1 00:00:06,125 --> 00:00:07,583 VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN. 2 00:00:07,666 --> 00:00:12,625 BIZONYOS NEVEKET, HELYEKET ÉS TÖRTÉNÉSEKET DRAMATURGIAI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 A NETFLIX SOROZATA 4 00:00:19,000 --> 00:00:23,500 2018. JÚLIUS 5. 5 00:00:24,958 --> 00:00:28,416 +11, 18 ÓRA MIÓTA A FIÚK BEMENTEK A BARLANGBA 6 00:00:28,500 --> 00:00:30,208 Aggódnom kellene érted, Biw? 7 00:00:30,291 --> 00:00:31,833 Fogd be! Mindjárt végzek. 8 00:00:43,875 --> 00:00:45,083 Mit csináltok? 9 00:00:46,333 --> 00:00:49,791 Biwet várom. Csigalassan pisil. 10 00:00:50,375 --> 00:00:51,208 Hé! 11 00:00:52,416 --> 00:00:54,458 Engedélyt kell kérnem a hercegnőtől. 12 00:00:54,541 --> 00:00:56,416 Nem akarom még jobban felbosszantani. 13 00:00:57,000 --> 00:00:58,583 Baitoey osztja a reggelit. 14 00:00:58,666 --> 00:00:59,583 Gyerünk, Tee! 15 00:01:00,375 --> 00:01:01,500 Hé, várj! 16 00:01:08,583 --> 00:01:09,875 Te nem vagy éhes? 17 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Itt csend van. Meditálok egyet. 18 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 Jobb, ha sietsz, mielőtt Titán mindent felfal. 19 00:01:30,708 --> 00:01:31,666 Hahó! 20 00:01:31,750 --> 00:01:33,208 - Figyeljetek! - Na? 21 00:01:33,291 --> 00:01:34,708 Megjött a felmentés. 22 00:01:34,791 --> 00:01:36,375 - Tényleg? - Igen. 23 00:01:37,375 --> 00:01:39,333 Ez hihetetlen. Menjünk! 24 00:01:40,666 --> 00:01:43,083 Megvan, hogy szivattyúzzák ki a vizet. 25 00:01:43,166 --> 00:01:45,125 Ezután naponta tudunk jönni. 26 00:01:45,916 --> 00:01:47,000 Ez jó hír. 27 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 Az edző egy napja nem eszik. 28 00:01:51,416 --> 00:01:53,083 Nem tudtam meggyőzni. 29 00:01:53,833 --> 00:01:58,375 Amikor meglátta, milyen kevés ételünk van, erősködött, hogy a fiúknak adjuk. 30 00:02:00,666 --> 00:02:03,000 Ezek a fiúk levelei a családjaiknak. 31 00:02:03,083 --> 00:02:06,375 És egy sürgős üzenet a kormányzónak. 32 00:02:06,458 --> 00:02:07,291 Rendben. 33 00:02:12,208 --> 00:02:13,041 Figyelj! 34 00:02:14,666 --> 00:02:17,458 Hogy fogjuk kivinni őket? 35 00:02:27,750 --> 00:02:32,458 Sajnos a legrosszabb forgatókönyv most a legjobb esélyünk. 36 00:02:32,541 --> 00:02:36,458 Átnéztük a lehetőségeket, köztük egy felfújható alagutat. 37 00:02:36,541 --> 00:02:39,541 Az tűnik a leginkább járható útnak, 38 00:02:39,625 --> 00:02:41,333 ha megtanítjuk őket merülni. 39 00:02:41,416 --> 00:02:45,916 Megkértem Hensen őrnagyot és a csapatát, hogy rakjanak össze egy akciótervet. 40 00:02:46,000 --> 00:02:47,833 - Őrnagy! - Köszönöm, admirális! 41 00:02:49,458 --> 00:02:53,125 Megoldható részfeladatokra bontottuk le a mentőakciót, 42 00:02:53,208 --> 00:02:55,708 hogy lépésről lépésre haladhassunk. 43 00:02:55,791 --> 00:02:57,041 Mennyi idő lesz? 44 00:02:57,625 --> 00:03:00,958 Nehéz megmondani. Már a felszerelést gyűjtjük össze. 45 00:03:01,041 --> 00:03:03,041 Több palackot kell beszereznünk. 46 00:03:03,125 --> 00:03:05,250 Összesen 600-ra lesz szükségünk. 47 00:03:05,333 --> 00:03:08,458 Kétszáz darab van itt helyben, és még 200-at ígértek. 48 00:03:08,541 --> 00:03:12,166 Vagyis még 200 kell. És be kell készítenünk őket a barlangba. 49 00:03:12,250 --> 00:03:15,333 A szifonok közötti kamrákban helyezzük el őket, 50 00:03:15,416 --> 00:03:19,000 hogy a fiúknak és a búvároknak legyen elég oxigénjük kifelé. 51 00:03:19,083 --> 00:03:20,708 Cserélniük kell majd útközben. 52 00:03:20,791 --> 00:03:24,625 Ráadásul meg kell tanítanunk a 13 legyengült fiúnak, 53 00:03:24,708 --> 00:03:28,416 hogyan ússzanak át ezen a hihetetlenül nehéz terepen. 54 00:03:29,333 --> 00:03:31,708 Ez nem megy egyik napról a másikra. 55 00:03:33,458 --> 00:03:36,000 Csak van valami becslése. 56 00:03:37,250 --> 00:03:38,083 Három hét. 57 00:03:38,166 --> 00:03:39,083 Legalább. 58 00:03:39,166 --> 00:03:40,125 Inkább négy. 59 00:03:41,541 --> 00:03:42,458 Kormányzó! 60 00:03:46,500 --> 00:03:47,625 Ezt dr. Bhak küldi. 61 00:03:49,250 --> 00:03:51,458 A fiúknak fogytán az oxigénjük. 62 00:03:51,541 --> 00:03:53,041 Pont ettől tartott. 63 00:03:54,291 --> 00:03:58,208 Normál esetben az általunk belélegzett levegő 21%-a oxigén. 64 00:03:59,000 --> 00:04:02,583 A 19,5%-nál kisebb érték oxigénhiányosnak tekinthető. 65 00:04:03,208 --> 00:04:07,250 Ha 15% alá csökken az oxigénszint, hypoxia alakulhat ki. 66 00:04:08,458 --> 00:04:10,875 Ami csökkent mentális képességhez, 67 00:04:10,958 --> 00:04:13,541 alacsony pulzushoz, koordinációvesztéshez 68 00:04:14,750 --> 00:04:16,708 és idővel halálhoz vezethet. 69 00:04:21,333 --> 00:04:24,625 Az orvos szerint 16%-on áll az oxigén a kamrában. 70 00:04:25,208 --> 00:04:27,000 Chet, ez számunkra mit jelent? 71 00:04:30,458 --> 00:04:34,083 Az első fordulókor mért értékek alapján 72 00:04:34,666 --> 00:04:37,208 az oxigénszint kevesebb mint egy hét múlva 73 00:04:37,291 --> 00:04:38,458 15% alá csökken. 74 00:04:40,583 --> 00:04:43,458 Végre lecsökkentettük a vízszintet. 75 00:04:44,083 --> 00:04:45,791 Sikerült ételt bevinni nekik. 76 00:04:46,833 --> 00:04:49,041 És most lehet, hogy megfulladnak? 77 00:04:57,166 --> 00:04:58,125 Akkor eldőlt. 78 00:04:59,583 --> 00:05:01,666 Fel kell pörgetnünk az akciót. 79 00:05:02,375 --> 00:05:03,958 Nincs négy hetük. 80 00:05:04,041 --> 00:05:05,250 Vagy három. 81 00:05:05,333 --> 00:05:06,333 Egy hetük van. 82 00:05:07,000 --> 00:05:07,833 Csak egy. 83 00:05:33,250 --> 00:05:39,208 IX. RÁMA KIRÁLY PARK BANGKOK 84 00:05:44,375 --> 00:05:45,958 Gyorsabban! 85 00:05:48,958 --> 00:05:50,000 Miért álltál meg? 86 00:05:52,250 --> 00:05:54,458 Nem hiszem el, hogy te ezt élvezed. 87 00:05:55,125 --> 00:05:56,958 Majd a versenyen meglátod. 88 00:05:57,041 --> 00:06:00,333 Kis szerencsével kifizetődik a kemény munka. 89 00:06:02,750 --> 00:06:04,208 Alig várom. 90 00:06:05,333 --> 00:06:06,375 Hé! 91 00:06:11,125 --> 00:06:11,958 Ezt nézd! 92 00:06:13,250 --> 00:06:14,625 Egy szerencseérme. 93 00:06:19,000 --> 00:06:20,875 Várj! Mit csinálsz? 94 00:06:21,583 --> 00:06:22,833 Kívánok egyet. 95 00:06:25,791 --> 00:06:27,583 Hallottál már Omsinról? 96 00:06:28,750 --> 00:06:29,750 Kiről? 97 00:06:29,833 --> 00:06:32,750 A teknősről. Meghalt, mert lenyelt 915 pénzérmét, 98 00:06:32,833 --> 00:06:34,333 amit a tóba dobáltak be. 99 00:06:34,416 --> 00:06:39,500 Elszomorít, hogy valaki azért szenved, hogy a másiknak szerencséje legyen. 100 00:06:41,416 --> 00:06:42,250 Tudod, mit? 101 00:06:43,000 --> 00:06:44,333 Ezt szeretem benned. 102 00:06:47,125 --> 00:06:52,291 Ha elég keményen edzettünk a győzelemhez, akkor győzni fogunk. 103 00:06:52,375 --> 00:06:53,791 Nem szerencse kérdése. 104 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Nem azt mondtad, hogy szerencsém, hogy velem vagy? 105 00:06:59,416 --> 00:07:00,250 Mi az? 106 00:07:02,000 --> 00:07:04,583 Hiába szerel le egy kommandós, 107 00:07:05,250 --> 00:07:06,791 lélekben örökké az marad. 108 00:07:12,541 --> 00:07:13,708 Szia, Chet! 109 00:07:13,791 --> 00:07:15,375 Sam! Ráérsz? 110 00:07:15,458 --> 00:07:17,791 Aha. Mi az? 111 00:07:17,875 --> 00:07:21,041 Nincs elég palackunk a Luang-barlangnál. 112 00:07:21,125 --> 00:07:23,958 Fel tudnál nekünk hajtani párat, és idehozni? 113 00:07:24,041 --> 00:07:26,166 Persze. Segítek. 114 00:07:26,250 --> 00:07:29,000 Ez a beszéd! A részleteket üzenetben küldöm. 115 00:07:37,708 --> 00:07:39,416 Azt akarja, hogy menj oda? 116 00:07:40,791 --> 00:07:43,666 Nem megyek sehova. Vasárnap verseny van. 117 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 Oké. 118 00:07:49,291 --> 00:07:52,250 Chet megkért, hogy szerezzek még pár palackot. 119 00:07:52,333 --> 00:07:56,125 Összeszedek, amit csak találok, és elküldöm a srácoknak. 120 00:07:58,625 --> 00:08:00,791 Nem panaszkodom. 121 00:08:06,416 --> 00:08:08,416 A szivattyúk meglepően hatékonyak. 122 00:08:09,333 --> 00:08:10,500 Szinte túlságosan. 123 00:08:11,000 --> 00:08:13,833 Óránként 1,6 millió litert szivattyúzunk ki. 124 00:08:22,958 --> 00:08:26,083 Lehetséges kiszárítani a barlangot ebben az ütemben? 125 00:08:26,666 --> 00:08:29,458 Hogy több levegő juthasson be? 126 00:08:30,541 --> 00:08:31,375 Nem. 127 00:08:32,291 --> 00:08:34,500 Főleg, ha továbbra is így esik. 128 00:08:35,208 --> 00:08:38,625 De biztonságos szinten tudjuk tartani a vízszintet, 129 00:08:38,708 --> 00:08:39,875 ameddig akarjuk. 130 00:08:41,458 --> 00:08:42,375 A gond az… 131 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 A gond az, hogy… 132 00:08:49,208 --> 00:08:52,083 órákon belül nem lesz hova elvezetni a vizet. 133 00:08:53,791 --> 00:08:55,833 Nem sok lehetőségünk van. 134 00:08:56,458 --> 00:09:00,791 Főleg, mert a talaj így is túltelítődött az esőtől. 135 00:09:01,916 --> 00:09:03,583 Mik a lehetőségeink? 136 00:09:12,625 --> 00:09:14,375 Eláraszthatjuk ezt a földet. 137 00:09:14,458 --> 00:09:15,875 Meszajban van. 138 00:09:15,958 --> 00:09:17,375 Itt bőven van hely, 139 00:09:17,458 --> 00:09:20,166 ami megtarthatná a kiszivattyúzott vizet. 140 00:09:20,250 --> 00:09:21,083 De… 141 00:09:21,708 --> 00:09:23,500 ezzel tönkretesszük a termést. 142 00:09:23,583 --> 00:09:25,708 Óriási áldozatot kérünk tőlük. 143 00:09:26,250 --> 00:09:27,833 Két ellenségünk van. 144 00:09:28,541 --> 00:09:30,125 Az időjárás és a víz. 145 00:09:33,875 --> 00:09:35,625 Az egyikre nincs ráhatásunk. 146 00:09:38,750 --> 00:09:40,875 Menjen! Beszéljen a gazdákkal! 147 00:09:52,166 --> 00:09:54,333 Ha nem éleszted újra, meghal. 148 00:09:54,416 --> 00:09:57,500 - Elzöldült a szája. - Azt hittem, kampec. 149 00:09:57,583 --> 00:09:59,250 - Hé! - De elismerem. 150 00:09:59,333 --> 00:10:01,333 - Megérkeztünk. - Nem semmi fickó. 151 00:10:01,416 --> 00:10:02,708 Hát megérkezett! 152 00:10:02,791 --> 00:10:04,541 Teljes életnagyságban! 153 00:10:05,041 --> 00:10:06,166 Szia! 154 00:10:06,250 --> 00:10:08,666 Hé, Buddyt is elhoztad? 155 00:10:08,750 --> 00:10:10,250 Jönni akart. 156 00:10:10,333 --> 00:10:11,416 Mizu? 157 00:10:11,500 --> 00:10:12,833 Pakoljátok le őket! 158 00:10:12,916 --> 00:10:14,416 Sam volt a mentorom. 159 00:10:14,500 --> 00:10:16,458 Régen igazi legenda volt. 160 00:10:16,541 --> 00:10:18,875 Lenyom titeket, pedig már leszerelt. 161 00:10:19,541 --> 00:10:20,916 Szállj le rólam, Chet! 162 00:10:21,416 --> 00:10:23,541 - És róluk is. - Ugyan! 163 00:10:23,625 --> 00:10:26,000 Ne dobjuk be őket egy kád jégbe? 164 00:10:26,583 --> 00:10:27,916 Ahogy te dobtál engem? 165 00:10:28,000 --> 00:10:30,125 - Az kemény volt. - Fiúk! Gyorsabban! 166 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 +12 NAP, 19 ÓRA 167 00:10:34,625 --> 00:10:36,708 Hogy néz ki Tee? 168 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 Magas. 169 00:10:37,916 --> 00:10:39,208 - Oké. Magas. - Pink! 170 00:10:39,791 --> 00:10:42,458 Pink! Nem szaladhatsz így el. 171 00:10:42,541 --> 00:10:44,416 Tudnom kell, hol vagy. 172 00:10:44,500 --> 00:10:48,291 A bácsi bemegy Teehez, üzenetet küldök vele. 173 00:10:48,375 --> 00:10:52,333 Tessék megmondani Teenek, hogy ha megint barlangban reked, megölöm! 174 00:10:53,166 --> 00:10:56,583 Oké. Megmondom neki. 175 00:10:56,666 --> 00:10:57,500 Köszönöm! 176 00:10:58,333 --> 00:11:00,000 Ön Tee apja? 177 00:11:00,083 --> 00:11:02,833 Igen. Most megy be hozzá? 178 00:11:02,916 --> 00:11:03,750 Igen. 179 00:11:05,833 --> 00:11:09,416 Mondja meg neki, hogy nagyon szeretjük! 180 00:11:09,500 --> 00:11:12,833 Hogy ne aggódjon, és vigyázzon magára! 181 00:11:13,666 --> 00:11:14,500 Megmondom. 182 00:11:15,708 --> 00:11:16,541 Szia! 183 00:11:26,250 --> 00:11:29,083 Valami mozog a vízben. 184 00:11:32,666 --> 00:11:33,791 Komolyan. 185 00:11:34,666 --> 00:11:36,041 Láttátok? 186 00:11:37,166 --> 00:11:40,750 Hatalmas. Óriási. 187 00:11:41,541 --> 00:11:44,750 Mi van, ha a vízi sárkány az? 188 00:11:48,958 --> 00:11:50,041 Megijedtem. 189 00:11:53,541 --> 00:11:54,875 Hahó, Vaddisznók! 190 00:11:57,583 --> 00:12:00,208 Hányan tudtok úszni? 191 00:12:00,291 --> 00:12:01,916 Adul, fordíts nekik! 192 00:12:02,000 --> 00:12:03,916 Azt kérdezi, ki tud úszni. 193 00:12:04,000 --> 00:12:06,541 - Én! - Én! 194 00:12:07,541 --> 00:12:11,208 Melyikőtök búvárkodott már? 195 00:12:11,708 --> 00:12:14,416 Azt kérdezi, hogy ki búvárkodott már. 196 00:12:15,125 --> 00:12:15,958 Azt nem. 197 00:12:19,208 --> 00:12:22,500 Akkor szerencsétek van. 198 00:12:22,583 --> 00:12:25,458 Mert ma búvárgyorstalpalót tartunk nektek. 199 00:12:25,541 --> 00:12:26,791 Azta! 200 00:12:26,875 --> 00:12:28,833 De jó! 201 00:12:28,916 --> 00:12:30,958 Vagyis búvárkodva megyünk ki? 202 00:12:32,833 --> 00:12:33,666 Így van. 203 00:12:38,125 --> 00:12:39,500 - Én nem tudok… - Ugyan! 204 00:12:40,291 --> 00:12:44,583 Nem kérnének ilyet, ha nem gondolnák, hogy meg tudjuk csinálni. 205 00:12:45,166 --> 00:12:47,041 Egyetértek Teevel. 206 00:12:47,541 --> 00:12:48,500 Így igaz. 207 00:12:48,583 --> 00:12:50,666 Szóval… kezdhetjük? 208 00:12:50,750 --> 00:12:55,250 Rick és John segítenek felvenni a felszerelést. 209 00:12:55,333 --> 00:12:57,333 Aztán hozzá is kezdünk, jó? 210 00:12:57,416 --> 00:12:58,583 - Rendben. - Jó. 211 00:12:58,666 --> 00:12:59,625 - Jó. - Jó. 212 00:12:59,708 --> 00:13:00,791 Gyerünk, fiúk! 213 00:13:00,875 --> 00:13:02,000 - Gyerünk! - Rajta! 214 00:13:02,583 --> 00:13:05,541 Köszönjük, tanár úr! 215 00:13:05,625 --> 00:13:08,833 Oké, szóval ez a maszk. 216 00:13:08,916 --> 00:13:11,500 Az arcunkra kell feltenni. Így. 217 00:13:11,583 --> 00:13:12,416 Próbáld meg! 218 00:13:12,916 --> 00:13:13,958 Mit mondott? 219 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Ez a regulátor. A szánkba vesszük be. 220 00:13:16,666 --> 00:13:17,916 De ne harapjatok rá! 221 00:13:19,916 --> 00:13:24,041 A palack a hátizsákhoz kapcsolódik. Így kell felvenni. 222 00:13:24,125 --> 00:13:28,458 Aztán meghúzzuk a pántot, amíg kattanó hangot nem hallunk. 223 00:13:28,541 --> 00:13:30,125 Oké, próbáld meg! 224 00:13:30,208 --> 00:13:32,458 Figyelj, hogy ne harapj rá! 225 00:13:33,000 --> 00:13:34,625 - Jó. - Tartsd a szádban! 226 00:13:34,708 --> 00:13:35,541 Gyerünk! 227 00:13:36,125 --> 00:13:37,208 Hagyd abba, Titán! 228 00:13:38,250 --> 00:13:39,125 Állj le! 229 00:13:44,375 --> 00:13:45,500 Így jó? 230 00:13:45,583 --> 00:13:47,041 Tökéletes. 231 00:13:51,458 --> 00:13:52,583 Megigazítsam? 232 00:13:54,875 --> 00:13:55,791 Jó. 233 00:13:58,291 --> 00:13:59,208 Jól vagy? 234 00:13:59,916 --> 00:14:01,541 Semmi baj. 235 00:14:06,625 --> 00:14:07,916 Nézzétek! 236 00:14:09,291 --> 00:14:12,708 +12 NAP, 20 ÓRA 237 00:14:12,791 --> 00:14:14,000 Hihetetlen, Meow. 238 00:14:14,083 --> 00:14:17,000 A világ minden tájáról jönnek segíteni a fiúknak. 239 00:14:17,750 --> 00:14:19,750 Nem csak mentési szakemberek. 240 00:14:20,333 --> 00:14:21,875 Nézd! Megmutatom. 241 00:14:22,375 --> 00:14:24,125 Ingyenes fodrászat. 242 00:14:24,625 --> 00:14:27,708 Ebben a sátorban ingyen masszázst lehet kapni. 243 00:14:28,333 --> 00:14:30,541 Itt a szennyest lehet kimosni. 244 00:14:31,166 --> 00:14:32,000 Látod? 245 00:14:32,500 --> 00:14:33,833 Ezek adományok. 246 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 Esőkabát, dzseki, fogkrém, fogkefe. 247 00:14:38,083 --> 00:14:38,958 Mind ingyen. 248 00:14:40,041 --> 00:14:41,041 El tudod hinni? 249 00:14:43,000 --> 00:14:45,916 Rengetegen jöttek ide mindent félbehagyva, 250 00:14:46,000 --> 00:14:47,333 hogy segíthessenek. 251 00:14:47,833 --> 00:14:52,625 Igazán csodálatosak ezek az emberek. 252 00:14:52,708 --> 00:14:54,541 A következő megálló: Asoke… 253 00:14:54,625 --> 00:14:56,708 Drágám, mindjárt beérek. 254 00:14:56,791 --> 00:15:00,500 - Oké. - Ne hagyd, hogy Chet túlhajtson! 255 00:15:01,166 --> 00:15:02,250 Nem fogom. 256 00:15:02,333 --> 00:15:04,375 Feltöltjük az oxigénpalackokat, 257 00:15:04,458 --> 00:15:06,541 és bevisszük őket a barlangba. 258 00:15:06,625 --> 00:15:09,166 Aztán indulok is haza. 259 00:15:09,250 --> 00:15:10,333 Ilyen egyszerű. 260 00:15:11,541 --> 00:15:14,625 Csak te gondolod azt, hogy ez egyszerű. 261 00:15:17,416 --> 00:15:20,708 Vigyázz magadra, jó? 262 00:15:20,791 --> 00:15:21,625 Jó. 263 00:15:21,708 --> 00:15:22,625 Szia! 264 00:15:37,916 --> 00:15:42,875 MESZAJ CSIANGRAJ TARTOMÁNY 265 00:15:45,375 --> 00:15:48,125 Még csak öthetes a termés. 266 00:15:48,208 --> 00:15:50,791 Ha elárasztják, tönkremegy a rizsem. 267 00:15:50,875 --> 00:15:52,916 Megértem az aggodalmukat. 268 00:15:53,666 --> 00:15:56,083 Ha elvezethetnénk máshova a vizet, 269 00:15:56,166 --> 00:15:58,833 már megtettük volna. 270 00:15:59,333 --> 00:16:02,125 Követem a híreket. 271 00:16:03,000 --> 00:16:05,250 Sajnálom a fiúkat és a családjukat. 272 00:16:05,333 --> 00:16:10,041 De nekem is van családom, akit el kell látnom. 273 00:16:12,333 --> 00:16:13,541 Megértem. 274 00:16:14,208 --> 00:16:16,666 Tudom, hogy sokat kérünk. 275 00:16:18,500 --> 00:16:22,708 De ha nem tesszük meg, a barlang víz alatt marad. 276 00:16:23,833 --> 00:16:25,916 A búvárok nem fognak tudni bemenni. 277 00:16:26,625 --> 00:16:27,708 És a fiúk… 278 00:16:29,333 --> 00:16:31,125 nem fogják túlélni. 279 00:16:34,291 --> 00:16:36,625 Mi lesz a mi megélhetésünkkel? 280 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 Igen, miből éljünk meg, ha tönkremegy a termés? 281 00:16:45,708 --> 00:16:47,708 Az én földemet eláraszthatják. 282 00:16:53,500 --> 00:16:56,375 Rizst máshol is lehet termeszteni. 283 00:17:01,875 --> 00:17:05,041 De ezekből a fiúkból nincs még egy. 284 00:17:08,041 --> 00:17:10,208 Rendben. Segítsünk nekik! 285 00:17:10,291 --> 00:17:12,083 Ha maga mondja. 286 00:17:12,166 --> 00:17:14,541 Segítsünk mind a fiúknak! 287 00:17:14,625 --> 00:17:17,166 Segítenünk kell egymásnak. 288 00:17:17,750 --> 00:17:19,750 Gyerünk, írjuk alá! 289 00:17:26,708 --> 00:17:29,750 Segítsünk, ahogy csak tudunk! 290 00:17:29,833 --> 00:17:32,375 Az én rizsföldemet is eláraszthatják. 291 00:17:33,916 --> 00:17:35,916 Mind írjuk alá, emberek! 292 00:17:36,000 --> 00:17:38,333 Gyerünk, mindenki! Írjuk alá! 293 00:17:38,416 --> 00:17:40,958 Segítenünk kell egymásnak. 294 00:17:41,041 --> 00:17:43,208 Gyerünk, emberek! 295 00:17:43,291 --> 00:17:44,166 Írjuk alá! 296 00:17:44,250 --> 00:17:46,875 Gyerünk, írjuk alá! 297 00:17:46,958 --> 00:17:47,916 Segítsünk nekik! 298 00:17:48,000 --> 00:17:49,750 Kérek két önként jelentkezőt. 299 00:17:52,166 --> 00:17:54,791 Jól van, edző. Mutasson példát! 300 00:17:55,791 --> 00:17:57,000 Ki lesz a másik? 301 00:17:57,791 --> 00:17:59,958 - Én. - Gyere ide! 302 00:18:00,625 --> 00:18:02,375 - Hogy hívnak? - Tee. 303 00:18:02,458 --> 00:18:04,583 Ha Tee megy, én is megyek. 304 00:18:04,666 --> 00:18:06,958 Á! A híres csapatkapitány. 305 00:18:07,041 --> 00:18:08,875 Beszéltem reggel a húgoddal. 306 00:18:08,958 --> 00:18:11,166 Azt üzeni, hogy nagyon hiányzol neki. 307 00:18:12,333 --> 00:18:13,833 Ez nem rá vall. 308 00:18:14,666 --> 00:18:16,833 Tényleg ezt mondta. Még valami. 309 00:18:16,916 --> 00:18:20,083 Apukád azt üzeni, hogy ne aggódj a család miatt. 310 00:18:20,958 --> 00:18:23,208 Csak vigyázz magadra! 311 00:18:26,958 --> 00:18:28,708 Apám is odakint van? 312 00:18:29,333 --> 00:18:30,166 Igen. 313 00:18:31,416 --> 00:18:36,541 A legfontosabb, hogy ne tartsátok vissza a lélegzeteteket a víz alatt. 314 00:18:37,041 --> 00:18:42,083 Különben kipukkad a tüdőtök, mint egy léggömb. 315 00:18:42,166 --> 00:18:45,916 Az a legfontosabb, hogy rendesen lélegezzetek. 316 00:18:50,458 --> 00:18:51,291 Tessék. 317 00:18:52,375 --> 00:18:53,416 Mehetünk? 318 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 - Ki lesz a következő? - Gyerünk! 319 00:18:55,583 --> 00:18:57,916 Megyek elsőnek. 320 00:19:08,583 --> 00:19:09,708 Jól vagy? 321 00:19:13,916 --> 00:19:15,125 Lélegezz! 322 00:19:41,416 --> 00:19:42,541 Nem bírom tovább. 323 00:19:42,625 --> 00:19:44,666 - Tee! - Segíts neki! 324 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 Nyugi! Egyelőre ennyi. 325 00:19:47,583 --> 00:19:50,416 Sok mindenhez hozzá kell szoknotok. 326 00:19:51,000 --> 00:19:53,541 Segítünk, amíg nem megy egyedül. 327 00:19:53,625 --> 00:19:54,541 Semmi baj. 328 00:19:54,625 --> 00:19:56,916 Oké. Ki a következő? 329 00:20:01,458 --> 00:20:02,708 Mind beleegyeztek. 330 00:20:13,083 --> 00:20:13,958 Kelly! 331 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 Meg kell csinálni. 332 00:20:28,875 --> 00:20:31,291 Mi van, ha a gazdák mindent feladnak… 333 00:20:34,416 --> 00:20:35,833 és mégsem lesz elég? 334 00:20:44,541 --> 00:20:46,833 Megtanítják a fiúkat búvárkodni. 335 00:20:46,916 --> 00:20:48,208 Találunk megoldást. 336 00:20:54,791 --> 00:20:56,208 Visszamegyek a táborba. 337 00:20:56,833 --> 00:20:57,791 Elvigyelek? 338 00:21:01,166 --> 00:21:02,958 Beszélek a szivattyúzókkal. 339 00:21:04,166 --> 00:21:06,458 Az este át kell helyezniük a csöveket. 340 00:21:07,833 --> 00:21:09,083 Holnap beszélünk. 341 00:21:10,708 --> 00:21:11,791 Akkor holnap. 342 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 HÁRMAS KAMRA 343 00:21:29,916 --> 00:21:31,875 Öregfiúk, hogy bírjátok? 344 00:21:31,958 --> 00:21:33,250 - He? - Jól vagytok? 345 00:21:33,333 --> 00:21:35,041 Formában vagyunk, Chet. 346 00:21:36,291 --> 00:21:39,958 Nem akartok merülni egyet, hogy szusszanhasson a csapat? 347 00:21:40,041 --> 00:21:41,541 Megállás nélkül dolgoznak. 348 00:21:41,625 --> 00:21:43,125 Gyerünk, fiúk! 349 00:21:43,875 --> 00:21:44,958 Mit mondasz? 350 00:21:46,166 --> 00:21:47,000 Ez az! 351 00:21:48,625 --> 00:21:49,916 Oké. Benne vagyunk. 352 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Oké. 353 00:21:51,375 --> 00:21:54,625 A hatos kamrába kellene elvinni a palackokat. 354 00:21:57,041 --> 00:21:58,375 Gyertek utánam! 355 00:21:59,291 --> 00:22:01,416 A vezetőkötél egyenesen odavisz. 356 00:22:02,458 --> 00:22:05,750 Akármi van, ne engedjétek el! 357 00:22:05,833 --> 00:22:08,000 Majdnem nulla a láthatóság odalent. 358 00:22:08,083 --> 00:22:10,250 Csak nyugodtan! Ne rohanjatok! 359 00:22:10,333 --> 00:22:13,625 Kifelé látni fogjátok a zöld kötelet. Azt keressétek! 360 00:22:13,708 --> 00:22:14,875 Miért zöld? 361 00:22:15,875 --> 00:22:18,458 Jelzi, hogy 20 méterre van a kijárat. 362 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 De vigyázzatok! 363 00:22:20,416 --> 00:22:22,583 Ez itt nem Phuket. 364 00:22:22,666 --> 00:22:24,625 - Oké. - Lesz pár horzsolásotok. 365 00:22:24,708 --> 00:22:25,666 - Hé! - Hé! 366 00:22:28,125 --> 00:22:29,708 Semmi baj. 367 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 Jesszus! 368 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 Tarts ki! Fel tudsz ülni? 369 00:22:38,291 --> 00:22:40,125 Egy, két, há'! 370 00:22:41,000 --> 00:22:42,958 Vigyázz a fejedre! 371 00:22:44,208 --> 00:22:46,500 Orvost! Az egyik búvár megsérült! 372 00:23:16,041 --> 00:23:18,166 Jó napot! Phetcsabunból jövök. 373 00:23:18,250 --> 00:23:23,958 Láttam a felhívást, hogy 50 centis szivattyúcsövet keresnek. 374 00:23:27,375 --> 00:23:28,250 Phetcsabunból? 375 00:23:28,333 --> 00:23:29,541 Igen, onnan. 376 00:23:29,625 --> 00:23:31,541 Az messze van innen. 377 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Csak nyolc órára. 378 00:24:55,625 --> 00:24:58,291 Mi kell ahhoz, hogy valakiből kommandós legyen? 379 00:24:58,375 --> 00:25:00,541 A te esetedben? Plusz 30 centi. 380 00:25:00,625 --> 00:25:03,833 És plusz 40 kiló. 381 00:25:04,666 --> 00:25:06,000 Ennyi? 382 00:25:06,083 --> 00:25:07,166 Körülbelül. 383 00:25:09,500 --> 00:25:11,208 Oké, fiúk. 384 00:25:12,416 --> 00:25:15,375 Ki áll készen a második körre? 385 00:25:15,458 --> 00:25:17,416 Tee, jöhet még egy merülés? 386 00:25:19,708 --> 00:25:20,583 Persze. 387 00:25:20,666 --> 00:25:23,625 Bármi, csak ne halljam Titán karattyolását. 388 00:25:24,125 --> 00:25:26,750 Dom, gyere! Biw, te is. 389 00:25:26,833 --> 00:25:27,750 Mi a fene? 390 00:25:28,541 --> 00:25:29,500 Oké, fiúk. 391 00:25:30,000 --> 00:25:33,416 Vegyük át a merülés három fő szabályát! 392 00:25:33,500 --> 00:25:37,125 - A legfontosabb szabály… - Ne tartsd vissza a lélegzeted! 393 00:25:37,208 --> 00:25:38,708 Igen. 394 00:25:38,791 --> 00:25:41,666 A második: tisztítsd ki a regulátort! 395 00:25:41,750 --> 00:25:44,208 - Mi a harmadik szabály? - Nyugi! 396 00:25:44,291 --> 00:25:46,083 Egyelőre nézzük ezt a kettőt! 397 00:25:46,166 --> 00:25:47,166 Jó. 398 00:25:48,250 --> 00:25:50,291 Ki akarja megpróbálni? 399 00:25:51,708 --> 00:25:53,291 Ki kezdi? 400 00:25:53,791 --> 00:25:56,166 Mit gondoltok? Ki kezdi? 401 00:25:56,250 --> 00:25:57,458 Kezded te, Tee? 402 00:25:59,833 --> 00:26:00,791 Kezdem én. 403 00:26:01,958 --> 00:26:03,291 Gyere, Tee! 404 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Ne kapkodj! 405 00:26:33,666 --> 00:26:34,875 Erre van a kijárat. 406 00:26:37,583 --> 00:26:39,458 Erre van az otthon. 407 00:26:45,916 --> 00:26:47,083 Tee, nyugalom! 408 00:26:51,791 --> 00:26:53,041 +13 NAP, 4 ÓRA 409 00:26:53,125 --> 00:26:57,041 Százhuszonnyolc gazda egyezett bele, hogy elárasszuk a földjét, 410 00:26:57,125 --> 00:26:59,500 ami mintegy 1600 rajnyi terület. 411 00:26:59,583 --> 00:27:02,666 Az elmúlt 32 órában nem változott odabent a vízszint. 412 00:27:03,291 --> 00:27:04,208 Mi van még? 413 00:27:04,291 --> 00:27:05,916 Jó hír a kilences kamrából. 414 00:27:06,000 --> 00:27:09,208 A mérések alapján megfelelő odabent az oxigénszint. 415 00:27:09,291 --> 00:27:11,541 Tudjuk tartani az új ütemtervet. 416 00:27:11,625 --> 00:27:14,208 A rossz hírt Rick és John fogja elmondani. 417 00:27:15,000 --> 00:27:17,208 Állítólag rossz hírt kapok maguktól. 418 00:27:17,791 --> 00:27:21,375 Már nem vagyok biztos benne, hogy a fiúk ki tudnak úszni. 419 00:27:21,458 --> 00:27:23,541 Sok nekik, és kevés az idő. 420 00:27:23,625 --> 00:27:25,833 Még a csapatkapitány is feszült. 421 00:27:28,333 --> 00:27:32,333 Most néztem át, hogy mi hiányzik még a barlangból. 422 00:27:32,416 --> 00:27:34,041 Nincs elég palackunk. 423 00:27:36,375 --> 00:27:37,625 Mennyi hiányzik? 424 00:27:37,708 --> 00:27:39,375 Hatszázra van szükségünk. 425 00:27:40,166 --> 00:27:42,000 Jelen pillanatban 426 00:27:42,083 --> 00:27:45,083 387 oxigénpalackunk van, 427 00:27:45,166 --> 00:27:48,375 és még 220-at ígért a helyi terjesztő. 428 00:27:48,458 --> 00:27:50,958 De elszámolta magát. 429 00:27:51,041 --> 00:27:52,833 Csak 20 palackja maradt. 430 00:27:52,916 --> 00:27:54,291 Nem 220. 431 00:27:58,291 --> 00:27:59,791 Kell még 200. 432 00:28:01,416 --> 00:28:03,375 Már sehonnan sem tudunk szerezni? 433 00:28:04,208 --> 00:28:07,416 Már mindenkit megkérdeztünk a környéken. 434 00:28:07,500 --> 00:28:11,041 Beszéltem az IndoPac vezetésével, és kiterjesztik a keresést 435 00:28:11,125 --> 00:28:12,791 az USA nyugati partjára, de… 436 00:28:12,875 --> 00:28:15,833 Nem biztos, hogy időben be tudjuk szerezni. 437 00:28:15,916 --> 00:28:17,958 Mindenki igyekszik segíteni, 438 00:28:18,041 --> 00:28:22,166 és csak a feltétlen szükséges mennyiséget megtartani magának. 439 00:28:22,250 --> 00:28:25,958 Egyszerűen nincs ennyi plusz kapacitásuk, és sokat kérünk. 440 00:28:37,125 --> 00:28:38,375 Tovább keresünk. 441 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 Most az oxigénpalackok a legfontosabbak. 442 00:28:56,166 --> 00:29:00,625 +13 NAP, 7 ÓRA 443 00:29:01,916 --> 00:29:03,583 Milyen volt a barlangban? 444 00:29:03,666 --> 00:29:05,333 Keményebb, mint gondoltam. 445 00:29:05,833 --> 00:29:06,875 Nagyon szűk. 446 00:29:07,416 --> 00:29:10,166 Alig tudtam magam átpréselni néhány kanyarban. 447 00:29:10,666 --> 00:29:12,208 Mikor merülsz legközelebb? 448 00:29:13,333 --> 00:29:16,166 Nem merülök. Holnap visszarepülök Bangkokba. 449 00:29:16,750 --> 00:29:20,125 Mit szólnál, ha edzenénk még, amikor visszaértem? 450 00:29:20,708 --> 00:29:23,458 Mi változott? Miért dobott ki Chet? 451 00:29:24,041 --> 00:29:26,416 Vagy Buddy csinált valamit? 452 00:29:26,500 --> 00:29:27,708 Szó sincs erről. 453 00:29:27,791 --> 00:29:29,416 Még nincs a hírekben, 454 00:29:30,083 --> 00:29:31,625 de nincs elég oxigénpalack 455 00:29:31,708 --> 00:29:34,083 mindenki kimentéséhez. 456 00:29:39,208 --> 00:29:40,208 Jaj, ne! 457 00:29:43,291 --> 00:29:44,791 Szegény fiúk. 458 00:29:46,083 --> 00:29:47,416 Talán igazad volt. 459 00:29:47,916 --> 00:29:48,750 Miről? 460 00:29:49,333 --> 00:29:50,250 Szerencse. 461 00:29:51,916 --> 00:29:53,708 Minden szerencse kérdése. 462 00:29:54,291 --> 00:29:56,125 A fiúknak balszerencséje van. 463 00:29:56,666 --> 00:29:58,666 Ha látnád, hányan jönnek segíteni! 464 00:29:59,583 --> 00:30:01,000 Nem végződhet így. 465 00:30:02,750 --> 00:30:05,125 Én is azt akarom, hogy megmeneküljenek. 466 00:30:05,625 --> 00:30:06,625 De 467 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 örülök, hogy hazajössz. 468 00:30:10,708 --> 00:30:16,291 Elfelejtettem, milyen stresszes, ha katona az ember férje. 469 00:30:17,833 --> 00:30:20,375 Haza akarok menni hozzád. 470 00:30:23,666 --> 00:30:26,000 De egy részed maradni akar. 471 00:30:46,541 --> 00:30:49,083 KIJÁRAT 472 00:30:52,291 --> 00:30:54,666 KIJÁRAT 473 00:31:32,333 --> 00:31:34,458 Halló! Kelly! 474 00:31:35,250 --> 00:31:37,750 Örülök, hogy látom. 475 00:31:37,833 --> 00:31:40,291 Kóstolja meg a khao soiomat! 476 00:31:43,250 --> 00:31:46,333 Üljön le! Szedek magának egy nagy tányérral. 477 00:31:48,500 --> 00:31:51,666 Nem vagyok éhes. 478 00:31:52,375 --> 00:31:55,666 Kóstolja meg! Nagyon finom. 479 00:31:57,000 --> 00:31:57,958 Jöjjön be! 480 00:31:58,041 --> 00:31:59,833 Nid, figyelnél a standomra? 481 00:31:59,916 --> 00:32:01,875 - Beszélek a barátommal. - Persze. 482 00:32:01,958 --> 00:32:03,583 Jöjjön, üljön le! 483 00:32:03,666 --> 00:32:05,083 Jöjjön, kedvesem! 484 00:32:05,166 --> 00:32:07,000 Üljön le! 485 00:32:07,791 --> 00:32:09,541 Üljön le! 486 00:32:10,250 --> 00:32:11,666 Tessék. 487 00:32:13,458 --> 00:32:15,750 Az én khao soiomnál nincs finomabb. 488 00:32:17,666 --> 00:32:18,708 Lásson hozzá! 489 00:32:22,458 --> 00:32:25,083 Nem számítottam rá… 490 00:32:26,166 --> 00:32:28,541 hogy itt találkozunk. 491 00:32:30,333 --> 00:32:31,916 Hova mennék? 492 00:32:33,625 --> 00:32:36,000 Úgy éreztem… 493 00:32:37,083 --> 00:32:38,500 hogy ezt kell tennem. 494 00:32:40,583 --> 00:32:42,500 A férjem néhány éve meghalt. 495 00:32:42,583 --> 00:32:44,083 A gyerekeim felnőttek. 496 00:32:45,416 --> 00:32:46,750 Szeretek enni adni. 497 00:32:47,541 --> 00:32:49,750 Ha nem tudok rizst termeszteni, 498 00:32:50,416 --> 00:32:53,000 akkor khao soit főzök. 499 00:32:53,625 --> 00:32:56,083 Lásson hozzá, kedvesem! Egyen! 500 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 Nagyon finom. 501 00:33:16,000 --> 00:33:17,291 Köszönöm szépen! 502 00:33:18,041 --> 00:33:18,875 Szívesen. 503 00:33:20,916 --> 00:33:22,208 Azt hittem… 504 00:33:23,500 --> 00:33:27,500 hogy haragudni fog rám. 505 00:33:30,208 --> 00:33:35,416 Nekem nem kellett semmit feláldoznom, hogy itt legyek. 506 00:33:37,333 --> 00:33:38,166 De… 507 00:33:39,458 --> 00:33:41,666 ön az összes földjét odaadta. 508 00:33:43,958 --> 00:33:49,875 És most az idejét és az ételét is feláldozza. 509 00:33:56,833 --> 00:33:59,166 Csak azt tudjuk odaadni, amink van. 510 00:34:03,541 --> 00:34:05,250 Okosan rájött, hogyan lehetne 511 00:34:06,208 --> 00:34:08,291 felhasználni a földemet. 512 00:34:09,750 --> 00:34:13,541 És bátran megkért egy öregasszonyt, hogy áldozza fel a földjét. 513 00:34:15,041 --> 00:34:19,458 Habár a parkőrbarátján keresztül kért meg. 514 00:34:19,541 --> 00:34:20,583 Nem igaz? 515 00:34:24,041 --> 00:34:24,875 Nem… 516 00:34:25,708 --> 00:34:27,625 Nem tudtam rávenni magam. 517 00:34:29,500 --> 00:34:31,041 Ne legyen szigorú magával! 518 00:34:32,666 --> 00:34:33,916 Ez van. 519 00:34:34,875 --> 00:34:38,083 A rizsföldem volt az egyetlen, amit oda tudtam adni. 520 00:34:39,458 --> 00:34:40,291 De ezt… 521 00:34:41,041 --> 00:34:42,083 meg kell ennie. 522 00:34:43,041 --> 00:34:44,166 Lásson hozzá! 523 00:34:46,375 --> 00:34:47,541 Egye meg! 524 00:34:59,125 --> 00:35:02,750 Az épp soron lévő fiúnak palackra lesz szüksége. 525 00:35:03,416 --> 00:35:07,916 De így egy embernek a kilences kamrában kettővel kevesebb palackja lesz. 526 00:35:09,291 --> 00:35:12,958 És ha ezt a kettőt felcserélnénk? 527 00:35:14,125 --> 00:35:16,375 Nem. Az sem működik. 528 00:35:20,625 --> 00:35:22,458 James Nichols törzsőrmester? 529 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 Ő Nichols. 530 00:35:25,833 --> 00:35:27,083 Küldeménye érkezett. 531 00:35:29,541 --> 00:35:30,791 Küldeménye jött. 532 00:35:51,333 --> 00:35:53,666 Kérdezze meg, honnan vannak ezek! 533 00:35:53,750 --> 00:35:55,875 - Honnan vannak? - Nem tudom, uram. 534 00:35:56,375 --> 00:35:57,500 Nem tudja. 535 00:35:59,000 --> 00:35:59,958 Mit csinált? 536 00:36:00,041 --> 00:36:00,875 Semmit. 537 00:36:00,958 --> 00:36:02,958 Valaki meghallhatta az imáinkat. 538 00:36:09,166 --> 00:36:11,250 Folytathatjuk a mentőakciót. 539 00:36:12,125 --> 00:36:14,125 - Pakoljuk le! - Gyerünk! 540 00:36:24,833 --> 00:36:26,375 Szia, Tee! 541 00:36:41,208 --> 00:36:42,375 Mi a baj, kölyök? 542 00:36:46,791 --> 00:36:48,375 A barátja, Aran. 543 00:36:49,291 --> 00:36:51,583 Mondta, hogy látta odakint az apámat. 544 00:36:52,375 --> 00:36:53,583 És kiborultam. 545 00:36:54,833 --> 00:36:59,125 Amikor anya beküldte az üzenetet, azt hittem, apa még Mianmarban van. 546 00:37:00,208 --> 00:37:02,125 Egy építkezésen dolgozik ott. 547 00:37:03,083 --> 00:37:05,541 Nem engedheti meg, hogy ne dolgozzon. 548 00:37:07,083 --> 00:37:11,125 Aztán kiderült, hogy végig itt volt miattam. 549 00:37:13,291 --> 00:37:16,791 Így is alig tudjuk fizetni a lakbért. 550 00:37:21,791 --> 00:37:26,125 Valószínűleg el kell költöznünk miattam. 551 00:37:26,791 --> 00:37:30,000 A húgommal iskolát kell majd váltanunk. 552 00:37:32,458 --> 00:37:36,125 Bátor akarok lenni, hogy méltó legyek az áldozatukhoz. 553 00:37:36,916 --> 00:37:38,500 De nem megy. 554 00:37:41,083 --> 00:37:42,500 És ott van Mali. 555 00:37:43,375 --> 00:37:44,208 Várj! 556 00:37:44,708 --> 00:37:45,750 Ki az a Mali? 557 00:37:46,333 --> 00:37:47,541 A barátnőm. 558 00:37:50,083 --> 00:37:52,333 Mindenki számít rám a csapatban. 559 00:37:53,166 --> 00:37:54,791 És csalódást okozok nekik. 560 00:37:54,875 --> 00:37:56,791 Mindenkinek csalódást okozok. 561 00:37:58,291 --> 00:37:59,166 Megértem. 562 00:37:59,250 --> 00:38:01,000 Haragszom magamra! 563 00:38:03,500 --> 00:38:06,291 Ha csak eszembe jut, összeszorul a torkom. 564 00:38:09,083 --> 00:38:10,000 Hallgass ide! 565 00:38:11,333 --> 00:38:13,833 Nem kell egyedül cipelned ezt a terhet. 566 00:38:24,041 --> 00:38:25,083 A kintiek… 567 00:38:26,166 --> 00:38:31,208 hajlandóak mindent feláldozni, hogy kiszabadítsanak titeket. 568 00:38:32,250 --> 00:38:35,583 Még az apukád és a húgod is. 569 00:38:43,041 --> 00:38:45,125 Neked csak egy dolgod van. 570 00:38:47,333 --> 00:38:48,625 Mi az? 571 00:38:57,000 --> 00:38:58,166 Lélegezz! 572 00:39:00,416 --> 00:39:03,416 Senki sem árulja el, honnan vannak a palackok. 573 00:39:04,416 --> 00:39:06,541 De én a királyi palotára gyanakszom. 574 00:39:09,875 --> 00:39:11,708 Hát ti nem csomagoltok? 575 00:39:12,291 --> 00:39:13,750 Csak holnap megy a gép. 576 00:39:14,250 --> 00:39:17,500 Addig szeretnénk hasznossá tenni magunkat. 577 00:39:19,166 --> 00:39:20,208 Jó. 578 00:39:20,291 --> 00:39:22,958 Az oxigénszint egyre csökken, és fogy az idő. 579 00:39:24,541 --> 00:39:25,666 Merültök még egyet? 580 00:40:29,833 --> 00:40:30,958 Hűha! 581 00:40:53,500 --> 00:40:55,958 Nagyon erős a sodrás. Forduljunk vissza! 582 00:40:56,458 --> 00:40:58,375 Találkozunk odaát, Sam! 583 00:42:03,208 --> 00:42:04,500 Szia, Meow! Jó hírek. 584 00:42:05,958 --> 00:42:07,750 Kaptunk még palackokat. 585 00:42:09,166 --> 00:42:10,916 Így sikerülhet a küldetés. 586 00:42:12,708 --> 00:42:16,583 Ne haragudj, hogy az előbb érzéketlen voltam. 587 00:42:17,833 --> 00:42:21,666 Tudom, mennyi áldozatot hoztál. 588 00:42:23,041 --> 00:42:24,791 Mióta összeházasodtunk, 589 00:42:26,291 --> 00:42:27,916 egy kommandós feleségeként 590 00:42:28,708 --> 00:42:32,416 el kell fojtanod a saját érzéseidet. 591 00:42:45,125 --> 00:42:46,375 Igazad volt. 592 00:42:48,958 --> 00:42:50,375 Szerencsés vagyok, 593 00:42:50,458 --> 00:42:53,125 hogy vagy nekem. 594 00:42:54,583 --> 00:42:58,250 Jobban ismersz, mint én saját magamat. 595 00:43:00,958 --> 00:43:01,916 Igazad van. 596 00:43:03,625 --> 00:43:04,916 Nem akarok hazamenni. 597 00:43:12,958 --> 00:43:14,541 Segíteni akarok még. 598 00:43:15,791 --> 00:43:19,333 Ezért jöttem ide, amikor Chet hívott. 599 00:43:23,250 --> 00:43:25,125 Ezért nem mehetek még vissza. 600 00:43:25,708 --> 00:43:27,625 Meg kell próbálnom még egyszer. 601 00:43:28,458 --> 00:43:31,458 Oly sokan jönnek ide segíteni! Felemelő látvány. 602 00:43:32,625 --> 00:43:37,416 A fiúk is mindent beleadnak. 603 00:43:46,583 --> 00:43:47,875 Szeretlek. 604 00:44:48,041 --> 00:44:49,291 Még itt maradok. 605 00:44:50,500 --> 00:44:51,875 Ne haragudj! 606 00:44:52,833 --> 00:44:53,708 Addig… 607 00:44:55,958 --> 00:44:58,583 nem mehetek el, amíg nem tudom, 608 00:44:58,666 --> 00:45:01,708 hogy minden tőlem telhetőt megtettem. 609 00:45:24,833 --> 00:45:30,208 JA SAM THAI HADITENGERÉSZETI KOMMANDÓS HALÁLÁNAK KÖRÜLMÉNYEI TISZTÁZATLANOK, 610 00:45:30,291 --> 00:45:35,291 DE ÖNFELÁLDOZÁSA MEGVÁLTOZTATTA A MENTÉS MENETÉT. 611 00:45:35,375 --> 00:45:41,041 NEMZETI HŐSKÉNT EMLÉKEZNEK RÁ. 612 00:45:41,125 --> 00:45:46,500 EZT AZ EPIZÓDOT NEKI ÉS SZERETETT FELESÉGÉNEK, MEOW-NAK AJÁNLJUK. 613 00:50:14,875 --> 00:50:19,791 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit