1
00:00:06,125 --> 00:00:07,875
ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.
2
00:00:07,958 --> 00:00:11,041
ОДНАК ПЕВНІ ПЕРСОНАЖІ,
ІМЕНА, ПОДІЇ, МІСЦЯ Й РОЗМОВИ
3
00:00:11,125 --> 00:00:13,125
ВИГАДАНІ ДЛЯ ДРАМАТИЧНОГО ЕФЕКТУ.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
СЕРІАЛ NETFLIX
5
00:00:19,000 --> 00:00:23,500
5 ЛИПНЯ 2018 РОКУ
6
00:00:24,958 --> 00:00:28,375
+11 ДНІВ, 18 ГОДИН
ВІДКОЛИ ХЛОПЦІ ЗАЙШЛИ В ПЕЧЕРУ
7
00:00:28,458 --> 00:00:30,208
Біве, за тебе хвилюватися?
8
00:00:30,291 --> 00:00:31,833
Замовкни. Я майже все.
9
00:00:43,875 --> 00:00:45,083
Чим займаєтеся?
10
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Чекаю на Біва. Він пісяє найдовше у світі.
11
00:00:49,875 --> 00:00:51,041
Гей.
12
00:00:52,416 --> 00:00:54,250
Треба просити дозволу принцеси.
13
00:00:54,333 --> 00:00:56,416
Її більше не можна сердити.
14
00:00:56,500 --> 00:00:58,583
Байтої подає сніданок.
15
00:00:58,666 --> 00:00:59,583
Ті, ходімо.
16
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Гей, чекай.
17
00:01:08,083 --> 00:01:09,875
А ви не голодні?
18
00:01:10,833 --> 00:01:13,500
Тут тихо. Я помедитую.
19
00:01:15,291 --> 00:01:18,583
Поквапся, поки Тайтан усе не з'їв.
20
00:01:30,708 --> 00:01:31,625
Хлопці.
21
00:01:31,708 --> 00:01:33,125
-Гей.
-Що?
22
00:01:33,208 --> 00:01:34,541
«Котики» повернулися.
23
00:01:34,625 --> 00:01:36,375
-Правда?
-Так.
24
00:01:37,375 --> 00:01:39,333
Повірити не можу. Ходімо.
25
00:01:40,666 --> 00:01:42,666
З печери відкачують воду.
26
00:01:43,166 --> 00:01:45,125
Тепер будуть щоденні постачання.
27
00:01:45,916 --> 00:01:46,791
Це добре.
28
00:01:48,166 --> 00:01:50,666
Я вже добу не можу змусити тренера поїсти.
29
00:01:51,416 --> 00:01:53,083
Я не знав, що сказати.
30
00:01:53,791 --> 00:01:58,166
Коли він побачив, як мало їжі,
наполягав віддати його порцію хлопцям.
31
00:02:00,583 --> 00:02:03,000
Ось листи хлопців їхнім родинам.
32
00:02:03,083 --> 00:02:06,375
І термінове повідомлення губернатору.
33
00:02:06,458 --> 00:02:07,291
Гаразд.
34
00:02:12,208 --> 00:02:13,041
Гей.
35
00:02:14,625 --> 00:02:17,625
Як планують витягти хлопців?
36
00:02:27,708 --> 00:02:32,041
На жаль, наш найгірший варіант —
зараз найкращий наш вихід.
37
00:02:32,541 --> 00:02:36,458
Ми розглянули альтернативи,
включаючи надування гнучкого тунелю.
38
00:02:36,541 --> 00:02:39,541
І вирішили, що навчити хлопців пірнати —
39
00:02:39,625 --> 00:02:41,333
найреалістичніший варіант.
40
00:02:41,416 --> 00:02:45,916
Я попросив майора Генсена і його команду
скласти план дій.
41
00:02:46,000 --> 00:02:48,041
-Майоре.
-Дякую, адмірале.
42
00:02:49,458 --> 00:02:53,125
Ми розділили цю операцію
на кілька контрольованих частин,
43
00:02:53,208 --> 00:02:55,708
щоб підійти до неї крок за кроком.
44
00:02:55,791 --> 00:02:57,041
Скільки це займе?
45
00:02:57,625 --> 00:03:00,958
Важко сказати.
Ми вже збираємо спорядження.
46
00:03:01,041 --> 00:03:03,041
Ми запросили більше балонів.
47
00:03:03,125 --> 00:03:05,125
Для місії їх потрібно 600.
48
00:03:05,208 --> 00:03:08,458
У нас є 200, і нам обіцяли ще 200.
49
00:03:08,541 --> 00:03:12,166
Бракує ще 200.
І крім того, треба підготувати печеру.
50
00:03:12,250 --> 00:03:15,250
Щоб вистачило кисню
витягти хлопців і дайверів,
51
00:03:15,333 --> 00:03:18,875
треба готувати балони
в кожному залі між проходами.
52
00:03:18,958 --> 00:03:20,583
Вони мінятимуть балони.
53
00:03:20,666 --> 00:03:24,625
Не кажучи про те,
що тринадцять голодних парубків
54
00:03:24,708 --> 00:03:28,416
ще треба навчити зануренню
в найгірших умовах, які я бачив.
55
00:03:29,333 --> 00:03:31,708
Це не те, що можна зробити за ніч.
56
00:03:33,458 --> 00:03:36,125
Ви ж якось уявляєте обсяги часу.
57
00:03:37,250 --> 00:03:38,083
Три тижні.
58
00:03:38,166 --> 00:03:39,083
Мінімум.
59
00:03:39,166 --> 00:03:40,125
Можливо, чотири.
60
00:03:41,541 --> 00:03:42,458
Губернаторе.
61
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
Від доктора Бхака.
62
00:03:49,125 --> 00:03:51,458
Каже, у хлопців закінчується кисень.
63
00:03:51,541 --> 00:03:53,125
Він цього побоювався.
64
00:03:54,291 --> 00:03:58,208
Зазвичай у нашому повітрі 21 % кисню.
65
00:03:59,000 --> 00:04:02,583
Менше за 19,5 %
вважається дефіцитом кисню.
66
00:04:03,208 --> 00:04:07,250
Нижче 15 % — ризик розвинення гіпоксії.
67
00:04:08,458 --> 00:04:10,875
Це зменшення розумової працездатності,
68
00:04:10,958 --> 00:04:13,541
зниження пульсу, втрата координації,
69
00:04:14,750 --> 00:04:16,666
і зрештою смерть.
70
00:04:21,333 --> 00:04:24,625
Лікар каже, у залі 16 % кисню.
71
00:04:25,208 --> 00:04:26,875
Чете, що це для нас означає?
72
00:04:30,458 --> 00:04:34,083
Виходячи з наших вимірів
під час першої доставки,
73
00:04:34,666 --> 00:04:37,208
очікуємо, що кисень опуститься нижче 15 %
74
00:04:37,291 --> 00:04:38,666
менш ніж за тиждень.
75
00:04:40,541 --> 00:04:43,458
Ми нарешті знизили рівень води.
76
00:04:44,041 --> 00:04:45,666
Знайшли спосіб їх годувати.
77
00:04:46,833 --> 00:04:49,125
Тепер вони можуть задихнутися.
78
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Тоді все вирішено.
79
00:04:59,541 --> 00:05:01,583
Ви маєте прискорити порятунок.
80
00:05:02,250 --> 00:05:03,791
Немає чотирьох тижнів.
81
00:05:03,875 --> 00:05:04,833
Чи трьох.
82
00:05:05,333 --> 00:05:06,333
Є один.
83
00:05:07,000 --> 00:05:07,833
Лише один.
84
00:05:33,250 --> 00:05:39,208
ПАРК КОРОЛЯ РАМИ IX
БАНГКОК
85
00:05:44,375 --> 00:05:45,958
Швидше.
86
00:05:48,958 --> 00:05:50,083
Чому ти зупинилася?
87
00:05:52,250 --> 00:05:54,458
Повірити не можу, що тобі це приємно.
88
00:05:54,541 --> 00:05:55,541
СЕМ
КОЛИШНІЙ «КОТИК»
89
00:05:55,625 --> 00:05:56,833
Дочекайся перегонів.
90
00:05:56,916 --> 00:06:00,333
Якщо пощастить, ця важка праця окупиться.
91
00:06:01,208 --> 00:06:02,583
НЯВ
92
00:06:02,666 --> 00:06:04,208
Так. Не дочекаюся.
93
00:06:05,291 --> 00:06:06,375
Гей.
94
00:06:11,125 --> 00:06:11,958
Поглянь.
95
00:06:13,208 --> 00:06:14,625
Щаслива монета.
96
00:06:19,000 --> 00:06:20,916
Чекай! Що ти робиш?
97
00:06:21,583 --> 00:06:22,833
Загадую бажання.
98
00:06:25,791 --> 00:06:27,583
Не чув про черепаху Омсін?
99
00:06:28,708 --> 00:06:29,750
Кого?
100
00:06:29,833 --> 00:06:32,666
Вона померла, з'ївши 915 монет,
101
00:06:32,750 --> 00:06:34,333
які кидали в озеро.
102
00:06:34,416 --> 00:06:39,500
Мене бентежить, що хтось страждає
через те, що інші сподіваються на удачу.
103
00:06:41,416 --> 00:06:42,250
Знаєш що?
104
00:06:43,041 --> 00:06:44,333
Я люблю це в тобі.
105
00:06:47,083 --> 00:06:52,291
Якщо достатньо тренуватимемося,
тоді й переможемо.
106
00:06:52,375 --> 00:06:53,625
Удача тут ні до чого.
107
00:06:54,500 --> 00:06:58,000
Хіба не ти казала,
що мені пощастило мати тебе?
108
00:06:59,416 --> 00:07:00,250
Що?
109
00:07:02,000 --> 00:07:04,583
«Котик» може вийти на пенсію,
110
00:07:05,166 --> 00:07:06,541
але кинути — ніколи.
111
00:07:12,541 --> 00:07:13,666
Привіт, Чете.
112
00:07:13,750 --> 00:07:15,375
Семе, можеш говорити?
113
00:07:15,458 --> 00:07:17,750
Можу. Що таке?
114
00:07:17,833 --> 00:07:21,041
У нас недостатньо балонів у печері Луанґ.
115
00:07:21,125 --> 00:07:23,958
Можеш допомогти нам дістати ще?
116
00:07:24,041 --> 00:07:26,041
Звісно. Я допоможу.
117
00:07:26,125 --> 00:07:28,958
Оце мій хлопець! Я тобі вишлю подробиці.
118
00:07:37,583 --> 00:07:39,416
Він хоче, щоб і ти приїхав?
119
00:07:40,666 --> 00:07:44,250
Я нікуди не поїду.
У нас у неділю перегони.
120
00:07:47,625 --> 00:07:48,458
Гаразд.
121
00:07:49,166 --> 00:07:52,166
Чет каже, їм потрібні балони для пірнання.
122
00:07:52,250 --> 00:07:56,041
Хлопці на службі просять,
щоб ми їх знайшли й вислали.
123
00:07:58,583 --> 00:08:00,708
Та я не скаржуся.
124
00:08:06,333 --> 00:08:08,416
Насоси перевершують мої очікування.
125
00:08:09,250 --> 00:08:10,458
Працюють дуже добре.
126
00:08:10,958 --> 00:08:13,708
Ми викидаємо
1,6 мільйона літрів на годину.
127
00:08:22,916 --> 00:08:26,083
Такими темпами
можливо повністю осушити печеру?
128
00:08:26,166 --> 00:08:29,541
Ми можемо спустити воду,
щоб увійшло повітря?
129
00:08:30,541 --> 00:08:31,375
Ні.
130
00:08:32,250 --> 00:08:34,500
Особливо із цим дощем.
131
00:08:35,125 --> 00:08:38,541
Але я впевнена,
що рівень буде достатнім для дайверів
132
00:08:38,625 --> 00:08:40,041
скільки нам треба.
133
00:08:41,416 --> 00:08:42,375
Проблема в тому…
134
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Проблема в тому…
135
00:08:49,083 --> 00:08:52,083
що в нас скоро закінчиться місце
для викидання води.
136
00:08:53,750 --> 00:08:55,833
У цій місцевості мало варіантів.
137
00:08:56,416 --> 00:09:00,791
Особливо тому,
що земля вже перенасичена дощем.
138
00:09:01,916 --> 00:09:03,625
І що нам залишається?
139
00:09:12,583 --> 00:09:14,375
Ми можемо затопити цю ферму.
140
00:09:14,458 --> 00:09:15,875
Це в Месаї.
141
00:09:15,958 --> 00:09:17,375
Там достатньо місця
142
00:09:17,458 --> 00:09:20,125
для очікуваних об'ємів води.
143
00:09:20,208 --> 00:09:21,041
Але…
144
00:09:21,708 --> 00:09:23,500
ми знищимо весь їхній врожай.
145
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
Для них це надзвичайна жертва.
146
00:09:26,250 --> 00:09:27,750
У нас зараз два вороги.
147
00:09:28,458 --> 00:09:30,125
Погода й вода.
148
00:09:33,875 --> 00:09:35,708
Одного з них ми не контролюємо.
149
00:09:38,750 --> 00:09:40,875
Ідіть. Поговоріть з фермерами.
150
00:09:52,208 --> 00:09:54,333
Він би помер, якби ти не реанімував.
151
00:09:54,416 --> 00:09:56,166
У нього вже рот позеленішав.
152
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
Я думав, він кинув.
153
00:09:57,583 --> 00:09:59,250
-Гей.
-Віддам йому належне.
154
00:09:59,333 --> 00:10:01,333
-Приїхали.
-Він — це щось.
155
00:10:01,416 --> 00:10:02,708
А ось і він!
156
00:10:02,791 --> 00:10:04,541
Власною персоною!
157
00:10:05,041 --> 00:10:06,166
Вітаю.
158
00:10:06,250 --> 00:10:08,666
Гей, ти взяв Бадді із собою?
159
00:10:08,750 --> 00:10:10,250
Він захотів поїхати.
160
00:10:10,333 --> 00:10:11,416
Як справи?
161
00:10:11,500 --> 00:10:12,833
Беріть балони.
162
00:10:12,916 --> 00:10:14,416
Сем був моїм наставником.
163
00:10:14,500 --> 00:10:16,416
Він тоді був легендою.
164
00:10:16,500 --> 00:10:18,875
Він у кращій формі,
ніж ви, навіть на пенсії.
165
00:10:19,458 --> 00:10:20,875
Чете, облиш.
166
00:10:21,375 --> 00:10:23,541
-І їм дай спокій.
-Та ну.
167
00:10:23,625 --> 00:10:26,041
Відправимо їх у басейн з льодом?
168
00:10:26,583 --> 00:10:27,875
Як ти робив зі мною!
169
00:10:27,958 --> 00:10:30,041
-Це було жорстко.
-Хлопці, швидше!
170
00:10:32,208 --> 00:10:34,500
+12 ДНІВ, 19 ГОДИН
171
00:10:34,583 --> 00:10:36,708
Як виглядає Ті?
172
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
Він високий.
173
00:10:37,916 --> 00:10:39,208
-Високий.
-Пінк.
174
00:10:39,791 --> 00:10:42,458
Пінк. Не можна так тікати.
175
00:10:42,541 --> 00:10:44,416
Я маю знати, де ти.
176
00:10:44,500 --> 00:10:48,291
Цей дядечко піде до Ті.
Він передасть йому повідомлення.
177
00:10:48,375 --> 00:10:52,333
Скажіть Ті,
якщо знов застрягне в печері, я його вб'ю.
178
00:10:53,166 --> 00:10:56,583
Добре. Я йому скажу.
179
00:10:56,666 --> 00:10:57,500
Дякую.
180
00:10:58,291 --> 00:11:00,000
Ті — ваш син?
181
00:11:00,083 --> 00:11:02,833
Так. Ви його побачите?
182
00:11:02,916 --> 00:11:03,750
Так.
183
00:11:05,708 --> 00:11:09,416
Будь ласка, скажіть,
що ми його дуже любимо.
184
00:11:09,500 --> 00:11:12,958
Скажіть йому, хай не хвилюється.
Хай береже себе.
185
00:11:13,666 --> 00:11:14,500
Скажу.
186
00:11:15,666 --> 00:11:16,500
До зустрічі.
187
00:11:26,166 --> 00:11:29,291
Щось рухається під водою.
188
00:11:32,541 --> 00:11:33,875
Я серйозно.
189
00:11:34,625 --> 00:11:36,041
Ви бачили?
190
00:11:37,166 --> 00:11:40,583
Воно величезне. Гігантське.
191
00:11:41,416 --> 00:11:45,083
А якщо це водяний дракон?
192
00:11:48,875 --> 00:11:50,041
Ти мене налякав.
193
00:11:53,625 --> 00:11:54,791
Привіт, «Вепри».
194
00:11:57,541 --> 00:12:00,208
Скільки з вас уміє плавати?
195
00:12:00,291 --> 00:12:01,875
Адуле, переклади друзям.
196
00:12:01,958 --> 00:12:03,916
Він питає, чи ми вміємо плавати.
197
00:12:04,000 --> 00:12:06,250
-Я вмію!
-Я!
198
00:12:07,500 --> 00:12:11,208
А хтось із вас колись пірнав з аквалангом?
199
00:12:11,708 --> 00:12:14,416
Питає, чи ми вміємо пірнати з аквалангом.
200
00:12:15,125 --> 00:12:15,958
Нє.
201
00:12:19,125 --> 00:12:22,416
Тоді вам пощастило.
202
00:12:22,500 --> 00:12:25,375
Сьогодні вас офіційно беруть
на курси «котиків».
203
00:12:25,458 --> 00:12:26,708
Овва!
204
00:12:26,791 --> 00:12:28,750
Як круто!
205
00:12:28,833 --> 00:12:30,958
Нам доведеться пливти звідси?
206
00:12:32,833 --> 00:12:33,666
Саме так.
207
00:12:38,125 --> 00:12:39,500
-Я не можу.
-Облиш.
208
00:12:40,291 --> 00:12:44,583
Нас би не просили,
якби думали, що ми не зможемо.
209
00:12:45,166 --> 00:12:47,041
Я згоден з Ті.
210
00:12:47,541 --> 00:12:48,416
Точно.
211
00:12:48,500 --> 00:12:50,666
То що, почнемо?
212
00:12:50,750 --> 00:12:55,250
Мої друзі Рік та Джон
навчать вас одягати спорядження.
213
00:12:55,333 --> 00:12:57,333
Тоді стрибатимемо у воду, Добре?
214
00:12:57,416 --> 00:12:58,583
-Добре.
-Так.
215
00:12:58,666 --> 00:12:59,625
-Звісно.
-Гаразд.
216
00:12:59,708 --> 00:13:00,666
Давайте, хлопці.
217
00:13:00,750 --> 00:13:02,000
-Уперед.
-Починаймо.
218
00:13:02,083 --> 00:13:05,541
Дякую, учителю.
219
00:13:05,625 --> 00:13:08,791
Гаразд, це маска.
220
00:13:08,875 --> 00:13:11,500
Вона йде на обличчя, ось так.
221
00:13:11,583 --> 00:13:12,416
Спробуй.
222
00:13:12,916 --> 00:13:13,958
Що він сказав?
223
00:13:14,041 --> 00:13:16,500
Це регулятор. Він іде в рот.
224
00:13:16,583 --> 00:13:17,916
Пам'ятайте не кусати.
225
00:13:19,916 --> 00:13:24,041
Балон кріпиться до рюкзака.
Спершу ставите його сюди, ось так.
226
00:13:24,125 --> 00:13:28,458
Тягнете за ремінь,
доки не почуєте клацання.
227
00:13:28,541 --> 00:13:30,125
Ти, спробуй.
228
00:13:30,208 --> 00:13:32,416
Пам'ятай: не кусати.
229
00:13:32,916 --> 00:13:34,625
-Добре.
-Тримай у роті.
230
00:13:34,708 --> 00:13:35,541
Давай.
231
00:13:36,125 --> 00:13:37,208
Припини, Тайтане!
232
00:13:38,250 --> 00:13:39,125
Припини.
233
00:13:44,291 --> 00:13:45,500
Так нормально?
234
00:13:45,583 --> 00:13:47,041
Ідеально.
235
00:13:51,458 --> 00:13:52,583
Треба підтягти?
236
00:13:54,875 --> 00:13:55,791
Добре.
237
00:13:58,291 --> 00:13:59,208
Усе добре?
238
00:13:59,916 --> 00:14:01,541
Нічого страшного.
239
00:14:06,625 --> 00:14:07,916
Гляньте на нього.
240
00:14:09,291 --> 00:14:12,708
+12 ДНІВ, 20 ГОДИН
241
00:14:12,791 --> 00:14:14,000
Няв, це неймовірно.
242
00:14:14,083 --> 00:14:17,000
Звідусіль приїздять люди,
щоб допомогти хлопцям.
243
00:14:17,750 --> 00:14:19,750
Тут не тільки рятувальники.
244
00:14:20,333 --> 00:14:21,875
Ось. Я покажу.
245
00:14:22,375 --> 00:14:24,166
Перукарі стрижуть безкоштовно.
246
00:14:24,666 --> 00:14:27,458
У цьому наметі безкоштовний масаж.
247
00:14:28,333 --> 00:14:30,541
Тут можна прати.
248
00:14:31,125 --> 00:14:32,000
Бачиш?
249
00:14:32,500 --> 00:14:33,916
Тут пожертвувані речі.
250
00:14:34,416 --> 00:14:38,000
Гумові чоботи, плащі,
зубна паста, зубні щітки.
251
00:14:38,083 --> 00:14:39,041
Усі безкоштовно.
252
00:14:40,041 --> 00:14:41,041
Уявляєш?
253
00:14:42,958 --> 00:14:45,833
Стільки людей усе кинули й приїхали сюди,
254
00:14:45,916 --> 00:14:47,250
щоб допомогти хлопцям.
255
00:14:47,791 --> 00:14:52,625
Так. Ці люди неймовірні.
256
00:14:52,708 --> 00:14:54,500
Наступна станція — Асоке…
257
00:14:54,583 --> 00:14:56,708
Любий, я вже майже на роботі.
258
00:14:56,791 --> 00:15:00,541
-Зрозуміло.
-Не давай Чету дуже тебе виснажувати.
259
00:15:01,125 --> 00:15:02,250
Не дам.
260
00:15:02,333 --> 00:15:04,250
Лише заповнимо балони киснем
261
00:15:04,333 --> 00:15:06,125
і занесемо їх у печеру.
262
00:15:06,625 --> 00:15:09,166
І першим же рейсом я додому.
263
00:15:09,250 --> 00:15:10,375
Отак просто.
264
00:15:11,541 --> 00:15:14,500
Лише ти можеш думати, що це просто.
265
00:15:17,375 --> 00:15:20,291
Будь обережний, добре?
266
00:15:20,791 --> 00:15:21,625
Так.
267
00:15:21,708 --> 00:15:22,625
Бувай.
268
00:15:37,916 --> 00:15:42,875
МЕСАЙ
ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ
269
00:15:45,250 --> 00:15:48,125
Я лише п'ять тижнів тому все висадив.
270
00:15:48,208 --> 00:15:50,708
Якщо затопите мої поля, рис не виживе.
271
00:15:50,791 --> 00:15:52,916
Я розумію ваше занепокоєння.
272
00:15:53,666 --> 00:15:56,083
Якби був інший спосіб упоратися з водою,
273
00:15:56,166 --> 00:15:58,791
ми б це зробили.
274
00:15:59,291 --> 00:16:02,291
Я дивився новини.
275
00:16:02,958 --> 00:16:05,250
Моє серце розривається через хлопців.
276
00:16:05,333 --> 00:16:10,041
Але я маю дбати про свою родину.
277
00:16:12,291 --> 00:16:13,416
Я розумію.
278
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
Я знаю, ми від вас просимо забагато.
279
00:16:18,458 --> 00:16:22,708
Але якщо цього не зробити,
печера залишиться затопленою.
280
00:16:23,791 --> 00:16:25,666
Дайвери не зможуть зайти.
281
00:16:26,625 --> 00:16:27,541
А хлопці…
282
00:16:29,291 --> 00:16:31,208
не матимуть шансів вижити.
283
00:16:34,291 --> 00:16:36,625
А наші рисові поля, наші життя?
284
00:16:36,708 --> 00:16:39,750
Як нам вижити, якщо врожай загине?
285
00:16:45,708 --> 00:16:47,708
Ви можете затопити мої поля.
286
00:16:53,458 --> 00:16:56,541
Ця країна ще виростить рис.
287
00:17:01,833 --> 00:17:05,250
Але не можна заново виростити цих хлопців.
288
00:17:08,000 --> 00:17:10,125
Гаразд. Допоможемо їм.
289
00:17:10,208 --> 00:17:12,041
Якщо ти так кажеш…
290
00:17:12,125 --> 00:17:14,541
Допоможімо хлопцям.
291
00:17:14,625 --> 00:17:17,166
Треба допомагати одне одному.
292
00:17:17,750 --> 00:17:19,750
Так, ходімо підпишемо.
293
00:17:26,708 --> 00:17:29,750
Давайте допоможемо, як зможемо.
294
00:17:29,833 --> 00:17:32,375
Моїми полями теж можете скористатися.
295
00:17:33,916 --> 00:17:35,916
Усі, підписуймо.
296
00:17:36,000 --> 00:17:38,333
Ну ж бо, народ. Давайте.
297
00:17:38,416 --> 00:17:40,958
Треба одне одному допомагати.
298
00:17:41,041 --> 00:17:43,208
Давайте, усі.
299
00:17:43,291 --> 00:17:44,166
Згода.
300
00:17:44,250 --> 00:17:46,875
Підходьте й підписуйте.
301
00:17:46,958 --> 00:17:47,916
Допоможімо їм.
302
00:17:48,000 --> 00:17:49,625
Потрібні двоє добровольців.
303
00:17:52,166 --> 00:17:54,625
Гаразд, тренере. Ведіть.
304
00:17:55,791 --> 00:17:57,000
Хто ще?
305
00:17:57,750 --> 00:17:59,958
-Я можу.
-Підходь.
306
00:18:00,625 --> 00:18:02,375
-Як тебе звати?
-Ті.
307
00:18:02,458 --> 00:18:04,500
Якщо це зробить Ті, то і я теж.
308
00:18:04,583 --> 00:18:06,916
А, відомий капітан команди!
309
00:18:07,000 --> 00:18:08,791
Я вранці бачив твою сестру.
310
00:18:08,875 --> 00:18:11,166
Вона переказувала, що дуже скучила.
311
00:18:12,291 --> 00:18:13,875
Це на неї не схоже.
312
00:18:14,666 --> 00:18:16,833
Вона це справді сказала. І ще одне.
313
00:18:16,916 --> 00:18:20,166
Твій тато просив,
щоб ти не турбувався через сім'ю.
314
00:18:20,916 --> 00:18:23,125
Казав, щоб ти беріг себе.
315
00:18:26,958 --> 00:18:28,583
Мій тато теж там?
316
00:18:29,291 --> 00:18:30,166
Так.
317
00:18:31,333 --> 00:18:36,541
Тепер найголовніше:
під водою ніколи не затримуйте подих.
318
00:18:37,041 --> 00:18:42,083
Якщо ви це зробите,
ваші легені може розірвати, наче кульку.
319
00:18:42,166 --> 00:18:45,916
Отже, найголовніше — нормально дихати.
320
00:18:50,458 --> 00:18:51,291
Тримай.
321
00:18:52,375 --> 00:18:53,416
Готовий?
322
00:18:53,500 --> 00:18:55,500
-Хто наступний?
-До справи.
323
00:18:55,583 --> 00:18:57,916
Я піду перший.
324
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Усе добре?
325
00:19:13,916 --> 00:19:15,125
Тепер дихай.
326
00:19:41,416 --> 00:19:42,541
Я більше не можу.
327
00:19:42,625 --> 00:19:44,666
-Ті.
-Допоможіть йому.
328
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
Нічого. Поки що досить.
329
00:19:47,583 --> 00:19:50,416
Тут багато обладнання, треба звикнути.
330
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Ми з тобою, доки не зможеш сам.
331
00:19:53,625 --> 00:19:54,541
Усе добре.
332
00:19:54,625 --> 00:19:56,916
Гаразд. Хто наступний?
333
00:20:01,375 --> 00:20:02,708
Вони всі погодилися.
334
00:20:13,083 --> 00:20:13,958
Келлі.
335
00:20:16,666 --> 00:20:18,000
Це необхідно.
336
00:20:28,791 --> 00:20:31,291
А якщо ці фермери віддадуть усе, що мають…
337
00:20:34,375 --> 00:20:36,125
але цього не вистачить?
338
00:20:44,500 --> 00:20:46,375
Хлопців навчать пірнати.
339
00:20:46,916 --> 00:20:48,125
Ми знайдемо вихід.
340
00:20:54,791 --> 00:20:56,166
Я назад у табір.
341
00:20:56,791 --> 00:20:57,708
Підвезти?
342
00:21:01,083 --> 00:21:03,208
Ми з командою готовимо відкачування.
343
00:21:04,083 --> 00:21:06,583
Вони вночі перенаправлятимуть труби.
344
00:21:07,666 --> 00:21:09,083
Побачимося завтра.
345
00:21:10,708 --> 00:21:11,791
До завтра.
346
00:21:27,000 --> 00:21:29,083
ЗАЛ 3
347
00:21:29,875 --> 00:21:31,875
Старожили, як тримаєтеся?
348
00:21:31,958 --> 00:21:33,208
-Га?
-Порядок?
349
00:21:33,291 --> 00:21:35,041
Чете, ти нас не зламаєш.
350
00:21:36,291 --> 00:21:39,958
Якщо ви не проти пірнути,
я б дав команді перерву.
351
00:21:40,041 --> 00:21:41,541
Вони пірнають без упину.
352
00:21:41,625 --> 00:21:43,125
Хлопці, рухайтеся.
353
00:21:43,875 --> 00:21:44,958
Що скажете?
354
00:21:46,166 --> 00:21:47,000
О, так!
355
00:21:48,625 --> 00:21:49,916
Звісно. Ми згодні.
356
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Ну то добре.
357
00:21:51,375 --> 00:21:54,625
Ви лишите балони в шостому залі.
358
00:21:57,000 --> 00:21:58,375
За мною.
359
00:21:59,250 --> 00:22:01,416
Вас туди приведе мотузка.
360
00:22:02,416 --> 00:22:05,916
Що б ви не робили, не відпускайте її.
361
00:22:06,000 --> 00:22:07,583
Видимість майже нульова.
362
00:22:08,083 --> 00:22:10,250
Поступово. Не поспішайте.
363
00:22:10,333 --> 00:22:13,500
Вихід вкаже зелена мотузка. Спостерігайте.
364
00:22:13,583 --> 00:22:14,750
Чому зелена?
365
00:22:15,875 --> 00:22:18,458
Побачите зелене — до виходу 20 метрів.
366
00:22:18,958 --> 00:22:20,250
Але обережно.
367
00:22:20,333 --> 00:22:22,583
Це вам не Пхукет.
368
00:22:22,666 --> 00:22:24,541
-Ясно.
-У вас будуть синці.
369
00:22:24,625 --> 00:22:25,666
-Гей.
-Гей.
370
00:22:28,125 --> 00:22:29,708
Не хвилюйся. Усе гаразд.
371
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
Боже.
372
00:22:36,416 --> 00:22:38,208
Тримайся. Сісти можеш?
373
00:22:38,291 --> 00:22:40,125
Один, два, три.
374
00:22:40,958 --> 00:22:43,208
Бережи голову.
375
00:22:44,208 --> 00:22:46,500
Медика! У нас поранений «котик».
376
00:23:16,041 --> 00:23:18,166
Доброго дня. Я з Пхетчабуна.
377
00:23:18,250 --> 00:23:24,083
Я побачив в інтернеті,
що вам потрібні 20-дюймові труби.
378
00:23:27,375 --> 00:23:28,250
Пхетчабун?
379
00:23:28,333 --> 00:23:29,541
Так, Пхетчабун.
380
00:23:29,625 --> 00:23:31,541
Мабуть, ви довго їхали.
381
00:23:31,625 --> 00:23:33,041
Лише вісім годин.
382
00:24:55,500 --> 00:24:57,750
Що треба зробити, щоб стати «котиком»?
383
00:24:58,333 --> 00:25:00,541
У твоєму випадку? Вирости на 30 см.
384
00:25:00,625 --> 00:25:03,833
І набрати 40 кг.
385
00:25:04,625 --> 00:25:06,000
І все?
386
00:25:06,083 --> 00:25:07,166
Типу того.
387
00:25:09,375 --> 00:25:11,208
Гаразд, хлопці.
388
00:25:12,291 --> 00:25:15,375
Хто готовий до другого раунду?
389
00:25:15,458 --> 00:25:17,250
Ті, пірнеш іще раз?
390
00:25:19,500 --> 00:25:20,541
Звісно.
391
00:25:20,625 --> 00:25:23,541
Що завгодно,
аби не слухати балаканину Тайтана.
392
00:25:24,083 --> 00:25:26,750
Доме, підводься. Біве, ти теж.
393
00:25:26,833 --> 00:25:27,750
Якого біса?
394
00:25:28,500 --> 00:25:29,458
Гаразд, діти.
395
00:25:29,958 --> 00:25:33,416
Повторимо три золоті правила пірнання.
396
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
Перше й найважливіше…
397
00:25:35,583 --> 00:25:37,125
Не затримувати дихання?
398
00:25:37,208 --> 00:25:38,708
Так, правильно.
399
00:25:38,791 --> 00:25:41,666
Друге — прочищати регулятор.
400
00:25:41,750 --> 00:25:44,125
-А третє правило?
-Не поспішайте.
401
00:25:44,208 --> 00:25:46,083
Зосередьтеся на перших двох.
402
00:25:46,166 --> 00:25:47,166
Гаразд.
403
00:25:48,208 --> 00:25:50,291
Хто хоче спробувати?
404
00:25:51,583 --> 00:25:53,041
Хто хоче першим?
405
00:25:53,791 --> 00:25:55,958
Що скажете? Хто хоче піти?
406
00:25:56,041 --> 00:25:57,458
Ті, ти хочеш?
407
00:25:59,791 --> 00:26:00,791
Я це зроблю.
408
00:26:01,958 --> 00:26:03,291
Ходімо, Ті.
409
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Ті, не поспішай.
410
00:26:33,666 --> 00:26:34,875
Це вихід.
411
00:26:37,583 --> 00:26:39,458
Це шлях додому.
412
00:26:45,875 --> 00:26:47,041
Ті, спокійно.
413
00:26:51,791 --> 00:26:53,041
+13 ДНІВ, 4 ГОДИНИ
414
00:26:53,125 --> 00:26:57,041
128 фермерів дозволили
затопити їхні рисові поля,
415
00:26:57,125 --> 00:26:59,500
що покриває площу у 2,56 км².
416
00:26:59,583 --> 00:27:02,708
Рівень води в печері
був стабільний останні 32 години.
417
00:27:03,291 --> 00:27:04,208
Що ще?
418
00:27:04,291 --> 00:27:05,916
Є новини з дев'ятого залу.
419
00:27:06,000 --> 00:27:09,333
Ми перевірили атмосферний індикатор.
Рівень кисню — як очікували.
420
00:27:09,416 --> 00:27:11,541
Отже, нові часові рамки діють.
421
00:27:11,625 --> 00:27:14,208
Погані новини вам розкажуть Рік і Джон.
422
00:27:15,000 --> 00:27:17,041
Він сказав, у вас погані новини.
423
00:27:17,791 --> 00:27:21,375
Я вже не такий упевнений,
що хлопці випливуть, як учора.
424
00:27:21,458 --> 00:27:23,458
Пливти надто багато й швидко.
425
00:27:23,541 --> 00:27:25,833
Навіть капітан команди на межі.
426
00:27:28,333 --> 00:27:32,333
Я підрахував,
яке обладнання ще не в печері.
427
00:27:32,416 --> 00:27:34,041
Нам бракує балонів.
428
00:27:36,291 --> 00:27:37,208
Скількох?
429
00:27:37,708 --> 00:27:39,250
Нам потрібно 600.
430
00:27:40,125 --> 00:27:41,958
Станом на ранок
431
00:27:42,041 --> 00:27:45,083
ми мали 387 балонів з киснем
432
00:27:45,166 --> 00:27:48,375
і місцевий дистриб'ютор обіцяв ще 220.
433
00:27:48,458 --> 00:27:50,958
Але дистриб'ютор помилився.
434
00:27:51,041 --> 00:27:52,708
Він мав 20.
435
00:27:52,791 --> 00:27:54,291
А не 220.
436
00:27:58,250 --> 00:27:59,750
Нам бракує 200.
437
00:28:01,416 --> 00:28:03,375
Їх більше нема де взяти?
438
00:28:04,125 --> 00:28:07,416
Наразі ми вичерпали всі ресурси в регіоні.
439
00:28:07,500 --> 00:28:11,000
Індо-тихоокеанське командування
розширило пошук
440
00:28:11,083 --> 00:28:12,791
до західного узбережжя США, але…
441
00:28:12,875 --> 00:28:15,833
Немає гарантії, що ми їх отримаємо вчасно.
442
00:28:15,916 --> 00:28:18,000
Усі вичавлюють із себе все можливе,
443
00:28:18,083 --> 00:28:22,166
лишаючи тільки абсолютно необхідне
для бізнесу чи військових потреб.
444
00:28:22,250 --> 00:28:25,958
Просто їх запасних не так багато,
а нам потрібно дуже багато.
445
00:28:37,125 --> 00:28:38,333
Рухаємося далі.
446
00:28:39,583 --> 00:28:42,083
Балони з киснем — наш пріоритет.
447
00:28:56,166 --> 00:29:00,625
+13 ДНІВ, 7 ГОДИН
448
00:29:01,791 --> 00:29:03,500
Як тобі було в печері?
449
00:29:03,583 --> 00:29:05,208
Важче, ніж я очікував.
450
00:29:05,750 --> 00:29:06,875
Там так вузько!
451
00:29:07,375 --> 00:29:09,583
У деяких поворотах я ледь просувався.
452
00:29:10,416 --> 00:29:12,208
Коли ти знову занурюєшся?
453
00:29:13,333 --> 00:29:16,166
Не знаю. Завтра я лечу в Бангкок.
454
00:29:16,750 --> 00:29:19,708
Коли повернуся, потренуємося ще?
455
00:29:20,208 --> 00:29:23,458
Що змінилося? Чому Чет тебе відпустив?
456
00:29:23,541 --> 00:29:26,416
Чи Бадді щось зробив?
457
00:29:26,500 --> 00:29:27,708
Нічого такого.
458
00:29:27,791 --> 00:29:29,416
Це поки що не в новинах.
459
00:29:30,083 --> 00:29:34,291
Але бракує балонів з киснем,
щоб завершити порятунок.
460
00:29:39,208 --> 00:29:40,208
О ні.
461
00:29:43,291 --> 00:29:44,791
Бідолашні хлопці.
462
00:29:46,000 --> 00:29:47,416
Можливо, ти мав рацію.
463
00:29:47,916 --> 00:29:48,750
У чому?
464
00:29:48,833 --> 00:29:50,083
Удача.
465
00:29:51,791 --> 00:29:53,708
Головне — удача.
466
00:29:53,791 --> 00:29:56,125
Можливо, хлопцям просто не щастить.
467
00:29:56,625 --> 00:29:58,708
Бачачи, як зібралися всі ці люди,
468
00:29:59,541 --> 00:30:01,041
я не хочу такого кінця.
469
00:30:02,666 --> 00:30:04,958
Я теж хочу, щоб хлопців урятували.
470
00:30:05,500 --> 00:30:06,625
Але…
471
00:30:06,708 --> 00:30:09,791
Я рада, що ти повертаєшся додому.
472
00:30:10,708 --> 00:30:16,291
Я забула, який це стрес —
бути дружиною військового.
473
00:30:17,750 --> 00:30:20,375
Я хочу додому до тебе.
474
00:30:23,625 --> 00:30:25,583
Але частина тебе хоче лишитися.
475
00:30:46,541 --> 00:30:49,083
ВИХІД
476
00:30:52,291 --> 00:30:54,666
ВИХІД
477
00:31:32,333 --> 00:31:34,458
Гей! Келлі!
478
00:31:35,250 --> 00:31:37,750
Я така рада бачити тебе тут!
479
00:31:37,833 --> 00:31:40,291
Іди скуштуй мій кхао сой.
480
00:31:43,250 --> 00:31:46,333
Сідай. Я принесу тобі велику тарілку.
481
00:31:48,416 --> 00:31:51,666
Я не голодна.
482
00:31:52,333 --> 00:31:55,666
Ти лише спробуй. Це дуже смачно.
483
00:31:57,000 --> 00:31:57,958
Давай.
484
00:31:58,041 --> 00:31:59,833
Нід, наглянеш за стійкою?
485
00:31:59,916 --> 00:32:01,875
-Я поговорю з подругою.
-Так, Буа.
486
00:32:01,958 --> 00:32:03,583
Іди сідай.
487
00:32:03,666 --> 00:32:05,083
Заходь, люба.
488
00:32:05,166 --> 00:32:07,000
Підходь сідай.
489
00:32:07,750 --> 00:32:09,541
Сідай.
490
00:32:10,250 --> 00:32:11,666
Ось.
491
00:32:13,458 --> 00:32:15,750
Мій кхао сой найкращий.
492
00:32:17,625 --> 00:32:18,625
Зачерпуй, люба.
493
00:32:22,375 --> 00:32:25,083
Я не очікувала…
494
00:32:26,083 --> 00:32:28,375
побачити вас тут.
495
00:32:30,250 --> 00:32:31,791
А куди мені йти?
496
00:32:33,541 --> 00:32:36,166
Я вважаю…
497
00:32:37,041 --> 00:32:38,625
це було правильно.
498
00:32:40,583 --> 00:32:44,083
Мій чоловік помер кілька років тому.
Мої діти дорослі.
499
00:32:45,291 --> 00:32:46,750
Я люблю годувати людей.
500
00:32:47,416 --> 00:32:49,750
Якщо не можу нагодувати їх своїм рисом,
501
00:32:50,333 --> 00:32:53,000
нагодую моїм кхао соєм.
502
00:32:53,625 --> 00:32:56,083
Зачерпуй, дорогенька. Їж.
503
00:33:12,666 --> 00:33:13,833
Як смачно!
504
00:33:16,000 --> 00:33:17,333
Дуже вам дякую.
505
00:33:18,041 --> 00:33:18,875
На здоров'я.
506
00:33:20,916 --> 00:33:22,208
Я думала…
507
00:33:23,500 --> 00:33:27,500
ви будете на мене розлючені.
508
00:33:30,208 --> 00:33:35,541
Мені нічого не коштувало бути тут.
509
00:33:37,333 --> 00:33:38,166
Але…
510
00:33:39,458 --> 00:33:41,708
ви віддали всі свої поля.
511
00:33:43,875 --> 00:33:49,875
А тепер ви віддаєте свій час, свою їжу.
512
00:33:56,791 --> 00:33:59,291
Ми можемо віддати лише те, що маємо.
513
00:34:03,541 --> 00:34:08,291
Ти мала знання, як знайти мої поля.
І знала, що вони будуть корисні.
514
00:34:09,666 --> 00:34:13,500
І ти мала сміливість
попросити стару жінку пожертвувати ними.
515
00:34:15,041 --> 00:34:19,458
Хоча ти й змусила паркову рейнджерку
просити мене про це.
516
00:34:19,541 --> 00:34:20,625
Правильно?
517
00:34:24,000 --> 00:34:24,833
Я…
518
00:34:25,708 --> 00:34:27,458
Я не могла себе змусити.
519
00:34:29,416 --> 00:34:30,875
Не картай себе.
520
00:34:32,500 --> 00:34:33,833
Що є, то є.
521
00:34:34,791 --> 00:34:36,208
Я мала рисові поля.
522
00:34:36,291 --> 00:34:38,125
Це все, що я могла віддати.
523
00:34:39,458 --> 00:34:40,291
Але це…
524
00:34:41,000 --> 00:34:42,041
ти мусиш доїсти.
525
00:34:43,041 --> 00:34:44,166
Налітай.
526
00:34:46,291 --> 00:34:47,333
Їж.
527
00:34:59,083 --> 00:35:02,750
Хлопцю, що пливтиме, знадобиться балон.
528
00:35:03,333 --> 00:35:07,916
Але якщо це зробити, людині
в дев'ятому залі бракуватиме двох балонів.
529
00:35:09,250 --> 00:35:12,833
А якщо перейти звідси сюди?
530
00:35:14,083 --> 00:35:16,291
Ні. Так теж не вийде.
531
00:35:20,500 --> 00:35:22,458
Майстер-сержант Джеймс Ніколс?
532
00:35:23,750 --> 00:35:24,833
Він Ніколс.
533
00:35:25,750 --> 00:35:26,750
Вам доставка.
534
00:35:29,541 --> 00:35:30,666
Тобі доставка.
535
00:35:51,250 --> 00:35:53,666
Спитай у водія, звідки це.
536
00:35:53,750 --> 00:35:55,791
-Звідки вони?
-Не знаю, пане!
537
00:35:56,333 --> 00:35:57,500
Він не знає.
538
00:35:59,000 --> 00:35:59,958
Що ти зробив?
539
00:36:00,041 --> 00:36:00,875
Нічого.
540
00:36:00,958 --> 00:36:02,791
Хтось почув наші молитви.
541
00:36:09,125 --> 00:36:11,000
Схоже, місія продовжується.
542
00:36:12,041 --> 00:36:14,125
-Розвантажуйте.
-Уперед!
543
00:36:24,833 --> 00:36:26,166
Гей, Ті.
544
00:36:41,125 --> 00:36:42,375
Що таке, малий?
545
00:36:46,750 --> 00:36:48,375
Ваш друг Аран.
546
00:36:49,250 --> 00:36:51,583
Він сказав, що бачив мого тата.
547
00:36:52,333 --> 00:36:53,541
І я злякався.
548
00:36:54,833 --> 00:36:56,833
Коли мама відправила мені записку,
549
00:36:57,458 --> 00:36:59,291
я думав, що тато досі в М'янмі.
550
00:37:00,166 --> 00:37:02,250
Він там працює на будівництві.
551
00:37:03,041 --> 00:37:05,416
Він не може не працювати.
552
00:37:07,125 --> 00:37:11,291
Тоді я дізнався,
що він тут весь цей час через мене.
553
00:37:13,250 --> 00:37:16,833
Нам ледве вистачає на оренду житла.
554
00:37:21,750 --> 00:37:24,291
Мабуть, доведеться переїхати
555
00:37:24,375 --> 00:37:26,291
через мене.
556
00:37:26,791 --> 00:37:30,000
Нам із сестрою доведеться змінити школи.
557
00:37:32,458 --> 00:37:36,125
Я хочу бути хоробрим,
щоб бути гідним жертви родини.
558
00:37:36,916 --> 00:37:38,583
Але я не можу.
559
00:37:41,041 --> 00:37:42,500
А ще Малі.
560
00:37:43,291 --> 00:37:44,125
Чекай.
561
00:37:44,708 --> 00:37:45,750
Хто така Малі?
562
00:37:46,333 --> 00:37:47,541
Моя дівчина.
563
00:37:50,000 --> 00:37:52,416
На мене розраховує вся команда.
564
00:37:53,166 --> 00:37:54,791
І я їх підводжу.
565
00:37:54,875 --> 00:37:56,791
Я всіх підводжу.
566
00:37:58,291 --> 00:37:59,166
Я розумію.
567
00:37:59,250 --> 00:38:01,125
Я так на себе злюся!
568
00:38:03,500 --> 00:38:06,291
Навіть думаючи про це, я не можу дихати.
569
00:38:09,000 --> 00:38:09,916
Слухай.
570
00:38:11,333 --> 00:38:13,750
Ти не мусиш нести цей тягар сам.
571
00:38:24,041 --> 00:38:24,958
Там кожен…
572
00:38:26,166 --> 00:38:30,791
готовий пожертвувати всім,
щоб допомогти вас витягти.
573
00:38:32,166 --> 00:38:35,541
Навіть твій тато й сестра.
574
00:38:42,958 --> 00:38:45,166
Від тебе потрібно лише одне.
575
00:38:47,291 --> 00:38:48,625
Що саме?
576
00:38:57,000 --> 00:38:58,083
Дихати.
577
00:39:00,375 --> 00:39:03,250
Ніхто не каже, звідки балони.
578
00:39:04,291 --> 00:39:06,541
Але я ставлю на палац.
579
00:39:09,875 --> 00:39:11,708
Я ж вас відправив збиратися.
580
00:39:11,791 --> 00:39:13,458
Рейс тільки завтра.
581
00:39:14,208 --> 00:39:17,750
Я подумав, що з нас іще може бути користь.
582
00:39:19,125 --> 00:39:20,208
Це добре.
583
00:39:20,291 --> 00:39:22,958
Кисень вичерпується, а час іде.
584
00:39:24,541 --> 00:39:25,666
Ще одне занурення?
585
00:40:29,833 --> 00:40:30,958
Ух ти.
586
00:40:53,458 --> 00:40:55,958
Течія посилюється. Ходімо назад.
587
00:40:56,458 --> 00:40:58,375
Побачимося по той бік, Семе.
588
00:42:03,166 --> 00:42:04,375
Няв, гарні новини.
589
00:42:05,875 --> 00:42:07,583
Ми отримали ще балони.
590
00:42:09,125 --> 00:42:10,875
Є шанс завершити місію.
591
00:42:12,625 --> 00:42:16,666
Пробач, що того разу був різкий.
592
00:42:17,750 --> 00:42:21,958
Я знаю, чим ти пожертвувала.
593
00:42:22,916 --> 00:42:24,791
Відколи ми одружилися,
594
00:42:26,208 --> 00:42:28,083
як дружину «морського котика»,
595
00:42:28,625 --> 00:42:32,750
тебе просили
приносити в жертву власні почуття.
596
00:42:45,125 --> 00:42:46,375
Ти мала рацію.
597
00:42:48,958 --> 00:42:49,958
Мені…
598
00:42:50,458 --> 00:42:53,666
дуже пощастило мати тебе.
599
00:42:54,583 --> 00:42:58,583
Ти мене знаєш краще, ніж я сам.
600
00:43:00,875 --> 00:43:01,833
Тому так…
601
00:43:03,500 --> 00:43:05,000
я поки не готовий додому.
602
00:43:12,875 --> 00:43:14,541
Я хочу лишитися і допомогти.
603
00:43:15,708 --> 00:43:19,041
Тому я погодився,
коли Чет мене покликав аж сюди.
604
00:43:23,208 --> 00:43:25,125
Тому я не можу піти.
605
00:43:25,708 --> 00:43:27,416
Я маю спробувати ще раз.
606
00:43:28,250 --> 00:43:30,458
Тут старається дуже багато людей.
607
00:43:30,541 --> 00:43:31,750
Це потужне видовище.
608
00:43:32,625 --> 00:43:37,541
Навіть ці хлопці стараються.
609
00:43:46,541 --> 00:43:47,875
Я тебе кохаю.
610
00:44:48,000 --> 00:44:49,583
Мене не буде вдома.
611
00:44:50,500 --> 00:44:51,875
Вибач.
612
00:44:52,833 --> 00:44:53,958
Річ у тім…
613
00:44:55,916 --> 00:44:58,583
що я не можу їх лишити, поки не впевнюся,
614
00:44:58,666 --> 00:45:02,041
що я віддав усе, що міг.
615
00:45:24,833 --> 00:45:30,208
ПРИЧИНА СМЕРТІ
«МОРСЬКОГО КОТИКА» ДЖА СЕМА НЕВІДОМА,
616
00:45:30,291 --> 00:45:35,291
АЛЕ ЙОГО ЖЕРТВА
ЗМІНИТЬ КУРС ПЛАНУ РЯТУВАННЯ.
617
00:45:35,375 --> 00:45:41,041
ЙОГО ЗАСЛУЖЕНО ЗАПАМ'ЯТАЛИ
НАЦІОНАЛЬНИМ ГЕРОЄМ.
618
00:45:41,125 --> 00:45:46,500
ЦЯ СЕРІЯ ПРИСВЯЧЕНА ЙОМУ
І ЙОГО КОХАНІЙ ДРУЖИНІ, НЯВ.
619
00:50:14,875 --> 00:50:19,791
Переклад субтитрів: Ольга Галайда