1 00:00:06,125 --> 00:00:07,875 NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:07,958 --> 00:00:11,041 POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,125 JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 SERIÁL NETFLIX 5 00:00:19,000 --> 00:00:23,500 5. ČERVENCE 2018 6 00:00:24,958 --> 00:00:28,416 +11 DNÍ, 18 HODIN OD VSTUPU DO JESKYNĚ 7 00:00:28,500 --> 00:00:30,208 Mám se o tebe bát, Biwe? 8 00:00:30,291 --> 00:00:31,833 Sklapni. Už to bude. 9 00:00:43,875 --> 00:00:45,083 Co tu děláte, hoši? 10 00:00:46,333 --> 00:00:49,791 Čekám na Biwa. Strašně dlouho čurá. 11 00:00:50,375 --> 00:00:51,208 Hej. 12 00:00:52,416 --> 00:00:54,458 Nejdřív musím požádat princeznu o svolení. 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,416 Nechci, aby se na nás zlobila ještě víc. 14 00:00:57,000 --> 00:00:58,583 Baitoey připravil snídani. 15 00:00:58,666 --> 00:00:59,583 Jdeme, Tee. 16 00:01:00,375 --> 00:01:01,500 Hej, počkej. 17 00:01:08,583 --> 00:01:09,875 Nemáš hlad? 18 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Je tu ticho. Budu meditovat. 19 00:01:15,291 --> 00:01:18,750 Radši si pospěš, než Titan všechno sní. 20 00:01:30,708 --> 00:01:31,666 Lidi. 21 00:01:31,750 --> 00:01:33,208 - Hej. - Co? 22 00:01:33,291 --> 00:01:34,541 Výsadkáři jsou zpátky. 23 00:01:34,625 --> 00:01:36,375 - Vážně? - Ano. 24 00:01:37,375 --> 00:01:39,333 Nemůžu tomu uvěřit. Jdeme. 25 00:01:40,666 --> 00:01:43,083 Našli způsob, jak odčerpat vodu z jeskyně. 26 00:01:43,166 --> 00:01:45,125 Takže vás můžeme denně zásobovat. 27 00:01:45,916 --> 00:01:47,125 To je skvělé. 28 00:01:48,166 --> 00:01:50,916 Trenér skoro celý den nic nejedl. 29 00:01:51,416 --> 00:01:53,083 Nevěděl jsem, co říct. 30 00:01:53,833 --> 00:01:58,375 Když viděl, jak málo máme jídla, trval na tom, ať ho dáme chlapcům. 31 00:02:00,583 --> 00:02:03,000 Tohle jsou dopisy chlapců rodinám. 32 00:02:03,083 --> 00:02:06,375 A naléhavá zpráva pro guvernéra. 33 00:02:06,458 --> 00:02:07,291 Tak jo. 34 00:02:12,208 --> 00:02:13,041 Hej. 35 00:02:14,666 --> 00:02:17,791 Jak dostaneme ty kluky ven? 36 00:02:27,750 --> 00:02:32,458 Bohužel náš nejhorší scénář se stal naší nejlepší volbou. 37 00:02:32,541 --> 00:02:36,458 Zvážili jsme alternativy, včetně nafouknutí pružného tunelu. 38 00:02:36,541 --> 00:02:39,541 A rozhodli jsme se, že učit chlapce se potápět 39 00:02:39,625 --> 00:02:41,333 je nejrealističtější možnost. 40 00:02:41,416 --> 00:02:45,916 Požádal jsem majora Hensena a jeho tým, aby sestavili plán akce. 41 00:02:46,000 --> 00:02:46,833 Majore. 42 00:02:46,916 --> 00:02:48,041 Díky, admirále. 43 00:02:49,458 --> 00:02:53,125 Rozdělili jsme tuto operaci na několik zvládnutelných částí, 44 00:02:53,208 --> 00:02:55,708 abychom problém postupně rozebrali. 45 00:02:55,791 --> 00:02:57,041 Jak dlouho to potrvá? 46 00:02:57,625 --> 00:03:00,958 Těžko říct. Už chystáme vybavení. 47 00:03:01,041 --> 00:03:03,041 Požádali jsme o další kyslíkové bomby. 48 00:03:03,125 --> 00:03:05,250 K dokončení mise jich potřebujeme 600. 49 00:03:05,333 --> 00:03:08,458 Máme jich 200 na místě a slíbili nám dalších 200. 50 00:03:08,541 --> 00:03:12,166 Takže nám chybí 200. A ještě musíme připravit jeskyni. 51 00:03:12,250 --> 00:03:15,333 Aby měli kluci dost kyslíku a potápěči se dostali ven, 52 00:03:15,416 --> 00:03:18,833 musíme připravit kyslíkové bomby v každé síni mezi jímkami. 53 00:03:18,916 --> 00:03:20,666 Po cestě je budou moct vyměnit. 54 00:03:20,750 --> 00:03:24,625 A budeme muset naučit třináct hladových mladíků, 55 00:03:24,708 --> 00:03:28,416 jak se potápět v nejhorších podmínkách, co jsme viděli. 56 00:03:29,333 --> 00:03:31,708 To se nemůže stát přes noc. 57 00:03:33,458 --> 00:03:36,208 Jistě máte představu o časovém rámci. 58 00:03:37,250 --> 00:03:38,083 Tři týdny. 59 00:03:38,166 --> 00:03:39,083 Minimálně. 60 00:03:39,166 --> 00:03:40,125 Možná čtyři. 61 00:03:41,541 --> 00:03:42,458 Guvernére. 62 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 Od doktora Bhaka. 63 00:03:49,250 --> 00:03:51,458 Říká, že klukům dochází kyslík. 64 00:03:51,541 --> 00:03:53,291 Bál se, že se to stane. 65 00:03:54,291 --> 00:03:58,208 Vzduch, který dýcháme, má normálně kolem 21 % kyslíku. 66 00:03:59,000 --> 00:04:02,583 Cokoli pod 19,5 % je nedostatek kyslíku. 67 00:04:03,208 --> 00:04:07,250 Když hodnota klesne pod 15 %, existuje riziko vzniku hypoxie. 68 00:04:08,458 --> 00:04:10,875 Což znamená sníženou mentální kapacitu, 69 00:04:10,958 --> 00:04:13,541 sníženou srdeční frekvenci, ztrátu koordinace 70 00:04:14,750 --> 00:04:16,708 a nakonec smrt. 71 00:04:21,333 --> 00:04:24,625 Podle doktora je v komoře 16 % kyslíku. 72 00:04:25,208 --> 00:04:27,041 Chete, co to pro nás znamená? 73 00:04:30,458 --> 00:04:34,083 Na základě naměřených hodnot při první dodávce zásob 74 00:04:34,666 --> 00:04:37,208 odhadujeme, že hodnota klesne pod 15 % 75 00:04:37,291 --> 00:04:38,666 za necelý týden. 76 00:04:40,583 --> 00:04:43,458 Takže konečně se nám podařilo snížit hladinu vody. 77 00:04:44,041 --> 00:04:45,875 Zajistili jsme, že mají dost jídla. 78 00:04:46,833 --> 00:04:49,291 A teď se možná udusí. 79 00:04:57,166 --> 00:04:58,291 Tak je to jasné. 80 00:04:59,583 --> 00:05:01,833 Musíte zrychlit tempo záchranné akce. 81 00:05:02,375 --> 00:05:03,958 Nemáte čtyři týdny. 82 00:05:04,041 --> 00:05:05,250 Ani tři. 83 00:05:05,333 --> 00:05:06,333 Máte týden. 84 00:05:07,000 --> 00:05:07,833 Jen jeden. 85 00:05:33,250 --> 00:05:39,208 PARK KRÁLE RAMY IX BANGKOK 86 00:05:44,375 --> 00:05:45,958 Rychleji. 87 00:05:48,958 --> 00:05:50,000 Proč jsi zastavila? 88 00:05:52,250 --> 00:05:54,458 Nemůžu uvěřit, že tě tohle baví. 89 00:05:55,125 --> 00:05:56,958 Jen počkej na závod. 90 00:05:57,041 --> 00:06:00,333 S trochou štěstí se ta tvrdá práce vyplatí. 91 00:06:02,750 --> 00:06:04,208 Jo. Nemůžu se dočkat. 92 00:06:05,333 --> 00:06:06,375 Hej. 93 00:06:11,125 --> 00:06:11,958 Podívej. 94 00:06:13,250 --> 00:06:14,625 Mince pro štěstí. 95 00:06:19,000 --> 00:06:21,041 Počkej! Co to děláš? 96 00:06:21,583 --> 00:06:23,083 Chci si něco přát. 97 00:06:25,791 --> 00:06:27,583 Slyšel jsi někdy o Omsinovi? 98 00:06:28,750 --> 00:06:29,750 O kom? 99 00:06:29,833 --> 00:06:32,750 O mořské želvě, která zemřela po požití 915 mincí, 100 00:06:32,833 --> 00:06:34,333 které byly vhozeny do jezera. 101 00:06:34,416 --> 00:06:39,500 Nesnáším myšlenku, že někdo trpí pro štěstí jiného. 102 00:06:41,416 --> 00:06:42,250 Vidíš to? 103 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 To na tobě miluju. 104 00:06:47,125 --> 00:06:52,291 Když budeme trénovat dost, vyhrajeme. 105 00:06:52,375 --> 00:06:53,791 Štěstí s tím nemá co dělat. 106 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Neříkala jsi, že mám štěstí, že tě mám? 107 00:06:59,416 --> 00:07:00,250 Co? 108 00:07:02,000 --> 00:07:04,583 Můžeš jít do výslužby, 109 00:07:05,166 --> 00:07:06,791 ale doopravdy nikdy neskončíš. 110 00:07:12,541 --> 00:07:13,708 Ahoj, Chete. 111 00:07:13,791 --> 00:07:15,375 Same. Můžeme si promluvit? 112 00:07:15,458 --> 00:07:17,791 Jasně. Co se děje? 113 00:07:17,875 --> 00:07:21,041 Tady v jeskyni Luang nemáme dost kyslíkových bomb. 114 00:07:21,125 --> 00:07:23,958 Mohl bys nám je pomoct sehnat a přivézt je sem? 115 00:07:24,041 --> 00:07:26,166 Jasně. Samozřejmě, že pomůžu. 116 00:07:26,250 --> 00:07:29,000 Díky, kámo! Pošlu ti detaily. 117 00:07:37,708 --> 00:07:39,416 Takže chce, abys taky přijel? 118 00:07:40,791 --> 00:07:44,250 Nikam nejedu. V neděli máme závod. 119 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 Tak jo. 120 00:07:49,291 --> 00:07:52,250 Chet mi řekl, že potřebují další kyslíkové bomby. 121 00:07:52,333 --> 00:07:56,125 Kluci ve službě chtějí, abychom sehnali, co můžeme, a poslali to. 122 00:07:58,625 --> 00:08:00,916 Hele, nestěžuju si. 123 00:08:06,416 --> 00:08:08,416 Čerpadla fungují lépe, než jsem čekala. 124 00:08:09,333 --> 00:08:10,500 Skoro až moc dobře. 125 00:08:11,000 --> 00:08:13,833 Vypouštíme 1,6 milionu litrů za hodinu. 126 00:08:22,958 --> 00:08:26,083 Je tímhle tempem možné jeskyni úplně vypustit? 127 00:08:26,666 --> 00:08:29,791 Abychom hladinu snížili tak, že by se tam dostalo víc vzduchu? 128 00:08:30,541 --> 00:08:31,375 Ne. 129 00:08:32,291 --> 00:08:34,500 Hlavně, když takhle prší. 130 00:08:35,208 --> 00:08:38,625 Ale dokážeme udržet hladinu v bezpečné úrovni pro potápěče, 131 00:08:38,708 --> 00:08:40,041 dokud to bude třeba. 132 00:08:41,458 --> 00:08:42,375 Problém je… 133 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Problém je… 134 00:08:49,208 --> 00:08:52,083 Že nám za pár hodin dojdou místa, kam můžeme vodu vypouštět. 135 00:08:53,791 --> 00:08:55,833 V této oblasti není moc možností. 136 00:08:56,458 --> 00:09:00,791 Zvlášť proto, že země je už přesycená deštěm. 137 00:09:01,916 --> 00:09:03,583 Takže co nám zbývá? 138 00:09:12,625 --> 00:09:14,375 Můžeme zaplavit tuhle půdu. 139 00:09:14,458 --> 00:09:15,875 Je to v Mae Sai. 140 00:09:15,958 --> 00:09:17,375 Je tu víc než dost místa 141 00:09:17,458 --> 00:09:20,166 na zadržení vody, kterou očekáváme. 142 00:09:20,250 --> 00:09:21,083 Ale… 143 00:09:21,708 --> 00:09:23,500 zničíme jim úrodu. 144 00:09:23,583 --> 00:09:25,708 Bude to pro ně obrovská oběť. 145 00:09:26,250 --> 00:09:28,041 Máme teď dva nepřátele. 146 00:09:28,541 --> 00:09:30,125 Počasí a vodu. 147 00:09:33,875 --> 00:09:35,750 Jedno z toho nemůžeme kontrolovat. 148 00:09:38,750 --> 00:09:40,875 Běžte. Promluvte si s farmáři. 149 00:09:52,166 --> 00:09:54,333 Zemřel by, kdybys mu nedal KPR. 150 00:09:54,416 --> 00:09:56,166 Měl zelenou pusu, když se vynořil. 151 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 Myslel jsem, že už skončil. 152 00:09:57,583 --> 00:09:59,250 - Hej. - Ale jedno mu musím nechat. 153 00:09:59,333 --> 00:10:01,333 - Jsme tady. - Je to fakt třída. 154 00:10:01,416 --> 00:10:02,708 Tamhle je! 155 00:10:02,791 --> 00:10:04,541 Tady ho máme! 156 00:10:05,041 --> 00:10:06,166 Zdravím vás. 157 00:10:06,250 --> 00:10:08,666 Hej, tys s sebou vzal Buddyho? 158 00:10:08,750 --> 00:10:10,250 Chtěl jít. 159 00:10:10,333 --> 00:10:11,416 Jak to jde? 160 00:10:11,500 --> 00:10:12,833 Vezměte ty bomby. 161 00:10:12,916 --> 00:10:14,416 Lidi, Sam byl můj mentor. 162 00:10:14,500 --> 00:10:16,458 Byl naprostá legenda. 163 00:10:16,541 --> 00:10:18,875 Je víc ve formě než ty, i když už skončil. 164 00:10:19,541 --> 00:10:20,916 Nech mě být, Chete. 165 00:10:21,416 --> 00:10:23,541 - A nech být i je. - No tak. 166 00:10:23,625 --> 00:10:26,166 Co kdybychom je hodili do bazénu plného ledu? 167 00:10:26,666 --> 00:10:27,875 Jako jsi to udělal mně! 168 00:10:27,958 --> 00:10:30,083 - To bylo těžký. - Kluci! Rychleji! 169 00:10:34,625 --> 00:10:36,708 Jak vypadá Tee? 170 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 Je vysoký. 171 00:10:37,916 --> 00:10:39,208 - Dobře. Vysoký. - Pink. 172 00:10:39,791 --> 00:10:42,458 Pink. Nemůžeš nám takhle utíkat. 173 00:10:42,541 --> 00:10:44,416 Musím vědět, kde jsi. 174 00:10:44,500 --> 00:10:48,291 Tenhle pán uvidí Teea a předá mu zprávu. 175 00:10:48,375 --> 00:10:52,333 Řekněte Teeovi, že jestli se ještě někdy ztratí v jeskyni, zabiju ho. 176 00:10:53,166 --> 00:10:56,583 Tak jo. Řeknu mu to. 177 00:10:56,666 --> 00:10:57,500 Děkuji. 178 00:10:58,333 --> 00:11:00,000 Tee je váš syn? 179 00:11:00,083 --> 00:11:02,833 Ano. Vy za ním jdete? 180 00:11:02,916 --> 00:11:03,750 Ano. 181 00:11:05,833 --> 00:11:09,416 Prosím, řekněte mu, že ho moc milujeme. 182 00:11:09,500 --> 00:11:13,083 Řekněte mu, ať se nebojí. Jen ať se o sebe stará. 183 00:11:13,666 --> 00:11:14,500 Vyřídím mu to. 184 00:11:15,708 --> 00:11:16,541 Zatím nashle. 185 00:11:26,250 --> 00:11:29,375 Pod vodou se něco hýbe. 186 00:11:32,666 --> 00:11:34,000 Myslím to vážně. 187 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 Viděli jste to? 188 00:11:37,166 --> 00:11:40,750 Je to velký. Obrovský. 189 00:11:41,541 --> 00:11:45,083 Co když je to Vodní drak? 190 00:11:48,958 --> 00:11:50,041 Vyděsils mě. 191 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 Dobré ráno, Divočáci. 192 00:11:57,583 --> 00:12:00,208 Kolik z vás umí plavat? 193 00:12:00,291 --> 00:12:01,916 Adule, přelož to kamarádům. 194 00:12:02,000 --> 00:12:03,916 Chce vědět, jestli umíme plavat. 195 00:12:04,000 --> 00:12:06,541 - Já jo! - Já! 196 00:12:07,541 --> 00:12:11,208 A potápěli jste se někdy? 197 00:12:11,708 --> 00:12:14,416 Ptá se, jestli se umíme potápět. 198 00:12:15,125 --> 00:12:15,958 Ne. 199 00:12:19,208 --> 00:12:22,500 Tak to je dneska váš šťastný den. 200 00:12:22,583 --> 00:12:25,458 Dnes začíná váš námořnický potápěčský výcvik. 201 00:12:25,541 --> 00:12:26,791 Páni! 202 00:12:26,875 --> 00:12:28,833 Paráda! 203 00:12:28,916 --> 00:12:30,958 Znamená to, že ven doplaveme? 204 00:12:32,833 --> 00:12:33,666 Přesně tak. 205 00:12:38,125 --> 00:12:39,500 - Neumím se potápět. - No tak. 206 00:12:40,291 --> 00:12:44,583 Nepožádali by nás o to, kdyby si nemysleli, že to zvládneme. 207 00:12:45,166 --> 00:12:47,041 Souhlasím s Teem. 208 00:12:47,541 --> 00:12:48,500 Přesně tak. 209 00:12:48,583 --> 00:12:50,666 Můžeme začít? 210 00:12:50,750 --> 00:12:55,250 Moji kamarádi Rick a John vám pomůžou s výbavou. 211 00:12:55,333 --> 00:12:57,333 Pak tam skočíme, ano? 212 00:12:57,416 --> 00:12:58,583 - Dobře. - Tak jo. 213 00:12:58,666 --> 00:12:59,625 - Jasně. - Dobře. 214 00:12:59,708 --> 00:13:00,791 Jdeme, lidi. 215 00:13:00,875 --> 00:13:02,000 - Jdeme. - Jdeme na to. 216 00:13:02,583 --> 00:13:05,541 Díky, učiteli. 217 00:13:05,625 --> 00:13:08,833 Dobře, tohle je maska. 218 00:13:08,916 --> 00:13:11,500 Nasadíte si ji na obličej. 219 00:13:11,583 --> 00:13:12,416 Zkuste to. 220 00:13:12,916 --> 00:13:13,958 Co říkal? 221 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Tohle je regulátor. Přijde do pusy. 222 00:13:16,666 --> 00:13:17,916 Nesmíte do něj kousat. 223 00:13:19,916 --> 00:13:24,041 Kyslíková bomba přijde na batoh. Nejdřív si to vezměte takhle. 224 00:13:24,125 --> 00:13:28,458 Pak zatáhněte za popruh, dokud to neklikne. 225 00:13:28,541 --> 00:13:30,125 Dobře, zkuste to. 226 00:13:30,208 --> 00:13:32,458 Nezapomeňte. Nekousat. 227 00:13:33,000 --> 00:13:34,625 - Jo, dobře. - Mějte to v puse. 228 00:13:34,708 --> 00:13:35,541 No tak. 229 00:13:36,125 --> 00:13:37,208 Nech toho, Titane! 230 00:13:38,250 --> 00:13:39,125 Přestaň. 231 00:13:44,375 --> 00:13:45,500 Je to takhle dobře? 232 00:13:45,583 --> 00:13:47,041 Je to dokonalé. 233 00:13:51,458 --> 00:13:52,583 Potřebuješ to upravit? 234 00:13:54,875 --> 00:13:55,791 Dobře. 235 00:13:58,291 --> 00:13:59,208 V pohodě? 236 00:13:59,916 --> 00:14:01,541 To nic. 237 00:14:06,625 --> 00:14:07,916 Podívejte se na něj. 238 00:14:12,791 --> 00:14:14,000 Je to neuvěřitelné, Meow. 239 00:14:14,083 --> 00:14:17,000 Přijíždějí sem lidi z odevšud, aby těm klukům pomohli. 240 00:14:17,750 --> 00:14:19,750 Nejsou to jen záchranáři. 241 00:14:20,333 --> 00:14:21,875 Podívej. Ukážu ti to. 242 00:14:22,375 --> 00:14:24,125 Holiči stříhají vlasy zdarma. 243 00:14:24,625 --> 00:14:27,708 Tady můžeš jít na masáž zdarma. 244 00:14:28,333 --> 00:14:30,541 A tady si můžeš vyprat. 245 00:14:31,166 --> 00:14:32,000 Vidíš? 246 00:14:32,500 --> 00:14:33,958 Máme tu sbírky. 247 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 Holínky, bundy, zubní pasty, kartáčky. 248 00:14:38,083 --> 00:14:38,958 Všechno zdarma. 249 00:14:40,041 --> 00:14:41,041 Věřila bys tomu? 250 00:14:43,000 --> 00:14:45,916 Přišlo sem tolik lidí, kteří jsou ochotni všeho nechat, 251 00:14:46,000 --> 00:14:47,333 aby těm klukům pomohli. 252 00:14:47,833 --> 00:14:52,625 Ti lidé jsou neuvěřitelní. 253 00:14:52,708 --> 00:14:54,541 Příští zastávka, Asoke… 254 00:14:54,625 --> 00:14:56,708 Zlato, už jsem skoro v práci. 255 00:14:56,791 --> 00:15:00,625 - Jasně. - Ať tě Chet moc nedře. 256 00:15:01,166 --> 00:15:02,250 Neboj. 257 00:15:02,333 --> 00:15:04,208 Musíme jen naplnit ty bomby 258 00:15:04,291 --> 00:15:06,541 a nanosit je do jeskyně. 259 00:15:06,625 --> 00:15:09,166 A pak chytím příští letadlo domů. 260 00:15:09,250 --> 00:15:10,375 Brnkačka. 261 00:15:11,541 --> 00:15:14,625 Možná tak pro tebe. 262 00:15:17,416 --> 00:15:20,708 Buď opatrný, ano? 263 00:15:20,791 --> 00:15:21,625 Budu. 264 00:15:21,708 --> 00:15:22,625 Ahoj. 265 00:15:37,916 --> 00:15:42,875 MAE SAI PROVINCIE CHIANG RAI 266 00:15:45,375 --> 00:15:48,125 Moje úroda je jen pět týdnů stará. 267 00:15:48,208 --> 00:15:50,791 Když moje pole zaplavíte, rýže to jistě nepřežije. 268 00:15:50,875 --> 00:15:52,916 Chápu všechny vaše obavy. 269 00:15:53,666 --> 00:15:56,083 Kdybychom s tou vodou mohli naložit jinak, 270 00:15:56,166 --> 00:15:58,833 udělali bychom to. 271 00:15:59,333 --> 00:16:02,291 Sleduju zprávy. 272 00:16:02,916 --> 00:16:05,250 Je mi líto těch kluků i jejich rodin. 273 00:16:05,333 --> 00:16:10,041 Ale musím se starat o vlastní rodinu. 274 00:16:12,333 --> 00:16:13,541 Rozumím. 275 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 Vím, že od vás žádáme hodně. 276 00:16:18,500 --> 00:16:22,708 Ale když to neuděláme, jeskyně zůstane zaplavená. 277 00:16:23,875 --> 00:16:25,958 Potápěči se tam nedostanou. 278 00:16:26,625 --> 00:16:27,708 A ti kluci… 279 00:16:29,333 --> 00:16:31,250 nebudou mít šanci přežít. 280 00:16:34,291 --> 00:16:36,625 A co naše rýžová pole, naše životy? 281 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 Jo, jak máme žít, když naše úroda zemře? 282 00:16:45,708 --> 00:16:47,708 Můžete zaplavit moje pole. 283 00:16:53,500 --> 00:16:56,541 Tahle země dokáže vypěstovat víc rýže. 284 00:17:01,875 --> 00:17:05,250 Ale ty hochy znovu nevypěstujeme. 285 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Dobře. Pomůžeme jim. 286 00:17:10,291 --> 00:17:12,083 Když to říkáte. 287 00:17:12,166 --> 00:17:14,541 Pojďme jim všichni pomoct. 288 00:17:14,625 --> 00:17:17,166 Všichni si musíme pomáhat. 289 00:17:17,750 --> 00:17:19,750 Pojďme se zapsat. 290 00:17:26,708 --> 00:17:29,750 Pomůžeme, jak to půjde. 291 00:17:29,833 --> 00:17:32,375 Můžete použít i moje rýžová pole. 292 00:17:33,916 --> 00:17:35,916 Pojďme se všichni přihlásit. 293 00:17:36,000 --> 00:17:38,333 No tak, lidi. Jdeme na to. 294 00:17:38,416 --> 00:17:40,958 Musíme si pomáhat. 295 00:17:41,041 --> 00:17:43,208 No tak, všichni. 296 00:17:43,291 --> 00:17:44,166 Udělejme to. 297 00:17:44,250 --> 00:17:46,875 Pojďte se přihlásit. 298 00:17:46,958 --> 00:17:47,916 Pomůžeme jim. 299 00:17:48,000 --> 00:17:49,750 Potřebujeme dva dobrovolníky. 300 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 Dobře, trenére. Vy první. 301 00:17:55,791 --> 00:17:57,000 Kdo další? 302 00:17:57,791 --> 00:17:59,958 - Půjdu. - Pojď sem. 303 00:18:00,625 --> 00:18:02,375 - Jak se jmenuješ? - Tee. 304 00:18:02,458 --> 00:18:04,583 Když to udělá Tee, udělám to i já. 305 00:18:04,666 --> 00:18:06,958 Jasně! Slavný kapitán týmu! 306 00:18:07,041 --> 00:18:08,875 Ráno jsem potkal tvou sestru. 307 00:18:08,958 --> 00:18:11,166 Chtěla, abych ti řekl, že jí moc chybíš. 308 00:18:12,333 --> 00:18:14,000 To nezní jako ona. 309 00:18:14,666 --> 00:18:16,833 Vážně to řekla. A ještě něco. 310 00:18:16,916 --> 00:18:20,291 Tvůj táta řekl, ať ti vyřídím, ať se o rodinu nebojíš. 311 00:18:20,958 --> 00:18:23,375 A aby ses opatroval. 312 00:18:26,958 --> 00:18:28,708 Můj táta je taky tam venku? 313 00:18:29,333 --> 00:18:30,166 Ano. 314 00:18:31,416 --> 00:18:34,375 Nejdůležitější je, 315 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 abyste pod vodou nezadržovali dech. 316 00:18:37,041 --> 00:18:42,083 Když to uděláte, můžou vám prasknout plíce. 317 00:18:42,166 --> 00:18:45,916 Takže nejdůležitější je normálně dýchat. 318 00:18:50,458 --> 00:18:51,291 Na. 319 00:18:52,375 --> 00:18:53,416 Připraven? 320 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 - Kdo půjde dál? - Jdeme na to. 321 00:18:55,583 --> 00:18:57,916 Půjdu první. 322 00:19:08,583 --> 00:19:09,708 Dobrý? 323 00:19:13,916 --> 00:19:15,125 Teď dýchej. 324 00:19:41,416 --> 00:19:42,541 Už to nevydržím. 325 00:19:42,625 --> 00:19:44,666 - Tee. - Pomozte mu. 326 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 To nic. Prozatím stačí. 327 00:19:47,583 --> 00:19:50,416 Je to spousta vybavení, na které si zvykat. 328 00:19:51,000 --> 00:19:53,541 Pomůžeme vám, dokud to nezvládnete sami. 329 00:19:53,625 --> 00:19:54,541 To nic. 330 00:19:54,625 --> 00:19:56,916 Tak jo. Kdo je další? 331 00:20:01,458 --> 00:20:02,708 Všichni souhlasili. 332 00:20:13,083 --> 00:20:13,958 Kelly. 333 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 Musíme to udělat. 334 00:20:28,875 --> 00:20:31,291 Co když se ti farmáři vzdají všeho… 335 00:20:34,416 --> 00:20:36,125 a pořád to nebude stačit? 336 00:20:44,541 --> 00:20:46,833 Naučí ty kluky se potápět. 337 00:20:46,916 --> 00:20:48,333 Najdeme řešení. 338 00:20:54,791 --> 00:20:56,208 Jedu zpátky do tábora. 339 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 Chcete odvoz? 340 00:21:01,166 --> 00:21:03,083 Musím popohnat lidi u čerpadla. 341 00:21:04,166 --> 00:21:06,583 Mohou přes noc pracovat na přesměrování potrubí. 342 00:21:07,666 --> 00:21:09,083 Zítra vám zavolám. 343 00:21:10,708 --> 00:21:11,791 Tak zítra. 344 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 KOMORA 3 345 00:21:29,916 --> 00:21:31,875 Jak to vy staroši zvládáte? 346 00:21:31,958 --> 00:21:33,250 - Co? - V pohodě? 347 00:21:33,333 --> 00:21:35,041 Nás nezlomíš, Chete. 348 00:21:36,291 --> 00:21:39,958 Jestli se chcete potápět, rád bych dal týmu přestávku. 349 00:21:40,041 --> 00:21:41,541 Jedou nonstop. 350 00:21:41,625 --> 00:21:43,125 Pokračujte, hoši. 351 00:21:43,875 --> 00:21:44,958 Co vy na to? 352 00:21:46,166 --> 00:21:47,000 Jó! 353 00:21:48,625 --> 00:21:49,916 Jasně. Jdeme do toho. 354 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Dobře. 355 00:21:51,375 --> 00:21:54,625 V šesté komoře necháte své bomby. 356 00:21:57,041 --> 00:21:58,375 Pojďte za mnou. 357 00:21:59,291 --> 00:22:01,416 Vodicí lano vás tam zavede. 358 00:22:02,458 --> 00:22:05,750 Ať se stane cokoli, nepouštějte ho. 359 00:22:05,833 --> 00:22:08,000 Tam dole není skoro nic vidět. 360 00:22:08,083 --> 00:22:10,250 Držte tempo. Nespěchejte. 361 00:22:10,333 --> 00:22:13,625 Cestou zpět uvidíte zelené vodící lano. Sledujte ho. 362 00:22:13,708 --> 00:22:14,875 Proč zelené? 363 00:22:15,875 --> 00:22:18,458 Až uvidíte zelenou, zbývá 20 metrů ven. 364 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Ale dávejte pozor. 365 00:22:20,416 --> 00:22:22,583 Tohle není Phuket. 366 00:22:22,666 --> 00:22:24,625 - Dobře. - Budete mít modřiny. 367 00:22:24,708 --> 00:22:25,666 - Hej. - Hej. 368 00:22:28,125 --> 00:22:29,708 To nic. Jsi v pořádku. 369 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 Bože. 370 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 Vydrž. Můžeš se posadit? 371 00:22:38,291 --> 00:22:40,125 Raz, dva, tři. 372 00:22:41,000 --> 00:22:43,208 Pozor na hlavu. 373 00:22:44,208 --> 00:22:46,500 Medik! Máme tu zraněného. 374 00:23:16,041 --> 00:23:18,166 Dobré odpoledne. Jsem z Phetchabunu. 375 00:23:18,250 --> 00:23:24,083 Viděl jsem na LINEu, že potřebujete 20palcovou trubku k pumpě. 376 00:23:27,375 --> 00:23:28,250 Z Phetchabunu? 377 00:23:28,333 --> 00:23:29,541 Ano, z Phetchabunu. 378 00:23:29,625 --> 00:23:31,541 To musela být dlouhá cesta. 379 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Bylo to jen osm hodin. 380 00:24:55,500 --> 00:24:57,875 Co musí člověk udělat, aby ho vzali k námořnictvu? 381 00:24:58,375 --> 00:25:00,541 Ve tvém případě? Vyrůst 30 centimetrů. 382 00:25:00,625 --> 00:25:03,833 A přibrat 40 kilo. 383 00:25:04,666 --> 00:25:06,000 Nic víc? 384 00:25:06,083 --> 00:25:07,375 Tak nějak. 385 00:25:09,500 --> 00:25:11,208 Tak jo, hoši. 386 00:25:12,416 --> 00:25:15,375 Kdo je připravený na druhé kolo? 387 00:25:15,458 --> 00:25:17,416 Tee, zkusíš další ponor? 388 00:25:19,708 --> 00:25:20,583 Jasně. 389 00:25:20,666 --> 00:25:23,625 Cokoli, abych utekl před Titanovým blábolením. 390 00:25:24,125 --> 00:25:26,750 Dome, jsi na řadě. Biwe, ty taky. 391 00:25:26,833 --> 00:25:27,750 Co sakra dělá? 392 00:25:28,541 --> 00:25:29,500 Dobře, kluci. 393 00:25:30,000 --> 00:25:33,416 Povíme si tři zlatá pravidla potápění. 394 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 První a nejdůležitější pravidlo je… 395 00:25:35,583 --> 00:25:37,125 Nezadržovat dech, že? 396 00:25:37,208 --> 00:25:38,708 Ano, správně. 397 00:25:38,791 --> 00:25:41,666 Druhé je, jak vyčistit regulátor. 398 00:25:41,750 --> 00:25:43,958 - A to třetí? - Zpomal. 399 00:25:44,041 --> 00:25:46,083 Soustřeďte se na pravidlo jedna a dvě. 400 00:25:46,166 --> 00:25:47,166 Tak jo. 401 00:25:48,250 --> 00:25:50,291 Kdo to chce zkusit? 402 00:25:51,541 --> 00:25:53,291 Kdo chce jít první? 403 00:25:53,791 --> 00:25:55,958 Co vy na to? Kdo chce jít? 404 00:25:56,041 --> 00:25:57,458 Jdeš do toho, Tee? 405 00:25:59,833 --> 00:26:00,791 Udělám to. 406 00:26:01,958 --> 00:26:03,291 Pojď, Tee. 407 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Nespěchej, Tee. 408 00:26:33,666 --> 00:26:34,875 Tohle je cesta ven. 409 00:26:37,583 --> 00:26:39,458 Tohle je cesta domů. 410 00:26:45,916 --> 00:26:47,083 Tee, klid. 411 00:26:53,125 --> 00:26:57,041 Všech 128 farmářů souhlasilo, že jim můžeme zaplavit rýžová pole, 412 00:26:57,125 --> 00:26:59,500 což je oblast o velikosti asi 256 hektarů. 413 00:26:59,583 --> 00:27:02,666 Hladina vody v jeskyni je posledních 32 hodin stabilní. 414 00:27:03,291 --> 00:27:04,208 Co dál? 415 00:27:04,291 --> 00:27:05,916 Máme dobré zprávy z Komory devět. 416 00:27:06,000 --> 00:27:09,333 Ověřili jsme monitor atmosféry. Hladina kyslíku byla podle očekávání. 417 00:27:09,416 --> 00:27:11,541 Takže naše nová časová osa sedí. 418 00:27:11,625 --> 00:27:14,208 Pokud jde o špatné zprávy, poví vám je Rick a John. 419 00:27:15,000 --> 00:27:17,208 Říká, že mi povíte špatné zprávy. 420 00:27:17,791 --> 00:27:21,375 Oproti včerejšku jsem méně přesvědčený, že to kluci zvládnou. 421 00:27:21,458 --> 00:27:23,458 Je toho moc a je to moc rychle. 422 00:27:23,541 --> 00:27:25,833 Dokonce i kapitán týmu je nervózní. 423 00:27:28,333 --> 00:27:32,333 Já právě spočítal, jaké vybavení ještě v jeskyni nemáme. 424 00:27:32,416 --> 00:27:34,041 Chybí nám bomby. 425 00:27:36,291 --> 00:27:37,208 Kolik? 426 00:27:37,708 --> 00:27:39,375 Potřebujeme jich 600. 427 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 Dnes ráno jsme 428 00:27:42,083 --> 00:27:45,083 měli k dispozici 387 kyslíkových bomb 429 00:27:45,166 --> 00:27:48,375 a dalších 220 nám přislíbil regionální prodejce. 430 00:27:48,458 --> 00:27:50,958 Ale přepočítal se. 431 00:27:51,041 --> 00:27:52,833 K dispozici bylo jen 20 bomb. 432 00:27:52,916 --> 00:27:54,291 Ne 220. 433 00:27:58,291 --> 00:27:59,916 Dvě stě nám jich chybí. 434 00:28:01,416 --> 00:28:03,375 Nemůžeme ty bomby sehnat jinde? 435 00:28:04,208 --> 00:28:07,416 V tuto chvíli jsme vyčerpali všechny regionální zdroje. 436 00:28:07,500 --> 00:28:11,041 Mluvil jsem s velitelem IndoPacu a rozšířili hledání 437 00:28:11,125 --> 00:28:12,791 na západní břeh USA, ale… 438 00:28:12,875 --> 00:28:15,833 Nemůžeme zaručit, že to seženeme včas. 439 00:28:15,916 --> 00:28:17,958 Všichni se snaží co nejvíc přispět 440 00:28:18,041 --> 00:28:22,166 a nechávají si jen to, co potřebují pro své obchodní nebo vojenské potřeby. 441 00:28:22,250 --> 00:28:25,958 Není tu moc volných kapacit a žádáme toho hodně. 442 00:28:37,125 --> 00:28:38,541 Budeme to zkoušet dál. 443 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 Kyslíkové bomby jsou priorita. 444 00:28:56,166 --> 00:29:00,625 + 13 DNÍ, 7 HODIN 445 00:29:01,916 --> 00:29:03,583 Jaké to bylo v jeskyni? 446 00:29:03,666 --> 00:29:05,333 Těžší, než jsem čekal. 447 00:29:05,833 --> 00:29:06,875 Je to tam tak úzké. 448 00:29:07,416 --> 00:29:10,166 Sotva jsem těmi zatáčkami proplaval. 449 00:29:10,666 --> 00:29:12,208 Kdy se tam znova potopíš? 450 00:29:13,333 --> 00:29:16,166 Nepotopím. Zítra letím zpátky do Bangkoku. 451 00:29:16,750 --> 00:29:20,125 Až se vrátím, co kdybychom dali další trénink? 452 00:29:20,708 --> 00:29:23,458 Co se změnilo? Vyhodil tě Chet? 453 00:29:24,041 --> 00:29:26,416 Nebo Buddy něco udělal? 454 00:29:26,500 --> 00:29:27,708 Nic takového. 455 00:29:27,791 --> 00:29:29,416 Ještě to není ve zprávách. 456 00:29:30,083 --> 00:29:31,625 Nemáme dost kyslíkových bomb, 457 00:29:31,708 --> 00:29:34,291 abychom misi dokončili. 458 00:29:39,208 --> 00:29:40,208 Ale ne. 459 00:29:43,291 --> 00:29:44,791 Ti chudáčci. 460 00:29:46,083 --> 00:29:47,416 Možná jsi měl pravdu. 461 00:29:47,916 --> 00:29:48,750 V čem? 462 00:29:49,333 --> 00:29:50,250 Štěstí. 463 00:29:51,916 --> 00:29:53,708 Je to jen o štěstí. 464 00:29:54,291 --> 00:29:56,291 Možná ti kluci mají smůlu. 465 00:29:56,791 --> 00:29:58,916 Když vidím, kolik tu je lidí, 466 00:29:59,583 --> 00:30:01,208 nechci, aby to tak skončilo. 467 00:30:02,625 --> 00:30:05,125 Chci ty kluky zachránit stejně jako ty. 468 00:30:05,625 --> 00:30:06,625 Ale… 469 00:30:06,708 --> 00:30:10,000 Jsem ráda, že se vracíš domů. 470 00:30:10,708 --> 00:30:16,291 Zapomněla jsem, jak je náročné být ženou vojáka. 471 00:30:17,833 --> 00:30:20,375 Chci se vrátit domů. 472 00:30:23,666 --> 00:30:26,000 Ale částečně chceš zůstat. 473 00:30:46,541 --> 00:30:49,083 CESTA VEN 474 00:30:52,291 --> 00:30:54,666 CESTA VEN 475 00:31:32,333 --> 00:31:34,458 Hej! Kelly! 476 00:31:35,250 --> 00:31:37,750 Moc ráda vás tu vidím. 477 00:31:37,833 --> 00:31:40,291 Pojďte ochutnat moje Khao Soi. 478 00:31:43,250 --> 00:31:46,333 Posaďte se. Naložím vám pořádnou porci. 479 00:31:48,500 --> 00:31:51,666 Nemám hlad. 480 00:31:52,375 --> 00:31:55,666 Jen ochutnejte. Je to výborné. 481 00:31:57,000 --> 00:31:57,958 Pojďte dál. 482 00:31:58,041 --> 00:31:59,833 Nid, pohlídáš mi stánek? 483 00:31:59,916 --> 00:32:01,875 - Promluvím si s kamarádkou. - Ano, Buo. 484 00:32:01,958 --> 00:32:03,583 Pojďte si sednout. 485 00:32:03,666 --> 00:32:05,083 Pojďte dál, drahoušku. 486 00:32:05,166 --> 00:32:07,000 Pojďte si sednout. 487 00:32:07,791 --> 00:32:09,541 Posaďte se. 488 00:32:10,250 --> 00:32:11,666 Prosím. 489 00:32:13,458 --> 00:32:15,750 Moje Khao Soi je nejlepší. 490 00:32:17,666 --> 00:32:18,708 Dejte si, drahá. 491 00:32:22,375 --> 00:32:25,083 Nečekala jsem… 492 00:32:26,166 --> 00:32:28,541 že vás tu uvidím. 493 00:32:30,333 --> 00:32:31,916 Kam bych chodila? 494 00:32:33,625 --> 00:32:36,166 No, mám pocit… 495 00:32:37,083 --> 00:32:38,833 Že to tak bylo to správné. 496 00:32:40,583 --> 00:32:42,500 Můj manžel před pár lety zemřel. 497 00:32:42,583 --> 00:32:44,083 Moje děti jsou dospělé. 498 00:32:45,416 --> 00:32:46,750 Ráda krmím lidi. 499 00:32:47,541 --> 00:32:49,750 Když jim nemůžu dát svou rýži, 500 00:32:50,333 --> 00:32:53,000 nakrmím je svým Khao Soi. 501 00:32:53,625 --> 00:32:56,083 Jen si dejte, drahá. Jezte. 502 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 Je to vynikající. 503 00:33:16,000 --> 00:33:17,541 Moc vám děkuju. 504 00:33:18,041 --> 00:33:18,875 Rádo se stalo. 505 00:33:20,916 --> 00:33:22,208 Myslela jsem… 506 00:33:23,500 --> 00:33:27,500 že na mě budete strašně zlobit. 507 00:33:30,208 --> 00:33:35,625 To, že jsem tady, mě nic nestálo. 508 00:33:37,333 --> 00:33:38,166 Ale… 509 00:33:39,458 --> 00:33:42,166 Vy jste obětovala všechna svá pole. 510 00:33:43,958 --> 00:33:49,875 A teď dáváte svůj čas a své jídlo. 511 00:33:56,833 --> 00:33:59,375 Můžeme dát jen to, co máme. 512 00:34:03,541 --> 00:34:05,375 Dokázala jste najít má pole 513 00:34:06,208 --> 00:34:08,291 a věděla jste, že můžou být užitečná. 514 00:34:09,750 --> 00:34:13,666 A pak jste měla odvahu požádat starou ženu, aby je obětovala. 515 00:34:15,041 --> 00:34:19,458 I když jste vlastně přiměla svou kamarádku, aby mě o to požádala. 516 00:34:19,541 --> 00:34:20,750 Že? 517 00:34:24,041 --> 00:34:24,875 Já… 518 00:34:25,708 --> 00:34:27,625 Nedokázala jsem se k tomu přimět. 519 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Nebuďte na sebe tak přísná. 520 00:34:32,666 --> 00:34:33,916 Tak to prostě je. 521 00:34:34,875 --> 00:34:36,250 Měla jsem rýžová pole. 522 00:34:36,333 --> 00:34:38,250 Nic víc jsem nemohla dát. 523 00:34:39,458 --> 00:34:40,291 Ale tohle… 524 00:34:41,041 --> 00:34:42,083 Musíte to sníst. 525 00:34:43,041 --> 00:34:44,166 Dejte si. 526 00:34:46,375 --> 00:34:47,375 Jezte. 527 00:34:59,125 --> 00:35:02,750 Ten kluk, co plave, bude potřebovat bombu. 528 00:35:03,416 --> 00:35:07,916 Ale když to uděláme, jednomu člověku v Komoře devět budou dvě bomby chybět. 529 00:35:09,291 --> 00:35:12,958 Co když mezi nimi zkusíme pendlovat? 530 00:35:14,125 --> 00:35:16,375 Ne. To by taky nešlo. 531 00:35:20,625 --> 00:35:22,458 Hlavní seržant James Nichols? 532 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 Tohle je Nichols. 533 00:35:25,833 --> 00:35:27,083 Máme pro vás zásilku. 534 00:35:29,541 --> 00:35:30,791 Máš zásilku. 535 00:35:51,333 --> 00:35:53,666 Zeptejte se řidiče, od koho je má. 536 00:35:53,750 --> 00:35:55,875 - Odkud jsou? - Nevím, pane. 537 00:35:56,375 --> 00:35:57,500 Neví to. 538 00:35:59,000 --> 00:35:59,958 Co jste udělal? 539 00:36:00,041 --> 00:36:00,875 Nic. 540 00:36:00,958 --> 00:36:02,958 Někdo musel vyslyšet naše modlitby. 541 00:36:09,166 --> 00:36:11,250 Takže mise pokračuje. 542 00:36:12,125 --> 00:36:14,125 - Vyložte je. - No tak, jdeme! 543 00:36:24,833 --> 00:36:26,375 Hej, Tee. 544 00:36:41,125 --> 00:36:42,375 Co se děje, chlapče? 545 00:36:46,791 --> 00:36:48,375 Váš přítel Aran. 546 00:36:49,291 --> 00:36:51,583 Řekl mi, že venku viděl tátu. 547 00:36:52,375 --> 00:36:53,750 A já zpanikařil. 548 00:36:54,833 --> 00:36:56,791 Když mi máma poslala ten dopis, 549 00:36:57,458 --> 00:36:59,500 myslel jsem, že je táta pořád v Barmě. 550 00:37:00,208 --> 00:37:02,250 Pracuje tam na stavbě. 551 00:37:03,083 --> 00:37:05,541 Nemůže si dovolit nepracovat. 552 00:37:07,125 --> 00:37:11,541 Pak jsem zjistil, že je tu celou dobu kvůli mně. 553 00:37:13,291 --> 00:37:17,000 Sotva si můžeme dovolit platit nájem. 554 00:37:21,791 --> 00:37:24,291 Nejspíš se kvůli mně 555 00:37:24,375 --> 00:37:26,708 budeme muset přestěhovat. 556 00:37:26,791 --> 00:37:30,000 Se sestrou budeme muset změnit školu. 557 00:37:32,458 --> 00:37:36,125 Chci být statečný, abych byl hodný oběti své rodiny. 558 00:37:36,916 --> 00:37:38,791 Ale nedokážu to. 559 00:37:41,083 --> 00:37:42,500 A taky je tu Mali. 560 00:37:43,375 --> 00:37:44,208 Počkej. 561 00:37:44,708 --> 00:37:45,750 Kdo je Mali? 562 00:37:46,333 --> 00:37:47,541 Moje holka. 563 00:37:50,083 --> 00:37:52,458 Všichni v týmu se na mě spoléhají. 564 00:37:53,166 --> 00:37:54,791 A já je zklamal. 565 00:37:54,875 --> 00:37:56,791 Každého zklamu. 566 00:37:58,291 --> 00:37:59,166 Já ti rozumím. 567 00:37:59,250 --> 00:38:01,125 Tolik se na sebe zlobím. 568 00:38:03,500 --> 00:38:06,291 Když na to pomyslím, nemůžu dýchat. 569 00:38:09,083 --> 00:38:10,000 Hej. 570 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 Nemusíš to břemeno nést sám. 571 00:38:24,041 --> 00:38:25,250 Všichni tam venku… 572 00:38:26,166 --> 00:38:31,208 jsou ochotní obětovat všechno, aby vás odsud dostali. 573 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 I tvůj táta a tvoje sestra. 574 00:38:43,041 --> 00:38:45,291 Ty musíš udělat jen jedno. 575 00:38:47,333 --> 00:38:48,625 Co je to? 576 00:38:57,000 --> 00:38:58,166 Dýchej. 577 00:39:00,416 --> 00:39:03,416 Nikdo nechce říct, odkud ty bomby máme. 578 00:39:04,416 --> 00:39:06,541 Ale vsadil bych se, že z paláce. 579 00:39:09,875 --> 00:39:11,708 Neměli jste se už balit? 580 00:39:12,291 --> 00:39:13,750 Letíme až zítra. 581 00:39:14,250 --> 00:39:17,750 Tak jsme chtěli přiložit ruku k dílu. 582 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 To je dobře. 583 00:39:20,291 --> 00:39:22,958 Dochází nám kyslík a čas je náš nepřítel. 584 00:39:24,541 --> 00:39:25,666 Potopíte se znovu? 585 00:40:29,833 --> 00:40:30,958 Páni. 586 00:40:53,500 --> 00:40:55,958 Proud sílí. Vrátíme se zpátky. 587 00:40:56,458 --> 00:40:58,375 Uvidíme se na druhé straně, Same. 588 00:42:03,208 --> 00:42:04,500 Ahoj, Meow. Dobrá zpráva. 589 00:42:05,958 --> 00:42:07,750 Sehnali jsme další bomby. 590 00:42:09,166 --> 00:42:11,083 Máme šanci tu misi dokončit. 591 00:42:12,708 --> 00:42:16,791 Promiň, že jsem předtím moc nemluvil. 592 00:42:17,833 --> 00:42:21,958 Vím, kolik jsi toho obětovala. 593 00:42:23,041 --> 00:42:24,791 Od té doby, co jsme se vzali, 594 00:42:26,291 --> 00:42:28,083 musíš jako manželka mariňáka 595 00:42:28,708 --> 00:42:32,750 obětovat své vlastní pocity. 596 00:42:45,125 --> 00:42:46,375 Měla jsi pravdu. 597 00:42:48,958 --> 00:42:50,375 Já… 598 00:42:50,458 --> 00:42:53,666 Mám fakt štěstí, že tě mám. 599 00:42:54,583 --> 00:42:58,583 Znáš mě líp, než se znám sám. 600 00:43:00,833 --> 00:43:01,916 Takže jo. 601 00:43:03,625 --> 00:43:05,250 Ještě nejsem připravený jet domů. 602 00:43:12,958 --> 00:43:14,541 Chci tu zůstat a pomoct. 603 00:43:15,791 --> 00:43:19,333 Proto jsem sem přijel, když mi Chet zavolal. 604 00:43:23,250 --> 00:43:25,125 Proto nemůžu odjet. 605 00:43:25,708 --> 00:43:27,625 Musím to zkusit znovu. 606 00:43:28,458 --> 00:43:30,541 Je tu tolik lidí, co se snaží. 607 00:43:30,625 --> 00:43:31,958 Je to silná podívaná. 608 00:43:32,625 --> 00:43:37,666 I ti kluci se snaží. 609 00:43:46,583 --> 00:43:47,875 Miluju tě. 610 00:44:48,000 --> 00:44:49,583 Nepřijedu domů. 611 00:44:50,500 --> 00:44:51,875 Odpusť mi to. 612 00:44:52,833 --> 00:44:53,958 Ono… 613 00:44:55,958 --> 00:44:58,583 Nemůžu je opustit, dokud do toho 614 00:44:58,666 --> 00:45:02,333 nedám vše, co můžu. 615 00:45:24,833 --> 00:45:30,208 DŮVOD SMRTI ČLENA THAJSKÉHO NÁMOŘNICTVA JAE SAMA JE NEZNÁMÝ, 616 00:45:30,291 --> 00:45:35,291 ALE JEHO OBĚŤ ZMĚNILA PLÁN ZÁCHRANNÉ AKCE 617 00:45:35,375 --> 00:45:41,041 NÁROD NA NĚJ PRÁVOPLATNĚ VZPOMÍNÁ JAKO NA SVÉHO HRDINU 618 00:45:41,125 --> 00:45:46,500 TATO EPIZODA JE VĚNOVÁNA JEMU A JEHO MILOVANÉ ŽENĚ, MEOW. 619 00:50:14,875 --> 00:50:19,875 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková