1 00:00:06,125 --> 00:00:07,875 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ. 2 00:00:07,958 --> 00:00:11,041 ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ, ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ 3 00:00:11,125 --> 00:00:13,125 ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 СЕРІАЛ NETFLIX 5 00:00:19,000 --> 00:00:23,500 5 ЛИПНЯ 2018 РОКУ 6 00:00:24,958 --> 00:00:28,375 +11 ДНІВ, 18 ГОДИН ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ 7 00:00:28,458 --> 00:00:30,208 Біве, за тебе хвилюватися? 8 00:00:30,291 --> 00:00:31,833 Замовкни. Я майже все. 9 00:00:43,875 --> 00:00:45,083 Чим займаєтеся? 10 00:00:46,333 --> 00:00:49,791 Чекаю на Біва. Він пісяє найдовше у світі. 11 00:00:49,875 --> 00:00:51,041 Гей. 12 00:00:52,416 --> 00:00:54,250 Треба просити дозволу принцеси. 13 00:00:54,333 --> 00:00:56,416 Її більше не можна сердити. 14 00:00:56,500 --> 00:00:58,583 Байтої подає сніданок. 15 00:00:58,666 --> 00:00:59,583 Ті, ходімо. 16 00:01:00,375 --> 00:01:01,500 Гей, чекай. 17 00:01:08,083 --> 00:01:09,875 А ви не голодні? 18 00:01:10,833 --> 00:01:13,500 Тут тихо. Я помедитую. 19 00:01:15,291 --> 00:01:18,583 Поквапся, поки Тайтан усе не з'їв. 20 00:01:30,708 --> 00:01:31,625 Хлопці. 21 00:01:31,708 --> 00:01:33,125 -Гей. -Що? 22 00:01:33,208 --> 00:01:34,541 «Котики» повернулися. 23 00:01:34,625 --> 00:01:36,375 -Правда? -Так. 24 00:01:37,375 --> 00:01:39,333 Повірити не можу. Ходімо. 25 00:01:40,666 --> 00:01:42,666 З печери відкачують воду. 26 00:01:43,166 --> 00:01:45,125 Тепер будуть щоденні постачання. 27 00:01:45,916 --> 00:01:46,791 Це добре. 28 00:01:48,166 --> 00:01:50,666 Я вже добу не можу змусити тренера поїсти. 29 00:01:51,416 --> 00:01:53,083 Я не знав, що сказати. 30 00:01:53,791 --> 00:01:58,166 Коли він побачив, як мало їжі, наполягав віддати його порцію хлопцям. 31 00:02:00,583 --> 00:02:03,000 Ось листи хлопців їхнім родинам. 32 00:02:03,083 --> 00:02:06,375 І термінове повідомлення губернатору. 33 00:02:06,458 --> 00:02:07,291 Гаразд. 34 00:02:12,208 --> 00:02:13,041 Гей. 35 00:02:14,625 --> 00:02:17,625 Як планують витягти хлопців? 36 00:02:27,708 --> 00:02:32,041 На жаль, наш найгірший варіант — зараз найкращий наш вихід. 37 00:02:32,541 --> 00:02:36,458 Ми розглянули альтернативи, включаючи надування гнучкого тунелю. 38 00:02:36,541 --> 00:02:39,541 І вирішили, що навчити хлопців пірнати — 39 00:02:39,625 --> 00:02:41,333 найреалістичніший варіант. 40 00:02:41,416 --> 00:02:45,916 Я попросив майора Генсена і його команду скласти план дій. 41 00:02:46,000 --> 00:02:48,041 -Майоре. -Дякую, адмірале. 42 00:02:49,458 --> 00:02:53,125 Ми розділили цю операцію на кілька контрольованих частин, 43 00:02:53,208 --> 00:02:55,708 щоб підійти до неї крок за кроком. 44 00:02:55,791 --> 00:02:57,041 Скільки це займе? 45 00:02:57,625 --> 00:03:00,958 Важко сказати. Ми вже збираємо спорядження. 46 00:03:01,041 --> 00:03:03,041 Ми запросили більше балонів. 47 00:03:03,125 --> 00:03:05,125 Для місії їх потрібно 600. 48 00:03:05,208 --> 00:03:08,458 У нас є 200, і нам обіцяли ще 200. 49 00:03:08,541 --> 00:03:12,166 Бракує ще 200. І крім того, треба підготувати печеру. 50 00:03:12,250 --> 00:03:15,250 Щоб вистачило кисню витягти хлопців і дайверів, 51 00:03:15,333 --> 00:03:18,875 треба готувати балони в кожному залі між проходами. 52 00:03:18,958 --> 00:03:20,583 Вони мінятимуть балони. 53 00:03:20,666 --> 00:03:24,625 Не кажучи про те, що тринадцять голодних парубків 54 00:03:24,708 --> 00:03:28,416 ще треба навчити зануренню в найгірших умовах, які я бачив. 55 00:03:29,333 --> 00:03:31,708 Це не те, що можна зробити за ніч. 56 00:03:33,458 --> 00:03:36,125 Ви ж якось уявляєте обсяги часу. 57 00:03:37,250 --> 00:03:38,083 Три тижні. 58 00:03:38,166 --> 00:03:39,083 Мінімум. 59 00:03:39,166 --> 00:03:40,125 Можливо, чотири. 60 00:03:41,541 --> 00:03:42,458 Губернаторе. 61 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 Від доктора Бхака. 62 00:03:49,125 --> 00:03:51,458 Каже, у хлопців закінчується кисень. 63 00:03:51,541 --> 00:03:53,125 Він цього побоювався. 64 00:03:54,291 --> 00:03:58,208 Зазвичай у нашому повітрі 21 % кисню. 65 00:03:59,000 --> 00:04:02,583 Менше за 19,5 % вважається дефіцитом кисню. 66 00:04:03,208 --> 00:04:07,250 Нижче 15 % — ризик розвинення гіпоксії. 67 00:04:08,458 --> 00:04:10,875 Це зменшення розумової працездатності, 68 00:04:10,958 --> 00:04:13,541 зниження пульсу, втрата координації, 69 00:04:14,750 --> 00:04:16,666 і зрештою смерть. 70 00:04:21,333 --> 00:04:24,625 Лікар каже, у залі 16 % кисню. 71 00:04:25,208 --> 00:04:26,875 Чете, що це для нас означає? 72 00:04:30,458 --> 00:04:34,083 Виходячи з наших вимірів під час першої доставки, 73 00:04:34,666 --> 00:04:37,208 очікуємо, що кисень опуститься нижче 15 % 74 00:04:37,291 --> 00:04:38,666 менш ніж за тиждень. 75 00:04:40,541 --> 00:04:43,458 Ми нарешті знизили рівень води. 76 00:04:44,041 --> 00:04:45,666 Знайшли спосіб їх годувати. 77 00:04:46,833 --> 00:04:49,125 Тепер вони можуть задихнутися. 78 00:04:57,166 --> 00:04:58,291 Тоді все вирішено. 79 00:04:59,541 --> 00:05:01,583 Ви маєте прискорити порятунок. 80 00:05:02,250 --> 00:05:03,791 Немає чотирьох тижнів. 81 00:05:03,875 --> 00:05:04,833 Чи трьох. 82 00:05:05,333 --> 00:05:06,333 Є один. 83 00:05:07,000 --> 00:05:07,833 Лише один. 84 00:05:33,250 --> 00:05:39,208 ПАРК КОРОЛЯ РАМИ IX БАНГКОК 85 00:05:44,375 --> 00:05:45,958 Швидше. 86 00:05:48,958 --> 00:05:50,083 Чому ти зупинилася? 87 00:05:52,250 --> 00:05:54,458 Повірити не можу, що тобі це приємно. 88 00:05:54,541 --> 00:05:55,541 СЕМ КОЛИШНІЙ «КОТИК» 89 00:05:55,625 --> 00:05:56,833 Дочекайся перегонів. 90 00:05:56,916 --> 00:06:00,333 Якщо пощастить, ця важка праця окупиться. 91 00:06:01,208 --> 00:06:02,583 НЯВ 92 00:06:02,666 --> 00:06:04,208 Так. Не дочекаюся. 93 00:06:05,291 --> 00:06:06,375 Гей. 94 00:06:11,125 --> 00:06:11,958 Поглянь. 95 00:06:13,208 --> 00:06:14,625 Щаслива монета. 96 00:06:19,000 --> 00:06:20,916 Чекай! Що ти робиш? 97 00:06:21,583 --> 00:06:22,833 Загадую бажання. 98 00:06:25,791 --> 00:06:27,583 Не чув про черепаху Омсін? 99 00:06:28,708 --> 00:06:29,750 Кого? 100 00:06:29,833 --> 00:06:32,666 Вона померла, з'ївши 915 монет, 101 00:06:32,750 --> 00:06:34,333 які кидали в озеро. 102 00:06:34,416 --> 00:06:39,500 Мене бентежить, що хтось страждає через те, що інші сподіваються на удачу. 103 00:06:41,416 --> 00:06:42,250 Знаєш що? 104 00:06:43,041 --> 00:06:44,333 Я люблю це в тобі. 105 00:06:47,083 --> 00:06:52,291 Якщо достатньо тренуватимемося, тоді й переможемо. 106 00:06:52,375 --> 00:06:53,625 Удача тут ні до чого. 107 00:06:54,500 --> 00:06:58,000 Хіба не ти казала, що мені пощастило мати тебе? 108 00:06:59,416 --> 00:07:00,250 Що? 109 00:07:02,000 --> 00:07:04,583 «Котик» може вийти на пенсію, 110 00:07:05,166 --> 00:07:06,541 але кинути — ніколи. 111 00:07:12,541 --> 00:07:13,666 Привіт, Чете. 112 00:07:13,750 --> 00:07:15,375 Семе, можеш говорити? 113 00:07:15,458 --> 00:07:17,750 Можу. Що таке? 114 00:07:17,833 --> 00:07:21,041 У нас недостатньо балонів у печері Луанґ. 115 00:07:21,125 --> 00:07:23,958 Можеш допомогти нам дістати ще? 116 00:07:24,041 --> 00:07:26,041 Звісно. Я допоможу. 117 00:07:26,125 --> 00:07:28,958 Оце мій хлопець! Я тобі вишлю подробиці. 118 00:07:37,583 --> 00:07:39,416 Він хоче, щоб і ти приїхав? 119 00:07:40,666 --> 00:07:44,250 Я нікуди не поїду. У нас у неділю перегони. 120 00:07:47,625 --> 00:07:48,458 Гаразд. 121 00:07:49,166 --> 00:07:52,166 Чет каже, їм потрібні балони для пірнання. 122 00:07:52,250 --> 00:07:56,041 Хлопці на службі просять, щоб ми їх знайшли й вислали. 123 00:07:58,583 --> 00:08:00,708 Та я не скаржуся. 124 00:08:06,333 --> 00:08:08,416 Насоси перевершують мої очікування. 125 00:08:09,250 --> 00:08:10,458 Працюють дуже добре. 126 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 Ми викидаємо 1,6 мільйона літрів на годину. 127 00:08:22,916 --> 00:08:26,083 Такими темпами можливо повністю осушити печеру? 128 00:08:26,166 --> 00:08:29,541 Ми можемо спустити воду, щоб увійшло повітря? 129 00:08:30,541 --> 00:08:31,375 Ні. 130 00:08:32,250 --> 00:08:34,500 Особливо із цим дощем. 131 00:08:35,125 --> 00:08:38,541 Але я впевнена, що рівень буде достатнім для дайверів 132 00:08:38,625 --> 00:08:40,041 скільки нам треба. 133 00:08:41,416 --> 00:08:42,375 Проблема в тому… 134 00:08:46,750 --> 00:08:47,875 Проблема в тому… 135 00:08:49,083 --> 00:08:52,083 що в нас скоро закінчиться місце для викидання води. 136 00:08:53,750 --> 00:08:55,833 У цій місцевості мало варіантів. 137 00:08:56,416 --> 00:09:00,791 Особливо тому, що земля вже перенасичена дощем. 138 00:09:01,916 --> 00:09:03,625 І що нам залишається? 139 00:09:12,583 --> 00:09:14,375 Ми можемо затопити цю ферму. 140 00:09:14,458 --> 00:09:15,875 Це в Месаї. 141 00:09:15,958 --> 00:09:17,375 Там достатньо місця 142 00:09:17,458 --> 00:09:20,125 для очікуваних об'ємів води. 143 00:09:20,208 --> 00:09:21,041 Але… 144 00:09:21,708 --> 00:09:23,500 ми знищимо весь їхній врожай. 145 00:09:23,583 --> 00:09:25,708 Для них це надзвичайна жертва. 146 00:09:26,250 --> 00:09:27,750 У нас зараз два вороги. 147 00:09:28,458 --> 00:09:30,125 Погода й вода. 148 00:09:33,875 --> 00:09:35,708 Одного з них ми не контролюємо. 149 00:09:38,750 --> 00:09:40,875 Ідіть. Поговоріть з фермерами. 150 00:09:52,208 --> 00:09:54,333 Він би помер, якби ти не реанімував. 151 00:09:54,416 --> 00:09:56,166 У нього вже рот позеленішав. 152 00:09:56,250 --> 00:09:57,500 Я думав, він кинув. 153 00:09:57,583 --> 00:09:59,250 -Гей. -Віддам йому належне. 154 00:09:59,333 --> 00:10:01,333 -Приїхали. -Він — це щось. 155 00:10:01,416 --> 00:10:02,708 А ось і він! 156 00:10:02,791 --> 00:10:04,541 Власною персоною! 157 00:10:05,041 --> 00:10:06,166 Вітаю. 158 00:10:06,250 --> 00:10:08,666 Гей, ти взяв Бадді із собою? 159 00:10:08,750 --> 00:10:10,250 Він захотів поїхати. 160 00:10:10,333 --> 00:10:11,416 Як справи? 161 00:10:11,500 --> 00:10:12,833 Беріть балони. 162 00:10:12,916 --> 00:10:14,416 Сем був моїм наставником. 163 00:10:14,500 --> 00:10:16,416 Він тоді був легендою. 164 00:10:16,500 --> 00:10:18,875 Він у кращій формі, ніж ви, навіть на пенсії. 165 00:10:19,458 --> 00:10:20,875 Чете, облиш. 166 00:10:21,375 --> 00:10:23,541 -І їм дай спокій. -Та ну. 167 00:10:23,625 --> 00:10:26,041 Відправимо їх у басейн з льодом? 168 00:10:26,583 --> 00:10:27,875 Як ти робив зі мною! 169 00:10:27,958 --> 00:10:30,041 -Це було жорстко. -Хлопці, швидше! 170 00:10:32,208 --> 00:10:34,500 +12 ДНІВ, 19 ГОДИН 171 00:10:34,583 --> 00:10:36,708 Як виглядає Ті? 172 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 Він високий. 173 00:10:37,916 --> 00:10:39,208 -Високий. -Пінк. 174 00:10:39,791 --> 00:10:42,458 Пінк. Не можна так тікати. 175 00:10:42,541 --> 00:10:44,416 Я маю знати, де ти. 176 00:10:44,500 --> 00:10:48,291 Цей дядечко піде до Ті. Він передасть йому повідомлення. 177 00:10:48,375 --> 00:10:52,333 Скажіть Ті, якщо знов застрягне в печері, я його вб'ю. 178 00:10:53,166 --> 00:10:56,583 Добре. Я йому скажу. 179 00:10:56,666 --> 00:10:57,500 Дякую. 180 00:10:58,291 --> 00:11:00,000 Ті — ваш син? 181 00:11:00,083 --> 00:11:02,833 Так. Ви його побачите? 182 00:11:02,916 --> 00:11:03,750 Так. 183 00:11:05,708 --> 00:11:09,416 Будь ласка, скажіть, що ми його дуже любимо. 184 00:11:09,500 --> 00:11:12,958 Скажіть йому, хай не хвилюється. Хай береже себе. 185 00:11:13,666 --> 00:11:14,500 Скажу. 186 00:11:15,666 --> 00:11:16,500 До зустрічі. 187 00:11:26,166 --> 00:11:29,291 Щось рухається під водою. 188 00:11:32,541 --> 00:11:33,875 Я серйозно. 189 00:11:34,625 --> 00:11:36,041 Ви бачили? 190 00:11:37,166 --> 00:11:40,583 Воно величезне. Гігантське. 191 00:11:41,416 --> 00:11:45,083 А якщо це водяний дракон? 192 00:11:48,875 --> 00:11:50,041 Ти мене налякав. 193 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 Привіт, «Вепри». 194 00:11:57,541 --> 00:12:00,208 Скільки з вас уміє плавати? 195 00:12:00,291 --> 00:12:01,875 Адуле, переклади друзям. 196 00:12:01,958 --> 00:12:03,916 Він питає, чи ми вміємо плавати. 197 00:12:04,000 --> 00:12:06,250 -Я вмію! -Я! 198 00:12:07,500 --> 00:12:11,208 А хтось із вас колись пірнав з аквалангом? 199 00:12:11,708 --> 00:12:14,416 Питає, чи ми вміємо пірнати з аквалангом. 200 00:12:15,125 --> 00:12:15,958 Нє. 201 00:12:19,125 --> 00:12:22,416 Тоді вам пощастило. 202 00:12:22,500 --> 00:12:25,375 Сьогодні вас офіційно беруть на курси «котиків». 203 00:12:25,458 --> 00:12:26,708 Овва! 204 00:12:26,791 --> 00:12:28,750 Як круто! 205 00:12:28,833 --> 00:12:30,958 Нам доведеться пливти звідси? 206 00:12:32,833 --> 00:12:33,666 Саме так. 207 00:12:38,125 --> 00:12:39,500 -Я не можу. -Облиш. 208 00:12:40,291 --> 00:12:44,583 Нас би не просили, якби думали, що ми не зможемо. 209 00:12:45,166 --> 00:12:47,041 Я згоден з Ті. 210 00:12:47,541 --> 00:12:48,416 Точно. 211 00:12:48,500 --> 00:12:50,666 То що, почнемо? 212 00:12:50,750 --> 00:12:55,250 Мої друзі Рік та Джон навчать вас одягати спорядження. 213 00:12:55,333 --> 00:12:57,333 Тоді стрибатимемо у воду, Добре? 214 00:12:57,416 --> 00:12:58,583 -Добре. -Так. 215 00:12:58,666 --> 00:12:59,625 -Звісно. -Гаразд. 216 00:12:59,708 --> 00:13:00,666 Давайте, хлопці. 217 00:13:00,750 --> 00:13:02,000 -Уперед. -Починаймо. 218 00:13:02,083 --> 00:13:05,541 Дякую, учителю. 219 00:13:05,625 --> 00:13:08,791 Гаразд, це маска. 220 00:13:08,875 --> 00:13:11,500 Вона йде на обличчя, ось так. 221 00:13:11,583 --> 00:13:12,416 Спробуй. 222 00:13:12,916 --> 00:13:13,958 Що він сказав? 223 00:13:14,041 --> 00:13:16,500 Це регулятор. Він іде в рот. 224 00:13:16,583 --> 00:13:17,916 Пам'ятайте не кусати. 225 00:13:19,916 --> 00:13:24,041 Балон кріпиться до рюкзака. Спершу ставите його сюди, ось так. 226 00:13:24,125 --> 00:13:28,458 Тягнете за ремінь, доки не почуєте клацання. 227 00:13:28,541 --> 00:13:30,125 Ти, спробуй. 228 00:13:30,208 --> 00:13:32,416 Пам'ятай: не кусати. 229 00:13:32,916 --> 00:13:34,625 -Добре. -Тримай у роті. 230 00:13:34,708 --> 00:13:35,541 Давай. 231 00:13:36,125 --> 00:13:37,208 Припини, Тайтане! 232 00:13:38,250 --> 00:13:39,125 Припини. 233 00:13:44,291 --> 00:13:45,500 Так нормально? 234 00:13:45,583 --> 00:13:47,041 Ідеально. 235 00:13:51,458 --> 00:13:52,583 Треба підтягти? 236 00:13:54,875 --> 00:13:55,791 Добре. 237 00:13:58,291 --> 00:13:59,208 Усе добре? 238 00:13:59,916 --> 00:14:01,541 Нічого страшного. 239 00:14:06,625 --> 00:14:07,916 Гляньте на нього. 240 00:14:09,291 --> 00:14:12,708 +12 ДНІВ, 20 ГОДИН 241 00:14:12,791 --> 00:14:14,000 Няв, це неймовірно. 242 00:14:14,083 --> 00:14:17,000 Звідусіль приїздять люди, щоб допомогти хлопцям. 243 00:14:17,750 --> 00:14:19,750 Тут не тільки рятувальники. 244 00:14:20,333 --> 00:14:21,875 Ось. Я покажу. 245 00:14:22,375 --> 00:14:24,166 Перукарі стрижуть безкоштовно. 246 00:14:24,666 --> 00:14:27,458 У цьому наметі безкоштовний масаж. 247 00:14:28,333 --> 00:14:30,541 Тут можна прати. 248 00:14:31,125 --> 00:14:32,000 Бачиш? 249 00:14:32,500 --> 00:14:33,916 Тут пожертвувані речі. 250 00:14:34,416 --> 00:14:38,000 Гумові чоботи, плащі, зубна паста, зубні щітки. 251 00:14:38,083 --> 00:14:39,041 Усі безкоштовно. 252 00:14:40,041 --> 00:14:41,041 Уявляєш? 253 00:14:42,958 --> 00:14:45,833 Стільки людей усе кинули й приїхали сюди, 254 00:14:45,916 --> 00:14:47,250 щоб допомогти хлопцям. 255 00:14:47,791 --> 00:14:52,625 Так. Ці люди неймовірні. 256 00:14:52,708 --> 00:14:54,500 Наступна станція — Асоке… 257 00:14:54,583 --> 00:14:56,708 Любий, я вже майже на роботі. 258 00:14:56,791 --> 00:15:00,541 -Зрозуміло. -Не давай Чету дуже тебе виснажувати. 259 00:15:01,125 --> 00:15:02,250 Не дам. 260 00:15:02,333 --> 00:15:04,250 Лише заповнимо балони киснем 261 00:15:04,333 --> 00:15:06,125 і занесемо їх у печеру. 262 00:15:06,625 --> 00:15:09,166 І першим же рейсом я додому. 263 00:15:09,250 --> 00:15:10,375 Отак просто. 264 00:15:11,541 --> 00:15:14,500 Лише ти можеш думати, що це просто. 265 00:15:17,375 --> 00:15:20,291 Будь обережний, добре? 266 00:15:20,791 --> 00:15:21,625 Так. 267 00:15:21,708 --> 00:15:22,625 Бувай. 268 00:15:37,916 --> 00:15:42,875 МЕСАЙ ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 269 00:15:45,250 --> 00:15:48,125 Я лише п'ять тижнів тому все висадив. 270 00:15:48,208 --> 00:15:50,708 Якщо затопите мої поля, рис не виживе. 271 00:15:50,791 --> 00:15:52,916 Я розумію ваше занепокоєння. 272 00:15:53,666 --> 00:15:56,083 Якби був інший спосіб упоратися з водою, 273 00:15:56,166 --> 00:15:58,791 ми б це зробили. 274 00:15:59,291 --> 00:16:02,291 Я дивився новини. 275 00:16:02,958 --> 00:16:05,250 Моє серце розривається через хлопців. 276 00:16:05,333 --> 00:16:10,041 Але я маю дбати про свою родину. 277 00:16:12,291 --> 00:16:13,416 Я розумію. 278 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 Я знаю, ми від вас просимо забагато. 279 00:16:18,458 --> 00:16:22,708 Але якщо цього не зробити, печера залишиться затопленою. 280 00:16:23,791 --> 00:16:25,666 Дайвери не зможуть зайти. 281 00:16:26,625 --> 00:16:27,541 А хлопці… 282 00:16:29,291 --> 00:16:31,208 не матимуть шансів вижити. 283 00:16:34,291 --> 00:16:36,625 А наші рисові поля, наші життя? 284 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 Як нам вижити, якщо врожай загине? 285 00:16:45,708 --> 00:16:47,708 Ви можете затопити мої поля. 286 00:16:53,458 --> 00:16:56,541 Ця країна ще виростить рис. 287 00:17:01,833 --> 00:17:05,250 Але не можна заново виростити цих хлопців. 288 00:17:08,000 --> 00:17:10,125 Гаразд. Допоможемо їм. 289 00:17:10,208 --> 00:17:12,041 Якщо ти так кажеш… 290 00:17:12,125 --> 00:17:14,541 Допоможімо хлопцям. 291 00:17:14,625 --> 00:17:17,166 Треба допомагати одне одному. 292 00:17:17,750 --> 00:17:19,750 Так, ходімо підпишемо. 293 00:17:26,708 --> 00:17:29,750 Давайте допоможемо, як зможемо. 294 00:17:29,833 --> 00:17:32,375 Моїми полями теж можете скористатися. 295 00:17:33,916 --> 00:17:35,916 Усі, підписуймо. 296 00:17:36,000 --> 00:17:38,333 Ну ж бо, народ. Давайте. 297 00:17:38,416 --> 00:17:40,958 Треба одне одному допомагати. 298 00:17:41,041 --> 00:17:43,208 Давайте, усі. 299 00:17:43,291 --> 00:17:44,166 Згода. 300 00:17:44,250 --> 00:17:46,875 Підходьте й підписуйте. 301 00:17:46,958 --> 00:17:47,916 Допоможімо їм. 302 00:17:48,000 --> 00:17:49,625 Потрібні двоє добровольців. 303 00:17:52,166 --> 00:17:54,625 Гаразд, тренере. Ведіть. 304 00:17:55,791 --> 00:17:57,000 Хто ще? 305 00:17:57,750 --> 00:17:59,958 -Я можу. -Підходь. 306 00:18:00,625 --> 00:18:02,375 -Як тебе звати? -Ті. 307 00:18:02,458 --> 00:18:04,500 Якщо це зробить Ті, то і я теж. 308 00:18:04,583 --> 00:18:06,916 А, відомий капітан команди! 309 00:18:07,000 --> 00:18:08,791 Я вранці бачив твою сестру. 310 00:18:08,875 --> 00:18:11,166 Вона переказувала, що дуже скучила. 311 00:18:12,291 --> 00:18:13,875 Це на неї не схоже. 312 00:18:14,666 --> 00:18:16,833 Вона це справді сказала. І ще одне. 313 00:18:16,916 --> 00:18:20,166 Твій тато просив, щоб ти не турбувався через сім'ю. 314 00:18:20,916 --> 00:18:23,125 Казав, щоб ти беріг себе. 315 00:18:26,958 --> 00:18:28,583 Мій тато теж там? 316 00:18:29,291 --> 00:18:30,166 Так. 317 00:18:31,333 --> 00:18:36,541 Тепер найголовніше: під водою ніколи не затримуйте подих. 318 00:18:37,041 --> 00:18:42,083 Якщо ви це зробите, ваші легені може розірвати, наче кульку. 319 00:18:42,166 --> 00:18:45,916 Отже, найголовніше — нормально дихати. 320 00:18:50,458 --> 00:18:51,291 Тримай. 321 00:18:52,375 --> 00:18:53,416 Готовий? 322 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 -Хто наступний? -До справи. 323 00:18:55,583 --> 00:18:57,916 Я піду перший. 324 00:19:08,583 --> 00:19:09,708 Усе добре? 325 00:19:13,916 --> 00:19:15,125 Тепер дихай. 326 00:19:41,416 --> 00:19:42,541 Я більше не можу. 327 00:19:42,625 --> 00:19:44,666 -Ті. -Допоможіть йому. 328 00:19:46,083 --> 00:19:47,500 Нічого. Поки що досить. 329 00:19:47,583 --> 00:19:50,416 Тут багато обладнання, треба звикнути. 330 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Ми з тобою, доки не зможеш сам. 331 00:19:53,625 --> 00:19:54,541 Усе добре. 332 00:19:54,625 --> 00:19:56,916 Гаразд. Хто наступний? 333 00:20:01,375 --> 00:20:02,708 Вони всі погодилися. 334 00:20:13,083 --> 00:20:13,958 Келлі. 335 00:20:16,666 --> 00:20:18,000 Це необхідно. 336 00:20:28,791 --> 00:20:31,291 А якщо ці фермери віддадуть усе, що мають… 337 00:20:34,375 --> 00:20:36,125 але цього не вистачить? 338 00:20:44,500 --> 00:20:46,375 Хлопців навчать пірнати. 339 00:20:46,916 --> 00:20:48,125 Ми знайдемо вихід. 340 00:20:54,791 --> 00:20:56,166 Я назад у табір. 341 00:20:56,791 --> 00:20:57,708 Підвезти? 342 00:21:01,083 --> 00:21:03,208 Ми з командою готовимо відкачування. 343 00:21:04,083 --> 00:21:06,583 Вони вночі перенаправлятимуть труби. 344 00:21:07,666 --> 00:21:09,083 Побачимося завтра. 345 00:21:10,708 --> 00:21:11,791 До завтра. 346 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 ЗАЛ 3 347 00:21:29,875 --> 00:21:31,875 Старожили, як тримаєтеся? 348 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 -Га? -Порядок? 349 00:21:33,291 --> 00:21:35,041 Чете, ти нас не зламаєш. 350 00:21:36,291 --> 00:21:39,958 Якщо ви не проти пірнути, я б дав команді перерву. 351 00:21:40,041 --> 00:21:41,541 Вони пірнають без упину. 352 00:21:41,625 --> 00:21:43,125 Хлопці, рухайтеся. 353 00:21:43,875 --> 00:21:44,958 Що скажете? 354 00:21:46,166 --> 00:21:47,000 О, так! 355 00:21:48,625 --> 00:21:49,916 Звісно. Ми згодні. 356 00:21:50,458 --> 00:21:51,291 Ну то добре. 357 00:21:51,375 --> 00:21:54,625 Ви лишите балони в шостому залі. 358 00:21:57,000 --> 00:21:58,375 За мною. 359 00:21:59,250 --> 00:22:01,416 Вас туди приведе мотузка. 360 00:22:02,416 --> 00:22:05,916 Що б ви не робили, не відпускайте її. 361 00:22:06,000 --> 00:22:07,583 Видимість майже нульова. 362 00:22:08,083 --> 00:22:10,250 Поступово. Не поспішайте. 363 00:22:10,333 --> 00:22:13,500 Вихід вкаже зелена мотузка. Спостерігайте. 364 00:22:13,583 --> 00:22:14,750 Чому зелена? 365 00:22:15,875 --> 00:22:18,458 Побачите зелене — до виходу 20 метрів. 366 00:22:18,958 --> 00:22:20,250 Але обережно. 367 00:22:20,333 --> 00:22:22,583 Це вам не Пхукет. 368 00:22:22,666 --> 00:22:24,541 -Ясно. -У вас будуть синці. 369 00:22:24,625 --> 00:22:25,666 -Гей. -Гей. 370 00:22:28,125 --> 00:22:29,708 Не хвилюйся. Усе гаразд. 371 00:22:31,625 --> 00:22:32,625 Боже. 372 00:22:36,416 --> 00:22:38,208 Тримайся. Сісти можеш? 373 00:22:38,291 --> 00:22:40,125 Один, два, три. 374 00:22:40,958 --> 00:22:43,208 Бережи голову. 375 00:22:44,208 --> 00:22:46,500 Медика! У нас поранений «котик». 376 00:23:16,041 --> 00:23:18,166 Доброго дня. Я з Пхетчабуна. 377 00:23:18,250 --> 00:23:24,083 Я побачив в інтернеті, що вам потрібні 20-дюймові труби. 378 00:23:27,375 --> 00:23:28,250 Пхетчабун? 379 00:23:28,333 --> 00:23:29,541 Так, Пхетчабун. 380 00:23:29,625 --> 00:23:31,541 Мабуть, ви довго їхали. 381 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Лише вісім годин. 382 00:24:55,500 --> 00:24:57,750 Що треба зробити, щоб стати «котиком»? 383 00:24:58,333 --> 00:25:00,541 У твоєму випадку? Вирости на 30 см. 384 00:25:00,625 --> 00:25:03,833 І набрати 40 кг. 385 00:25:04,625 --> 00:25:06,000 І все? 386 00:25:06,083 --> 00:25:07,166 Типу того. 387 00:25:09,375 --> 00:25:11,208 Гаразд, хлопці. 388 00:25:12,291 --> 00:25:15,375 Хто готовий до другого раунду? 389 00:25:15,458 --> 00:25:17,250 Ті, пірнеш іще раз? 390 00:25:19,500 --> 00:25:20,541 Звісно. 391 00:25:20,625 --> 00:25:23,541 Що завгодно, аби не слухати балаканину Тайтана. 392 00:25:24,083 --> 00:25:26,750 Доме, підводься. Біве, ти теж. 393 00:25:26,833 --> 00:25:27,750 Якого біса? 394 00:25:28,500 --> 00:25:29,458 Гаразд, діти. 395 00:25:29,958 --> 00:25:33,416 Повторимо три золоті правила пірнання. 396 00:25:33,500 --> 00:25:35,500 Перше й найважливіше… 397 00:25:35,583 --> 00:25:37,125 Не затримувати дихання? 398 00:25:37,208 --> 00:25:38,708 Так, правильно. 399 00:25:38,791 --> 00:25:41,666 Друге — прочищати регулятор. 400 00:25:41,750 --> 00:25:44,125 -А третє правило? -Не поспішайте. 401 00:25:44,208 --> 00:25:46,083 Зосередьтеся на перших двох. 402 00:25:46,166 --> 00:25:47,166 Гаразд. 403 00:25:48,208 --> 00:25:50,291 Хто хоче спробувати? 404 00:25:51,583 --> 00:25:53,041 Хто хоче першим? 405 00:25:53,791 --> 00:25:55,958 Що скажете? Хто хоче піти? 406 00:25:56,041 --> 00:25:57,458 Ті, ти хочеш? 407 00:25:59,791 --> 00:26:00,791 Я це зроблю. 408 00:26:01,958 --> 00:26:03,291 Ходімо, Ті. 409 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Ті, не поспішай. 410 00:26:33,666 --> 00:26:34,875 Це вихід. 411 00:26:37,583 --> 00:26:39,458 Це шлях додому. 412 00:26:45,875 --> 00:26:47,041 Ті, спокійно. 413 00:26:51,791 --> 00:26:53,041 +13 ДНІВ, 4 ГОДИНИ 414 00:26:53,125 --> 00:26:57,041 128 фермерів дозволили затопити їхні рисові поля, 415 00:26:57,125 --> 00:26:59,500 що покриває площу у 2,56 км². 416 00:26:59,583 --> 00:27:02,708 Рівень води в печері був стабільний останні 32 години. 417 00:27:03,291 --> 00:27:04,208 Що ще? 418 00:27:04,291 --> 00:27:05,916 Є новини з дев'ятого залу. 419 00:27:06,000 --> 00:27:09,333 Ми перевірили атмосферний індикатор. Рівень кисню — як очікували. 420 00:27:09,416 --> 00:27:11,541 Отже, нові часові рамки діють. 421 00:27:11,625 --> 00:27:14,208 Погані новини вам розкажуть Рік і Джон. 422 00:27:15,000 --> 00:27:17,041 Він сказав, у вас погані новини. 423 00:27:17,791 --> 00:27:21,375 Я вже не такий упевнений, що хлопці випливуть, як учора. 424 00:27:21,458 --> 00:27:23,458 Пливти надто багато й швидко. 425 00:27:23,541 --> 00:27:25,833 Навіть капітан команди на межі. 426 00:27:28,333 --> 00:27:32,333 Я підрахував, яке обладнання ще не в печері. 427 00:27:32,416 --> 00:27:34,041 Нам бракує балонів. 428 00:27:36,291 --> 00:27:37,208 Скількох? 429 00:27:37,708 --> 00:27:39,250 Нам потрібно 600. 430 00:27:40,125 --> 00:27:41,958 Станом на ранок 431 00:27:42,041 --> 00:27:45,083 ми мали 387 балонів з киснем 432 00:27:45,166 --> 00:27:48,375 і місцевий дистриб'ютор обіцяв ще 220. 433 00:27:48,458 --> 00:27:50,958 Але дистриб'ютор помилився. 434 00:27:51,041 --> 00:27:52,708 Він мав 20. 435 00:27:52,791 --> 00:27:54,291 А не 220. 436 00:27:58,250 --> 00:27:59,750 Нам бракує 200. 437 00:28:01,416 --> 00:28:03,375 Їх більше нема де взяти? 438 00:28:04,125 --> 00:28:07,416 Наразі ми вичерпали всі ресурси в регіоні. 439 00:28:07,500 --> 00:28:11,000 Індо-тихоокеанське командування розширило пошук 440 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 до західного узбережжя США, але… 441 00:28:12,875 --> 00:28:15,833 Немає гарантії, що ми їх отримаємо вчасно. 442 00:28:15,916 --> 00:28:18,000 Усі вичавлюють із себе все можливе, 443 00:28:18,083 --> 00:28:22,166 лишаючи тільки абсолютно необхідне для бізнесу чи військових потреб. 444 00:28:22,250 --> 00:28:25,958 Просто їх запасних не так багато, а нам потрібно дуже багато. 445 00:28:37,125 --> 00:28:38,333 Рухаємося далі. 446 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 Балони з киснем — наш пріоритет. 447 00:28:56,166 --> 00:29:00,625 +13 ДНІВ, 7 ГОДИН 448 00:29:01,791 --> 00:29:03,500 Як тобі було в печері? 449 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 Важче, ніж я очікував. 450 00:29:05,750 --> 00:29:06,875 Там так вузько! 451 00:29:07,375 --> 00:29:09,583 У деяких поворотах я ледь просувався. 452 00:29:10,416 --> 00:29:12,208 Коли ти знову занурюєшся? 453 00:29:13,333 --> 00:29:16,166 Не знаю. Завтра я лечу в Бангкок. 454 00:29:16,750 --> 00:29:19,708 Коли повернуся, потренуємося ще? 455 00:29:20,208 --> 00:29:23,458 Що змінилося? Чому Чет тебе відпустив? 456 00:29:23,541 --> 00:29:26,416 Чи Бадді щось зробив? 457 00:29:26,500 --> 00:29:27,708 Нічого такого. 458 00:29:27,791 --> 00:29:29,416 Це поки що не в новинах. 459 00:29:30,083 --> 00:29:34,291 Але бракує балонів з киснем, щоб завершити порятунок. 460 00:29:39,208 --> 00:29:40,208 О ні. 461 00:29:43,291 --> 00:29:44,791 Бідолашні хлопці. 462 00:29:46,000 --> 00:29:47,416 Можливо, ти мав рацію. 463 00:29:47,916 --> 00:29:48,750 У чому? 464 00:29:48,833 --> 00:29:50,083 Удача. 465 00:29:51,791 --> 00:29:53,708 Головне — удача. 466 00:29:53,791 --> 00:29:56,125 Можливо, хлопцям просто не щастить. 467 00:29:56,625 --> 00:29:58,708 Бачачи, як зібралися всі ці люди, 468 00:29:59,541 --> 00:30:01,041 я не хочу такого кінця. 469 00:30:02,666 --> 00:30:04,958 Я теж хочу, щоб хлопців урятували. 470 00:30:05,500 --> 00:30:06,625 Але… 471 00:30:06,708 --> 00:30:09,791 Я рада, що ти повертаєшся додому. 472 00:30:10,708 --> 00:30:16,291 Я забула, який це стрес — бути дружиною військового. 473 00:30:17,750 --> 00:30:20,375 Я хочу додому до тебе. 474 00:30:23,625 --> 00:30:25,583 Але частина тебе хоче лишитися. 475 00:30:46,541 --> 00:30:49,083 ВИХІД 476 00:30:52,291 --> 00:30:54,666 ВИХІД 477 00:31:32,333 --> 00:31:34,458 Гей! Келлі! 478 00:31:35,250 --> 00:31:37,750 Я така рада бачити тебе тут! 479 00:31:37,833 --> 00:31:40,291 Іди скуштуй мій кхао сой. 480 00:31:43,250 --> 00:31:46,333 Сідай. Я принесу тобі велику тарілку. 481 00:31:48,416 --> 00:31:51,666 Я не голодна. 482 00:31:52,333 --> 00:31:55,666 Ти лише спробуй. Це дуже смачно. 483 00:31:57,000 --> 00:31:57,958 Давай. 484 00:31:58,041 --> 00:31:59,833 Нід, наглянеш за стійкою? 485 00:31:59,916 --> 00:32:01,875 -Я поговорю з подругою. -Так, Буа. 486 00:32:01,958 --> 00:32:03,583 Іди сідай. 487 00:32:03,666 --> 00:32:05,083 Заходь, люба. 488 00:32:05,166 --> 00:32:07,000 Підходь сідай. 489 00:32:07,750 --> 00:32:09,541 Сідай. 490 00:32:10,250 --> 00:32:11,666 Ось. 491 00:32:13,458 --> 00:32:15,750 Мій кхао сой найкращий. 492 00:32:17,625 --> 00:32:18,625 Зачерпуй, люба. 493 00:32:22,375 --> 00:32:25,083 Я не очікувала… 494 00:32:26,083 --> 00:32:28,375 побачити вас тут. 495 00:32:30,250 --> 00:32:31,791 А куди мені йти? 496 00:32:33,541 --> 00:32:36,166 Я вважаю… 497 00:32:37,041 --> 00:32:38,625 це було правильно. 498 00:32:40,583 --> 00:32:44,083 Мій чоловік помер кілька років тому. Мої діти дорослі. 499 00:32:45,291 --> 00:32:46,750 Я люблю годувати людей. 500 00:32:47,416 --> 00:32:49,750 Якщо не можу нагодувати їх своїм рисом, 501 00:32:50,333 --> 00:32:53,000 нагодую моїм кхао соєм. 502 00:32:53,625 --> 00:32:56,083 Зачерпуй, дорогенька. Їж. 503 00:33:12,666 --> 00:33:13,833 Як смачно! 504 00:33:16,000 --> 00:33:17,333 Дуже вам дякую. 505 00:33:18,041 --> 00:33:18,875 На здоров'я. 506 00:33:20,916 --> 00:33:22,208 Я думала… 507 00:33:23,500 --> 00:33:27,500 ви будете на мене розлючені. 508 00:33:30,208 --> 00:33:35,541 Мені нічого не коштувало бути тут. 509 00:33:37,333 --> 00:33:38,166 Але… 510 00:33:39,458 --> 00:33:41,708 ви віддали всі свої поля. 511 00:33:43,875 --> 00:33:49,875 А тепер ви віддаєте свій час, свою їжу. 512 00:33:56,791 --> 00:33:59,291 Ми можемо віддати лише те, що маємо. 513 00:34:03,541 --> 00:34:08,291 Ти мала знання, як знайти мої поля. І знала, що вони будуть корисні. 514 00:34:09,666 --> 00:34:13,500 І ти мала сміливість попросити стару жінку пожертвувати ними. 515 00:34:15,041 --> 00:34:19,458 Хоча ти й змусила паркову рейнджерку просити мене про це. 516 00:34:19,541 --> 00:34:20,625 Правильно? 517 00:34:24,000 --> 00:34:24,833 Я… 518 00:34:25,708 --> 00:34:27,458 Я не могла себе змусити. 519 00:34:29,416 --> 00:34:30,875 Не картай себе. 520 00:34:32,500 --> 00:34:33,833 Що є, то є. 521 00:34:34,791 --> 00:34:36,208 Я мала рисові поля. 522 00:34:36,291 --> 00:34:38,125 Це все, що я могла віддати. 523 00:34:39,458 --> 00:34:40,291 Але це… 524 00:34:41,000 --> 00:34:42,041 ти мусиш доїсти. 525 00:34:43,041 --> 00:34:44,166 Налітай. 526 00:34:46,291 --> 00:34:47,333 Їж. 527 00:34:59,083 --> 00:35:02,750 Хлопцю, що пливтиме, знадобиться балон. 528 00:35:03,333 --> 00:35:07,916 Але якщо це зробити, людині в дев'ятому залі бракуватиме двох балонів. 529 00:35:09,250 --> 00:35:12,833 А якщо перейти звідси сюди? 530 00:35:14,083 --> 00:35:16,291 Ні. Так теж не вийде. 531 00:35:20,500 --> 00:35:22,458 Майстер-сержант Джеймс Ніколс? 532 00:35:23,750 --> 00:35:24,833 Він Ніколс. 533 00:35:25,750 --> 00:35:26,750 Вам доставка. 534 00:35:29,541 --> 00:35:30,666 Тобі доставка. 535 00:35:51,250 --> 00:35:53,666 Спитай у водія, звідки це. 536 00:35:53,750 --> 00:35:55,791 -Звідки вони? -Не знаю, пане! 537 00:35:56,333 --> 00:35:57,500 Він не знає. 538 00:35:59,000 --> 00:35:59,958 Що ти зробив? 539 00:36:00,041 --> 00:36:00,875 Нічого. 540 00:36:00,958 --> 00:36:02,791 Хтось почув наші молитви. 541 00:36:09,125 --> 00:36:11,000 Схоже, місія продовжується. 542 00:36:12,041 --> 00:36:14,125 -Розвантажуйте. -Уперед! 543 00:36:24,833 --> 00:36:26,166 Гей, Ті. 544 00:36:41,125 --> 00:36:42,375 Що таке, малий? 545 00:36:46,750 --> 00:36:48,375 Ваш друг Аран. 546 00:36:49,250 --> 00:36:51,583 Він сказав, що бачив мого тата. 547 00:36:52,333 --> 00:36:53,541 І я злякався. 548 00:36:54,833 --> 00:36:56,833 Коли мама відправила мені записку, 549 00:36:57,458 --> 00:36:59,291 я думав, що тато досі в М'янмі. 550 00:37:00,166 --> 00:37:02,250 Він там працює на будівництві. 551 00:37:03,041 --> 00:37:05,416 Він не може не працювати. 552 00:37:07,125 --> 00:37:11,291 Тоді я дізнався, що він тут весь цей час через мене. 553 00:37:13,250 --> 00:37:16,833 Нам ледве вистачає на оренду житла. 554 00:37:21,750 --> 00:37:24,291 Мабуть, доведеться переїхати 555 00:37:24,375 --> 00:37:26,291 через мене. 556 00:37:26,791 --> 00:37:30,000 Нам із сестрою доведеться змінити школи. 557 00:37:32,458 --> 00:37:36,125 Я хочу бути хоробрим, щоб бути гідним жертви родини. 558 00:37:36,916 --> 00:37:38,583 Але я не можу. 559 00:37:41,041 --> 00:37:42,500 А ще Малі. 560 00:37:43,291 --> 00:37:44,125 Чекай. 561 00:37:44,708 --> 00:37:45,750 Хто така Малі? 562 00:37:46,333 --> 00:37:47,541 Моя дівчина. 563 00:37:50,000 --> 00:37:52,416 На мене розраховує вся команда. 564 00:37:53,166 --> 00:37:54,791 І я їх підводжу. 565 00:37:54,875 --> 00:37:56,791 Я всіх підводжу. 566 00:37:58,291 --> 00:37:59,166 Я розумію. 567 00:37:59,250 --> 00:38:01,125 Я так на себе злюся! 568 00:38:03,500 --> 00:38:06,291 Навіть думаючи про це, я не можу дихати. 569 00:38:09,000 --> 00:38:09,916 Слухай. 570 00:38:11,333 --> 00:38:13,750 Ти не мусиш нести цей тягар сам. 571 00:38:24,041 --> 00:38:24,958 Там кожен… 572 00:38:26,166 --> 00:38:30,791 готовий пожертвувати всім, щоб допомогти вас витягти. 573 00:38:32,166 --> 00:38:35,541 Навіть твій тато й сестра. 574 00:38:42,958 --> 00:38:45,166 Від тебе потрібно лише одне. 575 00:38:47,291 --> 00:38:48,625 Що саме? 576 00:38:57,000 --> 00:38:58,083 Дихати. 577 00:39:00,375 --> 00:39:03,250 Ніхто не каже, звідки балони. 578 00:39:04,291 --> 00:39:06,541 Але я ставлю на палац. 579 00:39:09,875 --> 00:39:11,708 Я ж вас відправив збиратися. 580 00:39:11,791 --> 00:39:13,458 Рейс тільки завтра. 581 00:39:14,208 --> 00:39:17,750 Я подумав, що з нас іще може бути користь. 582 00:39:19,125 --> 00:39:20,208 Це добре. 583 00:39:20,291 --> 00:39:22,958 Кисень вичерпується, а час іде. 584 00:39:24,541 --> 00:39:25,666 Ще одне занурення? 585 00:40:29,833 --> 00:40:30,958 Ух ти. 586 00:40:53,458 --> 00:40:55,958 Течія посилюється. Ходімо назад. 587 00:40:56,458 --> 00:40:58,375 Побачимося по той бік, Семе. 588 00:42:03,166 --> 00:42:04,375 Няв, гарні новини. 589 00:42:05,875 --> 00:42:07,583 Ми отримали ще балони. 590 00:42:09,125 --> 00:42:10,875 Є шанс завершити місію. 591 00:42:12,625 --> 00:42:16,666 Пробач, що того разу був різкий. 592 00:42:17,750 --> 00:42:21,958 Я знаю, чим ти пожертвувала. 593 00:42:22,916 --> 00:42:24,791 Відколи ми одружилися, 594 00:42:26,208 --> 00:42:28,083 як дружину «морського котика», 595 00:42:28,625 --> 00:42:32,750 тебе просили приносити в жертву власні почуття. 596 00:42:45,125 --> 00:42:46,375 Ти мала рацію. 597 00:42:48,958 --> 00:42:49,958 Мені… 598 00:42:50,458 --> 00:42:53,666 дуже пощастило мати тебе. 599 00:42:54,583 --> 00:42:58,583 Ти мене знаєш краще, ніж я сам. 600 00:43:00,875 --> 00:43:01,833 Тому так… 601 00:43:03,500 --> 00:43:05,000 я поки не готовий додому. 602 00:43:12,875 --> 00:43:14,541 Я хочу лишитися і допомогти. 603 00:43:15,708 --> 00:43:19,041 Тому я погодився, коли Чет мене покликав аж сюди. 604 00:43:23,208 --> 00:43:25,125 Тому я не можу піти. 605 00:43:25,708 --> 00:43:27,416 Я маю спробувати ще раз. 606 00:43:28,250 --> 00:43:30,458 Тут старається дуже багато людей. 607 00:43:30,541 --> 00:43:31,750 Це потужне видовище. 608 00:43:32,625 --> 00:43:37,541 Навіть ці хлопці стараються. 609 00:43:46,541 --> 00:43:47,875 Я тебе кохаю. 610 00:44:48,000 --> 00:44:49,583 Мене не буде вдома. 611 00:44:50,500 --> 00:44:51,875 Вибач. 612 00:44:52,833 --> 00:44:53,958 Річ у тім… 613 00:44:55,916 --> 00:44:58,583 що я не можу їх лишити, поки не впевнюся, 614 00:44:58,666 --> 00:45:02,041 що я віддав усе, що міг. 615 00:45:24,833 --> 00:45:30,208 ПРИЧИНА СМЕРТІ «МОРСЬКОГО КОТИКА» ДЖА СЕМА НЕВІДОМА, 616 00:45:30,291 --> 00:45:35,291 АЛЕ ЙОГО ЖЕРТВА ЗМІНИТЬ КУРС ПЛАНУ РЯТУВАННЯ. 617 00:45:35,375 --> 00:45:41,041 ЙОГО ЗАСЛУЖЕНО ЗАПАМ'ЯТАЛИ НАЦІОНАЛЬНИМ ГЕРОЄМ. 618 00:45:41,125 --> 00:45:46,500 ЦЯ СЕРІЯ ПРИСВЯЧЕНА ЙОМУ І ЙОГО КОХАНІЙ ДРУЖИНІ, НЯВ. 619 00:50:14,875 --> 00:50:19,791 Переклад субтитрів: Ольга Галайда