1
00:00:06,125 --> 00:00:09,500
NADAHNUTO ISTINITIM DOGAĐAJIMA,
NO NEKI SU LIKOVI, IMENA,
2
00:00:09,583 --> 00:00:13,125
DOGAĐAJI, LOKACIJE I DIJALOZI
IZMIŠLJENI ZBOG DRAMATIZACIJE.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
NETFLIXOVA SERIJA
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,500
5. SRPNJA 2018.
5
00:00:24,958 --> 00:00:28,416
JEDANAEST DANA, 18 SATI
OD ULASKA DJEČAKA U ŠPILJU
6
00:00:28,500 --> 00:00:30,208
Trebam li se zabrinuti, Biv?
7
00:00:30,291 --> 00:00:31,833
Šuti, sad sam gotov.
8
00:00:43,875 --> 00:00:45,083
Što radite?
9
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Čekam Biwa da obavi najduže pišanje ikad.
10
00:00:50,375 --> 00:00:51,208
Hej!
11
00:00:52,416 --> 00:00:56,416
Prvo moram tražiti princezu dopuštenje
da se još više ne naljuti.
12
00:00:57,000 --> 00:00:58,583
Baitoey poslužuje doručak.
13
00:00:58,666 --> 00:00:59,583
Idemo, Tee.
14
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Hej, čekajte!
15
00:01:08,583 --> 00:01:09,875
Nisi gladan?
16
00:01:10,916 --> 00:01:13,583
Ovdje je tiho. Meditirat ću.
17
00:01:15,291 --> 00:01:18,583
Požuri se prije nego što Titan sve pojede.
18
00:01:30,708 --> 00:01:32,416
Dečki. Hej!
19
00:01:32,500 --> 00:01:34,541
-Da?
-Komandosi su se vratili.
20
00:01:34,625 --> 00:01:36,375
-Stvarno?
-Da.
21
00:01:37,375 --> 00:01:39,333
Ne vjerujem. Idemo.
22
00:01:40,666 --> 00:01:43,083
Uspjeli su ispumpati vodu iz špilje.
23
00:01:43,166 --> 00:01:45,125
Sad možemo donositi zalihe.
24
00:01:45,916 --> 00:01:47,125
To je dobro.
25
00:01:48,166 --> 00:01:50,750
Trener nije htio jesti gotovo čitav dan.
26
00:01:51,416 --> 00:01:53,083
Nisam znao što da mu kažem.
27
00:01:53,833 --> 00:01:58,166
Kad je vidio koliko je malo hrane,
insistirao je da je damo dečkima.
28
00:02:00,583 --> 00:02:03,000
Ovo su pisma dječaka za njihove obitelji.
29
00:02:03,083 --> 00:02:06,500
I hitna poruka za guvernera.
30
00:02:06,583 --> 00:02:07,416
U redu.
31
00:02:12,208 --> 00:02:13,041
Hej.
32
00:02:14,666 --> 00:02:17,791
Koji je plan za izvlačenje dečki van?
33
00:02:27,750 --> 00:02:32,041
Nažalost, najgori scenarij
sad nam je najbolja opcija.
34
00:02:32,541 --> 00:02:36,458
Razmotrili smo alternative,
čak i napuhivanje fleksibilnog tunela.
35
00:02:36,541 --> 00:02:37,583
No zaključili smo
36
00:02:37,666 --> 00:02:41,333
da je najizglednija opcija
naučiti dječake roniti s bocama.
37
00:02:41,416 --> 00:02:45,916
Tražio sam bojnika Hansena
i njegov tim da smisle plan akcije.
38
00:02:46,000 --> 00:02:46,833
Bojniče.
39
00:02:46,916 --> 00:02:48,041
Hvala, admirale.
40
00:02:49,458 --> 00:02:53,125
Podijelili smo ovu operaciju
u niz savladivih dijelova,
41
00:02:53,208 --> 00:02:55,708
da problemu pristupamo korak po korak.
42
00:02:55,791 --> 00:02:57,041
Koliko će to trajati?
43
00:02:57,625 --> 00:03:00,958
Teško je sad reći. Već prikupljamo opremu.
44
00:03:01,041 --> 00:03:05,250
Zatražili smo još boca za ronjenje.
Trebamo ih 600 da izvršimo misiju.
45
00:03:05,333 --> 00:03:08,458
Ovdje ih imamo 200.
Obećano nam ih je još 200.
46
00:03:08,541 --> 00:03:12,166
Znači da nam nedostaje 200.
I još moramo pripremiti špilju.
47
00:03:12,250 --> 00:03:15,333
Kako bi bilo dovoljno kisika
za dječake i ronioce,
48
00:03:15,416 --> 00:03:18,958
morat ćemo postaviti boce
u svaku dvoranu između tunela.
49
00:03:19,041 --> 00:03:20,666
Mijenjat će ih kako izrone.
50
00:03:20,750 --> 00:03:24,625
I usto treba naučiti
13 poluizgladnjelih mladića
51
00:03:24,708 --> 00:03:28,416
kako da rone s bocama
u nekim od najgorih uvjeta koje sam vidio.
52
00:03:29,333 --> 00:03:31,708
To se ne može dogoditi preko noći.
53
00:03:33,458 --> 00:03:36,208
Sigurno imate neki vremenski okvir.
54
00:03:37,250 --> 00:03:38,083
Tri tjedna.
55
00:03:38,166 --> 00:03:39,083
Najmanje.
56
00:03:39,166 --> 00:03:40,125
Možda četiri.
57
00:03:41,625 --> 00:03:42,458
Guverneru.
58
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
Od dr. Bhaka.
59
00:03:49,250 --> 00:03:51,458
Kaže da dječacima ponestaje kisika.
60
00:03:51,541 --> 00:03:53,291
Toga se pribojavao.
61
00:03:54,291 --> 00:03:58,208
Inače je udio kisika u zraku
koji udišemo oko 21 %.
62
00:03:59,000 --> 00:04:02,583
Sve ispod 19,5 %
smatra se nedostatnom razinom.
63
00:04:03,208 --> 00:04:07,250
Kad padne ispod 15 %,
može doći do hipoksije,
64
00:04:08,458 --> 00:04:10,875
što znači smanjenu moć rasuđivanja,
65
00:04:10,958 --> 00:04:13,541
sniženi puls, gubitak koordinacije
66
00:04:14,750 --> 00:04:16,708
i naposljetku smrt.
67
00:04:21,333 --> 00:04:24,625
Doktor kaže
da je razina kisika u dvorani 16 %.
68
00:04:25,208 --> 00:04:27,041
Chet, što to znači za nas?
69
00:04:30,458 --> 00:04:34,083
Na temelju razina koje smo izmjerili
kad smo prvi put stigli,
70
00:04:34,666 --> 00:04:37,208
procjenjujemo da će pasti ispod 15 %
71
00:04:37,291 --> 00:04:38,666
manje od tjedan dana.
72
00:04:40,583 --> 00:04:43,458
Znači, napokon smo smanjili razinu vode,
73
00:04:44,041 --> 00:04:45,875
pronašli način da ih hranimo.
74
00:04:46,833 --> 00:04:49,291
A sad bi se mogli ugušiti.
75
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
U redu onda.
76
00:04:59,583 --> 00:05:01,833
Morate ubrzati spašavanje.
77
00:05:02,375 --> 00:05:03,958
Nemate četiri tjedna.
78
00:05:04,041 --> 00:05:05,250
Ni tri.
79
00:05:05,333 --> 00:05:06,333
Imate jedan.
80
00:05:07,000 --> 00:05:07,833
Samo jedan.
81
00:05:33,250 --> 00:05:39,208
PARK KRALJA RAME IX, BANGKOK
82
00:05:44,375 --> 00:05:45,958
Brže!
83
00:05:48,958 --> 00:05:50,000
Zašto si stala?
84
00:05:52,250 --> 00:05:54,041
Kako ti je ovo zabavno?
85
00:05:55,125 --> 00:05:56,958
Vidjet ćeš na dan utrke.
86
00:05:57,041 --> 00:06:00,333
Uz malo sreće,
sav će se ovaj trud isplatiti.
87
00:06:02,750 --> 00:06:04,208
Da, jedva čekam.
88
00:06:04,958 --> 00:06:05,791
Hej.
89
00:06:11,125 --> 00:06:11,958
Pogledaj.
90
00:06:13,250 --> 00:06:14,625
Sretni novčić.
91
00:06:19,000 --> 00:06:21,041
Stani! Što radiš?
92
00:06:21,583 --> 00:06:22,875
Poželjet ću nešto.
93
00:06:25,791 --> 00:06:27,583
Jesi li čuo za Omsin?
94
00:06:28,750 --> 00:06:29,750
Molim?
95
00:06:29,833 --> 00:06:34,333
Kornjaču koja je uginula jer je progutala
915 novčića bačenih u jezero.
96
00:06:34,416 --> 00:06:39,500
Ne bih htjela
da netko mora patiti za tuđu sreću.
97
00:06:41,416 --> 00:06:42,250
Stvarno?
98
00:06:43,000 --> 00:06:44,333
To volim kod tebe.
99
00:06:47,125 --> 00:06:52,291
Ako smo trenirali
dovoljno da pobijedimo, pobijedit ćemo.
100
00:06:52,375 --> 00:06:53,791
Sreća nema veze s time.
101
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Nisi li jednom rekla
da imam sreće što te imam?
102
00:06:59,416 --> 00:07:00,250
Dakle?
103
00:07:02,000 --> 00:07:04,583
Komandosi možda odu u mirovinu,
104
00:07:05,125 --> 00:07:06,791
no nikad ne prestanu raditi.
105
00:07:12,541 --> 00:07:13,708
Hej, Chet.
106
00:07:13,791 --> 00:07:15,375
Sam. Imaš li trenutak?
107
00:07:15,458 --> 00:07:17,791
Imam. Reci.
108
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
Nemamo dovoljno
boca za ronjenje u Tham Luangu.
109
00:07:21,125 --> 00:07:24,000
Možeš li nam ih pronaći još i donijeti ih?
110
00:07:24,083 --> 00:07:26,166
Da. Naravno da ću pomoći.
111
00:07:26,250 --> 00:07:29,000
To te ja pitam! Poslat ću ti detalje.
112
00:07:37,708 --> 00:07:39,416
Želi da dođeš?
113
00:07:40,791 --> 00:07:44,250
Ne idem nikamo. Imamo utrku u nedjelju.
114
00:07:47,625 --> 00:07:48,458
Dobro.
115
00:07:49,291 --> 00:07:52,125
Chet je rekao
da trebaju još boca za ronjenje.
116
00:07:52,208 --> 00:07:56,125
Dečki na dužnosti traže da prikupimo
i pošaljemo što uspijemo naći.
117
00:07:58,625 --> 00:08:00,916
Neću prigovarati.
118
00:08:06,416 --> 00:08:08,416
Pumpe rade bolje od očekivanog.
119
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
Skoro predobro.
120
00:08:11,000 --> 00:08:13,833
Izbacujemo 1,6 milijuna litara na sat.
121
00:08:22,958 --> 00:08:26,083
Je li tim tempom
moguće potpuno isušiti špilju?
122
00:08:26,666 --> 00:08:29,791
Dovoljno spustiti vodu da uđe još zraka?
123
00:08:30,541 --> 00:08:31,375
Ne.
124
00:08:32,291 --> 00:08:34,083
Pogotovo uz ovoliko kiše.
125
00:08:35,208 --> 00:08:40,041
Ali uvjerena sam da možemo držati
razinu niskom da bude sigurna za ronioce.
126
00:08:41,458 --> 00:08:42,375
Problem je…
127
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Problem je…
128
00:08:49,125 --> 00:08:52,083
Za nekoliko sati
nećemo imati kamo izbaciti vodu.
129
00:08:53,791 --> 00:08:55,833
U ovom području nema mnogo opcija.
130
00:08:56,458 --> 00:09:00,791
Pogotovo jer je tlo
već previše natopljeno zbog kiše.
131
00:09:01,916 --> 00:09:03,583
Što nam onda preostaje?
132
00:09:12,625 --> 00:09:14,375
Možemo poplaviti ovu farmu.
133
00:09:14,458 --> 00:09:15,875
U Mae Saiju je.
134
00:09:15,958 --> 00:09:17,375
Ima dovoljno mjesta
135
00:09:17,458 --> 00:09:20,166
da zadrži količinu vode koju očekujemo.
136
00:09:20,250 --> 00:09:21,083
Ali
137
00:09:21,708 --> 00:09:23,500
uništit ćemo im sve usjeve.
138
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
To će im biti velika žrtva.
139
00:09:26,250 --> 00:09:28,041
Sad imamo dva neprijatelja.
140
00:09:28,541 --> 00:09:30,125
Vrijeme i vodu.
141
00:09:33,875 --> 00:09:35,750
Jedno od toga ne kontroliramo.
142
00:09:38,750 --> 00:09:40,875
Idi, razgovaraj s farmerima.
143
00:09:52,166 --> 00:09:56,166
Umro bi da mu nisi dao umjetno disanje.
Usta su mu bila zelena.
144
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
Nije li dao otkaz?
145
00:09:57,583 --> 00:09:59,250
-Hej.
-Ali moraš priznati.
146
00:09:59,333 --> 00:10:01,333
-Stigli smo.
-Stvarno je poseban.
147
00:10:01,416 --> 00:10:02,708
Evo ga!
148
00:10:02,791 --> 00:10:04,541
Glavom i bradom!
149
00:10:05,041 --> 00:10:06,166
Zdravo.
150
00:10:06,250 --> 00:10:08,666
Poveo si i Buddyja?
151
00:10:08,750 --> 00:10:10,250
Htio je ići sa mnom.
152
00:10:10,333 --> 00:10:11,416
Što ima?
153
00:10:11,500 --> 00:10:14,458
Dođite iskrcati boce.
Ljudi, Sam je bio moj mentor.
154
00:10:14,541 --> 00:10:18,875
Bio je legenda. U boljoj je formi
od vas, iako je u mirovini.
155
00:10:19,541 --> 00:10:20,916
Ne gnjavi me, Chet.
156
00:10:21,416 --> 00:10:23,541
-Ni njih.
-Hajde.
157
00:10:23,625 --> 00:10:26,166
A da ih bacimo u bazen pun leda?
158
00:10:26,666 --> 00:10:27,875
Kao što si ti mene?
159
00:10:27,958 --> 00:10:30,083
-To je bilo bolesno.
-Dečki, brže!
160
00:10:34,625 --> 00:10:36,708
Kako Tee izgleda?
161
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
Visok je.
162
00:10:37,916 --> 00:10:39,208
-Dobro. Visok.
-Pink!
163
00:10:39,791 --> 00:10:42,458
Pink. Ne možeš samo tako otići.
164
00:10:42,541 --> 00:10:44,416
Moramo znati gdje si.
165
00:10:44,500 --> 00:10:48,291
Ali on ide k Teeu i prenijet će mu poruku.
166
00:10:48,375 --> 00:10:52,333
Recite mu
da ako opet zapne u špilji, ubit ću ga.
167
00:10:53,166 --> 00:10:56,583
Dobro. Reći ću mu.
168
00:10:56,666 --> 00:10:57,500
Hvala.
169
00:10:58,333 --> 00:11:00,000
Tee je vaš sin?
170
00:11:00,083 --> 00:11:02,833
Da. Sad idete k njemu?
171
00:11:02,916 --> 00:11:03,750
Da.
172
00:11:05,833 --> 00:11:09,416
Molim vas, recite mu da ga jako volimo.
173
00:11:09,500 --> 00:11:13,083
I da se ne brine. Neka se čuva.
174
00:11:13,666 --> 00:11:14,500
Reći ću mu.
175
00:11:15,708 --> 00:11:16,541
Vidimo se.
176
00:11:26,250 --> 00:11:29,375
Nešto se miče pod vodom.
177
00:11:32,666 --> 00:11:34,000
Ozbiljan sam.
178
00:11:34,666 --> 00:11:36,166
Jeste li vidjeli?
179
00:11:37,166 --> 00:11:40,750
Ogromno je. Golemo.
180
00:11:41,541 --> 00:11:45,083
Što ako je to vodeni zmaj?
181
00:11:48,958 --> 00:11:50,041
Prepao si me.
182
00:11:53,625 --> 00:11:54,791
'Jutro, Veprovi.
183
00:11:57,583 --> 00:12:00,208
Koliko vas zna plivati?
184
00:12:00,291 --> 00:12:01,916
Adule, prevedi im.
185
00:12:02,000 --> 00:12:03,916
Pita tko zna plivati.
186
00:12:04,000 --> 00:12:06,541
-Ja znam!
-I ja!
187
00:12:07,541 --> 00:12:11,208
A je li itko od vas ronio s bocom?
188
00:12:11,708 --> 00:12:14,416
Pita znamo li roniti s bocom.
189
00:12:15,125 --> 00:12:15,958
Ne.
190
00:12:19,208 --> 00:12:22,500
Onda je vaš sretan dan.
191
00:12:22,583 --> 00:12:25,458
Danas kreće vaš trening
za ronioce s komandosima.
192
00:12:25,541 --> 00:12:26,791
Ajme!
193
00:12:26,875 --> 00:12:28,833
Kako super!
194
00:12:28,916 --> 00:12:30,958
Moramo roniti da izađemo?
195
00:12:32,833 --> 00:12:33,666
Tako je.
196
00:12:38,125 --> 00:12:39,500
-Ne znam roniti.
-Dečki.
197
00:12:40,291 --> 00:12:44,583
Ne bi nas to tražili
da misle da ne možemo.
198
00:12:45,166 --> 00:12:47,041
Slažem se s Teeom.
199
00:12:47,541 --> 00:12:48,500
Tako je.
200
00:12:48,583 --> 00:12:50,666
Dakle, hoćemo li početi?
201
00:12:50,750 --> 00:12:55,250
Moji prijatelji Rick i John
pomoći će vam s opremom.
202
00:12:55,333 --> 00:12:57,333
I onda počinjemo, može?
203
00:12:57,416 --> 00:12:58,583
-Dobro.
-U redu.
204
00:12:58,666 --> 00:12:59,625
-Može.
-Dobro.
205
00:12:59,708 --> 00:13:00,791
Idemo, dečki.
206
00:13:00,875 --> 00:13:02,000
-Idemo!
-Hajde!
207
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
Hvala, učitelju!
208
00:13:05,625 --> 00:13:08,833
Dobro. Dakle, ovo je maska.
209
00:13:08,916 --> 00:13:11,083
Ide vam na lice ovako.
210
00:13:11,583 --> 00:13:12,416
Probaj.
211
00:13:12,916 --> 00:13:13,958
Što je rekao?
212
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Ovo se zove regulator. Ide vam u usta.
213
00:13:16,666 --> 00:13:17,916
Nemojte ga gristi.
214
00:13:19,916 --> 00:13:24,041
Boca s kisikom pričvrsti se za ruksak.
Prvo je treba ovako staviti.
215
00:13:24,125 --> 00:13:28,458
Onda povučete remen dok ne čujete klik.
216
00:13:28,541 --> 00:13:30,125
Dobro, probaj.
217
00:13:30,208 --> 00:13:32,458
I zapamti. Ne grizi.
218
00:13:33,000 --> 00:13:34,625
-Dobro.
-Drži ga u ustima.
219
00:13:34,708 --> 00:13:35,541
Hajde.
220
00:13:36,125 --> 00:13:37,208
Prestani, Titane!
221
00:13:38,250 --> 00:13:39,125
Prekini!
222
00:13:44,375 --> 00:13:45,500
Je li ovo u redu?
223
00:13:45,583 --> 00:13:47,041
Savršeno.
224
00:13:51,458 --> 00:13:52,583
Treba je smanjiti.
225
00:13:54,875 --> 00:13:55,791
Dobro.
226
00:13:58,291 --> 00:13:59,208
Jesi li dobro?
227
00:13:59,916 --> 00:14:01,541
Hajde.
228
00:14:06,625 --> 00:14:07,916
Pogledajte ga!
229
00:14:12,791 --> 00:14:14,000
Nevjerojatno je.
230
00:14:14,083 --> 00:14:17,000
Ljudi dolaze iz cijelog svijeta
pomoći dečkima.
231
00:14:17,750 --> 00:14:19,750
Nisu samo spasioci ovdje.
232
00:14:20,333 --> 00:14:21,875
Evo, pokazat ću ti.
233
00:14:22,375 --> 00:14:24,125
Besplatne frizure, vidiš?
234
00:14:24,625 --> 00:14:27,708
Ovdje se nude besplatne masaže.
235
00:14:28,333 --> 00:14:30,541
Ovdje možeš oprati odjeću.
236
00:14:31,166 --> 00:14:32,000
Vidiš?
237
00:14:32,500 --> 00:14:33,958
Donirane stvari.
238
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
Čizme za kišu, jakne,
paste za zube, četkice.
239
00:14:38,083 --> 00:14:38,958
Sve besplatno.
240
00:14:40,041 --> 00:14:41,041
Zamisli to.
241
00:14:43,000 --> 00:14:47,333
Toliko je ljudi došlo ovamo.
Ostavili su sve kako bi pomogli dečkima.
242
00:14:47,833 --> 00:14:52,625
Ti su ljudi stvarno nevjerojatni.
243
00:14:52,708 --> 00:14:54,541
Sljedeća postaja, Asoke…
244
00:14:54,625 --> 00:14:56,708
Dragi, skoro sam na poslu.
245
00:14:56,791 --> 00:15:00,625
-U redu.
-Nemoj dati Chetu da te previše iscrpi.
246
00:15:01,166 --> 00:15:02,250
Neću.
247
00:15:02,333 --> 00:15:04,208
Samo moramo napuniti boce
248
00:15:04,291 --> 00:15:06,125
i prebaciti ih u špilju.
249
00:15:06,625 --> 00:15:09,166
I onda se vraćam prvim letom.
250
00:15:09,250 --> 00:15:10,375
Mačji kašalj.
251
00:15:11,541 --> 00:15:14,625
Samo ti možeš misliti
da je to mačji kašalj.
252
00:15:17,416 --> 00:15:20,708
Čuvaj se. U redu?
253
00:15:20,791 --> 00:15:21,625
Hoću.
254
00:15:21,708 --> 00:15:22,625
Bok.
255
00:15:37,916 --> 00:15:42,875
MAE SAI, PROVINCIJA CHIANG RAI
256
00:15:45,375 --> 00:15:48,125
Moji su usjevi stari tek pet tjedana.
257
00:15:48,208 --> 00:15:50,791
Poplavite li mi polja,
riža neće preživjeti.
258
00:15:50,875 --> 00:15:52,916
Razumijem zabrinutost svih vas.
259
00:15:53,666 --> 00:15:58,833
Da postoji drugi način
kako riješiti vodu, učinili bismo to.
260
00:15:59,333 --> 00:16:02,291
Pratio sam situaciju na vijestima.
261
00:16:02,916 --> 00:16:05,250
Žao mi je dječaka i njihovih obitelji.
262
00:16:05,333 --> 00:16:10,041
Ali moram se brinuti i za svoju obitelj.
263
00:16:12,333 --> 00:16:13,541
Razumijem.
264
00:16:14,208 --> 00:16:16,750
Znam da puno tražimo od vas.
265
00:16:18,500 --> 00:16:22,708
Ali ne učinimo li to,
špilja će ostati poplavljena.
266
00:16:23,875 --> 00:16:25,708
Ronioci neće moći do njih.
267
00:16:26,625 --> 00:16:27,708
A dječaci
268
00:16:29,333 --> 00:16:31,250
neće imati šanse preživjeti.
269
00:16:34,291 --> 00:16:36,625
A naša polja, naši životi?
270
00:16:36,708 --> 00:16:39,750
Kako ćemo preživjeti ako usjevi propadnu?
271
00:16:45,708 --> 00:16:47,708
Možete potopiti moja polja.
272
00:16:53,500 --> 00:16:56,541
Uvijek možemo uzgojiti još riže.
273
00:17:01,875 --> 00:17:05,250
Ali ne možemo uzgojiti te dječake.
274
00:17:08,208 --> 00:17:10,208
U redu. Pomognimo im.
275
00:17:10,291 --> 00:17:12,083
Ako tako kažete.
276
00:17:12,166 --> 00:17:14,541
Pomognimo im svi.
277
00:17:14,625 --> 00:17:17,166
Svi si moramo međusobno pomoći.
278
00:17:17,750 --> 00:17:19,750
Idemo potpisati.
279
00:17:26,708 --> 00:17:29,750
Pomognimo kako god možemo.
280
00:17:29,833 --> 00:17:32,375
Možete i moja polja poplaviti.
281
00:17:33,916 --> 00:17:35,916
Potpišimo se svi.
282
00:17:36,000 --> 00:17:38,333
Hajde, učinimo to.
283
00:17:38,416 --> 00:17:40,958
Moramo si međusobno pomoći.
284
00:17:41,041 --> 00:17:43,208
Hajde, ljudi.
285
00:17:43,291 --> 00:17:44,166
Idemo.
286
00:17:44,250 --> 00:17:46,875
Dođite i potpišite.
287
00:17:46,958 --> 00:17:47,916
Pomognimo im.
288
00:17:48,000 --> 00:17:49,500
Trebamo dva dobrovoljca.
289
00:17:52,166 --> 00:17:54,791
U redu, treneru. Vi ste prvi.
290
00:17:55,791 --> 00:17:57,000
Tko još?
291
00:17:57,791 --> 00:17:59,958
-Ja ću.
-Dođi.
292
00:18:00,625 --> 00:18:02,375
-Kako se zoveš?
-Tee.
293
00:18:02,458 --> 00:18:04,583
Ako Tee ide, idem i ja.
294
00:18:04,666 --> 00:18:06,958
A ti si slavni kapetan momčadi!
295
00:18:07,041 --> 00:18:08,791
Jutros sam ti upoznao sestru.
296
00:18:08,875 --> 00:18:11,291
Rekla je da ti poručim da joj jako fališ.
297
00:18:12,333 --> 00:18:14,000
To ne zvuči kao ona.
298
00:18:14,666 --> 00:18:16,833
Zaista je to rekla. Još nešto.
299
00:18:16,916 --> 00:18:20,291
Tvoj tata ti poručuje
da se ne brineš oko obitelji.
300
00:18:20,958 --> 00:18:23,250
Samo da sebe čuvaš.
301
00:18:26,958 --> 00:18:28,708
I moj tata je vani?
302
00:18:29,333 --> 00:18:30,166
Da.
303
00:18:31,416 --> 00:18:34,375
A sad, najvažnije je
304
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
da nikad ne držite dah pod vodom.
305
00:18:37,041 --> 00:18:42,083
Ako ćete to raditi,
pluća bi vam mogla puknuti kao balon.
306
00:18:42,166 --> 00:18:45,916
Stoga je najvažnije
da samo dišete normalno.
307
00:18:50,458 --> 00:18:51,291
Evo.
308
00:18:52,375 --> 00:18:53,416
Spreman?
309
00:18:53,500 --> 00:18:55,500
-Tko će idući?
-Idemo.
310
00:18:55,583 --> 00:18:57,916
Ja ću prvi.
311
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
U redu?
312
00:19:13,916 --> 00:19:15,125
Sad diši.
313
00:19:41,416 --> 00:19:42,541
Ne mogu više.
314
00:19:42,625 --> 00:19:44,666
-Tee.
-Pomognite mu.
315
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
U redu je. Dosta zasad.
316
00:19:47,583 --> 00:19:50,416
Treba vremena
da se navikneš na svu opremu.
317
00:19:51,000 --> 00:19:53,541
Pomagat ćemo ti dok ne budeš mogao sam.
318
00:19:53,625 --> 00:19:54,541
U redu je.
319
00:19:54,625 --> 00:19:56,916
Dobro. Tko je sljedeći?
320
00:20:01,458 --> 00:20:02,708
Svi su pristali.
321
00:20:13,083 --> 00:20:13,958
Kelly.
322
00:20:16,750 --> 00:20:18,000
Moramo to učiniti.
323
00:20:28,875 --> 00:20:31,291
Što ako ovi farmeri sve žrtvuju…
324
00:20:34,416 --> 00:20:36,125
ali ni to ne bude dovoljno?
325
00:20:44,541 --> 00:20:46,416
Naučit će dečke roniti.
326
00:20:46,916 --> 00:20:48,333
Naći ćemo način.
327
00:20:54,791 --> 00:20:56,208
Vraćam se u kamp.
328
00:20:56,833 --> 00:20:57,791
Da te povezem?
329
00:21:01,166 --> 00:21:03,083
Moramo početi s ispumpavanjem.
330
00:21:04,125 --> 00:21:06,625
Ekipa će cijelu noć preusmjeravati cijevi.
331
00:21:07,666 --> 00:21:09,083
Vidimo se sutra.
332
00:21:10,708 --> 00:21:11,791
Vidimo se.
333
00:21:27,000 --> 00:21:29,083
DVORANA TRI
334
00:21:29,916 --> 00:21:31,875
Kako se vi starkelje držite?
335
00:21:31,958 --> 00:21:33,250
-Što?
-Jeste li dobro?
336
00:21:33,333 --> 00:21:35,041
Nisam se ni oznojio, Chet.
337
00:21:36,291 --> 00:21:39,958
Ako ste za,
mogli biste roniti da ostali predahnu.
338
00:21:40,041 --> 00:21:41,541
Rade bez prestanka.
339
00:21:41,625 --> 00:21:43,125
Idemo, ljudi.
340
00:21:43,875 --> 00:21:44,958
Što kažete?
341
00:21:46,166 --> 00:21:47,000
To!
342
00:21:48,625 --> 00:21:49,916
Naravno. Može.
343
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Dobro.
344
00:21:51,375 --> 00:21:54,625
Vaša je misija
dostaviti boce u Dvoranu šest.
345
00:21:57,041 --> 00:21:58,375
Za mnom.
346
00:21:59,291 --> 00:22:01,416
Vodilica će vas odvesti ravno onamo.
347
00:22:02,458 --> 00:22:07,583
Ne puštajte je, bez obzira na sve.
Vidljivost je gotovo nikakva dolje.
348
00:22:08,083 --> 00:22:10,250
Tempirajte se. Ne žurite.
349
00:22:10,333 --> 00:22:13,625
Na izlazu je zeleno uže. Pripazite na to.
350
00:22:13,708 --> 00:22:14,875
Zašto zeleno?
351
00:22:15,875 --> 00:22:18,458
To znači da ste samo 20 metara od izlaza.
352
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Ali upozorenje.
353
00:22:20,416 --> 00:22:22,583
Ovdje nije idilično kao u Phuketu.
354
00:22:22,666 --> 00:22:24,625
-Dobro.
-Bit ćete puni modrica.
355
00:22:24,708 --> 00:22:25,666
-Hej.
-Hej.
356
00:22:28,125 --> 00:22:29,708
U redu je. Dobro si.
357
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
Ajme.
358
00:22:36,416 --> 00:22:38,208
Polako. Možeš li sjesti?
359
00:22:38,291 --> 00:22:40,125
Jedan, dva, tri!
360
00:22:41,000 --> 00:22:43,208
Pazi glavu.
361
00:22:44,208 --> 00:22:46,500
Liječnika! Ozlijeđeni komandos!
362
00:23:16,041 --> 00:23:18,166
Dobar dan. Ja sam iz Phetchabuna.
363
00:23:18,250 --> 00:23:24,083
Vidio sam na internetu da trebate
cijevi za ispumpavanje od 20 inča.
364
00:23:27,375 --> 00:23:28,250
Phetchabun?
365
00:23:28,333 --> 00:23:29,541
Da, Phetchabun.
366
00:23:29,625 --> 00:23:31,541
Sigurno ste dugo putovali.
367
00:23:31,625 --> 00:23:33,041
Ma samo osam sati.
368
00:24:55,500 --> 00:24:57,875
Kako mogu postati komandos?
369
00:24:58,375 --> 00:25:00,541
Ti još moraš narasti 30 centimetara.
370
00:25:00,625 --> 00:25:03,833
I nabaciti nekih 40 kila.
371
00:25:04,666 --> 00:25:05,583
To je sve?
372
00:25:06,083 --> 00:25:07,250
Recimo.
373
00:25:09,500 --> 00:25:11,208
Dobro, dečki!
374
00:25:12,416 --> 00:25:14,958
Tko je spreman za drugu rundu?
375
00:25:15,458 --> 00:25:17,416
Tee, jesi li za još jedan zaron?
376
00:25:19,708 --> 00:25:20,583
Može.
377
00:25:20,666 --> 00:25:23,625
Samo da se maknem
od Titana. Stalno brblja.
378
00:25:24,125 --> 00:25:26,750
Dom, diži se. I ti, Biw.
379
00:25:26,833 --> 00:25:27,750
Koji vrag?
380
00:25:28,541 --> 00:25:29,500
Dobro, dečki.
381
00:25:30,000 --> 00:25:33,416
Ponovimo još jedanput
tri zlatna pravila ronjenja.
382
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
Prvo i najvažnije pravilo…
383
00:25:35,583 --> 00:25:37,125
Nikad ne drži dah?
384
00:25:37,208 --> 00:25:38,708
Da, točno.
385
00:25:38,791 --> 00:25:41,666
Drugo, kako isprazniti regulator.
386
00:25:41,750 --> 00:25:43,708
-A treće pravilo?
-Polako.
387
00:25:44,208 --> 00:25:47,166
Usredotočite se na prva dva zasad. Dobro.
388
00:25:48,250 --> 00:25:49,875
Tko želi prvi?
389
00:25:51,541 --> 00:25:53,291
Tko želi ići prvi?
390
00:25:53,791 --> 00:25:56,083
Dakle? Tko želi ići?
391
00:25:56,166 --> 00:25:57,458
Hoćeš li ti, Tee?
392
00:25:59,833 --> 00:26:00,791
Ja ću.
393
00:26:01,958 --> 00:26:03,291
Dođi, Tee.
394
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Bez žurbe, Tee.
395
00:26:33,666 --> 00:26:34,875
Ovo je izlaz.
396
00:26:37,583 --> 00:26:39,458
Ovo je jedini put kući.
397
00:26:45,916 --> 00:26:47,083
Tee, polako.
398
00:26:53,125 --> 00:26:57,041
Sveukupno je 128 farmera pristalo na to
da im poplavimo polja.
399
00:26:57,125 --> 00:26:59,500
To je nekih 250 hektara.
400
00:26:59,583 --> 00:27:02,666
Razina vode u špilji
stabilna je već 32 sata.
401
00:27:03,291 --> 00:27:05,916
-Što još?
-Dobre vijesti iz Dvorane devet.
402
00:27:06,000 --> 00:27:09,333
Atmosferski indikator upućuje
na očekivanu razinu kisika.
403
00:27:09,416 --> 00:27:11,541
Sve može ići po planu.
404
00:27:11,625 --> 00:27:14,208
A Rick i John će vam reći loše vijesti.
405
00:27:15,000 --> 00:27:17,208
Kaže da imate loše vijesti.
406
00:27:17,791 --> 00:27:21,375
Jučer sam bio više uvjeren
da će dječaci moći roniti.
407
00:27:21,458 --> 00:27:23,458
To im je previše i prebrzo.
408
00:27:23,541 --> 00:27:25,833
Čak i kapetan momčadi djeluje na rubu.
409
00:27:28,333 --> 00:27:32,333
Završio sam inventuru zaliha
koje nisu već u špilji.
410
00:27:32,416 --> 00:27:34,041
Nedostaje nam boca.
411
00:27:36,291 --> 00:27:37,208
Koliko?
412
00:27:37,708 --> 00:27:39,375
Trebamo ih 600.
413
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
A od jutros,
414
00:27:42,083 --> 00:27:45,083
imamo 387 boca ovdje,
415
00:27:45,166 --> 00:27:48,375
te još 220 koliko ih je
regionalni distributer obećao.
416
00:27:48,458 --> 00:27:50,958
Ali distributer je pogriješio.
417
00:27:51,041 --> 00:27:52,833
Imaju 20 boca,
418
00:27:52,916 --> 00:27:54,291
ne 220.
419
00:27:58,291 --> 00:27:59,916
Nedostaje nam ih 200.
420
00:28:01,416 --> 00:28:03,375
Zar ih nigdje ne možemo nabaviti?
421
00:28:04,208 --> 00:28:07,416
U ovom smo trenu iscrpili
sve resurse u ovoj regiji.
422
00:28:07,500 --> 00:28:11,041
Čuo sam se sa stožerom IndoPac-a.
Proširili su potragu
423
00:28:11,125 --> 00:28:12,791
na zapadnu obalu SAD-a, ali…
424
00:28:12,875 --> 00:28:15,833
Nema jamstva da ćemo
na vrijeme naći što trebamo.
425
00:28:15,916 --> 00:28:17,958
Svi daju najviše što mogu.
426
00:28:18,041 --> 00:28:22,166
Zadržavaju samo ono što im treba
za poslovanje ili vojne potrebe.
427
00:28:22,250 --> 00:28:25,958
Jednostavno nema dovoljno kapaciteta,
a mi tražimo mnogo.
428
00:28:37,125 --> 00:28:38,541
Onda nastavljamo dalje.
429
00:28:39,583 --> 00:28:42,083
A boce za ronjenje imaju prioritet.
430
00:28:56,166 --> 00:29:00,625
TRINAEST DANA,
SEDAM SATI OD ULASKA U ŠPILJU
431
00:29:01,916 --> 00:29:03,583
Kako je bilo u špilji?
432
00:29:03,666 --> 00:29:05,333
Teže nego što sam očekivao.
433
00:29:05,833 --> 00:29:06,875
Jako je usko.
434
00:29:07,416 --> 00:29:10,166
Jedva se mogu provući
kroz neke od prolaza.
435
00:29:10,666 --> 00:29:12,208
Kad opet roniš?
436
00:29:13,333 --> 00:29:16,166
Više neću. Sutra letim za Bangkok.
437
00:29:16,750 --> 00:29:19,708
Stignemo još trenirati kad se vratim.
438
00:29:20,708 --> 00:29:23,458
Što se promijenilo? Zašto te Chet otpilio?
439
00:29:24,041 --> 00:29:26,416
Ili je Buddy nešto napravio?
440
00:29:26,500 --> 00:29:27,708
Nije ništa takvo.
441
00:29:27,791 --> 00:29:29,416
Nije još u vijestima.
442
00:29:30,083 --> 00:29:31,625
Nema dovoljno boca
443
00:29:31,708 --> 00:29:34,166
da ih spasimo.
444
00:29:39,208 --> 00:29:40,208
O, ne.
445
00:29:43,291 --> 00:29:44,375
Jadni dečki.
446
00:29:46,083 --> 00:29:47,416
Možda si imao pravo.
447
00:29:47,916 --> 00:29:48,750
U vezi?
448
00:29:49,333 --> 00:29:50,250
Sreće.
449
00:29:51,916 --> 00:29:53,708
U životu je sve sreća.
450
00:29:54,291 --> 00:29:56,291
Možda je dečki nisu imali.
451
00:29:56,791 --> 00:29:58,916
Ali toliko se ljudi okupilo ovdje.
452
00:29:59,583 --> 00:30:01,208
Ne želim da ovako završi.
453
00:30:02,625 --> 00:30:05,125
I ja želim da spase te dječake.
454
00:30:05,625 --> 00:30:06,625
Ali
455
00:30:06,708 --> 00:30:09,833
sretna sam što se vraćaš kući.
456
00:30:10,708 --> 00:30:16,291
Zaboravila sam
koliko je stresno biti supruga vojnika.
457
00:30:17,833 --> 00:30:20,375
Naravno, želim ti se vratiti kući.
458
00:30:23,666 --> 00:30:25,458
Ali dio tebe želi i ostati.
459
00:30:46,541 --> 00:30:49,083
IZLAZ
460
00:30:52,291 --> 00:30:54,666
IZLAZ
461
00:31:32,333 --> 00:31:34,458
Hej! Kelly!
462
00:31:35,250 --> 00:31:37,750
Drago mi je da te vidim.
463
00:31:37,833 --> 00:31:40,291
Dođi probati moj khao soi.
464
00:31:43,250 --> 00:31:46,333
Sjedni. Dat ću ti veliku zdjelu.
465
00:31:48,500 --> 00:31:51,666
Nisam baš gladna.
466
00:31:52,375 --> 00:31:55,666
Samo ga kušaj. Vrlo je ukusno.
467
00:31:57,000 --> 00:31:57,916
Hajde.
468
00:31:58,000 --> 00:32:00,791
Nid, pričuvaj štand
dok sjednem s prijateljicom.
469
00:32:00,875 --> 00:32:03,583
-Da, Bua.
-Dođi sjesti.
470
00:32:03,666 --> 00:32:05,083
Hajde, dušo.
471
00:32:05,166 --> 00:32:07,000
Sjedni.
472
00:32:07,791 --> 00:32:09,541
Sjedni.
473
00:32:10,250 --> 00:32:11,666
Izvoli.
474
00:32:13,458 --> 00:32:15,750
Moj khao soi je najbolji.
475
00:32:17,666 --> 00:32:18,708
Dobar tek, draga.
476
00:32:22,375 --> 00:32:25,083
Nisam očekivala
477
00:32:26,166 --> 00:32:28,541
da ću vas vidjeti ovdje.
478
00:32:30,333 --> 00:32:31,916
A gdje bih drugdje bila?
479
00:32:33,625 --> 00:32:36,166
Smatram da je ovo bila
480
00:32:37,083 --> 00:32:38,625
ispravna odluka.
481
00:32:40,583 --> 00:32:44,083
Moj je muž umro prije nekoliko godina.
Djeca su mi odrasla.
482
00:32:45,416 --> 00:32:46,750
Volim hraniti ljude.
483
00:32:47,541 --> 00:32:49,750
Ako ih ne mogu graniti mojom rižom,
484
00:32:50,333 --> 00:32:53,000
mogu im barem skuhati moj khao soi.
485
00:32:53,625 --> 00:32:56,083
Jedi, draga. Jedi.
486
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Izvrsno je.
487
00:33:16,000 --> 00:33:17,541
Puno vam hvala.
488
00:33:18,041 --> 00:33:18,875
Nema na čemu.
489
00:33:20,916 --> 00:33:22,208
Mislila sam
490
00:33:23,500 --> 00:33:27,500
da ćete biti ljuti na mene.
491
00:33:30,208 --> 00:33:35,625
Mene nije ništa koštalo da budem ovdje,
492
00:33:37,333 --> 00:33:38,166
ali
493
00:33:39,458 --> 00:33:41,708
vi ste dali sva svoja polja.
494
00:33:43,958 --> 00:33:49,875
A sad mi dajete
svoju hranu, svoje vrijeme…
495
00:33:56,833 --> 00:33:59,375
Možemo dati samo ono što imamo.
496
00:34:03,541 --> 00:34:05,375
Pronašla si moja polja
497
00:34:06,208 --> 00:34:08,291
jer si znala da mogu biti korisna.
498
00:34:09,750 --> 00:34:13,666
I onda si imala hrabrosti
tražiti staricu da ih žrtvuje.
499
00:34:15,041 --> 00:34:19,458
Iako si rekla onoj čuvarici da me to pita.
500
00:34:19,541 --> 00:34:20,750
Zar ne?
501
00:34:24,041 --> 00:34:24,875
Ja…
502
00:34:25,708 --> 00:34:27,625
Nisam to mogla tražiti.
503
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Ne brini se zbog toga.
504
00:34:32,666 --> 00:34:33,916
Tako je kako je.
505
00:34:34,875 --> 00:34:36,250
Imala sam polja riže.
506
00:34:36,333 --> 00:34:38,125
Samo sam njih mogla dati.
507
00:34:39,458 --> 00:34:40,291
Ali ovo
508
00:34:41,041 --> 00:34:42,083
moraš pojesti.
509
00:34:43,041 --> 00:34:44,166
Hajde.
510
00:34:46,375 --> 00:34:47,375
Pojedi.
511
00:34:59,125 --> 00:35:02,750
Dječak koji roni trebat će bocu.
512
00:35:03,416 --> 00:35:07,916
Ali onda će jednoj osobi
u Dvorani devet faliti dvije boce.
513
00:35:09,291 --> 00:35:12,958
Što ako zamijenimo odavde dovde?
514
00:35:14,125 --> 00:35:16,375
Ne. Ni tako neće ići.
515
00:35:20,541 --> 00:35:22,458
Stožerni narednik James Nichols?
516
00:35:23,833 --> 00:35:24,833
On je Nichols.
517
00:35:25,833 --> 00:35:27,083
Dostava za vas.
518
00:35:29,541 --> 00:35:30,791
Dostava.
519
00:35:51,333 --> 00:35:53,666
Pitaj vozača odakle sve to.
520
00:35:53,750 --> 00:35:55,875
-Odakle je to?
-Ne znam, gospodine.
521
00:35:56,375 --> 00:35:57,500
Ne zna.
522
00:35:59,000 --> 00:35:59,958
Što ste učinili?
523
00:36:00,041 --> 00:36:00,875
Ništa.
524
00:36:00,958 --> 00:36:02,958
Netko je očito čuo naše molitve.
525
00:36:09,166 --> 00:36:11,250
Očito misija nije propala.
526
00:36:12,125 --> 00:36:14,125
-Iskrcajte ih!
-Hajde, idemo!
527
00:36:24,833 --> 00:36:26,375
Hej, Tee.
528
00:36:41,125 --> 00:36:42,375
Što je bilo?
529
00:36:46,791 --> 00:36:48,375
Vaš prijatelj Aran.
530
00:36:49,291 --> 00:36:51,583
Kaže da je vidio mog tatu vani.
531
00:36:52,375 --> 00:36:53,750
Uhvatila me panika.
532
00:36:54,833 --> 00:36:56,791
Kad mi je mama poslala pismo,
533
00:36:57,416 --> 00:36:59,416
mislio sam da je tata u Mjanmaru.
534
00:37:00,208 --> 00:37:02,250
Radi u građevini ondje.
535
00:37:03,083 --> 00:37:05,333
Ne može si priuštiti da ne radi.
536
00:37:07,125 --> 00:37:11,208
A onda sam saznao
da je cijelo vrijeme ovdje zbog mene.
537
00:37:13,291 --> 00:37:17,000
Ionako jedva imamo za stanarinu.
538
00:37:21,791 --> 00:37:24,291
Vjerojatno ćemo se morati preseliti
539
00:37:24,375 --> 00:37:26,166
zbog mene.
540
00:37:26,791 --> 00:37:30,000
Sestra i ja ćemo morati u drugu školu.
541
00:37:32,458 --> 00:37:36,125
Želim biti hrabar
da budem dostojan žrtve moje obitelji.
542
00:37:36,916 --> 00:37:38,583
Ali ne mogu to.
543
00:37:41,083 --> 00:37:42,500
A tu je i Mali.
544
00:37:43,375 --> 00:37:44,208
Čekaj.
545
00:37:44,708 --> 00:37:45,750
Tko je Mali?
546
00:37:46,333 --> 00:37:47,541
Moja cura.
547
00:37:50,083 --> 00:37:52,458
Svi u momčadi računaju na mene.
548
00:37:53,166 --> 00:37:54,791
A iznevjerio sam ih.
549
00:37:54,875 --> 00:37:56,791
Sve sam iznevjerio.
550
00:37:58,291 --> 00:37:59,166
Razumijem.
551
00:37:59,250 --> 00:38:01,125
Jako sam ljut na sebe.
552
00:38:03,500 --> 00:38:06,291
Od same pomisli ne mogu disati.
553
00:38:09,083 --> 00:38:10,000
Hej.
554
00:38:11,333 --> 00:38:13,666
Ne moraš sam nositi taj teret.
555
00:38:24,041 --> 00:38:25,250
Svi ljudi vani
556
00:38:26,166 --> 00:38:30,791
voljni su žrtvovati sve
kako bi vas izvukli odavde.
557
00:38:32,250 --> 00:38:35,708
Čak i tvoj tata i tvoja sestra.
558
00:38:43,041 --> 00:38:45,291
Ti moraš učiniti samo jedno.
559
00:38:47,333 --> 00:38:48,625
Što to?
560
00:38:57,000 --> 00:38:58,166
Disati.
561
00:39:00,416 --> 00:39:03,416
Nitko ne govori odakle su boce.
562
00:39:04,333 --> 00:39:06,541
No kladim se da ih je palača poslala.
563
00:39:09,875 --> 00:39:11,708
Nisam li otpravio vas dvojicu?
564
00:39:12,291 --> 00:39:13,750
Let je tek sutra.
565
00:39:14,250 --> 00:39:17,750
Zaključio sam da je bolje biti koristan.
566
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
Onda dobro.
567
00:39:20,291 --> 00:39:22,958
Kisika je sve manje i vrijeme istječe.
568
00:39:24,541 --> 00:39:25,666
Jeste li za zaron?
569
00:40:29,833 --> 00:40:30,958
Ajme.
570
00:40:53,500 --> 00:40:55,958
Struja postaje sve jača. Idemo natrag.
571
00:40:56,458 --> 00:40:58,375
Vidimo se na drugoj strani, Sam.
572
00:42:03,125 --> 00:42:04,500
Meow, dobre vijesti.
573
00:42:05,958 --> 00:42:07,750
Dobili smo još boca.
574
00:42:09,166 --> 00:42:11,083
Imamo šanse izvršiti misiju.
575
00:42:12,708 --> 00:42:16,791
Oprosti što sam prije bio odrješit.
576
00:42:17,833 --> 00:42:21,958
Svjestan sam žrtava koje si podnijela.
577
00:42:23,041 --> 00:42:24,791
Otkad smo se vjenčali,
578
00:42:26,291 --> 00:42:28,083
kao supruga komandosa,
579
00:42:28,708 --> 00:42:32,750
morala si žrtvovati
svoje vlastite osjećaje.
580
00:42:45,125 --> 00:42:46,375
Imala si pravo.
581
00:42:48,958 --> 00:42:50,375
Zaista
582
00:42:50,458 --> 00:42:53,250
imam sreće što te imam.
583
00:42:54,583 --> 00:42:58,166
Poznaješ me bolje nego ja sam sebe.
584
00:43:00,916 --> 00:43:01,916
Tako da…
585
00:43:03,583 --> 00:43:05,250
Ne mogu se još vratiti kući.
586
00:43:12,958 --> 00:43:14,541
Želim ostati i pomoći.
587
00:43:15,791 --> 00:43:19,333
Zato sam se odazvao
na Chetov poziv i došao skroz ovamo.
588
00:43:23,250 --> 00:43:25,125
Zato ne mogu otići.
589
00:43:25,708 --> 00:43:27,625
Moram pokušati još jedanput.
590
00:43:28,458 --> 00:43:30,541
Toliko se ljudi ovdje trudi.
591
00:43:30,625 --> 00:43:31,750
To je moćan prizor.
592
00:43:32,625 --> 00:43:37,416
Čak se i ti dječaci trude.
593
00:43:46,583 --> 00:43:47,875
Volim te.
594
00:44:48,000 --> 00:44:49,583
Neću doći kući.
595
00:44:50,500 --> 00:44:51,875
Oprosti mi.
596
00:44:52,833 --> 00:44:53,958
Stvar je u tome
597
00:44:55,958 --> 00:44:58,583
da ne mogu otići dok ne budem siguran
598
00:44:58,666 --> 00:45:02,041
da sam dao sve od sebe.
599
00:45:24,833 --> 00:45:30,208
UZROK SMRTI TAJLANDSKOG KOMANDOSA
JA SAMA OSTAJE NEPOZNAT,
600
00:45:30,291 --> 00:45:35,291
NO NJEGOVA ŽRTVA
PROMIJENIT ĆE TIJEK AKCIJE SPAŠAVANJA.
601
00:45:35,375 --> 00:45:41,041
S PRAVOM GA SE PAMTI
KAO NACIONALNOG JUNAKA.
602
00:45:41,125 --> 00:45:46,500
OVA EPIZODA POSVEĆENA JE NJEMU
I NJEGOVOJ VOLJENOJ SUPRUZI, MEOW.
603
00:50:14,875 --> 00:50:19,875
Prijevod titlova: Nina Pisk