1 00:00:06,125 --> 00:00:08,375 BU DİZİ GERÇEK OLAYLARDAN İLHAM ALMAKTADIR 2 00:00:08,458 --> 00:00:11,041 ANCAK BELİRLİ KARAKTER, İSİM, OLAY, YER VE DİYALOGLAR 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,125 DRAMATİK AMAÇLARLA HİKÂYELEŞTİRİLMİŞTİR 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 BİR NETFLIX DİZİSİ 5 00:00:19,000 --> 00:00:23,500 5 TEMMUZ 2018 6 00:00:24,958 --> 00:00:28,333 ÇOCUKLARIN MAĞARAYA GİRMESİNDEN +11 GÜN, 18 SAAT SONRA 7 00:00:28,458 --> 00:00:31,833 -Senin için endişeleneyim mi Biw? -Sus. Bitti sayılır. 8 00:00:43,875 --> 00:00:45,083 Ne çeviriyorsunuz? 9 00:00:46,333 --> 00:00:49,791 Biw'i bekliyorum. Dünyanın en uzun çişini yapıyor. 10 00:00:49,875 --> 00:00:50,708 Hey. 11 00:00:52,500 --> 00:00:56,416 Önce prensesten izin istemeliyim. Bize yine kızmasını istemiyorum. 12 00:00:56,500 --> 00:00:58,583 Baitoey kahvaltı dağıtıyor. 13 00:00:58,666 --> 00:00:59,583 Hadi Tee. 14 00:01:00,333 --> 00:01:02,041 Hey, bekle. 15 00:01:08,083 --> 00:01:09,666 Acıkmadın mı? 16 00:01:10,916 --> 00:01:13,500 Burası çok sessiz. Meditasyon yapacağım. 17 00:01:15,333 --> 00:01:18,500 Titan hepsini bitirmeden acele etsen iyi olur. 18 00:01:30,708 --> 00:01:31,625 Çocuklar. 19 00:01:31,708 --> 00:01:32,583 Selam. 20 00:01:33,291 --> 00:01:34,541 SEAL'lar döndü. 21 00:01:34,625 --> 00:01:36,375 -Cidden mi? -Evet. 22 00:01:37,333 --> 00:01:39,208 İnanamıyorum. Gidelim. 23 00:01:40,625 --> 00:01:43,125 Suyu dışarı pompalamanın yolunu bulmuşlar. 24 00:01:43,208 --> 00:01:45,125 Günlük erzak taşıyabileceğiz. 25 00:01:45,916 --> 00:01:47,125 Bunu duymak güzel. 26 00:01:48,166 --> 00:01:50,750 Koça neredeyse bir gündür yemek yediremedim. 27 00:01:51,416 --> 00:01:53,083 Ne diyeceğimi bilemedim. 28 00:01:53,833 --> 00:01:58,000 Gıdanın çok azaldığını görünce çocuklara vermemizde ısrarcı oldu. 29 00:02:00,625 --> 00:02:03,000 Çocukların ailelerine yazdığı mektuplar. 30 00:02:03,083 --> 00:02:06,375 Ve vali için acil bir mesaj. 31 00:02:06,458 --> 00:02:07,291 Tamamdır. 32 00:02:12,208 --> 00:02:13,041 Hey. 33 00:02:14,625 --> 00:02:17,791 Çocukları çıkarma konusunda plan ne? 34 00:02:27,666 --> 00:02:31,916 Ne yazık ki en kötü senaryo artık en iyi seçeneğimiz oldu. 35 00:02:32,541 --> 00:02:36,458 Şişirilebilir mobil tünel dâhil tüm alternatifleri değerlendirdik. 36 00:02:36,541 --> 00:02:41,333 Çocuklara tüplü dalış öğretmenin en gerçekçi seçenek olduğuna karar verdik. 37 00:02:41,416 --> 00:02:45,916 Binbaşı Hensen ve takımından bir eylem planı hazırlamalarını istedik. 38 00:02:46,000 --> 00:02:47,791 -Binbaşı. -Teşekkürler Amiral. 39 00:02:49,458 --> 00:02:53,125 Operasyonu, bir dizi yönetilebilir parçaya ayırdık. 40 00:02:53,208 --> 00:02:55,708 Böylece problemi adım adım çözebileceğiz. 41 00:02:55,791 --> 00:02:57,041 Ne kadar sürecek? 42 00:02:57,625 --> 00:03:00,958 Şu an söylemek zor. Teçhizat toplamaya başladık bile. 43 00:03:01,041 --> 00:03:03,041 Daha fazla tank için haber saldık. 44 00:03:03,125 --> 00:03:08,458 Görevi tamamlamak için 600 adet lazım. Sahada 200 adet var, 200 daha söz verildi. 45 00:03:08,541 --> 00:03:12,166 200 eksiğimiz kalıyor ve daha mağarayı hazırlamamız gerekiyor. 46 00:03:12,250 --> 00:03:15,541 Çocukların ve dalgıçların çıkmasına yetecek oksijen için 47 00:03:15,625 --> 00:03:18,958 çukurlar arasındaki her odaya tanklar koymamız gerekecek. 48 00:03:19,041 --> 00:03:20,625 Çıkarken tankları değiştirecekler. 49 00:03:20,708 --> 00:03:24,625 Yarı aç 13 ufak çocuğa şu ana dek gördüğüm en feci koşullarda 50 00:03:24,708 --> 00:03:28,416 dalmayı öğretmek de cabası. 51 00:03:29,333 --> 00:03:31,708 Bu tek gecede olacak bir şey değil. 52 00:03:33,458 --> 00:03:36,208 Aklınızda bir çeşit zaman cetveli olmalı. 53 00:03:37,250 --> 00:03:38,083 Üç hafta. 54 00:03:38,166 --> 00:03:39,083 Minimum. 55 00:03:39,166 --> 00:03:40,125 Muhtemelen dört. 56 00:03:41,541 --> 00:03:42,458 Valim. 57 00:03:46,500 --> 00:03:47,416 Dr. Bhak'tan. 58 00:03:49,250 --> 00:03:51,458 Çocukların oksijeni tükeniyormuş. 59 00:03:51,541 --> 00:03:53,333 Bunun olacağından endişeliydi. 60 00:03:54,291 --> 00:03:58,208 Normalde soluduğumuz hava hacim itibarıyla yaklaşık %21 oksijendir. 61 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 %19,5'in altındaysa oksijen yetersiz demektir. 62 00:04:03,250 --> 00:04:07,250 %15'in altına düştüğü an hipoksi gelişme riski doğar. 63 00:04:08,458 --> 00:04:10,875 Bu da zihinsel kapasitenin yok olması, 64 00:04:10,958 --> 00:04:13,541 nabzın düşmesi, koordinasyon kaybı 65 00:04:14,750 --> 00:04:16,708 ve neticede ölüm anlamına gelir. 66 00:04:21,291 --> 00:04:24,625 Doktor odadaki oksijen seviyesinin %16 olduğunu söylüyor. 67 00:04:25,166 --> 00:04:27,041 Chet, bu bizim için ne demek? 68 00:04:30,458 --> 00:04:34,083 İlk erzak götürüşümüzde ölçülen seviyelere bakarsak 69 00:04:34,666 --> 00:04:38,666 oda tahminen bir haftadan az sürede %15'in altına düşecek. 70 00:04:40,583 --> 00:04:43,458 Nihayet su seviyesini düşürüyoruz. 71 00:04:44,083 --> 00:04:46,000 Onları beslemenin yolunu da bulduk. 72 00:04:46,833 --> 00:04:49,291 Şimdi ise boğulma ihtimalleri var. 73 00:04:57,166 --> 00:04:58,291 O hâlde anlaşıldı. 74 00:04:59,541 --> 00:05:03,416 Kurtarma programını hızlandırmalısınız. Artık dört haftanız yok. 75 00:05:04,041 --> 00:05:05,250 Hatta üç. 76 00:05:05,333 --> 00:05:06,333 Bir haftanız var. 77 00:05:07,000 --> 00:05:07,833 Sadece bir. 78 00:05:33,250 --> 00:05:39,208 KING RAMA IX PARKI BANGKOK 79 00:05:44,375 --> 00:05:45,958 Daha hızlı. 80 00:05:48,958 --> 00:05:50,000 Neden durdun? 81 00:05:52,291 --> 00:05:54,458 Bunu eğlenceli bulman inanılmaz. 82 00:05:55,083 --> 00:05:56,958 Yarış gününe dek bekle. 83 00:05:57,041 --> 00:06:00,333 Birazda şansla tüm bu emeğin karşılığını alacağım. 84 00:06:02,708 --> 00:06:04,375 Ya tabii, sabırsızlanıyorum. 85 00:06:05,291 --> 00:06:06,416 Şuna bak. 86 00:06:11,125 --> 00:06:11,958 Şuna bak. 87 00:06:13,250 --> 00:06:14,625 Şans parası. 88 00:06:19,000 --> 00:06:21,041 Bekle, ne yapıyorsun? 89 00:06:21,708 --> 00:06:22,708 Dilek tutuyorum. 90 00:06:25,666 --> 00:06:27,000 Omsin'i hiç duydun mu? 91 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 Kimi? 92 00:06:29,833 --> 00:06:34,333 Göle atılmış 915 parayı yutup ölen şu deniz kaplumbağası. 93 00:06:34,416 --> 00:06:38,250 Birinin şansı için bir başkasının boğulacağı fikrini 94 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 hiç sevmiyorum. 95 00:06:41,458 --> 00:06:44,333 Biliyor musun? Senin bu yanını seviyorum. 96 00:06:47,125 --> 00:06:52,291 Kazanacak kadar sıkı çalışırsak kazanırız. 97 00:06:52,375 --> 00:06:53,541 Şansla ilgisi yok. 98 00:06:54,958 --> 00:06:58,041 Seni bulduğum için şanslı olduğumu söylememiş miydin? 99 00:06:59,416 --> 00:07:00,250 Söylemedin mi? 100 00:07:02,000 --> 00:07:04,583 Bir donanma SEAL'ı emekli olabilir 101 00:07:05,166 --> 00:07:06,541 ama asla vazgeçmez. 102 00:07:12,541 --> 00:07:13,625 Selam, ben Chet. 103 00:07:13,708 --> 00:07:15,375 Ben Sam. Konuşabilir miyiz? 104 00:07:15,458 --> 00:07:17,791 Konuşabilirim. Ne oldu? 105 00:07:17,875 --> 00:07:21,041 Burada Luang Mağarası'nda yeterli tankımız yok. 106 00:07:21,125 --> 00:07:23,958 Bulup buraya getirmek için yardım edebilir misin? 107 00:07:24,041 --> 00:07:26,125 Elbette. Tabii yardım ederim. 108 00:07:26,208 --> 00:07:29,000 Adamımsın. Sana detayları yazarım. 109 00:07:37,583 --> 00:07:39,416 Senin de mi gitmeni istiyor? 110 00:07:40,708 --> 00:07:43,666 Hiçbir yere gitmiyorum. Pazar günü yarışımız var. 111 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 Tamam. 112 00:07:49,208 --> 00:07:52,208 Chet dedi ki birkaç ekstra dalış tankı arıyorlarmış. 113 00:07:52,291 --> 00:07:56,125 Faal görevdeki arkadaşlar ne bulursak göndermemizi istiyorlar. 114 00:07:58,583 --> 00:08:00,750 Hey, şikâyetim yok. 115 00:08:06,416 --> 00:08:08,416 Pompalar umduğumdan iyi çalışıyor. 116 00:08:09,250 --> 00:08:10,416 Hatta fazla iyi. 117 00:08:10,958 --> 00:08:13,833 Saatte 1,6 milyon litre çekiyoruz. 118 00:08:22,958 --> 00:08:26,083 Bu hızla giderse mağarayı komple boşaltmak mümkün mü? 119 00:08:26,666 --> 00:08:29,625 Suyu daha çok hava girecek kadar azaltabilir miyiz? 120 00:08:30,541 --> 00:08:31,375 Hayır. 121 00:08:32,250 --> 00:08:34,500 Özellikle de yağmur sürdükçe. 122 00:08:35,166 --> 00:08:40,041 Ama gerektiği sürece suyu dalgıçlar için güvenli seviyede tutabileceğimize eminim. 123 00:08:41,458 --> 00:08:42,375 Sorun şu ki… 124 00:08:46,791 --> 00:08:47,875 Sorun şu ki 125 00:08:49,166 --> 00:08:52,083 saatler sonra suyu atacağımız bir yer kalmayacak. 126 00:08:53,750 --> 00:08:55,833 Bu alanda fazla seçenek yok. 127 00:08:56,458 --> 00:09:00,791 Özellikle de toprak, yağmur yüzünden suya zaten fazlasıyla doyduğu için. 128 00:09:01,916 --> 00:09:03,583 O hâlde durumumuz ne? 129 00:09:12,583 --> 00:09:14,375 Bu çiftliğe aktarabiliriz. 130 00:09:14,458 --> 00:09:15,875 Mae Sai'de. 131 00:09:15,958 --> 00:09:18,375 Beklediğimiz su miktarını taşımak için 132 00:09:18,458 --> 00:09:20,166 yeter de artar bile. 133 00:09:20,250 --> 00:09:21,083 Ama… 134 00:09:21,708 --> 00:09:25,708 Tüm ekinleri mahvedeceğiz. Onlar için büyük bir fedakârlık olacak. 135 00:09:26,250 --> 00:09:28,000 Şu an iki düşmanımız var. 136 00:09:28,500 --> 00:09:30,083 Hava ve su. 137 00:09:33,875 --> 00:09:35,750 Birini kontrol edemiyoruz. 138 00:09:38,750 --> 00:09:40,875 Git ve çiftçilerle konuş. 139 00:09:52,291 --> 00:09:54,333 Ona kalp masajı yapmasan ölmüştü. 140 00:09:54,416 --> 00:09:56,166 Kendine geldiğinde ağzı yeşildi. 141 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 Çoktan öldü sanmıştım. 142 00:09:57,583 --> 00:09:59,291 -Hey. -Ama hakkını vermeliyim. 143 00:09:59,375 --> 00:10:01,333 -Geldik. -O ne fenadır o. 144 00:10:01,416 --> 00:10:02,708 İşte orada. 145 00:10:02,791 --> 00:10:04,541 Ta kendisi. 146 00:10:05,041 --> 00:10:08,666 -Selamlar. -Kankanı da mı sürükledin? 147 00:10:08,750 --> 00:10:10,250 Yanımda gelmek istedi. 148 00:10:10,333 --> 00:10:11,416 Ne haber? 149 00:10:11,500 --> 00:10:12,750 Gel, al şu tankları. 150 00:10:12,833 --> 00:10:16,375 Çocuklar, Sam akıl hocamdı. O günlerde bir efsaneydi kendisi. 151 00:10:16,458 --> 00:10:18,875 Emekli ama sizden daha formda. 152 00:10:19,541 --> 00:10:20,875 Git başımdan Chet. 153 00:10:21,375 --> 00:10:23,500 -Onları da rahat bırak. -Hadi ama. 154 00:10:23,583 --> 00:10:26,166 Onları buz dolu bir havuza atmaya ne dersin? 155 00:10:26,666 --> 00:10:27,875 Bana yaptığın gibi. 156 00:10:27,958 --> 00:10:30,083 -Çok fenaydı. -Çocuklar! Daha hızlı! 157 00:10:34,541 --> 00:10:36,708 Tee'yi tarif etsene. 158 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 Uzun boylu. 159 00:10:37,916 --> 00:10:39,208 -Evet, uzun boylu. -Pink! 160 00:10:39,833 --> 00:10:42,041 Pink, öyle kaçamazsın. 161 00:10:42,708 --> 00:10:44,416 Nerede olduğunu bilmem gerek. 162 00:10:44,500 --> 00:10:48,291 Bu adam Tee'yi görmeye gidecek ve bir mesaj verecek. 163 00:10:48,375 --> 00:10:52,333 Tee'ye söyle, bir daha mağarada mahsur kalacak olursa onu öldürürüm. 164 00:10:53,250 --> 00:10:56,583 Tamam, söylerim. 165 00:10:56,666 --> 00:10:57,500 Teşekkürler. 166 00:10:58,291 --> 00:11:00,000 Tee oğlunuz mu? 167 00:11:00,083 --> 00:11:02,833 Evet. Onu şimdi mi göreceksiniz? 168 00:11:02,916 --> 00:11:03,750 Evet. 169 00:11:05,833 --> 00:11:09,416 Lütfen ona söyleyin, onu çok seviyoruz. 170 00:11:09,500 --> 00:11:12,708 Merak etmesin. Sadece kendine iyi baksın. 171 00:11:13,666 --> 00:11:14,500 Söylerim. 172 00:11:15,666 --> 00:11:16,583 Görüşmek üzere. 173 00:11:26,208 --> 00:11:29,125 Suda kımıldayan bir şey var. 174 00:11:32,666 --> 00:11:33,875 Ciddiyim. 175 00:11:34,666 --> 00:11:36,041 Gördünüz mü? 176 00:11:37,166 --> 00:11:40,750 Kocaman. Devasa. 177 00:11:41,541 --> 00:11:44,708 Ya Su Ejderi'yse? 178 00:11:48,916 --> 00:11:50,000 Aklımı çıkardın. 179 00:11:53,500 --> 00:11:55,000 Günaydın Yaban Domuzları. 180 00:11:57,541 --> 00:11:59,750 Kaçınız yüzebiliyor? 181 00:12:00,291 --> 00:12:04,083 -Adul, arkadaşlarına çevir. -Yüzebiliyor muyuz diye soruyor? 182 00:12:04,166 --> 00:12:06,291 -Ben yüzebilirim. -Ben. 183 00:12:07,500 --> 00:12:10,625 Aranızda daha önce tüplü dalış yapan oldu mu? 184 00:12:11,625 --> 00:12:14,333 Tüplü dalış yapabilir miyiz diye soruyor. 185 00:12:15,125 --> 00:12:15,958 Yok. 186 00:12:19,208 --> 00:12:22,375 O zaman şanslı gününüzdesiniz. 187 00:12:22,458 --> 00:12:25,541 Bugün resmen SEAL dalış eğitimi kampına giriyorsunuz. 188 00:12:25,625 --> 00:12:26,791 Vay canına! 189 00:12:26,875 --> 00:12:28,166 Harika. 190 00:12:28,875 --> 00:12:31,000 Yani dalarak mı çıkacağız? 191 00:12:32,833 --> 00:12:33,666 Aynen. 192 00:12:38,125 --> 00:12:39,666 -Ben dalamam ki. -Hadi ama. 193 00:12:40,291 --> 00:12:44,583 Başaramayacağımızı düşünseler bizden bunu istemezlerdi. 194 00:12:45,166 --> 00:12:47,041 Tee'ye katılıyorum. 195 00:12:47,541 --> 00:12:48,416 Doğru. 196 00:12:48,500 --> 00:12:50,666 O hâlde başlayalım mı? 197 00:12:50,750 --> 00:12:55,250 Dostlarım Rick ve John ekipmanı giymenize yardım edecek. 198 00:12:55,333 --> 00:12:57,333 Sonra suya atlıyoruz, tamam? 199 00:12:57,416 --> 00:12:58,583 -Tamam. -Peki. 200 00:12:58,666 --> 00:12:59,625 -Elbette. -Tamam. 201 00:12:59,708 --> 00:13:00,791 Hadi çocuklar. 202 00:13:00,875 --> 00:13:02,000 -Gidelim. -Yapalım. 203 00:13:02,583 --> 00:13:05,541 Teşekkürler hocam. 204 00:13:05,625 --> 00:13:08,875 Pekâlâ bu bir maske. 205 00:13:08,958 --> 00:13:11,500 Bu şekilde yüze takılıyor. 206 00:13:11,583 --> 00:13:12,416 Deneyin. 207 00:13:12,916 --> 00:13:13,958 Ne dedi? 208 00:13:14,041 --> 00:13:17,916 Bu, regülatör. Ağza sokuluyor. Unutmayın, ısırmak yok. 209 00:13:19,916 --> 00:13:24,041 Hava tankı sırt çantasına takılır. Önce böyle koyarsınız. 210 00:13:24,125 --> 00:13:28,458 Sonra klik sesini duyana kadar bu kuşağı çekersiniz. 211 00:13:28,541 --> 00:13:30,125 Tamam, deneyin hadi. 212 00:13:30,208 --> 00:13:32,458 Unutmayın, ısırmak yok. 213 00:13:33,000 --> 00:13:34,625 -Tamam. -Ağzınızda tutun. 214 00:13:34,708 --> 00:13:35,541 Devam. 215 00:13:36,125 --> 00:13:37,208 Kes şunu Titan. 216 00:13:38,250 --> 00:13:39,125 Yapma artık. 217 00:13:44,375 --> 00:13:45,500 Oldu mu? 218 00:13:45,583 --> 00:13:47,041 Mükemmel. 219 00:13:51,458 --> 00:13:52,583 Ayar mı lazım? 220 00:13:54,875 --> 00:13:55,791 Güzel. 221 00:13:58,291 --> 00:13:59,208 Herkes iyi mi? 222 00:13:59,916 --> 00:14:01,541 Tamam, oldu. 223 00:14:06,625 --> 00:14:07,916 Şuna bakın. 224 00:14:12,791 --> 00:14:14,000 Bu inanılmaz Meow. 225 00:14:14,083 --> 00:14:17,000 Çocuklara yardım için dört bir yandan geliyorlar. 226 00:14:17,750 --> 00:14:19,750 Burada sadece kurtarma işçileri yok. 227 00:14:20,333 --> 00:14:21,875 Bak, sana göstereyim. 228 00:14:22,375 --> 00:14:24,125 Berberler bedava saç kesiyor. 229 00:14:24,666 --> 00:14:27,333 Bu çadırda bedava masaj yaptırabilirsin. 230 00:14:28,333 --> 00:14:30,541 Burada çamaşırlarını yıkayabilirsin. 231 00:14:31,166 --> 00:14:32,000 Gördün mü? 232 00:14:32,500 --> 00:14:33,916 Bağışlanan eşyalar var. 233 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 Yağmur botları, ceketler, diş macunu, diş fırçası. 234 00:14:38,083 --> 00:14:38,958 Hepsi bedava. 235 00:14:40,041 --> 00:14:41,041 İnanabiliyor musun? 236 00:14:43,000 --> 00:14:45,916 Bir dolu insan gelmiş, çocuklara yardım etmek için 237 00:14:46,000 --> 00:14:47,333 her şeyi bırakmaya razılar. 238 00:14:47,833 --> 00:14:52,625 Bu insanlar inanılmaz. 239 00:14:52,708 --> 00:14:54,541 Sonraki durak, Asoke… 240 00:14:54,625 --> 00:14:56,708 Hayatım, işe vardım sayılır. 241 00:14:56,791 --> 00:15:00,625 -Anladım. -Chet seni fazla çalıştırmasın. 242 00:15:01,166 --> 00:15:02,250 Çok işim yok. 243 00:15:02,333 --> 00:15:06,458 Sadece oksijen taklarını doldurup mağaradaki depo alanına toplayacağız. 244 00:15:06,541 --> 00:15:09,166 Sonraki uçakla da eve geliyorum. 245 00:15:09,250 --> 00:15:10,375 Çocuk oyuncağı. 246 00:15:11,541 --> 00:15:14,625 Senden başkası böyle söylemezdi. 247 00:15:17,416 --> 00:15:20,208 Dikkatli ol, tamam mı? 248 00:15:20,791 --> 00:15:21,625 Olacağım. 249 00:15:21,708 --> 00:15:22,625 Hoşça kal. 250 00:15:37,916 --> 00:15:42,875 MAE SAI CHIANG RAI VİLAYETİ 251 00:15:45,375 --> 00:15:48,125 Ekinlerim sadece beş haftalık. 252 00:15:48,208 --> 00:15:50,791 Tarlalarıma su boşaltırsanız pirinçler dayanmaz. 253 00:15:50,875 --> 00:15:52,916 Tüm endişenizi anlıyorum. 254 00:15:53,666 --> 00:15:56,083 Suyu yönetmenin başka bir yolu olsaydı 255 00:15:56,166 --> 00:15:58,750 o yolu seçerdik. 256 00:15:59,291 --> 00:16:01,958 Haberleri takip ediyorum. 257 00:16:02,916 --> 00:16:05,250 Çocuklar ve aileleri için kahroluyorum 258 00:16:05,333 --> 00:16:10,041 ama benim de bakmam gereken bir ailem var. 259 00:16:12,291 --> 00:16:13,500 Anlıyorum. 260 00:16:14,166 --> 00:16:16,750 Sizden çok şey istediğimizin farkındayız 261 00:16:18,458 --> 00:16:22,708 ama bunu yapmazsak mağara suyla taşmaya devam edecek. 262 00:16:23,791 --> 00:16:25,625 Dalgıçlar içeri giremeyecek. 263 00:16:26,625 --> 00:16:27,708 Ve çocukların 264 00:16:29,291 --> 00:16:31,125 hayatta kalma şansı olmayacak. 265 00:16:34,291 --> 00:16:36,625 Ya bizim tarlalarımız, hayatlarımız? 266 00:16:36,708 --> 00:16:39,166 Ekinlerimiz ölürse biz nasıl yaşayacağız? 267 00:16:45,708 --> 00:16:47,708 Tarlalarım suyla taşabilir. 268 00:16:53,458 --> 00:16:56,125 Bu köy daha çok pirinç yetiştirebilir… 269 00:17:01,833 --> 00:17:05,208 …ama bu çocukları tekrar yetiştiremeyiz. 270 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Pekâlâ. Onlara yardım edelim. 271 00:17:10,291 --> 00:17:12,083 Sen öyle diyorsan. 272 00:17:12,166 --> 00:17:14,541 Hep birlikte yardım edelim şu çocuklara. 273 00:17:14,625 --> 00:17:17,166 Hepimiz birbirimize yardım etmeliyiz. 274 00:17:17,750 --> 00:17:19,750 Hadi gidip imzalayalım. 275 00:17:26,708 --> 00:17:29,750 Nasıl yapabiliyorsak yardım edelim. 276 00:17:29,833 --> 00:17:32,375 Benim tarlalarımı da kullanabilirsiniz. 277 00:17:33,916 --> 00:17:35,916 Hadi millet, imzalayalım. 278 00:17:36,000 --> 00:17:38,333 Hadi çocuklar, yapalım şu işi. 279 00:17:38,416 --> 00:17:40,958 Birbirimize yardım etmeliyiz. 280 00:17:41,041 --> 00:17:43,208 Hadi millet. 281 00:17:43,291 --> 00:17:44,166 Yapalım. 282 00:17:44,250 --> 00:17:46,875 Hadi gelin, imzalayın. 283 00:17:46,958 --> 00:17:47,916 Yardım edelim. 284 00:17:48,000 --> 00:17:49,458 Bize iki gönüllü lazım. 285 00:17:52,166 --> 00:17:54,541 Tamam Koç, sen öncülük yap. 286 00:17:55,750 --> 00:17:57,000 Başka kim var? 287 00:17:57,791 --> 00:17:59,583 -Ben yaparım. -Hadi gel. 288 00:18:00,625 --> 00:18:02,375 -Adın ne? -Tee. 289 00:18:02,458 --> 00:18:04,583 Tee yapıyorsa ben de yaparım. 290 00:18:04,666 --> 00:18:06,958 Bak sen, ünlü takım kaptanı seni. 291 00:18:07,041 --> 00:18:08,875 Bu sabah kardeşinle tanıştım. 292 00:18:08,958 --> 00:18:11,208 Söylememi istedi, seni çok özlüyormuş. 293 00:18:12,333 --> 00:18:14,000 Bu hiç ona göre değil. 294 00:18:14,666 --> 00:18:16,833 Cidden öyle dedi. Bir şey daha var. 295 00:18:16,916 --> 00:18:19,958 Baban, aileyi merak etmesin, dedi. 296 00:18:20,916 --> 00:18:23,208 Sadece kendine iyi bakacakmışsın. 297 00:18:26,958 --> 00:18:28,708 Babam da mı orada? 298 00:18:29,333 --> 00:18:30,166 Evet. 299 00:18:31,416 --> 00:18:36,541 Şimdi en önemli şey şu, suyun altında asla nefesinizi tutmayın. 300 00:18:37,041 --> 00:18:41,375 Bunu yaparsanız ciğerleriniz balon gibi patlayabilir. 301 00:18:42,166 --> 00:18:45,916 Anlayacağınız, en önemlisi normal nefes almak. 302 00:18:50,458 --> 00:18:51,291 İşte al. 303 00:18:52,375 --> 00:18:53,416 Hazır mısın? 304 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 -Sırada kim var? -Hadi yapalım. 305 00:18:55,583 --> 00:18:57,916 Önce ben gideceğim. 306 00:19:08,583 --> 00:19:09,708 İyi misin? 307 00:19:13,916 --> 00:19:15,125 Şimdi nefes al. 308 00:19:41,416 --> 00:19:42,541 Dayanamayacağım. 309 00:19:42,625 --> 00:19:44,666 -Tee. -Ona yardım et. 310 00:19:46,083 --> 00:19:49,833 Sorun değil, şimdilik yeter. Alışacağınız bir sürü ekipman var. 311 00:19:51,000 --> 00:19:54,125 Kendi başınıza yapabilene dek destek olacağız. Sorun değil. 312 00:19:54,625 --> 00:19:56,666 Tamam. Sırada kim var? 313 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 Hepsi de kabul etti. 314 00:20:13,083 --> 00:20:13,958 Kelly. 315 00:20:16,708 --> 00:20:18,041 Bunun yapılması gerek. 316 00:20:28,875 --> 00:20:31,291 Ya bu çiftçiler her şeyden vazgeçer… 317 00:20:34,416 --> 00:20:35,833 …ama yine de yetmezse? 318 00:20:44,500 --> 00:20:48,000 Çocuklara dalmayı öğretecekler. Bir yol bulacağız. 319 00:20:54,791 --> 00:20:57,541 Ben kampa dönüyorum. Seni de bırakayım mı? 320 00:21:01,125 --> 00:21:03,208 Pompa ekibini işe başlatmam gerek. 321 00:21:04,083 --> 00:21:06,750 Boruların yolunu değiştirmek için gece boyu çalışabilirler. 322 00:21:07,666 --> 00:21:09,083 Yarın görüşürüz. 323 00:21:10,708 --> 00:21:11,791 Yarın görüşürüz. 324 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 ODA 3 325 00:21:29,916 --> 00:21:31,875 Ne haber eski emektarlar? 326 00:21:31,958 --> 00:21:33,250 İyi misiniz? 327 00:21:33,333 --> 00:21:35,041 Bizi çökertemezsin Chet. 328 00:21:36,291 --> 00:21:39,958 Dalmaya hazırsanız ekip mola versin istiyorum. 329 00:21:40,041 --> 00:21:41,541 Durmaksızın çalışıyorlar. 330 00:21:41,625 --> 00:21:43,125 Devam çocuklar. 331 00:21:43,875 --> 00:21:44,958 Ne dersiniz? 332 00:21:46,166 --> 00:21:47,000 Oley! 333 00:21:48,583 --> 00:21:49,916 Elbette, varız. 334 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Tamam o zaman. 335 00:21:51,375 --> 00:21:54,625 Tanklarınızı altıncı odaya bırakacaksınız. 336 00:21:57,041 --> 00:21:58,375 Beni takip edin. 337 00:21:59,291 --> 00:22:01,416 Rehber halat sizi direkt oraya götürecek. 338 00:22:02,458 --> 00:22:05,500 Ne yaparsanız yapın halatı sakın bırakmayın. 339 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 Aşağıda görüş alanı resmen sıfır. 340 00:22:08,083 --> 00:22:09,916 Sakin olun. Acele etmeyin. 341 00:22:10,416 --> 00:22:13,625 Çıkarken yeşil rehber halatı göreceksiniz. Gözünüz onda olsun. 342 00:22:13,708 --> 00:22:14,875 Neden yeşil? 343 00:22:15,875 --> 00:22:18,458 Yeşili görünce çıkışa 20 metre var demek. 344 00:22:18,958 --> 00:22:20,333 Ama uyarmış olayım, 345 00:22:20,416 --> 00:22:22,583 burası Phuket'e benzemez. 346 00:22:22,666 --> 00:22:24,625 -Peki. -Bir iki çürüğünüz olacak. 347 00:22:24,708 --> 00:22:25,666 -Hey. -Hey. 348 00:22:28,250 --> 00:22:29,708 Sorun yok. İyisin. 349 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 Tanrım. 350 00:22:36,500 --> 00:22:38,208 Dur. Doğrulabilir misin? 351 00:22:38,291 --> 00:22:40,125 Bir, iki, üç. 352 00:22:41,000 --> 00:22:42,833 Kafana dikkat et. 353 00:22:44,208 --> 00:22:46,291 Sağlıkçı! Yaralı bir SEAL var. 354 00:23:16,041 --> 00:23:18,166 İyi günler, ben Phetchabun'dan geliyorum. 355 00:23:18,250 --> 00:23:24,083 LINE'da gördüm, 50 cm pompa borusu lazımmış. 356 00:23:27,375 --> 00:23:29,208 -Phetchabun? -Evet, Phetchabun. 357 00:23:29,833 --> 00:23:31,541 Yol çok uzun sürmüş olmalı. 358 00:23:31,625 --> 00:23:32,791 Sadece sekiz saat. 359 00:24:55,583 --> 00:24:57,708 SEAL olmak için ne yapmak lazım? 360 00:24:58,291 --> 00:25:00,541 Senin durumunda? 30 santimetre uzamak. 361 00:25:00,625 --> 00:25:03,833 Ve 40 kilo almak. 362 00:25:04,625 --> 00:25:05,541 O kadar mı? 363 00:25:06,083 --> 00:25:06,958 Sayılır. 364 00:25:09,416 --> 00:25:11,208 Tamam çocuklar. 365 00:25:12,416 --> 00:25:15,333 İkinci raunda hazır olan? 366 00:25:15,416 --> 00:25:17,416 Tee, denemeye var mısın? 367 00:25:19,666 --> 00:25:20,583 Tabii. 368 00:25:20,666 --> 00:25:23,541 Yeter ki Titan'ın susmayan çenesinden kurtulayım. 369 00:25:24,083 --> 00:25:26,750 Domi sıra sende ve Biw, sende. 370 00:25:26,833 --> 00:25:27,750 İşe bak. 371 00:25:28,500 --> 00:25:29,458 Tamam çocuklar. 372 00:25:29,958 --> 00:25:33,416 Dalışın üç altın kuralına bir daha bakalım. 373 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 İlk ve en önemli kural… 374 00:25:35,583 --> 00:25:37,125 "Asla nefesini tutma"? 375 00:25:37,208 --> 00:25:38,708 Evet, doğru. 376 00:25:38,791 --> 00:25:41,666 İkincisi, regülatörü nasıl temizleyeceğiniz. 377 00:25:41,750 --> 00:25:43,708 -Üçüncüsü ne? -Yavaş ol. 378 00:25:44,250 --> 00:25:47,250 Şimdilik birinci ve ikinci kurala odaklanın. Tamam. 379 00:25:48,208 --> 00:25:50,291 Kim denemek ister? 380 00:25:51,666 --> 00:25:53,291 Önce kim ister? 381 00:25:53,791 --> 00:25:56,208 Ne dersiniz? Kim istiyor? 382 00:25:56,291 --> 00:25:57,458 Var mısın Tee? 383 00:25:59,833 --> 00:26:00,791 Ben yaparım. 384 00:26:01,958 --> 00:26:02,833 Gel Tee. 385 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Acele etme Tee. 386 00:26:33,666 --> 00:26:34,875 Çıkış buradan. 387 00:26:37,583 --> 00:26:39,458 Evin yolu bu tarafta. 388 00:26:45,916 --> 00:26:47,083 Tee, yavaş ol. 389 00:26:53,125 --> 00:26:57,041 128 çiftçi tarlalarına su boşaltmamıza izin verdi. 390 00:26:57,125 --> 00:26:59,500 256 hektarlık bir alana tekabül ediyor. 391 00:26:59,583 --> 00:27:02,666 Son 32 saattir mağaradaki su seviyesi stabil. 392 00:27:03,291 --> 00:27:04,208 Başka? 393 00:27:04,291 --> 00:27:05,916 Dokuzuncu odadan iyi haberler var. 394 00:27:06,000 --> 00:27:09,583 Atmosferik monitöre baktık, oksijen seviyeleri beklendiği gibi. 395 00:27:09,666 --> 00:27:11,541 Yeni zaman çizelgemiz işliyor. 396 00:27:11,625 --> 00:27:14,208 Kötü haberi ise Rick ve John versin. 397 00:27:15,000 --> 00:27:17,208 Kötü haberi siz verebilirmişsiniz. 398 00:27:17,791 --> 00:27:21,375 Çocukların dalabileceğine olan inancım düne nazaran daha az. 399 00:27:21,458 --> 00:27:23,458 Çok hızlı, çok fazla. 400 00:27:23,541 --> 00:27:25,833 Takım kaptanı bile gerilmiş gibi. 401 00:27:28,333 --> 00:27:32,333 Mağaraya taşınmamış envanteri saydım. 402 00:27:32,416 --> 00:27:34,041 Tank sayısı yetersiz. 403 00:27:36,291 --> 00:27:37,208 Ne kadar eksik? 404 00:27:37,708 --> 00:27:39,375 600 lazım. 405 00:27:40,250 --> 00:27:42,000 Bu sabah itibarıyla 406 00:27:42,083 --> 00:27:45,250 elimizde 387 oksijen tankı var. 407 00:27:45,333 --> 00:27:48,375 Bölge distribütörü 220 adetin daha sözünü vermişti. 408 00:27:48,458 --> 00:27:50,958 Ama distribütör bir hata yapmış. 409 00:27:51,041 --> 00:27:52,833 Mevcutta 20 tank varmış. 410 00:27:52,916 --> 00:27:54,291 220 değil. 411 00:27:58,250 --> 00:27:59,875 200 eksiğimiz var. 412 00:28:01,416 --> 00:28:03,500 Tank alınabilecek başka yer yok mu? 413 00:28:04,208 --> 00:28:07,416 Bölgedeki tüm kaynakları tüketmiş durumdayız. 414 00:28:07,500 --> 00:28:09,791 Hint-Pasifik Komutanlığı'yla konuştum. 415 00:28:09,875 --> 00:28:12,750 ABD'nin batı kıyısına doğru aramayı genişletiyorlar ama… 416 00:28:12,833 --> 00:28:15,833 Garanti yok, gereken adedi vaktinde bulamayabiliriz. 417 00:28:15,916 --> 00:28:17,958 Herkes imkânları zorluyor, 418 00:28:18,041 --> 00:28:22,166 iş için olan veya askerî ihtiyaçları zaruri ölçüde tutuyorlar. 419 00:28:22,250 --> 00:28:25,958 Bu kadar yedek kapasite yok, biz çok fazlasını istiyoruz. 420 00:28:37,125 --> 00:28:38,541 Zorlamaya devam edin. 421 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 Öncelik oksijen tanklarında olsun. 422 00:28:56,166 --> 00:29:00,625 +13 GÜN, 7 SAAT 423 00:29:01,916 --> 00:29:03,583 Mağaranın içi nasıldı? 424 00:29:03,666 --> 00:29:05,333 Beklediğimden zor. 425 00:29:05,833 --> 00:29:06,875 Çok dar. 426 00:29:07,375 --> 00:29:09,583 Bazı dar virajlardan büzülerek zar zor geçtim. 427 00:29:10,625 --> 00:29:12,208 Tekrar ne zaman dalacaksın? 428 00:29:13,333 --> 00:29:16,166 Dalmayacağım, yarın Bangkok'a uçuyorum. 429 00:29:16,750 --> 00:29:20,125 Döndüğümde biraz daha egzersiz yapmaya ne dersin? 430 00:29:20,708 --> 00:29:23,458 Değişen ne? Chet seni neden başından attı? 431 00:29:24,041 --> 00:29:27,250 -Yoksa Buddy mi bir şey yaptı? Öyle bir şey değil. 432 00:29:28,000 --> 00:29:29,416 Henüz haberlere çıkmadı. 433 00:29:30,083 --> 00:29:31,625 Yeterli oksijen tankı yok. 434 00:29:31,708 --> 00:29:33,958 Kurtarmaya yetmez. 435 00:29:39,208 --> 00:29:40,208 Olamaz. 436 00:29:43,291 --> 00:29:44,791 Zavallı çocuklar. 437 00:29:46,083 --> 00:29:47,416 Belki de haklıydın. 438 00:29:48,125 --> 00:29:49,875 -Ne konuda? Şans. 439 00:29:51,875 --> 00:29:53,708 Her şey şansla alakalı. 440 00:29:53,791 --> 00:29:56,041 Belki de çocukların şansı kötü gitti. 441 00:29:56,750 --> 00:30:00,833 Burada toplanan bu insanları görünce bu şekilde bitmesini istemiyorum. 442 00:30:02,625 --> 00:30:06,625 Kurtulmalarını senin kadar ben de istiyorum ama… 443 00:30:06,708 --> 00:30:09,708 Eve geliyor olmana seviniyorum. 444 00:30:10,791 --> 00:30:16,291 Bir asker eşi olmanın ne stresli olduğunu unutmuşum. 445 00:30:17,750 --> 00:30:20,375 Eve, sana gelmek istiyorum. 446 00:30:23,625 --> 00:30:25,583 Ama bir parçan da kalmak istiyor. 447 00:30:46,541 --> 00:30:49,083 ÇIKIŞ YOLU 448 00:30:52,291 --> 00:30:54,666 ÇIKIŞ YOLU 449 00:31:32,333 --> 00:31:33,875 Hey! Kelly! 450 00:31:35,250 --> 00:31:37,750 Seni gördüğüme çok sevindim. 451 00:31:37,833 --> 00:31:40,291 Gel de Khao Soi'min tadına bak. 452 00:31:43,250 --> 00:31:46,333 Hadi otur. Sana tabak getireyim. 453 00:31:48,500 --> 00:31:51,666 Aç değilim. 454 00:31:52,375 --> 00:31:55,666 Dene hadi, çok lezzetli. 455 00:31:57,000 --> 00:31:57,958 Gel. 456 00:31:58,041 --> 00:31:59,875 Nid, tezgâhıma bakar mısın? 457 00:31:59,958 --> 00:32:01,875 -Arkadaşımla konuşacağım. -Tabii Bua. 458 00:32:01,958 --> 00:32:03,583 Gel, otur. 459 00:32:03,666 --> 00:32:05,083 Gel canım. 460 00:32:05,166 --> 00:32:07,000 Gel, otur. 461 00:32:07,791 --> 00:32:09,541 Sandalye al. 462 00:32:10,250 --> 00:32:11,666 İşte oldu. 463 00:32:13,500 --> 00:32:15,750 Benim Khao Soi'm gibisi yoktur. 464 00:32:17,625 --> 00:32:18,666 Ye canım. 465 00:32:22,458 --> 00:32:25,083 Hiç beklemiyordum… 466 00:32:26,166 --> 00:32:28,541 Yani seni burada görmeyi. 467 00:32:30,333 --> 00:32:31,916 Nereye gidecektim? 468 00:32:33,583 --> 00:32:36,166 Bak içimden bir ses diyor ki 469 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 doğru şeyi yaptım. 470 00:32:40,583 --> 00:32:42,500 Kocam birkaç sene önce öldü. 471 00:32:42,583 --> 00:32:44,083 Çocuklarım büyüdü. 472 00:32:45,333 --> 00:32:46,916 İnsanları doyurmayı seviyorum. 473 00:32:47,458 --> 00:32:49,833 Yetiştirdiğim pirinçle besleyemeyeceksem 474 00:32:50,375 --> 00:32:53,000 ben de Khao Soi'mle beslerim. 475 00:32:53,625 --> 00:32:56,083 Ye canım, hepsini bitir. 476 00:33:12,708 --> 00:33:13,833 Enfes. 477 00:33:16,000 --> 00:33:17,291 Çok teşekkürler. 478 00:33:18,041 --> 00:33:18,875 Rica ederim. 479 00:33:20,916 --> 00:33:22,208 Ben düşünmüştüm ki… 480 00:33:23,541 --> 00:33:27,500 Bana kızgın olursun sanmıştım. 481 00:33:30,208 --> 00:33:35,625 Burada olmanın bana bir külfeti olmadı 482 00:33:37,333 --> 00:33:38,166 ama 483 00:33:39,458 --> 00:33:41,625 sen tüm tarlalarını verdin. 484 00:33:43,875 --> 00:33:49,875 Şimdi de vaktini ve yemeğini veriyorsun. 485 00:33:56,791 --> 00:33:59,333 Sadece elimizde ne varsa onu verebiliyoruz. 486 00:34:03,541 --> 00:34:08,291 Sende tarlalarımı bulacak bilgi vardı. İşe yarayacaklarını biliyordun. 487 00:34:09,708 --> 00:34:13,416 Sonra yaşlı kadından bu fedakârlığı isteyecek cesaretin vardı. 488 00:34:15,041 --> 00:34:19,458 Gerçi korucu arkadaşına sordurttun. 489 00:34:19,541 --> 00:34:20,458 Doğru mu? 490 00:34:24,041 --> 00:34:24,875 Ben… 491 00:34:25,708 --> 00:34:27,541 Kendim bir türlü yapamadım. 492 00:34:29,458 --> 00:34:31,083 Kendine haksızlık yapma. 493 00:34:32,666 --> 00:34:33,916 Yapacak bir şey yok. 494 00:34:34,833 --> 00:34:36,250 Pirinç tarlalarım vardı. 495 00:34:36,333 --> 00:34:38,250 Tek verebileceğim onlardı. 496 00:34:39,458 --> 00:34:40,291 Ama bunu 497 00:34:41,041 --> 00:34:42,083 bitirmen gerek. 498 00:34:43,041 --> 00:34:44,166 Yumul hadi. 499 00:34:46,291 --> 00:34:47,291 Bitir hepsini. 500 00:34:59,208 --> 00:35:02,750 Yüzen çocuğun tanka ihtiyacı olacak. 501 00:35:03,416 --> 00:35:04,458 Ama bunu yaparsan 502 00:35:04,541 --> 00:35:07,750 dokuzuncu odadaki bir kişinin iki tankı eksik olacak. 503 00:35:09,250 --> 00:35:12,916 Buradan buraya geçsek? 504 00:35:14,125 --> 00:35:16,375 Hayır, bu da işe yaramaz. 505 00:35:20,583 --> 00:35:22,458 Başçavuş James Nichols? 506 00:35:23,750 --> 00:35:24,750 Bu Nichols. 507 00:35:25,750 --> 00:35:27,000 Bir teslimatınız var. 508 00:35:29,541 --> 00:35:30,791 Sana teslimat varmış. 509 00:35:51,333 --> 00:35:53,666 Şoföre sorar mısın, nereden gelmiş? 510 00:35:53,750 --> 00:35:55,875 -Gönderen kim? -Bilmiyorum efendim. 511 00:35:56,375 --> 00:35:57,375 Bilmiyormuş. 512 00:35:59,083 --> 00:35:59,958 Ne yaptın? 513 00:36:00,041 --> 00:36:00,875 Hiç. 514 00:36:00,958 --> 00:36:02,791 Biri duamızı duymuş olmalı. 515 00:36:09,250 --> 00:36:11,250 Anlaşılan görev geri çağırıyor. 516 00:36:12,125 --> 00:36:14,125 -Boşaltın. -Hadi davranın. 517 00:36:24,875 --> 00:36:26,041 Selam Tee. 518 00:36:41,166 --> 00:36:42,375 Neyin var evlat? 519 00:36:46,833 --> 00:36:48,375 Arkadaşın Aran. 520 00:36:49,291 --> 00:36:51,583 Dışarıda babamı gördüğünü söyledi. 521 00:36:52,375 --> 00:36:53,458 Korktum. 522 00:36:54,916 --> 00:36:56,791 Annem bana notu gönderdiğinde 523 00:36:57,500 --> 00:36:59,500 babam hâlâ Myanmar'da sanıyordum. 524 00:37:00,250 --> 00:37:02,250 Orada inşaatta çalışıyor. 525 00:37:03,083 --> 00:37:05,333 Çalışmamak gibi bir lüksü yok. 526 00:37:07,166 --> 00:37:11,125 Sonra öğrendim, meğer onca zaman benim yüzümden buradaymış. 527 00:37:13,291 --> 00:37:16,750 Kirayı bile zar zor ödüyoruz. 528 00:37:21,791 --> 00:37:24,250 Muhtemelen taşınmamız gerekecek. 529 00:37:24,333 --> 00:37:26,083 Benim yüzümden. 530 00:37:26,791 --> 00:37:30,000 Kız kardeşimle okul değiştirmemiz gerekecek. 531 00:37:32,458 --> 00:37:36,125 Ailemin bu fedakârlığına karşılık cesur olmalıyım 532 00:37:36,916 --> 00:37:38,583 ama yapamıyorum. 533 00:37:41,041 --> 00:37:42,500 Bir de Mali var. 534 00:37:43,291 --> 00:37:44,125 Bekle. 535 00:37:44,708 --> 00:37:45,750 Mali de kim? 536 00:37:46,333 --> 00:37:47,541 Kız arkadaşım. 537 00:37:50,083 --> 00:37:52,458 Takımdaki herkes bana güveniyor. 538 00:37:53,125 --> 00:37:56,791 Bense onları yüzüstü bırakıyorum. Herkesi yüzüstü bırakıyorum. 539 00:37:58,291 --> 00:37:59,166 Anlıyorum. 540 00:37:59,250 --> 00:38:01,125 Kendime çok kızıyorum. 541 00:38:03,541 --> 00:38:06,291 Düşününce bile nefesim kesiliyor. 542 00:38:09,000 --> 00:38:09,916 Hey. 543 00:38:11,333 --> 00:38:13,791 Bu yükü tek başına taşıman gerekmiyor. 544 00:38:24,041 --> 00:38:25,041 Dışarıdaki herkes 545 00:38:26,166 --> 00:38:30,625 sizi buradan çıkarmak için her şeyden vazgeçmeye hazır. 546 00:38:32,208 --> 00:38:35,500 Baban ve kız kardeşin bile. 547 00:38:42,958 --> 00:38:45,291 Senin yapman gereken tek bir şey var. 548 00:38:47,291 --> 00:38:48,625 Neymiş? 549 00:38:57,000 --> 00:38:57,958 Nefes almak. 550 00:39:00,375 --> 00:39:03,375 Tankların nereden geldiğini söyleyen yok. 551 00:39:04,416 --> 00:39:06,541 Ama bence saraydandır. 552 00:39:09,875 --> 00:39:11,708 Sizi uğurladığımı sanıyordum. 553 00:39:12,333 --> 00:39:13,750 Yarına kadar uçuş yok. 554 00:39:14,250 --> 00:39:17,416 Bari işe yarayalım dedik. 555 00:39:19,125 --> 00:39:20,208 Güzel. 556 00:39:20,291 --> 00:39:22,958 Oksijen tükeniyor ve zaman akıyor. 557 00:39:24,583 --> 00:39:25,541 Bir dalış daha? 558 00:40:29,833 --> 00:40:30,958 Vay canına. 559 00:40:53,500 --> 00:40:55,916 Akıntı hızlanıyor. Dönelim. 560 00:40:56,416 --> 00:40:58,333 Diğer tarafta görüşürüz Sam. 561 00:42:03,208 --> 00:42:04,500 Hey Meow, müjde. 562 00:42:05,916 --> 00:42:07,375 Fazladan tankımız oldu. 563 00:42:09,125 --> 00:42:10,916 Görevi tamamlama şansımız var. 564 00:42:12,666 --> 00:42:16,458 Daha önce kısa kestiğim için özür dilerim. 565 00:42:17,791 --> 00:42:21,583 Yaptığın fedakârlığın farkındayım. 566 00:42:22,958 --> 00:42:24,708 Evlendiğimizden beri 567 00:42:26,250 --> 00:42:27,791 bir SEAL eşi olarak 568 00:42:28,666 --> 00:42:32,708 kendi duygularından ödün vermen istendi. 569 00:42:45,125 --> 00:42:46,125 Haklıydın. 570 00:42:48,958 --> 00:42:49,958 Ben 571 00:42:50,458 --> 00:42:53,166 sana sahip olduğum için çok şanslıyım. 572 00:42:54,583 --> 00:42:58,291 Beni kendimden iyi tanıyorsun. 573 00:43:00,833 --> 00:43:01,916 Yani evet, henüz 574 00:43:03,625 --> 00:43:04,958 dönmeye hazır değilim. 575 00:43:12,916 --> 00:43:14,541 Kalıp yardım etmek istiyorum. 576 00:43:15,750 --> 00:43:19,166 Chet'in çağrısına cevap verip buraya kadar gelmem de ondan. 577 00:43:23,208 --> 00:43:24,750 Bu yüzden ayrılamam. 578 00:43:25,708 --> 00:43:27,208 Bir kez daha denemeliyim. 579 00:43:28,416 --> 00:43:30,541 Burada çabalayan bir sürü insan var. 580 00:43:30,625 --> 00:43:31,541 Çok etkileyici. 581 00:43:32,625 --> 00:43:37,333 O çocuklar bile çabalıyor. 582 00:43:46,583 --> 00:43:47,875 Seni seviyorum. 583 00:44:48,000 --> 00:44:49,583 Eve dönmeyeceğim. 584 00:44:50,500 --> 00:44:51,875 Beni bağışla. 585 00:44:52,833 --> 00:44:53,958 Konu şu ki… 586 00:44:55,916 --> 00:44:59,375 …verebileceğim her şeyi verdiğimden emin olmadan 587 00:44:59,916 --> 00:45:02,333 onları arkamda bırakamayacağım. 588 00:45:24,833 --> 00:45:30,208 TAYLAND DONANMA KOMANDOSU SEAL JA SAM'İN ÖLÜM SEBEBİ BİLİNMİYOR 589 00:45:30,291 --> 00:45:35,291 AMA YAPTIĞI FEDAKÂRLIK KURTARMA PLANININ ÂKİBETİNİ DEĞİŞTİRECEKTİ 590 00:45:35,375 --> 00:45:41,041 HAK ETTİĞİ GİBİ BİR KAHRAMAN OLARAK HATIRLANIYOR 591 00:45:41,125 --> 00:45:46,500 BU BÖLÜM ONUN VE SEVGİLİ EŞİ MEOW'UN ANISINA ADANMIŞTIR 592 00:50:14,875 --> 00:50:19,875 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar