1 00:00:06,125 --> 00:00:07,875 ‫הסדרה מבוססת על אירועים אמיתיים,‬ 2 00:00:07,958 --> 00:00:11,041 ‫אך חלק מהדמויות, השמות,‬ ‫פרטי האירועים, המקומות והדיאלוגים‬ 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,125 ‫שונו למטרות דרמטיות.‬ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 5 00:00:19,000 --> 00:00:23,500 ‫- 5 ביולי, 2018 -‬ 6 00:00:24,958 --> 00:00:28,416 ‫- 11 ימים ו-18 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 7 00:00:28,500 --> 00:00:30,208 ‫אני צריך לדאוג לך, ביו?‬ 8 00:00:30,291 --> 00:00:31,833 ‫שתוק. כמעט סיימתי.‬ 9 00:00:43,875 --> 00:00:45,083 ‫מה אתם עושים?‬ 10 00:00:46,333 --> 00:00:49,791 ‫אני מחכה לביו.‬ ‫הוא שובר שיא עולם בהשתנה ארוכה.‬ 11 00:00:50,375 --> 00:00:51,208 ‫היי!‬ 12 00:00:52,416 --> 00:00:54,458 ‫אני צריך לבקש קודם רשות מהנסיכה.‬ 13 00:00:54,541 --> 00:00:56,416 ‫אני לא רוצה שהיא תכעס עלינו.‬ 14 00:00:57,000 --> 00:00:58,583 ‫באיטויי מגיש ארוחת בוקר.‬ 15 00:00:58,666 --> 00:00:59,583 ‫בוא, טי.‬ 16 00:01:00,375 --> 00:01:01,500 ‫היי, חכה לי.‬ 17 00:01:08,583 --> 00:01:09,875 ‫אתה לא רעב?‬ 18 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 ‫שקט פה. אני אעשה קצת מדיטציה.‬ 19 00:01:15,291 --> 00:01:18,750 ‫כדאי שתמהרו, לפני שטייטאן יאכל הכול.‬ 20 00:01:30,708 --> 00:01:31,666 ‫חבר'ה.‬ 21 00:01:31,750 --> 00:01:33,208 ‫חבר'ה!‬ ‫-מה?‬ 22 00:01:33,291 --> 00:01:34,541 ‫אריות הים חזרו.‬ 23 00:01:34,625 --> 00:01:36,375 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 24 00:01:37,375 --> 00:01:39,333 ‫אני לא מאמין. בואו.‬ 25 00:01:40,666 --> 00:01:42,541 ‫התגלתה דרך לשאוב מים מהמערה,‬ 26 00:01:43,166 --> 00:01:45,125 ‫אז נוכל להעביר אספקה כל יום.‬ 27 00:01:45,916 --> 00:01:46,875 ‫טוב מאוד.‬ 28 00:01:48,166 --> 00:01:50,625 ‫המאמן לא מסכים לאכול כבר כמעט יום שלם.‬ 29 00:01:51,416 --> 00:01:53,083 ‫לא ידעתי מה להגיד לו.‬ 30 00:01:53,833 --> 00:01:58,166 ‫כשהוא ראה שנשאר כל כך מעט אוכל,‬ ‫הוא התעקש שניתן אותו לילדים.‬ 31 00:02:00,583 --> 00:02:03,000 ‫אלה המכתבים שהילדים כתבו למשפחות שלהם.‬ 32 00:02:03,083 --> 00:02:06,375 ‫יש גם הודעה דחופה למושל.‬ 33 00:02:06,458 --> 00:02:07,291 ‫בסדר.‬ 34 00:02:12,208 --> 00:02:13,041 ‫היי…‬ 35 00:02:14,666 --> 00:02:17,791 ‫מה התוכנית לחילוץ הילדים?‬ 36 00:02:27,750 --> 00:02:31,958 ‫למרבה הצער, התרחיש הכי גרוע‬ ‫הפך לאפשרות הטובה ביותר.‬ 37 00:02:32,541 --> 00:02:36,458 ‫בדקנו את החלופות, כולל מנהרה גמישה מתנפחת,‬ 38 00:02:36,541 --> 00:02:39,541 ‫והחלטנו שהאפשרות המציאותית ביותר‬ 39 00:02:39,625 --> 00:02:41,333 ‫היא ללמד את הילדים לצלול.‬ 40 00:02:41,416 --> 00:02:45,916 ‫ביקשתי ממייג'ור הנסן ומהצוות שלו‬ ‫להכין תוכנית פעולה.‬ 41 00:02:46,000 --> 00:02:46,833 ‫מייג'ור.‬ 42 00:02:46,916 --> 00:02:47,833 ‫תודה, אדמירל.‬ 43 00:02:49,458 --> 00:02:53,125 ‫פירקנו את המבצע לסדרה של תהליכים שקל לנהל,‬ 44 00:02:53,208 --> 00:02:55,708 ‫כדי לטפל בבעיה צעד אחר צעד.‬ 45 00:02:55,791 --> 00:02:57,041 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 46 00:02:57,625 --> 00:03:00,958 ‫קשה לומר. כבר התחלנו לאסוף ציוד.‬ 47 00:03:01,041 --> 00:03:03,041 ‫ביקשנו עוד מכלי צלילה.‬ 48 00:03:03,125 --> 00:03:05,250 ‫נצטרך 600 מכלים כדי להשלים את המשימה.‬ 49 00:03:05,333 --> 00:03:08,458 ‫בשטח יש כבר מאתיים,‬ ‫והובטחו לנו עוד מאתיים.‬ 50 00:03:08,541 --> 00:03:12,166 ‫חסרים לנו עוד מאתיים,‬ ‫וצריך גם להכין את המערה.‬ 51 00:03:12,250 --> 00:03:15,333 ‫כדי שהילדים והצוללנים יוכלו לשחות החוצה,‬ 52 00:03:15,416 --> 00:03:18,833 ‫נצטרך להציב מראש מכלים‬ ‫בכל התאים שבין המעברים השקועים.‬ 53 00:03:18,916 --> 00:03:20,666 ‫הם יצטרכו להחליף מכלים כשהם יצאו.‬ 54 00:03:20,750 --> 00:03:24,625 ‫שלא לדבר על כך שצריך ללמד‬ ‫13 צעירים מורעבים למחצה‬ 55 00:03:24,708 --> 00:03:28,416 ‫איך לצלול בתנאים‬ ‫שהם בין הקשים שראיתי אי פעם.‬ 56 00:03:29,333 --> 00:03:31,708 ‫זה לא דבר שיכול לקרות בין לילה.‬ 57 00:03:33,458 --> 00:03:36,208 ‫בטח יש לך מושג לגבי מסגרת הזמנים.‬ 58 00:03:37,250 --> 00:03:38,083 ‫שלושה שבועות.‬ 59 00:03:38,166 --> 00:03:39,083 ‫לפחות.‬ 60 00:03:39,166 --> 00:03:40,125 ‫אולי ארבעה.‬ 61 00:03:41,541 --> 00:03:42,458 ‫המושל.‬ 62 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 ‫מד"ר באק.‬ 63 00:03:49,250 --> 00:03:51,458 ‫הוא אומר שהחמצן של הילדים הולך ואוזל.‬ 64 00:03:51,541 --> 00:03:53,291 ‫הוא חשש שזה יקרה.‬ 65 00:03:54,291 --> 00:03:58,208 ‫21 אחוזים מנפחו‬ ‫של האוויר הרגיל שאנו נושמים הם חמצן.‬ 66 00:03:59,000 --> 00:04:02,583 ‫כל ריכוז נמוך מ-19.5 אחוז‬ ‫נחשב כמחסור בחמצן.‬ 67 00:04:03,208 --> 00:04:07,250 ‫מתחת ל-15 אחוז יש סכנה לפתח היפוקסיה.‬ 68 00:04:08,458 --> 00:04:10,875 ‫פירושו של דבר התדרדרות ביכולת השכלית,‬ 69 00:04:10,958 --> 00:04:13,541 ‫דופק מואט, אובדן קואורדינציה,‬ 70 00:04:14,750 --> 00:04:16,708 ‫ובסופו של דבר גם מוות.‬ 71 00:04:21,333 --> 00:04:24,625 ‫הרופא אומר שריכוז החמצן בתא הוא 16 אחוז.‬ 72 00:04:25,208 --> 00:04:27,041 ‫צ'ט, מה זה אומר מבחינתנו?‬ 73 00:04:30,458 --> 00:04:34,083 ‫על סמך הריכוז שמדדנו‬ ‫כשהבאנו אספקה בפעם הראשונה,‬ 74 00:04:34,666 --> 00:04:37,208 ‫אנחנו מעריכים שבתא יהיו פחות מ-15 אחוז‬ 75 00:04:37,291 --> 00:04:38,666 ‫תוך פחות משבוע.‬ 76 00:04:40,583 --> 00:04:43,458 ‫אז סוף סוף הורדנו את מפלס המים.‬ 77 00:04:44,041 --> 00:04:45,875 ‫מצאנו דרך להאכיל אותם.‬ 78 00:04:46,833 --> 00:04:49,083 ‫ועכשיו הם עלולים למות בחנק.‬ 79 00:04:57,166 --> 00:04:58,291 ‫אז החלטנו.‬ 80 00:04:59,583 --> 00:05:01,833 ‫צריך לזרז את לוח הזמנים של החילוץ.‬ 81 00:05:02,375 --> 00:05:03,958 ‫לא תקבלו ארבעה שבועות.‬ 82 00:05:04,041 --> 00:05:05,250 ‫ולא שלושה.‬ 83 00:05:05,333 --> 00:05:06,333 ‫יש לכם שבוע.‬ 84 00:05:07,000 --> 00:05:07,833 ‫רק שבוע.‬ 85 00:05:33,250 --> 00:05:39,208 ‫- פארק ע"ש המלך ראמה ה-9‬ ‫בנגקוק -‬ 86 00:05:44,375 --> 00:05:45,958 ‫יותר מהר!‬ 87 00:05:48,958 --> 00:05:50,000 ‫למה עצרת?‬ 88 00:05:52,250 --> 00:05:54,458 ‫אני לא מאמינה שאתה חושב שזה כיף.‬ 89 00:05:55,125 --> 00:05:56,958 ‫חכי שהמרוץ יגיע.‬ 90 00:05:57,041 --> 00:06:00,333 ‫עם קצת מזל, כל העבודה הקשה עוד תשתלם.‬ 91 00:06:01,208 --> 00:06:02,583 ‫- מיאו -‬ 92 00:06:02,750 --> 00:06:04,208 ‫כן, בטח.‬ 93 00:06:05,333 --> 00:06:06,375 ‫היי.‬ 94 00:06:11,125 --> 00:06:11,958 ‫תראי.‬ 95 00:06:13,250 --> 00:06:14,625 ‫מטבע מזל.‬ 96 00:06:19,000 --> 00:06:21,041 ‫חכה, חכה. מה אתה עושה?‬ 97 00:06:21,583 --> 00:06:22,833 ‫אני אביע משאלה.‬ 98 00:06:25,791 --> 00:06:27,000 ‫לא שמעת על אומסין?‬ 99 00:06:28,750 --> 00:06:29,750 ‫על מי?‬ 100 00:06:29,833 --> 00:06:32,750 ‫צבת ים שמתה אחרי שהיא בלעה 915 מטבעות‬ 101 00:06:32,833 --> 00:06:34,333 ‫שאנשים זרקו לאגם.‬ 102 00:06:34,416 --> 00:06:39,500 ‫אני ממש לא אוהבת את הרעיון‬ ‫שמישהו יסבול כדי שלמישהו אחר יהיה מזל.‬ 103 00:06:41,416 --> 00:06:42,250 ‫יודעת מה?‬ 104 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 ‫זה מה שאני אוהב בך.‬ 105 00:06:47,125 --> 00:06:52,291 ‫אם נתאמן מספיק טוב כדי לנצח, אז ננצח.‬ 106 00:06:52,375 --> 00:06:53,541 ‫אין לזה קשר למזל.‬ 107 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 ‫לא אמרת פעם שיש לי מזל שיש לי אותך?‬ 108 00:06:59,416 --> 00:07:00,250 ‫נו?‬ 109 00:07:02,000 --> 00:07:04,583 ‫אפשר להשתחרר מאריות הים,‬ 110 00:07:05,166 --> 00:07:06,541 ‫אבל אי אפשר לעזוב אותם.‬ 111 00:07:12,541 --> 00:07:13,708 ‫היי, צ'ט.‬ 112 00:07:13,791 --> 00:07:15,375 ‫סאם, אפשר לדבר?‬ 113 00:07:15,458 --> 00:07:17,791 ‫אפשר. מה קרה?‬ 114 00:07:17,875 --> 00:07:21,041 ‫אין לנו מספיק מכלי אוויר בתאם לואנג.‬ 115 00:07:21,125 --> 00:07:23,958 ‫אתה יכול לעזור לנו‬ ‫למצוא מכלים ולהביא אותם?‬ 116 00:07:24,041 --> 00:07:26,166 ‫כן, בטח שאני אעזור.‬ 117 00:07:26,250 --> 00:07:29,000 ‫איזה יופי. אני אשלח לך את הפרטים.‬ 118 00:07:37,708 --> 00:07:39,416 ‫עכשיו הוא רוצה שגם אתה תבוא?‬ 119 00:07:40,791 --> 00:07:43,666 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ ‫יש לנו מרוץ ביום ראשון.‬ 120 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 ‫בסדר.‬ 121 00:07:49,291 --> 00:07:52,250 ‫צ'ט אמר לי שהם צריכים עוד כמה מכלי צלילה.‬ 122 00:07:52,333 --> 00:07:56,125 ‫החבר'ה שבשירות פעיל רוצים‬ ‫שנאסוף כמה שנמצא, ונשלח אליהם.‬ 123 00:07:58,625 --> 00:08:00,916 ‫אני לא מתלוננת.‬ 124 00:08:06,416 --> 00:08:08,416 ‫המשאבות עובדות טוב מהצפוי.‬ 125 00:08:09,333 --> 00:08:10,500 ‫כמעט טוב מדי.‬ 126 00:08:11,000 --> 00:08:13,833 ‫אנחנו מסלקים 1.6 מיליון ליטרים בשעה.‬ 127 00:08:22,958 --> 00:08:26,083 ‫אפשר לנקז את המערה לגמרי בקצב הזה?‬ 128 00:08:26,666 --> 00:08:29,791 ‫נוכל להוריד את המפלס‬ ‫מספיק כדי להכניס עוד אוויר?‬ 129 00:08:30,541 --> 00:08:31,375 ‫לא.‬ 130 00:08:32,291 --> 00:08:34,500 ‫במיוחד לא כל עוד הגשם ממשיך לרדת.‬ 131 00:08:35,208 --> 00:08:38,625 ‫אבל אני בטוחה שנוכל‬ ‫לשמור על מפלס בטיחותי לצלילה‬ 132 00:08:38,708 --> 00:08:40,041 ‫כמה זמן שנצטרך.‬ 133 00:08:41,458 --> 00:08:42,375 ‫הבעיה היא…‬ 134 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 ‫הבעיה היא…‬ 135 00:08:49,208 --> 00:08:52,083 ‫שבעוד כמה שעות‬ ‫לא יהיה לנו יותר לאן לשפוך את המים.‬ 136 00:08:53,791 --> 00:08:55,833 ‫אין הרבה אפשרויות באזור,‬ 137 00:08:56,458 --> 00:09:00,791 ‫במיוחד כי האדמה כבר רוויה מהגשם.‬ 138 00:09:01,916 --> 00:09:03,583 ‫אז איפה זה שם אותנו?‬ 139 00:09:12,625 --> 00:09:14,375 ‫אפשר להציף את האזור החקלאי הזה.‬ 140 00:09:14,458 --> 00:09:15,875 ‫הוא במיי סאי.‬ 141 00:09:15,958 --> 00:09:17,375 ‫יש שם די והותר מקום‬ 142 00:09:17,458 --> 00:09:20,166 ‫לכמות המים שאנחנו מצפות לה.‬ 143 00:09:20,250 --> 00:09:21,083 ‫אבל…‬ 144 00:09:21,708 --> 00:09:23,500 ‫נשמיד את כל היבולים שלהם.‬ 145 00:09:23,583 --> 00:09:25,708 ‫הם יקריבו קורבן עצום.‬ 146 00:09:26,250 --> 00:09:28,041 ‫יש לנו שני אויבים כרגע.‬ 147 00:09:28,541 --> 00:09:30,125 ‫מזג האוויר והמים.‬ 148 00:09:33,875 --> 00:09:35,750 ‫באחד מהם אנחנו לא יכולים לשלוט.‬ 149 00:09:38,750 --> 00:09:40,875 ‫לכי, תדברי עם החקלאים.‬ 150 00:09:52,166 --> 00:09:54,333 ‫אם לא הייתי עושה לו החייאה, הוא היה מת.‬ 151 00:09:54,416 --> 00:09:56,166 ‫כשהוא יצא מהמים הפה שלו היה ירוק.‬ 152 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 ‫חשבתי שהוא כבר עזב אותנו.‬ 153 00:09:57,583 --> 00:09:59,250 ‫היי.‬ ‫-אבל כל הכבוד לו.‬ 154 00:09:59,333 --> 00:10:01,333 ‫הגענו.‬ ‫-הוא באמת משהו אחר.‬ 155 00:10:01,416 --> 00:10:02,708 ‫הנה הוא!‬ 156 00:10:02,791 --> 00:10:04,541 ‫בכבודו ובעצמו!‬ 157 00:10:05,041 --> 00:10:06,166 ‫ברכות.‬ 158 00:10:06,250 --> 00:10:08,666 ‫היי, נתת לבאדי להצטרף אליך?‬ 159 00:10:08,750 --> 00:10:10,250 ‫הוא רצה לבוא איתי.‬ 160 00:10:10,333 --> 00:10:11,416 ‫מה קורה?‬ 161 00:10:11,500 --> 00:10:12,833 ‫בואו, קחו את המכלים.‬ 162 00:10:12,916 --> 00:10:14,416 ‫סאם היה המורה הרוחני שלי.‬ 163 00:10:14,500 --> 00:10:16,458 ‫הבחור הזה היה אגדה בזמנו.‬ 164 00:10:16,541 --> 00:10:18,875 ‫הוא יותר בכושר מכם גם כשהוא בפנסיה.‬ 165 00:10:19,541 --> 00:10:20,916 ‫תעזוב אותי בשקט, צ'ט.‬ 166 00:10:21,416 --> 00:10:23,541 ‫ותעזוב גם אותם בשקט.‬ ‫-בחייך.‬ 167 00:10:23,625 --> 00:10:26,166 ‫אולי נשים אותם בבריכת קרח?‬ 168 00:10:26,666 --> 00:10:27,875 ‫כמו שעשית לי!‬ 169 00:10:27,958 --> 00:10:30,083 ‫זה היה קשוח.‬ ‫-יותר מהר!‬ 170 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 ‫- 12 ימים ו-19 שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 171 00:10:34,625 --> 00:10:36,708 ‫איך טי נראה?‬ 172 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 ‫בגובה כזה.‬ 173 00:10:37,916 --> 00:10:39,208 ‫בסדר, גבוה.‬ ‫-פינק!‬ 174 00:10:39,791 --> 00:10:42,458 ‫פינק, את לא יכולה לברוח ככה.‬ 175 00:10:42,541 --> 00:10:44,416 ‫אני צריך לדעת איפה את.‬ 176 00:10:44,500 --> 00:10:48,291 ‫האיש הזה יראה את טי וימסור לו הודעה.‬ 177 00:10:48,375 --> 00:10:52,333 ‫תגיד לטי שאם הוא ייתקע עוד פעם במערה,‬ ‫אני אהרוג אותו.‬ 178 00:10:53,166 --> 00:10:56,583 ‫בסדר, אני אגיד לו.‬ 179 00:10:56,666 --> 00:10:57,500 ‫תודה.‬ 180 00:10:58,333 --> 00:11:00,000 ‫טי הוא הבן שלכם?‬ 181 00:11:00,083 --> 00:11:02,833 ‫כן. אתה תראה אותו עכשיו?‬ 182 00:11:02,916 --> 00:11:03,750 ‫כן.‬ 183 00:11:05,833 --> 00:11:09,416 ‫תגיד לו בבקשה שאנחנו אוהבים אותו מאוד.‬ 184 00:11:09,500 --> 00:11:13,083 ‫תגיד לו שלא ידאג, רק שיטפל בעצמו.‬ 185 00:11:13,666 --> 00:11:14,500 ‫אני אגיד לו.‬ 186 00:11:15,708 --> 00:11:16,541 ‫להתראות.‬ 187 00:11:26,250 --> 00:11:29,375 ‫משהו זז מתחת למים.‬ 188 00:11:32,666 --> 00:11:34,000 ‫אני רציני.‬ 189 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 ‫ראיתם את זה?‬ 190 00:11:37,166 --> 00:11:40,750 ‫הדבר הזה ענקי. הוא עצום.‬ 191 00:11:41,541 --> 00:11:45,083 ‫ומה אם זה דרקון המים?‬ 192 00:11:48,958 --> 00:11:50,041 ‫הפחדת אותי.‬ 193 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 ‫בוקר טוב, חזירי בר.‬ 194 00:11:57,583 --> 00:12:00,208 ‫כמה מכם יודעים לשחות?‬ 195 00:12:00,291 --> 00:12:01,916 ‫אדול, תתרגם לחברים שלך.‬ 196 00:12:02,000 --> 00:12:03,916 ‫הוא רוצה לדעת אם אנחנו יודעים לשחות.‬ 197 00:12:04,000 --> 00:12:06,083 ‫אני יודע!‬ ‫-גם אני!‬ 198 00:12:07,541 --> 00:12:10,625 ‫מישהו מכם צלל פעם?‬ 199 00:12:11,708 --> 00:12:14,416 ‫הוא שאל אם אנחנו יודעים לצלול.‬ 200 00:12:15,125 --> 00:12:15,958 ‫לא.‬ 201 00:12:19,208 --> 00:12:22,500 ‫היי, אם ככה, יש לכם מזל.‬ 202 00:12:22,583 --> 00:12:25,458 ‫היום תצטרפו רשמית‬ ‫לטירונות הצלילה של אריות הים.‬ 203 00:12:25,541 --> 00:12:26,791 ‫וואו!‬ 204 00:12:26,875 --> 00:12:28,833 ‫מעולה!‬ 205 00:12:28,916 --> 00:12:30,958 ‫זאת אומרת שנצא מפה בצלילה?‬ 206 00:12:32,833 --> 00:12:33,666 ‫נכון.‬ 207 00:12:38,125 --> 00:12:39,500 ‫אני לא יודע לצלול.‬ ‫-די כבר.‬ 208 00:12:40,291 --> 00:12:44,583 ‫הם לא היו מבקשים שנעשה את זה,‬ ‫אם הם לא היו חושבים שנסתדר.‬ 209 00:12:45,166 --> 00:12:47,041 ‫כן, אני מסכים עם טי.‬ 210 00:12:47,541 --> 00:12:48,500 ‫נכון.‬ 211 00:12:48,583 --> 00:12:50,666 ‫טוב, נתחיל?‬ 212 00:12:50,750 --> 00:12:55,250 ‫החברים שלי, ריק וג'ון, יעזרו לכם עם הציוד.‬ 213 00:12:55,333 --> 00:12:57,333 ‫ואז נקפוץ למים, בסדר?‬ 214 00:12:57,416 --> 00:12:58,583 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 215 00:12:58,666 --> 00:12:59,625 ‫בטח.‬ ‫-בסדר.‬ 216 00:12:59,708 --> 00:13:00,791 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 217 00:13:00,875 --> 00:13:02,000 ‫בואו.‬ ‫-בואו!‬ 218 00:13:02,583 --> 00:13:05,541 ‫תודה, המורה.‬ 219 00:13:05,625 --> 00:13:08,833 ‫טוב, זאת מסכה.‬ 220 00:13:08,916 --> 00:13:11,500 ‫שמים אותה על הפנים, ככה.‬ 221 00:13:11,583 --> 00:13:12,416 ‫תנסה.‬ 222 00:13:12,916 --> 00:13:13,958 ‫מה הוא אמר?‬ 223 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 ‫הדבר הזה נקרא וסת. הוא נכנס לתוך הפה.‬ 224 00:13:16,666 --> 00:13:17,916 ‫תזכרו לא לנשוך אותו.‬ 225 00:13:19,916 --> 00:13:24,041 ‫מכל האוויר מתחבר לתיק הגב.‬ ‫קודם כול, תניחו אותו ככה.‬ 226 00:13:24,125 --> 00:13:28,458 ‫אחר כך תמשכו את הרצועה‬ ‫עד שתשמעו צליל נעילה.‬ 227 00:13:28,541 --> 00:13:30,125 ‫בסדר. תנסה.‬ 228 00:13:30,208 --> 00:13:32,458 ‫תזכרו, לא לנשוך.‬ 229 00:13:33,000 --> 00:13:34,625 ‫כן, בסדר.‬ ‫-תכניס אותו לפה.‬ 230 00:13:34,708 --> 00:13:35,541 ‫נו כבר.‬ 231 00:13:36,125 --> 00:13:37,208 ‫די, טייטאן!‬ 232 00:13:38,250 --> 00:13:39,125 ‫תפסיק כבר.‬ 233 00:13:44,375 --> 00:13:45,500 ‫זה בסדר?‬ 234 00:13:45,583 --> 00:13:47,041 ‫מושלם.‬ 235 00:13:51,458 --> 00:13:52,583 ‫לסדר לך אותה?‬ 236 00:13:54,875 --> 00:13:55,791 ‫יופי.‬ 237 00:13:58,291 --> 00:13:59,208 ‫אתה בסדר?‬ 238 00:13:59,916 --> 00:14:01,541 ‫הכול בסדר.‬ 239 00:14:06,625 --> 00:14:07,916 ‫תראו אותו!‬ 240 00:14:09,291 --> 00:14:12,416 ‫- 12 ימים ועשרים שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 241 00:14:12,791 --> 00:14:14,000 ‫לא ייאמן, מיאו.‬ 242 00:14:14,083 --> 00:14:17,000 ‫אנשים מגיעים מכל מקום‬ ‫כדי לעזור לילדים האלה.‬ 243 00:14:17,750 --> 00:14:19,750 ‫ואלה לא רק מומחי חילוץ.‬ 244 00:14:20,333 --> 00:14:21,875 ‫הנה, אני אראה לך.‬ 245 00:14:22,375 --> 00:14:24,125 ‫ספרים מספרים אנשים בחינם, את רואה?‬ 246 00:14:24,625 --> 00:14:27,708 ‫באוהל הזה אפשר לקבל עיסוי בחינם.‬ 247 00:14:28,333 --> 00:14:30,541 ‫את הכביסה אפשר להשאיר פה.‬ 248 00:14:31,166 --> 00:14:32,000 ‫את רואה?‬ 249 00:14:32,500 --> 00:14:33,958 ‫קיבלנו תרומות של ציוד.‬ 250 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 ‫מגפי גשם, מעילים,‬ ‫משחת שיניים, מברשות שיניים.‬ 251 00:14:38,083 --> 00:14:38,958 ‫הכול בחינם.‬ 252 00:14:40,041 --> 00:14:41,041 ‫היית מאמינה?‬ 253 00:14:43,000 --> 00:14:45,916 ‫המון אנשים באו הנה והיו מוכנים לעזוב הכול‬ 254 00:14:46,000 --> 00:14:47,333 ‫כדי לעזור לילדים האלה.‬ 255 00:14:47,833 --> 00:14:52,625 ‫האנשים האלה מדהימים.‬ 256 00:14:52,708 --> 00:14:54,541 ‫התחנה הבאה…‬ 257 00:14:54,625 --> 00:14:56,708 ‫מותק, אני כבר כמעט בעבודה.‬ 258 00:14:56,791 --> 00:15:00,625 ‫אני רואה.‬ ‫-אל תיתן לצ'ט להעביד אותך קשה מדי.‬ 259 00:15:01,166 --> 00:15:02,250 ‫אני לא אתן לו.‬ 260 00:15:02,333 --> 00:15:04,208 ‫אנחנו צריכים רק למלא מכלי חמצן‬ 261 00:15:04,291 --> 00:15:06,541 ‫ולסחוב אותם לאזור ההיערכות בתוך המערה.‬ 262 00:15:06,625 --> 00:15:09,166 ‫אחר כך אני אעלה על הטיסה הבאה הביתה.‬ 263 00:15:09,250 --> 00:15:10,375 ‫קלי קלות.‬ 264 00:15:11,541 --> 00:15:14,625 ‫רק אתה מסוגל לחשוב שזה קלי קלות.‬ 265 00:15:17,416 --> 00:15:20,708 ‫תיזהר, בסדר?‬ 266 00:15:20,791 --> 00:15:21,625 ‫בטח.‬ 267 00:15:21,708 --> 00:15:22,625 ‫ביי.‬ 268 00:15:37,916 --> 00:15:42,875 ‫- מיי סאי‬ ‫מחוז צ'יאנג ראי -‬ 269 00:15:45,375 --> 00:15:48,125 ‫האורז שלי רק בן חמישה שבועות.‬ 270 00:15:48,208 --> 00:15:50,791 ‫אם תציפי את השדות שלי,‬ ‫אין סיכוי שהוא ישרוד.‬ 271 00:15:50,875 --> 00:15:52,916 ‫אני מבינה את כל החששות.‬ 272 00:15:53,666 --> 00:15:56,083 ‫אם הייתה דרך אחרת לטפל במים,‬ 273 00:15:56,166 --> 00:15:58,833 ‫היינו עושות את זה.‬ 274 00:15:59,333 --> 00:16:02,291 ‫אני צופה בחדשות.‬ 275 00:16:02,916 --> 00:16:05,250 ‫הלב שלי נשבר בגלל הילדים והמשפחות שלהם.‬ 276 00:16:05,333 --> 00:16:10,041 ‫אבל גם לי יש משפחה לדאוג לה.‬ 277 00:16:12,333 --> 00:16:13,541 ‫אני מבינה.‬ 278 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 ‫אני יודעת שאנחנו מבקשות מכם הרבה.‬ 279 00:16:18,500 --> 00:16:22,708 ‫אבל אם לא תסכימו, המערה תישאר מוצפת.‬ 280 00:16:23,875 --> 00:16:25,750 ‫הצוללנים לא יוכלו להיכנס פנימה.‬ 281 00:16:26,625 --> 00:16:27,708 ‫ולילדים…‬ 282 00:16:29,333 --> 00:16:31,250 ‫לא יהיה סיכוי לשרוד.‬ 283 00:16:34,291 --> 00:16:36,625 ‫מה עם שדות האורז שלנו? מה עם החיים שלנו?‬ 284 00:16:36,708 --> 00:16:39,166 ‫כן, איך נחיה אם היבולים שלנו ימותו?‬ 285 00:16:45,708 --> 00:16:47,708 ‫אתן יכולות להציף את השדות שלי.‬ 286 00:16:53,500 --> 00:16:56,541 ‫המדינה שלנו תוכל לגדל עוד אורז.‬ 287 00:17:01,875 --> 00:17:05,250 ‫אבל את הילדים האלה לא נוכל לגדל מחדש.‬ 288 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 ‫בסדר, בואו נעזור להם.‬ 289 00:17:10,291 --> 00:17:12,083 ‫אם אתם אומרים.‬ 290 00:17:12,166 --> 00:17:14,541 ‫בואו נעזור לילדים.‬ 291 00:17:14,625 --> 00:17:17,166 ‫נצטרך לעזור גם אחד לשני.‬ 292 00:17:17,750 --> 00:17:19,750 ‫נלך להירשם.‬ 293 00:17:26,708 --> 00:17:29,750 ‫בואו נעזור בכל דרך אפשרית.‬ 294 00:17:29,833 --> 00:17:32,375 ‫אתן יכולות להשתמש גם בשדות שלי.‬ 295 00:17:33,916 --> 00:17:35,916 ‫בואו נירשם כולנו.‬ 296 00:17:36,000 --> 00:17:38,333 ‫קדימה, בואו נעשה את זה.‬ 297 00:17:38,416 --> 00:17:40,958 ‫אנחנו צריכים לעזור אחד לשני.‬ 298 00:17:41,041 --> 00:17:43,208 ‫קדימה, כולם.‬ 299 00:17:43,291 --> 00:17:44,166 ‫בואו נעשה את זה.‬ 300 00:17:44,250 --> 00:17:46,875 ‫קדימה, תירשמו כבר.‬ 301 00:17:46,958 --> 00:17:47,916 ‫בואו נעזור להם.‬ 302 00:17:48,000 --> 00:17:49,750 ‫אנחנו צריכים שני מתנדבים.‬ 303 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 ‫בסדר, המאמן. אחריך.‬ 304 00:17:55,791 --> 00:17:57,000 ‫מי עוד?‬ 305 00:17:57,791 --> 00:17:59,958 ‫אני רוצה!‬ ‫-קום.‬ 306 00:18:00,625 --> 00:18:02,375 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-טי.‬ 307 00:18:02,458 --> 00:18:04,583 ‫אם טי עושה את זה, גם אני אעשה את זה.‬ 308 00:18:04,666 --> 00:18:06,958 ‫הבנתי! הקפטן המפורסם.‬ 309 00:18:07,041 --> 00:18:08,875 ‫היום בבוקר פגשתי את אחותך.‬ 310 00:18:08,958 --> 00:18:11,166 ‫היא רצתה שאמסור לך‬ ‫שהיא מתגעגעת אליך מאוד.‬ 311 00:18:12,333 --> 00:18:14,000 ‫לא מתאים לה.‬ 312 00:18:14,666 --> 00:18:16,833 ‫היא באמת אמרה את זה. ועוד משהו.‬ 313 00:18:16,916 --> 00:18:20,291 ‫אבא שלך ביקש שאגיד לך שלא תדאג למשפחה שלך,‬ 314 00:18:20,958 --> 00:18:23,375 ‫רק שתטפל בעצמך.‬ 315 00:18:26,958 --> 00:18:28,708 ‫גם אבא שלי בחוץ?‬ 316 00:18:29,333 --> 00:18:30,166 ‫כן.‬ 317 00:18:31,416 --> 00:18:34,375 ‫ועכשיו, הדבר הכי חשוב,‬ 318 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 ‫אל תעצרו את הנשימה מתחת למים.‬ 319 00:18:37,041 --> 00:18:42,083 ‫אם תעשו את זה,‬ ‫הריאות שלכם עלולות להתפוצץ כמו בלון.‬ 320 00:18:42,166 --> 00:18:45,916 ‫אז הכי חשוב להמשיך לנשום כרגיל.‬ 321 00:18:50,458 --> 00:18:51,291 ‫קח.‬ 322 00:18:52,375 --> 00:18:53,416 ‫אתה מוכן?‬ 323 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 ‫תור מי עכשיו?‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 324 00:18:55,583 --> 00:18:57,916 ‫אני הולך ראשון.‬ 325 00:19:08,583 --> 00:19:09,708 ‫אתה בסדר?‬ 326 00:19:13,916 --> 00:19:15,125 ‫תנשום.‬ 327 00:19:41,416 --> 00:19:42,541 ‫אני לא יכול יותר!‬ 328 00:19:42,625 --> 00:19:44,666 ‫טי?‬ ‫-תעזור לו.‬ 329 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 ‫זה בסדר. מספיק לבינתיים.‬ 330 00:19:47,583 --> 00:19:50,416 ‫יש הרבה ציוד שצריך להתרגל אליו.‬ 331 00:19:51,000 --> 00:19:53,541 ‫אנחנו נעזור לך עד שתצליח להסתדר לבד.‬ 332 00:19:53,625 --> 00:19:54,541 ‫זה בסדר.‬ 333 00:19:54,625 --> 00:19:56,916 ‫טוב. מי הבא בתור?‬ 334 00:20:01,458 --> 00:20:02,708 ‫כולם הסכימו.‬ 335 00:20:13,083 --> 00:20:13,958 ‫קלי.‬ 336 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 ‫אין לנו ברירה.‬ 337 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 ‫ומה אם החקלאים האלה יוותרו על הכול…‬ 338 00:20:34,416 --> 00:20:35,625 ‫וזה עדיין לא יספיק?‬ 339 00:20:44,541 --> 00:20:46,333 ‫הם ילמדו את הילדים לצלול.‬ 340 00:20:46,916 --> 00:20:48,333 ‫אנחנו נמצא דרך.‬ 341 00:20:54,791 --> 00:20:56,208 ‫אני חוזרת למחנה.‬ 342 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 ‫רוצה טרמפ?‬ 343 00:21:01,166 --> 00:21:03,083 ‫אני צריכה להתחיל לעבוד עם הצוות.‬ 344 00:21:04,166 --> 00:21:06,583 ‫הם יוכלו לעבוד כל הלילה‬ ‫ולפרוס את הצינורות מחדש.‬ 345 00:21:07,666 --> 00:21:09,083 ‫אני אדבר איתך מחר.‬ 346 00:21:10,708 --> 00:21:11,791 ‫נתראה מחר.‬ 347 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 ‫- תא 3 -‬ 348 00:21:29,916 --> 00:21:31,875 ‫אתם מחזיקים מעמד, קשישים?‬ 349 00:21:31,958 --> 00:21:33,250 ‫מה?‬ ‫-הכול בסדר?‬ 350 00:21:33,333 --> 00:21:35,041 ‫אתה לא תשבור אותנו, צ'ט.‬ 351 00:21:36,291 --> 00:21:39,958 ‫אם בא לכם לצלול, אני אשמח לתת לצוות הפסקה.‬ 352 00:21:40,041 --> 00:21:41,541 ‫הם צוללים בלי הפסקה.‬ 353 00:21:41,625 --> 00:21:43,125 ‫לא לעצור, חבר'ה.‬ 354 00:21:43,875 --> 00:21:44,958 ‫מה אתה אומר?‬ 355 00:21:46,166 --> 00:21:47,000 ‫קדימה!‬ 356 00:21:48,625 --> 00:21:49,916 ‫בטח, אנחנו בעניין.‬ 357 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 ‫בסדר גמור.‬ 358 00:21:51,375 --> 00:21:54,625 ‫תיקחו מכלים לתא השישי.‬ 359 00:21:57,041 --> 00:21:58,375 ‫בואו אחריי.‬ 360 00:21:59,291 --> 00:22:01,416 ‫חבל ההנחיה יוביל אתכם ישר לשם.‬ 361 00:22:02,458 --> 00:22:05,750 ‫לא משנה מה, אל תעזבו את החבל.‬ 362 00:22:05,833 --> 00:22:08,000 ‫הראות בפנים קרובה לאפס.‬ 363 00:22:08,083 --> 00:22:10,250 ‫תתקדמו לאט. אל תמהרו.‬ 364 00:22:10,333 --> 00:22:13,625 ‫בדרך החוצה תראו חבל הנחיה ירוק.‬ ‫תסתכלו עליו כל הזמן.‬ 365 00:22:13,708 --> 00:22:14,875 ‫למה ירוק?‬ 366 00:22:15,875 --> 00:22:18,458 ‫כשתגיעו לירוק,‬ ‫יישארו לכם רק עוד עשרים מטר.‬ 367 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 ‫אבל שימו לב,‬ 368 00:22:20,416 --> 00:22:22,583 ‫זה לא החוף בפוקט.‬ 369 00:22:22,666 --> 00:22:24,625 ‫בסדר.‬ ‫-אתם תחטפו מכות.‬ 370 00:22:24,708 --> 00:22:25,666 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 371 00:22:28,125 --> 00:22:29,708 ‫הכול בסדר. אתה בסדר.‬ 372 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 ‫וואו.‬ 373 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 ‫שב. אתה יכול לשבת?‬ 374 00:22:38,291 --> 00:22:40,125 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 375 00:22:41,000 --> 00:22:43,208 ‫שים לב לראש.‬ 376 00:22:44,208 --> 00:22:46,500 ‫חובש! יש לנו פה אריה ים פצוע.‬ 377 00:23:16,041 --> 00:23:18,166 ‫ערב טוב. אני מפצ'בון.‬ 378 00:23:18,250 --> 00:23:24,083 ‫ראיתי באינטרנט‬ ‫שאת צריכה צינורות עשרים אינץ'.‬ 379 00:23:27,375 --> 00:23:28,250 ‫אתה מפצ'בון?‬ 380 00:23:28,333 --> 00:23:29,541 ‫כן, פצ'בון.‬ 381 00:23:29,625 --> 00:23:31,541 ‫בטח נסעת הרבה זמן.‬ 382 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 ‫רק שמונה שעות.‬ 383 00:24:55,500 --> 00:24:57,875 ‫מה צריך לעשות כדי להיות באריות הים?‬ 384 00:24:58,375 --> 00:25:00,541 ‫במקרה שלך? לגבוה בשלושים ס"מ.‬ 385 00:25:00,625 --> 00:25:03,833 ‫ולהעלות ארבעים ק"ג.‬ 386 00:25:04,666 --> 00:25:06,000 ‫זה הכול?‬ 387 00:25:06,083 --> 00:25:07,166 ‫פחות או יותר.‬ 388 00:25:09,500 --> 00:25:11,208 ‫בסדר, חברים.‬ 389 00:25:12,416 --> 00:25:15,375 ‫מי מוכן לסיבוב השני?‬ 390 00:25:15,458 --> 00:25:17,416 ‫טי, בא לך לצלול עוד פעם?‬ 391 00:25:19,708 --> 00:25:20,583 ‫בטח.‬ 392 00:25:20,666 --> 00:25:23,625 ‫אני מוכן לעשות הכול‬ ‫כדי לברוח מהדיבורים של טייטאן.‬ 393 00:25:24,125 --> 00:25:26,750 ‫דום, תורך. ביו, גם אתה.‬ 394 00:25:26,833 --> 00:25:27,750 ‫מה הקטע?‬ 395 00:25:28,541 --> 00:25:29,500 ‫טוב, ילדים.‬ 396 00:25:30,000 --> 00:25:33,416 ‫בואו נחזור על שלושת כללי הזהב בצלילה.‬ 397 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 ‫הכלל הראשון והכי חשוב הוא…‬ 398 00:25:35,583 --> 00:25:37,125 ‫לא לעצור את הנשימה, נכון?‬ 399 00:25:37,208 --> 00:25:38,708 ‫כן, נכון.‬ 400 00:25:38,791 --> 00:25:41,666 ‫הכלל השני הוא איך לנקות את הווסת.‬ 401 00:25:41,750 --> 00:25:43,958 ‫ומה השלישי?‬ ‫-לאט, לאט.‬ 402 00:25:44,041 --> 00:25:46,083 ‫תתרכזו בינתיים בשני הראשונים.‬ 403 00:25:46,166 --> 00:25:47,166 ‫בסדר.‬ 404 00:25:48,250 --> 00:25:50,291 ‫מי רוצה לנסות?‬ 405 00:25:51,541 --> 00:25:53,291 ‫מי רוצה להיות ראשון?‬ 406 00:25:53,791 --> 00:25:55,958 ‫מה אתם אומרים? מי רוצה?‬ 407 00:25:56,041 --> 00:25:57,458 ‫אתה יכול, טי?‬ 408 00:25:59,833 --> 00:26:00,791 ‫אני אהיה ראשון.‬ 409 00:26:01,958 --> 00:26:03,291 ‫בוא, טי.‬ 410 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 ‫אל תמהר, טי.‬ 411 00:26:33,666 --> 00:26:34,875 ‫זאת הדרך החוצה.‬ 412 00:26:37,583 --> 00:26:39,458 ‫זאת הדרך הביתה.‬ 413 00:26:45,916 --> 00:26:47,083 ‫טי, תירגע.‬ 414 00:26:53,125 --> 00:26:57,041 ‫128 חקלאים הסכימו‬ ‫שנציף את שדות האורז שלהם,‬ 415 00:26:57,125 --> 00:26:59,500 ‫כ-2,500 דונם בסך הכול.‬ 416 00:26:59,583 --> 00:27:02,666 ‫מפלס המים במערה לא השתנה כבר 32 שעות.‬ 417 00:27:03,291 --> 00:27:04,208 ‫מה עוד?‬ 418 00:27:04,291 --> 00:27:05,916 ‫קיבלנו חדשות טובות מתא 9.‬ 419 00:27:06,000 --> 00:27:09,333 ‫בדקנו את ריכוז החמצן. התוצאות היו כצפוי.‬ 420 00:27:09,416 --> 00:27:11,541 ‫אז לוח הזמנים החדש עדיין בתוקף.‬ 421 00:27:11,625 --> 00:27:14,208 ‫ריק וג'ון יספרו לך את החדשות הרעות.‬ 422 00:27:15,000 --> 00:27:17,208 ‫הוא אמר שאתם תספרו לי את החדשות הרעות.‬ 423 00:27:17,791 --> 00:27:21,375 ‫היום אני פחות משוכנע‬ ‫שהילדים יצליחו לצלול החוצה.‬ 424 00:27:21,458 --> 00:27:23,458 ‫זה יותר מדי במעט מדי זמן.‬ 425 00:27:23,541 --> 00:27:25,833 ‫אפילו הקפטן של הקבוצה נראה לחוץ.‬ 426 00:27:28,333 --> 00:27:32,333 ‫סיימתי לספור את המלאי‬ ‫שעוד לא הכנסנו למערה.‬ 427 00:27:32,416 --> 00:27:34,041 ‫חסרים לנו מכלי אוויר.‬ 428 00:27:36,291 --> 00:27:37,208 ‫כמה?‬ 429 00:27:37,708 --> 00:27:39,375 ‫אנחנו צריכים 600.‬ 430 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 ‫נכון להבוקר,‬ 431 00:27:42,083 --> 00:27:45,083 ‫היו לנו 387 מכלים,‬ 432 00:27:45,166 --> 00:27:48,375 ‫ועוד 220 הובטחו לנו על ידי המפיץ האזורי.‬ 433 00:27:48,458 --> 00:27:50,958 ‫אבל המפיץ טעה.‬ 434 00:27:51,041 --> 00:27:52,833 ‫היו רק עשרים מכלים במלאי.‬ 435 00:27:52,916 --> 00:27:54,291 ‫לא 220.‬ 436 00:27:58,291 --> 00:27:59,916 ‫חסרים לנו מאתיים מכלים.‬ 437 00:28:01,416 --> 00:28:03,416 ‫אין עוד מקום שאפשר להשיג בו מכלים?‬ 438 00:28:04,208 --> 00:28:07,416 ‫בשלב זה כבר מיצינו את כל המשאבים באזור.‬ 439 00:28:07,500 --> 00:28:11,041 ‫דיברתי עם פיקוד אינדו-פק,‬ ‫והם ירחיבו את החיפוש‬ 440 00:28:11,125 --> 00:28:12,791 ‫לחוף המערבי של ארה"ב, אבל…‬ 441 00:28:12,875 --> 00:28:15,833 ‫אין ביטחון שנמצא בזמן את מה שאנחנו צריכים.‬ 442 00:28:15,916 --> 00:28:17,958 ‫כולם מצטמצמים עד כמה שאפשר,‬ 443 00:28:18,041 --> 00:28:22,166 ‫ושומרים לעצמם רק מה שלגמרי הכרחי‬ ‫לצרכים העסקיים או הצבאיים שלהם.‬ 444 00:28:22,250 --> 00:28:25,958 ‫הקיבולת העודפת פשוט לא כל כך גדולה,‬ ‫ואנחנו מבקשים הרבה.‬ 445 00:28:37,125 --> 00:28:38,541 ‫אנחנו ממשיכים בתוכנית.‬ 446 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 ‫מכלי החמצן יהיו בעדיפות עליונה.‬ 447 00:28:56,166 --> 00:29:00,625 ‫- 13 ימים ושבע שעות‬ ‫אחרי כניסת הילדים למערה -‬ 448 00:29:01,916 --> 00:29:03,583 ‫איך היה בתוך המערה?‬ 449 00:29:03,666 --> 00:29:05,333 ‫יותר קשה ממה שחשבתי.‬ 450 00:29:05,833 --> 00:29:06,875 ‫היא צרה מאוד.‬ 451 00:29:07,416 --> 00:29:09,583 ‫בקושי הצלחתי לעבור בכמה פניות חדות.‬ 452 00:29:10,666 --> 00:29:12,208 ‫אז מתי אתה חוזר פנימה?‬ 453 00:29:13,333 --> 00:29:16,166 ‫אני לא. אני טס בחזרה לבנגקוק מחר בבוקר.‬ 454 00:29:16,750 --> 00:29:20,125 ‫אולי נתאמן עוד קצת אחרי שאחזור?‬ 455 00:29:20,708 --> 00:29:23,458 ‫מה השתנה? צ'ט זרק אותך הביתה?‬ 456 00:29:24,041 --> 00:29:26,416 ‫או שבאדי עשה משהו?‬ 457 00:29:26,500 --> 00:29:27,708 ‫זה לא משהו כזה.‬ 458 00:29:27,791 --> 00:29:29,416 ‫עוד לא פרסמו בחדשות,‬ 459 00:29:30,083 --> 00:29:31,625 ‫אבל אין מספיק מכלי חמצן‬ 460 00:29:31,708 --> 00:29:34,291 ‫כדי להשלים את החילוץ.‬ 461 00:29:39,208 --> 00:29:40,208 ‫אוי, לא.‬ 462 00:29:43,291 --> 00:29:44,791 ‫ילדים מסכנים.‬ 463 00:29:46,083 --> 00:29:47,416 ‫יכול להיות שצדקת.‬ 464 00:29:47,916 --> 00:29:48,750 ‫בקשר למה?‬ 465 00:29:49,333 --> 00:29:50,250 ‫למזל.‬ 466 00:29:51,916 --> 00:29:53,708 ‫זאת רק שאלה של מזל.‬ 467 00:29:54,291 --> 00:29:56,125 ‫אולי פשוט היה להם מזל רע.‬ 468 00:29:56,666 --> 00:29:58,791 ‫כשאני רואה את כל האנשים שהתקבצו פה,‬ 469 00:29:59,583 --> 00:30:01,208 ‫אני לא רוצה שזה ייגמר ככה.‬ 470 00:30:02,625 --> 00:30:05,125 ‫אני רוצה שהילדים יינצלו בדיוק כמוך.‬ 471 00:30:05,625 --> 00:30:06,625 ‫אבל…‬ 472 00:30:06,708 --> 00:30:10,000 ‫אני שמחה שאתה חוזר הביתה.‬ 473 00:30:10,708 --> 00:30:16,291 ‫שכחתי כמה מלחיץ להיות אישה של חייל.‬ 474 00:30:17,833 --> 00:30:20,375 ‫אני רוצה לחזור הביתה, אלייך.‬ 475 00:30:23,666 --> 00:30:25,458 ‫אבל יש בך גם חלק שרוצה להישאר.‬ 476 00:30:46,541 --> 00:30:49,083 ‫- הדרך החוצה -‬ 477 00:30:52,291 --> 00:30:54,666 ‫- הדרך החוצה -‬ 478 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 ‫היי! קלי!‬ 479 00:31:35,250 --> 00:31:37,750 ‫איזה כיף לראות אותך פה.‬ 480 00:31:37,833 --> 00:31:40,291 ‫בואי, תטעמי את מרק הקוקוס שלי. בואי.‬ 481 00:31:43,250 --> 00:31:46,333 ‫תשבי ותאכלי מרק. אני אתן לך קערה גדולה.‬ 482 00:31:48,500 --> 00:31:51,666 ‫אני לא רעבה.‬ 483 00:31:52,375 --> 00:31:55,666 ‫רק תטעמי. המרק טעים מאוד.‬ 484 00:31:57,000 --> 00:31:57,958 ‫בואי הנה.‬ 485 00:31:58,041 --> 00:31:59,833 ‫ניד, שימי עין על הדוכן, טוב?‬ 486 00:31:59,916 --> 00:32:01,875 ‫אני הולכת לדבר עם חברה.‬ ‫-כן, בואה.‬ 487 00:32:01,958 --> 00:32:03,583 ‫בואי, שבי.‬ 488 00:32:03,666 --> 00:32:05,083 ‫בואי, יקרה.‬ 489 00:32:05,166 --> 00:32:07,000 ‫בואי, שבי.‬ 490 00:32:07,791 --> 00:32:09,541 ‫קחי לך כיסא.‬ 491 00:32:10,250 --> 00:32:11,666 ‫הנה.‬ 492 00:32:13,458 --> 00:32:15,750 ‫מרק הקוקוס שלי הכי טעים.‬ 493 00:32:17,666 --> 00:32:18,583 ‫תאכלי, יקרה.‬ 494 00:32:22,375 --> 00:32:25,083 ‫לא ציפיתי…‬ 495 00:32:26,166 --> 00:32:28,541 ‫לראות אותך פה.‬ 496 00:32:30,333 --> 00:32:31,916 ‫לאן אני יכולה ללכת?‬ 497 00:32:33,625 --> 00:32:36,166 ‫אני מרגישה…‬ 498 00:32:37,083 --> 00:32:38,708 ‫שזה היה הדבר הנכון.‬ 499 00:32:40,583 --> 00:32:42,500 ‫בעלי נפטר לפני כמה שנים.‬ 500 00:32:42,583 --> 00:32:44,083 ‫הילדים שלי כבר גדולים.‬ 501 00:32:45,416 --> 00:32:46,833 ‫אני אוהבת להאכיל אנשים.‬ 502 00:32:47,458 --> 00:32:49,750 ‫אם אני לא יכולה להאכיל אותם באורז שלי,‬ 503 00:32:50,333 --> 00:32:53,000 ‫אני אאכיל אותם במרק שלי.‬ 504 00:32:53,625 --> 00:32:56,083 ‫בתאבון, יקרה. תאכלי.‬ 505 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 ‫טעים מאוד.‬ 506 00:33:16,000 --> 00:33:17,541 ‫תודה רבה.‬ 507 00:33:18,041 --> 00:33:18,875 ‫בטח.‬ 508 00:33:20,916 --> 00:33:22,208 ‫חשבתי…‬ 509 00:33:23,500 --> 00:33:27,500 ‫שתכעסי עליי מאוד.‬ 510 00:33:30,208 --> 00:33:35,625 ‫לא שילמתי שום מחיר כדי להיות פה.‬ 511 00:33:37,333 --> 00:33:38,166 ‫אבל…‬ 512 00:33:39,458 --> 00:33:41,791 ‫את ויתרת על כל השדות שלך.‬ 513 00:33:43,958 --> 00:33:49,875 ‫ועכשיו את תורמת את זמנך ואת האוכל שלך.‬ 514 00:33:56,833 --> 00:33:59,375 ‫אפשר לתת רק את מה שיש.‬ 515 00:34:03,541 --> 00:34:08,291 ‫לך היה ידע שאפשר לך למצוא‬ ‫את השדות שלי, וידעת שהם יכולים להועיל.‬ 516 00:34:09,750 --> 00:34:13,375 ‫ואז היית אמיצה מספיק‬ ‫כדי לבקש מאישה זקנה לוותר עליהם.‬ 517 00:34:15,041 --> 00:34:19,458 ‫בעצם נתת לחברה הפקחית שלך לבקש ממני.‬ 518 00:34:19,541 --> 00:34:20,583 ‫נכון?‬ 519 00:34:24,041 --> 00:34:24,875 ‫אני…‬ 520 00:34:25,708 --> 00:34:27,500 ‫פשוט לא יכולתי לעשות את זה.‬ 521 00:34:29,500 --> 00:34:30,916 ‫אל תחמירי כל כך עם עצמך.‬ 522 00:34:32,666 --> 00:34:33,916 ‫זה מה שיש.‬ 523 00:34:34,875 --> 00:34:36,250 ‫היו לי שדות אורז.‬ 524 00:34:36,333 --> 00:34:38,083 ‫זה כל מה שיכולתי לתת.‬ 525 00:34:39,458 --> 00:34:40,291 ‫אבל את זה…‬ 526 00:34:41,041 --> 00:34:42,083 ‫את חייבת לסיים.‬ 527 00:34:43,041 --> 00:34:44,166 ‫תאכלי כבר.‬ 528 00:34:46,375 --> 00:34:47,375 ‫תאכלי.‬ 529 00:34:59,125 --> 00:35:02,750 ‫הילד שישחה יצטרך מכל אוויר.‬ 530 00:35:03,416 --> 00:35:07,916 ‫אבל אז יחסרו שני מכלים למישהו שנמצא בתא 9.‬ 531 00:35:09,291 --> 00:35:12,958 ‫ואם נחליף מפה לפה?‬ 532 00:35:14,125 --> 00:35:16,375 ‫לא, גם זה לא מסתדר.‬ 533 00:35:20,625 --> 00:35:22,458 ‫מייג'ור סרג'נט ג'יימס ניקולס?‬ 534 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 ‫הנה ניקולס.‬ 535 00:35:25,833 --> 00:35:26,916 ‫קיבלת משלוח.‬ 536 00:35:29,541 --> 00:35:30,625 ‫משלוח בשבילך.‬ 537 00:35:51,333 --> 00:35:53,666 ‫תשאל את הנהג מאיפה הם הגיעו.‬ 538 00:35:53,750 --> 00:35:55,875 ‫מאיפה המכלים?‬ ‫-אני לא יודע, המפקד.‬ 539 00:35:56,375 --> 00:35:57,500 ‫הוא לא יודע.‬ 540 00:35:59,000 --> 00:35:59,958 ‫מה עשית?‬ 541 00:36:00,041 --> 00:36:00,875 ‫כלום.‬ 542 00:36:00,958 --> 00:36:02,750 ‫מישהו בטח שמע את התפילות שלנו.‬ 543 00:36:09,166 --> 00:36:11,250 ‫נראה לי שאנחנו חוזרים למבצע.‬ 544 00:36:12,125 --> 00:36:14,125 ‫תפרקו אותם!‬ ‫-קדימה!‬ 545 00:36:24,833 --> 00:36:26,041 ‫היי, טי.‬ 546 00:36:41,125 --> 00:36:42,375 ‫מה קורה, ילד?‬ 547 00:36:46,791 --> 00:36:48,375 ‫החבר שלך, אראן.‬ 548 00:36:49,291 --> 00:36:51,583 ‫הוא אמר לי שהוא ראה את אבא שלי בחוץ.‬ 549 00:36:52,375 --> 00:36:53,500 ‫אז נלחצתי.‬ 550 00:36:54,833 --> 00:36:56,708 ‫כשאמא שלי שלחה לי את המכתב,‬ 551 00:36:57,458 --> 00:36:59,500 ‫חשבתי שאבא שלי עדיין במיאנמר.‬ 552 00:37:00,208 --> 00:37:02,250 ‫הוא עובד שם בבניין.‬ 553 00:37:03,083 --> 00:37:05,541 ‫הוא לא יכול להרשות לעצמו לא לעבוד.‬ 554 00:37:07,125 --> 00:37:11,166 ‫ואז גיליתי שהוא היה פה כל הזמן הזה בגללי.‬ 555 00:37:13,291 --> 00:37:16,833 ‫גם ככה אנחנו בקושי משלמים שכר דירה.‬ 556 00:37:21,791 --> 00:37:24,291 ‫עכשיו בטח נצטרך לעבור דירה,‬ 557 00:37:24,375 --> 00:37:26,208 ‫והכול בגללי.‬ 558 00:37:26,791 --> 00:37:30,000 ‫אחותי ואני נצטרך ללכת לבתי ספר חדשים.‬ 559 00:37:32,458 --> 00:37:36,125 ‫אני רוצה להיות אמיץ,‬ ‫כדי להיות ראוי לקורבן שהמשפחה שלי מקריבה.‬ 560 00:37:36,916 --> 00:37:38,583 ‫אבל אני לא מצליח.‬ 561 00:37:41,083 --> 00:37:42,500 ‫ויש גם את מאלי.‬ 562 00:37:43,375 --> 00:37:44,208 ‫תהיה חזק.‬ 563 00:37:44,708 --> 00:37:45,750 ‫מי זאת מאלי?‬ 564 00:37:46,333 --> 00:37:47,541 ‫החברה שלי.‬ 565 00:37:50,083 --> 00:37:52,458 ‫כולם בקבוצה סומכים עליי.‬ 566 00:37:53,166 --> 00:37:54,791 ‫ואני מאכזב אותם.‬ 567 00:37:54,875 --> 00:37:56,791 ‫אני מאכזב את כולם.‬ 568 00:37:58,291 --> 00:37:59,166 ‫אני מבין.‬ 569 00:37:59,250 --> 00:38:01,125 ‫אני ממש כועס על עצמי!‬ 570 00:38:03,500 --> 00:38:06,291 ‫מספיק שאני חושב על זה,‬ ‫ואני לא מצליח לנשום.‬ 571 00:38:09,083 --> 00:38:10,000 ‫תקשיב,‬ 572 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 ‫אתה לא צריך לסחוב את העול הזה לבד.‬ 573 00:38:24,041 --> 00:38:25,250 ‫כל מי שבחוץ…‬ 574 00:38:26,166 --> 00:38:30,625 ‫מוכן להקריב הכול כדי לעזור לכם לצאת מפה.‬ 575 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 ‫אפילו אחותך ואבא שלך.‬ 576 00:38:43,041 --> 00:38:45,125 ‫אתה צריך לעשות רק דבר אחד.‬ 577 00:38:47,333 --> 00:38:48,625 ‫מה זה?‬ 578 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 ‫לנשום.‬ 579 00:39:00,416 --> 00:39:03,416 ‫אף אחד לא מוכן להגיד מאיפה המכלים הגיעו.‬ 580 00:39:04,416 --> 00:39:06,541 ‫אני מהמר על הארמון המלכותי.‬ 581 00:39:09,875 --> 00:39:11,708 ‫חשבתי שאמרתי לכם לארוז.‬ 582 00:39:12,291 --> 00:39:13,750 ‫הטיסה רק מחר.‬ 583 00:39:14,250 --> 00:39:17,750 ‫חשבתי שעדיף שבינתיים נועיל לכם.‬ 584 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 ‫טוב מאוד.‬ 585 00:39:20,291 --> 00:39:22,958 ‫החמצן אוזל, והשעון מתקתק.‬ 586 00:39:24,541 --> 00:39:25,666 ‫אתה מוכן לצלול שוב?‬ 587 00:40:29,833 --> 00:40:30,958 ‫וואו.‬ 588 00:40:53,500 --> 00:40:55,958 ‫הזרם מתחזק. בוא נחזור.‬ 589 00:40:56,458 --> 00:40:58,375 ‫נתראה בצד השני, סאם.‬ 590 00:42:03,208 --> 00:42:04,500 ‫היי, מיאו. חדשות טובות.‬ 591 00:42:05,958 --> 00:42:07,750 ‫קיבלנו עוד מכלי אוויר.‬ 592 00:42:09,166 --> 00:42:11,083 ‫תהיה לנו הזדמנות להשלים את המשימה.‬ 593 00:42:12,708 --> 00:42:16,625 ‫סליחה שדיברתי אלייך לא יפה קודם.‬ 594 00:42:17,833 --> 00:42:21,958 ‫אני יודע כמה את מקריבה.‬ 595 00:42:23,041 --> 00:42:24,791 ‫מאז שהתחתנו,‬ 596 00:42:26,291 --> 00:42:28,083 ‫בתור אישה של אריה ים,‬ 597 00:42:28,708 --> 00:42:32,750 ‫התבקשת להקריב את הרגשות שלך.‬ 598 00:42:45,125 --> 00:42:46,375 ‫צדקת.‬ 599 00:42:48,958 --> 00:42:50,375 ‫אני חושב…‬ 600 00:42:50,458 --> 00:42:53,666 ‫שיש לי מזל שיש לי אותך.‬ 601 00:42:54,583 --> 00:42:58,583 ‫את מכירה אותי יותר טוב‬ ‫מאשר אני מכיר את עצמי.‬ 602 00:43:00,833 --> 00:43:01,916 ‫אז כן.‬ 603 00:43:03,625 --> 00:43:05,041 ‫אני עוד לא יכול לחזור.‬ 604 00:43:12,958 --> 00:43:14,541 ‫אני רוצה להישאר ולעזור.‬ 605 00:43:15,791 --> 00:43:19,333 ‫לכן עניתי לצ'ט ובאתי עד לפה.‬ 606 00:43:23,250 --> 00:43:25,125 ‫ולכן אני לא יכול לעזוב.‬ 607 00:43:25,708 --> 00:43:27,625 ‫אני חייב לנסות עוד פעם.‬ 608 00:43:28,458 --> 00:43:30,541 ‫יש פה כל כך הרבה אנשים שמנסים.‬ 609 00:43:30,625 --> 00:43:31,958 ‫זה מראה חזק.‬ 610 00:43:32,625 --> 00:43:37,666 ‫אפילו הילדים מנסים.‬ 611 00:43:46,583 --> 00:43:47,875 ‫אני אוהב אותך.‬ 612 00:44:48,000 --> 00:44:49,583 ‫אני אוהב אותך.‬ 613 00:44:50,500 --> 00:44:51,875 ‫אני לא אגיע הביתה.‬ 614 00:44:52,833 --> 00:44:53,958 ‫תסלחי לי.‬ 615 00:44:55,958 --> 00:44:58,583 ‫אני פשוט לא יכול לעזוב אותם עד שאהיה בטוח‬ 616 00:44:58,666 --> 00:45:02,333 ‫שנתתי כל מה שיכולתי לתת.‬ 617 00:45:24,833 --> 00:45:30,208 ‫הסיבה למותו‬ ‫של לוחם אריות הים ג'ה סאם אינה ידועה,‬ 618 00:45:30,291 --> 00:45:35,291 ‫אך הקורבן שהקריב‬ ‫עתיד לשנות את מהלך תוכנית החילוץ.‬ 619 00:45:35,375 --> 00:45:41,041 ‫הוא זכור, ובצדק, כגיבור לאומי.‬ 620 00:45:41,125 --> 00:45:46,500 ‫הפרק מוקדש לו ולאשתו האהובה, מיאו.‬ 621 00:50:14,875 --> 00:50:19,875 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬