1
00:00:06,125 --> 00:00:07,875
NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:07,958 --> 00:00:11,041
POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY
3
00:00:11,125 --> 00:00:13,125
JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
SERIÁL NETFLIX
5
00:00:19,000 --> 00:00:23,500
5. ČERVENCE 2018
6
00:00:24,958 --> 00:00:28,416
+11 DNÍ, 18 HODIN
OD VSTUPU DO JESKYNĚ
7
00:00:28,500 --> 00:00:30,208
Mám se o tebe bát, Biwe?
8
00:00:30,291 --> 00:00:31,833
Sklapni. Už to bude.
9
00:00:43,875 --> 00:00:45,083
Co tu děláte, hoši?
10
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Čekám na Biwa. Strašně dlouho čurá.
11
00:00:50,375 --> 00:00:51,208
Hej.
12
00:00:52,416 --> 00:00:54,458
Nejdřív musím požádat princeznu o svolení.
13
00:00:54,541 --> 00:00:56,416
Nechci, aby se na nás zlobila ještě víc.
14
00:00:57,000 --> 00:00:58,583
Baitoey připravil snídani.
15
00:00:58,666 --> 00:00:59,583
Jdeme, Tee.
16
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Hej, počkej.
17
00:01:08,583 --> 00:01:09,875
Nemáš hlad?
18
00:01:10,916 --> 00:01:13,583
Je tu ticho. Budu meditovat.
19
00:01:15,291 --> 00:01:18,750
Radši si pospěš, než Titan všechno sní.
20
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Lidi.
21
00:01:31,750 --> 00:01:33,208
- Hej.
- Co?
22
00:01:33,291 --> 00:01:34,541
Výsadkáři jsou zpátky.
23
00:01:34,625 --> 00:01:36,375
- Vážně?
- Ano.
24
00:01:37,375 --> 00:01:39,333
Nemůžu tomu uvěřit. Jdeme.
25
00:01:40,666 --> 00:01:43,083
Našli způsob, jak odčerpat vodu z jeskyně.
26
00:01:43,166 --> 00:01:45,125
Takže vás můžeme denně zásobovat.
27
00:01:45,916 --> 00:01:47,125
To je skvělé.
28
00:01:48,166 --> 00:01:50,916
Trenér skoro celý den nic nejedl.
29
00:01:51,416 --> 00:01:53,083
Nevěděl jsem, co říct.
30
00:01:53,833 --> 00:01:58,375
Když viděl, jak málo máme jídla,
trval na tom, ať ho dáme chlapcům.
31
00:02:00,583 --> 00:02:03,000
Tohle jsou dopisy chlapců rodinám.
32
00:02:03,083 --> 00:02:06,375
A naléhavá zpráva pro guvernéra.
33
00:02:06,458 --> 00:02:07,291
Tak jo.
34
00:02:12,208 --> 00:02:13,041
Hej.
35
00:02:14,666 --> 00:02:17,791
Jak dostaneme ty kluky ven?
36
00:02:27,750 --> 00:02:32,458
Bohužel náš nejhorší scénář
se stal naší nejlepší volbou.
37
00:02:32,541 --> 00:02:36,458
Zvážili jsme alternativy,
včetně nafouknutí pružného tunelu.
38
00:02:36,541 --> 00:02:39,541
A rozhodli jsme se,
že učit chlapce se potápět
39
00:02:39,625 --> 00:02:41,333
je nejrealističtější možnost.
40
00:02:41,416 --> 00:02:45,916
Požádal jsem majora Hensena
a jeho tým, aby sestavili plán akce.
41
00:02:46,000 --> 00:02:46,833
Majore.
42
00:02:46,916 --> 00:02:48,041
Díky, admirále.
43
00:02:49,458 --> 00:02:53,125
Rozdělili jsme tuto operaci
na několik zvládnutelných částí,
44
00:02:53,208 --> 00:02:55,708
abychom problém postupně rozebrali.
45
00:02:55,791 --> 00:02:57,041
Jak dlouho to potrvá?
46
00:02:57,625 --> 00:03:00,958
Těžko říct. Už chystáme vybavení.
47
00:03:01,041 --> 00:03:03,041
Požádali jsme o další kyslíkové bomby.
48
00:03:03,125 --> 00:03:05,250
K dokončení mise jich potřebujeme 600.
49
00:03:05,333 --> 00:03:08,458
Máme jich 200 na místě
a slíbili nám dalších 200.
50
00:03:08,541 --> 00:03:12,166
Takže nám chybí 200.
A ještě musíme připravit jeskyni.
51
00:03:12,250 --> 00:03:15,333
Aby měli kluci dost kyslíku
a potápěči se dostali ven,
52
00:03:15,416 --> 00:03:18,833
musíme připravit kyslíkové bomby
v každé síni mezi jímkami.
53
00:03:18,916 --> 00:03:20,666
Po cestě je budou moct vyměnit.
54
00:03:20,750 --> 00:03:24,625
A budeme muset naučit
třináct hladových mladíků,
55
00:03:24,708 --> 00:03:28,416
jak se potápět
v nejhorších podmínkách, co jsme viděli.
56
00:03:29,333 --> 00:03:31,708
To se nemůže stát přes noc.
57
00:03:33,458 --> 00:03:36,208
Jistě máte představu o časovém rámci.
58
00:03:37,250 --> 00:03:38,083
Tři týdny.
59
00:03:38,166 --> 00:03:39,083
Minimálně.
60
00:03:39,166 --> 00:03:40,125
Možná čtyři.
61
00:03:41,541 --> 00:03:42,458
Guvernére.
62
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
Od doktora Bhaka.
63
00:03:49,250 --> 00:03:51,458
Říká, že klukům dochází kyslík.
64
00:03:51,541 --> 00:03:53,291
Bál se, že se to stane.
65
00:03:54,291 --> 00:03:58,208
Vzduch, který dýcháme,
má normálně kolem 21 % kyslíku.
66
00:03:59,000 --> 00:04:02,583
Cokoli pod 19,5 % je nedostatek kyslíku.
67
00:04:03,208 --> 00:04:07,250
Když hodnota klesne pod 15 %,
existuje riziko vzniku hypoxie.
68
00:04:08,458 --> 00:04:10,875
Což znamená sníženou mentální kapacitu,
69
00:04:10,958 --> 00:04:13,541
sníženou srdeční frekvenci,
ztrátu koordinace
70
00:04:14,750 --> 00:04:16,708
a nakonec smrt.
71
00:04:21,333 --> 00:04:24,625
Podle doktora je v komoře 16 % kyslíku.
72
00:04:25,208 --> 00:04:27,041
Chete, co to pro nás znamená?
73
00:04:30,458 --> 00:04:34,083
Na základě naměřených hodnot
při první dodávce zásob
74
00:04:34,666 --> 00:04:37,208
odhadujeme, že hodnota klesne pod 15 %
75
00:04:37,291 --> 00:04:38,666
za necelý týden.
76
00:04:40,583 --> 00:04:43,458
Takže konečně se nám
podařilo snížit hladinu vody.
77
00:04:44,041 --> 00:04:45,875
Zajistili jsme, že mají dost jídla.
78
00:04:46,833 --> 00:04:49,291
A teď se možná udusí.
79
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Tak je to jasné.
80
00:04:59,583 --> 00:05:01,833
Musíte zrychlit tempo záchranné akce.
81
00:05:02,375 --> 00:05:03,958
Nemáte čtyři týdny.
82
00:05:04,041 --> 00:05:05,250
Ani tři.
83
00:05:05,333 --> 00:05:06,333
Máte týden.
84
00:05:07,000 --> 00:05:07,833
Jen jeden.
85
00:05:33,250 --> 00:05:39,208
PARK KRÁLE RAMY IX
BANGKOK
86
00:05:44,375 --> 00:05:45,958
Rychleji.
87
00:05:48,958 --> 00:05:50,000
Proč jsi zastavila?
88
00:05:52,250 --> 00:05:54,458
Nemůžu uvěřit, že tě tohle baví.
89
00:05:55,125 --> 00:05:56,958
Jen počkej na závod.
90
00:05:57,041 --> 00:06:00,333
S trochou štěstí
se ta tvrdá práce vyplatí.
91
00:06:02,750 --> 00:06:04,208
Jo. Nemůžu se dočkat.
92
00:06:05,333 --> 00:06:06,375
Hej.
93
00:06:11,125 --> 00:06:11,958
Podívej.
94
00:06:13,250 --> 00:06:14,625
Mince pro štěstí.
95
00:06:19,000 --> 00:06:21,041
Počkej! Co to děláš?
96
00:06:21,583 --> 00:06:23,083
Chci si něco přát.
97
00:06:25,791 --> 00:06:27,583
Slyšel jsi někdy o Omsinovi?
98
00:06:28,750 --> 00:06:29,750
O kom?
99
00:06:29,833 --> 00:06:32,750
O mořské želvě,
která zemřela po požití 915 mincí,
100
00:06:32,833 --> 00:06:34,333
které byly vhozeny do jezera.
101
00:06:34,416 --> 00:06:39,500
Nesnáším myšlenku,
že někdo trpí pro štěstí jiného.
102
00:06:41,416 --> 00:06:42,250
Vidíš to?
103
00:06:43,000 --> 00:06:44,333
To na tobě miluju.
104
00:06:47,125 --> 00:06:52,291
Když budeme trénovat dost, vyhrajeme.
105
00:06:52,375 --> 00:06:53,791
Štěstí s tím nemá co dělat.
106
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Neříkala jsi, že mám štěstí, že tě mám?
107
00:06:59,416 --> 00:07:00,250
Co?
108
00:07:02,000 --> 00:07:04,583
Můžeš jít do výslužby,
109
00:07:05,166 --> 00:07:06,791
ale doopravdy nikdy neskončíš.
110
00:07:12,541 --> 00:07:13,708
Ahoj, Chete.
111
00:07:13,791 --> 00:07:15,375
Same. Můžeme si promluvit?
112
00:07:15,458 --> 00:07:17,791
Jasně. Co se děje?
113
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
Tady v jeskyni Luang
nemáme dost kyslíkových bomb.
114
00:07:21,125 --> 00:07:23,958
Mohl bys nám
je pomoct sehnat a přivézt je sem?
115
00:07:24,041 --> 00:07:26,166
Jasně. Samozřejmě, že pomůžu.
116
00:07:26,250 --> 00:07:29,000
Díky, kámo! Pošlu ti detaily.
117
00:07:37,708 --> 00:07:39,416
Takže chce, abys taky přijel?
118
00:07:40,791 --> 00:07:44,250
Nikam nejedu. V neděli máme závod.
119
00:07:47,625 --> 00:07:48,458
Tak jo.
120
00:07:49,291 --> 00:07:52,250
Chet mi řekl,
že potřebují další kyslíkové bomby.
121
00:07:52,333 --> 00:07:56,125
Kluci ve službě chtějí,
abychom sehnali, co můžeme, a poslali to.
122
00:07:58,625 --> 00:08:00,916
Hele, nestěžuju si.
123
00:08:06,416 --> 00:08:08,416
Čerpadla fungují lépe, než jsem čekala.
124
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
Skoro až moc dobře.
125
00:08:11,000 --> 00:08:13,833
Vypouštíme 1,6 milionu litrů za hodinu.
126
00:08:22,958 --> 00:08:26,083
Je tímhle tempem
možné jeskyni úplně vypustit?
127
00:08:26,666 --> 00:08:29,791
Abychom hladinu snížili tak,
že by se tam dostalo víc vzduchu?
128
00:08:30,541 --> 00:08:31,375
Ne.
129
00:08:32,291 --> 00:08:34,500
Hlavně, když takhle prší.
130
00:08:35,208 --> 00:08:38,625
Ale dokážeme udržet hladinu
v bezpečné úrovni pro potápěče,
131
00:08:38,708 --> 00:08:40,041
dokud to bude třeba.
132
00:08:41,458 --> 00:08:42,375
Problém je…
133
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Problém je…
134
00:08:49,208 --> 00:08:52,083
Že nám za pár hodin dojdou místa,
kam můžeme vodu vypouštět.
135
00:08:53,791 --> 00:08:55,833
V této oblasti není moc možností.
136
00:08:56,458 --> 00:09:00,791
Zvlášť proto,
že země je už přesycená deštěm.
137
00:09:01,916 --> 00:09:03,583
Takže co nám zbývá?
138
00:09:12,625 --> 00:09:14,375
Můžeme zaplavit tuhle půdu.
139
00:09:14,458 --> 00:09:15,875
Je to v Mae Sai.
140
00:09:15,958 --> 00:09:17,375
Je tu víc než dost místa
141
00:09:17,458 --> 00:09:20,166
na zadržení vody, kterou očekáváme.
142
00:09:20,250 --> 00:09:21,083
Ale…
143
00:09:21,708 --> 00:09:23,500
zničíme jim úrodu.
144
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
Bude to pro ně obrovská oběť.
145
00:09:26,250 --> 00:09:28,041
Máme teď dva nepřátele.
146
00:09:28,541 --> 00:09:30,125
Počasí a vodu.
147
00:09:33,875 --> 00:09:35,750
Jedno z toho nemůžeme kontrolovat.
148
00:09:38,750 --> 00:09:40,875
Běžte. Promluvte si s farmáři.
149
00:09:52,166 --> 00:09:54,333
Zemřel by, kdybys mu nedal KPR.
150
00:09:54,416 --> 00:09:56,166
Měl zelenou pusu, když se vynořil.
151
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
Myslel jsem, že už skončil.
152
00:09:57,583 --> 00:09:59,250
- Hej.
- Ale jedno mu musím nechat.
153
00:09:59,333 --> 00:10:01,333
- Jsme tady.
- Je to fakt třída.
154
00:10:01,416 --> 00:10:02,708
Tamhle je!
155
00:10:02,791 --> 00:10:04,541
Tady ho máme!
156
00:10:05,041 --> 00:10:06,166
Zdravím vás.
157
00:10:06,250 --> 00:10:08,666
Hej, tys s sebou vzal Buddyho?
158
00:10:08,750 --> 00:10:10,250
Chtěl jít.
159
00:10:10,333 --> 00:10:11,416
Jak to jde?
160
00:10:11,500 --> 00:10:12,833
Vezměte ty bomby.
161
00:10:12,916 --> 00:10:14,416
Lidi, Sam byl můj mentor.
162
00:10:14,500 --> 00:10:16,458
Byl naprostá legenda.
163
00:10:16,541 --> 00:10:18,875
Je víc ve formě než ty,
i když už skončil.
164
00:10:19,541 --> 00:10:20,916
Nech mě být, Chete.
165
00:10:21,416 --> 00:10:23,541
- A nech být i je.
- No tak.
166
00:10:23,625 --> 00:10:26,166
Co kdybychom je hodili
do bazénu plného ledu?
167
00:10:26,666 --> 00:10:27,875
Jako jsi to udělal mně!
168
00:10:27,958 --> 00:10:30,083
- To bylo těžký.
- Kluci! Rychleji!
169
00:10:34,625 --> 00:10:36,708
Jak vypadá Tee?
170
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
Je vysoký.
171
00:10:37,916 --> 00:10:39,208
- Dobře. Vysoký.
- Pink.
172
00:10:39,791 --> 00:10:42,458
Pink. Nemůžeš nám takhle utíkat.
173
00:10:42,541 --> 00:10:44,416
Musím vědět, kde jsi.
174
00:10:44,500 --> 00:10:48,291
Tenhle pán uvidí Teea a předá mu zprávu.
175
00:10:48,375 --> 00:10:52,333
Řekněte Teeovi, že jestli se
ještě někdy ztratí v jeskyni, zabiju ho.
176
00:10:53,166 --> 00:10:56,583
Tak jo. Řeknu mu to.
177
00:10:56,666 --> 00:10:57,500
Děkuji.
178
00:10:58,333 --> 00:11:00,000
Tee je váš syn?
179
00:11:00,083 --> 00:11:02,833
Ano. Vy za ním jdete?
180
00:11:02,916 --> 00:11:03,750
Ano.
181
00:11:05,833 --> 00:11:09,416
Prosím, řekněte mu, že ho moc milujeme.
182
00:11:09,500 --> 00:11:13,083
Řekněte mu, ať se nebojí.
Jen ať se o sebe stará.
183
00:11:13,666 --> 00:11:14,500
Vyřídím mu to.
184
00:11:15,708 --> 00:11:16,541
Zatím nashle.
185
00:11:26,250 --> 00:11:29,375
Pod vodou se něco hýbe.
186
00:11:32,666 --> 00:11:34,000
Myslím to vážně.
187
00:11:34,666 --> 00:11:36,166
Viděli jste to?
188
00:11:37,166 --> 00:11:40,750
Je to velký. Obrovský.
189
00:11:41,541 --> 00:11:45,083
Co když je to Vodní drak?
190
00:11:48,958 --> 00:11:50,041
Vyděsils mě.
191
00:11:53,625 --> 00:11:54,791
Dobré ráno, Divočáci.
192
00:11:57,583 --> 00:12:00,208
Kolik z vás umí plavat?
193
00:12:00,291 --> 00:12:01,916
Adule, přelož to kamarádům.
194
00:12:02,000 --> 00:12:03,916
Chce vědět, jestli umíme plavat.
195
00:12:04,000 --> 00:12:06,541
- Já jo!
- Já!
196
00:12:07,541 --> 00:12:11,208
A potápěli jste se někdy?
197
00:12:11,708 --> 00:12:14,416
Ptá se, jestli se umíme potápět.
198
00:12:15,125 --> 00:12:15,958
Ne.
199
00:12:19,208 --> 00:12:22,500
Tak to je dneska váš šťastný den.
200
00:12:22,583 --> 00:12:25,458
Dnes začíná váš
námořnický potápěčský výcvik.
201
00:12:25,541 --> 00:12:26,791
Páni!
202
00:12:26,875 --> 00:12:28,833
Paráda!
203
00:12:28,916 --> 00:12:30,958
Znamená to, že ven doplaveme?
204
00:12:32,833 --> 00:12:33,666
Přesně tak.
205
00:12:38,125 --> 00:12:39,500
- Neumím se potápět.
- No tak.
206
00:12:40,291 --> 00:12:44,583
Nepožádali by nás o to,
kdyby si nemysleli, že to zvládneme.
207
00:12:45,166 --> 00:12:47,041
Souhlasím s Teem.
208
00:12:47,541 --> 00:12:48,500
Přesně tak.
209
00:12:48,583 --> 00:12:50,666
Můžeme začít?
210
00:12:50,750 --> 00:12:55,250
Moji kamarádi Rick a John
vám pomůžou s výbavou.
211
00:12:55,333 --> 00:12:57,333
Pak tam skočíme, ano?
212
00:12:57,416 --> 00:12:58,583
- Dobře.
- Tak jo.
213
00:12:58,666 --> 00:12:59,625
- Jasně.
- Dobře.
214
00:12:59,708 --> 00:13:00,791
Jdeme, lidi.
215
00:13:00,875 --> 00:13:02,000
- Jdeme.
- Jdeme na to.
216
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
Díky, učiteli.
217
00:13:05,625 --> 00:13:08,833
Dobře, tohle je maska.
218
00:13:08,916 --> 00:13:11,500
Nasadíte si ji na obličej.
219
00:13:11,583 --> 00:13:12,416
Zkuste to.
220
00:13:12,916 --> 00:13:13,958
Co říkal?
221
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Tohle je regulátor. Přijde do pusy.
222
00:13:16,666 --> 00:13:17,916
Nesmíte do něj kousat.
223
00:13:19,916 --> 00:13:24,041
Kyslíková bomba přijde na batoh.
Nejdřív si to vezměte takhle.
224
00:13:24,125 --> 00:13:28,458
Pak zatáhněte za popruh,
dokud to neklikne.
225
00:13:28,541 --> 00:13:30,125
Dobře, zkuste to.
226
00:13:30,208 --> 00:13:32,458
Nezapomeňte. Nekousat.
227
00:13:33,000 --> 00:13:34,625
- Jo, dobře.
- Mějte to v puse.
228
00:13:34,708 --> 00:13:35,541
No tak.
229
00:13:36,125 --> 00:13:37,208
Nech toho, Titane!
230
00:13:38,250 --> 00:13:39,125
Přestaň.
231
00:13:44,375 --> 00:13:45,500
Je to takhle dobře?
232
00:13:45,583 --> 00:13:47,041
Je to dokonalé.
233
00:13:51,458 --> 00:13:52,583
Potřebuješ to upravit?
234
00:13:54,875 --> 00:13:55,791
Dobře.
235
00:13:58,291 --> 00:13:59,208
V pohodě?
236
00:13:59,916 --> 00:14:01,541
To nic.
237
00:14:06,625 --> 00:14:07,916
Podívejte se na něj.
238
00:14:12,791 --> 00:14:14,000
Je to neuvěřitelné, Meow.
239
00:14:14,083 --> 00:14:17,000
Přijíždějí sem lidi z odevšud,
aby těm klukům pomohli.
240
00:14:17,750 --> 00:14:19,750
Nejsou to jen záchranáři.
241
00:14:20,333 --> 00:14:21,875
Podívej. Ukážu ti to.
242
00:14:22,375 --> 00:14:24,125
Holiči stříhají vlasy zdarma.
243
00:14:24,625 --> 00:14:27,708
Tady můžeš jít na masáž zdarma.
244
00:14:28,333 --> 00:14:30,541
A tady si můžeš vyprat.
245
00:14:31,166 --> 00:14:32,000
Vidíš?
246
00:14:32,500 --> 00:14:33,958
Máme tu sbírky.
247
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
Holínky, bundy, zubní pasty, kartáčky.
248
00:14:38,083 --> 00:14:38,958
Všechno zdarma.
249
00:14:40,041 --> 00:14:41,041
Věřila bys tomu?
250
00:14:43,000 --> 00:14:45,916
Přišlo sem tolik lidí,
kteří jsou ochotni všeho nechat,
251
00:14:46,000 --> 00:14:47,333
aby těm klukům pomohli.
252
00:14:47,833 --> 00:14:52,625
Ti lidé jsou neuvěřitelní.
253
00:14:52,708 --> 00:14:54,541
Příští zastávka, Asoke…
254
00:14:54,625 --> 00:14:56,708
Zlato, už jsem skoro v práci.
255
00:14:56,791 --> 00:15:00,625
- Jasně.
- Ať tě Chet moc nedře.
256
00:15:01,166 --> 00:15:02,250
Neboj.
257
00:15:02,333 --> 00:15:04,208
Musíme jen naplnit ty bomby
258
00:15:04,291 --> 00:15:06,541
a nanosit je do jeskyně.
259
00:15:06,625 --> 00:15:09,166
A pak chytím příští letadlo domů.
260
00:15:09,250 --> 00:15:10,375
Brnkačka.
261
00:15:11,541 --> 00:15:14,625
Možná tak pro tebe.
262
00:15:17,416 --> 00:15:20,708
Buď opatrný, ano?
263
00:15:20,791 --> 00:15:21,625
Budu.
264
00:15:21,708 --> 00:15:22,625
Ahoj.
265
00:15:37,916 --> 00:15:42,875
MAE SAI
PROVINCIE CHIANG RAI
266
00:15:45,375 --> 00:15:48,125
Moje úroda je jen pět týdnů stará.
267
00:15:48,208 --> 00:15:50,791
Když moje pole zaplavíte,
rýže to jistě nepřežije.
268
00:15:50,875 --> 00:15:52,916
Chápu všechny vaše obavy.
269
00:15:53,666 --> 00:15:56,083
Kdybychom s tou vodou mohli naložit jinak,
270
00:15:56,166 --> 00:15:58,833
udělali bychom to.
271
00:15:59,333 --> 00:16:02,291
Sleduju zprávy.
272
00:16:02,916 --> 00:16:05,250
Je mi líto těch kluků i jejich rodin.
273
00:16:05,333 --> 00:16:10,041
Ale musím se starat o vlastní rodinu.
274
00:16:12,333 --> 00:16:13,541
Rozumím.
275
00:16:14,208 --> 00:16:16,750
Vím, že od vás žádáme hodně.
276
00:16:18,500 --> 00:16:22,708
Ale když to neuděláme,
jeskyně zůstane zaplavená.
277
00:16:23,875 --> 00:16:25,958
Potápěči se tam nedostanou.
278
00:16:26,625 --> 00:16:27,708
A ti kluci…
279
00:16:29,333 --> 00:16:31,250
nebudou mít šanci přežít.
280
00:16:34,291 --> 00:16:36,625
A co naše rýžová pole, naše životy?
281
00:16:36,708 --> 00:16:39,750
Jo, jak máme žít, když naše úroda zemře?
282
00:16:45,708 --> 00:16:47,708
Můžete zaplavit moje pole.
283
00:16:53,500 --> 00:16:56,541
Tahle země dokáže vypěstovat víc rýže.
284
00:17:01,875 --> 00:17:05,250
Ale ty hochy znovu nevypěstujeme.
285
00:17:08,208 --> 00:17:10,208
Dobře. Pomůžeme jim.
286
00:17:10,291 --> 00:17:12,083
Když to říkáte.
287
00:17:12,166 --> 00:17:14,541
Pojďme jim všichni pomoct.
288
00:17:14,625 --> 00:17:17,166
Všichni si musíme pomáhat.
289
00:17:17,750 --> 00:17:19,750
Pojďme se zapsat.
290
00:17:26,708 --> 00:17:29,750
Pomůžeme, jak to půjde.
291
00:17:29,833 --> 00:17:32,375
Můžete použít i moje rýžová pole.
292
00:17:33,916 --> 00:17:35,916
Pojďme se všichni přihlásit.
293
00:17:36,000 --> 00:17:38,333
No tak, lidi. Jdeme na to.
294
00:17:38,416 --> 00:17:40,958
Musíme si pomáhat.
295
00:17:41,041 --> 00:17:43,208
No tak, všichni.
296
00:17:43,291 --> 00:17:44,166
Udělejme to.
297
00:17:44,250 --> 00:17:46,875
Pojďte se přihlásit.
298
00:17:46,958 --> 00:17:47,916
Pomůžeme jim.
299
00:17:48,000 --> 00:17:49,750
Potřebujeme dva dobrovolníky.
300
00:17:52,166 --> 00:17:54,791
Dobře, trenére. Vy první.
301
00:17:55,791 --> 00:17:57,000
Kdo další?
302
00:17:57,791 --> 00:17:59,958
- Půjdu.
- Pojď sem.
303
00:18:00,625 --> 00:18:02,375
- Jak se jmenuješ?
- Tee.
304
00:18:02,458 --> 00:18:04,583
Když to udělá Tee, udělám to i já.
305
00:18:04,666 --> 00:18:06,958
Jasně! Slavný kapitán týmu!
306
00:18:07,041 --> 00:18:08,875
Ráno jsem potkal tvou sestru.
307
00:18:08,958 --> 00:18:11,166
Chtěla, abych ti řekl, že jí moc chybíš.
308
00:18:12,333 --> 00:18:14,000
To nezní jako ona.
309
00:18:14,666 --> 00:18:16,833
Vážně to řekla. A ještě něco.
310
00:18:16,916 --> 00:18:20,291
Tvůj táta řekl, ať ti vyřídím,
ať se o rodinu nebojíš.
311
00:18:20,958 --> 00:18:23,375
A aby ses opatroval.
312
00:18:26,958 --> 00:18:28,708
Můj táta je taky tam venku?
313
00:18:29,333 --> 00:18:30,166
Ano.
314
00:18:31,416 --> 00:18:34,375
Nejdůležitější je,
315
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
abyste pod vodou nezadržovali dech.
316
00:18:37,041 --> 00:18:42,083
Když to uděláte,
můžou vám prasknout plíce.
317
00:18:42,166 --> 00:18:45,916
Takže nejdůležitější je normálně dýchat.
318
00:18:50,458 --> 00:18:51,291
Na.
319
00:18:52,375 --> 00:18:53,416
Připraven?
320
00:18:53,500 --> 00:18:55,500
- Kdo půjde dál?
- Jdeme na to.
321
00:18:55,583 --> 00:18:57,916
Půjdu první.
322
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Dobrý?
323
00:19:13,916 --> 00:19:15,125
Teď dýchej.
324
00:19:41,416 --> 00:19:42,541
Už to nevydržím.
325
00:19:42,625 --> 00:19:44,666
- Tee.
- Pomozte mu.
326
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
To nic. Prozatím stačí.
327
00:19:47,583 --> 00:19:50,416
Je to spousta vybavení,
na které si zvykat.
328
00:19:51,000 --> 00:19:53,541
Pomůžeme vám, dokud to nezvládnete sami.
329
00:19:53,625 --> 00:19:54,541
To nic.
330
00:19:54,625 --> 00:19:56,916
Tak jo. Kdo je další?
331
00:20:01,458 --> 00:20:02,708
Všichni souhlasili.
332
00:20:13,083 --> 00:20:13,958
Kelly.
333
00:20:16,750 --> 00:20:18,000
Musíme to udělat.
334
00:20:28,875 --> 00:20:31,291
Co když se ti farmáři vzdají všeho…
335
00:20:34,416 --> 00:20:36,125
a pořád to nebude stačit?
336
00:20:44,541 --> 00:20:46,833
Naučí ty kluky se potápět.
337
00:20:46,916 --> 00:20:48,333
Najdeme řešení.
338
00:20:54,791 --> 00:20:56,208
Jedu zpátky do tábora.
339
00:20:56,833 --> 00:20:57,791
Chcete odvoz?
340
00:21:01,166 --> 00:21:03,083
Musím popohnat lidi u čerpadla.
341
00:21:04,166 --> 00:21:06,583
Mohou přes noc
pracovat na přesměrování potrubí.
342
00:21:07,666 --> 00:21:09,083
Zítra vám zavolám.
343
00:21:10,708 --> 00:21:11,791
Tak zítra.
344
00:21:27,000 --> 00:21:29,083
KOMORA 3
345
00:21:29,916 --> 00:21:31,875
Jak to vy staroši zvládáte?
346
00:21:31,958 --> 00:21:33,250
- Co?
- V pohodě?
347
00:21:33,333 --> 00:21:35,041
Nás nezlomíš, Chete.
348
00:21:36,291 --> 00:21:39,958
Jestli se chcete potápět,
rád bych dal týmu přestávku.
349
00:21:40,041 --> 00:21:41,541
Jedou nonstop.
350
00:21:41,625 --> 00:21:43,125
Pokračujte, hoši.
351
00:21:43,875 --> 00:21:44,958
Co vy na to?
352
00:21:46,166 --> 00:21:47,000
Jó!
353
00:21:48,625 --> 00:21:49,916
Jasně. Jdeme do toho.
354
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Dobře.
355
00:21:51,375 --> 00:21:54,625
V šesté komoře necháte své bomby.
356
00:21:57,041 --> 00:21:58,375
Pojďte za mnou.
357
00:21:59,291 --> 00:22:01,416
Vodicí lano vás tam zavede.
358
00:22:02,458 --> 00:22:05,750
Ať se stane cokoli, nepouštějte ho.
359
00:22:05,833 --> 00:22:08,000
Tam dole není skoro nic vidět.
360
00:22:08,083 --> 00:22:10,250
Držte tempo. Nespěchejte.
361
00:22:10,333 --> 00:22:13,625
Cestou zpět uvidíte
zelené vodící lano. Sledujte ho.
362
00:22:13,708 --> 00:22:14,875
Proč zelené?
363
00:22:15,875 --> 00:22:18,458
Až uvidíte zelenou, zbývá 20 metrů ven.
364
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Ale dávejte pozor.
365
00:22:20,416 --> 00:22:22,583
Tohle není Phuket.
366
00:22:22,666 --> 00:22:24,625
- Dobře.
- Budete mít modřiny.
367
00:22:24,708 --> 00:22:25,666
- Hej.
- Hej.
368
00:22:28,125 --> 00:22:29,708
To nic. Jsi v pořádku.
369
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
Bože.
370
00:22:36,416 --> 00:22:38,208
Vydrž. Můžeš se posadit?
371
00:22:38,291 --> 00:22:40,125
Raz, dva, tři.
372
00:22:41,000 --> 00:22:43,208
Pozor na hlavu.
373
00:22:44,208 --> 00:22:46,500
Medik! Máme tu zraněného.
374
00:23:16,041 --> 00:23:18,166
Dobré odpoledne. Jsem z Phetchabunu.
375
00:23:18,250 --> 00:23:24,083
Viděl jsem na LINEu,
že potřebujete 20palcovou trubku k pumpě.
376
00:23:27,375 --> 00:23:28,250
Z Phetchabunu?
377
00:23:28,333 --> 00:23:29,541
Ano, z Phetchabunu.
378
00:23:29,625 --> 00:23:31,541
To musela být dlouhá cesta.
379
00:23:31,625 --> 00:23:33,041
Bylo to jen osm hodin.
380
00:24:55,500 --> 00:24:57,875
Co musí člověk udělat,
aby ho vzali k námořnictvu?
381
00:24:58,375 --> 00:25:00,541
Ve tvém případě? Vyrůst 30 centimetrů.
382
00:25:00,625 --> 00:25:03,833
A přibrat 40 kilo.
383
00:25:04,666 --> 00:25:06,000
Nic víc?
384
00:25:06,083 --> 00:25:07,375
Tak nějak.
385
00:25:09,500 --> 00:25:11,208
Tak jo, hoši.
386
00:25:12,416 --> 00:25:15,375
Kdo je připravený na druhé kolo?
387
00:25:15,458 --> 00:25:17,416
Tee, zkusíš další ponor?
388
00:25:19,708 --> 00:25:20,583
Jasně.
389
00:25:20,666 --> 00:25:23,625
Cokoli, abych utekl
před Titanovým blábolením.
390
00:25:24,125 --> 00:25:26,750
Dome, jsi na řadě. Biwe, ty taky.
391
00:25:26,833 --> 00:25:27,750
Co sakra dělá?
392
00:25:28,541 --> 00:25:29,500
Dobře, kluci.
393
00:25:30,000 --> 00:25:33,416
Povíme si tři zlatá pravidla potápění.
394
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
První a nejdůležitější pravidlo je…
395
00:25:35,583 --> 00:25:37,125
Nezadržovat dech, že?
396
00:25:37,208 --> 00:25:38,708
Ano, správně.
397
00:25:38,791 --> 00:25:41,666
Druhé je, jak vyčistit regulátor.
398
00:25:41,750 --> 00:25:43,958
- A to třetí?
- Zpomal.
399
00:25:44,041 --> 00:25:46,083
Soustřeďte se na pravidlo jedna a dvě.
400
00:25:46,166 --> 00:25:47,166
Tak jo.
401
00:25:48,250 --> 00:25:50,291
Kdo to chce zkusit?
402
00:25:51,541 --> 00:25:53,291
Kdo chce jít první?
403
00:25:53,791 --> 00:25:55,958
Co vy na to? Kdo chce jít?
404
00:25:56,041 --> 00:25:57,458
Jdeš do toho, Tee?
405
00:25:59,833 --> 00:26:00,791
Udělám to.
406
00:26:01,958 --> 00:26:03,291
Pojď, Tee.
407
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Nespěchej, Tee.
408
00:26:33,666 --> 00:26:34,875
Tohle je cesta ven.
409
00:26:37,583 --> 00:26:39,458
Tohle je cesta domů.
410
00:26:45,916 --> 00:26:47,083
Tee, klid.
411
00:26:53,125 --> 00:26:57,041
Všech 128 farmářů souhlasilo,
že jim můžeme zaplavit rýžová pole,
412
00:26:57,125 --> 00:26:59,500
což je oblast o velikosti asi 256 hektarů.
413
00:26:59,583 --> 00:27:02,666
Hladina vody v jeskyni
je posledních 32 hodin stabilní.
414
00:27:03,291 --> 00:27:04,208
Co dál?
415
00:27:04,291 --> 00:27:05,916
Máme dobré zprávy z Komory devět.
416
00:27:06,000 --> 00:27:09,333
Ověřili jsme monitor atmosféry.
Hladina kyslíku byla podle očekávání.
417
00:27:09,416 --> 00:27:11,541
Takže naše nová časová osa sedí.
418
00:27:11,625 --> 00:27:14,208
Pokud jde o špatné zprávy,
poví vám je Rick a John.
419
00:27:15,000 --> 00:27:17,208
Říká, že mi povíte špatné zprávy.
420
00:27:17,791 --> 00:27:21,375
Oproti včerejšku jsem
méně přesvědčený, že to kluci zvládnou.
421
00:27:21,458 --> 00:27:23,458
Je toho moc a je to moc rychle.
422
00:27:23,541 --> 00:27:25,833
Dokonce i kapitán týmu je nervózní.
423
00:27:28,333 --> 00:27:32,333
Já právě spočítal,
jaké vybavení ještě v jeskyni nemáme.
424
00:27:32,416 --> 00:27:34,041
Chybí nám bomby.
425
00:27:36,291 --> 00:27:37,208
Kolik?
426
00:27:37,708 --> 00:27:39,375
Potřebujeme jich 600.
427
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Dnes ráno jsme
428
00:27:42,083 --> 00:27:45,083
měli k dispozici 387 kyslíkových bomb
429
00:27:45,166 --> 00:27:48,375
a dalších 220 nám
přislíbil regionální prodejce.
430
00:27:48,458 --> 00:27:50,958
Ale přepočítal se.
431
00:27:51,041 --> 00:27:52,833
K dispozici bylo jen 20 bomb.
432
00:27:52,916 --> 00:27:54,291
Ne 220.
433
00:27:58,291 --> 00:27:59,916
Dvě stě nám jich chybí.
434
00:28:01,416 --> 00:28:03,375
Nemůžeme ty bomby sehnat jinde?
435
00:28:04,208 --> 00:28:07,416
V tuto chvíli jsme
vyčerpali všechny regionální zdroje.
436
00:28:07,500 --> 00:28:11,041
Mluvil jsem s velitelem IndoPacu
a rozšířili hledání
437
00:28:11,125 --> 00:28:12,791
na západní břeh USA, ale…
438
00:28:12,875 --> 00:28:15,833
Nemůžeme zaručit, že to seženeme včas.
439
00:28:15,916 --> 00:28:17,958
Všichni se snaží co nejvíc přispět
440
00:28:18,041 --> 00:28:22,166
a nechávají si jen to, co potřebují
pro své obchodní nebo vojenské potřeby.
441
00:28:22,250 --> 00:28:25,958
Není tu moc volných kapacit
a žádáme toho hodně.
442
00:28:37,125 --> 00:28:38,541
Budeme to zkoušet dál.
443
00:28:39,583 --> 00:28:42,083
Kyslíkové bomby jsou priorita.
444
00:28:56,166 --> 00:29:00,625
+ 13 DNÍ, 7 HODIN
445
00:29:01,916 --> 00:29:03,583
Jaké to bylo v jeskyni?
446
00:29:03,666 --> 00:29:05,333
Těžší, než jsem čekal.
447
00:29:05,833 --> 00:29:06,875
Je to tam tak úzké.
448
00:29:07,416 --> 00:29:10,166
Sotva jsem těmi zatáčkami proplaval.
449
00:29:10,666 --> 00:29:12,208
Kdy se tam znova potopíš?
450
00:29:13,333 --> 00:29:16,166
Nepotopím. Zítra letím zpátky do Bangkoku.
451
00:29:16,750 --> 00:29:20,125
Až se vrátím,
co kdybychom dali další trénink?
452
00:29:20,708 --> 00:29:23,458
Co se změnilo? Vyhodil tě Chet?
453
00:29:24,041 --> 00:29:26,416
Nebo Buddy něco udělal?
454
00:29:26,500 --> 00:29:27,708
Nic takového.
455
00:29:27,791 --> 00:29:29,416
Ještě to není ve zprávách.
456
00:29:30,083 --> 00:29:31,625
Nemáme dost kyslíkových bomb,
457
00:29:31,708 --> 00:29:34,291
abychom misi dokončili.
458
00:29:39,208 --> 00:29:40,208
Ale ne.
459
00:29:43,291 --> 00:29:44,791
Ti chudáčci.
460
00:29:46,083 --> 00:29:47,416
Možná jsi měl pravdu.
461
00:29:47,916 --> 00:29:48,750
V čem?
462
00:29:49,333 --> 00:29:50,250
Štěstí.
463
00:29:51,916 --> 00:29:53,708
Je to jen o štěstí.
464
00:29:54,291 --> 00:29:56,291
Možná ti kluci mají smůlu.
465
00:29:56,791 --> 00:29:58,916
Když vidím, kolik tu je lidí,
466
00:29:59,583 --> 00:30:01,208
nechci, aby to tak skončilo.
467
00:30:02,625 --> 00:30:05,125
Chci ty kluky zachránit stejně jako ty.
468
00:30:05,625 --> 00:30:06,625
Ale…
469
00:30:06,708 --> 00:30:10,000
Jsem ráda, že se vracíš domů.
470
00:30:10,708 --> 00:30:16,291
Zapomněla jsem,
jak je náročné být ženou vojáka.
471
00:30:17,833 --> 00:30:20,375
Chci se vrátit domů.
472
00:30:23,666 --> 00:30:26,000
Ale částečně chceš zůstat.
473
00:30:46,541 --> 00:30:49,083
CESTA VEN
474
00:30:52,291 --> 00:30:54,666
CESTA VEN
475
00:31:32,333 --> 00:31:34,458
Hej! Kelly!
476
00:31:35,250 --> 00:31:37,750
Moc ráda vás tu vidím.
477
00:31:37,833 --> 00:31:40,291
Pojďte ochutnat moje Khao Soi.
478
00:31:43,250 --> 00:31:46,333
Posaďte se. Naložím vám pořádnou porci.
479
00:31:48,500 --> 00:31:51,666
Nemám hlad.
480
00:31:52,375 --> 00:31:55,666
Jen ochutnejte. Je to výborné.
481
00:31:57,000 --> 00:31:57,958
Pojďte dál.
482
00:31:58,041 --> 00:31:59,833
Nid, pohlídáš mi stánek?
483
00:31:59,916 --> 00:32:01,875
- Promluvím si s kamarádkou.
- Ano, Buo.
484
00:32:01,958 --> 00:32:03,583
Pojďte si sednout.
485
00:32:03,666 --> 00:32:05,083
Pojďte dál, drahoušku.
486
00:32:05,166 --> 00:32:07,000
Pojďte si sednout.
487
00:32:07,791 --> 00:32:09,541
Posaďte se.
488
00:32:10,250 --> 00:32:11,666
Prosím.
489
00:32:13,458 --> 00:32:15,750
Moje Khao Soi je nejlepší.
490
00:32:17,666 --> 00:32:18,708
Dejte si, drahá.
491
00:32:22,375 --> 00:32:25,083
Nečekala jsem…
492
00:32:26,166 --> 00:32:28,541
že vás tu uvidím.
493
00:32:30,333 --> 00:32:31,916
Kam bych chodila?
494
00:32:33,625 --> 00:32:36,166
No, mám pocit…
495
00:32:37,083 --> 00:32:38,833
Že to tak bylo to správné.
496
00:32:40,583 --> 00:32:42,500
Můj manžel před pár lety zemřel.
497
00:32:42,583 --> 00:32:44,083
Moje děti jsou dospělé.
498
00:32:45,416 --> 00:32:46,750
Ráda krmím lidi.
499
00:32:47,541 --> 00:32:49,750
Když jim nemůžu dát svou rýži,
500
00:32:50,333 --> 00:32:53,000
nakrmím je svým Khao Soi.
501
00:32:53,625 --> 00:32:56,083
Jen si dejte, drahá. Jezte.
502
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Je to vynikající.
503
00:33:16,000 --> 00:33:17,541
Moc vám děkuju.
504
00:33:18,041 --> 00:33:18,875
Rádo se stalo.
505
00:33:20,916 --> 00:33:22,208
Myslela jsem…
506
00:33:23,500 --> 00:33:27,500
že na mě budete strašně zlobit.
507
00:33:30,208 --> 00:33:35,625
To, že jsem tady, mě nic nestálo.
508
00:33:37,333 --> 00:33:38,166
Ale…
509
00:33:39,458 --> 00:33:42,166
Vy jste obětovala všechna svá pole.
510
00:33:43,958 --> 00:33:49,875
A teď dáváte svůj čas a své jídlo.
511
00:33:56,833 --> 00:33:59,375
Můžeme dát jen to, co máme.
512
00:34:03,541 --> 00:34:05,375
Dokázala jste najít má pole
513
00:34:06,208 --> 00:34:08,291
a věděla jste, že můžou být užitečná.
514
00:34:09,750 --> 00:34:13,666
A pak jste měla odvahu
požádat starou ženu, aby je obětovala.
515
00:34:15,041 --> 00:34:19,458
I když jste vlastně přiměla
svou kamarádku, aby mě o to požádala.
516
00:34:19,541 --> 00:34:20,750
Že?
517
00:34:24,041 --> 00:34:24,875
Já…
518
00:34:25,708 --> 00:34:27,625
Nedokázala jsem se k tomu přimět.
519
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Nebuďte na sebe tak přísná.
520
00:34:32,666 --> 00:34:33,916
Tak to prostě je.
521
00:34:34,875 --> 00:34:36,250
Měla jsem rýžová pole.
522
00:34:36,333 --> 00:34:38,250
Nic víc jsem nemohla dát.
523
00:34:39,458 --> 00:34:40,291
Ale tohle…
524
00:34:41,041 --> 00:34:42,083
Musíte to sníst.
525
00:34:43,041 --> 00:34:44,166
Dejte si.
526
00:34:46,375 --> 00:34:47,375
Jezte.
527
00:34:59,125 --> 00:35:02,750
Ten kluk, co plave, bude potřebovat bombu.
528
00:35:03,416 --> 00:35:07,916
Ale když to uděláme, jednomu člověku
v Komoře devět budou dvě bomby chybět.
529
00:35:09,291 --> 00:35:12,958
Co když mezi nimi zkusíme pendlovat?
530
00:35:14,125 --> 00:35:16,375
Ne. To by taky nešlo.
531
00:35:20,625 --> 00:35:22,458
Hlavní seržant James Nichols?
532
00:35:23,833 --> 00:35:24,833
Tohle je Nichols.
533
00:35:25,833 --> 00:35:27,083
Máme pro vás zásilku.
534
00:35:29,541 --> 00:35:30,791
Máš zásilku.
535
00:35:51,333 --> 00:35:53,666
Zeptejte se řidiče, od koho je má.
536
00:35:53,750 --> 00:35:55,875
- Odkud jsou?
- Nevím, pane.
537
00:35:56,375 --> 00:35:57,500
Neví to.
538
00:35:59,000 --> 00:35:59,958
Co jste udělal?
539
00:36:00,041 --> 00:36:00,875
Nic.
540
00:36:00,958 --> 00:36:02,958
Někdo musel vyslyšet naše modlitby.
541
00:36:09,166 --> 00:36:11,250
Takže mise pokračuje.
542
00:36:12,125 --> 00:36:14,125
- Vyložte je.
- No tak, jdeme!
543
00:36:24,833 --> 00:36:26,375
Hej, Tee.
544
00:36:41,125 --> 00:36:42,375
Co se děje, chlapče?
545
00:36:46,791 --> 00:36:48,375
Váš přítel Aran.
546
00:36:49,291 --> 00:36:51,583
Řekl mi, že venku viděl tátu.
547
00:36:52,375 --> 00:36:53,750
A já zpanikařil.
548
00:36:54,833 --> 00:36:56,791
Když mi máma poslala ten dopis,
549
00:36:57,458 --> 00:36:59,500
myslel jsem, že je táta pořád v Barmě.
550
00:37:00,208 --> 00:37:02,250
Pracuje tam na stavbě.
551
00:37:03,083 --> 00:37:05,541
Nemůže si dovolit nepracovat.
552
00:37:07,125 --> 00:37:11,541
Pak jsem zjistil,
že je tu celou dobu kvůli mně.
553
00:37:13,291 --> 00:37:17,000
Sotva si můžeme dovolit platit nájem.
554
00:37:21,791 --> 00:37:24,291
Nejspíš se kvůli mně
555
00:37:24,375 --> 00:37:26,708
budeme muset přestěhovat.
556
00:37:26,791 --> 00:37:30,000
Se sestrou budeme muset změnit školu.
557
00:37:32,458 --> 00:37:36,125
Chci být statečný,
abych byl hodný oběti své rodiny.
558
00:37:36,916 --> 00:37:38,791
Ale nedokážu to.
559
00:37:41,083 --> 00:37:42,500
A taky je tu Mali.
560
00:37:43,375 --> 00:37:44,208
Počkej.
561
00:37:44,708 --> 00:37:45,750
Kdo je Mali?
562
00:37:46,333 --> 00:37:47,541
Moje holka.
563
00:37:50,083 --> 00:37:52,458
Všichni v týmu se na mě spoléhají.
564
00:37:53,166 --> 00:37:54,791
A já je zklamal.
565
00:37:54,875 --> 00:37:56,791
Každého zklamu.
566
00:37:58,291 --> 00:37:59,166
Já ti rozumím.
567
00:37:59,250 --> 00:38:01,125
Tolik se na sebe zlobím.
568
00:38:03,500 --> 00:38:06,291
Když na to pomyslím, nemůžu dýchat.
569
00:38:09,083 --> 00:38:10,000
Hej.
570
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Nemusíš to břemeno nést sám.
571
00:38:24,041 --> 00:38:25,250
Všichni tam venku…
572
00:38:26,166 --> 00:38:31,208
jsou ochotní obětovat všechno,
aby vás odsud dostali.
573
00:38:32,250 --> 00:38:35,708
I tvůj táta a tvoje sestra.
574
00:38:43,041 --> 00:38:45,291
Ty musíš udělat jen jedno.
575
00:38:47,333 --> 00:38:48,625
Co je to?
576
00:38:57,000 --> 00:38:58,166
Dýchej.
577
00:39:00,416 --> 00:39:03,416
Nikdo nechce říct, odkud ty bomby máme.
578
00:39:04,416 --> 00:39:06,541
Ale vsadil bych se, že z paláce.
579
00:39:09,875 --> 00:39:11,708
Neměli jste se už balit?
580
00:39:12,291 --> 00:39:13,750
Letíme až zítra.
581
00:39:14,250 --> 00:39:17,750
Tak jsme chtěli přiložit ruku k dílu.
582
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
To je dobře.
583
00:39:20,291 --> 00:39:22,958
Dochází nám kyslík a čas je náš nepřítel.
584
00:39:24,541 --> 00:39:25,666
Potopíte se znovu?
585
00:40:29,833 --> 00:40:30,958
Páni.
586
00:40:53,500 --> 00:40:55,958
Proud sílí. Vrátíme se zpátky.
587
00:40:56,458 --> 00:40:58,375
Uvidíme se na druhé straně, Same.
588
00:42:03,208 --> 00:42:04,500
Ahoj, Meow. Dobrá zpráva.
589
00:42:05,958 --> 00:42:07,750
Sehnali jsme další bomby.
590
00:42:09,166 --> 00:42:11,083
Máme šanci tu misi dokončit.
591
00:42:12,708 --> 00:42:16,791
Promiň, že jsem předtím moc nemluvil.
592
00:42:17,833 --> 00:42:21,958
Vím, kolik jsi toho obětovala.
593
00:42:23,041 --> 00:42:24,791
Od té doby, co jsme se vzali,
594
00:42:26,291 --> 00:42:28,083
musíš jako manželka mariňáka
595
00:42:28,708 --> 00:42:32,750
obětovat své vlastní pocity.
596
00:42:45,125 --> 00:42:46,375
Měla jsi pravdu.
597
00:42:48,958 --> 00:42:50,375
Já…
598
00:42:50,458 --> 00:42:53,666
Mám fakt štěstí, že tě mám.
599
00:42:54,583 --> 00:42:58,583
Znáš mě líp, než se znám sám.
600
00:43:00,833 --> 00:43:01,916
Takže jo.
601
00:43:03,625 --> 00:43:05,250
Ještě nejsem připravený jet domů.
602
00:43:12,958 --> 00:43:14,541
Chci tu zůstat a pomoct.
603
00:43:15,791 --> 00:43:19,333
Proto jsem sem přijel,
když mi Chet zavolal.
604
00:43:23,250 --> 00:43:25,125
Proto nemůžu odjet.
605
00:43:25,708 --> 00:43:27,625
Musím to zkusit znovu.
606
00:43:28,458 --> 00:43:30,541
Je tu tolik lidí, co se snaží.
607
00:43:30,625 --> 00:43:31,958
Je to silná podívaná.
608
00:43:32,625 --> 00:43:37,666
I ti kluci se snaží.
609
00:43:46,583 --> 00:43:47,875
Miluju tě.
610
00:44:48,000 --> 00:44:49,583
Nepřijedu domů.
611
00:44:50,500 --> 00:44:51,875
Odpusť mi to.
612
00:44:52,833 --> 00:44:53,958
Ono…
613
00:44:55,958 --> 00:44:58,583
Nemůžu je opustit, dokud do toho
614
00:44:58,666 --> 00:45:02,333
nedám vše, co můžu.
615
00:45:24,833 --> 00:45:30,208
DŮVOD SMRTI ČLENA THAJSKÉHO NÁMOŘNICTVA
JAE SAMA JE NEZNÁMÝ,
616
00:45:30,291 --> 00:45:35,291
ALE JEHO OBĚŤ ZMĚNILA PLÁN ZÁCHRANNÉ AKCE
617
00:45:35,375 --> 00:45:41,041
NÁROD NA NĚJ PRÁVOPLATNĚ
VZPOMÍNÁ JAKO NA SVÉHO HRDINU
618
00:45:41,125 --> 00:45:46,500
TATO EPIZODA JE VĚNOVÁNA
JEMU A JEHO MILOVANÉ ŽENĚ, MEOW.
619
00:50:14,875 --> 00:50:19,875
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková