1 00:00:06,125 --> 00:00:07,875 ‫"هذا المسلسل مقتبس من أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:07,958 --> 00:00:11,041 ‫"ولكن هناك شخصيات وأسماء وحوادث‬ ‫ومواقع ومحادثات معينة"‬ 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,125 ‫"أُضفي عليها طابع سرد خيالي لأغراض درامية"‬ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 5 00:00:19,000 --> 00:00:23,500 ‫"5 يوليو 2018"‬ 6 00:00:24,958 --> 00:00:28,416 ‫"بعد 11 يومًا و18 ساعة‬ ‫منذ دخول الأولاد الكهف"‬ 7 00:00:28,500 --> 00:00:30,208 ‫هل ينبغي أن أقلق عليك يا "بيو"؟‬ 8 00:00:30,291 --> 00:00:31,833 ‫اصمت، أكاد أنتهي.‬ 9 00:00:43,875 --> 00:00:45,083 ‫ماذا تفعلان؟‬ 10 00:00:46,333 --> 00:00:49,791 ‫أنا أنتظر "بيو"،‬ ‫إنه يقوم بأطول تبويل في العالم.‬ 11 00:00:50,375 --> 00:00:51,208 ‫أنت!‬ 12 00:00:52,416 --> 00:00:54,458 ‫عليّ طلب الإذن من الأميرة أولًا.‬ 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,416 ‫لا أريدها أن تغضب أكثر منا.‬ 14 00:00:57,000 --> 00:00:58,583 ‫"بايتاي" يقدّم الإفطار.‬ 15 00:00:58,666 --> 00:00:59,583 ‫لنذهب يا "تي".‬ 16 00:01:00,375 --> 00:01:01,500 ‫انتظر.‬ 17 00:01:08,583 --> 00:01:09,875 ‫ألا تشعر بالجوع؟‬ 18 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 ‫المكان هادئ هنا، سأتأمل.‬ 19 00:01:15,291 --> 00:01:18,750 ‫من الأفضل أن تسرع‬ ‫قبل أن يأكل "تايتان" كلّ شيء.‬ 20 00:01:30,708 --> 00:01:31,666 ‫يا رفاق.‬ 21 00:01:31,750 --> 00:01:33,208 ‫- اسمعوا.‬ ‫- ماذا؟‬ 22 00:01:33,291 --> 00:01:34,541 ‫رجع نخبة غواصي البحرية.‬ 23 00:01:34,625 --> 00:01:36,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 24 00:01:37,375 --> 00:01:39,333 ‫لا أصدق هذا، لنذهب.‬ 25 00:01:40,666 --> 00:01:43,083 ‫وجدوا طريقة لضخ المياه من الكهف.‬ 26 00:01:43,166 --> 00:01:45,125 ‫لذا بوسعنا توفير الإمدادات اليومية الآن.‬ 27 00:01:45,916 --> 00:01:47,125 ‫يسرني سماع ذلك.‬ 28 00:01:48,166 --> 00:01:50,916 ‫لم أتمكن من جعل المدرب يأكل ليوم كامل.‬ 29 00:01:51,416 --> 00:01:53,083 ‫لم أعرف ماذا أقول له.‬ 30 00:01:53,833 --> 00:01:58,375 ‫عندما رأى انخفاض كمية الطعام لدينا،‬ ‫أصرّ على أن نعطيه للفتيان.‬ 31 00:02:00,583 --> 00:02:03,000 ‫هذه رسائل الفتيان إلى عائلاتهم.‬ 32 00:02:03,083 --> 00:02:06,375 ‫وكذلك رسالة عاجلة للحاكم.‬ 33 00:02:06,458 --> 00:02:07,291 ‫حسنًا.‬ 34 00:02:12,208 --> 00:02:13,041 ‫اسمع.‬ 35 00:02:14,666 --> 00:02:17,791 ‫ما هي الخطة لإخراج الفتيان؟‬ 36 00:02:27,750 --> 00:02:32,458 ‫للأسف ، أسوأ سيناريو لدينا‬ ‫أصبح أفضل خيار لنا الآن.‬ 37 00:02:32,541 --> 00:02:36,458 ‫لقد راجعنا البدائل،‬ ‫بما في ذلك تركيب نفق مرن.‬ 38 00:02:36,541 --> 00:02:39,541 ‫وقررنا أن تعليم الفتيان الغوص‬ 39 00:02:39,625 --> 00:02:41,333 ‫هو الخيار الأكثر واقعية.‬ 40 00:02:41,416 --> 00:02:45,916 ‫طلبت من العقيد "هنسن" وفريقه وضع خطة عمل.‬ 41 00:02:46,000 --> 00:02:46,833 ‫أيها العقيد.‬ 42 00:02:46,916 --> 00:02:48,041 ‫شكرًا لك حضرة الأميرال.‬ 43 00:02:49,458 --> 00:02:53,125 ‫لقد قسمنا هذه العملية‬ ‫إلى سلسلة من الأجزاء التي تسهل إدارتها،‬ 44 00:02:53,208 --> 00:02:55,708 ‫حتى نواجه المشكلة خطوة بخطوة.‬ 45 00:02:55,791 --> 00:02:57,041 ‫كم سيستغرق الأمر؟‬ 46 00:02:57,625 --> 00:03:00,958 ‫من الصعب تحديد ذلك الآن،‬ ‫إننا نجمع المعدات بالفعل.‬ 47 00:03:01,041 --> 00:03:03,041 ‫وطلبنا المزيد من الصهاريج.‬ 48 00:03:03,125 --> 00:03:05,250 ‫نحتاج إلى 600 صهريج لإنجاز المهمة.‬ 49 00:03:05,333 --> 00:03:08,458 ‫لدينا 200 في الموقع،‬ ‫بالإضافة إلى وعد بـ200 أخرى.‬ 50 00:03:08,541 --> 00:03:12,166 ‫أي ينقصنا 200 صهريج،‬ ‫وما زال علينا تجهيز الكهف.‬ 51 00:03:12,250 --> 00:03:15,333 ‫للحصول على أكسجين كاف‬ ‫للفتيان والغواصين للخروج بالسباحة،‬ 52 00:03:15,416 --> 00:03:18,833 ‫سيكون علينا تجهيز الصهاريج مسبقًا‬ ‫في كلّ حجرة بين الأحواض.‬ 53 00:03:18,916 --> 00:03:20,666 ‫سيغيرون الصهاريج بينما يخرجون.‬ 54 00:03:20,750 --> 00:03:24,625 ‫ناهيك عن تعليم 13 يافعًا نصف جوعى‬ 55 00:03:24,708 --> 00:03:28,416 ‫كيفية الغوص في إحدى أصعب الظروف‬ ‫التي رأيتها في حياتي.‬ 56 00:03:29,333 --> 00:03:31,708 ‫هذا ليس أمرًا يمكن تحقيقه بين ليلة وضحاها.‬ 57 00:03:33,458 --> 00:03:36,208 ‫لا بد أن لديكم فكرة عن الإطار الزمني.‬ 58 00:03:37,250 --> 00:03:38,083 ‫ثلاثة أسابيع.‬ 59 00:03:38,166 --> 00:03:39,083 ‫كحد أدنى.‬ 60 00:03:39,166 --> 00:03:40,125 ‫وربما أربعة أسابيع.‬ 61 00:03:41,541 --> 00:03:42,458 ‫أيها الحاكم.‬ 62 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 ‫رسالة من الدكتور "باك".‬ 63 00:03:49,250 --> 00:03:51,458 ‫يقول إن الأكسجين ينفد.‬ 64 00:03:51,541 --> 00:03:53,291 ‫كان يخشى أن يحدث هذا.‬ 65 00:03:54,291 --> 00:03:58,208 ‫بالعادة، الهواء الذي نتنفسه‬ ‫يضم أكسجين بنسبة 21 بالمئة من الحجم.‬ 66 00:03:59,000 --> 00:04:02,583 ‫وأي شيء أقل من 19.5 بالمئة‬ ‫يعتبر نقصًا في الأكسجين.‬ 67 00:04:03,208 --> 00:04:07,250 ‫وحالما ينخفض إلى أقل من 15 بالمئة،‬ ‫ثمة خطر الإصابة بنقص الأكسجة.‬ 68 00:04:08,458 --> 00:04:10,875 ‫مما يعني تضاؤل القدرة العقلية،‬ 69 00:04:10,958 --> 00:04:13,541 ‫وانخفاض نبض القلب، وفقدان التنسيق الحركي،‬ 70 00:04:14,750 --> 00:04:16,708 ‫والموت في نهاية المطاف.‬ 71 00:04:21,333 --> 00:04:24,625 ‫يقول الدكتور إن نسبة الأكسجين‬ ‫في الحجرة هي 16 بالمئة.‬ 72 00:04:25,208 --> 00:04:27,041 ‫"تشيت"، ماذا يعني هذا لنا؟‬ 73 00:04:30,458 --> 00:04:34,083 ‫بناءً على المستويات التي قسناها‬ ‫في جولتنا الأولى من الإمداد،‬ 74 00:04:34,666 --> 00:04:37,208 ‫نقدّر أن الأكسجين في الحجرة‬ ‫سينخفض إلى أقل من 15 بالمئة‬ 75 00:04:37,291 --> 00:04:38,666 ‫خلال أقل من أسبوع.‬ 76 00:04:40,583 --> 00:04:43,458 ‫نجحنا أخيرًا بتخفيض منسوب المياه.‬ 77 00:04:44,041 --> 00:04:45,875 ‫ووجدنا وسيلة لتوفير الطعام لهم.‬ 78 00:04:46,833 --> 00:04:49,291 ‫والآن، قد يختنقون.‬ 79 00:04:57,166 --> 00:04:58,291 ‫حُسم الأمر إذًا.‬ 80 00:04:59,583 --> 00:05:01,833 ‫عليكم تسريع جدول الإنقاذ الزمني.‬ 81 00:05:02,375 --> 00:05:03,958 ‫لن تحصلوا على أربعة أسابيع.‬ 82 00:05:04,041 --> 00:05:05,250 ‫ولا ثلاثة أسابيع.‬ 83 00:05:05,333 --> 00:05:06,333 ‫أمامكم أسبوعًا واحدًا.‬ 84 00:05:07,000 --> 00:05:07,833 ‫أسبوع واحد فقط.‬ 85 00:05:33,250 --> 00:05:39,208 ‫"منتزه الملك (راما التاسع)، (بانكوك)"‬ 86 00:05:44,375 --> 00:05:45,958 ‫أسرعي.‬ 87 00:05:48,958 --> 00:05:50,000 ‫لماذا توقفت؟‬ 88 00:05:52,250 --> 00:05:54,458 ‫لا أصدق أنك تُسمي هذا متعة.‬ 89 00:05:55,125 --> 00:05:56,958 ‫انتظري حتى يوم السباق.‬ 90 00:05:57,041 --> 00:06:00,333 ‫إن حالفنا القليل من الحظ،‬ ‫فسيأتي كلّ هذا العمل الشاق بثماره.‬ 91 00:06:02,750 --> 00:06:04,208 ‫نعم، لا أطيق صبرًا لذلك.‬ 92 00:06:05,333 --> 00:06:06,375 ‫انظري.‬ 93 00:06:11,125 --> 00:06:11,958 ‫انظري إلى هذا.‬ 94 00:06:13,250 --> 00:06:14,625 ‫عملة نقدية للحظ الحسن.‬ 95 00:06:19,000 --> 00:06:21,041 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 96 00:06:21,583 --> 00:06:23,083 ‫أنا أتمنى أمنية.‬ 97 00:06:25,791 --> 00:06:27,583 ‫هل سمعت عن "أومسين"؟‬ 98 00:06:28,750 --> 00:06:29,750 ‫من؟‬ 99 00:06:29,833 --> 00:06:32,750 ‫السلحفاة البحرية التي ماتت‬ ‫بعد أن ابتلعت 915 عملة نقدية‬ 100 00:06:32,833 --> 00:06:34,333 ‫ألقيناها في البحيرة.‬ 101 00:06:34,416 --> 00:06:39,500 ‫أكره فكرة أن يعاني أحد ما‬ ‫من أجل حظ شخص آخر الحسن.‬ 102 00:06:41,416 --> 00:06:42,250 ‫أتعرفين؟‬ 103 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 ‫أحب هذا فيك.‬ 104 00:06:47,125 --> 00:06:52,291 ‫إن تدربنا بما يكفي للفوز، فسنفوز.‬ 105 00:06:52,375 --> 00:06:53,791 ‫لا علاقة للحظ بالأمر.‬ 106 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 ‫ألم تقولي ذات مرة إني محظوظ بوجودك؟‬ 107 00:06:59,416 --> 00:07:00,250 ‫حسنًا؟‬ 108 00:07:02,000 --> 00:07:04,583 ‫قد يتقاعد عضو نخبة غواصي البحرية،‬ 109 00:07:05,166 --> 00:07:06,791 ‫ولكنه لا يتوقف فعليًا أبدًا.‬ 110 00:07:12,541 --> 00:07:13,708 ‫مرحبًا يا "تشيت".‬ 111 00:07:13,791 --> 00:07:15,375 ‫"سام"، هل يمكنك التكلم؟‬ 112 00:07:15,458 --> 00:07:17,791 ‫يمكنني التكلم، ما الأمر؟‬ 113 00:07:17,875 --> 00:07:21,041 ‫ليس لدينا ما يكفي من الصهاريج‬ ‫هنا في كهف "لوانغ".‬ 114 00:07:21,125 --> 00:07:23,958 ‫أيمكنك مساعدتنا على إيجاد بعضها وإحضارها؟‬ 115 00:07:24,041 --> 00:07:26,166 ‫بالتأكيد، سأساعدكم بالطبع.‬ 116 00:07:26,250 --> 00:07:29,000 ‫هذا هو صديقي! سأرسل لك التفاصيل برسالة.‬ 117 00:07:37,708 --> 00:07:39,416 ‫هل يريد منك الذهاب أيضًا؟‬ 118 00:07:40,791 --> 00:07:44,250 ‫لن أذهب إلى أي مكان، لدينا سباق يوم الأحد.‬ 119 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 ‫حسنًا.‬ 120 00:07:49,291 --> 00:07:52,250 ‫طلب مني "تشيت" البحث‬ ‫عن بضعة صهاريج أكسجين إضافية.‬ 121 00:07:52,333 --> 00:07:56,125 ‫يريد منا الرجال في الخدمة الفعلية‬ ‫جمع ما يمكننا إيجاده وإرساله إلى هناك.‬ 122 00:07:58,625 --> 00:08:00,916 ‫لست أتذمر.‬ 123 00:08:06,416 --> 00:08:08,416 ‫المضخات تعمل بشكل أفضل مما كنت آمل.‬ 124 00:08:09,333 --> 00:08:10,500 ‫أكثر مما يجب.‬ 125 00:08:11,000 --> 00:08:13,833 ‫إننا نضخ 1.6 مليون لتر كلّ ساعة.‬ 126 00:08:22,958 --> 00:08:26,083 ‫بهذا المعدل،‬ ‫هل من الممكن تصريف مياه الكهف بالكامل؟‬ 127 00:08:26,666 --> 00:08:29,791 ‫حتى نجعل المياه تنخفض بما يكفي‬ ‫لإدخال المزيد من الهواء؟‬ 128 00:08:30,541 --> 00:08:31,375 ‫لا.‬ 129 00:08:32,291 --> 00:08:34,500 ‫خاصةً وأن هذا المطر لا يزال يهطل.‬ 130 00:08:35,208 --> 00:08:38,625 ‫ولكني واثقة أن بوسعنا‬ ‫الحفاظ على مستوى المياه آمنًا للغواصين‬ 131 00:08:38,708 --> 00:08:40,041 ‫لأطول فترة تلزمنا.‬ 132 00:08:41,458 --> 00:08:42,375 ‫المشكلة هي…‬ 133 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 ‫المشكلة هي…‬ 134 00:08:49,208 --> 00:08:52,083 ‫ستنفد أماكن التخلص من المياه خلال ساعات.‬ 135 00:08:53,791 --> 00:08:55,833 ‫لا توجد خيارات كثيرة في هذه المنطقة.‬ 136 00:08:56,458 --> 00:09:00,791 ‫وخاصةً لأن الأرض مشبعة بالفعل بالأمطار.‬ 137 00:09:01,916 --> 00:09:03,583 ‫إذًا، أين يتركنا هذا؟‬ 138 00:09:12,625 --> 00:09:14,375 ‫يمكننا إغراق هذه الأرض الزراعية.‬ 139 00:09:14,458 --> 00:09:15,875 ‫إنها في "ماي ساي".‬ 140 00:09:15,958 --> 00:09:17,375 ‫ثمة مساحة أكثر من كافية‬ 141 00:09:17,458 --> 00:09:20,166 ‫لحجز حجم المياه الذي نتوقعه.‬ 142 00:09:20,250 --> 00:09:21,083 ‫ولكن…‬ 143 00:09:21,708 --> 00:09:23,500 ‫سندمر كلّ محاصيلهم.‬ 144 00:09:23,583 --> 00:09:25,708 ‫ستكون تضحية كبيرة منهم.‬ 145 00:09:26,250 --> 00:09:28,041 ‫لدينا عدوان حاليًا.‬ 146 00:09:28,541 --> 00:09:30,125 ‫الطقس والمياه.‬ 147 00:09:33,875 --> 00:09:35,750 ‫ولا يمكننا التحكم إلّا بأحدهما.‬ 148 00:09:38,750 --> 00:09:40,875 ‫اذهبا وتكلما مع المزارعين.‬ 149 00:09:52,166 --> 00:09:54,333 ‫كان سيموت لو لم تعطه تنفسًا اصطناعيًا.‬ 150 00:09:54,416 --> 00:09:56,166 ‫كان لون فمه أخضر عندما خرج.‬ 151 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 ‫ظننت أنه مات بالفعل.‬ 152 00:09:57,583 --> 00:09:59,250 ‫- انظر.‬ ‫- ولكن يجب الاعتراف بقوته.‬ 153 00:09:59,333 --> 00:10:01,333 ‫- لقد وصلنا.‬ ‫- إنه غريب حقًا.‬ 154 00:10:01,416 --> 00:10:02,708 ‫ها هو!‬ 155 00:10:02,791 --> 00:10:04,541 ‫إنه الرجل بنفسه!‬ 156 00:10:05,041 --> 00:10:06,166 ‫تحياتي.‬ 157 00:10:06,250 --> 00:10:08,666 ‫هل سمحت لـ"بودي" بمرافقتك؟‬ 158 00:10:08,750 --> 00:10:10,250 ‫أراد مرافقتي.‬ 159 00:10:10,333 --> 00:10:11,416 ‫كيف الحال؟‬ 160 00:10:11,500 --> 00:10:12,833 ‫تعالوا وخذوا هذه الصهاريج.‬ 161 00:10:12,916 --> 00:10:14,416 ‫يا رفاق، كان "سام" معلمي.‬ 162 00:10:14,500 --> 00:10:16,458 ‫كان أسطورة في الماضي.‬ 163 00:10:16,541 --> 00:10:18,875 ‫إنه في لياقة أفضل منكم رغم تقاعده.‬ 164 00:10:19,541 --> 00:10:20,916 ‫دعني وشأني يا "تشيت".‬ 165 00:10:21,416 --> 00:10:23,541 ‫- دعهم وشأنهم أيضًا.‬ ‫- هيا.‬ 166 00:10:23,625 --> 00:10:26,166 ‫ما رأيك بأن نضعهم في بركة مليئة بالجليد؟‬ 167 00:10:26,666 --> 00:10:27,875 ‫كما فعلت بي.‬ 168 00:10:27,958 --> 00:10:30,083 ‫- كان ذلك قاسيًا.‬ ‫- أسرعوا يا رفاق!‬ 169 00:10:34,625 --> 00:10:36,708 ‫كيف يبدو شكل "تي"؟‬ 170 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 ‫إنه طويل القامة.‬ 171 00:10:37,916 --> 00:10:39,208 ‫- حسنًا، طويل القامة.‬ ‫- "بينك".‬ 172 00:10:39,791 --> 00:10:42,458 ‫"بينك"، لا يمكنك الابتعاد هكذا.‬ 173 00:10:42,541 --> 00:10:44,416 ‫يجب أن أعرف مكانك.‬ 174 00:10:44,500 --> 00:10:48,291 ‫سيذهب هذا الرجل لرؤية "تي" وينقل له رسالة.‬ 175 00:10:48,375 --> 00:10:52,333 ‫أخبر "تي" أنه إن علق‬ ‫في كهف مجددًا، فسأقتله.‬ 176 00:10:53,166 --> 00:10:56,583 ‫حسنًا، سأخبره.‬ 177 00:10:56,666 --> 00:10:57,500 ‫شكرًا لك.‬ 178 00:10:58,333 --> 00:11:00,000 ‫هل "تي" ابنكما؟‬ 179 00:11:00,083 --> 00:11:02,833 ‫نعم، هل ستذهب لرؤيته الآن؟‬ 180 00:11:02,916 --> 00:11:03,750 ‫نعم.‬ 181 00:11:05,833 --> 00:11:09,416 ‫أخبره أرجوك بأننا نحبه كثيرًا.‬ 182 00:11:09,500 --> 00:11:13,083 ‫قل له ألّا يقلق وأن يعتني بنفسه.‬ 183 00:11:13,666 --> 00:11:14,500 ‫سأخبره بهذا.‬ 184 00:11:15,708 --> 00:11:16,541 ‫إلى اللقاء.‬ 185 00:11:26,250 --> 00:11:29,375 ‫ثمة شيء ما يتحرك تحت الماء.‬ 186 00:11:32,666 --> 00:11:34,000 ‫أنا جاد.‬ 187 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 ‫هل رأيتما هذا؟‬ 188 00:11:37,166 --> 00:11:40,750 ‫إنه ضخم وهائل الحجم.‬ 189 00:11:41,541 --> 00:11:45,083 ‫ماذا لو كان تنين المياه؟‬ 190 00:11:48,958 --> 00:11:50,041 ‫لقد أخفتماني!‬ 191 00:11:53,625 --> 00:11:55,291 ‫صباح الخير أيتها الخنازير البرية.‬ 192 00:11:57,583 --> 00:12:00,208 ‫كم واحدًا منكم يجيد السباحة؟‬ 193 00:12:00,291 --> 00:12:01,916 ‫"أدول"، ترجم لأصدقائك.‬ 194 00:12:02,000 --> 00:12:03,916 ‫يريد أن يعرف إن كنا نجيد السباحة.‬ 195 00:12:04,000 --> 00:12:06,541 ‫- أنا أجيدها!‬ ‫- أنا!‬ 196 00:12:07,541 --> 00:12:11,208 ‫وهل قام أحدكم بالغوص من قبل؟‬ 197 00:12:11,708 --> 00:12:14,416 ‫إنه يسأل إن كنا نجيد الغوص.‬ 198 00:12:15,125 --> 00:12:15,958 ‫لا.‬ 199 00:12:19,208 --> 00:12:22,500 ‫إنه يوم سعدكم إذًا.‬ 200 00:12:22,583 --> 00:12:25,458 ‫اليوم، ستبدؤون رسميًا معسكر‬ ‫نخبة غواصي البحرية للتدريب على الغوص.‬ 201 00:12:25,541 --> 00:12:26,791 ‫يا للروعة!‬ 202 00:12:26,875 --> 00:12:28,833 ‫هذا جميل!‬ 203 00:12:28,916 --> 00:12:30,958 ‫هل يعني هذا أننا سنخرج غوصًا؟‬ 204 00:12:32,833 --> 00:12:33,666 ‫هذا صحيح.‬ 205 00:12:38,125 --> 00:12:39,500 ‫- لا يمكنني الغوص.‬ ‫- هيا.‬ 206 00:12:40,291 --> 00:12:44,583 ‫لن يطلبوا منا فعل ذلك‬ ‫لو لم يحسبوا أن بوسعنا فعلها.‬ 207 00:12:45,166 --> 00:12:47,041 ‫أتفق مع "تي".‬ 208 00:12:47,541 --> 00:12:48,500 ‫هذا صحيح.‬ 209 00:12:48,583 --> 00:12:50,666 ‫إذًا، هلّا نبدأ؟‬ 210 00:12:50,750 --> 00:12:55,250 ‫سيساعدكم صديقاي "ريك" و"جون"‬ ‫على ارتداء المعدات.‬ 211 00:12:55,333 --> 00:12:57,333 ‫ثم سنقفز في المياه، اتفقنا؟‬ 212 00:12:57,416 --> 00:12:58,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 213 00:12:58,666 --> 00:12:59,625 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 214 00:12:59,708 --> 00:13:00,791 ‫هيا بنا يا رفاق.‬ 215 00:13:00,875 --> 00:13:02,000 ‫- هيا بنا.‬ ‫- لنفعلها.‬ 216 00:13:02,583 --> 00:13:05,541 ‫شكرًا لك أيها المعلم.‬ 217 00:13:05,625 --> 00:13:08,833 ‫حسنًا، هذا هو القناع.‬ 218 00:13:08,916 --> 00:13:11,500 ‫ونرتديه على الوجه هكذا.‬ 219 00:13:11,583 --> 00:13:12,416 ‫جرّب أنت.‬ 220 00:13:12,916 --> 00:13:13,958 ‫ماذا قال؟‬ 221 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 ‫هذا يسمى منظم، وهو يُوضع في الفم.‬ 222 00:13:16,666 --> 00:13:17,916 ‫تذكر ألّا تعضه.‬ 223 00:13:19,916 --> 00:13:24,041 ‫صهريج الهواء متصل بحقيبة الظهر،‬ ‫أولًا، تضعونه هكذا.‬ 224 00:13:24,125 --> 00:13:28,458 ‫ثم تسحبون الرباط حتى يصدر صوت إغلاق.‬ 225 00:13:28,541 --> 00:13:30,125 ‫حسنًا، جرّبوه.‬ 226 00:13:30,208 --> 00:13:32,458 ‫تذكروا، لا تعضوه.‬ 227 00:13:33,000 --> 00:13:34,625 ‫- نعم، حسنًا.‬ ‫- أبقوه في أفواهكم.‬ 228 00:13:34,708 --> 00:13:35,541 ‫جرّبه.‬ 229 00:13:36,125 --> 00:13:37,208 ‫توقف يا "تايتان"!‬ 230 00:13:38,250 --> 00:13:39,125 ‫كفّ عن هذا!‬ 231 00:13:44,375 --> 00:13:45,500 ‫هل هذا مقبول؟‬ 232 00:13:45,583 --> 00:13:47,041 ‫هذا مثالي.‬ 233 00:13:51,458 --> 00:13:52,583 ‫هل تحتاج إلى تعديله؟‬ 234 00:13:54,875 --> 00:13:55,791 ‫هذا جيد.‬ 235 00:13:58,291 --> 00:13:59,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 236 00:13:59,916 --> 00:14:01,541 ‫لا بأس بهذا.‬ 237 00:14:06,625 --> 00:14:07,916 ‫انظروا إليه.‬ 238 00:14:12,791 --> 00:14:14,000 ‫هذا مذهل يا "ميا".‬ 239 00:14:14,083 --> 00:14:17,000 ‫يأتي الناس من كلّ مكان لمساعدة الفتيان.‬ 240 00:14:17,750 --> 00:14:19,750 ‫ليس عمال الإنقاذ وحدهم هنا.‬ 241 00:14:20,333 --> 00:14:21,875 ‫انظري، سأريك.‬ 242 00:14:22,375 --> 00:14:24,541 ‫الحلاقون يقدمون قصات شعر مجانية، أترين؟‬ 243 00:14:24,625 --> 00:14:27,708 ‫ويمكن الحصول على تدليك مجاني‬ ‫في هذه الخيمة.‬ 244 00:14:28,333 --> 00:14:30,541 ‫ويمكن للجميع غسل ملابسهم هنا.‬ 245 00:14:31,166 --> 00:14:32,000 ‫أترين؟‬ 246 00:14:32,500 --> 00:14:33,958 ‫لدينا أغراض للتبرع.‬ 247 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 ‫أحذية مطرية وسترات‬ ‫ومعجون أسنان وفراشي أسنان.‬ 248 00:14:38,083 --> 00:14:38,958 ‫وكلّها مجانية.‬ 249 00:14:40,041 --> 00:14:41,041 ‫هل تصدقين هذا؟‬ 250 00:14:43,000 --> 00:14:45,916 ‫أتى الكثير من الناس إلى هنا،‬ ‫وهم مستعدين للتخلي عن كلّ شيء‬ 251 00:14:46,000 --> 00:14:47,333 ‫لمساعدة أولئك الفتيان.‬ 252 00:14:47,833 --> 00:14:52,625 ‫هؤلاء الناس مذهلون.‬ 253 00:14:52,708 --> 00:14:54,541 ‫المحطة التالية هي "أسوكي".‬ 254 00:14:54,625 --> 00:14:56,708 ‫حبيبي، أكاد أصل إلى العمل الآن.‬ 255 00:14:56,791 --> 00:15:00,625 ‫- فهمت.‬ ‫- لا تجعل "تشيت" يقسو عليك بالعمل.‬ 256 00:15:01,166 --> 00:15:02,250 ‫لن أفعل.‬ 257 00:15:02,333 --> 00:15:04,208 ‫ليس علينا سوى تعبئة صهاريج الأكسجين،‬ 258 00:15:04,291 --> 00:15:06,541 ‫ونقلها إلى منطقة التجهيز داخل الكهف.‬ 259 00:15:06,625 --> 00:15:09,166 ‫ثم سأكون على متن الرحلة التالية‬ ‫إلى الديار.‬ 260 00:15:09,250 --> 00:15:10,375 ‫الأمر بغاية السهولة.‬ 261 00:15:11,541 --> 00:15:14,625 ‫أنت وحدك من سيحسب هذا سهلًا.‬ 262 00:15:17,416 --> 00:15:20,708 ‫التزم الحذر، اتفقنا؟‬ 263 00:15:20,791 --> 00:15:21,625 ‫سأفعل.‬ 264 00:15:21,708 --> 00:15:22,625 ‫وداعًا.‬ 265 00:15:37,916 --> 00:15:42,875 ‫"(ماي ساي)، مقاطعة (شيانغ راي)"‬ 266 00:15:45,375 --> 00:15:48,125 ‫عمر محصولي خمسة أسابيع فقط.‬ 267 00:15:48,208 --> 00:15:50,791 ‫إن أغرقتم حقولي، فلن ينجو الأرز بالتأكيد.‬ 268 00:15:50,875 --> 00:15:52,916 ‫أفهم جميع مخاوفكم.‬ 269 00:15:53,666 --> 00:15:56,083 ‫لو كانت ثمة طريقة أخرى لإدارة المياه،‬ 270 00:15:56,166 --> 00:15:58,833 ‫لفعلناها.‬ 271 00:15:59,333 --> 00:16:02,291 ‫كنت أتابع الأخبار.‬ 272 00:16:02,916 --> 00:16:05,250 ‫ينفطر قلبي على الفتيان وعائلاتهم أيضًا.‬ 273 00:16:05,333 --> 00:16:10,041 ‫ولكن عليّ الاعتناء بعائلتي.‬ 274 00:16:12,333 --> 00:16:13,541 ‫أفهم هذا.‬ 275 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 ‫أعرف أننا نطلب منكم الكثير.‬ 276 00:16:18,500 --> 00:16:22,708 ‫ولكن إن لم نفعل هذا،‬ ‫فسيبقى الكهف مغمورًا بالمياه.‬ 277 00:16:23,875 --> 00:16:25,958 ‫ولن يتمكن الغواصون من الدخول.‬ 278 00:16:26,625 --> 00:16:27,708 ‫والفتيان…‬ 279 00:16:29,333 --> 00:16:31,250 ‫لن يحظوا بفرصة للنجاة.‬ 280 00:16:34,291 --> 00:16:36,625 ‫ماذا عن حقولنا وحياتنا؟‬ 281 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 ‫نعم، كيف يُفترض بنا العيش إن ماتت محاصيلنا؟‬ 282 00:16:45,708 --> 00:16:47,708 ‫يمكنكم إغراق حقولي.‬ 283 00:16:53,500 --> 00:16:56,541 ‫بوسع هذه البلاد زرع المزيد من الأرز.‬ 284 00:17:01,875 --> 00:17:05,250 ‫ولكن لا يمكننا إعادة زرع أولئك الفتيان.‬ 285 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 ‫حسنًا، لنساعدهم.‬ 286 00:17:10,291 --> 00:17:12,083 ‫إن كنت تقولين هذا.‬ 287 00:17:12,166 --> 00:17:14,541 ‫لنساعد جميعًا أولئك الفتيان.‬ 288 00:17:14,625 --> 00:17:17,166 ‫علينا جميعًا مساعدة بعضنا البعض.‬ 289 00:17:17,750 --> 00:17:19,750 ‫لنوقّع.‬ 290 00:17:26,708 --> 00:17:29,750 ‫لنساعد بأي طريقة ممكنة.‬ 291 00:17:29,833 --> 00:17:32,375 ‫يمكنكم إغراق حقولي أيضًا.‬ 292 00:17:33,916 --> 00:17:35,916 ‫لنوقّع جميعًا.‬ 293 00:17:36,000 --> 00:17:38,333 ‫هيا يا رفاق، لنفعلها.‬ 294 00:17:38,416 --> 00:17:40,958 ‫يجب أن نساعد بعضنا البعض.‬ 295 00:17:41,041 --> 00:17:43,208 ‫هيا جميعًا.‬ 296 00:17:43,291 --> 00:17:44,166 ‫لنفعلها.‬ 297 00:17:44,250 --> 00:17:46,875 ‫تعالوا ووقّعوا.‬ 298 00:17:46,958 --> 00:17:47,916 ‫لنساعدهم.‬ 299 00:17:48,000 --> 00:17:49,750 ‫نحتاج إلى متطوعين اثنين.‬ 300 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 ‫حسنًا أيها المدرب، تقدّم أمامي.‬ 301 00:17:55,791 --> 00:17:57,000 ‫من أيضًا؟‬ 302 00:17:57,791 --> 00:17:59,958 ‫- سأفعلها.‬ ‫- اصعد.‬ 303 00:18:00,625 --> 00:18:02,375 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "تي".‬ 304 00:18:02,458 --> 00:18:04,583 ‫إن كان "تي" سيفعلها، فسأفعلها أيضًا.‬ 305 00:18:04,666 --> 00:18:06,958 ‫فهمت، أنت كابتن الفريق الشهير.‬ 306 00:18:07,041 --> 00:18:08,875 ‫التقيت أختك صباح اليوم.‬ 307 00:18:08,958 --> 00:18:11,166 ‫أرادت مني أن أخبرك بأنها تفتقدك كثيرًا.‬ 308 00:18:12,333 --> 00:18:14,000 ‫لا يبدو هذا من طباعها.‬ 309 00:18:14,666 --> 00:18:16,833 ‫قالت ذلك حقًا، وثمة أمر آخر.‬ 310 00:18:16,916 --> 00:18:20,291 ‫طلب مني والدك أن أطلب منك‬ ‫ألّا تقلق بشأن العائلة.‬ 311 00:18:20,958 --> 00:18:23,375 ‫اعتن بنفسك جيدًا فحسب.‬ 312 00:18:26,958 --> 00:18:28,708 ‫هل أبي في الخارج أيضًا؟‬ 313 00:18:29,333 --> 00:18:30,166 ‫نعم.‬ 314 00:18:31,416 --> 00:18:34,375 ‫والآن، الأمر الأهم هو‬ 315 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 ‫ألّا تحبسوا أنفاسكم تحت المياه.‬ 316 00:18:37,041 --> 00:18:42,083 ‫قد يؤدي هذا إلى انفجار الرئتين‬ ‫مثل بالون إذا فعلتم ذلك.‬ 317 00:18:42,166 --> 00:18:45,916 ‫لذا، أهم شيء هو التنفس بشكل طبيعي.‬ 318 00:18:50,458 --> 00:18:51,291 ‫خذ.‬ 319 00:18:52,375 --> 00:18:53,416 ‫هل أنت مستعد؟‬ 320 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 ‫- من سيجرّب تاليًا؟‬ ‫- لنفعلها.‬ 321 00:18:55,583 --> 00:18:57,916 ‫سأجرّب أولًا.‬ 322 00:19:08,583 --> 00:19:09,708 ‫هل أنت بخير؟‬ 323 00:19:13,916 --> 00:19:15,125 ‫تنفس الآن.‬ 324 00:19:41,416 --> 00:19:42,541 ‫لم أعد أحتمل.‬ 325 00:19:42,625 --> 00:19:44,666 ‫- "تي".‬ ‫- ساعدوه.‬ 326 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 ‫لا بأس، هذا يكفي حاليًا.‬ 327 00:19:47,583 --> 00:19:50,416 ‫عليك الاعتياد على معدات كثيرة.‬ 328 00:19:51,000 --> 00:19:53,541 ‫سنساعدك حتى تتمكن من مساعدة نفسك.‬ 329 00:19:53,625 --> 00:19:54,541 ‫لا بأس.‬ 330 00:19:54,625 --> 00:19:56,916 ‫حسنًا، من التالي؟‬ 331 00:20:01,458 --> 00:20:02,708 ‫لقد وافقوا جميعًا.‬ 332 00:20:13,083 --> 00:20:13,958 ‫"كيلي".‬ 333 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 ‫يجب فعل هذا.‬ 334 00:20:28,875 --> 00:20:31,291 ‫ماذا لو ضحى أولئك المزارعين بكلّ شيء…‬ 335 00:20:34,416 --> 00:20:36,125 ‫ويظل هذا غير كاف؟‬ 336 00:20:44,541 --> 00:20:46,833 ‫سيدربون الفتيان على الغوص.‬ 337 00:20:46,916 --> 00:20:48,333 ‫سنجد وسيلة.‬ 338 00:20:54,791 --> 00:20:56,208 ‫سأعود إلى المعسكر.‬ 339 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 ‫أتريدين توصيلة؟‬ 340 00:21:01,166 --> 00:21:03,083 ‫يجب أن أطلب من طاقم المضخة بدء العمل.‬ 341 00:21:04,166 --> 00:21:06,583 ‫يمكنهم العمل طوال الليل‬ ‫على إعادة توجيه الأنابيب.‬ 342 00:21:07,666 --> 00:21:09,083 ‫سألقاك غدًا.‬ 343 00:21:10,708 --> 00:21:11,791 ‫إلى اللقاء غدًا.‬ 344 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 ‫"الحجرة الثالثة"‬ 345 00:21:29,916 --> 00:21:31,875 ‫كيف حالكما أيها العجوزان؟‬ 346 00:21:31,958 --> 00:21:33,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أنتما بخير؟‬ 347 00:21:33,333 --> 00:21:35,041 ‫لا يمكنك تحطيمنا يا "تشيت".‬ 348 00:21:36,291 --> 00:21:39,958 ‫إن كنتما مستعدان للغوص،‬ ‫أود أن أمنح الطاقم استراحة.‬ 349 00:21:40,041 --> 00:21:41,541 ‫إنهم يعملون بلا توقف.‬ 350 00:21:41,625 --> 00:21:43,125 ‫واصلوا التحرك يا رفاق.‬ 351 00:21:43,875 --> 00:21:44,958 ‫ما رأيكما؟‬ 352 00:21:46,166 --> 00:21:47,000 ‫مرحى!‬ 353 00:21:48,625 --> 00:21:49,916 ‫بالطبع، نحن موافقان.‬ 354 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 ‫حسنًا إذًا.‬ 355 00:21:51,375 --> 00:21:54,625 ‫ستوصلان الصهاريج إلى الحجرة السادسة.‬ 356 00:21:57,041 --> 00:21:58,375 ‫اتبعاني.‬ 357 00:21:59,291 --> 00:22:01,416 ‫سيقودكما حبل التوجيه مباشرةً إلى هناك.‬ 358 00:22:02,458 --> 00:22:05,750 ‫ولا تفلتاه مهما حدث.‬ 359 00:22:05,833 --> 00:22:08,000 ‫الرؤية شبه معدومة في الأسفل.‬ 360 00:22:08,083 --> 00:22:10,250 ‫تمهلا، ولا تستعجلا.‬ 361 00:22:10,333 --> 00:22:13,625 ‫ستريان حبل توجيه أخضر أثناء الخروج،‬ ‫ابحثا عنه.‬ 362 00:22:13,708 --> 00:22:14,875 ‫لماذا اللون الأخضر؟‬ 363 00:22:15,875 --> 00:22:18,875 ‫عندما تصلا إلى اللون الأخضر،‬ ‫تكونا على بعد 20 مترًا للخروج.‬ 364 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 ‫ولكن احذرا.‬ 365 00:22:20,416 --> 00:22:22,583 ‫هذه ليست "بوكيت".‬ 366 00:22:22,666 --> 00:22:24,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- ستصابان ببعض الخدوش.‬ 367 00:22:24,708 --> 00:22:25,666 ‫- مهلًا!‬ ‫- مهلًا!‬ 368 00:22:28,125 --> 00:22:29,708 ‫لا بأس، أنت بخير.‬ 369 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 ‫يا للهول!‬ 370 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 ‫تماسك، هل يمكنك الجلوس؟‬ 371 00:22:38,291 --> 00:22:40,125 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 372 00:22:41,000 --> 00:22:43,208 ‫انتبه لرأسك.‬ 373 00:22:44,208 --> 00:22:46,541 ‫أيها المسعف!‬ ‫لدينا عضو نخبة غواصي البحرية مصاب.‬ 374 00:23:16,041 --> 00:23:18,166 ‫مساء الخير، أنا من "فيتشابون".‬ 375 00:23:18,250 --> 00:23:24,083 ‫رأيت على تطبيق "لاين"‬ ‫أنكم بحاجة إلى أنابيب مضخة حجم 50 سم.‬ 376 00:23:27,375 --> 00:23:28,250 ‫"فيتشابون"؟‬ 377 00:23:28,333 --> 00:23:29,541 ‫نعم، "فيتشابون".‬ 378 00:23:29,625 --> 00:23:31,541 ‫لا بد أنها كانت رحلة طويلة.‬ 379 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 ‫استغرقت ثماني ساعات فقط.‬ 380 00:24:55,500 --> 00:24:57,875 ‫ماذا عليّ أن أفعل‬ ‫لأصبح من نخبة غواصي البحرية؟‬ 381 00:24:58,375 --> 00:25:00,541 ‫في حالتك؟ كن أطول بـ30 سم.‬ 382 00:25:00,625 --> 00:25:03,833 ‫وزد وزنك 30 كغم.‬ 383 00:25:04,666 --> 00:25:06,000 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 384 00:25:06,083 --> 00:25:07,375 ‫نوعًا ما.‬ 385 00:25:09,500 --> 00:25:11,208 ‫حسنًا يا فتيان.‬ 386 00:25:12,416 --> 00:25:15,375 ‫من مستعد للجولة الثانية؟‬ 387 00:25:15,458 --> 00:25:17,416 ‫"تي"، هل أنت مستعد للغوص مرة أخرى؟‬ 388 00:25:19,708 --> 00:25:20,583 ‫بالتأكيد.‬ 389 00:25:20,666 --> 00:25:23,625 ‫سأفعل أي شيء للابتعاد‬ ‫عن ثرثرة "تايتان" المتواصلة.‬ 390 00:25:24,125 --> 00:25:26,750 ‫حان دورك يا "دوم"، وأنت أيضًا يا "بيو".‬ 391 00:25:26,833 --> 00:25:27,750 ‫ما هذا؟‬ 392 00:25:28,541 --> 00:25:29,500 ‫حسنًا يا فتيان.‬ 393 00:25:30,000 --> 00:25:33,416 ‫لنراجع القواعد الذهبية الثلاثة للغوص.‬ 394 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 ‫القاعدة الأولى والأكثر أهمية هي…‬ 395 00:25:35,583 --> 00:25:37,125 ‫عدم حبس أنفاسنا، صحيح؟‬ 396 00:25:37,208 --> 00:25:38,708 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 397 00:25:38,791 --> 00:25:41,666 ‫وثانيًا، كيفية تنقية المنظم.‬ 398 00:25:41,750 --> 00:25:43,958 ‫- ما هي القاعدة الثالثة؟‬ ‫- التمهل.‬ 399 00:25:44,041 --> 00:25:46,083 ‫ركزوا على القاعدتين الأولى والثانية.‬ 400 00:25:46,166 --> 00:25:47,166 ‫حسنًا.‬ 401 00:25:48,250 --> 00:25:50,291 ‫من يريد أن يجرّب؟‬ 402 00:25:51,541 --> 00:25:53,291 ‫من يريد أن يجرّب أولًا؟‬ 403 00:25:53,791 --> 00:25:55,958 ‫ما رأيكم؟ من يريد أن يجرّب؟‬ 404 00:25:56,041 --> 00:25:57,458 ‫هل أنت مستعد لهذا يا "تي"؟‬ 405 00:25:59,833 --> 00:26:00,791 ‫سأفعلها.‬ 406 00:26:01,958 --> 00:26:03,291 ‫تعال يا "تي".‬ 407 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 ‫خذ وقتك يا "تي".‬ 408 00:26:33,666 --> 00:26:34,875 ‫هذا هو المخرج.‬ 409 00:26:37,583 --> 00:26:39,458 ‫هذا هو الطريق إلى الديار.‬ 410 00:26:45,916 --> 00:26:47,083 ‫"تي"، على مهلك.‬ 411 00:26:53,125 --> 00:26:57,041 ‫وافق 128 مزارعًا‬ ‫على السماح لنا بإغراق حقولهم للأرز،‬ 412 00:26:57,125 --> 00:26:59,500 ‫التي تغطي مساحة تقدر بحوالي 1600 "راي".‬ 413 00:26:59,583 --> 00:27:02,666 ‫مستويات المياه في الكهف‬ ‫بقيت مستقرة طوال الـ32 ساعة الماضية.‬ 414 00:27:03,291 --> 00:27:04,208 ‫ماذا أيضًا؟‬ 415 00:27:04,291 --> 00:27:05,916 ‫وصلتنا أخبار سارة من الحجرة التاسعة.‬ 416 00:27:06,000 --> 00:27:09,333 ‫فحصنا شاشة الغلاف الجوي،‬ ‫وكانت مستويات الأكسجين كما توقعنا.‬ 417 00:27:09,416 --> 00:27:11,541 ‫لذا، جدولنا الزمني كما هو.‬ 418 00:27:11,625 --> 00:27:14,208 ‫أما الأخبار السيئة،‬ ‫فسيطعلك عليها "ريك" و"جون".‬ 419 00:27:15,000 --> 00:27:17,208 ‫يقول إنكما ستطلعانني على الأخبار السيئة.‬ 420 00:27:17,791 --> 00:27:21,375 ‫أنا أقل اقتناعًا بأن بوسع الفتيان‬ ‫الغوص مما كنت أمس.‬ 421 00:27:21,458 --> 00:27:23,458 ‫هذا مطلب كبير وأسرع مما يجب.‬ 422 00:27:23,541 --> 00:27:25,833 ‫حتى كابتن الفريق يبدو متوترًا.‬ 423 00:27:28,333 --> 00:27:32,333 ‫انتهيت للتو من حساب الجرد‬ ‫غير المتوفر في الكهف.‬ 424 00:27:32,416 --> 00:27:34,041 ‫لدينا نقص في الصهاريج.‬ 425 00:27:36,291 --> 00:27:37,208 ‫كم يبلغ النقص؟‬ 426 00:27:37,708 --> 00:27:39,375 ‫نحتاج إلى 600 صهريج.‬ 427 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 ‫واعتبارًا من صباح اليوم،‬ 428 00:27:42,083 --> 00:27:45,083 ‫كان لدينا 387 صهريج أكسجين متوفر،‬ 429 00:27:45,166 --> 00:27:48,375 ‫مع وعد بـ220 صهريج آخر من موزع محلي.‬ 430 00:27:48,458 --> 00:27:50,958 ‫ولكن الموزع ارتكب خطأ.‬ 431 00:27:51,041 --> 00:27:52,833 ‫كان ثمة 20 صهريج متوفر.‬ 432 00:27:52,916 --> 00:27:54,291 ‫وليس 220 صهريج.‬ 433 00:27:58,291 --> 00:27:59,916 ‫ينقصنا 200 صهريج.‬ 434 00:28:01,416 --> 00:28:03,541 ‫ألا يمكننا الحصول على الصهاريج‬ ‫من مكان آخر؟‬ 435 00:28:04,208 --> 00:28:07,416 ‫في هذه المرحلة،‬ ‫استهلكنا كلّ الموارد في المنطقة.‬ 436 00:28:07,500 --> 00:28:11,041 ‫تكلمت مع قيادة المحيط الهادئ والهندي،‬ ‫وقد وسعوا من مجال بحثهم‬ 437 00:28:11,125 --> 00:28:12,791 ‫إلى الساحل الغربي الأمريكي، ولكن…‬ 438 00:28:12,875 --> 00:28:15,833 ‫ليس ثمة ضمانة بأن نجد ما يلزمنا‬ ‫في الوقت المناسب.‬ 439 00:28:15,916 --> 00:28:17,958 ‫يضغط الجميع بأقصى طاقاتهم،‬ 440 00:28:18,041 --> 00:28:22,166 ‫ولا يحتفظون إلّا بما يحتاجون إليه بشدة‬ ‫لأعمالهم أو احتياجاتهم العسكرية.‬ 441 00:28:22,250 --> 00:28:25,958 ‫ولكن ليس ثمة قدرات احتياطية كثيرة،‬ ‫ونحن نطلب الكثير.‬ 442 00:28:37,125 --> 00:28:38,541 ‫سنواصل الضغط.‬ 443 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 ‫مع إعطاء الأولوية لصهاريج الأكسجين.‬ 444 00:28:56,166 --> 00:29:00,625 ‫"بعد 13 يومًا و7 ساعات‬ ‫منذ دخول الأولاد الكهف"‬ 445 00:29:01,916 --> 00:29:03,583 ‫كيف كان الوضع داخل الكهف؟‬ 446 00:29:03,666 --> 00:29:05,333 ‫أصعب مما توقعت.‬ 447 00:29:05,833 --> 00:29:06,875 ‫إنه ضيق للغاية.‬ 448 00:29:07,416 --> 00:29:10,166 ‫بالكاد استطعت ضغط نفسي‬ ‫لعبور بعض تلك المنعطفات الضيقة.‬ 449 00:29:10,666 --> 00:29:12,208 ‫متى ستغوص مجددًا؟‬ 450 00:29:13,333 --> 00:29:16,166 ‫لن أفعل، سأرجع إلى "بانكوك" بالطائرة غدًا.‬ 451 00:29:16,750 --> 00:29:20,125 ‫وعندما أرجع، ما رأيك بمزيد من التدريب؟‬ 452 00:29:20,708 --> 00:29:23,458 ‫ما الذي تغيّر؟ لماذا طردك "تشيت"؟‬ 453 00:29:24,041 --> 00:29:26,416 ‫أم هل فعل "بودي" شيئًا ما؟‬ 454 00:29:26,500 --> 00:29:27,708 ‫لا شيء من هذا القبيل.‬ 455 00:29:27,791 --> 00:29:29,416 ‫لم يظهر هذا في الأخبار بعد.‬ 456 00:29:30,083 --> 00:29:31,625 ‫لا يوجد صهاريج أكسجين كافية‬ 457 00:29:31,708 --> 00:29:34,291 ‫لإتمام عملية الإنقاذ.‬ 458 00:29:39,208 --> 00:29:40,208 ‫لا.‬ 459 00:29:43,291 --> 00:29:44,791 ‫أولئك الفتيان المساكين.‬ 460 00:29:46,083 --> 00:29:47,416 ‫ربما كنت محقًا.‬ 461 00:29:47,916 --> 00:29:48,750 ‫بخصوص ماذا؟‬ 462 00:29:49,333 --> 00:29:50,250 ‫الحظ.‬ 463 00:29:51,916 --> 00:29:53,708 ‫الحظ هو كلّ ما يهم.‬ 464 00:29:54,291 --> 00:29:56,291 ‫ربما واجه الفتيان حظًا عاثرًا.‬ 465 00:29:56,791 --> 00:29:58,916 ‫بعد رؤية كلّ هؤلاء الناس يتجمعون هنا،‬ 466 00:29:59,500 --> 00:30:01,208 ‫لا أريد أن ينتهي الأمر بهذا الشكل.‬ 467 00:30:02,625 --> 00:30:05,125 ‫أريد إنقاذ أولئك الفتيان بقدرك.‬ 468 00:30:05,625 --> 00:30:06,625 ‫ولكن…‬ 469 00:30:06,708 --> 00:30:10,000 ‫أنا سعيدة لأنك سترجع إلى الديار.‬ 470 00:30:10,708 --> 00:30:16,291 ‫نسيت كم من المرهق أن أكون زوجة عسكري.‬ 471 00:30:17,833 --> 00:30:20,375 ‫أريد أن أعود إليك.‬ 472 00:30:23,666 --> 00:30:26,000 ‫ولكن جزءًا منك يريد البقاء أيضًا.‬ 473 00:30:46,541 --> 00:30:49,083 ‫"المخرج"‬ 474 00:30:52,291 --> 00:30:54,666 ‫"المخرج"‬ 475 00:31:32,333 --> 00:31:34,458 ‫مرحبًا، "كيلي".‬ 476 00:31:35,250 --> 00:31:37,750 ‫تسرني رؤيتك هنا.‬ 477 00:31:37,833 --> 00:31:40,291 ‫تعالي وتذوقي طبقي "كاو سوي".‬ 478 00:31:43,250 --> 00:31:46,333 ‫اذهبي واجلسي، سأحضر لك طبقًا كبيرًا.‬ 479 00:31:48,500 --> 00:31:51,666 ‫لا أشعر بالجوع.‬ 480 00:31:52,375 --> 00:31:55,666 ‫تذوقيه فحسب، إنه شهي للغاية.‬ 481 00:31:57,000 --> 00:31:57,958 ‫تعالي.‬ 482 00:31:58,041 --> 00:31:59,833 ‫"نيد"، هلّا تراقبين كشكي؟‬ 483 00:31:59,916 --> 00:32:01,875 ‫- عليّ التكلم مع صديقتي.‬ ‫- نعم يا "بوا".‬ 484 00:32:01,958 --> 00:32:03,583 ‫تعالي واجلسي.‬ 485 00:32:03,666 --> 00:32:05,083 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 486 00:32:05,166 --> 00:32:07,000 ‫تعالي واجلسي.‬ 487 00:32:07,791 --> 00:32:09,541 ‫اجلسي.‬ 488 00:32:10,250 --> 00:32:11,666 ‫تفضلي.‬ 489 00:32:13,458 --> 00:32:15,750 ‫طبقي "كاو سوي" هو الأفضل.‬ 490 00:32:17,666 --> 00:32:18,708 ‫تناوليه يا عزيزتي.‬ 491 00:32:22,375 --> 00:32:25,083 ‫لم أتوقع…‬ 492 00:32:26,166 --> 00:32:28,541 ‫رؤيتك هنا.‬ 493 00:32:30,333 --> 00:32:31,916 ‫إلى أين سأذهب؟‬ 494 00:32:33,625 --> 00:32:36,166 ‫أشعر بأننا…‬ 495 00:32:37,083 --> 00:32:38,833 ‫فعلنا العمل الصائب.‬ 496 00:32:40,583 --> 00:32:42,500 ‫مات زوجي قبل بضع سنوات.‬ 497 00:32:42,583 --> 00:32:44,083 ‫وأولادي راشدون.‬ 498 00:32:45,416 --> 00:32:46,750 ‫وأحب إطعام الناس.‬ 499 00:32:47,541 --> 00:32:49,750 ‫إن لم أستطع إطعامهم بالأرز الذي أزرعه،‬ 500 00:32:50,333 --> 00:32:53,000 ‫فسأطعمهم بطبقي "كاو سوي".‬ 501 00:32:53,625 --> 00:32:56,083 ‫تناوليه يا عزيزتي، تفضلي.‬ 502 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 ‫إنه شهي.‬ 503 00:33:16,000 --> 00:33:17,541 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 504 00:33:18,041 --> 00:33:18,875 ‫العفو.‬ 505 00:33:20,916 --> 00:33:22,208 ‫ظننت…‬ 506 00:33:23,500 --> 00:33:27,500 ‫أنك ستكونين غاضبة مني.‬ 507 00:33:30,208 --> 00:33:35,625 ‫لم يكلفني وجودي هنا شيئًا.‬ 508 00:33:37,333 --> 00:33:38,166 ‫ولكن…‬ 509 00:33:39,458 --> 00:33:42,166 ‫أنت تخليت عن كلّ حقولك.‬ 510 00:33:43,958 --> 00:33:49,875 ‫والآن، تمنحين وقتك وطعامك.‬ 511 00:33:56,833 --> 00:33:59,375 ‫لا يمكننا منح إلّا ما نملكه.‬ 512 00:34:03,541 --> 00:34:05,375 ‫كنت تمتلكين المعرفة لإيجاد حقولي،‬ 513 00:34:06,208 --> 00:34:08,291 ‫وعرفت أنها يمكن أن تكون مفيدة.‬ 514 00:34:09,750 --> 00:34:13,666 ‫ثم امتلكت الشجاعة‬ ‫للطلب من امرأة عجوز التضحية بها.‬ 515 00:34:15,041 --> 00:34:19,458 ‫رغم أنك جعلت صديقتك الجوالة‬ ‫تطلب مني فعلها.‬ 516 00:34:19,541 --> 00:34:20,750 ‫أليس كذلك؟‬ 517 00:34:24,041 --> 00:34:24,875 ‫أنا…‬ 518 00:34:25,708 --> 00:34:27,625 ‫لم أستطع إجبار نفسي على فعلها.‬ 519 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 ‫لا تقسي على نفسك.‬ 520 00:34:32,666 --> 00:34:33,916 ‫هذا هو الواقع.‬ 521 00:34:34,875 --> 00:34:36,250 ‫كان لديّ حقول أرز.‬ 522 00:34:36,333 --> 00:34:38,250 ‫كان ذلك كلّ ما استطعت منحه.‬ 523 00:34:39,458 --> 00:34:40,291 ‫ولكن هذا…‬ 524 00:34:41,041 --> 00:34:42,125 ‫عليك إنهاء هذا الطبق.‬ 525 00:34:43,041 --> 00:34:44,166 ‫تناوليه.‬ 526 00:34:46,375 --> 00:34:47,375 ‫تفضلي.‬ 527 00:34:59,125 --> 00:35:02,750 ‫سيحتاج الفتى الذي يسبح إلى صهريج.‬ 528 00:35:03,416 --> 00:35:07,916 ‫ولكن إن فعلتم ذلك، ثمة شخص واحد‬ ‫في الحجرة التاسعة ينقصه صهريجين.‬ 529 00:35:09,291 --> 00:35:12,958 ‫ماذا لو انتقلنا من هنا إلى هنا؟‬ 530 00:35:14,125 --> 00:35:16,375 ‫لا، لن ينجح هذا أيضًا.‬ 531 00:35:20,625 --> 00:35:22,458 ‫الرقيب "جيمس نيكولز"؟‬ 532 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 ‫هذا "نيكولز".‬ 533 00:35:25,833 --> 00:35:27,083 ‫ثمة طلبية لك.‬ 534 00:35:29,541 --> 00:35:30,791 ‫ثمة طلبية لك.‬ 535 00:35:51,333 --> 00:35:53,666 ‫اسأل السائق من أين جاءت.‬ 536 00:35:53,750 --> 00:35:55,875 ‫- من أين جاءت؟‬ ‫- لا أعرف يا سيدي.‬ 537 00:35:56,375 --> 00:35:57,500 ‫إنه لا يعرف.‬ 538 00:35:59,000 --> 00:35:59,958 ‫ماذا فعلت؟‬ 539 00:36:00,041 --> 00:36:00,875 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 540 00:36:00,958 --> 00:36:02,958 ‫لا بد أن الرب استجاب لصلواتنا.‬ 541 00:36:09,166 --> 00:36:11,250 ‫أظن أن المهمة رجعت إلى مسارها.‬ 542 00:36:12,125 --> 00:36:14,125 ‫- أفرغوها.‬ ‫- هيا، أسرعوا!‬ 543 00:36:24,833 --> 00:36:26,375 ‫مرحبًا يا "تي".‬ 544 00:36:41,125 --> 00:36:42,375 ‫ماذا يجري يا فتى؟‬ 545 00:36:46,791 --> 00:36:48,375 ‫صديقك "أران".‬ 546 00:36:49,291 --> 00:36:51,583 ‫لقد أخبرني بأنه رأى أبي في الخارج.‬ 547 00:36:52,375 --> 00:36:53,750 ‫وشعرت بالهلع.‬ 548 00:36:54,833 --> 00:36:56,791 ‫عندما أرسلت لي أمي الرسالة،‬ 549 00:36:57,458 --> 00:36:59,500 ‫ظننت أن أبي ما زال في "ميانمار".‬ 550 00:37:00,208 --> 00:37:02,250 ‫إنه يعمل في مجال البناء هناك.‬ 551 00:37:03,083 --> 00:37:05,541 ‫ولا يمكنه تحمّل كلفة التوقف عن العمل.‬ 552 00:37:07,125 --> 00:37:11,541 ‫ثم اكتشفت أنه هنا طوال الوقت بسببي.‬ 553 00:37:13,291 --> 00:37:17,000 ‫بالكاد يمكننا دفع الإيجار من الأساس.‬ 554 00:37:21,791 --> 00:37:24,291 ‫الأرجح أننا سنضطر إلى الانتقال‬ 555 00:37:24,375 --> 00:37:26,708 ‫بسببي.‬ 556 00:37:26,791 --> 00:37:30,000 ‫سنضطر أنا وأختي إلى تغيير المدارس.‬ 557 00:37:32,458 --> 00:37:36,125 ‫أريد أن أكون شجاعًا‬ ‫حتى أكون جديرًا بتضحية عائلتي.‬ 558 00:37:36,916 --> 00:37:38,791 ‫ولكني لا أستطيع فعلها.‬ 559 00:37:41,083 --> 00:37:42,500 ‫وثمة "مالي" أيضًا.‬ 560 00:37:43,375 --> 00:37:44,208 ‫مهلًا.‬ 561 00:37:44,708 --> 00:37:45,750 ‫من هي "مالي"؟‬ 562 00:37:46,333 --> 00:37:47,541 ‫حبيبتي.‬ 563 00:37:50,083 --> 00:37:52,458 ‫الجميع في الفريق يعتمدون عليّ.‬ 564 00:37:53,166 --> 00:37:54,791 ‫وأنا أخذلهم.‬ 565 00:37:54,875 --> 00:37:56,791 ‫أنا أخذل الجميع.‬ 566 00:37:58,291 --> 00:37:59,166 ‫أفهم هذا.‬ 567 00:37:59,250 --> 00:38:01,125 ‫أغضب كثيرًا من نفسي.‬ 568 00:38:03,500 --> 00:38:06,291 ‫بمجرد التفكير في الأمر،‬ ‫أشعر بأني عاجز عن التنفس.‬ 569 00:38:09,083 --> 00:38:10,000 ‫اسمع.‬ 570 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 ‫ليس عليك أن تحمل هذا العبء وحدك.‬ 571 00:38:24,041 --> 00:38:25,250 ‫الجميع في الخارج…‬ 572 00:38:26,166 --> 00:38:31,208 ‫مستعدون للتضحية بكلّ شيء‬ ‫لمساعدتكم على الخروج من هنا.‬ 573 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 ‫حتى والدك وأختك.‬ 574 00:38:43,041 --> 00:38:45,291 ‫كلّ ما عليك فعله هو أمر واحد.‬ 575 00:38:47,333 --> 00:38:48,625 ‫ما هو؟‬ 576 00:38:57,000 --> 00:38:58,166 ‫التنفس.‬ 577 00:39:00,416 --> 00:39:03,416 ‫يرفض الجميع إخبارنا بمصدر الصهاريج.‬ 578 00:39:04,416 --> 00:39:06,541 ‫ولكني أراهن على القصر الرئاسي.‬ 579 00:39:09,875 --> 00:39:11,708 ‫ظننت أني أرسلتكما لحزم أغراضكما.‬ 580 00:39:12,291 --> 00:39:13,750 ‫موعد الرحلة ليس قبل الغد.‬ 581 00:39:14,250 --> 00:39:17,750 ‫ظننت أنه من الأفضل أن نفعل شيئًا مفيدًا.‬ 582 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 ‫هذا جيد.‬ 583 00:39:20,291 --> 00:39:22,958 ‫الأكسجين يتناقص والوقت يمر.‬ 584 00:39:24,541 --> 00:39:26,083 ‫أمستعدان للغوص مرة أخرى؟‬ 585 00:40:29,833 --> 00:40:30,958 ‫يا للروعة!‬ 586 00:40:53,500 --> 00:40:55,958 ‫يصبح التيار أشد، لنرجع.‬ 587 00:40:56,458 --> 00:40:58,375 ‫إلى اللقاء على الطرف الآخر يا "سام".‬ 588 00:42:03,208 --> 00:42:04,583 ‫مرحبًا يا "ميا"، أخبار سارة.‬ 589 00:42:05,958 --> 00:42:07,750 ‫حصلنا على المزيد من الصهاريج.‬ 590 00:42:09,166 --> 00:42:11,083 ‫لدينا فرصة لإتمام المهمة.‬ 591 00:42:12,708 --> 00:42:16,791 ‫أعتذر لعصبيتي سابقًا.‬ 592 00:42:17,833 --> 00:42:21,958 ‫أعرف التضحيات التي قدمتها.‬ 593 00:42:23,041 --> 00:42:24,791 ‫منذ أن تزوجنا،‬ 594 00:42:26,250 --> 00:42:28,083 ‫بصفتك زوجة عضو في نخبة غواصي البحرية،‬ 595 00:42:28,708 --> 00:42:32,750 ‫يُطلب منك التضحية بمشاعرك.‬ 596 00:42:45,125 --> 00:42:46,375 ‫كنت محقة.‬ 597 00:42:48,958 --> 00:42:50,375 ‫أنا…‬ 598 00:42:50,458 --> 00:42:53,666 ‫محظوظ بوجودك معي.‬ 599 00:42:54,583 --> 00:42:58,583 ‫إنك تعرفينني أكثر مما أعرف نفسي.‬ 600 00:43:00,833 --> 00:43:01,916 ‫لذا، نعم.‬ 601 00:43:03,583 --> 00:43:05,250 ‫لست مستعدًا للعودة إلى الديار بعد.‬ 602 00:43:12,958 --> 00:43:14,541 ‫أريد البقاء والمساعدة.‬ 603 00:43:15,791 --> 00:43:19,333 ‫لهذا استجبت لنداء "تشيت"‬ ‫وجئت المسافة كلّها إلى هنا.‬ 604 00:43:23,250 --> 00:43:25,125 ‫ولهذا السبب، لا يمكنني المغادرة.‬ 605 00:43:25,708 --> 00:43:27,625 ‫يجب أن أحاول مرة أخرى.‬ 606 00:43:28,458 --> 00:43:30,541 ‫الكثير من الناس هنا يحاولون.‬ 607 00:43:30,625 --> 00:43:31,958 ‫إنه مشهد مؤثر.‬ 608 00:43:32,625 --> 00:43:37,666 ‫حتى أولئك الفتيان يحاولون.‬ 609 00:43:46,583 --> 00:43:47,875 ‫أحبك.‬ 610 00:44:48,000 --> 00:44:49,583 ‫لن أرجع إلى المنزل.‬ 611 00:44:50,500 --> 00:44:51,875 ‫سامحيني.‬ 612 00:44:52,833 --> 00:44:53,958 ‫الأمر وما فيه…‬ 613 00:44:55,958 --> 00:44:58,583 ‫هو أنه لا يمكنني تركهم قبل أن أتأكد‬ 614 00:44:58,666 --> 00:45:02,333 ‫أني بذلت قصارى جهدي.‬ 615 00:45:24,833 --> 00:45:30,208 ‫"سبب وفاة عضو نخبة غواصي البحرية‬ ‫التايلاندي (جا سام) مجهول"‬ 616 00:45:30,291 --> 00:45:35,291 ‫"ولكن تضحيته ستغيّر مسار خطة الإنقاذ"‬ 617 00:45:35,375 --> 00:45:41,041 ‫"وهو يعتبر بطلًا قوميًا عن جدارة واستحقاق"‬ 618 00:45:41,125 --> 00:45:46,500 ‫"هذه الحلقة هي إهداء له‬ ‫ولزوجته المحبوبة (ميا)"‬ 619 00:50:14,875 --> 00:50:19,875 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬