1
00:00:06,125 --> 00:00:07,875
LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN CÓ THẬT
2
00:00:07,958 --> 00:00:11,041
TUY NHIÊN MỘT SỐ NHÂN VẬT, TÊN,
SỰ KIỆN, ĐỊA ĐIỂM VÀ HỘI THOẠI
3
00:00:11,125 --> 00:00:13,125
ĐƯỢC HƯ CẤU ĐỂ CÓ KỊCH TÍNH
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
LOẠT PHIM NETFLIX
5
00:00:19,000 --> 00:00:23,500
NGÀY 5/7/2018
6
00:00:24,958 --> 00:00:28,416
ĐÃ 11 NGÀY, 18 GIỜ
TỪ KHI CÁC CẬU BÉ VÀO HANG
7
00:00:28,500 --> 00:00:30,208
Có nên lo vì cậu không Biw?
8
00:00:30,291 --> 00:00:31,833
Thôi đi. Sắp xong rồi.
9
00:00:43,875 --> 00:00:45,083
Các em định làm gì?
10
00:00:46,333 --> 00:00:49,791
Em đang chờ Biw.
Nó đi tè lâu nhất quả đất.
11
00:00:50,375 --> 00:00:51,208
Này.
12
00:00:52,416 --> 00:00:54,458
Tớ phải xin phép công chúa mà.
13
00:00:54,541 --> 00:00:56,416
Tớ chả muốn người bực hơn vì mình.
14
00:00:57,000 --> 00:00:58,583
Baitoey đang dọn bữa sáng.
15
00:00:58,666 --> 00:00:59,583
Đi thôi Tee.
16
00:01:00,375 --> 00:01:01,500
Này, đợi đã.
17
00:01:08,583 --> 00:01:09,875
Anh không đói à?
18
00:01:10,916 --> 00:01:13,583
Chỗ này yên tĩnh. Anh thiền một tí đã.
19
00:01:15,291 --> 00:01:18,750
Nhanh lên không Titan ăn hết đấy.
20
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Các anh ơi.
21
00:01:31,750 --> 00:01:33,208
- Chào.
- Hả?
22
00:01:33,291 --> 00:01:34,541
Lính SEAL quay lại rồi.
23
00:01:34,625 --> 00:01:36,375
- Thật à?
- Ừ.
24
00:01:37,375 --> 00:01:39,333
Không ngờ đấy. Đi thôi.
25
00:01:40,666 --> 00:01:43,083
Họ tìm được cách bơm nước ra khỏi hang.
26
00:01:43,166 --> 00:01:45,125
Nên giờ có thể tiếp tế hàng ngày.
27
00:01:45,916 --> 00:01:47,125
Thế thì hay quá.
28
00:01:48,166 --> 00:01:50,916
Gần một ngày mà không bảo HLV ăn được.
29
00:01:51,416 --> 00:01:53,083
Chả biết phải nói sao.
30
00:01:53,833 --> 00:01:58,375
Khi cậu ấy thấy đồ ăn quá ít,
cậu ấy nhất quyết dành đồ ăn cho bọn trẻ.
31
00:02:00,583 --> 00:02:03,000
Đây là thư của lũ trẻ gửi gia đình.
32
00:02:03,083 --> 00:02:06,375
Và thư khẩn gửi tỉnh trưởng.
33
00:02:06,458 --> 00:02:07,291
Được rồi.
34
00:02:12,208 --> 00:02:13,041
Này.
35
00:02:14,666 --> 00:02:17,791
Kế hoạch đưa bọn trẻ ra là thế nào?
36
00:02:27,750 --> 00:02:32,458
Rủi thay, kịch bản tệ nhất
nay lại là lựa chọn tốt nhất của ta.
37
00:02:32,541 --> 00:02:36,458
Bọn tôi đã tính các cách khác,
bao gồm việc dùng đường hầm di động.
38
00:02:36,541 --> 00:02:39,541
Và thấy là dạy bọn trẻ cách lặn
39
00:02:39,625 --> 00:02:41,333
là lựa chọn thực tế nhất.
40
00:02:41,416 --> 00:02:45,916
Tôi đã đề nghị đội của thiếu tá Hensen
lên kế hoạch hành động.
41
00:02:46,000 --> 00:02:46,833
Mời thiếu tá.
42
00:02:46,916 --> 00:02:48,041
Cảm ơn đô đốc.
43
00:02:49,458 --> 00:02:53,125
Chúng tôi chia nhiệm vụ
thành từng phần việc khả thi,
44
00:02:53,208 --> 00:02:55,708
để ta có thể từng bước giải quyết.
45
00:02:55,791 --> 00:02:57,041
Sẽ mất bao lâu?
46
00:02:57,625 --> 00:03:00,958
Giờ thì khó mà nói được.
Chúng tôi tập hợp trang bị rồi.
47
00:03:01,041 --> 00:03:03,041
Đã thông báo cần thêm bình ô xy.
48
00:03:03,125 --> 00:03:05,250
Cần 600 bình để hoàn thành nhiệm vụ.
49
00:03:05,333 --> 00:03:08,458
Tại đây có 200,
đã có cam kết thêm 200 nữa.
50
00:03:08,541 --> 00:03:12,166
Thế vẫn thiếu 200 bình.
Và phải sửa soạn ở trong hang.
51
00:03:12,250 --> 00:03:15,333
Để có đủ ô xy cho lũ trẻ
và các thợ lặn bơi ra được,
52
00:03:15,416 --> 00:03:18,833
ta sẽ phải đặt sẵn bình
ở các động giữa các hầm nước.
53
00:03:18,916 --> 00:03:20,666
Họ sẽ đổi bình lúc bơi ra.
54
00:03:20,750 --> 00:03:24,625
Chưa kể việc dạy 13 cậu bé đang đói lả
55
00:03:24,708 --> 00:03:28,416
cách lặn trong điều kiện tệ hại nhất
mà tôi từng thấy.
56
00:03:29,333 --> 00:03:31,708
Không thể ngay lập tức mà làm được.
57
00:03:33,458 --> 00:03:36,208
Chắc là anh đã xác định được thời gian.
58
00:03:37,250 --> 00:03:38,083
Ba tuần.
59
00:03:38,166 --> 00:03:39,083
Tối thiểu đấy.
60
00:03:39,166 --> 00:03:40,125
Có khi là bốn.
61
00:03:41,541 --> 00:03:42,458
Tỉnh trưởng.
62
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
Thư từ bác sĩ Bhak.
63
00:03:49,250 --> 00:03:51,458
Anh ấy bảo lũ trẻ sắp hết ô xy.
64
00:03:51,541 --> 00:03:53,291
Anh ấy lo việc này sẽ xảy ra.
65
00:03:54,291 --> 00:03:58,208
Bình thường, không khí mà ta thở
có khoảng 21% ô xy.
66
00:03:59,000 --> 00:04:02,583
Cứ dưới 19,5% thì được coi là thiếu ô xy.
67
00:04:03,208 --> 00:04:07,250
Một khi xuống dưới 15%,
sẽ có nguy cơ giảm ô xy huyết.
68
00:04:08,458 --> 00:04:10,875
Nghĩa là giảm chức năng thần kinh,
69
00:04:10,958 --> 00:04:13,541
nhịp tim giảm, mất điều hòa hoạt động,
70
00:04:14,750 --> 00:04:16,708
cuối cùng là tử vong.
71
00:04:21,333 --> 00:04:24,625
Bác sĩ nói
mức ô xy trong động chỉ còn 16%.
72
00:04:25,208 --> 00:04:27,041
Chet, vậy ta phải làm gì?
73
00:04:30,458 --> 00:04:34,083
Dựa trên chỉ số chúng tôi đo được
lúc mới tiếp tế đồ,
74
00:04:34,666 --> 00:04:37,208
ước tính trong động
sẽ giảm dưới mức 15%
75
00:04:37,291 --> 00:04:38,666
trong chưa đầy một tuần.
76
00:04:40,583 --> 00:04:43,458
Cuối cùng ta cũng làm giảm được mực nước.
77
00:04:44,041 --> 00:04:45,875
Tìm cách tiếp tế đồ ăn.
78
00:04:46,833 --> 00:04:49,291
Giờ, có thể chúng sẽ chết ngạt.
79
00:04:57,166 --> 00:04:58,291
Quyết định luôn.
80
00:04:59,583 --> 00:05:01,833
Phải tăng tốc giải cứu.
81
00:05:02,375 --> 00:05:03,958
Không có bốn tuần đâu.
82
00:05:04,041 --> 00:05:05,250
Hay ba tuần.
83
00:05:05,333 --> 00:05:06,333
Chỉ có một tuần.
84
00:05:07,000 --> 00:05:07,833
Chỉ một.
85
00:05:33,250 --> 00:05:39,208
CÔNG VIÊN VUA RAMA IX
BANGKOK
86
00:05:44,375 --> 00:05:45,958
Nhanh nữa.
87
00:05:48,958 --> 00:05:50,000
Sao em dừng lại?
88
00:05:52,250 --> 00:05:54,458
Không ngờ anh coi thế này là vui.
89
00:05:55,125 --> 00:05:56,958
Đợi tới ngày đua đi.
90
00:05:57,041 --> 00:06:00,333
Thêm chút may mắn,
thì tập luyện chăm chỉ sẽ có kết quả.
91
00:06:02,750 --> 00:06:04,208
Ừ. Sốt ruột ghê.
92
00:06:05,333 --> 00:06:06,375
Này.
93
00:06:11,125 --> 00:06:11,958
Nhìn xem.
94
00:06:13,250 --> 00:06:14,625
Đồng xu may mắn.
95
00:06:19,000 --> 00:06:21,041
Khoan! Anh làm gì vậy?
96
00:06:21,583 --> 00:06:23,083
Anh chuẩn bị ước.
97
00:06:25,791 --> 00:06:27,583
Anh đã nghe về Omsin chưa?
98
00:06:28,750 --> 00:06:29,750
Ai cơ?
99
00:06:29,833 --> 00:06:32,750
Con rùa biển bị chết
sau khi nuốt 915 đồng xu
100
00:06:32,833 --> 00:06:34,333
vốn được ném xuống hồ.
101
00:06:34,416 --> 00:06:39,500
Em chả thích việc có người khổ sở
để người khác được may mắn.
102
00:06:41,416 --> 00:06:42,250
Em biết không?
103
00:06:43,000 --> 00:06:44,333
Anh thích điều đó ở em.
104
00:06:47,125 --> 00:06:52,291
Nếu mình chăm tập để thắng,
thì mình sẽ thắng.
105
00:06:52,375 --> 00:06:53,791
Chả phải nhờ may mắn.
106
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Em từng bảo anh may mới có được em còn gì?
107
00:06:59,416 --> 00:07:00,250
Sao?
108
00:07:02,000 --> 00:07:04,583
Lính SEAL có thể giải ngũ,
109
00:07:05,166 --> 00:07:06,791
nhưng chả bao giờ nghỉ hẳn.
110
00:07:12,541 --> 00:07:13,708
Chào Chet.
111
00:07:13,791 --> 00:07:15,375
Sam. Trao đổi được không?
112
00:07:15,458 --> 00:07:17,791
Nói được. Gì vậy?
113
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
Bọn tôi không có đủ bình ô xy
ở Hang Luang.
114
00:07:21,125 --> 00:07:23,958
Anh có thể giúp tìm thêm
rồi mang tới được không?
115
00:07:24,041 --> 00:07:26,166
Được. Tất nhiên tôi sẽ giúp.
116
00:07:26,250 --> 00:07:29,000
Đúng là bạn tôi! Tôi sẽ gửi thông tin.
117
00:07:37,708 --> 00:07:39,416
Anh ấy muốn anh tới đó à?
118
00:07:40,791 --> 00:07:44,250
Anh chả đi đâu. Chủ Nhật mình còn đua.
119
00:07:47,625 --> 00:07:48,458
Được rồi.
120
00:07:49,291 --> 00:07:52,250
Chet bảo bọn họ cần thêm bình lặn.
121
00:07:52,333 --> 00:07:56,125
Mấy cậu đang làm nhiệm vụ
muốn bọn anh tìm rồi gửi bình tới.
122
00:07:58,625 --> 00:08:00,916
Này, em có phàn nàn đâu.
123
00:08:06,416 --> 00:08:08,416
Bơm đang chạy tốt hơn tôi nghĩ.
124
00:08:09,333 --> 00:08:10,500
Gần như quá tốt.
125
00:08:11,000 --> 00:08:13,833
Ta đang rút 1,6 triệu lít mỗi giờ.
126
00:08:22,958 --> 00:08:26,083
Với mức đó,
có thể hút cạn hang không?
127
00:08:26,666 --> 00:08:29,791
Để đưa mực nước xuống đủ thấp
cho thêm không khí vào?
128
00:08:30,541 --> 00:08:31,375
Không.
129
00:08:32,291 --> 00:08:34,500
Nhất là khi vẫn tiếp tục mưa như này.
130
00:08:35,208 --> 00:08:38,625
Nhưng tôi tin có thể
giữ mực nước ở mức an toàn cho thợ lặn
131
00:08:38,708 --> 00:08:40,041
chừng nào còn phải thế.
132
00:08:41,458 --> 00:08:42,375
Vấn đề là…
133
00:08:46,750 --> 00:08:47,875
Vấn đề là…
134
00:08:49,208 --> 00:08:52,083
còn vài tiếng nữa
là ta không còn chỗ xả nước.
135
00:08:53,791 --> 00:08:55,833
Không có nhiều chỗ ở khu này.
136
00:08:56,458 --> 00:09:00,791
Nhất là khi đất đã
quá bão hòa nước do con mưa.
137
00:09:01,916 --> 00:09:03,583
Vậy ta phải làm thế nào?
138
00:09:12,625 --> 00:09:14,375
Có thể cho ngập chỗ đất trồng.
139
00:09:14,458 --> 00:09:15,875
Ở Mae Sai.
140
00:09:15,958 --> 00:09:17,375
Có thừa chỗ
141
00:09:17,458 --> 00:09:20,166
để chứa được lượng nước dự kiến.
142
00:09:20,250 --> 00:09:21,083
Nhưng…
143
00:09:21,708 --> 00:09:23,500
sẽ phá hủy mùa màng của dân.
144
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
Nông dân sẽ chịu hy sinh lớn lao.
145
00:09:26,250 --> 00:09:28,041
Giờ ta có hai kẻ thù.
146
00:09:28,541 --> 00:09:30,125
Thời tiết và nước.
147
00:09:33,875 --> 00:09:35,750
Mà chỉ kiểm soát nổi một thứ.
148
00:09:38,750 --> 00:09:40,875
Đi đi. Nói chuyện với nông dân.
149
00:09:52,166 --> 00:09:54,333
Anh ấy suýt chết
nếu anh không làm hô hấp.
150
00:09:54,416 --> 00:09:56,166
Lúc lên miệng anh ấy xám xịt.
151
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
Tưởng anh ấy buông rồi.
152
00:09:57,583 --> 00:09:59,250
- Này.
- Nhưng tôi phải hà hơi.
153
00:09:59,333 --> 00:10:01,333
- Đến rồi.
- Anh ấy đặc biệt đấy.
154
00:10:01,416 --> 00:10:02,708
Anh ấy đây rồi!
155
00:10:02,791 --> 00:10:04,541
Đích thị anh ấy!
156
00:10:05,041 --> 00:10:06,166
Xin chào.
157
00:10:06,250 --> 00:10:08,666
Này, anh để Buddy đi cùng à?
158
00:10:08,750 --> 00:10:10,250
Anh ấy muốn đi cùng.
159
00:10:10,333 --> 00:10:11,416
Sao rồi?
160
00:10:11,500 --> 00:10:12,833
Tới bê bình đi.
161
00:10:12,916 --> 00:10:14,416
Các anh, Sam là thầy tôi.
162
00:10:14,500 --> 00:10:16,458
Hồi xưa anh ấy là huyền thoại.
163
00:10:16,541 --> 00:10:18,875
Giải ngũ rồi mà còn khỏe hơn các anh.
164
00:10:19,541 --> 00:10:20,916
Để tôi yên đi Chet.
165
00:10:21,416 --> 00:10:23,541
- Để bọn họ yên nữa.
- Nhanh nào.
166
00:10:23,625 --> 00:10:26,166
Hay cho họ vào bể đổ đầy đá?
167
00:10:26,666 --> 00:10:27,875
Như anh làm với tôi!
168
00:10:27,958 --> 00:10:30,083
- Gay đấy.
- Này! Nhanh hơn đi!
169
00:10:34,625 --> 00:10:36,708
Trông Tee thế nào?
170
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
Anh ấy cao.
171
00:10:37,916 --> 00:10:39,208
- Rồi. Cao.
- Pink.
172
00:10:39,791 --> 00:10:42,458
Pink. Con không được chạy đi như thế.
173
00:10:42,541 --> 00:10:44,416
Mẹ phải biết con ở đâu.
174
00:10:44,500 --> 00:10:48,291
Chú đây sẽ gặp anh Tee và chuyển thư.
175
00:10:48,375 --> 00:10:52,333
Chú bảo anh Tee là nếu còn kẹt ở hang,
là cháu xử anh ấy đấy.
176
00:10:53,166 --> 00:10:56,583
Được. Chú sẽ chuyển lời.
177
00:10:56,666 --> 00:10:57,500
Cảm ơn chú.
178
00:10:58,333 --> 00:11:00,000
Tee là con anh chị à?
179
00:11:00,083 --> 00:11:02,833
Vâng. Anh sắp đi gặp nó à?
180
00:11:02,916 --> 00:11:03,750
Vâng.
181
00:11:05,833 --> 00:11:09,416
Nhờ anh nhắn là bố mẹ yêu nó nhiều.
182
00:11:09,500 --> 00:11:13,083
Bảo nó chớ có lo. Cứ tự bảo trọng thôi.
183
00:11:13,666 --> 00:11:14,500
Tôi sẽ nhắn.
184
00:11:15,708 --> 00:11:16,541
Hẹn gặp lại.
185
00:11:26,250 --> 00:11:29,166
Có gì đó di chuyển dưới nước.
186
00:11:32,666 --> 00:11:34,000
Nói thật đấy.
187
00:11:34,666 --> 00:11:36,166
Cậu có thấy không?
188
00:11:37,166 --> 00:11:40,750
To lắm. Khổng lồ.
189
00:11:41,541 --> 00:11:45,083
Nhỡ là Giao Long thì sao?
190
00:11:48,958 --> 00:11:50,041
Cậu làm tớ sợ.
191
00:11:53,625 --> 00:11:54,791
Chào đội Lợn Rừng.
192
00:11:57,583 --> 00:12:00,208
Bao nhiêu bạn biết bơi nhỉ?
193
00:12:00,291 --> 00:12:01,916
Adul, dịch cho các bạn đi.
194
00:12:02,000 --> 00:12:03,916
Chú ấy hỏi có ai biết bơi không.
195
00:12:04,000 --> 00:12:06,541
- Cháu biết!
- Cháu!
196
00:12:07,541 --> 00:12:11,208
Đã bạn nào đi lặn chưa?
197
00:12:11,708 --> 00:12:14,416
Chú hỏi có ai biết lặn không.
198
00:12:15,125 --> 00:12:15,958
Không ạ.
199
00:12:19,208 --> 00:12:22,500
Vậy hôm nay các cháu gặp may rồi.
200
00:12:22,583 --> 00:12:25,458
Hôm nay, các cháu chính thức
nhập trại huấn luyện lặn của SEAL.
201
00:12:25,541 --> 00:12:26,791
Ái chà!
202
00:12:26,875 --> 00:12:28,833
Hay quá!
203
00:12:28,916 --> 00:12:30,958
Nghĩa là bọn cháu sẽ lặn ra ạ?
204
00:12:32,833 --> 00:12:33,666
Đúng rồi.
205
00:12:38,125 --> 00:12:39,500
- Cháu không lặn.
- Nào.
206
00:12:40,291 --> 00:12:44,583
Họ sẽ không bảo mình làm
nếu không nghĩ là mình làm được.
207
00:12:45,166 --> 00:12:47,041
Tớ đồng ý với Tee.
208
00:12:47,541 --> 00:12:48,500
Đúng rồi.
209
00:12:48,583 --> 00:12:50,666
Thế… bắt đầu đi nhỉ?
210
00:12:50,750 --> 00:12:55,250
Hai chú Rick với John bạn chú
sẽ giúp các cháu mặc đồ.
211
00:12:55,333 --> 00:12:57,333
Rồi ta nhảy xuống nhé?
212
00:12:57,416 --> 00:12:58,583
- Được rồi.
- Rồi.
213
00:12:58,666 --> 00:12:59,625
- Được ạ.
- Được.
214
00:12:59,708 --> 00:13:00,791
Đi nào mọi người.
215
00:13:00,875 --> 00:13:02,000
- Đi thôi.
- Làm thôi.
216
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
Cảm ơn thầy giáo.
217
00:13:05,625 --> 00:13:08,833
Rồi, cái này… là mặt nạ.
218
00:13:08,916 --> 00:13:11,500
Đeo vào mặt như này.
219
00:13:11,583 --> 00:13:12,416
Thử đi.
220
00:13:12,916 --> 00:13:13,958
Chú ấy bảo sao?
221
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Cái này là van điều áp. Ta ngậm vào miệng.
222
00:13:16,666 --> 00:13:17,916
Nhớ đừng cắn vào nó.
223
00:13:19,916 --> 00:13:24,041
Bình khí gắn vào ba lô.
Đầu tiên, để lên trên thế này.
224
00:13:24,125 --> 00:13:28,458
Rồi ta kéo dây buộc
cho tới khi có tiếng cạch thế này.
225
00:13:28,541 --> 00:13:30,125
Được rồi, thử đi.
226
00:13:30,208 --> 00:13:32,458
Nhớ lấy. Chớ có cắn.
227
00:13:33,000 --> 00:13:34,625
- Dạ, được ạ.
- Giữ ở miệng.
228
00:13:34,708 --> 00:13:35,541
Làm đi.
229
00:13:36,125 --> 00:13:37,208
Dừng lại, Titan!
230
00:13:38,250 --> 00:13:39,125
Thôi đi.
231
00:13:44,375 --> 00:13:45,500
Được chưa ạ?
232
00:13:45,583 --> 00:13:47,041
Tuyệt vời.
233
00:13:51,458 --> 00:13:52,583
Có cần chỉnh không?
234
00:13:54,875 --> 00:13:55,791
Tốt.
235
00:13:58,291 --> 00:13:59,208
Ổn chưa?
236
00:13:59,916 --> 00:14:01,541
Ổn rồi ạ.
237
00:14:06,625 --> 00:14:07,916
Nhìn nó kìa.
238
00:14:12,791 --> 00:14:14,000
Tuyệt vời đấy Meow.
239
00:14:14,083 --> 00:14:17,000
Người từ khắp nơi tới để giúp bọn trẻ.
240
00:14:17,750 --> 00:14:19,750
Không chỉ nhân viên cứu hộ ở đây.
241
00:14:20,333 --> 00:14:21,875
Đây. Cho em xem.
242
00:14:22,375 --> 00:14:24,125
Thợ cắt tóc cắt miễn phí này.
243
00:14:24,625 --> 00:14:27,708
Lều này thì có mát xa miễn phí.
244
00:14:28,333 --> 00:14:30,541
Giặt quần áo thì mang tới đây.
245
00:14:31,166 --> 00:14:32,000
Thấy chưa?
246
00:14:32,500 --> 00:14:33,958
Có đồ quyên góp ở đây.
247
00:14:34,458 --> 00:14:38,000
Ủng đi mưa, áo khoác,
kem đánh răng, bàn chải.
248
00:14:38,083 --> 00:14:38,958
Miễn phí hết.
249
00:14:40,041 --> 00:14:41,041
Em tin không?
250
00:14:43,000 --> 00:14:45,916
Rất nhiều người tới đây,
sẵn sàng bỏ hết việc
251
00:14:46,000 --> 00:14:47,333
để giúp bọn trẻ.
252
00:14:47,833 --> 00:14:52,625
Họ thật tuyệt vời.
253
00:14:52,708 --> 00:14:54,541
Ga tiếp theo, Asoke…
254
00:14:54,625 --> 00:14:56,708
Anh ơi, em sắp tới chỗ làm rồi.
255
00:14:56,791 --> 00:15:00,625
- Thấy rồi.
- Đừng để Chet bắt anh lao lực quá.
256
00:15:01,166 --> 00:15:02,250
Không đâu.
257
00:15:02,333 --> 00:15:04,208
Bọn anh chỉ phải đổ đầy bình
258
00:15:04,291 --> 00:15:06,541
rồi vác lên khu tập kết đồ trong hang.
259
00:15:06,625 --> 00:15:09,166
Rồi anh bay chuyến sớm nhất về.
260
00:15:09,250 --> 00:15:10,375
Dễ như bỡn.
261
00:15:11,541 --> 00:15:14,625
Chỉ có anh mới nghĩ là dễ.
262
00:15:17,416 --> 00:15:20,708
Cẩn thận nhé?
263
00:15:20,791 --> 00:15:21,625
Được mà.
264
00:15:21,708 --> 00:15:22,625
Tạm biệt.
265
00:15:37,916 --> 00:15:42,875
MAE SAI
TỈNH CHIANG RAI
266
00:15:45,375 --> 00:15:48,125
Tôi mới cấy lúa được năm tuần.
267
00:15:48,208 --> 00:15:50,791
Nếu làm ngập ruộng,
lúa chả sống nổi đâu.
268
00:15:50,875 --> 00:15:52,916
Tôi hiểu lo ngại của mọi người.
269
00:15:53,666 --> 00:15:56,083
Nếu có cách khác để điều tiết nước,
270
00:15:56,166 --> 00:15:58,833
thì chúng tôi đã làm rồi.
271
00:15:59,333 --> 00:16:02,291
Tôi vẫn hay xem thời sự.
272
00:16:02,916 --> 00:16:05,250
Cũng thương bọn trẻ và gia đình chúng.
273
00:16:05,333 --> 00:16:10,041
Nhưng tôi còn phải lo cho gia đình mình.
274
00:16:12,333 --> 00:16:13,541
Tôi hiểu.
275
00:16:14,208 --> 00:16:16,750
Tôi biết đòi hỏi như vậy là quá nhiều.
276
00:16:18,500 --> 00:16:22,708
Nhưng nếu không làm,
thì hang sẽ vẫn ngập nước.
277
00:16:23,875 --> 00:16:25,958
Các thợ lặn sẽ không vào được.
278
00:16:26,625 --> 00:16:27,708
Và bọn trẻ…
279
00:16:29,333 --> 00:16:31,250
sẽ không có cơ hội sống sót.
280
00:16:34,291 --> 00:16:36,625
Thế còn ruộng
và cuộc sống của bọn tôi?
281
00:16:36,708 --> 00:16:39,750
Phải, chúng tôi sống thế nào
nếu lúa hỏng hết?
282
00:16:45,708 --> 00:16:47,708
Các cô có thể cho ngập ruộng tôi.
283
00:16:53,500 --> 00:16:56,541
Nước ta có thể trồng nhiều lúa hơn.
284
00:17:01,875 --> 00:17:05,250
Chứ không thể làm bọn trẻ sống lại.
285
00:17:08,208 --> 00:17:10,208
Được rồi. Hãy giúp chúng.
286
00:17:10,291 --> 00:17:12,083
Nếu chị đã nói vậy.
287
00:17:12,166 --> 00:17:14,541
Tất cả cùng giúp bọn trẻ.
288
00:17:14,625 --> 00:17:17,166
Tất cả cần giúp đỡ nhau.
289
00:17:17,750 --> 00:17:19,750
Đi ký tên vào đi.
290
00:17:26,708 --> 00:17:29,750
Giúp được đến đâu thì giúp.
291
00:17:29,833 --> 00:17:32,375
Cho ngập ruộng tôi nữa cũng được.
292
00:17:33,916 --> 00:17:35,916
Ký tên đi mọi người.
293
00:17:36,000 --> 00:17:38,333
Nhanh nào mọi người. Làm đi.
294
00:17:38,416 --> 00:17:40,958
Ta cần giúp đỡ nhau.
295
00:17:41,041 --> 00:17:43,208
Nhanh nào mọi người.
296
00:17:43,291 --> 00:17:44,166
Làm đi.
297
00:17:44,250 --> 00:17:46,875
Nhanh tới ký tên nào.
298
00:17:46,958 --> 00:17:47,916
Hãy giúp chúng.
299
00:17:48,000 --> 00:17:49,750
Cần hai người tình nguyện.
300
00:17:52,166 --> 00:17:54,791
Rồi, huấn luyện viên. Đi trước nào.
301
00:17:55,791 --> 00:17:57,000
Còn ai nữa?
302
00:17:57,791 --> 00:17:59,958
- Cháu ạ.
- Lên đây.
303
00:18:00,625 --> 00:18:02,375
- Tên cháu là gì?
- Tee ạ.
304
00:18:02,458 --> 00:18:04,583
Nếu Tee làm, thì cháu cũng làm.
305
00:18:04,666 --> 00:18:06,958
Hiểu rồi! Đội trưởng nổi tiếng!
306
00:18:07,041 --> 00:18:08,875
Sáng nay chú gặp em cháu.
307
00:18:08,958 --> 00:18:11,166
Em cháu bảo nó nhớ cháu lắm.
308
00:18:12,333 --> 00:18:14,000
Nghe chả giống nó tí gì.
309
00:18:14,666 --> 00:18:16,833
Nó nói thế thật đấy. Còn nữa.
310
00:18:16,916 --> 00:18:20,291
Bố cháu bảo không phải lo cho cả nhà.
311
00:18:20,958 --> 00:18:23,375
Cứ tự bảo trọng là được.
312
00:18:26,958 --> 00:18:28,708
Bố cháu cũng ở ngoài đó ạ?
313
00:18:29,333 --> 00:18:30,166
Ừ.
314
00:18:31,416 --> 00:18:34,375
Giờ, điều quan trọng nhất là,
315
00:18:34,458 --> 00:18:36,541
không bao giờ nín thở dưới nước.
316
00:18:37,041 --> 00:18:42,083
Nếu làm thế thì có thể
khiến vỡ phổi như quả bóng bay bị vỡ.
317
00:18:42,166 --> 00:18:45,916
Nên, quan trọng nhất là
cứ hít thở bình thường.
318
00:18:50,458 --> 00:18:51,291
Đây.
319
00:18:52,375 --> 00:18:53,416
Sẵn sàng chưa?
320
00:18:53,500 --> 00:18:55,500
- Tiếp theo là ai?
- Đi nào.
321
00:18:55,583 --> 00:18:57,916
Cháu đi trước.
322
00:19:08,583 --> 00:19:09,708
Ổn chứ?
323
00:19:13,916 --> 00:19:15,125
Giờ thở đi.
324
00:19:41,416 --> 00:19:42,541
Cháu chả chịu nổi.
325
00:19:42,625 --> 00:19:44,666
- Tee.
- Giúp nó.
326
00:19:46,083 --> 00:19:47,500
Không sao. Cứ tạm vậy.
327
00:19:47,583 --> 00:19:50,416
Phải làm quen với nhiều trang thiết bị.
328
00:19:51,000 --> 00:19:53,541
Bọn chú sẽ giúp
cho tới khi cháu tự làm được.
329
00:19:53,625 --> 00:19:54,541
Không sao.
330
00:19:54,625 --> 00:19:56,916
Được rồi. Đến lượt ai?
331
00:20:01,458 --> 00:20:02,708
Họ đều đồng ý.
332
00:20:13,083 --> 00:20:13,958
Kelly.
333
00:20:16,750 --> 00:20:18,000
Phải làm việc này.
334
00:20:28,875 --> 00:20:31,291
Nhỡ nông dân bỏ hết mọi thứ…
335
00:20:34,416 --> 00:20:36,125
mà vẫn không đủ thì sao?
336
00:20:44,541 --> 00:20:46,833
Họ sẽ dạy bọn trẻ cách lặn.
337
00:20:46,916 --> 00:20:48,333
Ta sẽ tìm ra cách.
338
00:20:54,791 --> 00:20:56,208
Tôi quay lại trại đây.
339
00:20:56,833 --> 00:20:57,791
Đi luôn không?
340
00:21:01,166 --> 00:21:03,083
Tôi phải bảo thợ bơm tiến hành.
341
00:21:04,166 --> 00:21:06,583
Họ có thể làm xuyên đêm
để đặt lại ống.
342
00:21:07,666 --> 00:21:09,083
Mai gặp cô nhé.
343
00:21:10,708 --> 00:21:11,791
Mai gặp lại.
344
00:21:27,000 --> 00:21:29,083
ĐỘNG SỐ BA
345
00:21:29,916 --> 00:21:31,875
Hai tay kỳ cựu các anh sao rồi?
346
00:21:31,958 --> 00:21:33,250
- Hả?
- Ổn không?
347
00:21:33,333 --> 00:21:35,041
Chet, chả làm bọn tôi gục đâu.
348
00:21:36,291 --> 00:21:39,958
Nếu anh sẵn sàng lặn,
tôi sẽ cho mọi người nghỉ.
349
00:21:40,041 --> 00:21:41,541
Họ vẫn lặn liên tục.
350
00:21:41,625 --> 00:21:43,125
Tiếp tục đi mọi người.
351
00:21:43,875 --> 00:21:44,958
Anh nói sao?
352
00:21:46,166 --> 00:21:47,000
Hooyah!
353
00:21:48,583 --> 00:21:49,916
Được mà. Bọn tôi sẽ lặn.
354
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
Vậy được rồi.
355
00:21:51,375 --> 00:21:54,625
Anh sẽ đặt các bình ở Động Số Sáu.
356
00:21:57,041 --> 00:21:58,375
Đi theo tôi.
357
00:21:59,291 --> 00:22:01,416
Dây dẫn sẽ đưa anh thẳng tới đó.
358
00:22:02,458 --> 00:22:05,750
Làm gì thì cũng không được buông dây ra.
359
00:22:05,833 --> 00:22:08,000
Dưới đó tầm nhìn gần bằng không.
360
00:22:08,083 --> 00:22:10,250
Đi từ từ. Đừng vội.
361
00:22:10,333 --> 00:22:13,625
Lúc ra anh sẽ thấy dây dẫn màu xanh.
Nhớ để ý tới nó.
362
00:22:13,708 --> 00:22:14,875
Sao lại là xanh?
363
00:22:15,875 --> 00:22:18,458
Khi gặp màu xanh thì còn 20 m là ra.
364
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
Nhưng cẩn thận.
365
00:22:20,416 --> 00:22:22,583
Đây không phải Phukhet.
366
00:22:22,666 --> 00:22:24,625
- Rồi.
- Sẽ bị xây xát một tí.
367
00:22:24,708 --> 00:22:25,666
- Chào.
- Chào.
368
00:22:28,125 --> 00:22:29,708
Không sao. Anh không sao.
369
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
Ôi.
370
00:22:36,416 --> 00:22:38,208
Cố lên. Anh ngồi được không?
371
00:22:38,291 --> 00:22:40,125
Một, hai, ba.
372
00:22:41,000 --> 00:22:43,208
Cẩn thận cái đầu.
373
00:22:44,208 --> 00:22:46,500
Cứu thương! Có lính SEAL bị thương.
374
00:23:16,041 --> 00:23:18,166
Xin chào. Tôi ở Phetchabun.
375
00:23:18,250 --> 00:23:24,083
Tôi thấy trên LINE báo
cô cần ống cho bơm 20 inch.
376
00:23:27,375 --> 00:23:28,250
Phetchabun à?
377
00:23:28,333 --> 00:23:29,541
Vâng, Phetchabun.
378
00:23:29,625 --> 00:23:31,541
Anh phải lái xe đường dài rồi.
379
00:23:31,625 --> 00:23:33,041
Chỉ mất tám tiếng thôi.
380
00:24:55,500 --> 00:24:57,875
Thế nào thì được làm lính SEAL ạ?
381
00:24:58,375 --> 00:25:00,541
Như cháu hả? Cao thêm 30 cm.
382
00:25:00,625 --> 00:25:03,833
Tăng thêm 40 kilo.
383
00:25:04,666 --> 00:25:06,000
Thế thôi ạ?
384
00:25:06,083 --> 00:25:07,375
Đại loại thế.
385
00:25:09,500 --> 00:25:11,208
Được rồi các cháu.
386
00:25:12,416 --> 00:25:15,375
Ai sẵn sàng cho hiệp hai nào?
387
00:25:15,458 --> 00:25:17,416
Tee, lặn tiếp được không?
388
00:25:19,708 --> 00:25:20,583
Được ạ.
389
00:25:20,666 --> 00:25:23,625
Miễn là tránh được
câu chuyện liên miên của Titan.
390
00:25:24,125 --> 00:25:26,750
Dom, tới cậu. Biw, cậu nữa.
391
00:25:26,833 --> 00:25:27,750
Cái gì thế?
392
00:25:28,541 --> 00:25:29,500
Được rồi.
393
00:25:30,000 --> 00:25:33,416
Ôn lại ba nguyên tắc vàng của việc lặn.
394
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
Đầu tiên và quan trọng nhất là…
395
00:25:35,583 --> 00:25:37,125
Không được nín thở, nhỉ?
396
00:25:37,208 --> 00:25:38,708
Ừ, đúng rồi.
397
00:25:38,791 --> 00:25:41,666
Thứ hai, cách làm sạch van điều áp.
398
00:25:41,750 --> 00:25:43,958
- Còn cái thứ ba ạ?
- Từ từ đã.
399
00:25:44,041 --> 00:25:46,083
Giờ nhớ cái số một và hai đã.
400
00:25:46,166 --> 00:25:47,166
Được rồi.
401
00:25:48,250 --> 00:25:50,291
Ai muốn thử nào?
402
00:25:51,541 --> 00:25:53,291
Ai muốn làm trước nào?
403
00:25:53,791 --> 00:25:55,958
Thế nào? Ai muốn làm nào?
404
00:25:56,041 --> 00:25:57,458
Tee, sẵn sàng chưa?
405
00:25:59,833 --> 00:26:00,791
Cháu lặn trước.
406
00:26:01,958 --> 00:26:03,291
Lại đây Tee.
407
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Tee, cứ từ từ.
408
00:26:33,666 --> 00:26:34,875
Đây là lối thoát.
409
00:26:37,583 --> 00:26:39,458
Đây là lối về nhà.
410
00:26:45,916 --> 00:26:47,083
Tee, bình tĩnh nào.
411
00:26:53,125 --> 00:26:57,041
Một trăm hai tám nông dân
đã đồng ý để làm ngập ruộng của họ,
412
00:26:57,125 --> 00:26:59,500
một khu vực rộng khoảng 1.600 mét vuông.
413
00:26:59,583 --> 00:27:02,666
Suốt 32 tiếng qua,
mực nước trong hang ổn định.
414
00:27:03,291 --> 00:27:04,208
Còn gì nữa?
415
00:27:04,291 --> 00:27:05,916
Có tin tốt từ Động Số Chín.
416
00:27:06,000 --> 00:27:09,333
Chúng tôi kiểm tra máy đo không khí.
Mức ô xy như dự kiến.
417
00:27:09,416 --> 00:27:11,541
Vậy mốc thời gian mới vẫn ổn.
418
00:27:11,625 --> 00:27:14,208
Còn tin xấu, Rick với John
sẽ báo cho anh.
419
00:27:15,000 --> 00:27:17,208
Anh ấy bảo các anh báo tin xấu.
420
00:27:17,791 --> 00:27:21,375
Tôi không chắc bọn trẻ lặn ra được
như hôm qua tôi nghĩ.
421
00:27:21,458 --> 00:27:23,458
Nó quá sức, quá nhanh.
422
00:27:23,541 --> 00:27:25,833
Ngay cả đội trưởng cũng căng thẳng.
423
00:27:28,333 --> 00:27:32,333
Tôi vừa kiểm kê xem
trong hang còn thiếu gì.
424
00:27:32,416 --> 00:27:34,041
Ta bị thiếu bình ô xy.
425
00:27:36,291 --> 00:27:37,208
Bao nhiêu?
426
00:27:37,708 --> 00:27:39,375
Ta cần 600 bình.
427
00:27:40,166 --> 00:27:42,000
Tới sáng nay,
428
00:27:42,083 --> 00:27:45,083
ta có 387 bình sẵn sàng để dùng
429
00:27:45,166 --> 00:27:48,375
và nhà phân phối ở địa phương
cam kết cấp thêm 220.
430
00:27:48,458 --> 00:27:50,958
Nhưng nhà cung cấp bị nhầm.
431
00:27:51,041 --> 00:27:52,833
Chỉ có sẵn 20 bình.
432
00:27:52,916 --> 00:27:54,291
Không phải 220.
433
00:27:58,291 --> 00:27:59,916
Ta thiếu 200 bình.
434
00:28:01,416 --> 00:28:03,375
Không lấy thêm được ở đâu à?
435
00:28:04,208 --> 00:28:07,416
Tầm này,
ta đã lấy cạn các nguồn ở vùng này.
436
00:28:07,500 --> 00:28:11,041
Tôi gọi chỉ huy Ấn Độ-Thái Bình Dương
và họ mở rộng tìm kiếm
437
00:28:11,125 --> 00:28:12,791
tới Bờ Tây nước Mỹ, nhưng…
438
00:28:12,875 --> 00:28:15,833
Không đảm bảo ta có đủ bình kịp tiến độ.
439
00:28:15,916 --> 00:28:17,958
Ai cũng cố hết sức,
440
00:28:18,041 --> 00:28:22,166
chỉ giữ lại số bình thực sự cần thiết
cho kinh doanh hay quân sự.
441
00:28:22,250 --> 00:28:25,958
Không còn thừa nhiều bình nữa
và ta đang yêu cầu quá nhiều.
442
00:28:37,125 --> 00:28:38,541
Ta tiếp tục cố gắng.
443
00:28:39,583 --> 00:28:42,083
Ưu tiên lo bình ô xy.
444
00:28:56,166 --> 00:29:00,625
SAU 13 NGÀY, BẢY GIỜ
445
00:29:01,916 --> 00:29:03,583
Trong hang thế nào?
446
00:29:03,666 --> 00:29:05,333
Khó hơn anh tưởng.
447
00:29:05,833 --> 00:29:06,875
Nó hẹp lắm.
448
00:29:07,416 --> 00:29:10,166
Một số chỗ ngoặt hẹp
chỉ vừa đủ để lách qua.
449
00:29:10,666 --> 00:29:12,208
Bao giờ anh lại lặn vào hang?
450
00:29:13,333 --> 00:29:16,166
Không đâu. Mai anh bay về Bangkok.
451
00:29:16,750 --> 00:29:20,125
Lúc anh về, mình tập thêm nhé?
452
00:29:20,708 --> 00:29:23,458
Sao lại thay đổi?
Sao Chet lại đuổi anh về?
453
00:29:24,041 --> 00:29:26,416
Hay Buddy gây ra vụ gì à?
454
00:29:26,500 --> 00:29:27,708
Làm gì có.
455
00:29:27,791 --> 00:29:29,416
Vẫn chưa lên thời sự.
456
00:29:30,083 --> 00:29:31,625
Không đủ bình ô xy
457
00:29:31,708 --> 00:29:34,291
để hoàn thành việc giải cứu.
458
00:29:39,208 --> 00:29:40,208
Ôi không.
459
00:29:43,291 --> 00:29:44,791
Tội nghiệp bọn trẻ.
460
00:29:46,083 --> 00:29:47,416
Có lẽ anh nói đúng.
461
00:29:47,916 --> 00:29:48,750
Chuyện gì?
462
00:29:49,333 --> 00:29:50,250
May mắn.
463
00:29:51,916 --> 00:29:53,708
Quan trọng là may mắn.
464
00:29:54,291 --> 00:29:56,291
Có lẽ bọn trẻ chỉ kém may thôi.
465
00:29:56,791 --> 00:29:58,625
Nhìn mọi người tề tựu ở đây,
466
00:29:59,583 --> 00:30:01,208
anh chả muốn kết cục như này.
467
00:30:02,625 --> 00:30:05,125
Giống anh, em cũng muốn cứu được bọn trẻ.
468
00:30:05,625 --> 00:30:06,625
Nhưng…
469
00:30:06,708 --> 00:30:09,583
Em mừng vì anh sắp về.
470
00:30:10,708 --> 00:30:16,291
Em đã quên mất việc là vợ quân nhân
thì căng thẳng thế nào.
471
00:30:17,833 --> 00:30:20,375
Anh muốn về với em.
472
00:30:23,666 --> 00:30:26,000
Nhưng anh cũng có phần muốn ở lại.
473
00:30:46,541 --> 00:30:49,083
LỐI RA
474
00:30:52,291 --> 00:30:54,666
LỐI RA
475
00:31:32,333 --> 00:31:34,458
Này! Kelly!
476
00:31:35,250 --> 00:31:37,750
Thật mừng khi gặp cô ở đây.
477
00:31:37,833 --> 00:31:40,291
Lại đây nếm món Khao Soi của tôi đi.
478
00:31:43,250 --> 00:31:46,333
Ngồi đi. Tôi lấy một bát to cho.
479
00:31:48,500 --> 00:31:51,666
Tôi không đói ạ.
480
00:31:52,375 --> 00:31:55,666
Cứ thử đi. Ngon lắm.
481
00:31:57,000 --> 00:31:57,958
Vào đây.
482
00:31:58,041 --> 00:31:59,833
Nid, trông quầy hộ tôi nhé?
483
00:31:59,916 --> 00:32:01,875
- Để tôi nói chuyện với bạn.
- Ừ Bua.
484
00:32:01,958 --> 00:32:03,583
Ngồi đi.
485
00:32:03,666 --> 00:32:05,083
Vào đây nào.
486
00:32:05,166 --> 00:32:07,000
Ngồi đi.
487
00:32:07,791 --> 00:32:09,541
Ngồi đi nào.
488
00:32:10,250 --> 00:32:11,666
Của cô đây.
489
00:32:13,458 --> 00:32:15,750
Món Khao Soi của tôi là nhất.
490
00:32:17,666 --> 00:32:18,708
Ăn đi nào.
491
00:32:22,375 --> 00:32:25,083
Không ngờ lại…
492
00:32:26,166 --> 00:32:28,541
gặp chị ở đây.
493
00:32:30,333 --> 00:32:31,916
Tôi còn đi đâu được?
494
00:32:33,625 --> 00:32:36,166
À, tôi thấy…
495
00:32:37,083 --> 00:32:38,833
đó là việc phải làm mà.
496
00:32:40,583 --> 00:32:42,500
Chồng tôi mất được mấy năm rồi.
497
00:32:42,583 --> 00:32:44,083
Con tôi cũng lớn cả rồi.
498
00:32:45,375 --> 00:32:46,750
Tôi thích nấu cơm từ thiện.
499
00:32:47,541 --> 00:32:49,750
Không nấu được bằng gạo tôi trồng,
500
00:32:50,333 --> 00:32:53,000
thì tôi đãi món Khao Soi.
501
00:32:53,625 --> 00:32:56,083
Ăn đi cô. Ăn đi.
502
00:33:12,708 --> 00:33:13,833
Ngon thật.
503
00:33:16,000 --> 00:33:17,541
Cảm ơn chị nhiều.
504
00:33:18,041 --> 00:33:18,875
Thế là vui mà.
505
00:33:20,916 --> 00:33:22,208
Tôi tưởng…
506
00:33:23,500 --> 00:33:27,500
chị sẽ cáu giận tôi.
507
00:33:30,208 --> 00:33:35,625
Tôi ở đây có tốn kém gì đâu.
508
00:33:37,333 --> 00:33:38,166
Nhưng mà…
509
00:33:39,458 --> 00:33:42,166
chị bỏ hết ruộng lúa.
510
00:33:43,958 --> 00:33:49,875
Giờ chị lại cống hiến thời gian,
cung cấp đồ ăn.
511
00:33:56,833 --> 00:33:59,375
Mình có gì thì cho nấy thôi.
512
00:34:03,541 --> 00:34:05,375
Cô có kiến thức để tìm ruộng của tôi
513
00:34:06,208 --> 00:34:08,291
và cô biết là sẽ hữu ích.
514
00:34:09,750 --> 00:34:13,666
Rồi cô có can đảm để
đề nghị một bà già từ bỏ ruộng.
515
00:34:15,041 --> 00:34:19,458
Dù rằng thực ra
cô bảo cô bạn kiểm lâm đề nghị với tôi.
516
00:34:19,541 --> 00:34:20,750
Phải không?
517
00:34:24,041 --> 00:34:24,875
Tôi…
518
00:34:25,708 --> 00:34:27,625
Tôi không dám ngỏ lời.
519
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
Chớ quá khắt khe với bản thân.
520
00:34:32,666 --> 00:34:33,916
Chuyện nó là thế.
521
00:34:34,875 --> 00:34:36,250
Tôi có ruộng lúa.
522
00:34:36,333 --> 00:34:38,250
Tôi chỉ cho đi được như vậy.
523
00:34:39,458 --> 00:34:40,291
Nhưng món này…
524
00:34:41,000 --> 00:34:42,083
cô phải ăn hết.
525
00:34:43,041 --> 00:34:44,166
Ăn đi.
526
00:34:46,375 --> 00:34:47,375
Ăn hết nhé.
527
00:34:59,125 --> 00:35:02,750
Cậu bé nào bơi thì sẽ cần bình ô xy.
528
00:35:03,416 --> 00:35:07,916
Nếu làm thế, một người ở Động Chín
sẽ thiếu hai bình.
529
00:35:09,291 --> 00:35:12,958
Nếu đổi từ đây sang đây thì sao?
530
00:35:14,125 --> 00:35:16,375
Không. Thế cũng không được.
531
00:35:20,625 --> 00:35:22,458
Thượng sĩ James Nichols ơi?
532
00:35:23,833 --> 00:35:24,833
Anh ấy là Nichols.
533
00:35:25,833 --> 00:35:27,083
Có hàng giao cho anh.
534
00:35:29,541 --> 00:35:30,791
Hàng giao cho anh.
535
00:35:51,333 --> 00:35:53,666
Hỏi lái xe xem chúng từ đâu tới.
536
00:35:53,750 --> 00:35:55,875
- Ở đâu gửi tới vậy?
- Tôi không biết.
537
00:35:56,375 --> 00:35:57,500
Anh ấy không biết.
538
00:35:59,000 --> 00:35:59,958
Nhờ anh đấy à?
539
00:36:00,041 --> 00:36:00,875
Đâu có.
540
00:36:00,958 --> 00:36:02,958
Hẳn là có ai nghe lời cầu xin của ta.
541
00:36:09,166 --> 00:36:11,250
Vậy thì tiếp tục nhiệm vụ.
542
00:36:12,125 --> 00:36:14,125
- Dỡ bình xuống.
- Nhanh, làm đi!
543
00:36:24,833 --> 00:36:26,375
Này Tee.
544
00:36:41,125 --> 00:36:42,375
Sao vậy cháu?
545
00:36:46,791 --> 00:36:48,375
Chú Aran bạn chú.
546
00:36:49,291 --> 00:36:51,583
Chú ấy bảo thấy bố cháu ở ngoài.
547
00:36:52,375 --> 00:36:53,750
Cháu sợ quá.
548
00:36:54,833 --> 00:36:56,791
Khi mẹ cháu gửi thư,
549
00:36:57,458 --> 00:36:59,500
cháu cứ tưởng bố còn ở Myanmar.
550
00:37:00,208 --> 00:37:02,250
Bố làm công trường ở đó.
551
00:37:03,083 --> 00:37:05,541
Bố cháu không thể nghỉ làm được.
552
00:37:07,125 --> 00:37:11,166
Rồi cháu phát hiện ra vì cháu
mà bố cháu ở đây suốt.
553
00:37:13,291 --> 00:37:17,000
Nhà cháu vốn đã kiếm tiền chật vật.
554
00:37:21,791 --> 00:37:24,291
Có lẽ sẽ phải chuyển nhà
555
00:37:24,375 --> 00:37:26,708
vì cháu mất.
556
00:37:26,791 --> 00:37:30,000
Cháu với em sẽ phải chuyển trường.
557
00:37:32,458 --> 00:37:36,125
Cháu muốn dũng cảm để xứng đáng
với sự hy sinh của gia đình.
558
00:37:36,916 --> 00:37:38,791
Nhưng cháu không cố được.
559
00:37:41,083 --> 00:37:42,500
Lại còn Mali nữa.
560
00:37:43,375 --> 00:37:44,208
Khoan đã.
561
00:37:44,708 --> 00:37:45,750
Mali là ai?
562
00:37:46,333 --> 00:37:47,541
Bạn gái cháu.
563
00:37:50,083 --> 00:37:52,458
Mọi người trong đội trông cậy ở cháu.
564
00:37:53,125 --> 00:37:54,791
Vậy mà cháu phụ lòng anh em.
565
00:37:54,875 --> 00:37:56,791
Cháu phụ lòng mọi người.
566
00:37:58,291 --> 00:37:59,166
Chú hiểu.
567
00:37:59,250 --> 00:38:01,125
Cháu rất bực mình với bản thân.
568
00:38:03,500 --> 00:38:06,291
Cứ nghĩ đến, là cháu không thở nổi.
569
00:38:09,083 --> 00:38:10,000
Này.
570
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Cháu không phải chịu gánh nặng một mình.
571
00:38:24,041 --> 00:38:25,250
Mọi người ngoài kia…
572
00:38:26,166 --> 00:38:31,208
sẵn lòng hy sinh mọi thứ
để giúp cứu các cháu thoát khỏi đây.
573
00:38:32,250 --> 00:38:35,708
Kể cả bố và em cháu.
574
00:38:43,041 --> 00:38:45,291
Cháu chỉ phải làm mỗi một việc.
575
00:38:47,333 --> 00:38:48,625
Việc gì ạ?
576
00:38:57,000 --> 00:38:58,166
Hít thở.
577
00:39:00,416 --> 00:39:03,416
Không ai nói số bình đó là từ đâu.
578
00:39:04,416 --> 00:39:06,541
Nhưng tôi đoán là của hoàng tộc.
579
00:39:09,875 --> 00:39:11,708
Tưởng tôi cho hai anh về rồi.
580
00:39:12,291 --> 00:39:13,750
Mai mới bay cơ.
581
00:39:14,250 --> 00:39:17,750
Tôi nghĩ tốt hơn là nên làm gì có ích.
582
00:39:19,166 --> 00:39:20,208
Thế thì tốt.
583
00:39:20,291 --> 00:39:22,958
Ô xy sắp hết còn thời gian ngày càng ít.
584
00:39:24,541 --> 00:39:25,666
Lặn chuyến nữa nhé?
585
00:40:29,833 --> 00:40:30,958
Ái chà.
586
00:40:53,500 --> 00:40:55,958
Dòng chảy mạnh lên đấy. Quay về thôi.
587
00:40:56,458 --> 00:40:58,375
Gặp ở bên kia nhé Sam.
588
00:42:03,208 --> 00:42:04,500
Này Meow. Có tin tốt.
589
00:42:05,958 --> 00:42:07,750
Bọn anh có thêm bình.
590
00:42:09,166 --> 00:42:11,083
Có cơ hội hoàn thành nhiệm vụ.
591
00:42:12,708 --> 00:42:16,791
Anh xin lỗi
vì lúc trước nói cộc cằn với em.
592
00:42:17,833 --> 00:42:21,958
Anh biết sự hy sinh mà em phải chịu.
593
00:42:23,041 --> 00:42:24,791
Từ khi lấy nhau,
594
00:42:26,291 --> 00:42:28,083
là vợ của lính SEAL,
595
00:42:28,708 --> 00:42:32,750
em buộc phải hy sinh cảm xúc riêng.
596
00:42:45,125 --> 00:42:46,375
Em nói đúng.
597
00:42:48,958 --> 00:42:50,375
Anh thật là…
598
00:42:50,458 --> 00:42:53,666
rất may mắn mới có em.
599
00:42:54,583 --> 00:42:58,583
Em hiểu anh còn hơn anh tự hiểu mình.
600
00:43:00,833 --> 00:43:01,916
Nên, đúng.
601
00:43:03,625 --> 00:43:05,250
Anh chưa sẵn sàng về nhà.
602
00:43:12,958 --> 00:43:14,541
Anh muốn ở lại hỗ trợ.
603
00:43:15,791 --> 00:43:19,333
Nên anh nghe cuộc gọi của Chet
và lên tận trên này.
604
00:43:23,250 --> 00:43:25,125
Thế nên anh không thể về.
605
00:43:25,708 --> 00:43:27,625
Anh phải cố gắng lần nữa.
606
00:43:28,458 --> 00:43:30,541
Nhiều người đang ở đây và gắng sức.
607
00:43:30,625 --> 00:43:31,958
Rất ấn tượng.
608
00:43:32,625 --> 00:43:37,666
Kể cả bọn trẻ cũng cố gắng.
609
00:43:46,583 --> 00:43:47,875
Anh yêu em.
610
00:44:48,000 --> 00:44:49,583
Anh sẽ không ở nhà.
611
00:44:50,500 --> 00:44:51,875
Thứ lỗi cho anh.
612
00:44:52,833 --> 00:44:53,958
Vấn đề là…
613
00:44:55,958 --> 00:44:58,583
Anh không thể bỏ đi cho đến khi chắc chắn
614
00:44:58,666 --> 00:45:02,333
là anh đã cố gắng hết mình.
615
00:45:24,833 --> 00:45:30,208
NGUYÊN DO CÁI CHẾT CỦA LÍNH SEAL
JA SAM VẪN LÀ BÍ ẨN
616
00:45:30,291 --> 00:45:35,291
NHƯNG SỰ HY SINH CỦA ANH
LÀM THAY ĐỔI QUÁ TRÌNH GIẢI CỨU
617
00:45:35,375 --> 00:45:41,041
ANH XỨNG ĐÁNG ĐƯỢC GHI NHỚ
NHƯ NGƯỜI ANH HÙNG CỦA ĐẤT NƯỚC
618
00:45:41,125 --> 00:45:46,500
TẬP PHIM NÀY LÀ ĐỂ DÀNH TẶNG ANH
VÀ NGƯỜI VỢ YÊU DẤU, MEOW
619
00:50:14,875 --> 00:50:19,875
Biên dịch: Trần Khánh Hưng