 --> 00:31:26,416
Я з ним поговорю.
549
00:31:26,500 --> 00:31:28,625
Він не хоче, щоб це бачили.
550
00:31:29,416 --> 00:31:30,750
Я подивлюся, як він.
551
00:31:44,541 --> 00:31:47,125
-Я не голодний.
-Брехун.
552
00:31:58,291 --> 00:32:00,541
Я буду завжди
553
00:32:00,625 --> 00:32:03,000
З тобою поруч
554
00:32:03,083 --> 00:32:08,500
Складу компанію
Й підтримаю тебе
555
00:32:09,083 --> 00:32:09,958
Так.
556
00:32:10,458 --> 00:32:11,458
Саме так.
557
00:32:13,083 --> 00:32:14,875
Я буду завжди
558
00:32:14,958 --> 00:32:16,875
Далеко чи близько
559
00:32:16,958 --> 00:32:19,250
З тобою я піду куди завгодно
560
00:32:19,333 --> 00:32:21,708
Я зроблю тобі добре
561
00:32:22,666 --> 00:32:23,958
Ти це запам'ятав!
562
00:32:24,583 --> 00:32:26,166
Більше ніхто не зміг.
563
00:32:26,250 --> 00:32:28,458
Навіть дорослі.
564
00:32:28,541 --> 00:32:32,458
Коли я жив з мамою,
вона часто співала цю пісню.
565
00:32:33,166 --> 00:32:36,916
Це було до того, як вона відправила мене
жити з тіткою і пастором Шіном.
566
00:32:39,208 --> 00:32:40,875
Я був зовсім маленьким.
567
00:32:42,041 --> 00:32:46,083
Я її майже не пам'ятаю. Хіба що її співи.
568
00:32:49,541 --> 00:32:51,291
Гадаєш, вона про тебе думає,
569
00:32:51,375 --> 00:32:53,375
хоч ти її і не бачиш?
570
00:32:58,333 --> 00:32:59,458
Гадаю, так.
571
00:33:00,333 --> 00:33:02,625
Але пастор Шін і тітка до мене добрі.
572
00:33:06,291 --> 00:33:08,125
Моя мама переїхала в Бангкок.
573
00:33:08,208 --> 00:33:10,916
Я живу з тіткою, її сім'єю і моїм татом.
574
00:33:13,250 --> 00:33:15,375
У кожного своє життя.
575
00:33:16,833 --> 00:33:19,666
А я наче просто переходжу
від одного до іншого.
576
00:33:21,250 --> 00:33:24,583
Здається, мене ніхто не хоче.
577
00:33:29,458 --> 00:33:31,458
Мабуть, вони вже забули, що я тут.
578
00:33:32,666 --> 00:33:33,750
Жартуєш?
579
00:33:34,333 --> 00:33:35,708
Хто тебе забуде?
580
00:33:35,791 --> 00:33:37,416
І твій фальшивий спів.
581
00:33:40,875 --> 00:33:43,583
У родинах усе складно.
582
00:33:45,625 --> 00:33:47,916
Але ми тепер також сім'я.
583
00:33:48,541 --> 00:33:50,416
«Дикі вепри». Назавжди.
584
00:34:13,083 --> 00:34:15,458
Вони скоро вийдуть.
585
00:34:15,541 --> 00:34:17,166
Я це відчуваю.
586
00:34:17,666 --> 00:34:19,375
І коли вийдуть,
587
00:34:19,458 --> 00:34:22,041
ми помиримося.
588
00:34:24,958 --> 00:34:28,375
Того ранку Дом зводив мене з розуму.
589
00:34:30,500 --> 00:34:32,500
Він хотів, щоб я пішла на гру.
590
00:34:33,125 --> 00:34:34,791
Але я була зайнята.
591
00:34:36,625 --> 00:34:38,458
Я ніколи не мала на нього часу.
592
00:34:43,166 --> 00:34:44,958
Думаю, це все, чого він хотів.
593
00:34:46,291 --> 00:34:49,666
Щоб ми приділяли йому якийсь час.
594
00:34:52,500 --> 00:34:56,625
Скоро в нас буде купа часу з ними.
595
00:34:57,500 --> 00:34:59,500
Я в це вірю.
596
00:35:02,458 --> 00:35:03,291
Так.
597
00:35:05,583 --> 00:35:08,250
+10 ДНІВ, 20 ГОДИН
598
00:35:11,416 --> 00:35:12,791
Є якісь зміни?
599
00:35:17,250 --> 00:35:18,375
Келлі.
600
00:35:21,583 --> 00:35:22,458
Ні.
601
00:35:23,208 --> 00:35:24,500
Не може бути.
602
00:35:26,333 --> 00:35:27,166
Пім.
603
00:35:27,916 --> 00:35:29,416
Ми зробили все можливе.
604
00:35:29,500 --> 00:35:30,500
Ти не розумієш.
605
00:35:34,416 --> 00:35:37,375
Я була черговою рейнджеркою,
коли настала буря.
606
00:35:39,250 --> 00:35:42,333
Це я не закрила печеру.
607
00:35:44,291 --> 00:35:45,708
Не знайшла їх вчасно.
608
00:35:50,833 --> 00:35:52,458
Я маю їх витягти.
609
00:35:52,958 --> 00:35:55,458
Іншого виходу точно немає?
610
00:35:55,541 --> 00:35:58,416
Я думала, що можу перекрити цей потік.
611
00:35:59,250 --> 00:36:00,500
Але не знаходжу кран.
612
00:36:01,291 --> 00:36:03,625
Глянь на цей потік. Жодного результату.
613
00:36:15,666 --> 00:36:16,750
Ти куди?
614
00:36:18,500 --> 00:36:19,333
Пім.
615
00:36:25,000 --> 00:36:28,583
А якщо перекрити треба не потік?
616
00:36:29,166 --> 00:36:31,125
Може, це більше схоже на ванну?
617
00:36:31,208 --> 00:36:33,375
Треба витягти пробку.
618
00:36:35,958 --> 00:36:39,000
Ми обшукаємо весь гірський хребет
і не знайдемо її.
619
00:36:40,416 --> 00:36:45,333
Є басейн з водою,
що з'являється в сезон мусонів
620
00:36:45,416 --> 00:36:49,458
і зникає в землі в сухий сезон.
621
00:36:49,541 --> 00:36:52,041
Але рослинність там буйна.
622
00:36:52,125 --> 00:36:54,958
Кажуть, коли принцеса хоче пити,
623
00:36:55,041 --> 00:36:57,583
цей басейн — її чаша.
624
00:36:57,666 --> 00:36:58,583
Але я впевнена…
625
00:36:58,666 --> 00:36:59,875
Водоносний горизонт?
626
00:37:00,500 --> 00:37:01,875
Ти знаєш, де він?
627
00:37:01,958 --> 00:37:04,166
За кілька кілометрів на південь,
628
00:37:04,250 --> 00:37:06,250
біля входу в печеру Сайтонг.
629
00:37:06,333 --> 00:37:07,333
Що думаєш?
630
00:37:07,916 --> 00:37:12,250
Треба знайти підземне озеро
і місце, де воно найближче до поверхні.
631
00:37:13,333 --> 00:37:17,916
ПЕЧЕРА САЙТОНГ
ГОРИ НАНГНОН
632
00:37:30,500 --> 00:37:32,208
Ставок не завжди повний?
633
00:37:32,291 --> 00:37:34,000
Лише в кінці сезону дощів.
634
00:37:34,083 --> 00:37:35,375
Це добре чи погано?
635
00:37:36,208 --> 00:37:38,791
Якщо під нами водоносний шар, це добре.
636
00:37:38,875 --> 00:37:42,125
Він заповнений,
і місця немає. Вода лишається тут.
637
00:37:42,208 --> 00:37:43,333
Це водна поверхня.
638
00:37:43,416 --> 00:37:44,416
Треба її знизити.
639
00:37:45,000 --> 00:37:46,916
І як нам це зробити?
640
00:37:47,708 --> 00:37:48,708
Пробурити.
641
00:37:48,791 --> 00:37:51,291
І якщо з-під наших ніг піде вода,
642
00:37:51,375 --> 00:37:53,416
відкачаємо її якнайшвидше.
643
00:37:58,875 --> 00:38:00,916
Вантажний Один прибув до координат.
644
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
Вантажний Один,
це посадкова зона. Бачимо вас.
645
00:38:04,083 --> 00:38:07,583
Вектор 1105 вузлів. Очікуйте строб.
646
00:38:08,083 --> 00:38:10,291
Посадкова, чуємо. Чекаємо на строб.
647
00:38:20,833 --> 00:38:22,166
Прямо назад.
648
00:38:22,250 --> 00:38:24,583
Цей бур має провести нас у печеру.
649
00:38:24,666 --> 00:38:27,541
Сподіваємося, звідси дістанемося хлопців.
650
00:38:34,833 --> 00:38:35,958
Везіть сюди.
651
00:38:36,458 --> 00:38:38,208
Ну ж бо. Швидко.
652
00:38:38,291 --> 00:38:39,583
Давайте сюди.
653
00:38:39,666 --> 00:38:40,958
Сюди.
654
00:38:41,041 --> 00:38:42,250
Хутко!
655
00:39:00,583 --> 00:39:03,583
Досить. Фіксуй.
656
00:39:48,458 --> 00:39:50,208
Вимикай.
657
00:39:55,458 --> 00:39:56,791
Чому зупинилися?
658
00:39:58,583 --> 00:40:02,458
Ми майже досягли глибини.
Шістдесят метрів. Води немає.
659
00:40:02,541 --> 00:40:03,583
Води поки немає.
660
00:40:03,666 --> 00:40:05,083
Спитайте, чи є повітря.
661
00:40:05,625 --> 00:40:06,666
Пане.
662
00:40:07,750 --> 00:40:08,583
Повітря?
663
00:40:08,666 --> 00:40:10,125
ЧЕНГ МУЯНГ
СІНГАПУРСЬКИЙ ІНЖЕНЕР
664
00:40:10,208 --> 00:40:13,125
Дайте ще кілька хвилин, і дізнаємося.
665
00:40:13,208 --> 00:40:15,708
Зараз дізнаємося, коли все всядеться.
666
00:40:16,250 --> 00:40:18,541
-Гаразд. Продовжуйте.
-Ходу.
667
00:40:18,625 --> 00:40:21,500
Гаразд. Давайте ще раз.
668
00:40:34,375 --> 00:40:36,125
Ну ж бо.
669
00:40:43,291 --> 00:40:44,416
Ідіть сюди.
670
00:40:47,000 --> 00:40:47,875
Дивіться.
671
00:40:48,666 --> 00:40:50,291
Вони майже на місці.
672
00:40:55,166 --> 00:40:56,291
Це спрацює.
673
00:41:14,708 --> 00:41:17,000
-Стоп!
-Гей! Припиніть!
674
00:41:39,166 --> 00:41:41,000
Пісок, не повітря.
675
00:41:48,541 --> 00:41:49,750
Це глухий кут.
676
00:41:52,375 --> 00:41:55,083
+11 ДНІВ, 1 ГОДИНА
677
00:41:59,125 --> 00:42:00,333
Ми їх підвели.
678
00:42:07,791 --> 00:42:11,000
Схоже, мені час поговорити
з родинами хлопчиків.
679
00:42:13,333 --> 00:42:14,333
Губернаторе!
680
00:42:16,791 --> 00:42:17,958
У нас ситуація.
681
00:42:34,625 --> 00:42:35,458
Так!
682
00:42:38,916 --> 00:42:41,083
Ми змогли!
683
00:42:46,583 --> 00:42:47,875
Ми програли бій.
684
00:42:48,916 --> 00:42:50,375
Але завдяки цим двом —
685
00:42:51,666 --> 00:42:52,833
не війну.
686
00:42:54,541 --> 00:42:56,083
Нам потрібен насос.
687
00:42:56,166 --> 00:42:57,958
Великий. Драконовий.
688
00:42:58,708 --> 00:43:00,291
Цей драконовий насос,
689
00:43:00,958 --> 00:43:03,250
він зможе тримати воду досить низько?
690
00:43:04,083 --> 00:43:06,166
Щоб ми дісталися хлопців.
691
00:43:06,750 --> 00:43:08,333
Якщо дощ буде стабільним —
692
00:43:09,500 --> 00:43:10,625
так.
693
00:43:12,666 --> 00:43:14,625
Ми перед вами у великому боргу.
694
00:43:16,500 --> 00:43:17,416
Дякуємо.
695
00:43:19,416 --> 00:43:20,375
Дякуємо.
696
00:43:25,208 --> 00:43:28,125
За ці три дні стало ясно одне.
697
00:43:29,208 --> 00:43:31,583
Ми не можемо пробуритися до хлопців.
698
00:43:32,541 --> 00:43:34,625
Єдиний їхній вихід —
699
00:43:34,708 --> 00:43:36,541
той, яким вони увійшли.
700
00:43:40,875 --> 00:43:41,708
Тому…
701
00:43:44,250 --> 00:43:46,125
потрібен новий план порятунку.
702
00:48:00,041 --> 00:48:05,458
Переклад субтитрів: Ольга Галайда