1
00:00:06,125 --> 00:00:07,583
VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN.
2
00:00:07,666 --> 00:00:12,625
BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET
DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
A NETFLIX SOROZATA
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,500
2018. JÚLIUS 5.
5
00:00:24,958 --> 00:00:28,416
+11, 18 ÓRA
MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA
6
00:00:28,500 --> 00:00:30,208
Aggódnom kellene érted, Biw?
7
00:00:30,291 --> 00:00:31,833
Fogd be! Mindjárt végzek.
8
00:00:43,875 --> 00:00:45,083
Mit csináltok?
9
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Biwet várom. Csigalassan pisil.
10
00:00:50,375 --> 00:00:51,208
Hé!
11
00:00:52,416 --> 00:00:54,458
Engedélyt kell kérnem a hercegnőtől.
12
00:00:54,541 --> 00:00:56,416
Nem akarom még jobban felbosszantani.
13
00:00:57,000 --> 00:00:58,583
Baitoey osztja a reggelit.
14
00:00:58,666 --> 00:00:59,583
Gyerünk, Tee!
15
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Hé, várj!
16
00:01:08,583 --> 00:01:09,875
Te nem vagy éhes?
17
00:01:10,916 --> 00:01:13,583
Itt csend van. Meditálok egyet.
18
00:01:15,291 --> 00:01:18,500
Jobb, ha sietsz,
mielőtt Titán mindent felfal.
19
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Hahó!
20
00:01:31,750 --> 00:01:33,208
- Figyeljetek!
- Na?
21
00:01:33,291 --> 00:01:34,708
Megjött a felmentés.
22
00:01:34,791 --> 00:01:36,375
- Tényleg?
- Igen.
23
00:01:37,375 --> 00:01:39,333
Ez hihetetlen. Menjünk!
24
00:01:40,666 --> 00:01:43,083
Megvan, hogy szivattyúzzák ki a vizet.
25
00:01:43,166 --> 00:01:45,125
Ezután naponta tudunk jönni.
26
00:01:45,916 --> 00:01:47,000
Ez jó hír.
27
00:01:48,166 --> 00:01:50,500
Az edző egy napja nem eszik.
28
00:01:51,416 --> 00:01:53,083
Nem tudtam meggyőzni.
29
00:01:53,833 --> 00:01:58,375
Amikor meglátta, milyen kevés ételünk van,
erősködött, hogy a fiúknak adjuk.
30
00:02:00,666 --> 00:02:03,000
Ezek a fiúk levelei a családjaiknak.
31
00:02:03,083 --> 00:02:06,375
És egy sürgős üzenet a kormányzónak.
32
00:02:06,458 --> 00:02:07,291
Rendben.
33
00:02:12,208 --> 00:02:13,041
Figyelj!
34
00:02:14,666 --> 00:02:17,458
Hogy fogjuk kivinni őket?
35
00:02:27,750 --> 00:02:32,458
Sajnos a legrosszabb forgatókönyv
most a legjobb esélyünk.
36
00:02:32,541 --> 00:02:36,458
Átnéztük a lehetőségeket,
köztük egy felfújható alagutat.
37
00:02:36,541 --> 00:02:39,541
Az tűnik a leginkább járható útnak,
38
00:02:39,625 --> 00:02:41,333
ha megtanítjuk őket merülni.
39
00:02:41,416 --> 00:02:45,916
Megkértem Hensen őrnagyot és a csapatát,
hogy rakjanak össze egy akciótervet.
40
00:02:46,000 --> 00:02:47,833
- Őrnagy!
- Köszönöm, admirális!
41
00:02:49,458 --> 00:02:53,125
Megoldható részfeladatokra
bontottuk le a mentőakciót,
42
00:02:53,208 --> 00:02:55,708
hogy lépésről lépésre haladhassunk.
43
00:02:55,791 --> 00:02:57,041
Mennyi idő lesz?
44
00:02:57,625 --> 00:03:00,958
Nehéz megmondani.
Már a felszerelést gyűjtjük össze.
45
00:03:01,041 --> 00:03:03,041
Több palackot kell beszereznünk.
46
00:03:03,125 --> 00:03:05,250
Összesen 600-ra lesz szükségünk.
47
00:03:05,333 --> 00:03:08,458
Kétszáz darab van itt helyben,
és még 200-at ígértek.
48
00:03:08,541 --> 00:03:12,166
Vagyis még 200 kell.
És be kell készítenünk őket a barlangba.
49
00:03:12,250 --> 00:03:15,333
A szifonok közötti kamrákban
helyezzük el őket,
50
00:03:15,416 --> 00:03:19,000
hogy a fiúknak és a búvároknak
legyen elég oxigénjük kifelé.
51
00:03:19,083 --> 00:03:20,708
Cserélniük kell majd útközben.
52
00:03:20,791 --> 00:03:24,625
Ráadásul meg kell tanítanunk
a 13 legyengült fiúnak,
53
00:03:24,708 --> 00:03:28,416
hogyan ússzanak át
ezen a hihetetlenül nehéz terepen.
54
00:03:29,333 --> 00:03:31,708
Ez nem megy egyik napról a másikra.
55
00:03:33,458 --> 00:03:36,000
Csak van valami becslése.
56
00:03:37,250 --> 00:03:38,083
Három hét.
57
00:03:38,166 --> 00:03:39,083
Legalább.
58
00:03:39,166 --> 00:03:40,125
Inkább négy.
59
00:03:41,541 --> 00:03:42,458
Kormányzó!
60
00:03:46,500 --> 00:03:47,625
Ezt dr. Bhak küldi.
61
00:03:49,250 --> 00:03:51,458
A fiúknak fogytán az oxigénjük.
62
00:03:51,541 --> 00:03:53,041
Pont ettől tartott.
63
00:03:54,291 --> 00:03:58,208
Normál esetben az általunk
belélegzett levegő 21%-a oxigén.
64
00:03:59,000 --> 00:04:02,583
A 19,5%-nál kisebb érték
oxigénhiányosnak tekinthető.
65
00:04:03,208 --> 00:04:07,250
Ha 15% alá csökken az oxigénszint,
hypoxia alakulhat ki.
66
00:04:08,458 --> 00:04:10,875
Ami csökkent mentális képességhez,
67
00:04:10,958 --> 00:04:13,541
alacsony pulzushoz, koordinációvesztéshez
68
00:04:14,750 --> 00:04:16,708
és idővel halálhoz vezethet.
69
00:04:21,333 --> 00:04:24,625
Az orvos szerint
16%-on áll az oxigén a kamrában.
70
00:04:25,208 --> 00:04:27,000
Chet, ez számunkra mit jelent?
71
00:04:30,458 --> 00:04:34,083
Az első fordulókor mért értékek alapján
72
00:04:34,666 --> 00:04:37,208
az oxigénszint kevesebb mint egy hét múlva
73
00:04:37,291 --> 00:04:38,458
15% alá csökken.
74
00:04:40,583 --> 00:04:43,458
Végre lecsökkentettük a vízszintet.
75
00:04:44,083 --> 00:04:45,791
Sikerült ételt bevinni nekik.
76
00:04:46,833 --> 00:04:49,041
És most lehet, hogy megfulladnak?
77
00:04:57,166 --> 00:04:58,125
Akkor eldőlt.
78
00:04:59,583 --> 00:05:01,666
Fel kell pörgetnünk az akciót.
79
00:05:02,375 --> 00:05:03,958
Nincs négy hetük.
80
00:05:04,041 --> 00:05:05,250
Vagy három.
81
00:05:05,333 --> 00:05:06,333
Egy hetük van.
82
00:05:07,000 --> 00:05:07,833
Csak egy.
83
00:05:33,250 --> 00:05:39,208
IX. RÁMA KIRÁLY PARK
BANGKOK
84
00:05:44,375 --> 00:05:45,958
Gyorsabban!
85
00:05:48,958 --> 00:05:50,000
Miért álltál meg?
86
00:05:52,250 --> 00:05:54,458
Nem hiszem el, hogy te ezt élvezed.
87
00:05:55,125 --> 00:05:56,958
Majd a versenyen meglátod.
88
00:05:57,041 --> 00:06:00,333
Kis szerencsével
kifizetődik a kemény munka.
89
00:06:02,750 --> 00:06:04,208
Alig várom.
90
00:06:05,333 --> 00:06:06,375
Hé!
91
00:06:11,125 --> 00:06:11,958
Ezt nézd!
92
00:06:13,250 --> 00:06:14,625
Egy szerencseérme.
93
00:06:19,000 --> 00:06:20,875
Várj! Mit csinálsz?
94
00:06:21,583 --> 00:06:22,833
Kívánok egyet.
95
00:06:25,791 --> 00:06:27,583
Hallottál már Omsinról?
96
00:06:28,750 --> 00:06:29,750
Kiről?
97
00:06:29,833 --> 00:06:32,750
A teknősről.
Meghalt, mert lenyelt 915 pénzérmét,
98
00:06:32,833 --> 00:06:34,333
amit a tóba dobáltak be.
99
00:06:34,416 --> 00:06:39,500
Elszomorít, hogy valaki azért szenved,
hogy a másiknak szerencséje legyen.
100
00:06:41,416 --> 00:06:42,250
Tudod, mit?
101
00:06:43,000 --> 00:06:44,333
Ezt szeretem benned.
102
00:06:47,125 --> 00:06:52,291
Ha elég keményen edzettünk a győzelemhez,
akkor győzni fogunk.
103
00:06:52,375 --> 00:06:53,791
Nem szerencse kérdése.
104
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Nem azt mondtad,
hogy szerencsém, hogy velem vagy?
105
00:06:59,416 --> 00:07:00,250
Mi az?
106
00:07:02,000 --> 00:07:04,583
Hiába szerel le egy kommandós,
107
00:07:05,250 --> 00:07:06,791
lélekben örökké az marad.
108
00:07:12,541 --> 00:07:13,708
Szia, Chet!
109
00:07:13,791 --> 00:07:15,375
Sam! Ráérsz?
110
00:07:15,458 --> 00:07:17,791
Aha. Mi az?
111
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
Nincs elég palackunk a Luang-barlangnál.
112
00:07:21,125 --> 00:07:23,958
Fel tudnál nekünk hajtani párat,
és idehozni?
113
00:07:24,041 --> 00:07:26,166
Persze. Segítek.
114
00:07:26,250 --> 00:07:29,000
Ez a beszéd!
A részleteket üzenetben küldöm.
115
00:07:37,708 --> 00:07:39,416
Azt akarja, hogy menj oda?
116
00:07:40,791 --> 00:07:43,666
Nem megyek sehova. Vasárnap verseny van.
117
00:07:47,625 --> 00:07:48,458
Oké.
118
00:07:49,291 --> 00:07:52,250
Chet megkért,
hogy szerezzek még pár palackot.
119
00:07:52,333 --> 00:07:56,125
Összeszedek, amit csak találok,
és elküldöm a srácoknak.
120
00:07:58,625 --> 00:08:00,791
Nem panaszkodom.
121
00:08:06,416 --> 00:08:08,416
A szivattyúk meglepően hatékonyak.
122
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
Szinte túlságosan.
123
00:08:11,000 --> 00:08:13,833
Óránként 1,6 millió litert
szivattyúzunk ki.
124
00:08:22,958 --> 00:08:26,083
Lehetséges kiszárítani a barlangot
ebben az ütemben?
125
00:08:26,666 --> 00:08:29,458
Hogy több levegő juthasson be?
126
00:08:30,541 --> 00:08:31,375
Nem.
127
00:08:32,291 --> 00:08:34,500
Főleg, ha továbbra is így esik.
128
00:08:35,208 --> 00:08:38,625
De biztonságos szinten
tudjuk tartani a vízszintet,
129
00:08:38,708 --> 00:08:39,875
ameddig akarjuk.
130
00:08:41,458 --> 00:08:42,375
A gond az…
131
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
A gond az, hogy…
132
00:08:49,208 --> 00:08:52,083
órákon belül
nem lesz hova elvezetni a vizet.
133
00:08:53,791 --> 00:08:55,833
Nem sok lehetőségünk van.
134
00:08:56,458 --> 00:09:00,791
Főleg, mert a talaj
így is túltelítődött az esőtől.
135
00:09:01,916 --> 00:09:03,583
Mik a lehetőségeink?
136
00:09:12,625 --> 00:09:14,375
Eláraszthatjuk ezt a földet.
137
00:09:14,458 --> 00:09:15,875
Meszajban van.
138
00:09:15,958 --> 00:09:17,375
Itt bőven van hely,
139
00:09:17,458 --> 00:09:20,166
ami megtarthatná a kiszivattyúzott vizet.
140
00:09:20,250 --> 00:09:21,083
De…
141
00:09:21,708 --> 00:09:23,500
ezzel tönkretesszük a termést.
142
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
Óriási áldozatot kérünk tőlük.
143
00:09:26,250 --> 00:09:27,833
Két ellenségünk van.
144
00:09:28,541 --> 00:09:30,125
Az időjárás és a víz.
145
00:09:33,875 --> 00:09:35,625
Az egyikre nincs ráhatásunk.
146
00:09:38,750 --> 00:09:40,875
Menjen! Beszéljen a gazdákkal!
147
00:09:52,166 --> 00:09:54,333
Ha nem éleszted újra, meghal.
148
00:09:54,416 --> 00:09:57,500
- Elzöldült a szája.
- Azt hittem, kampec.
149
00:09:57,583 --> 00:09:59,250
- Hé!
- De elismerem.
150
00:09:59,333 --> 00:10:01,333
- Megérkeztünk.
- Nem semmi fickó.
151
00:10:01,416 --> 00:10:02,708
Hát megérkezett!
152
00:10:02,791 --> 00:10:04,541
Teljes életnagyságban!
153
00:10:05,041 --> 00:10:06,166
Szia!
154
00:10:06,250 --> 00:10:08,666
Hé, Buddyt is elhoztad?
155
00:10:08,750 --> 00:10:10,250
Jönni akart.
156
00:10:10,333 --> 00:10:11,416
Mizu?
157
00:10:11,500 --> 00:10:12,833
Pakoljátok le őket!
158
00:10:12,916 --> 00:10:14,416
Sam volt a mentorom.
159
00:10:14,500 --> 00:10:16,458
Régen igazi legenda volt.
160
00:10:16,541 --> 00:10:18,875
Lenyom titeket, pedig már leszerelt.
161
00:10:19,541 --> 00:10:20,916
Szállj le rólam, Chet!
162
00:10:21,416 --> 00:10:23,541
- És róluk is.
- Ugyan!
163
00:10:23,625 --> 00:10:26,000
Ne dobjuk be őket egy kád jégbe?
164
00:10:26,583 --> 00:10:27,916
Ahogy te dobtál engem?
165
00:10:28,000 --> 00:10:30,125
- Az kemény volt.
- Fiúk! Gyorsabban!
166
00:10:32,208 --> 00:10:34,541
+12 NAP, 19 ÓRA
167
00:10:34,625 --> 00:10:36,708
Hogy néz ki Tee?
168
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
Magas.
169
00:10:37,916 --> 00:10:39,208
- Oké. Magas.
- Pink!
170
00:10:39,791 --> 00:10:42,458
Pink! Nem szaladhatsz így el.
171
00:10:42,541 --> 00:10:44,416
Tudnom kell, hol vagy.
172
00:10:44,500 --> 00:10:48,291
A bácsi bemegy Teehez,
üzenetet küldök vele.
173
00:10:48,375 --> 00:10:52,333
Tessék megmondani Teenek,
hogy ha megint barlangban reked, megölöm!
174
00:10:53,166 --> 00:10:56,583
Oké. Megmondom neki.
175
00:10:56,666 --> 00:10:57,500
Köszönöm!
176
00:10:58,333 --> 00:11:00,000
Ön Tee apja?
177
00:11:00,083 --> 00:11:02,833
Igen. Most megy be hozzá?
178
00:11:02,916 --> 00:11:03,750
Igen.
179
00:11:05,833 --> 00:11:09,416
Mondja meg neki, hogy nagyon szeretjük!
180
00:11:09,500 --> 00:11:12,833
Hogy ne aggódjon, és vigyázzon magára!
181
00:11:13,666 --> 00:11:14,500
Megmondom.
182
00:11:15,708 --> 00:11:16,541
Szia!
183
00:11:26,250 --> 00:11:29,083
Valami mozog a vízben.
184
00:11:32,666 --> 00:11:33,791
Komolyan.
185
00:11:34,666 --> 00:11:36,041
Láttátok?
186
00:11:37,166 --> 00:11:40,750
Hatalmas. Óriási.
187
00:11:41,541 --> 00:11:44,750
Mi van, ha a vízi sárkány az?
188
00:11:48,958 --> 00:11:50,041
Megijedtem.
189
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
Hahó, Vaddisznók!
190
00:11:57,583 --> 00:12:00,208
Hányan tudtok úszni?
191
00:12:00,291 --> 00:12:01,916
Adul, fordíts nekik!
192
00:12:02,000 --> 00:12:03,916
Azt kérdezi, ki tud úszni.
193
00:12:04,000 --> 00:12:06,541
- Én!
- Én!
194
00:12:07,541 --> 00:12:11,208
Melyikőtök búvárkodott már?
195
00:12:11,708 --> 00:12:14,416
Azt kérdezi, hogy ki búvárkodott már.
196
00:12:15,125 --> 00:12:15,958
Azt nem.
197
00:12:19,208 --> 00:12:22,500
Akkor szerencsétek van.
198
00:12:22,583 --> 00:12:25,458
Mert ma búvárgyorstalpalót tartunk nektek.
199
00:12:25,541 --> 00:12:26,791
Azta!
200
00:12:26,875 --> 00:12:28,833
De jó!
201
00:12:28,916 --> 00:12:30,958
Vagyis búvárkodva megyünk ki?
202
00:12:32,833 --> 00:12:33,666
Így van.
203
00:12:38,125 --> 00:12:39,500
- Én nem tudok…
- Ugyan!
204
00:12:40,291 --> 00:12:44,583
Nem kérnének ilyet, ha nem gondolnák,
hogy meg tudjuk csinálni.
205
00:12:45,166 --> 00:12:47,041
Egyetértek Teevel.
206
00:12:47,541 --> 00:12:48,500
Így igaz.
207
00:12:48,583 --> 00:12:50,666
Szóval… kezdhetjük?
208
00:12:50,750 --> 00:12:55,250
Rick és John segítenek
felvenni a felszerelést.
209
00:12:55,333 --> 00:12:57,333
Aztán hozzá is kezdünk, jó?
210
00:12:57,416 --> 00:12:58,583
- Rendben.
- Jó.
211
00:12:58,666 --> 00:12:59,625
- Jó.
- Jó.
212
00:12:59,708 --> 00:13:00,791
Gyerünk, fiúk!
213
00:13:00,875 --> 00:13:02,000
- Gyerünk!
- Rajta!
214
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
Köszönjük, tanár úr!
215
00:13:05,625 --> 00:13:08,833
Oké, szóval ez a maszk.
216
00:13:08,916 --> 00:13:11,500
Az arcunkra kell feltenni. Így.
217
00:13:11,583 --> 00:13:12,416
Próbáld meg!
218
00:13:12,916 --> 00:13:13,958
Mit mondott?
219
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Ez a regulátor. A szánkba vesszük be.
220
00:13:16,666 --> 00:13:17,916
De ne harapjatok rá!
221
00:13:19,916 --> 00:13:24,041
A palack a hátizsákhoz kapcsolódik.
Így kell felvenni.
222
00:13:24,125 --> 00:13:28,458
Aztán meghúzzuk a pántot,
amíg kattanó hangot nem hallunk.
223
00:13:28,541 --> 00:13:30,125
Oké, próbáld meg!
224
00:13:30,208 --> 00:13:32,458
Figyelj, hogy ne harapj rá!
225
00:13:33,000 --> 00:13:34,625
- Jó.
- Tartsd a szádban!
226
00:13:34,708 --> 00:13:35,541
Gyerünk!
227
00:13:36,125 --> 00:13:37,208
Hagyd abba, Titán!
228
00:13:38,250 --> 00:13:39,125
Állj le!
229
00:13:44,375 --> 00:13:45,500
Így jó?
230
00:13:45,583 --> 00:13:47,041
Tökéletes.
231
00:13:51,458 --> 00:13:52,583
Megigazítsam?
232
00:13:54,875 --> 00:13:55,791
Jó.
233
00:13:58,291 --> 00:13:59,208
Jól vagy?
234
00:13:59,916 --> 00:14:01,541
Semmi baj.
235
00:14:06,625 --> 00:14:07,916
Nézzétek!
236
00:14:09,291 --> 00:14:12,708
+12 NAP, 20 ÓRA
237
00:14:12,791 --> 00:14:14,000
Hihetetlen, Meow.
238
00:14:14,083 --> 00:14:17,000
A világ minden tájáról jönnek
segíteni a fiúknak.
239
00:14:17,750 --> 00:14:19,750
Nem csak mentési szakemberek.
240
00:14:20,333 --> 00:14:21,875
Nézd! Megmutatom.
241
00:14:22,375 --> 00:14:24,125
Ingyenes fodrászat.
242
00:14:24,625 --> 00:14:27,708
Ebben a sátorban
ingyen masszázst lehet kapni.
243
00:14:28,333 --> 00:14:30,541
Itt a szennyest lehet kimosni.
244
00:14:31,166 --> 00:14:32,000
Látod?
245
00:14:32,500 --> 00:14:33,833
Ezek adományok.
246
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
Esőkabát, dzseki, fogkrém, fogkefe.
247
00:14:38,083 --> 00:14:38,958
Mind ingyen.
248
00:14:40,041 --> 00:14:41,041
El tudod hinni?
249
00:14:43,000 --> 00:14:45,916
Rengetegen jöttek ide mindent félbehagyva,
250
00:14:46,000 --> 00:14:47,333
hogy segíthessenek.
251
00:14:47,833 --> 00:14:52,625
Igazán csodálatosak ezek az emberek.
252
00:14:52,708 --> 00:14:54,541
A következő megálló: Asoke…
253
00:14:54,625 --> 00:14:56,708
Drágám, mindjárt beérek.
254
00:14:56,791 --> 00:15:00,500
- Oké.
- Ne hagyd, hogy Chet túlhajtson!
255
00:15:01,166 --> 00:15:02,250
Nem fogom.
256
00:15:02,333 --> 00:15:04,375
Feltöltjük az oxigénpalackokat,
257
00:15:04,458 --> 00:15:06,541
és bevisszük őket a barlangba.
258
00:15:06,625 --> 00:15:09,166
Aztán indulok is haza.
259
00:15:09,250 --> 00:15:10,333
Ilyen egyszerű.
260
00:15:11,541 --> 00:15:14,625
Csak te gondolod azt, hogy ez egyszerű.
261
00:15:17,416 --> 00:15:20,708
Vigyázz magadra, jó?
262
00:15:20,791 --> 00:15:21,625
Jó.
263
00:15:21,708 --> 00:15:22,625
Szia!
264
00:15:37,916 --> 00:15:42,875
MESZAJ
CSIANGRAJ TARTOMÁNY
265
00:15:45,375 --> 00:15:48,125
Még csak öthetes a termés.
266
00:15:48,208 --> 00:15:50,791
Ha elárasztják, tönkremegy a rizsem.
267
00:15:50,875 --> 00:15:52,916
Megértem az aggodalmukat.
268
00:15:53,666 --> 00:15:56,083
Ha elvezethetnénk máshova a vizet,
269
00:15:56,166 --> 00:15:58,833
már megtettük volna.
270
00:15:59,333 --> 00:16:02,125
Követem a híreket.
271
00:16:03,000 --> 00:16:05,250
Sajnálom a fiúkat és a családjukat.
272
00:16:05,333 --> 00:16:10,041
De nekem is van családom,
akit el kell látnom.
273
00:16:12,333 --> 00:16:13,541
Megértem.
274
00:16:14,208 --> 00:16:16,666
Tudom, hogy sokat kérünk.
275
00:16:18,500 --> 00:16:22,708
De ha nem tesszük meg,
a barlang víz alatt marad.
276
00:16:23,833 --> 00:16:25,916
A búvárok nem fognak tudni bemenni.
277
00:16:26,625 --> 00:16:27,708
És a fiúk…
278
00:16:29,333 --> 00:16:31,125
nem fogják túlélni.
279
00:16:34,291 --> 00:16:36,625
Mi lesz a mi megélhetésünkkel?
280
00:16:36,708 --> 00:16:39,750
Igen, miből éljünk meg,
ha tönkremegy a termés?
281
00:16:45,708 --> 00:16:47,708
Az én földemet eláraszthatják.
282
00:16:53,500 --> 00:16:56,375
Rizst máshol is lehet termeszteni.
283
00:17:01,875 --> 00:17:05,041
De ezekből a fiúkból nincs még egy.
284
00:17:08,041 --> 00:17:10,208
Rendben. Segítsünk nekik!
285
00:17:10,291 --> 00:17:12,083
Ha maga mondja.
286
00:17:12,166 --> 00:17:14,541
Segítsünk mind a fiúknak!
287
00:17:14,625 --> 00:17:17,166
Segítenünk kell egymásnak.
288
00:17:17,750 --> 00:17:19,750
Gyerünk, írjuk alá!
289
00:17:26,708 --> 00:17:29,750
Segítsünk, ahogy csak tudunk!
290
00:17:29,833 --> 00:17:32,375
Az én rizsföldemet is eláraszthatják.
291
00:17:33,916 --> 00:17:35,916
Mind írjuk alá, emberek!
292
00:17:36,000 --> 00:17:38,333
Gyerünk, mindenki! Írjuk alá!
293
00:17:38,416 --> 00:17:40,958
Segítenünk kell egymásnak.
294
00:17:41,041 --> 00:17:43,208
Gyerünk, emberek!
295
00:17:43,291 --> 00:17:44,166
Írjuk alá!
296
00:17:44,250 --> 00:17:46,875
Gyerünk, írjuk alá!
297
00:17:46,958 --> 00:17:47,916
Segítsünk nekik!
298
00:17:48,000 --> 00:17:49,750
Kérek két önként jelentkezőt.
299
00:17:52,166 --> 00:17:54,791
Jól van, edző. Mutasson példát!
300
00:17:55,791 --> 00:17:57,000
Ki lesz a másik?
301
00:17:57,791 --> 00:17:59,958
- Én.
- Gyere ide!
302
00:18:00,625 --> 00:18:02,375
- Hogy hívnak?
- Tee.
303
00:18:02,458 --> 00:18:04,583
Ha Tee megy, én is megyek.
304
00:18:04,666 --> 00:18:06,958
Á! A híres csapatkapitány.
305
00:18:07,041 --> 00:18:08,875
Beszéltem reggel a húgoddal.
306
00:18:08,958 --> 00:18:11,166
Azt üzeni, hogy nagyon hiányzol neki.
307
00:18:12,333 --> 00:18:13,833
Ez nem rá vall.
308
00:18:14,666 --> 00:18:16,833
Tényleg ezt mondta. Még valami.
309
00:18:16,916 --> 00:18:20,083
Apukád azt üzeni,
hogy ne aggódj a család miatt.
310
00:18:20,958 --> 00:18:23,208
Csak vigyázz magadra!
311
00:18:26,958 --> 00:18:28,708
Apám is odakint van?
312
00:18:29,333 --> 00:18:30,166
Igen.
313
00:18:31,416 --> 00:18:36,541
A legfontosabb, hogy ne tartsátok vissza
a lélegzeteteket a víz alatt.
314
00:18:37,041 --> 00:18:42,083
Különben kipukkad a tüdőtök,
mint egy léggömb.
315
00:18:42,166 --> 00:18:45,916
Az a legfontosabb,
hogy rendesen lélegezzetek.
316
00:18:50,458 --> 00:18:51,291
Tessék.
317
00:18:52,375 --> 00:18:53,416
Mehetünk?
318
00:18:53,500 --> 00:18:55,500
- Ki lesz a következő?
- Gyerünk!
319
00:18:55,583 --> 00:18:57,916
Megyek elsőnek.
320
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Jól vagy?
321
00:19:13,916 --> 00:19:15,125
Lélegezz!
322
00:19:41,416 --> 00:19:42,541
Nem bírom tovább.
323
00:19:42,625 --> 00:19:44,666
- Tee!
- Segíts neki!
324
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
Nyugi! Egyelőre ennyi.
325
00:19:47,583 --> 00:19:50,416
Sok mindenhez hozzá kell szoknotok.
326
00:19:51,000 --> 00:19:53,541
Segítünk, amíg nem megy egyedül.
327
00:19:53,625 --> 00:19:54,541
Semmi baj.
328
00:19:54,625 --> 00:19:56,916
Oké. Ki a következő?
329
00:20:01,458 --> 00:20:02,708
Mind beleegyeztek.
330
00:20:13,083 --> 00:20:13,958
Kelly!
331
00:20:16,750 --> 00:20:18,000
Meg kell csinálni.
332
00:20:28,875 --> 00:20:31,291
Mi van, ha a gazdák mindent feladnak…
333
00:20:34,416 --> 00:20:35,833
és mégsem lesz elég?
334
00:20:44,541 --> 00:20:46,833
Megtanítják a fiúkat búvárkodni.
335
00:20:46,916 --> 00:20:48,208
Találunk megoldást.
336
00:20:54,791 --> 00:20:56,208
Visszamegyek a táborba.
337
00:20:56,833 --> 00:20:57,791
Elvigyelek?
338
00:21:01,166 --> 00:21:02,958
Beszélek a szivattyúzókkal.
339
00:21:04,166 --> 00:21:06,458
Az este át kell helyezniük a csöveket.
340
00:21:07,833 --> 00:21:09,083
Holnap beszélünk.
341
00:21:10,708 --> 00:21:11,791
Akkor holnap.
342
00:21:27,000 --> 00:21:29,083
HÁRMAS KAMRA
343
00:21:29,916 --> 00:21:31,875
Öregfiúk, hogy bírjátok?
344
00:21:31,958 --> 00:21:33,250
- He?
- Jól vagytok?
345
00:21:33,333 --> 00:21:35,041
Formában vagyunk, Chet.
346
00:21:36,291 --> 00:21:39,958
Nem akartok merülni egyet,
hogy szusszanhasson a csapat?
347
00:21:40,041 --> 00:21:41,541
Megállás nélkül dolgoznak.
348
00:21:41,625 --> 00:21:43,125
Gyerünk, fiúk!
349
00:21:43,875 --> 00:21:44,958
Mit mondasz?
350
00:21:46,166 --> 00:21:47,000
Ez az!
351
00:21:48,625 --> 00:21:49,916
Oké. Benne vagyunk.
352
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Oké.
353
00:21:51,375 --> 00:21:54,625
A hatos kamrába kellene
elvinni a palackokat.
354
00:21:57,041 --> 00:21:58,375
Gyertek utánam!
355
00:21:59,291 --> 00:22:01,416
A vezetőkötél egyenesen odavisz.
356
00:22:02,458 --> 00:22:05,750
Akármi van, ne engedjétek el!
357
00:22:05,833 --> 00:22:08,000
Majdnem nulla a láthatóság odalent.
358
00:22:08,083 --> 00:22:10,250
Csak nyugodtan! Ne rohanjatok!
359
00:22:10,333 --> 00:22:13,625
Kifelé látni fogjátok a zöld kötelet.
Azt keressétek!
360
00:22:13,708 --> 00:22:14,875
Miért zöld?
361
00:22:15,875 --> 00:22:18,458
Jelzi, hogy 20 méterre van a kijárat.
362
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
De vigyázzatok!
363
00:22:20,416 --> 00:22:22,583
Ez itt nem Phuket.
364
00:22:22,666 --> 00:22:24,625
- Oké.
- Lesz pár horzsolásotok.
365
00:22:24,708 --> 00:22:25,666
- Hé!
- Hé!
366
00:22:28,125 --> 00:22:29,708
Semmi baj.
367
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
Jesszus!
368
00:22:36,416 --> 00:22:38,208
Tarts ki! Fel tudsz ülni?
369
00:22:38,291 --> 00:22:40,125
Egy, két, há'!
370
00:22:41,000 --> 00:22:42,958
Vigyázz a fejedre!
371
00:22:44,208 --> 00:22:46,500
Orvost! Az egyik búvár megsérült!
372
00:23:16,041 --> 00:23:18,166
Jó napot! Phetcsabunból jövök.
373
00:23:18,250 --> 00:23:23,958
Láttam a felhívást,
hogy 50 centis szivattyúcsövet keresnek.
374
00:23:27,375 --> 00:23:28,250
Phetcsabunból?
375
00:23:28,333 --> 00:23:29,541
Igen, onnan.
376
00:23:29,625 --> 00:23:31,541
Az messze van innen.
377
00:23:31,625 --> 00:23:33,041
Csak nyolc órára.
378
00:24:55,625 --> 00:24:58,291
Mi kell ahhoz,
hogy valakiből kommandós legyen?
379
00:24:58,375 --> 00:25:00,541
A te esetedben? Plusz 30 centi.
380
00:25:00,625 --> 00:25:03,833
És plusz 40 kiló.
381
00:25:04,666 --> 00:25:06,000
Ennyi?
382
00:25:06,083 --> 00:25:07,166
Körülbelül.
383
00:25:09,500 --> 00:25:11,208
Oké, fiúk.
384
00:25:12,416 --> 00:25:15,375
Ki áll készen a második körre?
385
00:25:15,458 --> 00:25:17,416
Tee, jöhet még egy merülés?
386
00:25:19,708 --> 00:25:20,583
Persze.
387
00:25:20,666 --> 00:25:23,625
Bármi, csak ne halljam
Titán karattyolását.
388
00:25:24,125 --> 00:25:26,750
Dom, gyere! Biw, te is.
389
00:25:26,833 --> 00:25:27,750
Mi a fene?
390
00:25:28,541 --> 00:25:29,500
Oké, fiúk.
391
00:25:30,000 --> 00:25:33,416
Vegyük át a merülés három fő szabályát!
392
00:25:33,500 --> 00:25:37,125
- A legfontosabb szabály…
- Ne tartsd vissza a lélegzeted!
393
00:25:37,208 --> 00:25:38,708
Igen.
394
00:25:38,791 --> 00:25:41,666
A második: tisztítsd ki a regulátort!
395
00:25:41,750 --> 00:25:44,208
- Mi a harmadik szabály?
- Nyugi!
396
00:25:44,291 --> 00:25:46,083
Egyelőre nézzük ezt a kettőt!
397
00:25:46,166 --> 00:25:47,166
Jó.
398
00:25:48,250 --> 00:25:50,291
Ki akarja megpróbálni?
399
00:25:51,708 --> 00:25:53,291
Ki kezdi?
400
00:25:53,791 --> 00:25:56,166
Mit gondoltok? Ki kezdi?
401
00:25:56,250 --> 00:25:57,458
Kezded te, Tee?
402
00:25:59,833 --> 00:26:00,791
Kezdem én.
403
00:26:01,958 --> 00:26:03,291
Gyere, Tee!
404
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Ne kapkodj!
405
00:26:33,666 --> 00:26:34,875
Erre van a kijárat.
406
00:26:37,583 --> 00:26:39,458
Erre van az otthon.
407
00:26:45,916 --> 00:26:47,083
Tee, nyugalom!
408
00:26:51,791 --> 00:26:53,041
+13 NAP, 4 ÓRA
409
00:26:53,125 --> 00:26:57,041
Százhuszonnyolc gazda egyezett bele,
hogy elárasszuk a földjét,
410
00:26:57,125 --> 00:26:59,500
ami mintegy 1600 rajnyi terület.
411
00:26:59,583 --> 00:27:02,666
Az elmúlt 32 órában
nem változott odabent a vízszint.
412
00:27:03,291 --> 00:27:04,208
Mi van még?
413
00:27:04,291 --> 00:27:05,916
Jó hír a kilences kamrából.
414
00:27:06,000 --> 00:27:09,208
A mérések alapján
megfelelő odabent az oxigénszint.
415
00:27:09,291 --> 00:27:11,541
Tudjuk tartani az új ütemtervet.
416
00:27:11,625 --> 00:27:14,208
A rossz hírt Rick és John fogja elmondani.
417
00:27:15,000 --> 00:27:17,208
Állítólag rossz hírt kapok maguktól.
418
00:27:17,791 --> 00:27:21,375
Már nem vagyok biztos benne,
hogy a fiúk ki tudnak úszni.
419
00:27:21,458 --> 00:27:23,541
Sok nekik, és kevés az idő.
420
00:27:23,625 --> 00:27:25,833
Még a csapatkapitány is feszült.
421
00:27:28,333 --> 00:27:32,333
Most néztem át,
hogy mi hiányzik még a barlangból.
422
00:27:32,416 --> 00:27:34,041
Nincs elég palackunk.
423
00:27:36,375 --> 00:27:37,625
Mennyi hiányzik?
424
00:27:37,708 --> 00:27:39,375
Hatszázra van szükségünk.
425
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Jelen pillanatban
426
00:27:42,083 --> 00:27:45,083
387 oxigénpalackunk van,
427
00:27:45,166 --> 00:27:48,375
és még 220-at ígért a helyi terjesztő.
428
00:27:48,458 --> 00:27:50,958
De elszámolta magát.
429
00:27:51,041 --> 00:27:52,833
Csak 20 palackja maradt.
430
00:27:52,916 --> 00:27:54,291
Nem 220.
431
00:27:58,291 --> 00:27:59,791
Kell még 200.
432
00:28:01,416 --> 00:28:03,375
Már sehonnan sem tudunk szerezni?
433
00:28:04,208 --> 00:28:07,416
Már mindenkit megkérdeztünk a környéken.
434
00:28:07,500 --> 00:28:11,041
Beszéltem az IndoPac vezetésével,
és kiterjesztik a keresést
435
00:28:11,125 --> 00:28:12,791
az USA nyugati partjára, de…
436
00:28:12,875 --> 00:28:15,833
Nem biztos,
hogy időben be tudjuk szerezni.
437
00:28:15,916 --> 00:28:17,958
Mindenki igyekszik segíteni,
438
00:28:18,041 --> 00:28:22,166
és csak a feltétlen szükséges mennyiséget
megtartani magának.
439
00:28:22,250 --> 00:28:25,958
Egyszerűen nincs ennyi plusz kapacitásuk,
és sokat kérünk.
440
00:28:37,125 --> 00:28:38,375
Tovább keresünk.
441
00:28:39,583 --> 00:28:42,083
Most az oxigénpalackok a legfontosabbak.
442
00:28:56,166 --> 00:29:00,625
+13 NAP, 7 ÓRA
443
00:29:01,916 --> 00:29:03,583
Milyen volt a barlangban?
444
00:29:03,666 --> 00:29:05,333
Keményebb, mint gondoltam.
445
00:29:05,833 --> 00:29:06,875
Nagyon szűk.
446
00:29:07,416 --> 00:29:10,166
Alig tudtam magam átpréselni
néhány kanyarban.
447
00:29:10,666 --> 00:29:12,208
Mikor merülsz legközelebb?
448
00:29:13,333 --> 00:29:16,166
Nem merülök.
Holnap visszarepülök Bangkokba.
449
00:29:16,750 --> 00:29:20,125
Mit szólnál, ha edzenénk még,
amikor visszaértem?
450
00:29:20,708 --> 00:29:23,458
Mi változott? Miért dobott ki Chet?
451
00:29:24,041 --> 00:29:26,416
Vagy Buddy csinált valamit?
452
00:29:26,500 --> 00:29:27,708
Szó sincs erről.
453
00:29:27,791 --> 00:29:29,416
Még nincs a hírekben,
454
00:29:30,083 --> 00:29:31,625
de nincs elég oxigénpalack
455
00:29:31,708 --> 00:29:34,083
mindenki kimentéséhez.
456
00:29:39,208 --> 00:29:40,208
Jaj, ne!
457
00:29:43,291 --> 00:29:44,791
Szegény fiúk.
458
00:29:46,083 --> 00:29:47,416
Talán igazad volt.
459
00:29:47,916 --> 00:29:48,750
Miről?
460
00:29:49,333 --> 00:29:50,250
Szerencse.
461
00:29:51,916 --> 00:29:53,708
Minden szerencse kérdése.
462
00:29:54,291 --> 00:29:56,125
A fiúknak balszerencséje van.
463
00:29:56,666 --> 00:29:58,666
Ha látnád, hányan jönnek segíteni!
464
00:29:59,583 --> 00:30:01,000
Nem végződhet így.
465
00:30:02,750 --> 00:30:05,125
Én is azt akarom, hogy megmeneküljenek.
466
00:30:05,625 --> 00:30:06,625
De
467
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
örülök, hogy hazajössz.
468
00:30:10,708 --> 00:30:16,291
Elfelejtettem, milyen stresszes,
ha katona az ember férje.
469
00:30:17,833 --> 00:30:20,375
Haza akarok menni hozzád.
470
00:30:23,666 --> 00:30:26,000
De egy részed maradni akar.
471
00:30:46,541 --> 00:30:49,083
KIJÁRAT
472
00:30:52,291 --> 00:30:54,666
KIJÁRAT
473
00:31:32,333 --> 00:31:34,458
Halló! Kelly!
474
00:31:35,250 --> 00:31:37,750
Örülök, hogy látom.
475
00:31:37,833 --> 00:31:40,291
Kóstolja meg a khao soiomat!
476
00:31:43,250 --> 00:31:46,333
Üljön le!
Szedek magának egy nagy tányérral.
477
00:31:48,500 --> 00:31:51,666
Nem vagyok éhes.
478
00:31:52,375 --> 00:31:55,666
Kóstolja meg! Nagyon finom.
479
00:31:57,000 --> 00:31:57,958
Jöjjön be!
480
00:31:58,041 --> 00:31:59,833
Nid, figyelnél a standomra?
481
00:31:59,916 --> 00:32:01,875
- Beszélek a barátommal.
- Persze.
482
00:32:01,958 --> 00:32:03,583
Jöjjön, üljön le!
483
00:32:03,666 --> 00:32:05,083
Jöjjön, kedvesem!
484
00:32:05,166 --> 00:32:07,000
Üljön le!
485
00:32:07,791 --> 00:32:09,541
Üljön le!
486
00:32:10,250 --> 00:32:11,666
Tessék.
487
00:32:13,458 --> 00:32:15,750
Az én khao soiomnál nincs finomabb.
488
00:32:17,666 --> 00:32:18,708
Lásson hozzá!
489
00:32:22,458 --> 00:32:25,083
Nem számítottam rá…
490
00:32:26,166 --> 00:32:28,541
hogy itt találkozunk.
491
00:32:30,333 --> 00:32:31,916
Hova mennék?
492
00:32:33,625 --> 00:32:36,000
Úgy éreztem…
493
00:32:37,083 --> 00:32:38,500
hogy ezt kell tennem.
494
00:32:40,583 --> 00:32:42,500
A férjem néhány éve meghalt.
495
00:32:42,583 --> 00:32:44,083
A gyerekeim felnőttek.
496
00:32:45,416 --> 00:32:46,750
Szeretek enni adni.
497
00:32:47,541 --> 00:32:49,750
Ha nem tudok rizst termeszteni,
498
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
akkor khao soit főzök.
499
00:32:53,625 --> 00:32:56,083
Lásson hozzá, kedvesem! Egyen!
500
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Nagyon finom.
501
00:33:16,000 --> 00:33:17,291
Köszönöm szépen!
502
00:33:18,041 --> 00:33:18,875
Szívesen.
503
00:33:20,916 --> 00:33:22,208
Azt hittem…
504
00:33:23,500 --> 00:33:27,500
hogy haragudni fog rám.
505
00:33:30,208 --> 00:33:35,416
Nekem nem kellett semmit feláldoznom,
hogy itt legyek.
506
00:33:37,333 --> 00:33:38,166
De…
507
00:33:39,458 --> 00:33:41,666
ön az összes földjét odaadta.
508
00:33:43,958 --> 00:33:49,875
És most az idejét
és az ételét is feláldozza.
509
00:33:56,833 --> 00:33:59,166
Csak azt tudjuk odaadni, amink van.
510
00:34:03,541 --> 00:34:05,250
Okosan rájött, hogyan lehetne
511
00:34:06,208 --> 00:34:08,291
felhasználni a földemet.
512
00:34:09,750 --> 00:34:13,541
És bátran megkért egy öregasszonyt,
hogy áldozza fel a földjét.
513
00:34:15,041 --> 00:34:19,458
Habár a parkőrbarátján keresztül kért meg.
514
00:34:19,541 --> 00:34:20,583
Nem igaz?
515
00:34:24,041 --> 00:34:24,875
Nem…
516
00:34:25,708 --> 00:34:27,625
Nem tudtam rávenni magam.
517
00:34:29,500 --> 00:34:31,041
Ne legyen szigorú magával!
518
00:34:32,666 --> 00:34:33,916
Ez van.
519
00:34:34,875 --> 00:34:38,083
A rizsföldem volt az egyetlen,
amit oda tudtam adni.
520
00:34:39,458 --> 00:34:40,291
De ezt…
521
00:34:41,041 --> 00:34:42,083
meg kell ennie.
522
00:34:43,041 --> 00:34:44,166
Lásson hozzá!
523
00:34:46,375 --> 00:34:47,541
Egye meg!
524
00:34:59,125 --> 00:35:02,750
Az épp soron lévő fiúnak
palackra lesz szüksége.
525
00:35:03,416 --> 00:35:07,916
De így egy embernek a kilences kamrában
kettővel kevesebb palackja lesz.
526
00:35:09,291 --> 00:35:12,958
És ha ezt a kettőt felcserélnénk?
527
00:35:14,125 --> 00:35:16,375
Nem. Az sem működik.
528
00:35:20,625 --> 00:35:22,458
James Nichols törzsőrmester?
529
00:35:23,833 --> 00:35:24,833
Ő Nichols.
530
00:35:25,833 --> 00:35:27,083
Küldeménye érkezett.
531
00:35:29,541 --> 00:35:30,791
Küldeménye jött.
532
00:35:51,333 --> 00:35:53,666
Kérdezze meg, honnan vannak ezek!
533
00:35:53,750 --> 00:35:55,875
- Honnan vannak?
- Nem tudom, uram.
534
00:35:56,375 --> 00:35:57,500
Nem tudja.
535
00:35:59,000 --> 00:35:59,958
Mit csinált?
536
00:36:00,041 --> 00:36:00,875
Semmit.
537
00:36:00,958 --> 00:36:02,958
Valaki meghallhatta az imáinkat.
538
00:36:09,166 --> 00:36:11,250
Folytathatjuk a mentőakciót.
539
00:36:12,125 --> 00:36:14,125
- Pakoljuk le!
- Gyerünk!
540
00:36:24,833 --> 00:36:26,375
Szia, Tee!
541
00:36:41,208 --> 00:36:42,375
Mi a baj, kölyök?
542
00:36:46,791 --> 00:36:48,375
A barátja, Aran.
543
00:36:49,291 --> 00:36:51,583
Mondta, hogy látta odakint az apámat.
544
00:36:52,375 --> 00:36:53,583
És kiborultam.
545
00:36:54,833 --> 00:36:59,125
Amikor anya beküldte az üzenetet,
azt hittem, apa még Mianmarban van.
546
00:37:00,208 --> 00:37:02,125
Egy építkezésen dolgozik ott.
547
00:37:03,083 --> 00:37:05,541
Nem engedheti meg, hogy ne dolgozzon.
548
00:37:07,083 --> 00:37:11,125
Aztán kiderült,
hogy végig itt volt miattam.
549
00:37:13,291 --> 00:37:16,791
Így is alig tudjuk fizetni a lakbért.
550
00:37:21,791 --> 00:37:26,125
Valószínűleg el kell költöznünk miattam.
551
00:37:26,791 --> 00:37:30,000
A húgommal iskolát kell majd váltanunk.
552
00:37:32,458 --> 00:37:36,125
Bátor akarok lenni,
hogy méltó legyek az áldozatukhoz.
553
00:37:36,916 --> 00:37:38,500
De nem megy.
554
00:37:41,083 --> 00:37:42,500
És ott van Mali.
555
00:37:43,375 --> 00:37:44,208
Várj!
556
00:37:44,708 --> 00:37:45,750
Ki az a Mali?
557
00:37:46,333 --> 00:37:47,541
A barátnőm.
558
00:37:50,083 --> 00:37:52,333
Mindenki számít rám a csapatban.
559
00:37:53,166 --> 00:37:54,791
És csalódást okozok nekik.
560
00:37:54,875 --> 00:37:56,791
Mindenkinek csalódást okozok.
561
00:37:58,291 --> 00:37:59,166
Megértem.
562
00:37:59,250 --> 00:38:01,000
Haragszom magamra!
563
00:38:03,500 --> 00:38:06,291
Ha csak eszembe jut, összeszorul a torkom.
564
00:38:09,083 --> 00:38:10,000
Hallgass ide!
565
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Nem kell egyedül cipelned ezt a terhet.
566
00:38:24,041 --> 00:38:25,083
A kintiek…
567
00:38:26,166 --> 00:38:31,208
hajlandóak mindent feláldozni,
hogy kiszabadítsanak titeket.
568
00:38:32,250 --> 00:38:35,583
Még az apukád és a húgod is.
569
00:38:43,041 --> 00:38:45,125
Neked csak egy dolgod van.
570
00:38:47,333 --> 00:38:48,625
Mi az?
571
00:38:57,000 --> 00:38:58,166
Lélegezz!
572
00:39:00,416 --> 00:39:03,416
Senki sem árulja el,
honnan vannak a palackok.
573
00:39:04,416 --> 00:39:06,541
De én a királyi palotára gyanakszom.
574
00:39:09,875 --> 00:39:11,708
Hát ti nem csomagoltok?
575
00:39:12,291 --> 00:39:13,750
Csak holnap megy a gép.
576
00:39:14,250 --> 00:39:17,500
Addig szeretnénk hasznossá tenni magunkat.
577
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
Jó.
578
00:39:20,291 --> 00:39:22,958
Az oxigénszint egyre csökken,
és fogy az idő.
579
00:39:24,541 --> 00:39:25,666
Merültök még egyet?
580
00:40:29,833 --> 00:40:30,958
Hűha!
581
00:40:53,500 --> 00:40:55,958
Nagyon erős a sodrás. Forduljunk vissza!
582
00:40:56,458 --> 00:40:58,375
Találkozunk odaát, Sam!
583
00:42:03,208 --> 00:42:04,500
Szia, Meow! Jó hírek.
584
00:42:05,958 --> 00:42:07,750
Kaptunk még palackokat.
585
00:42:09,166 --> 00:42:10,916
Így sikerülhet a küldetés.
586
00:42:12,708 --> 00:42:16,583
Ne haragudj,
hogy az előbb érzéketlen voltam.
587
00:42:17,833 --> 00:42:21,666
Tudom, mennyi áldozatot hoztál.
588
00:42:23,041 --> 00:42:24,791
Mióta összeházasodtunk,
589
00:42:26,291 --> 00:42:27,916
egy kommandós feleségeként
590
00:42:28,708 --> 00:42:32,416
el kell fojtanod a saját érzéseidet.
591
00:42:45,125 --> 00:42:46,375
Igazad volt.
592
00:42:48,958 --> 00:42:50,375
Szerencsés vagyok,
593
00:42:50,458 --> 00:42:53,125
hogy vagy nekem.
594
00:42:54,583 --> 00:42:58,250
Jobban ismersz, mint én saját magamat.
595
00:43:00,958 --> 00:43:01,916
Igazad van.
596
00:43:03,625 --> 00:43:04,916
Nem akarok hazamenni.
597
00:43:12,958 --> 00:43:14,541
Segíteni akarok még.
598
00:43:15,791 --> 00:43:19,333
Ezért jöttem ide, amikor Chet hívott.
599
00:43:23,250 --> 00:43:25,125
Ezért nem mehetek még vissza.
600
00:43:25,708 --> 00:43:27,625
Meg kell próbálnom még egyszer.
601
00:43:28,458 --> 00:43:31,458
Oly sokan jönnek ide segíteni!
Felemelő látvány.
602
00:43:32,625 --> 00:43:37,416
A fiúk is mindent beleadnak.
603
00:43:46,583 --> 00:43:47,875
Szeretlek.
604
00:44:48,041 --> 00:44:49,291
Még itt maradok.
605
00:44:50,500 --> 00:44:51,875
Ne haragudj!
606
00:44:52,833 --> 00:44:53,708
Addig…
607
00:44:55,958 --> 00:44:58,583
nem mehetek el, amíg nem tudom,
608
00:44:58,666 --> 00:45:01,708
hogy minden tőlem telhetőt megtettem.
609
00:45:24,833 --> 00:45:30,208
JA SAM THAI HADITENGERÉSZETI KOMMANDÓS
HALÁLÁNAK KÖRÜLMÉNYEI TISZTÁZATLANOK,
610
00:45:30,291 --> 00:45:35,291
DE ÖNFELÁLDOZÁSA
MEGVÁLTOZTATTA A MENTÉS MENETÉT.
611
00:45:35,375 --> 00:45:41,041
NEMZETI HŐSKÉNT EMLÉKEZNEK RÁ.
612
00:45:41,125 --> 00:45:46,500
EZT AZ EPIZÓDOT NEKI ÉS SZERETETT
FELESÉGÉNEK, MEOW-NAK AJÁNLJUK.
613
00:50:14,875 --> 00:50:19,791
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit