1
00:00:06,125 --> 00:00:08,375
BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR
2
00:00:08,458 --> 00:00:11,041
ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM,
OLAY, YER VE DİYALOGLAR
3
00:00:11,125 --> 00:00:13,125
DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
BİR NETFLIX DİZİSİ
5
00:00:19,000 --> 00:00:23,500
5 TEMMUZ 2018
6
00:00:24,958 --> 00:00:28,333
ÇOCUKLARIN MAĞARAYA GİRMESİNDEN
+11 GÜN, 18 SAAT SONRA
7
00:00:28,458 --> 00:00:31,833
-Senin için endişeleneyim mi Biw?
-Sus. Bitti sayılır.
8
00:00:43,875 --> 00:00:45,083
Ne çeviriyorsunuz?
9
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Biw'i bekliyorum.
Dünyanın en uzun çişini yapıyor.
10
00:00:49,875 --> 00:00:50,708
Hey.
11
00:00:52,500 --> 00:00:56,416
Önce prensesten izin istemeliyim.
Bize yine kızmasını istemiyorum.
12
00:00:56,500 --> 00:00:58,583
Baitoey kahvaltı dağıtıyor.
13
00:00:58,666 --> 00:00:59,583
Hadi Tee.
14
00:01:00,333 --> 00:01:02,041
Hey, bekle.
15
00:01:08,083 --> 00:01:09,666
Acıkmadın mı?
16
00:01:10,916 --> 00:01:13,500
Burası çok sessiz. Meditasyon yapacağım.
17
00:01:15,333 --> 00:01:18,500
Titan hepsini bitirmeden
acele etsen iyi olur.
18
00:01:30,708 --> 00:01:31,625
Çocuklar.
19
00:01:31,708 --> 00:01:32,583
Selam.
20
00:01:33,291 --> 00:01:34,541
SEAL'lar döndü.
21
00:01:34,625 --> 00:01:36,375
-Cidden mi?
-Evet.
22
00:01:37,333 --> 00:01:39,208
İnanamıyorum. Gidelim.
23
00:01:40,625 --> 00:01:43,125
Suyu dışarı pompalamanın yolunu bulmuşlar.
24
00:01:43,208 --> 00:01:45,125
Günlük erzak taşıyabileceğiz.
25
00:01:45,916 --> 00:01:47,125
Bunu duymak güzel.
26
00:01:48,166 --> 00:01:50,750
Koça neredeyse bir gündür
yemek yediremedim.
27
00:01:51,416 --> 00:01:53,083
Ne diyeceğimi bilemedim.
28
00:01:53,833 --> 00:01:58,000
Gıdanın çok azaldığını görünce
çocuklara vermemizde ısrarcı oldu.
29
00:02:00,625 --> 00:02:03,000
Çocukların ailelerine yazdığı mektuplar.
30
00:02:03,083 --> 00:02:06,375
Ve vali için acil bir mesaj.
31
00:02:06,458 --> 00:02:07,291
Tamamdır.
32
00:02:12,208 --> 00:02:13,041
Hey.
33
00:02:14,625 --> 00:02:17,791
Çocukları çıkarma konusunda plan ne?
34
00:02:27,666 --> 00:02:31,916
Ne yazık ki en kötü senaryo
artık en iyi seçeneğimiz oldu.
35
00:02:32,541 --> 00:02:36,458
Şişirilebilir mobil tünel dâhil
tüm alternatifleri değerlendirdik.
36
00:02:36,541 --> 00:02:41,333
Çocuklara tüplü dalış öğretmenin
en gerçekçi seçenek olduğuna karar verdik.
37
00:02:41,416 --> 00:02:45,916
Binbaşı Hensen ve takımından
bir eylem planı hazırlamalarını istedik.
38
00:02:46,000 --> 00:02:47,791
-Binbaşı.
-Teşekkürler Amiral.
39
00:02:49,458 --> 00:02:53,125
Operasyonu,
bir dizi yönetilebilir parçaya ayırdık.
40
00:02:53,208 --> 00:02:55,708
Böylece problemi adım adım çözebileceğiz.
41
00:02:55,791 --> 00:02:57,041
Ne kadar sürecek?
42
00:02:57,625 --> 00:03:00,958
Şu an söylemek zor.
Teçhizat toplamaya başladık bile.
43
00:03:01,041 --> 00:03:03,041
Daha fazla tank için haber saldık.
44
00:03:03,125 --> 00:03:08,458
Görevi tamamlamak için 600 adet lazım.
Sahada 200 adet var, 200 daha söz verildi.
45
00:03:08,541 --> 00:03:12,166
200 eksiğimiz kalıyor
ve daha mağarayı hazırlamamız gerekiyor.
46
00:03:12,250 --> 00:03:15,541
Çocukların ve dalgıçların
çıkmasına yetecek oksijen için
47
00:03:15,625 --> 00:03:18,958
çukurlar arasındaki her odaya
tanklar koymamız gerekecek.
48
00:03:19,041 --> 00:03:20,625
Çıkarken tankları değiştirecekler.
49
00:03:20,708 --> 00:03:24,625
Yarı aç 13 ufak çocuğa
şu ana dek gördüğüm en feci koşullarda
50
00:03:24,708 --> 00:03:28,416
dalmayı öğretmek de cabası.
51
00:03:29,333 --> 00:03:31,708
Bu tek gecede olacak bir şey değil.
52
00:03:33,458 --> 00:03:36,208
Aklınızda bir çeşit zaman cetveli olmalı.
53
00:03:37,250 --> 00:03:38,083
Üç hafta.
54
00:03:38,166 --> 00:03:39,083
Minimum.
55
00:03:39,166 --> 00:03:40,125
Muhtemelen dört.
56
00:03:41,541 --> 00:03:42,458
Valim.
57
00:03:46,500 --> 00:03:47,416
Dr. Bhak'tan.
58
00:03:49,250 --> 00:03:51,458
Çocukların oksijeni tükeniyormuş.
59
00:03:51,541 --> 00:03:53,333
Bunun olacağından endişeliydi.
60
00:03:54,291 --> 00:03:58,208
Normalde soluduğumuz hava
hacim itibarıyla yaklaşık %21 oksijendir.
61
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
%19,5'in altındaysa
oksijen yetersiz demektir.
62
00:04:03,250 --> 00:04:07,250
%15'in altına düştüğü an
hipoksi gelişme riski doğar.
63
00:04:08,458 --> 00:04:10,875
Bu da zihinsel kapasitenin yok olması,
64
00:04:10,958 --> 00:04:13,541
nabzın düşmesi, koordinasyon kaybı
65
00:04:14,750 --> 00:04:16,708
ve neticede ölüm anlamına gelir.
66
00:04:21,291 --> 00:04:24,625
Doktor odadaki oksijen seviyesinin
%16 olduğunu söylüyor.
67
00:04:25,166 --> 00:04:27,041
Chet, bu bizim için ne demek?
68
00:04:30,458 --> 00:04:34,083
İlk erzak götürüşümüzde ölçülen
seviyelere bakarsak
69
00:04:34,666 --> 00:04:38,666
oda tahminen bir haftadan az sürede
%15'in altına düşecek.
70
00:04:40,583 --> 00:04:43,458
Nihayet su seviyesini düşürüyoruz.
71
00:04:44,083 --> 00:04:46,000
Onları beslemenin yolunu da bulduk.
72
00:04:46,833 --> 00:04:49,291
Şimdi ise boğulma ihtimalleri var.
73
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
O hâlde anlaşıldı.
74
00:04:59,541 --> 00:05:03,416
Kurtarma programını hızlandırmalısınız.
Artık dört haftanız yok.
75
00:05:04,041 --> 00:05:05,250
Hatta üç.
76
00:05:05,333 --> 00:05:06,333
Bir haftanız var.
77
00:05:07,000 --> 00:05:07,833
Sadece bir.
78
00:05:33,250 --> 00:05:39,208
KING RAMA IX PARKI
BANGKOK
79
00:05:44,375 --> 00:05:45,958
Daha hızlı.
80
00:05:48,958 --> 00:05:50,000
Neden durdun?
81
00:05:52,291 --> 00:05:54,458
Bunu eğlenceli bulman inanılmaz.
82
00:05:55,083 --> 00:05:56,958
Yarış gününe dek bekle.
83
00:05:57,041 --> 00:06:00,333
Birazda şansla
tüm bu emeğin karşılığını alacağım.
84
00:06:02,708 --> 00:06:04,375
Ya tabii, sabırsızlanıyorum.
85
00:06:05,291 --> 00:06:06,416
Şuna bak.
86
00:06:11,125 --> 00:06:11,958
Şuna bak.
87
00:06:13,250 --> 00:06:14,625
Şans parası.
88
00:06:19,000 --> 00:06:21,041
Bekle, ne yapıyorsun?
89
00:06:21,708 --> 00:06:22,708
Dilek tutuyorum.
90
00:06:25,666 --> 00:06:27,000
Omsin'i hiç duydun mu?
91
00:06:28,708 --> 00:06:29,750
Kimi?
92
00:06:29,833 --> 00:06:34,333
Göle atılmış 915 parayı yutup ölen
şu deniz kaplumbağası.
93
00:06:34,416 --> 00:06:38,250
Birinin şansı için
bir başkasının boğulacağı fikrini
94
00:06:38,333 --> 00:06:39,500
hiç sevmiyorum.
95
00:06:41,458 --> 00:06:44,333
Biliyor musun? Senin bu yanını seviyorum.
96
00:06:47,125 --> 00:06:52,291
Kazanacak kadar sıkı çalışırsak kazanırız.
97
00:06:52,375 --> 00:06:53,541
Şansla ilgisi yok.
98
00:06:54,958 --> 00:06:58,041
Seni bulduğum için şanslı olduğumu
söylememiş miydin?
99
00:06:59,416 --> 00:07:00,250
Söylemedin mi?
100
00:07:02,000 --> 00:07:04,583
Bir donanma SEAL'ı emekli olabilir
101
00:07:05,166 --> 00:07:06,541
ama asla vazgeçmez.
102
00:07:12,541 --> 00:07:13,625
Selam, ben Chet.
103
00:07:13,708 --> 00:07:15,375
Ben Sam. Konuşabilir miyiz?
104
00:07:15,458 --> 00:07:17,791
Konuşabilirim. Ne oldu?
105
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
Burada Luang Mağarası'nda
yeterli tankımız yok.
106
00:07:21,125 --> 00:07:23,958
Bulup buraya getirmek için
yardım edebilir misin?
107
00:07:24,041 --> 00:07:26,125
Elbette. Tabii yardım ederim.
108
00:07:26,208 --> 00:07:29,000
Adamımsın. Sana detayları yazarım.
109
00:07:37,583 --> 00:07:39,416
Senin de mi gitmeni istiyor?
110
00:07:40,708 --> 00:07:43,666
Hiçbir yere gitmiyorum.
Pazar günü yarışımız var.
111
00:07:47,625 --> 00:07:48,458
Tamam.
112
00:07:49,208 --> 00:07:52,208
Chet dedi ki
birkaç ekstra dalış tankı arıyorlarmış.
113
00:07:52,291 --> 00:07:56,125
Faal görevdeki arkadaşlar
ne bulursak göndermemizi istiyorlar.
114
00:07:58,583 --> 00:08:00,750
Hey, şikâyetim yok.
115
00:08:06,416 --> 00:08:08,416
Pompalar umduğumdan iyi çalışıyor.
116
00:08:09,250 --> 00:08:10,416
Hatta fazla iyi.
117
00:08:10,958 --> 00:08:13,833
Saatte 1,6 milyon litre çekiyoruz.
118
00:08:22,958 --> 00:08:26,083
Bu hızla giderse
mağarayı komple boşaltmak mümkün mü?
119
00:08:26,666 --> 00:08:29,625
Suyu daha çok hava girecek kadar
azaltabilir miyiz?
120
00:08:30,541 --> 00:08:31,375
Hayır.
121
00:08:32,250 --> 00:08:34,500
Özellikle de yağmur sürdükçe.
122
00:08:35,166 --> 00:08:40,041
Ama gerektiği sürece suyu dalgıçlar için
güvenli seviyede tutabileceğimize eminim.
123
00:08:41,458 --> 00:08:42,375
Sorun şu ki…
124
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
Sorun şu ki
125
00:08:49,166 --> 00:08:52,083
saatler sonra
suyu atacağımız bir yer kalmayacak.
126
00:08:53,750 --> 00:08:55,833
Bu alanda fazla seçenek yok.
127
00:08:56,458 --> 00:09:00,791
Özellikle de toprak, yağmur yüzünden
suya zaten fazlasıyla doyduğu için.
128
00:09:01,916 --> 00:09:03,583
O hâlde durumumuz ne?
129
00:09:12,583 --> 00:09:14,375
Bu çiftliğe aktarabiliriz.
130
00:09:14,458 --> 00:09:15,875
Mae Sai'de.
131
00:09:15,958 --> 00:09:18,375
Beklediğimiz su miktarını taşımak için
132
00:09:18,458 --> 00:09:20,166
yeter de artar bile.
133
00:09:20,250 --> 00:09:21,083
Ama…
134
00:09:21,708 --> 00:09:25,708
Tüm ekinleri mahvedeceğiz.
Onlar için büyük bir fedakârlık olacak.
135
00:09:26,250 --> 00:09:28,000
Şu an iki düşmanımız var.
136
00:09:28,500 --> 00:09:30,083
Hava ve su.
137
00:09:33,875 --> 00:09:35,750
Birini kontrol edemiyoruz.
138
00:09:38,750 --> 00:09:40,875
Git ve çiftçilerle konuş.
139
00:09:52,291 --> 00:09:54,333
Ona kalp masajı yapmasan ölmüştü.
140
00:09:54,416 --> 00:09:56,166
Kendine geldiğinde ağzı yeşildi.
141
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
Çoktan öldü sanmıştım.
142
00:09:57,583 --> 00:09:59,291
-Hey.
-Ama hakkını vermeliyim.
143
00:09:59,375 --> 00:10:01,333
-Geldik.
-O ne fenadır o.
144
00:10:01,416 --> 00:10:02,708
İşte orada.
145
00:10:02,791 --> 00:10:04,541
Ta kendisi.
146
00:10:05,041 --> 00:10:08,666
-Selamlar.
-Kankanı da mı sürükledin?
147
00:10:08,750 --> 00:10:10,250
Yanımda gelmek istedi.
148
00:10:10,333 --> 00:10:11,416
Ne haber?
149
00:10:11,500 --> 00:10:12,750
Gel, al şu tankları.
150
00:10:12,833 --> 00:10:16,375
Çocuklar, Sam akıl hocamdı.
O günlerde bir efsaneydi kendisi.
151
00:10:16,458 --> 00:10:18,875
Emekli ama sizden daha formda.
152
00:10:19,541 --> 00:10:20,875
Git başımdan Chet.
153
00:10:21,375 --> 00:10:23,500
-Onları da rahat bırak.
-Hadi ama.
154
00:10:23,583 --> 00:10:26,166
Onları
buz dolu bir havuza atmaya ne dersin?
155
00:10:26,666 --> 00:10:27,875
Bana yaptığın gibi.
156
00:10:27,958 --> 00:10:30,083
-Çok fenaydı.
-Çocuklar! Daha hızlı!
157
00:10:34,541 --> 00:10:36,708
Tee'yi tarif etsene.
158
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
Uzun boylu.
159
00:10:37,916 --> 00:10:39,208
-Evet, uzun boylu.
-Pink!
160
00:10:39,833 --> 00:10:42,041
Pink, öyle kaçamazsın.
161
00:10:42,708 --> 00:10:44,416
Nerede olduğunu bilmem gerek.
162
00:10:44,500 --> 00:10:48,291
Bu adam Tee'yi görmeye gidecek
ve bir mesaj verecek.
163
00:10:48,375 --> 00:10:52,333
Tee'ye söyle, bir daha mağarada
mahsur kalacak olursa onu öldürürüm.
164
00:10:53,250 --> 00:10:56,583
Tamam, söylerim.
165
00:10:56,666 --> 00:10:57,500
Teşekkürler.
166
00:10:58,291 --> 00:11:00,000
Tee oğlunuz mu?
167
00:11:00,083 --> 00:11:02,833
Evet. Onu şimdi mi göreceksiniz?
168
00:11:02,916 --> 00:11:03,750
Evet.
169
00:11:05,833 --> 00:11:09,416
Lütfen ona söyleyin, onu çok seviyoruz.
170
00:11:09,500 --> 00:11:12,708
Merak etmesin. Sadece kendine iyi baksın.
171
00:11:13,666 --> 00:11:14,500
Söylerim.
172
00:11:15,666 --> 00:11:16,583
Görüşmek üzere.
173
00:11:26,208 --> 00:11:29,125
Suda kımıldayan bir şey var.
174
00:11:32,666 --> 00:11:33,875
Ciddiyim.
175
00:11:34,666 --> 00:11:36,041
Gördünüz mü?
176
00:11:37,166 --> 00:11:40,750
Kocaman. Devasa.
177
00:11:41,541 --> 00:11:44,708
Ya Su Ejderi'yse?
178
00:11:48,916 --> 00:11:50,000
Aklımı çıkardın.
179
00:11:53,500 --> 00:11:55,000
Günaydın Yaban Domuzları.
180
00:11:57,541 --> 00:11:59,750
Kaçınız yüzebiliyor?
181
00:12:00,291 --> 00:12:04,083
-Adul, arkadaşlarına çevir.
-Yüzebiliyor muyuz diye soruyor?
182
00:12:04,166 --> 00:12:06,291
-Ben yüzebilirim.
-Ben.
183
00:12:07,500 --> 00:12:10,625
Aranızda daha önce
tüplü dalış yapan oldu mu?
184
00:12:11,625 --> 00:12:14,333
Tüplü dalış yapabilir miyiz diye soruyor.
185
00:12:15,125 --> 00:12:15,958
Yok.
186
00:12:19,208 --> 00:12:22,375
O zaman şanslı gününüzdesiniz.
187
00:12:22,458 --> 00:12:25,541
Bugün resmen
SEAL dalış eğitimi kampına giriyorsunuz.
188
00:12:25,625 --> 00:12:26,791
Vay canına!
189
00:12:26,875 --> 00:12:28,166
Harika.
190
00:12:28,875 --> 00:12:31,000
Yani dalarak mı çıkacağız?
191
00:12:32,833 --> 00:12:33,666
Aynen.
192
00:12:38,125 --> 00:12:39,666
-Ben dalamam ki.
-Hadi ama.
193
00:12:40,291 --> 00:12:44,583
Başaramayacağımızı düşünseler
bizden bunu istemezlerdi.
194
00:12:45,166 --> 00:12:47,041
Tee'ye katılıyorum.
195
00:12:47,541 --> 00:12:48,416
Doğru.
196
00:12:48,500 --> 00:12:50,666
O hâlde başlayalım mı?
197
00:12:50,750 --> 00:12:55,250
Dostlarım Rick ve John
ekipmanı giymenize yardım edecek.
198
00:12:55,333 --> 00:12:57,333
Sonra suya atlıyoruz, tamam?
199
00:12:57,416 --> 00:12:58,583
-Tamam.
-Peki.
200
00:12:58,666 --> 00:12:59,625
-Elbette.
-Tamam.
201
00:12:59,708 --> 00:13:00,791
Hadi çocuklar.
202
00:13:00,875 --> 00:13:02,000
-Gidelim.
-Yapalım.
203
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
Teşekkürler hocam.
204
00:13:05,625 --> 00:13:08,875
Pekâlâ bu bir maske.
205
00:13:08,958 --> 00:13:11,500
Bu şekilde yüze takılıyor.
206
00:13:11,583 --> 00:13:12,416
Deneyin.
207
00:13:12,916 --> 00:13:13,958
Ne dedi?
208
00:13:14,041 --> 00:13:17,916
Bu, regülatör. Ağza sokuluyor.
Unutmayın, ısırmak yok.
209
00:13:19,916 --> 00:13:24,041
Hava tankı sırt çantasına takılır.
Önce böyle koyarsınız.
210
00:13:24,125 --> 00:13:28,458
Sonra klik sesini duyana kadar
bu kuşağı çekersiniz.
211
00:13:28,541 --> 00:13:30,125
Tamam, deneyin hadi.
212
00:13:30,208 --> 00:13:32,458
Unutmayın, ısırmak yok.
213
00:13:33,000 --> 00:13:34,625
-Tamam.
-Ağzınızda tutun.
214
00:13:34,708 --> 00:13:35,541
Devam.
215
00:13:36,125 --> 00:13:37,208
Kes şunu Titan.
216
00:13:38,250 --> 00:13:39,125
Yapma artık.
217
00:13:44,375 --> 00:13:45,500
Oldu mu?
218
00:13:45,583 --> 00:13:47,041
Mükemmel.
219
00:13:51,458 --> 00:13:52,583
Ayar mı lazım?
220
00:13:54,875 --> 00:13:55,791
Güzel.
221
00:13:58,291 --> 00:13:59,208
Herkes iyi mi?
222
00:13:59,916 --> 00:14:01,541
Tamam, oldu.
223
00:14:06,625 --> 00:14:07,916
Şuna bakın.
224
00:14:12,791 --> 00:14:14,000
Bu inanılmaz Meow.
225
00:14:14,083 --> 00:14:17,000
Çocuklara yardım için
dört bir yandan geliyorlar.
226
00:14:17,750 --> 00:14:19,750
Burada sadece kurtarma işçileri yok.
227
00:14:20,333 --> 00:14:21,875
Bak, sana göstereyim.
228
00:14:22,375 --> 00:14:24,125
Berberler bedava saç kesiyor.
229
00:14:24,666 --> 00:14:27,333
Bu çadırda bedava masaj yaptırabilirsin.
230
00:14:28,333 --> 00:14:30,541
Burada çamaşırlarını yıkayabilirsin.
231
00:14:31,166 --> 00:14:32,000
Gördün mü?
232
00:14:32,500 --> 00:14:33,916
Bağışlanan eşyalar var.
233
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
Yağmur botları, ceketler,
diş macunu, diş fırçası.
234
00:14:38,083 --> 00:14:38,958
Hepsi bedava.
235
00:14:40,041 --> 00:14:41,041
İnanabiliyor musun?
236
00:14:43,000 --> 00:14:45,916
Bir dolu insan gelmiş,
çocuklara yardım etmek için
237
00:14:46,000 --> 00:14:47,333
her şeyi bırakmaya razılar.
238
00:14:47,833 --> 00:14:52,625
Bu insanlar inanılmaz.
239
00:14:52,708 --> 00:14:54,541
Sonraki durak, Asoke…
240
00:14:54,625 --> 00:14:56,708
Hayatım, işe vardım sayılır.
241
00:14:56,791 --> 00:15:00,625
-Anladım.
-Chet seni fazla çalıştırmasın.
242
00:15:01,166 --> 00:15:02,250
Çok işim yok.
243
00:15:02,333 --> 00:15:06,458
Sadece oksijen taklarını doldurup
mağaradaki depo alanına toplayacağız.
244
00:15:06,541 --> 00:15:09,166
Sonraki uçakla da eve geliyorum.
245
00:15:09,250 --> 00:15:10,375
Çocuk oyuncağı.
246
00:15:11,541 --> 00:15:14,625
Senden başkası böyle söylemezdi.
247
00:15:17,416 --> 00:15:20,208
Dikkatli ol, tamam mı?
248
00:15:20,791 --> 00:15:21,625
Olacağım.
249
00:15:21,708 --> 00:15:22,625
Hoşça kal.
250
00:15:37,916 --> 00:15:42,875
MAE SAI
CHIANG RAI VİLAYETİ
251
00:15:45,375 --> 00:15:48,125
Ekinlerim sadece beş haftalık.
252
00:15:48,208 --> 00:15:50,791
Tarlalarıma su boşaltırsanız
pirinçler dayanmaz.
253
00:15:50,875 --> 00:15:52,916
Tüm endişenizi anlıyorum.
254
00:15:53,666 --> 00:15:56,083
Suyu yönetmenin başka bir yolu olsaydı
255
00:15:56,166 --> 00:15:58,750
o yolu seçerdik.
256
00:15:59,291 --> 00:16:01,958
Haberleri takip ediyorum.
257
00:16:02,916 --> 00:16:05,250
Çocuklar ve aileleri için kahroluyorum
258
00:16:05,333 --> 00:16:10,041
ama benim de bakmam gereken bir ailem var.
259
00:16:12,291 --> 00:16:13,500
Anlıyorum.
260
00:16:14,166 --> 00:16:16,750
Sizden çok şey istediğimizin farkındayız
261
00:16:18,458 --> 00:16:22,708
ama bunu yapmazsak
mağara suyla taşmaya devam edecek.
262
00:16:23,791 --> 00:16:25,625
Dalgıçlar içeri giremeyecek.
263
00:16:26,625 --> 00:16:27,708
Ve çocukların
264
00:16:29,291 --> 00:16:31,125
hayatta kalma şansı olmayacak.
265
00:16:34,291 --> 00:16:36,625
Ya bizim tarlalarımız, hayatlarımız?
266
00:16:36,708 --> 00:16:39,166
Ekinlerimiz ölürse biz nasıl yaşayacağız?
267
00:16:45,708 --> 00:16:47,708
Tarlalarım suyla taşabilir.
268
00:16:53,458 --> 00:16:56,125
Bu köy daha çok pirinç yetiştirebilir…
269
00:17:01,833 --> 00:17:05,208
…ama bu çocukları tekrar yetiştiremeyiz.
270
00:17:08,208 --> 00:17:10,208
Pekâlâ. Onlara yardım edelim.
271
00:17:10,291 --> 00:17:12,083
Sen öyle diyorsan.
272
00:17:12,166 --> 00:17:14,541
Hep birlikte yardım edelim şu çocuklara.
273
00:17:14,625 --> 00:17:17,166
Hepimiz birbirimize yardım etmeliyiz.
274
00:17:17,750 --> 00:17:19,750
Hadi gidip imzalayalım.
275
00:17:26,708 --> 00:17:29,750
Nasıl yapabiliyorsak yardım edelim.
276
00:17:29,833 --> 00:17:32,375
Benim tarlalarımı da kullanabilirsiniz.
277
00:17:33,916 --> 00:17:35,916
Hadi millet, imzalayalım.
278
00:17:36,000 --> 00:17:38,333
Hadi çocuklar, yapalım şu işi.
279
00:17:38,416 --> 00:17:40,958
Birbirimize yardım etmeliyiz.
280
00:17:41,041 --> 00:17:43,208
Hadi millet.
281
00:17:43,291 --> 00:17:44,166
Yapalım.
282
00:17:44,250 --> 00:17:46,875
Hadi gelin, imzalayın.
283
00:17:46,958 --> 00:17:47,916
Yardım edelim.
284
00:17:48,000 --> 00:17:49,458
Bize iki gönüllü lazım.
285
00:17:52,166 --> 00:17:54,541
Tamam Koç, sen öncülük yap.
286
00:17:55,750 --> 00:17:57,000
Başka kim var?
287
00:17:57,791 --> 00:17:59,583
-Ben yaparım.
-Hadi gel.
288
00:18:00,625 --> 00:18:02,375
-Adın ne?
-Tee.
289
00:18:02,458 --> 00:18:04,583
Tee yapıyorsa ben de yaparım.
290
00:18:04,666 --> 00:18:06,958
Bak sen, ünlü takım kaptanı seni.
291
00:18:07,041 --> 00:18:08,875
Bu sabah kardeşinle tanıştım.
292
00:18:08,958 --> 00:18:11,208
Söylememi istedi, seni çok özlüyormuş.
293
00:18:12,333 --> 00:18:14,000
Bu hiç ona göre değil.
294
00:18:14,666 --> 00:18:16,833
Cidden öyle dedi. Bir şey daha var.
295
00:18:16,916 --> 00:18:19,958
Baban, aileyi merak etmesin, dedi.
296
00:18:20,916 --> 00:18:23,208
Sadece kendine iyi bakacakmışsın.
297
00:18:26,958 --> 00:18:28,708
Babam da mı orada?
298
00:18:29,333 --> 00:18:30,166
Evet.
299
00:18:31,416 --> 00:18:36,541
Şimdi en önemli şey şu,
suyun altında asla nefesinizi tutmayın.
300
00:18:37,041 --> 00:18:41,375
Bunu yaparsanız
ciğerleriniz balon gibi patlayabilir.
301
00:18:42,166 --> 00:18:45,916
Anlayacağınız,
en önemlisi normal nefes almak.
302
00:18:50,458 --> 00:18:51,291
İşte al.
303
00:18:52,375 --> 00:18:53,416
Hazır mısın?
304
00:18:53,500 --> 00:18:55,500
-Sırada kim var?
-Hadi yapalım.
305
00:18:55,583 --> 00:18:57,916
Önce ben gideceğim.
306
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
İyi misin?
307
00:19:13,916 --> 00:19:15,125
Şimdi nefes al.
308
00:19:41,416 --> 00:19:42,541
Dayanamayacağım.
309
00:19:42,625 --> 00:19:44,666
-Tee.
-Ona yardım et.
310
00:19:46,083 --> 00:19:49,833
Sorun değil, şimdilik yeter.
Alışacağınız bir sürü ekipman var.
311
00:19:51,000 --> 00:19:54,125
Kendi başınıza yapabilene dek
destek olacağız. Sorun değil.
312
00:19:54,625 --> 00:19:56,666
Tamam. Sırada kim var?
313
00:20:01,416 --> 00:20:02,666
Hepsi de kabul etti.
314
00:20:13,083 --> 00:20:13,958
Kelly.
315
00:20:16,708 --> 00:20:18,041
Bunun yapılması gerek.
316
00:20:28,875 --> 00:20:31,291
Ya bu çiftçiler her şeyden vazgeçer…
317
00:20:34,416 --> 00:20:35,833
…ama yine de yetmezse?
318
00:20:44,500 --> 00:20:48,000
Çocuklara dalmayı öğretecekler.
Bir yol bulacağız.
319
00:20:54,791 --> 00:20:57,541
Ben kampa dönüyorum. Seni de bırakayım mı?
320
00:21:01,125 --> 00:21:03,208
Pompa ekibini işe başlatmam gerek.
321
00:21:04,083 --> 00:21:06,750
Boruların yolunu değiştirmek için
gece boyu çalışabilirler.
322
00:21:07,666 --> 00:21:09,083
Yarın görüşürüz.
323
00:21:10,708 --> 00:21:11,791
Yarın görüşürüz.
324
00:21:27,000 --> 00:21:29,083
ODA 3
325
00:21:29,916 --> 00:21:31,875
Ne haber eski emektarlar?
326
00:21:31,958 --> 00:21:33,250
İyi misiniz?
327
00:21:33,333 --> 00:21:35,041
Bizi çökertemezsin Chet.
328
00:21:36,291 --> 00:21:39,958
Dalmaya hazırsanız
ekip mola versin istiyorum.
329
00:21:40,041 --> 00:21:41,541
Durmaksızın çalışıyorlar.
330
00:21:41,625 --> 00:21:43,125
Devam çocuklar.
331
00:21:43,875 --> 00:21:44,958
Ne dersiniz?
332
00:21:46,166 --> 00:21:47,000
Oley!
333
00:21:48,583 --> 00:21:49,916
Elbette, varız.
334
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Tamam o zaman.
335
00:21:51,375 --> 00:21:54,625
Tanklarınızı altıncı odaya bırakacaksınız.
336
00:21:57,041 --> 00:21:58,375
Beni takip edin.
337
00:21:59,291 --> 00:22:01,416
Rehber halat sizi direkt oraya götürecek.
338
00:22:02,458 --> 00:22:05,500
Ne yaparsanız yapın
halatı sakın bırakmayın.
339
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
Aşağıda görüş alanı resmen sıfır.
340
00:22:08,083 --> 00:22:09,916
Sakin olun. Acele etmeyin.
341
00:22:10,416 --> 00:22:13,625
Çıkarken yeşil rehber halatı göreceksiniz.
Gözünüz onda olsun.
342
00:22:13,708 --> 00:22:14,875
Neden yeşil?
343
00:22:15,875 --> 00:22:18,458
Yeşili görünce çıkışa 20 metre var demek.
344
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Ama uyarmış olayım,
345
00:22:20,416 --> 00:22:22,583
burası Phuket'e benzemez.
346
00:22:22,666 --> 00:22:24,625
-Peki.
-Bir iki çürüğünüz olacak.
347
00:22:24,708 --> 00:22:25,666
-Hey.
-Hey.
348
00:22:28,250 --> 00:22:29,708
Sorun yok. İyisin.
349
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
Tanrım.
350
00:22:36,500 --> 00:22:38,208
Dur. Doğrulabilir misin?
351
00:22:38,291 --> 00:22:40,125
Bir, iki, üç.
352
00:22:41,000 --> 00:22:42,833
Kafana dikkat et.
353
00:22:44,208 --> 00:22:46,291
Sağlıkçı! Yaralı bir SEAL var.
354
00:23:16,041 --> 00:23:18,166
İyi günler, ben Phetchabun'dan geliyorum.
355
00:23:18,250 --> 00:23:24,083
LINE'da gördüm,
50 cm pompa borusu lazımmış.
356
00:23:27,375 --> 00:23:29,208
-Phetchabun?
-Evet, Phetchabun.
357
00:23:29,833 --> 00:23:31,541
Yol çok uzun sürmüş olmalı.
358
00:23:31,625 --> 00:23:32,791
Sadece sekiz saat.
359
00:24:55,583 --> 00:24:57,708
SEAL olmak için ne yapmak lazım?
360
00:24:58,291 --> 00:25:00,541
Senin durumunda? 30 santimetre uzamak.
361
00:25:00,625 --> 00:25:03,833
Ve 40 kilo almak.
362
00:25:04,625 --> 00:25:05,541
O kadar mı?
363
00:25:06,083 --> 00:25:06,958
Sayılır.
364
00:25:09,416 --> 00:25:11,208
Tamam çocuklar.
365
00:25:12,416 --> 00:25:15,333
İkinci raunda hazır olan?
366
00:25:15,416 --> 00:25:17,416
Tee, denemeye var mısın?
367
00:25:19,666 --> 00:25:20,583
Tabii.
368
00:25:20,666 --> 00:25:23,541
Yeter ki
Titan'ın susmayan çenesinden kurtulayım.
369
00:25:24,083 --> 00:25:26,750
Domi sıra sende ve Biw, sende.
370
00:25:26,833 --> 00:25:27,750
İşe bak.
371
00:25:28,500 --> 00:25:29,458
Tamam çocuklar.
372
00:25:29,958 --> 00:25:33,416
Dalışın üç altın kuralına
bir daha bakalım.
373
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
İlk ve en önemli kural…
374
00:25:35,583 --> 00:25:37,125
"Asla nefesini tutma"?
375
00:25:37,208 --> 00:25:38,708
Evet, doğru.
376
00:25:38,791 --> 00:25:41,666
İkincisi,
regülatörü nasıl temizleyeceğiniz.
377
00:25:41,750 --> 00:25:43,708
-Üçüncüsü ne?
-Yavaş ol.
378
00:25:44,250 --> 00:25:47,250
Şimdilik
birinci ve ikinci kurala odaklanın. Tamam.
379
00:25:48,208 --> 00:25:50,291
Kim denemek ister?
380
00:25:51,666 --> 00:25:53,291
Önce kim ister?
381
00:25:53,791 --> 00:25:56,208
Ne dersiniz? Kim istiyor?
382
00:25:56,291 --> 00:25:57,458
Var mısın Tee?
383
00:25:59,833 --> 00:26:00,791
Ben yaparım.
384
00:26:01,958 --> 00:26:02,833
Gel Tee.
385
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Acele etme Tee.
386
00:26:33,666 --> 00:26:34,875
Çıkış buradan.
387
00:26:37,583 --> 00:26:39,458
Evin yolu bu tarafta.
388
00:26:45,916 --> 00:26:47,083
Tee, yavaş ol.
389
00:26:53,125 --> 00:26:57,041
128 çiftçi
tarlalarına su boşaltmamıza izin verdi.
390
00:26:57,125 --> 00:26:59,500
256 hektarlık bir alana tekabül ediyor.
391
00:26:59,583 --> 00:27:02,666
Son 32 saattir
mağaradaki su seviyesi stabil.
392
00:27:03,291 --> 00:27:04,208
Başka?
393
00:27:04,291 --> 00:27:05,916
Dokuzuncu odadan iyi haberler var.
394
00:27:06,000 --> 00:27:09,583
Atmosferik monitöre baktık,
oksijen seviyeleri beklendiği gibi.
395
00:27:09,666 --> 00:27:11,541
Yeni zaman çizelgemiz işliyor.
396
00:27:11,625 --> 00:27:14,208
Kötü haberi ise Rick ve John versin.
397
00:27:15,000 --> 00:27:17,208
Kötü haberi siz verebilirmişsiniz.
398
00:27:17,791 --> 00:27:21,375
Çocukların dalabileceğine olan inancım
düne nazaran daha az.
399
00:27:21,458 --> 00:27:23,458
Çok hızlı, çok fazla.
400
00:27:23,541 --> 00:27:25,833
Takım kaptanı bile gerilmiş gibi.
401
00:27:28,333 --> 00:27:32,333
Mağaraya taşınmamış envanteri saydım.
402
00:27:32,416 --> 00:27:34,041
Tank sayısı yetersiz.
403
00:27:36,291 --> 00:27:37,208
Ne kadar eksik?
404
00:27:37,708 --> 00:27:39,375
600 lazım.
405
00:27:40,250 --> 00:27:42,000
Bu sabah itibarıyla
406
00:27:42,083 --> 00:27:45,250
elimizde 387 oksijen tankı var.
407
00:27:45,333 --> 00:27:48,375
Bölge distribütörü
220 adetin daha sözünü vermişti.
408
00:27:48,458 --> 00:27:50,958
Ama distribütör bir hata yapmış.
409
00:27:51,041 --> 00:27:52,833
Mevcutta 20 tank varmış.
410
00:27:52,916 --> 00:27:54,291
220 değil.
411
00:27:58,250 --> 00:27:59,875
200 eksiğimiz var.
412
00:28:01,416 --> 00:28:03,500
Tank alınabilecek başka yer yok mu?
413
00:28:04,208 --> 00:28:07,416
Bölgedeki tüm kaynakları
tüketmiş durumdayız.
414
00:28:07,500 --> 00:28:09,791
Hint-Pasifik Komutanlığı'yla konuştum.
415
00:28:09,875 --> 00:28:12,750
ABD'nin batı kıyısına doğru
aramayı genişletiyorlar ama…
416
00:28:12,833 --> 00:28:15,833
Garanti yok,
gereken adedi vaktinde bulamayabiliriz.
417
00:28:15,916 --> 00:28:17,958
Herkes imkânları zorluyor,
418
00:28:18,041 --> 00:28:22,166
iş için olan veya askerî ihtiyaçları
zaruri ölçüde tutuyorlar.
419
00:28:22,250 --> 00:28:25,958
Bu kadar yedek kapasite yok,
biz çok fazlasını istiyoruz.
420
00:28:37,125 --> 00:28:38,541
Zorlamaya devam edin.
421
00:28:39,583 --> 00:28:42,083
Öncelik oksijen tanklarında olsun.
422
00:28:56,166 --> 00:29:00,625
+13 GÜN, 7 SAAT
423
00:29:01,916 --> 00:29:03,583
Mağaranın içi nasıldı?
424
00:29:03,666 --> 00:29:05,333
Beklediğimden zor.
425
00:29:05,833 --> 00:29:06,875
Çok dar.
426
00:29:07,375 --> 00:29:09,583
Bazı dar virajlardan
büzülerek zar zor geçtim.
427
00:29:10,625 --> 00:29:12,208
Tekrar ne zaman dalacaksın?
428
00:29:13,333 --> 00:29:16,166
Dalmayacağım, yarın Bangkok'a uçuyorum.
429
00:29:16,750 --> 00:29:20,125
Döndüğümde
biraz daha egzersiz yapmaya ne dersin?
430
00:29:20,708 --> 00:29:23,458
Değişen ne? Chet seni neden başından attı?
431
00:29:24,041 --> 00:29:27,250
-Yoksa Buddy mi bir şey yaptı?
Öyle bir şey değil.
432
00:29:28,000 --> 00:29:29,416
Henüz haberlere çıkmadı.
433
00:29:30,083 --> 00:29:31,625
Yeterli oksijen tankı yok.
434
00:29:31,708 --> 00:29:33,958
Kurtarmaya yetmez.
435
00:29:39,208 --> 00:29:40,208
Olamaz.
436
00:29:43,291 --> 00:29:44,791
Zavallı çocuklar.
437
00:29:46,083 --> 00:29:47,416
Belki de haklıydın.
438
00:29:48,125 --> 00:29:49,875
-Ne konuda?
Şans.
439
00:29:51,875 --> 00:29:53,708
Her şey şansla alakalı.
440
00:29:53,791 --> 00:29:56,041
Belki de çocukların şansı kötü gitti.
441
00:29:56,750 --> 00:30:00,833
Burada toplanan bu insanları görünce
bu şekilde bitmesini istemiyorum.
442
00:30:02,625 --> 00:30:06,625
Kurtulmalarını
senin kadar ben de istiyorum ama…
443
00:30:06,708 --> 00:30:09,708
Eve geliyor olmana seviniyorum.
444
00:30:10,791 --> 00:30:16,291
Bir asker eşi olmanın
ne stresli olduğunu unutmuşum.
445
00:30:17,750 --> 00:30:20,375
Eve, sana gelmek istiyorum.
446
00:30:23,625 --> 00:30:25,583
Ama bir parçan da kalmak istiyor.
447
00:30:46,541 --> 00:30:49,083
ÇIKIŞ YOLU
448
00:30:52,291 --> 00:30:54,666
ÇIKIŞ YOLU
449
00:31:32,333 --> 00:31:33,875
Hey! Kelly!
450
00:31:35,250 --> 00:31:37,750
Seni gördüğüme çok sevindim.
451
00:31:37,833 --> 00:31:40,291
Gel de Khao Soi'min tadına bak.
452
00:31:43,250 --> 00:31:46,333
Hadi otur. Sana tabak getireyim.
453
00:31:48,500 --> 00:31:51,666
Aç değilim.
454
00:31:52,375 --> 00:31:55,666
Dene hadi, çok lezzetli.
455
00:31:57,000 --> 00:31:57,958
Gel.
456
00:31:58,041 --> 00:31:59,875
Nid, tezgâhıma bakar mısın?
457
00:31:59,958 --> 00:32:01,875
-Arkadaşımla konuşacağım.
-Tabii Bua.
458
00:32:01,958 --> 00:32:03,583
Gel, otur.
459
00:32:03,666 --> 00:32:05,083
Gel canım.
460
00:32:05,166 --> 00:32:07,000
Gel, otur.
461
00:32:07,791 --> 00:32:09,541
Sandalye al.
462
00:32:10,250 --> 00:32:11,666
İşte oldu.
463
00:32:13,500 --> 00:32:15,750
Benim Khao Soi'm gibisi yoktur.
464
00:32:17,625 --> 00:32:18,666
Ye canım.
465
00:32:22,458 --> 00:32:25,083
Hiç beklemiyordum…
466
00:32:26,166 --> 00:32:28,541
Yani seni burada görmeyi.
467
00:32:30,333 --> 00:32:31,916
Nereye gidecektim?
468
00:32:33,583 --> 00:32:36,166
Bak içimden bir ses diyor ki
469
00:32:37,083 --> 00:32:38,375
doğru şeyi yaptım.
470
00:32:40,583 --> 00:32:42,500
Kocam birkaç sene önce öldü.
471
00:32:42,583 --> 00:32:44,083
Çocuklarım büyüdü.
472
00:32:45,333 --> 00:32:46,916
İnsanları doyurmayı seviyorum.
473
00:32:47,458 --> 00:32:49,833
Yetiştirdiğim pirinçle besleyemeyeceksem
474
00:32:50,375 --> 00:32:53,000
ben de Khao Soi'mle beslerim.
475
00:32:53,625 --> 00:32:56,083
Ye canım, hepsini bitir.
476
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Enfes.
477
00:33:16,000 --> 00:33:17,291
Çok teşekkürler.
478
00:33:18,041 --> 00:33:18,875
Rica ederim.
479
00:33:20,916 --> 00:33:22,208
Ben düşünmüştüm ki…
480
00:33:23,541 --> 00:33:27,500
Bana kızgın olursun sanmıştım.
481
00:33:30,208 --> 00:33:35,625
Burada olmanın bana bir külfeti olmadı
482
00:33:37,333 --> 00:33:38,166
ama
483
00:33:39,458 --> 00:33:41,625
sen tüm tarlalarını verdin.
484
00:33:43,875 --> 00:33:49,875
Şimdi de vaktini ve yemeğini veriyorsun.
485
00:33:56,791 --> 00:33:59,333
Sadece elimizde ne varsa
onu verebiliyoruz.
486
00:34:03,541 --> 00:34:08,291
Sende tarlalarımı bulacak bilgi vardı.
İşe yarayacaklarını biliyordun.
487
00:34:09,708 --> 00:34:13,416
Sonra yaşlı kadından
bu fedakârlığı isteyecek cesaretin vardı.
488
00:34:15,041 --> 00:34:19,458
Gerçi korucu arkadaşına sordurttun.
489
00:34:19,541 --> 00:34:20,458
Doğru mu?
490
00:34:24,041 --> 00:34:24,875
Ben…
491
00:34:25,708 --> 00:34:27,541
Kendim bir türlü yapamadım.
492
00:34:29,458 --> 00:34:31,083
Kendine haksızlık yapma.
493
00:34:32,666 --> 00:34:33,916
Yapacak bir şey yok.
494
00:34:34,833 --> 00:34:36,250
Pirinç tarlalarım vardı.
495
00:34:36,333 --> 00:34:38,250
Tek verebileceğim onlardı.
496
00:34:39,458 --> 00:34:40,291
Ama bunu
497
00:34:41,041 --> 00:34:42,083
bitirmen gerek.
498
00:34:43,041 --> 00:34:44,166
Yumul hadi.
499
00:34:46,291 --> 00:34:47,291
Bitir hepsini.
500
00:34:59,208 --> 00:35:02,750
Yüzen çocuğun tanka ihtiyacı olacak.
501
00:35:03,416 --> 00:35:04,458
Ama bunu yaparsan
502
00:35:04,541 --> 00:35:07,750
dokuzuncu odadaki bir kişinin
iki tankı eksik olacak.
503
00:35:09,250 --> 00:35:12,916
Buradan buraya geçsek?
504
00:35:14,125 --> 00:35:16,375
Hayır, bu da işe yaramaz.
505
00:35:20,583 --> 00:35:22,458
Başçavuş James Nichols?
506
00:35:23,750 --> 00:35:24,750
Bu Nichols.
507
00:35:25,750 --> 00:35:27,000
Bir teslimatınız var.
508
00:35:29,541 --> 00:35:30,791
Sana teslimat varmış.
509
00:35:51,333 --> 00:35:53,666
Şoföre sorar mısın, nereden gelmiş?
510
00:35:53,750 --> 00:35:55,875
-Gönderen kim?
-Bilmiyorum efendim.
511
00:35:56,375 --> 00:35:57,375
Bilmiyormuş.
512
00:35:59,083 --> 00:35:59,958
Ne yaptın?
513
00:36:00,041 --> 00:36:00,875
Hiç.
514
00:36:00,958 --> 00:36:02,791
Biri duamızı duymuş olmalı.
515
00:36:09,250 --> 00:36:11,250
Anlaşılan görev geri çağırıyor.
516
00:36:12,125 --> 00:36:14,125
-Boşaltın.
-Hadi davranın.
517
00:36:24,875 --> 00:36:26,041
Selam Tee.
518
00:36:41,166 --> 00:36:42,375
Neyin var evlat?
519
00:36:46,833 --> 00:36:48,375
Arkadaşın Aran.
520
00:36:49,291 --> 00:36:51,583
Dışarıda babamı gördüğünü söyledi.
521
00:36:52,375 --> 00:36:53,458
Korktum.
522
00:36:54,916 --> 00:36:56,791
Annem bana notu gönderdiğinde
523
00:36:57,500 --> 00:36:59,500
babam hâlâ Myanmar'da sanıyordum.
524
00:37:00,250 --> 00:37:02,250
Orada inşaatta çalışıyor.
525
00:37:03,083 --> 00:37:05,333
Çalışmamak gibi bir lüksü yok.
526
00:37:07,166 --> 00:37:11,125
Sonra öğrendim, meğer onca zaman
benim yüzümden buradaymış.
527
00:37:13,291 --> 00:37:16,750
Kirayı bile zar zor ödüyoruz.
528
00:37:21,791 --> 00:37:24,250
Muhtemelen taşınmamız gerekecek.
529
00:37:24,333 --> 00:37:26,083
Benim yüzümden.
530
00:37:26,791 --> 00:37:30,000
Kız kardeşimle
okul değiştirmemiz gerekecek.
531
00:37:32,458 --> 00:37:36,125
Ailemin bu fedakârlığına karşılık
cesur olmalıyım
532
00:37:36,916 --> 00:37:38,583
ama yapamıyorum.
533
00:37:41,041 --> 00:37:42,500
Bir de Mali var.
534
00:37:43,291 --> 00:37:44,125
Bekle.
535
00:37:44,708 --> 00:37:45,750
Mali de kim?
536
00:37:46,333 --> 00:37:47,541
Kız arkadaşım.
537
00:37:50,083 --> 00:37:52,458
Takımdaki herkes bana güveniyor.
538
00:37:53,125 --> 00:37:56,791
Bense onları yüzüstü bırakıyorum.
Herkesi yüzüstü bırakıyorum.
539
00:37:58,291 --> 00:37:59,166
Anlıyorum.
540
00:37:59,250 --> 00:38:01,125
Kendime çok kızıyorum.
541
00:38:03,541 --> 00:38:06,291
Düşününce bile nefesim kesiliyor.
542
00:38:09,000 --> 00:38:09,916
Hey.
543
00:38:11,333 --> 00:38:13,791
Bu yükü tek başına taşıman gerekmiyor.
544
00:38:24,041 --> 00:38:25,041
Dışarıdaki herkes
545
00:38:26,166 --> 00:38:30,625
sizi buradan çıkarmak için
her şeyden vazgeçmeye hazır.
546
00:38:32,208 --> 00:38:35,500
Baban ve kız kardeşin bile.
547
00:38:42,958 --> 00:38:45,291
Senin yapman gereken tek bir şey var.
548
00:38:47,291 --> 00:38:48,625
Neymiş?
549
00:38:57,000 --> 00:38:57,958
Nefes almak.
550
00:39:00,375 --> 00:39:03,375
Tankların nereden geldiğini söyleyen yok.
551
00:39:04,416 --> 00:39:06,541
Ama bence saraydandır.
552
00:39:09,875 --> 00:39:11,708
Sizi uğurladığımı sanıyordum.
553
00:39:12,333 --> 00:39:13,750
Yarına kadar uçuş yok.
554
00:39:14,250 --> 00:39:17,416
Bari işe yarayalım dedik.
555
00:39:19,125 --> 00:39:20,208
Güzel.
556
00:39:20,291 --> 00:39:22,958
Oksijen tükeniyor ve zaman akıyor.
557
00:39:24,583 --> 00:39:25,541
Bir dalış daha?
558
00:40:29,833 --> 00:40:30,958
Vay canına.
559
00:40:53,500 --> 00:40:55,916
Akıntı hızlanıyor. Dönelim.
560
00:40:56,416 --> 00:40:58,333
Diğer tarafta görüşürüz Sam.
561
00:42:03,208 --> 00:42:04,500
Hey Meow, müjde.
562
00:42:05,916 --> 00:42:07,375
Fazladan tankımız oldu.
563
00:42:09,125 --> 00:42:10,916
Görevi tamamlama şansımız var.
564
00:42:12,666 --> 00:42:16,458
Daha önce kısa kestiğim için özür dilerim.
565
00:42:17,791 --> 00:42:21,583
Yaptığın fedakârlığın farkındayım.
566
00:42:22,958 --> 00:42:24,708
Evlendiğimizden beri
567
00:42:26,250 --> 00:42:27,791
bir SEAL eşi olarak
568
00:42:28,666 --> 00:42:32,708
kendi duygularından ödün vermen istendi.
569
00:42:45,125 --> 00:42:46,125
Haklıydın.
570
00:42:48,958 --> 00:42:49,958
Ben
571
00:42:50,458 --> 00:42:53,166
sana sahip olduğum için çok şanslıyım.
572
00:42:54,583 --> 00:42:58,291
Beni kendimden iyi tanıyorsun.
573
00:43:00,833 --> 00:43:01,916
Yani evet, henüz
574
00:43:03,625 --> 00:43:04,958
dönmeye hazır değilim.
575
00:43:12,916 --> 00:43:14,541
Kalıp yardım etmek istiyorum.
576
00:43:15,750 --> 00:43:19,166
Chet'in çağrısına cevap verip
buraya kadar gelmem de ondan.
577
00:43:23,208 --> 00:43:24,750
Bu yüzden ayrılamam.
578
00:43:25,708 --> 00:43:27,208
Bir kez daha denemeliyim.
579
00:43:28,416 --> 00:43:30,541
Burada çabalayan bir sürü insan var.
580
00:43:30,625 --> 00:43:31,541
Çok etkileyici.
581
00:43:32,625 --> 00:43:37,333
O çocuklar bile çabalıyor.
582
00:43:46,583 --> 00:43:47,875
Seni seviyorum.
583
00:44:48,000 --> 00:44:49,583
Eve dönmeyeceğim.
584
00:44:50,500 --> 00:44:51,875
Beni bağışla.
585
00:44:52,833 --> 00:44:53,958
Konu şu ki…
586
00:44:55,916 --> 00:44:59,375
…verebileceğim her şeyi verdiğimden
emin olmadan
587
00:44:59,916 --> 00:45:02,333
onları arkamda bırakamayacağım.
588
00:45:24,833 --> 00:45:30,208
TAYLAND DONANMA KOMANDOSU SEAL JA SAM'İN
ÖLÜM SEBEBİ BİLİNMİYOR
589
00:45:30,291 --> 00:45:35,291
AMA YAPTIĞI FEDAKÂRLIK
KURTARMA PLANININ ÂKİBETİNİ DEĞİŞTİRECEKTİ
590
00:45:35,375 --> 00:45:41,041
HAK ETTİĞİ GİBİ
BİR KAHRAMAN OLARAK HATIRLANIYOR
591
00:45:41,125 --> 00:45:46,500
BU BÖLÜM ONUN
VE SEVGİLİ EŞİ MEOW'UN ANISINA ADANMIŞTIR
592
00:50:14,875 --> 00:50:19,875
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar