1 00:00:06,125 --> 00:00:09,500 NADAHNUTO ISTINITIM DOGAĐAJIMA, NO NEKI SU LIKOVI, IMENA, 2 00:00:09,583 --> 00:00:13,125 DOGAĐAJI, LOKACIJE I DIJALOZI IZMIŠLJENI ZBOG DRAMATIZACIJE. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 NETFLIXOVA SERIJA 4 00:00:19,000 --> 00:00:23,500 5. SRPNJA 2018. 5 00:00:24,958 --> 00:00:28,416 JEDANAEST DANA, 18 SATI OD ULASKA DJEČAKA U ŠPILJU 6 00:00:28,500 --> 00:00:30,208 Trebam li se zabrinuti, Biv? 7 00:00:30,291 --> 00:00:31,833 Šuti, sad sam gotov. 8 00:00:43,875 --> 00:00:45,083 Što radite? 9 00:00:46,333 --> 00:00:49,791 Čekam Biwa da obavi najduže pišanje ikad. 10 00:00:50,375 --> 00:00:51,208 Hej! 11 00:00:52,416 --> 00:00:56,416 Prvo moram tražiti princezu dopuštenje da se još više ne naljuti. 12 00:00:57,000 --> 00:00:58,583 Baitoey poslužuje doručak. 13 00:00:58,666 --> 00:00:59,583 Idemo, Tee. 14 00:01:00,375 --> 00:01:01,500 Hej, čekajte! 15 00:01:08,583 --> 00:01:09,875 Nisi gladan? 16 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Ovdje je tiho. Meditirat ću. 17 00:01:15,291 --> 00:01:18,583 Požuri se prije nego što Titan sve pojede. 18 00:01:30,708 --> 00:01:32,416 Dečki. Hej! 19 00:01:32,500 --> 00:01:34,541 -Da? -Komandosi su se vratili. 20 00:01:34,625 --> 00:01:36,375 -Stvarno? -Da. 21 00:01:37,375 --> 00:01:39,333 Ne vjerujem. Idemo. 22 00:01:40,666 --> 00:01:43,083 Uspjeli su ispumpati vodu iz špilje. 23 00:01:43,166 --> 00:01:45,125 Sad možemo donositi zalihe. 24 00:01:45,916 --> 00:01:47,125 To je dobro. 25 00:01:48,166 --> 00:01:50,750 Trener nije htio jesti gotovo čitav dan. 26 00:01:51,416 --> 00:01:53,083 Nisam znao što da mu kažem. 27 00:01:53,833 --> 00:01:58,166 Kad je vidio koliko je malo hrane, insistirao je da je damo dečkima. 28 00:02:00,583 --> 00:02:03,000 Ovo su pisma dječaka za njihove obitelji. 29 00:02:03,083 --> 00:02:06,500 I hitna poruka za guvernera. 30 00:02:06,583 --> 00:02:07,416 U redu. 31 00:02:12,208 --> 00:02:13,041 Hej. 32 00:02:14,666 --> 00:02:17,791 Koji je plan za izvlačenje dečki van? 33 00:02:27,750 --> 00:02:32,041 Nažalost, najgori scenarij sad nam je najbolja opcija. 34 00:02:32,541 --> 00:02:36,458 Razmotrili smo alternative, čak i napuhivanje fleksibilnog tunela. 35 00:02:36,541 --> 00:02:37,583 No zaključili smo 36 00:02:37,666 --> 00:02:41,333 da je najizglednija opcija naučiti dječake roniti s bocama. 37 00:02:41,416 --> 00:02:45,916 Tražio sam bojnika Hansena i njegov tim da smisle plan akcije. 38 00:02:46,000 --> 00:02:46,833 Bojniče. 39 00:02:46,916 --> 00:02:48,041 Hvala, admirale. 40 00:02:49,458 --> 00:02:53,125 Podijelili smo ovu operaciju u niz savladivih dijelova, 41 00:02:53,208 --> 00:02:55,708 da problemu pristupamo korak po korak. 42 00:02:55,791 --> 00:02:57,041 Koliko će to trajati? 43 00:02:57,625 --> 00:03:00,958 Teško je sad reći. Već prikupljamo opremu. 44 00:03:01,041 --> 00:03:05,250 Zatražili smo još boca za ronjenje. Trebamo ih 600 da izvršimo misiju. 45 00:03:05,333 --> 00:03:08,458 Ovdje ih imamo 200. Obećano nam ih je još 200. 46 00:03:08,541 --> 00:03:12,166 Znači da nam nedostaje 200. I još moramo pripremiti špilju. 47 00:03:12,250 --> 00:03:15,333 Kako bi bilo dovoljno kisika za dječake i ronioce, 48 00:03:15,416 --> 00:03:18,958 morat ćemo postaviti boce u svaku dvoranu između tunela. 49 00:03:19,041 --> 00:03:20,666 Mijenjat će ih kako izrone. 50 00:03:20,750 --> 00:03:24,625 I usto treba naučiti 13 poluizgladnjelih mladića 51 00:03:24,708 --> 00:03:28,416 kako da rone s bocama u nekim od najgorih uvjeta koje sam vidio. 52 00:03:29,333 --> 00:03:31,708 To se ne može dogoditi preko noći. 53 00:03:33,458 --> 00:03:36,208 Sigurno imate neki vremenski okvir. 54 00:03:37,250 --> 00:03:38,083 Tri tjedna. 55 00:03:38,166 --> 00:03:39,083 Najmanje. 56 00:03:39,166 --> 00:03:40,125 Možda četiri. 57 00:03:41,625 --> 00:03:42,458 Guverneru. 58 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 Od dr. Bhaka. 59 00:03:49,250 --> 00:03:51,458 Kaže da dječacima ponestaje kisika. 60 00:03:51,541 --> 00:03:53,291 Toga se pribojavao. 61 00:03:54,291 --> 00:03:58,208 Inače je udio kisika u zraku koji udišemo oko 21 %. 62 00:03:59,000 --> 00:04:02,583 Sve ispod 19,5 % smatra se nedostatnom razinom. 63 00:04:03,208 --> 00:04:07,250 Kad padne ispod 15 %, može doći do hipoksije, 64 00:04:08,458 --> 00:04:10,875 što znači smanjenu moć rasuđivanja, 65 00:04:10,958 --> 00:04:13,541 sniženi puls, gubitak koordinacije 66 00:04:14,750 --> 00:04:16,708 i naposljetku smrt. 67 00:04:21,333 --> 00:04:24,625 Doktor kaže da je razina kisika u dvorani 16 %. 68 00:04:25,208 --> 00:04:27,041 Chet, što to znači za nas? 69 00:04:30,458 --> 00:04:34,083 Na temelju razina koje smo izmjerili kad smo prvi put stigli, 70 00:04:34,666 --> 00:04:37,208 procjenjujemo da će pasti ispod 15 % 71 00:04:37,291 --> 00:04:38,666 manje od tjedan dana. 72 00:04:40,583 --> 00:04:43,458 Znači, napokon smo smanjili razinu vode, 73 00:04:44,041 --> 00:04:45,875 pronašli način da ih hranimo. 74 00:04:46,833 --> 00:04:49,291 A sad bi se mogli ugušiti. 75 00:04:57,166 --> 00:04:58,291 U redu onda. 76 00:04:59,583 --> 00:05:01,833 Morate ubrzati spašavanje. 77 00:05:02,375 --> 00:05:03,958 Nemate četiri tjedna. 78 00:05:04,041 --> 00:05:05,250 Ni tri. 79 00:05:05,333 --> 00:05:06,333 Imate jedan. 80 00:05:07,000 --> 00:05:07,833 Samo jedan. 81 00:05:33,250 --> 00:05:39,208 PARK KRALJA RAME IX, BANGKOK 82 00:05:44,375 --> 00:05:45,958 Brže! 83 00:05:48,958 --> 00:05:50,000 Zašto si stala? 84 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 Kako ti je ovo zabavno? 85 00:05:55,125 --> 00:05:56,958 Vidjet ćeš na dan utrke. 86 00:05:57,041 --> 00:06:00,333 Uz malo sreće, sav će se ovaj trud isplatiti. 87 00:06:02,750 --> 00:06:04,208 Da, jedva čekam. 88 00:06:04,958 --> 00:06:05,791 Hej. 89 00:06:11,125 --> 00:06:11,958 Pogledaj. 90 00:06:13,250 --> 00:06:14,625 Sretni novčić. 91 00:06:19,000 --> 00:06:21,041 Stani! Što radiš? 92 00:06:21,583 --> 00:06:22,875 Poželjet ću nešto. 93 00:06:25,791 --> 00:06:27,583 Jesi li čuo za Omsin? 94 00:06:28,750 --> 00:06:29,750 Molim? 95 00:06:29,833 --> 00:06:34,333 Kornjaču koja je uginula jer je progutala 915 novčića bačenih u jezero. 96 00:06:34,416 --> 00:06:39,500 Ne bih htjela da netko mora patiti za tuđu sreću. 97 00:06:41,416 --> 00:06:42,250 Stvarno? 98 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 To volim kod tebe. 99 00:06:47,125 --> 00:06:52,291 Ako smo trenirali dovoljno da pobijedimo, pobijedit ćemo. 100 00:06:52,375 --> 00:06:53,791 Sreća nema veze s time. 101 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Nisi li jednom rekla da imam sreće što te imam? 102 00:06:59,416 --> 00:07:00,250 Dakle? 103 00:07:02,000 --> 00:07:04,583 Komandosi možda odu u mirovinu, 104 00:07:05,125 --> 00:07:06,791 no nikad ne prestanu raditi. 105 00:07:12,541 --> 00:07:13,708 Hej, Chet. 106 00:07:13,791 --> 00:07:15,375 Sam. Imaš li trenutak? 107 00:07:15,458 --> 00:07:17,791 Imam. Reci. 108 00:07:17,875 --> 00:07:21,041 Nemamo dovoljno boca za ronjenje u Tham Luangu. 109 00:07:21,125 --> 00:07:24,000 Možeš li nam ih pronaći još i donijeti ih? 110 00:07:24,083 --> 00:07:26,166 Da. Naravno da ću pomoći. 111 00:07:26,250 --> 00:07:29,000 To te ja pitam! Poslat ću ti detalje. 112 00:07:37,708 --> 00:07:39,416 Želi da dođeš? 113 00:07:40,791 --> 00:07:44,250 Ne idem nikamo. Imamo utrku u nedjelju. 114 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 Dobro. 115 00:07:49,291 --> 00:07:52,125 Chet je rekao da trebaju još boca za ronjenje. 116 00:07:52,208 --> 00:07:56,125 Dečki na dužnosti traže da prikupimo i pošaljemo što uspijemo naći. 117 00:07:58,625 --> 00:08:00,916 Neću prigovarati. 118 00:08:06,416 --> 00:08:08,416 Pumpe rade bolje od očekivanog. 119 00:08:09,333 --> 00:08:10,500 Skoro predobro. 120 00:08:11,000 --> 00:08:13,833 Izbacujemo 1,6 milijuna litara na sat. 121 00:08:22,958 --> 00:08:26,083 Je li tim tempom moguće potpuno isušiti špilju? 122 00:08:26,666 --> 00:08:29,791 Dovoljno spustiti vodu da uđe još zraka? 123 00:08:30,541 --> 00:08:31,375 Ne. 124 00:08:32,291 --> 00:08:34,083 Pogotovo uz ovoliko kiše. 125 00:08:35,208 --> 00:08:40,041 Ali uvjerena sam da možemo držati razinu niskom da bude sigurna za ronioce. 126 00:08:41,458 --> 00:08:42,375 Problem je… 127 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Problem je… 128 00:08:49,125 --> 00:08:52,083 Za nekoliko sati nećemo imati kamo izbaciti vodu. 129 00:08:53,791 --> 00:08:55,833 U ovom području nema mnogo opcija. 130 00:08:56,458 --> 00:09:00,791 Pogotovo jer je tlo već previše natopljeno zbog kiše. 131 00:09:01,916 --> 00:09:03,583 Što nam onda preostaje? 132 00:09:12,625 --> 00:09:14,375 Možemo poplaviti ovu farmu. 133 00:09:14,458 --> 00:09:15,875 U Mae Saiju je. 134 00:09:15,958 --> 00:09:17,375 Ima dovoljno mjesta 135 00:09:17,458 --> 00:09:20,166 da zadrži količinu vode koju očekujemo. 136 00:09:20,250 --> 00:09:21,083 Ali 137 00:09:21,708 --> 00:09:23,500 uništit ćemo im sve usjeve. 138 00:09:23,583 --> 00:09:25,708 To će im biti velika žrtva. 139 00:09:26,250 --> 00:09:28,041 Sad imamo dva neprijatelja. 140 00:09:28,541 --> 00:09:30,125 Vrijeme i vodu. 141 00:09:33,875 --> 00:09:35,750 Jedno od toga ne kontroliramo. 142 00:09:38,750 --> 00:09:40,875 Idi, razgovaraj s farmerima. 143 00:09:52,166 --> 00:09:56,166 Umro bi da mu nisi dao umjetno disanje. Usta su mu bila zelena. 144 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 Nije li dao otkaz? 145 00:09:57,583 --> 00:09:59,250 -Hej. -Ali moraš priznati. 146 00:09:59,333 --> 00:10:01,333 -Stigli smo. -Stvarno je poseban. 147 00:10:01,416 --> 00:10:02,708 Evo ga! 148 00:10:02,791 --> 00:10:04,541 Glavom i bradom! 149 00:10:05,041 --> 00:10:06,166 Zdravo. 150 00:10:06,250 --> 00:10:08,666 Poveo si i Buddyja? 151 00:10:08,750 --> 00:10:10,250 Htio je ići sa mnom. 152 00:10:10,333 --> 00:10:11,416 Što ima? 153 00:10:11,500 --> 00:10:14,458 Dođite iskrcati boce. Ljudi, Sam je bio moj mentor. 154 00:10:14,541 --> 00:10:18,875 Bio je legenda. U boljoj je formi od vas, iako je u mirovini. 155 00:10:19,541 --> 00:10:20,916 Ne gnjavi me, Chet. 156 00:10:21,416 --> 00:10:23,541 -Ni njih. -Hajde. 157 00:10:23,625 --> 00:10:26,166 A da ih bacimo u bazen pun leda? 158 00:10:26,666 --> 00:10:27,875 Kao što si ti mene? 159 00:10:27,958 --> 00:10:30,083 -To je bilo bolesno. -Dečki, brže! 160 00:10:34,625 --> 00:10:36,708 Kako Tee izgleda? 161 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 Visok je. 162 00:10:37,916 --> 00:10:39,208 -Dobro. Visok. -Pink! 163 00:10:39,791 --> 00:10:42,458 Pink. Ne možeš samo tako otići. 164 00:10:42,541 --> 00:10:44,416 Moramo znati gdje si. 165 00:10:44,500 --> 00:10:48,291 Ali on ide k Teeu i prenijet će mu poruku. 166 00:10:48,375 --> 00:10:52,333 Recite mu da ako opet zapne u špilji, ubit ću ga. 167 00:10:53,166 --> 00:10:56,583 Dobro. Reći ću mu. 168 00:10:56,666 --> 00:10:57,500 Hvala. 169 00:10:58,333 --> 00:11:00,000 Tee je vaš sin? 170 00:11:00,083 --> 00:11:02,833 Da. Sad idete k njemu? 171 00:11:02,916 --> 00:11:03,750 Da. 172 00:11:05,833 --> 00:11:09,416 Molim vas, recite mu da ga jako volimo. 173 00:11:09,500 --> 00:11:13,083 I da se ne brine. Neka se čuva. 174 00:11:13,666 --> 00:11:14,500 Reći ću mu. 175 00:11:15,708 --> 00:11:16,541 Vidimo se. 176 00:11:26,250 --> 00:11:29,375 Nešto se miče pod vodom. 177 00:11:32,666 --> 00:11:34,000 Ozbiljan sam. 178 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 Jeste li vidjeli? 179 00:11:37,166 --> 00:11:40,750 Ogromno je. Golemo. 180 00:11:41,541 --> 00:11:45,083 Što ako je to vodeni zmaj? 181 00:11:48,958 --> 00:11:50,041 Prepao si me. 182 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 'Jutro, Veprovi. 183 00:11:57,583 --> 00:12:00,208 Koliko vas zna plivati? 184 00:12:00,291 --> 00:12:01,916 Adule, prevedi im. 185 00:12:02,000 --> 00:12:03,916 Pita tko zna plivati. 186 00:12:04,000 --> 00:12:06,541 -Ja znam! -I ja! 187 00:12:07,541 --> 00:12:11,208 A je li itko od vas ronio s bocom? 188 00:12:11,708 --> 00:12:14,416 Pita znamo li roniti s bocom. 189 00:12:15,125 --> 00:12:15,958 Ne. 190 00:12:19,208 --> 00:12:22,500 Onda je vaš sretan dan. 191 00:12:22,583 --> 00:12:25,458 Danas kreće vaš trening za ronioce s komandosima. 192 00:12:25,541 --> 00:12:26,791 Ajme! 193 00:12:26,875 --> 00:12:28,833 Kako super! 194 00:12:28,916 --> 00:12:30,958 Moramo roniti da izađemo? 195 00:12:32,833 --> 00:12:33,666 Tako je. 196 00:12:38,125 --> 00:12:39,500 -Ne znam roniti. -Dečki. 197 00:12:40,291 --> 00:12:44,583 Ne bi nas to tražili da misle da ne možemo. 198 00:12:45,166 --> 00:12:47,041 Slažem se s Teeom. 199 00:12:47,541 --> 00:12:48,500 Tako je. 200 00:12:48,583 --> 00:12:50,666 Dakle, hoćemo li početi? 201 00:12:50,750 --> 00:12:55,250 Moji prijatelji Rick i John pomoći će vam s opremom. 202 00:12:55,333 --> 00:12:57,333 I onda počinjemo, može? 203 00:12:57,416 --> 00:12:58,583 -Dobro. -U redu. 204 00:12:58,666 --> 00:12:59,625 -Može. -Dobro. 205 00:12:59,708 --> 00:13:00,791 Idemo, dečki. 206 00:13:00,875 --> 00:13:02,000 -Idemo! -Hajde! 207 00:13:02,583 --> 00:13:05,541 Hvala, učitelju! 208 00:13:05,625 --> 00:13:08,833 Dobro. Dakle, ovo je maska. 209 00:13:08,916 --> 00:13:11,083 Ide vam na lice ovako. 210 00:13:11,583 --> 00:13:12,416 Probaj. 211 00:13:12,916 --> 00:13:13,958 Što je rekao? 212 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Ovo se zove regulator. Ide vam u usta. 213 00:13:16,666 --> 00:13:17,916 Nemojte ga gristi. 214 00:13:19,916 --> 00:13:24,041 Boca s kisikom pričvrsti se za ruksak. Prvo je treba ovako staviti. 215 00:13:24,125 --> 00:13:28,458 Onda povučete remen dok ne čujete klik. 216 00:13:28,541 --> 00:13:30,125 Dobro, probaj. 217 00:13:30,208 --> 00:13:32,458 I zapamti. Ne grizi. 218 00:13:33,000 --> 00:13:34,625 -Dobro. -Drži ga u ustima. 219 00:13:34,708 --> 00:13:35,541 Hajde. 220 00:13:36,125 --> 00:13:37,208 Prestani, Titane! 221 00:13:38,250 --> 00:13:39,125 Prekini! 222 00:13:44,375 --> 00:13:45,500 Je li ovo u redu? 223 00:13:45,583 --> 00:13:47,041 Savršeno. 224 00:13:51,458 --> 00:13:52,583 Treba je smanjiti. 225 00:13:54,875 --> 00:13:55,791 Dobro. 226 00:13:58,291 --> 00:13:59,208 Jesi li dobro? 227 00:13:59,916 --> 00:14:01,541 Hajde. 228 00:14:06,625 --> 00:14:07,916 Pogledajte ga! 229 00:14:12,791 --> 00:14:14,000 Nevjerojatno je. 230 00:14:14,083 --> 00:14:17,000 Ljudi dolaze iz cijelog svijeta pomoći dečkima. 231 00:14:17,750 --> 00:14:19,750 Nisu samo spasioci ovdje. 232 00:14:20,333 --> 00:14:21,875 Evo, pokazat ću ti. 233 00:14:22,375 --> 00:14:24,125 Besplatne frizure, vidiš? 234 00:14:24,625 --> 00:14:27,708 Ovdje se nude besplatne masaže. 235 00:14:28,333 --> 00:14:30,541 Ovdje možeš oprati odjeću. 236 00:14:31,166 --> 00:14:32,000 Vidiš? 237 00:14:32,500 --> 00:14:33,958 Donirane stvari. 238 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 Čizme za kišu, jakne, paste za zube, četkice. 239 00:14:38,083 --> 00:14:38,958 Sve besplatno. 240 00:14:40,041 --> 00:14:41,041 Zamisli to. 241 00:14:43,000 --> 00:14:47,333 Toliko je ljudi došlo ovamo. Ostavili su sve kako bi pomogli dečkima. 242 00:14:47,833 --> 00:14:52,625 Ti su ljudi stvarno nevjerojatni. 243 00:14:52,708 --> 00:14:54,541 Sljedeća postaja, Asoke… 244 00:14:54,625 --> 00:14:56,708 Dragi, skoro sam na poslu. 245 00:14:56,791 --> 00:15:00,625 -U redu. -Nemoj dati Chetu da te previše iscrpi. 246 00:15:01,166 --> 00:15:02,250 Neću. 247 00:15:02,333 --> 00:15:04,208 Samo moramo napuniti boce 248 00:15:04,291 --> 00:15:06,125 i prebaciti ih u špilju. 249 00:15:06,625 --> 00:15:09,166 I onda se vraćam prvim letom. 250 00:15:09,250 --> 00:15:10,375 Mačji kašalj. 251 00:15:11,541 --> 00:15:14,625 Samo ti možeš misliti da je to mačji kašalj. 252 00:15:17,416 --> 00:15:20,708 Čuvaj se. U redu? 253 00:15:20,791 --> 00:15:21,625 Hoću. 254 00:15:21,708 --> 00:15:22,625 Bok. 255 00:15:37,916 --> 00:15:42,875 MAE SAI, PROVINCIJA CHIANG RAI 256 00:15:45,375 --> 00:15:48,125 Moji su usjevi stari tek pet tjedana. 257 00:15:48,208 --> 00:15:50,791 Poplavite li mi polja, riža neće preživjeti. 258 00:15:50,875 --> 00:15:52,916 Razumijem zabrinutost svih vas. 259 00:15:53,666 --> 00:15:58,833 Da postoji drugi način kako riješiti vodu, učinili bismo to. 260 00:15:59,333 --> 00:16:02,291 Pratio sam situaciju na vijestima. 261 00:16:02,916 --> 00:16:05,250 Žao mi je dječaka i njihovih obitelji. 262 00:16:05,333 --> 00:16:10,041 Ali moram se brinuti i za svoju obitelj. 263 00:16:12,333 --> 00:16:13,541 Razumijem. 264 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 Znam da puno tražimo od vas. 265 00:16:18,500 --> 00:16:22,708 Ali ne učinimo li to, špilja će ostati poplavljena. 266 00:16:23,875 --> 00:16:25,708 Ronioci neće moći do njih. 267 00:16:26,625 --> 00:16:27,708 A dječaci 268 00:16:29,333 --> 00:16:31,250 neće imati šanse preživjeti. 269 00:16:34,291 --> 00:16:36,625 A naša polja, naši životi? 270 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 Kako ćemo preživjeti ako usjevi propadnu? 271 00:16:45,708 --> 00:16:47,708 Možete potopiti moja polja. 272 00:16:53,500 --> 00:16:56,541 Uvijek možemo uzgojiti još riže. 273 00:17:01,875 --> 00:17:05,250 Ali ne možemo uzgojiti te dječake. 274 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 U redu. Pomognimo im. 275 00:17:10,291 --> 00:17:12,083 Ako tako kažete. 276 00:17:12,166 --> 00:17:14,541 Pomognimo im svi. 277 00:17:14,625 --> 00:17:17,166 Svi si moramo međusobno pomoći. 278 00:17:17,750 --> 00:17:19,750 Idemo potpisati. 279 00:17:26,708 --> 00:17:29,750 Pomognimo kako god možemo. 280 00:17:29,833 --> 00:17:32,375 Možete i moja polja poplaviti. 281 00:17:33,916 --> 00:17:35,916 Potpišimo se svi. 282 00:17:36,000 --> 00:17:38,333 Hajde, učinimo to. 283 00:17:38,416 --> 00:17:40,958 Moramo si međusobno pomoći. 284 00:17:41,041 --> 00:17:43,208 Hajde, ljudi. 285 00:17:43,291 --> 00:17:44,166 Idemo. 286 00:17:44,250 --> 00:17:46,875 Dođite i potpišite. 287 00:17:46,958 --> 00:17:47,916 Pomognimo im. 288 00:17:48,000 --> 00:17:49,500 Trebamo dva dobrovoljca. 289 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 U redu, treneru. Vi ste prvi. 290 00:17:55,791 --> 00:17:57,000 Tko još? 291 00:17:57,791 --> 00:17:59,958 -Ja ću. -Dođi. 292 00:18:00,625 --> 00:18:02,375 -Kako se zoveš? -Tee. 293 00:18:02,458 --> 00:18:04,583 Ako Tee ide, idem i ja. 294 00:18:04,666 --> 00:18:06,958 A ti si slavni kapetan momčadi! 295 00:18:07,041 --> 00:18:08,791 Jutros sam ti upoznao sestru. 296 00:18:08,875 --> 00:18:11,291 Rekla je da ti poručim da joj jako fališ. 297 00:18:12,333 --> 00:18:14,000 To ne zvuči kao ona. 298 00:18:14,666 --> 00:18:16,833 Zaista je to rekla. Još nešto. 299 00:18:16,916 --> 00:18:20,291 Tvoj tata ti poručuje da se ne brineš oko obitelji. 300 00:18:20,958 --> 00:18:23,250 Samo da sebe čuvaš. 301 00:18:26,958 --> 00:18:28,708 I moj tata je vani? 302 00:18:29,333 --> 00:18:30,166 Da. 303 00:18:31,416 --> 00:18:34,375 A sad, najvažnije je 304 00:18:34,458 --> 00:18:36,541 da nikad ne držite dah pod vodom. 305 00:18:37,041 --> 00:18:42,083 Ako ćete to raditi, pluća bi vam mogla puknuti kao balon. 306 00:18:42,166 --> 00:18:45,916 Stoga je najvažnije da samo dišete normalno. 307 00:18:50,458 --> 00:18:51,291 Evo. 308 00:18:52,375 --> 00:18:53,416 Spreman? 309 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 -Tko će idući? -Idemo. 310 00:18:55,583 --> 00:18:57,916 Ja ću prvi. 311 00:19:08,583 --> 00:19:09,708 U redu? 312 00:19:13,916 --> 00:19:15,125 Sad diši. 313 00:19:41,416 --> 00:19:42,541 Ne mogu više. 314 00:19:42,625 --> 00:19:44,666 -Tee. -Pomognite mu. 315 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 U redu je. Dosta zasad. 316 00:19:47,583 --> 00:19:50,416 Treba vremena da se navikneš na svu opremu. 317 00:19:51,000 --> 00:19:53,541 Pomagat ćemo ti dok ne budeš mogao sam. 318 00:19:53,625 --> 00:19:54,541 U redu je. 319 00:19:54,625 --> 00:19:56,916 Dobro. Tko je sljedeći? 320 00:20:01,458 --> 00:20:02,708 Svi su pristali. 321 00:20:13,083 --> 00:20:13,958 Kelly. 322 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 Moramo to učiniti. 323 00:20:28,875 --> 00:20:31,291 Što ako ovi farmeri sve žrtvuju… 324 00:20:34,416 --> 00:20:36,125 ali ni to ne bude dovoljno? 325 00:20:44,541 --> 00:20:46,416 Naučit će dečke roniti. 326 00:20:46,916 --> 00:20:48,333 Naći ćemo način. 327 00:20:54,791 --> 00:20:56,208 Vraćam se u kamp. 328 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 Da te povezem? 329 00:21:01,166 --> 00:21:03,083 Moramo početi s ispumpavanjem. 330 00:21:04,125 --> 00:21:06,625 Ekipa će cijelu noć preusmjeravati cijevi. 331 00:21:07,666 --> 00:21:09,083 Vidimo se sutra. 332 00:21:10,708 --> 00:21:11,791 Vidimo se. 333 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 DVORANA TRI 334 00:21:29,916 --> 00:21:31,875 Kako se vi starkelje držite? 335 00:21:31,958 --> 00:21:33,250 -Što? -Jeste li dobro? 336 00:21:33,333 --> 00:21:35,041 Nisam se ni oznojio, Chet. 337 00:21:36,291 --> 00:21:39,958 Ako ste za, mogli biste roniti da ostali predahnu. 338 00:21:40,041 --> 00:21:41,541 Rade bez prestanka. 339 00:21:41,625 --> 00:21:43,125 Idemo, ljudi. 340 00:21:43,875 --> 00:21:44,958 Što kažete? 341 00:21:46,166 --> 00:21:47,000 To! 342 00:21:48,625 --> 00:21:49,916 Naravno. Može. 343 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Dobro. 344 00:21:51,375 --> 00:21:54,625 Vaša je misija dostaviti boce u Dvoranu šest. 345 00:21:57,041 --> 00:21:58,375 Za mnom. 346 00:21:59,291 --> 00:22:01,416 Vodilica će vas odvesti ravno onamo. 347 00:22:02,458 --> 00:22:07,583 Ne puštajte je, bez obzira na sve. Vidljivost je gotovo nikakva dolje. 348 00:22:08,083 --> 00:22:10,250 Tempirajte se. Ne žurite. 349 00:22:10,333 --> 00:22:13,625 Na izlazu je zeleno uže. Pripazite na to. 350 00:22:13,708 --> 00:22:14,875 Zašto zeleno? 351 00:22:15,875 --> 00:22:18,458 To znači da ste samo 20 metara od izlaza. 352 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Ali upozorenje. 353 00:22:20,416 --> 00:22:22,583 Ovdje nije idilično kao u Phuketu. 354 00:22:22,666 --> 00:22:24,625 -Dobro. -Bit ćete puni modrica. 355 00:22:24,708 --> 00:22:25,666 -Hej. -Hej. 356 00:22:28,125 --> 00:22:29,708 U redu je. Dobro si. 357 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 Ajme. 358 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 Polako. Možeš li sjesti? 359 00:22:38,291 --> 00:22:40,125 Jedan, dva, tri! 360 00:22:41,000 --> 00:22:43,208 Pazi glavu. 361 00:22:44,208 --> 00:22:46,500 Liječnika! Ozlijeđeni komandos! 362 00:23:16,041 --> 00:23:18,166 Dobar dan. Ja sam iz Phetchabuna. 363 00:23:18,250 --> 00:23:24,083 Vidio sam na internetu da trebate cijevi za ispumpavanje od 20 inča. 364 00:23:27,375 --> 00:23:28,250 Phetchabun? 365 00:23:28,333 --> 00:23:29,541 Da, Phetchabun. 366 00:23:29,625 --> 00:23:31,541 Sigurno ste dugo putovali. 367 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Ma samo osam sati. 368 00:24:55,500 --> 00:24:57,875 Kako mogu postati komandos? 369 00:24:58,375 --> 00:25:00,541 Ti još moraš narasti 30 centimetara. 370 00:25:00,625 --> 00:25:03,833 I nabaciti nekih 40 kila. 371 00:25:04,666 --> 00:25:05,583 To je sve? 372 00:25:06,083 --> 00:25:07,250 Recimo. 373 00:25:09,500 --> 00:25:11,208 Dobro, dečki! 374 00:25:12,416 --> 00:25:14,958 Tko je spreman za drugu rundu? 375 00:25:15,458 --> 00:25:17,416 Tee, jesi li za još jedan zaron? 376 00:25:19,708 --> 00:25:20,583 Može. 377 00:25:20,666 --> 00:25:23,625 Samo da se maknem od Titana. Stalno brblja. 378 00:25:24,125 --> 00:25:26,750 Dom, diži se. I ti, Biw. 379 00:25:26,833 --> 00:25:27,750 Koji vrag? 380 00:25:28,541 --> 00:25:29,500 Dobro, dečki. 381 00:25:30,000 --> 00:25:33,416 Ponovimo još jedanput tri zlatna pravila ronjenja. 382 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 Prvo i najvažnije pravilo… 383 00:25:35,583 --> 00:25:37,125 Nikad ne drži dah? 384 00:25:37,208 --> 00:25:38,708 Da, točno. 385 00:25:38,791 --> 00:25:41,666 Drugo, kako isprazniti regulator. 386 00:25:41,750 --> 00:25:43,708 -A treće pravilo? -Polako. 387 00:25:44,208 --> 00:25:47,166 Usredotočite se na prva dva zasad. Dobro. 388 00:25:48,250 --> 00:25:49,875 Tko želi prvi? 389 00:25:51,541 --> 00:25:53,291 Tko želi ići prvi? 390 00:25:53,791 --> 00:25:56,083 Dakle? Tko želi ići? 391 00:25:56,166 --> 00:25:57,458 Hoćeš li ti, Tee? 392 00:25:59,833 --> 00:26:00,791 Ja ću. 393 00:26:01,958 --> 00:26:03,291 Dođi, Tee. 394 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Bez žurbe, Tee. 395 00:26:33,666 --> 00:26:34,875 Ovo je izlaz. 396 00:26:37,583 --> 00:26:39,458 Ovo je jedini put kući. 397 00:26:45,916 --> 00:26:47,083 Tee, polako. 398 00:26:53,125 --> 00:26:57,041 Sveukupno je 128 farmera pristalo na to da im poplavimo polja. 399 00:26:57,125 --> 00:26:59,500 To je nekih 250 hektara. 400 00:26:59,583 --> 00:27:02,666 Razina vode u špilji stabilna je već 32 sata. 401 00:27:03,291 --> 00:27:05,916 -Što još? -Dobre vijesti iz Dvorane devet. 402 00:27:06,000 --> 00:27:09,333 Atmosferski indikator upućuje na očekivanu razinu kisika. 403 00:27:09,416 --> 00:27:11,541 Sve može ići po planu. 404 00:27:11,625 --> 00:27:14,208 A Rick i John će vam reći loše vijesti. 405 00:27:15,000 --> 00:27:17,208 Kaže da imate loše vijesti. 406 00:27:17,791 --> 00:27:21,375 Jučer sam bio više uvjeren da će dječaci moći roniti. 407 00:27:21,458 --> 00:27:23,458 To im je previše i prebrzo. 408 00:27:23,541 --> 00:27:25,833 Čak i kapetan momčadi djeluje na rubu. 409 00:27:28,333 --> 00:27:32,333 Završio sam inventuru zaliha koje nisu već u špilji. 410 00:27:32,416 --> 00:27:34,041 Nedostaje nam boca. 411 00:27:36,291 --> 00:27:37,208 Koliko? 412 00:27:37,708 --> 00:27:39,375 Trebamo ih 600. 413 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 A od jutros, 414 00:27:42,083 --> 00:27:45,083 imamo 387 boca ovdje, 415 00:27:45,166 --> 00:27:48,375 te još 220 koliko ih je regionalni distributer obećao. 416 00:27:48,458 --> 00:27:50,958 Ali distributer je pogriješio. 417 00:27:51,041 --> 00:27:52,833 Imaju 20 boca, 418 00:27:52,916 --> 00:27:54,291 ne 220. 419 00:27:58,291 --> 00:27:59,916 Nedostaje nam ih 200. 420 00:28:01,416 --> 00:28:03,375 Zar ih nigdje ne možemo nabaviti? 421 00:28:04,208 --> 00:28:07,416 U ovom smo trenu iscrpili sve resurse u ovoj regiji. 422 00:28:07,500 --> 00:28:11,041 Čuo sam se sa stožerom IndoPac-a. Proširili su potragu 423 00:28:11,125 --> 00:28:12,791 na zapadnu obalu SAD-a, ali… 424 00:28:12,875 --> 00:28:15,833 Nema jamstva da ćemo na vrijeme naći što trebamo. 425 00:28:15,916 --> 00:28:17,958 Svi daju najviše što mogu. 426 00:28:18,041 --> 00:28:22,166 Zadržavaju samo ono što im treba za poslovanje ili vojne potrebe. 427 00:28:22,250 --> 00:28:25,958 Jednostavno nema dovoljno kapaciteta, a mi tražimo mnogo. 428 00:28:37,125 --> 00:28:38,541 Onda nastavljamo dalje. 429 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 A boce za ronjenje imaju prioritet. 430 00:28:56,166 --> 00:29:00,625 TRINAEST DANA, SEDAM SATI OD ULASKA U ŠPILJU 431 00:29:01,916 --> 00:29:03,583 Kako je bilo u špilji? 432 00:29:03,666 --> 00:29:05,333 Teže nego što sam očekivao. 433 00:29:05,833 --> 00:29:06,875 Jako je usko. 434 00:29:07,416 --> 00:29:10,166 Jedva se mogu provući kroz neke od prolaza. 435 00:29:10,666 --> 00:29:12,208 Kad opet roniš? 436 00:29:13,333 --> 00:29:16,166 Više neću. Sutra letim za Bangkok. 437 00:29:16,750 --> 00:29:19,708 Stignemo još trenirati kad se vratim. 438 00:29:20,708 --> 00:29:23,458 Što se promijenilo? Zašto te Chet otpilio? 439 00:29:24,041 --> 00:29:26,416 Ili je Buddy nešto napravio? 440 00:29:26,500 --> 00:29:27,708 Nije ništa takvo. 441 00:29:27,791 --> 00:29:29,416 Nije još u vijestima. 442 00:29:30,083 --> 00:29:31,625 Nema dovoljno boca 443 00:29:31,708 --> 00:29:34,166 da ih spasimo. 444 00:29:39,208 --> 00:29:40,208 O, ne. 445 00:29:43,291 --> 00:29:44,375 Jadni dečki. 446 00:29:46,083 --> 00:29:47,416 Možda si imao pravo. 447 00:29:47,916 --> 00:29:48,750 U vezi? 448 00:29:49,333 --> 00:29:50,250 Sreće. 449 00:29:51,916 --> 00:29:53,708 U životu je sve sreća. 450 00:29:54,291 --> 00:29:56,291 Možda je dečki nisu imali. 451 00:29:56,791 --> 00:29:58,916 Ali toliko se ljudi okupilo ovdje. 452 00:29:59,583 --> 00:30:01,208 Ne želim da ovako završi. 453 00:30:02,625 --> 00:30:05,125 I ja želim da spase te dječake. 454 00:30:05,625 --> 00:30:06,625 Ali 455 00:30:06,708 --> 00:30:09,833 sretna sam što se vraćaš kući. 456 00:30:10,708 --> 00:30:16,291 Zaboravila sam koliko je stresno biti supruga vojnika. 457 00:30:17,833 --> 00:30:20,375 Naravno, želim ti se vratiti kući. 458 00:30:23,666 --> 00:30:25,458 Ali dio tebe želi i ostati. 459 00:30:46,541 --> 00:30:49,083 IZLAZ 460 00:30:52,291 --> 00:30:54,666 IZLAZ 461 00:31:32,333 --> 00:31:34,458 Hej! Kelly! 462 00:31:35,250 --> 00:31:37,750 Drago mi je da te vidim. 463 00:31:37,833 --> 00:31:40,291 Dođi probati moj khao soi. 464 00:31:43,250 --> 00:31:46,333 Sjedni. Dat ću ti veliku zdjelu. 465 00:31:48,500 --> 00:31:51,666 Nisam baš gladna. 466 00:31:52,375 --> 00:31:55,666 Samo ga kušaj. Vrlo je ukusno. 467 00:31:57,000 --> 00:31:57,916 Hajde. 468 00:31:58,000 --> 00:32:00,791 Nid, pričuvaj štand dok sjednem s prijateljicom. 469 00:32:00,875 --> 00:32:03,583 -Da, Bua. -Dođi sjesti. 470 00:32:03,666 --> 00:32:05,083 Hajde, dušo. 471 00:32:05,166 --> 00:32:07,000 Sjedni. 472 00:32:07,791 --> 00:32:09,541 Sjedni. 473 00:32:10,250 --> 00:32:11,666 Izvoli. 474 00:32:13,458 --> 00:32:15,750 Moj khao soi je najbolji. 475 00:32:17,666 --> 00:32:18,708 Dobar tek, draga. 476 00:32:22,375 --> 00:32:25,083 Nisam očekivala 477 00:32:26,166 --> 00:32:28,541 da ću vas vidjeti ovdje. 478 00:32:30,333 --> 00:32:31,916 A gdje bih drugdje bila? 479 00:32:33,625 --> 00:32:36,166 Smatram da je ovo bila 480 00:32:37,083 --> 00:32:38,625 ispravna odluka. 481 00:32:40,583 --> 00:32:44,083 Moj je muž umro prije nekoliko godina. Djeca su mi odrasla. 482 00:32:45,416 --> 00:32:46,750 Volim hraniti ljude. 483 00:32:47,541 --> 00:32:49,750 Ako ih ne mogu graniti mojom rižom, 484 00:32:50,333 --> 00:32:53,000 mogu im barem skuhati moj khao soi. 485 00:32:53,625 --> 00:32:56,083 Jedi, draga. Jedi. 486 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 Izvrsno je. 487 00:33:16,000 --> 00:33:17,541 Puno vam hvala. 488 00:33:18,041 --> 00:33:18,875 Nema na čemu. 489 00:33:20,916 --> 00:33:22,208 Mislila sam 490 00:33:23,500 --> 00:33:27,500 da ćete biti ljuti na mene. 491 00:33:30,208 --> 00:33:35,625 Mene nije ništa koštalo da budem ovdje, 492 00:33:37,333 --> 00:33:38,166 ali 493 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 vi ste dali sva svoja polja. 494 00:33:43,958 --> 00:33:49,875 A sad mi dajete svoju hranu, svoje vrijeme… 495 00:33:56,833 --> 00:33:59,375 Možemo dati samo ono što imamo. 496 00:34:03,541 --> 00:34:05,375 Pronašla si moja polja 497 00:34:06,208 --> 00:34:08,291 jer si znala da mogu biti korisna. 498 00:34:09,750 --> 00:34:13,666 I onda si imala hrabrosti tražiti staricu da ih žrtvuje. 499 00:34:15,041 --> 00:34:19,458 Iako si rekla onoj čuvarici da me to pita. 500 00:34:19,541 --> 00:34:20,750 Zar ne? 501 00:34:24,041 --> 00:34:24,875 Ja… 502 00:34:25,708 --> 00:34:27,625 Nisam to mogla tražiti. 503 00:34:29,500 --> 00:34:31,208 Ne brini se zbog toga. 504 00:34:32,666 --> 00:34:33,916 Tako je kako je. 505 00:34:34,875 --> 00:34:36,250 Imala sam polja riže. 506 00:34:36,333 --> 00:34:38,125 Samo sam njih mogla dati. 507 00:34:39,458 --> 00:34:40,291 Ali ovo 508 00:34:41,041 --> 00:34:42,083 moraš pojesti. 509 00:34:43,041 --> 00:34:44,166 Hajde. 510 00:34:46,375 --> 00:34:47,375 Pojedi. 511 00:34:59,125 --> 00:35:02,750 Dječak koji roni trebat će bocu. 512 00:35:03,416 --> 00:35:07,916 Ali onda će jednoj osobi u Dvorani devet faliti dvije boce. 513 00:35:09,291 --> 00:35:12,958 Što ako zamijenimo odavde dovde? 514 00:35:14,125 --> 00:35:16,375 Ne. Ni tako neće ići. 515 00:35:20,541 --> 00:35:22,458 Stožerni narednik James Nichols? 516 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 On je Nichols. 517 00:35:25,833 --> 00:35:27,083 Dostava za vas. 518 00:35:29,541 --> 00:35:30,791 Dostava. 519 00:35:51,333 --> 00:35:53,666 Pitaj vozača odakle sve to. 520 00:35:53,750 --> 00:35:55,875 -Odakle je to? -Ne znam, gospodine. 521 00:35:56,375 --> 00:35:57,500 Ne zna. 522 00:35:59,000 --> 00:35:59,958 Što ste učinili? 523 00:36:00,041 --> 00:36:00,875 Ništa. 524 00:36:00,958 --> 00:36:02,958 Netko je očito čuo naše molitve. 525 00:36:09,166 --> 00:36:11,250 Očito misija nije propala. 526 00:36:12,125 --> 00:36:14,125 -Iskrcajte ih! -Hajde, idemo! 527 00:36:24,833 --> 00:36:26,375 Hej, Tee. 528 00:36:41,125 --> 00:36:42,375 Što je bilo? 529 00:36:46,791 --> 00:36:48,375 Vaš prijatelj Aran. 530 00:36:49,291 --> 00:36:51,583 Kaže da je vidio mog tatu vani. 531 00:36:52,375 --> 00:36:53,750 Uhvatila me panika. 532 00:36:54,833 --> 00:36:56,791 Kad mi je mama poslala pismo, 533 00:36:57,416 --> 00:36:59,416 mislio sam da je tata u Mjanmaru. 534 00:37:00,208 --> 00:37:02,250 Radi u građevini ondje. 535 00:37:03,083 --> 00:37:05,333 Ne može si priuštiti da ne radi. 536 00:37:07,125 --> 00:37:11,208 A onda sam saznao da je cijelo vrijeme ovdje zbog mene. 537 00:37:13,291 --> 00:37:17,000 Ionako jedva imamo za stanarinu. 538 00:37:21,791 --> 00:37:24,291 Vjerojatno ćemo se morati preseliti 539 00:37:24,375 --> 00:37:26,166 zbog mene. 540 00:37:26,791 --> 00:37:30,000 Sestra i ja ćemo morati u drugu školu. 541 00:37:32,458 --> 00:37:36,125 Želim biti hrabar da budem dostojan žrtve moje obitelji. 542 00:37:36,916 --> 00:37:38,583 Ali ne mogu to. 543 00:37:41,083 --> 00:37:42,500 A tu je i Mali. 544 00:37:43,375 --> 00:37:44,208 Čekaj. 545 00:37:44,708 --> 00:37:45,750 Tko je Mali? 546 00:37:46,333 --> 00:37:47,541 Moja cura. 547 00:37:50,083 --> 00:37:52,458 Svi u momčadi računaju na mene. 548 00:37:53,166 --> 00:37:54,791 A iznevjerio sam ih. 549 00:37:54,875 --> 00:37:56,791 Sve sam iznevjerio. 550 00:37:58,291 --> 00:37:59,166 Razumijem. 551 00:37:59,250 --> 00:38:01,125 Jako sam ljut na sebe. 552 00:38:03,500 --> 00:38:06,291 Od same pomisli ne mogu disati. 553 00:38:09,083 --> 00:38:10,000 Hej. 554 00:38:11,333 --> 00:38:13,666 Ne moraš sam nositi taj teret. 555 00:38:24,041 --> 00:38:25,250 Svi ljudi vani 556 00:38:26,166 --> 00:38:30,791 voljni su žrtvovati sve kako bi vas izvukli odavde. 557 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 Čak i tvoj tata i tvoja sestra. 558 00:38:43,041 --> 00:38:45,291 Ti moraš učiniti samo jedno. 559 00:38:47,333 --> 00:38:48,625 Što to? 560 00:38:57,000 --> 00:38:58,166 Disati. 561 00:39:00,416 --> 00:39:03,416 Nitko ne govori odakle su boce. 562 00:39:04,333 --> 00:39:06,541 No kladim se da ih je palača poslala. 563 00:39:09,875 --> 00:39:11,708 Nisam li otpravio vas dvojicu? 564 00:39:12,291 --> 00:39:13,750 Let je tek sutra. 565 00:39:14,250 --> 00:39:17,750 Zaključio sam da je bolje biti koristan. 566 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 Onda dobro. 567 00:39:20,291 --> 00:39:22,958 Kisika je sve manje i vrijeme istječe. 568 00:39:24,541 --> 00:39:25,666 Jeste li za zaron? 569 00:40:29,833 --> 00:40:30,958 Ajme. 570 00:40:53,500 --> 00:40:55,958 Struja postaje sve jača. Idemo natrag. 571 00:40:56,458 --> 00:40:58,375 Vidimo se na drugoj strani, Sam. 572 00:42:03,125 --> 00:42:04,500 Meow, dobre vijesti. 573 00:42:05,958 --> 00:42:07,750 Dobili smo još boca. 574 00:42:09,166 --> 00:42:11,083 Imamo šanse izvršiti misiju. 575 00:42:12,708 --> 00:42:16,791 Oprosti što sam prije bio odrješit. 576 00:42:17,833 --> 00:42:21,958 Svjestan sam žrtava koje si podnijela. 577 00:42:23,041 --> 00:42:24,791 Otkad smo se vjenčali, 578 00:42:26,291 --> 00:42:28,083 kao supruga komandosa, 579 00:42:28,708 --> 00:42:32,750 morala si žrtvovati svoje vlastite osjećaje. 580 00:42:45,125 --> 00:42:46,375 Imala si pravo. 581 00:42:48,958 --> 00:42:50,375 Zaista 582 00:42:50,458 --> 00:42:53,250 imam sreće što te imam. 583 00:42:54,583 --> 00:42:58,166 Poznaješ me bolje nego ja sam sebe. 584 00:43:00,916 --> 00:43:01,916 Tako da… 585 00:43:03,583 --> 00:43:05,250 Ne mogu se još vratiti kući. 586 00:43:12,958 --> 00:43:14,541 Želim ostati i pomoći. 587 00:43:15,791 --> 00:43:19,333 Zato sam se odazvao na Chetov poziv i došao skroz ovamo. 588 00:43:23,250 --> 00:43:25,125 Zato ne mogu otići. 589 00:43:25,708 --> 00:43:27,625 Moram pokušati još jedanput. 590 00:43:28,458 --> 00:43:30,541 Toliko se ljudi ovdje trudi. 591 00:43:30,625 --> 00:43:31,750 To je moćan prizor. 592 00:43:32,625 --> 00:43:37,416 Čak se i ti dječaci trude. 593 00:43:46,583 --> 00:43:47,875 Volim te. 594 00:44:48,000 --> 00:44:49,583 Neću doći kući. 595 00:44:50,500 --> 00:44:51,875 Oprosti mi. 596 00:44:52,833 --> 00:44:53,958 Stvar je u tome 597 00:44:55,958 --> 00:44:58,583 da ne mogu otići dok ne budem siguran 598 00:44:58,666 --> 00:45:02,041 da sam dao sve od sebe. 599 00:45:24,833 --> 00:45:30,208 UZROK SMRTI TAJLANDSKOG KOMANDOSA JA SAMA OSTAJE NEPOZNAT, 600 00:45:30,291 --> 00:45:35,291 NO NJEGOVA ŽRTVA PROMIJENIT ĆE TIJEK AKCIJE SPAŠAVANJA. 601 00:45:35,375 --> 00:45:41,041 S PRAVOM GA SE PAMTI KAO NACIONALNOG JUNAKA. 602 00:45:41,125 --> 00:45:46,500 OVA EPIZODA POSVEĆENA JE NJEMU I NJEGOVOJ VOLJENOJ SUPRUZI, MEOW. 603 00:50:14,875 --> 00:50:19,875 Prijevod titlova: Nina Pisk