1
00:00:06,041 --> 00:00:07,791
NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,958
POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,041
JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
SERIÁL NETFLIX
5
00:00:20,041 --> 00:00:24,833
7. ČERVENCE 2018
6
00:00:30,458 --> 00:00:31,500
Pojďte rychle sem!
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
- No tak!
- Dobře.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,708
- Jdeme.
- Už jdeme.
9
00:00:44,958 --> 00:00:49,166
+ 13 DNÍ, 10 HODIN
OD VSTUPU DO JESKYNĚ
10
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
Už jdou.
11
00:01:43,958 --> 00:01:48,333
S hlubokým zármutkem oznamujeme…
12
00:01:49,333 --> 00:01:50,958
že chvíli po půlnoci
13
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
zemřel voják ve výslužbě
a bývalý výsadkář thajského námořnictva,
14
00:01:57,875 --> 00:02:01,458
poddůstojník první třídy, Saman Gunan.
15
00:02:02,791 --> 00:02:06,125
Umisťoval do jeskyně kyslíkové bomby.
16
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
Ale neměl dost kyslíku na to,
aby cestu dokončil.
17
00:02:15,500 --> 00:02:19,625
„Ja Sam“, jak ho znají jeho přátelé,
18
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
se jako mnoho dalších dobrovolně
přihlásil k pomoci v Tham Luang.
19
00:02:25,916 --> 00:02:30,166
Až do poslední chvíle byl hrdinou
20
00:02:30,875 --> 00:02:34,416
Dnes ráno se objevilo mnoho otázek
21
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
ohledně toho, co jeho smrt
znamená pro budoucnost této operace.
22
00:02:39,583 --> 00:02:43,333
Můžu vás ujistit,
že Divočáci jsou nadále prioritou.
23
00:02:45,250 --> 00:02:48,208
Nepanikaříme.
24
00:02:50,208 --> 00:02:51,958
Svou misi nezastavíme.
25
00:02:54,416 --> 00:02:59,750
Nedovolíme,
aby oběť našeho přítele vešla vniveč.
26
00:03:03,000 --> 00:03:05,541
Přemýšlíte, že by se
kluci měli sami potápět?
27
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
A co bezpečnost?
28
00:03:15,250 --> 00:03:18,291
Bezpečnost Divočáků a záchranářů
29
00:03:18,375 --> 00:03:20,500
je od začátku prioritou.
30
00:03:21,250 --> 00:03:23,833
Proto vše probereme
31
00:03:23,916 --> 00:03:25,625
s ministrem vnitra,
32
00:03:26,375 --> 00:03:28,083
který má brzy dorazit.
33
00:03:28,666 --> 00:03:29,500
Další otázka.
34
00:03:46,375 --> 00:03:48,875
Když jsem viděla, jako ho vynášeli ven,
35
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
byla jsem naprosto zničená.
36
00:03:53,208 --> 00:03:57,041
Neumím si představit, co cítí jeho rodina,
37
00:03:57,125 --> 00:03:59,666
když tak obětoval svůj život.
38
00:04:02,833 --> 00:04:04,791
Vypij to. Bude ti líp.
39
00:04:08,125 --> 00:04:12,041
Myslela jsem, že to vzdají,
protože je to moc nebezpečné.
40
00:04:12,708 --> 00:04:15,958
Ale pomůžou našim klukům i tak.
41
00:04:25,083 --> 00:04:27,416
Myslíš, že tvoje máma bude naštvaná, Tle?
42
00:04:28,166 --> 00:04:30,541
Věř mi, moc si v budoucnu neužiju.
43
00:04:31,041 --> 00:04:35,083
Budu mít rodiče pořád za zadkem.
44
00:04:52,125 --> 00:04:53,958
Odejděte, prosím. Potřebuji místnost.
45
00:04:54,791 --> 00:04:56,458
- Ano, pane.
- Ano, pane.
46
00:05:02,208 --> 00:05:03,333
Co tady děláte?
47
00:05:04,500 --> 00:05:08,583
Přijel jsem vám pomoct
bez dalších katastrof.
48
00:05:09,583 --> 00:05:12,541
Jde vážně o hodně.
49
00:05:13,750 --> 00:05:14,875
Guvernére, prosím.
50
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
Zdravím.
51
00:05:19,291 --> 00:05:20,500
Jaká je situace?
52
00:05:20,583 --> 00:05:23,625
Britští potápěči kontrolují trasu,
53
00:05:23,708 --> 00:05:27,416
jestli na ní nejsou překážky,
které mohly způsobit včerejší tragédii.
54
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Zdá se, že není neobvyklé, že se kameny
a písek přesunou, když se jeskyně zaplaví.
55
00:05:34,208 --> 00:05:36,166
To toho mariňáka zabilo?
56
00:05:36,250 --> 00:05:39,458
Nikdy přesně nezjistíme, co se stalo.
57
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
Ale podmínky v jeskyni
jsou zrádnější, než jsme čekali.
58
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
- A zhoršují se.
- Ano.
59
00:05:46,125 --> 00:05:48,916
Takže až Britové všechno zkontrolují,
60
00:05:49,000 --> 00:05:51,166
popojedeme s misí dál…
61
00:05:51,250 --> 00:05:54,416
Snad pořád nezvažujete,
že se hoši budou potápět.
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,875
Od východu slunce
63
00:05:59,583 --> 00:06:02,333
národ truchlí pro elitního válečníka,
64
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
jednoho z našich nejlepších,
65
00:06:04,333 --> 00:06:07,916
který se obětoval
a přišel o život v té stvůře.
66
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Jak tam můžeme poslat
napůl vyhladovělé a vyčerpané děti,
67
00:06:12,833 --> 00:06:15,458
aniž by je potkal stejný osud?
68
00:06:15,541 --> 00:06:17,291
Chápu vaše obavy, pane ministře.
69
00:06:17,375 --> 00:06:18,208
Ministře.
70
00:06:19,541 --> 00:06:24,708
Guvernér mě o tom všem informoval.
71
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
S ohledem na nedávnou tragickou smrt
72
00:06:27,958 --> 00:06:30,583
bych chtěl navrhnout alternativu.
73
00:06:31,541 --> 00:06:38,291
Stačí, když vymyslíme,
jak chlapce udržet naživu.
74
00:06:38,375 --> 00:06:41,458
Na ničem jiném teď nezáleží.
75
00:06:41,541 --> 00:06:44,333
Chcete je udržet v jeskyni?
76
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Ano.
77
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Nedojde jim tam kyslík?
78
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
My ho do té jeskyně napumpujeme.
79
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Je to alternativa, kterou kdysi zvažovali,
ale brzy ji zamítli.
80
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
Rozhodli se až moc rychle.
81
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Ale teď tu možnost musíme zvážit.
82
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Je to možné?
83
00:07:06,000 --> 00:07:12,375
Zahraniční profesionální potápěči
připravili vodítko za necelý týden.
84
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
Je to v podstatě stejný princip.
85
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
Ale jak můžeme zaručit,
že budou tak dlouho v jeskyni v bezpečí?
86
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Některé komory jsou během
monzunového období úplně zaplavené.
87
00:07:26,000 --> 00:07:31,166
Jak můžete zaručit jejich bezpečí
při potápění s tím, co se stalo?
88
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Opravdu to můžete zaručit?
89
00:07:34,416 --> 00:07:37,500
Už jsem pověřil
admirála Apakorna a Američany,
90
00:07:37,583 --> 00:07:39,541
aby připravili nové protokoly.
91
00:07:40,458 --> 00:07:43,708
Pane, nikdo nechce,
aby se dnešní strašná nehoda opakovala.
92
00:07:44,750 --> 00:07:48,125
Ale nemůžeme opustit
plán a vymyslet úplně nový.
93
00:07:48,208 --> 00:07:49,333
Jsou tu proměnné…
94
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
- Ale…
- Dobře.
95
00:07:51,750 --> 00:07:52,916
Poslouchejte mě.
96
00:07:56,875 --> 00:08:01,791
Dnes jsme si připomněli,
co je přesně v sázce.
97
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Ale teď je čas se ukázat.
98
00:08:07,041 --> 00:08:10,708
Zjistěte, co přesně bude třeba,
99
00:08:10,791 --> 00:08:14,208
aby mohli kluci zůstat v jeskyni.
100
00:08:14,291 --> 00:08:17,291
Do posledního detailu.
101
00:08:17,875 --> 00:08:21,416
A vy proberte nové
bezpečnostní protokoly s potápěči.
102
00:08:21,500 --> 00:08:24,833
Kvůli Ja Samově smrti jsou
na vás mnohem vyšší náklady.
103
00:08:25,458 --> 00:08:31,041
Chci, abyste za každou cenu
prověřili všechny možnosti.
104
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
Takže až bude po všem,
nikdo nebude moct říct,
105
00:08:35,333 --> 00:08:39,166
že jsme nezkusili všechno,
abychom ty kluky dostali do bezpečí.
106
00:08:42,500 --> 00:08:44,583
Už žádné chyby.
107
00:08:55,291 --> 00:08:57,708
Před dvěma dny
jste čekal, až budou hoši venku.
108
00:08:58,416 --> 00:08:59,875
Proč jste se najednou rozmyslel?
109
00:09:00,833 --> 00:09:02,291
Chcete mu lézt do zadku?
110
00:09:03,125 --> 00:09:04,916
Nebuďte tak cynický.
111
00:09:06,041 --> 00:09:08,750
Jen nechci, aby někdo další umřel.
112
00:09:10,541 --> 00:09:11,708
To ani já.
113
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Stalo se něco?
114
00:09:20,833 --> 00:09:22,125
Prosím, řekněte mi to.
115
00:09:22,208 --> 00:09:26,416
Zemřel jeden mariňák, ale já ho neznal.
116
00:09:26,958 --> 00:09:30,041
Před tím, než jsem šel do výslužby,
jsme byli ve stejné jednotce.
117
00:09:31,333 --> 00:09:33,041
Byl to vynikající voják.
118
00:09:34,791 --> 00:09:36,708
A byl to opravdu dobrý člověk.
119
00:09:40,750 --> 00:09:44,916
A byl by naživu,
kdybych sem nepřivedl tým.
120
00:09:52,375 --> 00:09:54,041
Bude v pořádku?
121
00:09:55,000 --> 00:09:55,958
Časem.
122
00:09:57,166 --> 00:09:59,000
Až budou všichni venku z jeskyně.
123
00:10:00,083 --> 00:10:02,291
A až přijde na to, jak si odpustit.
124
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Dr. Bhaku.
125
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Řekl jste jim to?
126
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Měřič kyslíku dnes ráno klesl pod 15 %.
127
00:10:14,333 --> 00:10:16,125
Jsme teď v nebezpečné zóně.
128
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
Samova smrt změnila výpočty,
129
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
které naši nadřízení dělají, ale…
130
00:10:24,250 --> 00:10:26,208
Dostaneme vás odsud co nejdřív.
131
00:10:27,041 --> 00:10:28,500
Dál povzbuzujte Eaka.
132
00:10:39,458 --> 00:10:45,166
Ministr vnitra zvažuje,
že by chlapci zůstali v jeskyni,
133
00:10:45,250 --> 00:10:48,916
dokud neskončí monzuny a voda neklesne.
134
00:10:49,000 --> 00:10:50,166
Čtyři měsíce?
135
00:10:50,250 --> 00:10:53,083
To jim můžete
rovnou říct, že jsme to vzdali.
136
00:10:53,166 --> 00:10:56,125
Tak to budou cítit,
když jim řekneme, aby čekali
137
00:10:56,208 --> 00:10:57,916
do podzimu s kyslíkovou trubicí.
138
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
Co když se jim trubice poškodí?
139
00:11:00,750 --> 00:11:02,333
Nebo někdo dostane zápal plic?
140
00:11:02,416 --> 00:11:05,708
Jak je má Dr. Bhak
léčit v tmavé, vlhké jeskyni?
141
00:11:05,791 --> 00:11:09,083
Musíme se soustředit
na to, co se po nás chce,
142
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
takže zbývá jediná otázka.
143
00:11:12,708 --> 00:11:15,458
Děláme všechno, co můžeme,
144
00:11:15,541 --> 00:11:17,541
aby byli chlapci v bezpečí…
145
00:11:18,625 --> 00:11:19,750
při ponoru ven?
146
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
Dostali jsme brutální lekci.
147
00:11:23,791 --> 00:11:26,875
Mí muži jsou
velmi zdatní potápěči na volné vodě.
148
00:11:26,958 --> 00:11:29,125
Ale tady se učíme za pochodu.
149
00:11:29,208 --> 00:11:31,791
Takže pro bezpečí všech zúčastněných
150
00:11:31,875 --> 00:11:35,250
by měli záchranu zajišťovat
profesionální jeskynní potápěči.
151
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Mí muži vám poskytnou veškerou podporu.
152
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Pane.
153
00:11:42,291 --> 00:11:44,250
Tohle je bezprecedentní mise.
154
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
Musíme upravit plány
podle měnících se okolností.
155
00:11:49,625 --> 00:11:50,750
Jste na to připraven?
156
00:11:52,291 --> 00:11:53,125
Tak dobře.
157
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Co je další krok?
158
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
Takže největší hrozbou,
kromě samotné jeskyně, je panika.
159
00:11:58,333 --> 00:12:02,000
Panika je silný lidský reflex.
Nedá se s ní bojovat.
160
00:12:02,083 --> 00:12:03,875
Chceme po těch dětech,
161
00:12:03,958 --> 00:12:07,083
aby se ponořily
do těsných prostor plných ostrých předmětů
162
00:12:07,166 --> 00:12:08,958
v naprosto temné vodě.
163
00:12:09,041 --> 00:12:10,791
Několik hodin najednou.
164
00:12:10,875 --> 00:12:13,375
Ale jde hlavně o to, kdy začnou panikařit.
165
00:12:13,458 --> 00:12:14,875
Pak sebou začnou házet.
166
00:12:14,958 --> 00:12:17,291
Ohrozí životy potápěčů i svoje vlastní.
167
00:12:17,375 --> 00:12:19,958
Co navrhujete, abychom tomu zabránili?
168
00:12:20,583 --> 00:12:22,208
Jestli budeme plavat ve dvojicích,
169
00:12:22,291 --> 00:12:24,250
musíme omezit jejich pohyb.
170
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Když se plavčík snaží
někoho zachránit před utopením,
171
00:12:29,750 --> 00:12:31,625
otočí ho na záda
172
00:12:31,708 --> 00:12:34,833
a znehybní jim ruce v rameni, ale…
173
00:12:34,916 --> 00:12:38,166
to v tak těsných prostorech
a na tak dlouho není možné.
174
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Omezit jejich pohyb?
Chcete jim svázat ruce?
175
00:12:41,708 --> 00:12:43,375
Ideálně za jejich zády.
176
00:12:43,458 --> 00:12:44,333
A taky nohy.
177
00:12:44,416 --> 00:12:45,500
Zbláznil jste se?
178
00:12:45,583 --> 00:12:47,500
Chcete ty kluky pod vodou svázat?
179
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
Dostaneme je bezpečně ven jen tak,
180
00:12:49,833 --> 00:12:53,250
že s nimi budeme zacházet
jako s jídlem a bombami, které tam nosíme.
181
00:12:53,333 --> 00:12:54,916
Musí být úplně znehybněni.
182
00:12:55,000 --> 00:13:00,125
Klidně i páskou, nejspíš sebou
budou házet, panikařit a vířit bahno.
183
00:13:00,208 --> 00:13:02,291
A co když vás srazí z vodícího lana?
184
00:13:03,500 --> 00:13:04,750
Do toho. Tvůj nápad.
185
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
Co jim dát anestetika?
186
00:13:16,041 --> 00:13:18,541
To vám přijde jako profesionální plán?
187
00:13:19,125 --> 00:13:21,458
Zdrogovat děti pod vodou? To je šílené!
188
00:13:21,541 --> 00:13:23,375
Udělali byste to svým dětem?
189
00:13:23,458 --> 00:13:24,291
Chete!
190
00:13:25,166 --> 00:13:26,500
To už přeháníš.
191
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
Hej, kámo. Pojďme se projít.
192
00:13:39,208 --> 00:13:40,916
Nikdo to nechce udělat, ale…
193
00:13:41,500 --> 00:13:43,291
jestli nemáte lepší nápad,
194
00:13:43,375 --> 00:13:46,875
nevím, jak zajistit, aby nepanikařili,
195
00:13:47,541 --> 00:13:48,875
dokud je nezachráníme.
196
00:13:56,083 --> 00:13:57,583
Řekněme, že to tak uděláme.
197
00:13:59,375 --> 00:14:00,583
Jak byste to udělal?
198
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Kdo z vás je ten doktor?
199
00:14:04,916 --> 00:14:06,333
Nikdo z nás není doktor.
200
00:14:06,416 --> 00:14:08,833
James a někteří
další záchranní skokani mají
201
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
zkušenosti s medicínou na bojišti.
202
00:14:10,625 --> 00:14:14,416
Ale ne s dětmi
pod vodou ve vysokohorské jeskyni.
203
00:14:14,500 --> 00:14:17,000
Nevím, jestli je to realistické, ale…
204
00:14:17,083 --> 00:14:18,208
Znám někoho, kdo ano.
205
00:14:18,708 --> 00:14:19,666
Richard Harris.
206
00:14:20,166 --> 00:14:21,125
Dr. Harry.
207
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Je to australský jeskynní potápěč,
ale je to také anesteziolog.
208
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Pokud vím, jediný na světě.
209
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
NULLARBORSKÁ PLÁŇ, AUSTRÁLIE
210
00:14:33,958 --> 00:14:37,125
Tys je je přiměl,
aby souhlasili s tímhle šíleným plánem?
211
00:14:37,916 --> 00:14:39,458
Ne tak docela.
212
00:14:39,541 --> 00:14:42,416
Nejsou úplně proti,
ale musíme je přesvědčit.
213
00:14:42,500 --> 00:14:43,708
Ano, no…
214
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
Asi potřebuju přesvědčit i já.
215
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
CRAIG CHALLEN
JESKYNNÍ POTÁPĚČ / VETERINÁŘ
216
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
No…
217
00:14:49,458 --> 00:14:52,083
Copak vy Wet Mules
nonstop nefňukáte na svým blogu,
218
00:14:52,166 --> 00:14:55,708
že chcete hledat
jedinečná řešení pro jedinečné problémy?
219
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Víc jedinečné to být nemůže.
Je to jako jednorožec.
220
00:14:58,916 --> 00:15:00,916
Ať Craig neslyší, že tomu říkáš blog.
221
00:15:01,000 --> 00:15:02,625
To snad neřekl!
222
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Já nevím.
223
00:15:06,000 --> 00:15:08,666
Co chcete, nikdo nikdy neudělal,
a to z dobrého důvodu.
224
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
I kdybych zvládl logistiku,
existuje lékařská etika.
225
00:15:13,500 --> 00:15:14,333
A taky…
226
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
nedokážu to bez partnera, kterému věřím.
227
00:15:17,083 --> 00:15:18,708
Bez Craiga to nepůjde.
228
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Dr. Harrisi.
229
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
To je jméno mého otce.
230
00:15:22,875 --> 00:15:25,750
Harry, nejsem si jistý,
jestli to schválíme dost rychle.
231
00:15:25,833 --> 00:15:28,583
Vaše ambasáda říkala,
že vás předem prověřil AUSMAT,
232
00:15:28,666 --> 00:15:31,000
takže bylo snadné požádat Canberru, ale…
233
00:15:31,500 --> 00:15:32,916
S Craigem to není jen tak.
234
00:15:33,000 --> 00:15:34,208
Majore, při vší úctě,
235
00:15:34,916 --> 00:15:36,541
bez Craiga to nepůjde.
236
00:15:40,416 --> 00:15:42,000
Dobře. Uvidím, co se dá dělat.
237
00:15:51,000 --> 00:15:53,875
Naštěstí je víc
dobrých než špatných zpráv.
238
00:15:54,500 --> 00:15:55,791
Jak to myslíte?
239
00:15:57,250 --> 00:16:00,250
Protože jsme zkoušeli tolik způsobů,
jak dostat vodu z jeskyně,
240
00:16:00,333 --> 00:16:04,166
máme teď aspoň 30 různých trubek a hadic.
241
00:16:07,666 --> 00:16:09,250
Šlo by to?
242
00:16:09,333 --> 00:16:11,541
Některé trubky a hadice
mají různé velikosti.
243
00:16:11,625 --> 00:16:13,416
Možná je budeme muset sešít.
244
00:16:13,500 --> 00:16:15,875
Kdy můžeme začít?
245
00:16:15,958 --> 00:16:18,458
Ještě to musíme propočítat.
246
00:16:18,541 --> 00:16:21,041
Zveřejnil jsem pár problémů
na Facebooku a Redditu.
247
00:16:21,125 --> 00:16:22,291
Na Facebooku?
248
00:16:22,375 --> 00:16:25,875
Pane, každý inženýr
na světě sleduje zprávy o tomhle.
249
00:16:25,958 --> 00:16:28,708
Crowdsourcing těch nejlepších mozků
250
00:16:28,791 --> 00:16:31,083
může celý proces urychlit.
251
00:16:31,166 --> 00:16:33,083
S dobrými výpočty
252
00:16:33,166 --> 00:16:35,500
můžeme některé materiály vyloučit.
253
00:16:35,583 --> 00:16:38,416
Zatímco to budou počítat,
začnu s praktickými testy.
254
00:16:38,500 --> 00:16:40,875
Mapy neodpovídají
těm nejsložitějším částem.
255
00:16:40,958 --> 00:16:43,791
Některé věci nezjistíme,
dokud je na místě nezměříme.
256
00:16:46,208 --> 00:16:49,458
Vytvořili jsme tým,
který pracuje s Američany,
257
00:16:49,541 --> 00:16:52,958
abychom zjistili, kolik dalších
dehydrovaných jídel budeme potřebovat,
258
00:16:53,041 --> 00:16:55,750
aby měli kluci příští měsíce co jíst,
259
00:16:55,833 --> 00:16:58,750
a taky jak dlouho potrvá,
než zásoby dostaneme do jeskyně.
260
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Zdravím. Promiňte.
261
00:17:01,208 --> 00:17:03,500
Hledám lesní hlídku jménem Pim.
262
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
Kdo sakra jste?
263
00:17:06,541 --> 00:17:08,333
Jsem TMÚ v Bangkoku.
264
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
Noon?
265
00:17:10,875 --> 00:17:12,375
Už jsem to nevydržela, Pim.
266
00:17:12,458 --> 00:17:14,250
Satelit dnes ráno opět selhal.
267
00:17:14,333 --> 00:17:16,208
Je to ten samý, co selhal ten den.
268
00:17:16,291 --> 00:17:20,541
Musela jsem něco udělat,
zvlášť po tom, co Sam umřel.
269
00:17:20,625 --> 00:17:22,625
Počkat. Co tady děláte?
270
00:17:22,708 --> 00:17:25,791
Mám vybavení na vybudování
mobilní meteorologické stanice v Pha Mee.
271
00:17:26,458 --> 00:17:28,291
Můj šéf nechtěl, abych sem jela.
272
00:17:28,375 --> 00:17:30,625
Řekl, že satelit brzy nahodí.
273
00:17:30,708 --> 00:17:32,333
Ale po tom, co se stalo minule,
274
00:17:32,416 --> 00:17:36,333
jsem ho přesvědčila,
že pokud někdo zjistí, že jsme nepomohli,
275
00:17:36,416 --> 00:17:39,291
byla by to hanba, co končí kariéry.
276
00:17:40,250 --> 00:17:42,333
Myslím, že na to zabral.
277
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Doufala jsem, že mi pomůžete.
278
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
Zrovna plánuju strategii záchrany.
279
00:17:49,041 --> 00:17:51,041
Všechno plánování na světě nepomůže,
280
00:17:51,125 --> 00:17:53,666
pokud se počasí změní a všechny překvapí.
281
00:17:55,666 --> 00:17:57,291
Na odchod už je pozdě.
282
00:17:57,375 --> 00:17:58,958
Vezmu vás za guvernérem.
283
00:17:59,041 --> 00:18:00,416
Bude vás chtít potkat.
284
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
Promiňte.
285
00:18:04,208 --> 00:18:06,000
To je vládní majetek.
286
00:18:06,833 --> 00:18:07,833
Thajské vlády.
287
00:18:07,916 --> 00:18:10,916
Vypadá to na Thajský meteorologický ústav.
288
00:18:11,625 --> 00:18:14,375
Zdá se, že váš šéf
má kamaráda na americké ambasádě.
289
00:18:14,458 --> 00:18:18,708
Volal s obavou, že by se nějaká
jeho stážistka mohla v džungli zranit.
290
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
Můj velitel mě požádal,
abych na vás dohlédl.
291
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
Dobře.
292
00:18:26,875 --> 00:18:28,416
Ráda vás poznávám osobně.
293
00:18:28,500 --> 00:18:30,166
Jste mladší, než jsem čekala.
294
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
Tle. Nicku. Co to děláte?
295
00:19:09,750 --> 00:19:10,666
To nic.
296
00:19:10,750 --> 00:19:12,958
Jen tak blbneme. Nic se nestalo.
297
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Night se mohl udusit.
298
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Fakt mi nic není.
299
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
Mohlo se stát něco vážného.
300
00:19:27,875 --> 00:19:30,750
Jak to, že to pořád nechápete?
301
00:19:32,416 --> 00:19:34,375
Ať už to chcete, nebo ne,
302
00:19:35,791 --> 00:19:38,458
můžou se stát hrozné věci.
303
00:19:38,541 --> 00:19:41,833
Už žádné blbnutí!
304
00:19:41,916 --> 00:19:43,375
Běžte spát!
305
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Promiň.
306
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
- Promiň.
- Promiň.
307
00:19:48,958 --> 00:19:50,083
Běžte!
308
00:20:16,416 --> 00:20:19,958
Dr. Harrisi.
Jsem váš doprovod, Toe, z ambasády.
309
00:20:21,916 --> 00:20:23,208
Co se tady děje?
310
00:20:23,291 --> 00:20:27,208
Vezou toho mariňáka
zpátky do Sattahipu, aby ho žena pohřbila.
311
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
Bylo to první úmrtí v jeskyni.
312
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
+ 14 DNÍ, 1 HODINA
313
00:20:42,000 --> 00:20:43,708
- Běžte za ostatními.
- Ano, pane.
314
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Opatrně.
315
00:20:49,791 --> 00:20:51,083
Lidi.
316
00:20:51,166 --> 00:20:53,875
Výjimečný anesteziolog, Dr. Harry.
317
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
A jeho partner, potápěč Craig.
318
00:20:56,041 --> 00:20:57,958
Výjimečný veterinář.
319
00:20:58,041 --> 00:20:59,750
Jsme vděční, že tady jste.
320
00:20:59,833 --> 00:21:02,375
Promiňte nám, ale nebudeme ztrácet čas.
321
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Prosím.
322
00:21:10,333 --> 00:21:14,041
Každá z těchto barev
představuje komoru uvnitř jeskyně.
323
00:21:14,666 --> 00:21:17,333
Mezi nimi jsou zatopené jímky.
324
00:21:18,500 --> 00:21:22,250
Kluci jsou tady,
v deváté komoře, se čtyřmi mariňáky,
325
00:21:22,333 --> 00:21:25,000
z nichž jeden je doktor,
podle něhož jsou v celkem zdraví.
326
00:21:25,083 --> 00:21:27,583
Vymysleli jsme to tak,
že každý z Divočáků
327
00:21:27,666 --> 00:21:30,916
dostane dva potápěče,
kteří ho proplavou zatopenými jímkami.
328
00:21:31,000 --> 00:21:32,666
Dva potápěče nechcete.
329
00:21:33,333 --> 00:21:34,291
Proč ne?
330
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
Před pár lety se nám při ponoru
331
00:21:37,583 --> 00:21:40,750
ztratila mladá kamarádka Agnes.
332
00:21:40,833 --> 00:21:43,416
S Harrym jsme ji vytáhli.
333
00:21:43,500 --> 00:21:47,708
Viděli jsme na vlastní oči,
proč jsou dva potápěči špatný nápad.
334
00:21:47,791 --> 00:21:51,250
Když se nad tím zamyslíte,
když se první potápěč zasekne,
335
00:21:51,333 --> 00:21:52,791
nebude moct říct
336
00:21:52,875 --> 00:21:55,000
tomu za sebou, že má potíže.
337
00:21:55,083 --> 00:21:56,666
Když uvíznete na úzkém místě,
338
00:21:56,750 --> 00:21:59,208
potápěč za vámi na vás tlačí tělem.
339
00:21:59,291 --> 00:22:01,166
Nikdo neví, co se sakra děje…
340
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Někdo se zraní, nebo hůř, že?
341
00:22:05,750 --> 00:22:06,583
Tak jo.
342
00:22:06,666 --> 00:22:07,500
Takže…
343
00:22:07,583 --> 00:22:09,166
abychom pomohli sólo potápěči,
344
00:22:09,250 --> 00:22:12,541
umístíme ostatní potápěče
do jeskyně s nosítky,
345
00:22:12,625 --> 00:22:14,291
na kterých vytáhnou kluky z vody
346
00:22:14,375 --> 00:22:16,750
a budou je přenášet komorami mezi jímkami.
347
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
Snažili jsme vymyslet,
jak jim zajistit regulátor v ústech.
348
00:22:20,041 --> 00:22:22,541
Navrhli jsme celoobličejové masky.
349
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
Našli jsme je na jihu.
350
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Zatím jsem slyšel jen to,
351
00:22:26,041 --> 00:22:30,083
jak nás přesvědčujete,
abychom poslali 12 chlapců do hrobu.
352
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Mohu?
353
00:22:39,083 --> 00:22:42,375
Půjde to jen s přetlakovými maskami.
354
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
Jo, hledali jsme. Nedělají je dost malé.
355
00:22:44,833 --> 00:22:49,833
Musí existovat něco pro malého dospělého
nebo teenagera, co by šlo použít.
356
00:22:49,916 --> 00:22:53,333
Jaký je rozdíl s přetlakovou maskou?
357
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Potápění vyžaduje aktivní účast potápěče.
358
00:22:56,416 --> 00:22:58,916
Takže musíte regulátor v ústech držet,
359
00:22:59,000 --> 00:22:59,958
abyste mohli dýchat…
360
00:23:00,041 --> 00:23:03,541
Pokud budou hoši v bezvědomí,
nebudou dýchat pravidelně.
361
00:23:03,625 --> 00:23:06,250
A rozhodně v ústech neudrží regulátor,
362
00:23:06,333 --> 00:23:08,166
ani si nevšimnou, že jim tam teče voda.
363
00:23:08,250 --> 00:23:10,541
A to ani potápěč, který je ponese.
364
00:23:10,625 --> 00:23:11,625
Takže…
365
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
se utopí.
366
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
Ale s přetlakovou maskou
jsme pracovali ve Státech.
367
00:23:20,125 --> 00:23:21,291
Vzduch proudí,
368
00:23:21,375 --> 00:23:23,791
stlačený vzduch přichází,
ať se děje cokoli.
369
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Jen tak mají ti kluci šanci.
370
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
A když ty masky nenajdeme?
371
00:23:30,375 --> 00:23:31,875
No, pak má Craig pravdu.
372
00:23:31,958 --> 00:23:33,458
Nemůžu je uspat.
373
00:23:34,041 --> 00:23:35,250
Utopí se.
374
00:23:40,000 --> 00:23:43,458
Ale když najdeme dostatečně malou masku
375
00:23:43,541 --> 00:23:46,375
a dokážeme kluky zatížit
376
00:23:46,458 --> 00:23:48,125
čelem dolů ve vodě…
377
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Počkat, proč čelem dolů?
378
00:23:50,041 --> 00:23:53,458
Aby měli volné dýchací cesty,
takže se neudusí svým jazykem
379
00:23:53,541 --> 00:23:55,083
ani svými slinami.
380
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
Máme šanci…
381
00:23:57,916 --> 00:23:59,375
pokud seženeme masky.
382
00:24:03,541 --> 00:24:04,416
Dobře.
383
00:24:04,500 --> 00:24:06,125
Máme rozkazy.
384
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
Takže Chet pracuje s Kelly a Jirasakem,
aby tam napumpovali kyslík?
385
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Jo.
386
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Samova smrt ho dost vzala.
387
00:24:16,083 --> 00:24:16,916
Však víš.
388
00:24:17,583 --> 00:24:21,000
Chet a Ja Sam se znali dlouho.
389
00:24:21,708 --> 00:24:23,500
Chce to zkusit napravit.
390
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Nastartujte motor!
391
00:24:38,125 --> 00:24:41,666
Kompresor tlačí vzduch
hadicí skrz tuhle krabici.
392
00:24:43,833 --> 00:24:46,666
Nádrž bude naplněna vodou,
aby zachytila úniky.
393
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
A ten inženýr má konec hadice.
394
00:24:49,416 --> 00:24:51,666
Pokud to vyjde, vzduch se vrátí zpět.
395
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Jak poznáme, jestli uniká?
396
00:24:56,125 --> 00:24:57,458
Jak poznáme, jestli uniká?
397
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Voda se ve spojce naplní bublinkami.
398
00:25:01,416 --> 00:25:03,750
Pokud dojde k úniku,
uvidíme vzduchové bubliny.
399
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Podívejte, musíte mi věřit.
400
00:25:21,083 --> 00:25:23,375
Budou pod vodou při vědomí
401
00:25:23,458 --> 00:25:26,791
hodiny v černočerné tmě
a nebudou ovládat svá těla.
402
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
Chtěli byste zažít takové mučení?
403
00:25:29,208 --> 00:25:33,958
Říká, že použití uvolňovače svalů
může být mučivé a příliš nebezpečné.
404
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
Možná bychom se měli vrátit k Midazolamu.
405
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
Nebo Lorazepamu.
406
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
Je to…
407
00:25:40,375 --> 00:25:41,708
Jak jsem říkal,
408
00:25:41,791 --> 00:25:43,958
s ani jedním moc nesouhlasím.
409
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
Je to moc nepředvídatelné.
410
00:25:45,791 --> 00:25:49,166
Obojí je moc nepředvídatelné.
411
00:25:49,708 --> 00:25:51,500
Nejlepší by byl ketamin.
412
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
Je spolehlivý,
nesníží jim tělesnou teplotu,
413
00:25:54,625 --> 00:25:58,250
a nezmění jim krevní tlak při ponoru.
414
00:25:58,750 --> 00:26:02,750
Dává přednost ketaminu,
aby udržel tělesnou teplotu
415
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
a krevní tlak.
416
00:26:04,500 --> 00:26:05,791
Ale nevydrží to dlouho.
417
00:26:05,875 --> 00:26:09,416
Co byste dělal,
kdyby se kluci během ponoru probudili?
418
00:26:10,166 --> 00:26:11,333
Ale netrvá to dlouho.
419
00:26:11,416 --> 00:26:14,041
Co byste dělal,
kdyby se kluci během ponoru probudili?
420
00:26:16,875 --> 00:26:20,750
Potápěč, který s nimi bude,
jim bude muset dát další dávku.
421
00:26:25,875 --> 00:26:29,125
Nechat je tam, nebo je vytáhnout.
422
00:26:30,208 --> 00:26:33,666
Měli bychom se
zeptat jejich rodičů, co si myslí.
423
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
My tu velíme.
424
00:26:41,125 --> 00:26:43,500
Musíme rozhodnout, protože jsme autorita.
425
00:26:46,291 --> 00:26:49,333
Tihle lidé nejsou inženýři.
426
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
Nejsou to potápěči.
427
00:26:53,208 --> 00:26:56,041
Nemluvě o jejich emočním a duševním stavu.
428
00:26:57,750 --> 00:27:00,916
Kdyby byla vaše dcera uvězněná v jeskyni,
429
00:27:02,333 --> 00:27:04,958
zvládl byste tu situaci?
430
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
Já nevím.
431
00:27:10,833 --> 00:27:14,166
Ale nechtěl byste
se na těch rozhodnutích podílet?
432
00:27:25,916 --> 00:27:27,291
Jak dlouho už tu jste?
433
00:27:27,375 --> 00:27:29,125
V letectvu? Deset let.
434
00:27:29,625 --> 00:27:31,791
- Viděl jste někdy něco takového?
- Ne.
435
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Řekněte, že jsme našli masky.
436
00:27:38,166 --> 00:27:43,000
Amíci si vycucali
z prstu čtyři vlastní malé
437
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
přetlakové masky.
438
00:27:44,833 --> 00:27:48,541
Poslali transport bůh ví kam,
aby je vyzvedl.
439
00:27:48,625 --> 00:27:50,416
Poslali celé letadlo pro čtyři masky?
440
00:27:50,500 --> 00:27:54,000
Hele, tady nejde
o moje těžce vydělané australské dolary.
441
00:27:54,083 --> 00:27:56,791
Jo, a mariňáci si vyžádali i nosítka.
442
00:27:56,875 --> 00:27:59,625
Zkouší to nanečisto v bazénu.
443
00:28:00,708 --> 00:28:01,833
Je to tam špinavé?
444
00:28:02,750 --> 00:28:04,291
Ne, tak jsem to nemyslel.
445
00:28:04,375 --> 00:28:05,208
Na čisto…
446
00:28:05,291 --> 00:28:08,041
Hej, povíš mi, co se tam stalo, nebo ne?
447
00:28:08,666 --> 00:28:11,458
Hele, jsou z toho právem nervózní.
448
00:28:11,958 --> 00:28:15,041
Ale chtějí diktovat
všechny aspekty procesu.
449
00:28:15,125 --> 00:28:16,958
Lék, dávkování, všechno.
450
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Ty jsi ten, kdo bude
v jeskyni a bude to mít na starosti.
451
00:28:21,291 --> 00:28:23,583
Nedokážou ti vnutit svůj způsob.
452
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Craigu.
453
00:28:25,375 --> 00:28:27,791
Co když jeden z nich zemře?
454
00:28:28,750 --> 00:28:30,458
Protože víme, že se to stane.
455
00:28:31,041 --> 00:28:32,541
Jak to pak vysvětlím?
456
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
Jsem vrah. A ty mi pomáháš.
457
00:28:34,916 --> 00:28:37,041
Oba skončíme ve vězení. Je to tak.
458
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Ne. Toe mě odtamtud propašuje.
459
00:28:41,625 --> 00:28:43,833
Řekli mi, abych nic neposlouchal.
460
00:28:43,916 --> 00:28:46,583
A to je dobrá rada. Rychle se učíte.
461
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
Takže to prostě vzdáme?
462
00:28:52,250 --> 00:28:54,375
Musím se na ty kluky podívat sám.
463
00:28:56,500 --> 00:28:57,916
Chcete i tohle?
464
00:28:58,541 --> 00:29:01,041
Nejde o to, co chci. Půjdu s Harrym.
465
00:29:01,708 --> 00:29:03,375
Jestli budou moji pacienti,
466
00:29:03,458 --> 00:29:06,166
mám právo je vyšetřit sám.
467
00:29:06,250 --> 00:29:07,166
Já nevím.
468
00:29:07,250 --> 00:29:10,041
Měl byste s námi trénovat v bazénu.
469
00:29:10,125 --> 00:29:12,333
Celé tohle cvičení je na nic,
470
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
když tam nepůjdu
a nezjistím, že s tím souhlasí.
471
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
Přemýšlel jste o tom, jaké to bude,
472
00:29:17,125 --> 00:29:19,000
když od nich poplavete
473
00:29:19,083 --> 00:29:21,208
a budete vědět, že je necháváte umřít?
474
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
Jinou možnost nemáme?
475
00:29:27,708 --> 00:29:29,375
Kdyby to byly vaše děti,
476
00:29:29,916 --> 00:29:32,083
riskoval byste jejich životy při ponoru,
477
00:29:32,750 --> 00:29:35,333
nebo byste je nechal v jeskyni?
478
00:29:36,125 --> 00:29:38,166
Obě možnosti jsou velmi riskantní.
479
00:29:38,250 --> 00:29:40,000
Ale co byste si vybral?
480
00:29:42,000 --> 00:29:43,041
Zkusil bych ponor.
481
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
Proč?
482
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
V takové nebezpečné situaci
483
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
je to volba mezi rychlou smrtí…
484
00:29:54,791 --> 00:29:56,666
a pomalou smrtí.
485
00:30:02,083 --> 00:30:04,041
Vybral bych si nejméně bolestivý způsob.
486
00:30:06,666 --> 00:30:07,958
Děkuji vám…
487
00:30:09,000 --> 00:30:10,666
za vaši upřímnost.
488
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Cítím to stejně.
489
00:30:18,708 --> 00:30:20,708
Pokud jste ochotni dát svůj souhlas,
490
00:30:21,416 --> 00:30:23,750
podepište tyto formuláře,
491
00:30:24,500 --> 00:30:26,208
abychom mohli pokračovat.
492
00:30:27,541 --> 00:30:28,666
Jméno vašeho syna.
493
00:30:29,541 --> 00:30:30,791
Jména poručníků.
494
00:30:32,083 --> 00:30:33,208
A tady váš podpis.
495
00:30:34,625 --> 00:30:35,708
Jeden za rodinu.
496
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Co budeme dělat?
497
00:31:06,166 --> 00:31:07,458
To se ti lehko říká.
498
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Myslíš, že chápeš, že tvé dítě umřelo.
499
00:31:10,875 --> 00:31:13,125
Ale slibuju, že to tak není.
500
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
Já ten papír nepodepíšu.
501
00:31:16,208 --> 00:31:21,125
Dokud je Tle v té jeskyni,
může být ztracený, ale stále žije.
502
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Saku!
503
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
CO se tady potuluješ?
504
00:31:57,041 --> 00:31:58,833
Dávám své ženě prostor.
505
00:31:59,333 --> 00:32:02,041
Naskoč si. Odpočineme si
od manželek spolu.
506
00:32:38,750 --> 00:32:42,291
- Biw tuhle písničku miluje.
- Tle taky.
507
00:32:44,041 --> 00:32:48,083
Vždycky ji dám víc nahlas,
když ho chci poškádlit.
508
00:32:50,000 --> 00:32:51,666
Byl jsem tu i ten večer.
509
00:32:53,291 --> 00:32:55,208
Ten večer, než šli do jeskyně.
510
00:32:57,333 --> 00:32:58,958
Šel jsem na fotbalové hřiště.
511
00:33:00,125 --> 00:33:02,791
Ale nevěděl jsem,
jestli mě Biw chce vidět.
512
00:33:03,541 --> 00:33:05,375
Děti se v tomto věku pořád stydí.
513
00:33:10,083 --> 00:33:11,708
Až to skončí…
514
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Až se Biw vrátí domů…
515
00:33:19,750 --> 00:33:21,833
Slibuju, že budu lepší otec.
516
00:33:35,500 --> 00:33:36,750
Než se Tle narodil…
517
00:33:38,708 --> 00:33:40,458
měli jsme další dítě.
518
00:33:44,958 --> 00:33:47,000
Byla moc nemocná.
519
00:33:49,666 --> 00:33:51,083
Doktoři jí nepomohli.
520
00:33:54,041 --> 00:33:57,375
To jsem nevěděl. Upřímnou soustrast.
521
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Tehdy…
522
00:34:03,833 --> 00:34:05,708
Mysleli jsme, že to nezvládneme.
523
00:34:09,916 --> 00:34:11,125
Ale pak se narodil Tle.
524
00:34:12,208 --> 00:34:14,916
A naše srdce se znovu otevřela.
525
00:34:21,458 --> 00:34:22,625
Přísahali jsme…
526
00:34:23,541 --> 00:34:25,833
že nedovolíme, aby se mu něco stalo.
527
00:34:28,875 --> 00:34:32,958
Tohle není ve tvojí moci.
Vím, že se snažím.
528
00:34:33,458 --> 00:34:36,000
Já vím. Věřím tomu.
529
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
Ale moje žena…
530
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Hej, ty podvádíš!
531
00:34:50,750 --> 00:34:53,458
Dva proti jednomu
a stejně jsi prohrál. Fakt noob.
532
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
- Sakra.
- Ještě jednu?
533
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
- Jasně.
- Dobře. Ještě jeden.
534
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Eaku.
535
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
Moc se omlouvám.
536
00:35:11,000 --> 00:35:15,166
Někdy zapomínám, jak je to tu nebezpečné.
537
00:35:15,250 --> 00:35:18,500
Protože nás chráníš.
538
00:35:18,583 --> 00:35:20,791
A my zapomínáme být opatrní.
539
00:35:37,458 --> 00:35:39,000
Promiňte, že jsem na vás křičel.
540
00:35:39,750 --> 00:35:41,375
Nezlobil jsem se na vás.
541
00:35:42,583 --> 00:35:44,375
Nezlobím se na nikoho z vás.
542
00:35:45,333 --> 00:35:47,208
Zlobím se sám na sebe.
543
00:35:53,041 --> 00:35:54,416
A omlouvám se.
544
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
Promiňte, že jsem vás sem vzal.
545
00:36:00,083 --> 00:36:01,458
Že kvůli mně trpíte.
546
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
Nic z toho si nezasloužíte.
547
00:36:06,041 --> 00:36:07,291
Jste jen děti.
548
00:36:07,791 --> 00:36:09,541
Měli byste si venku hrát.
549
00:36:10,458 --> 00:36:12,666
Bavit se, užívat si života.
550
00:36:13,291 --> 00:36:15,291
A nemuset se bát, jestli…
551
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
Ty za to nemůžeš, Eaku.
552
00:36:20,500 --> 00:36:22,916
Nenutil jsi nás sem chodit.
553
00:36:24,625 --> 00:36:27,166
Chtěli jsme sem jít.
554
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Já sem jít nechtěl.
555
00:36:32,000 --> 00:36:34,208
Ale nenutil jsi mě, Eaku.
556
00:36:36,208 --> 00:36:38,166
Možná jsem vás nenutil přijít.
557
00:36:40,958 --> 00:36:43,000
Ale vedl jsem vás sem.
558
00:36:44,833 --> 00:36:46,291
Jsem váš trenér.
559
00:36:50,125 --> 00:36:52,083
Měl jsem vás lépe chránit.
560
00:36:53,166 --> 00:36:55,583
Kdyby se někomu z vás něco stalo…
561
00:37:01,583 --> 00:37:03,458
Už nás nemusíš chránit.
562
00:37:06,500 --> 00:37:09,291
Protože jsi nás naučil, jak přežít.
563
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Jak se jmenuješ, chlapče?
564
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
Ptá se, jak se jmenuješ.
565
00:37:19,708 --> 00:37:21,041
Jsem Boon-Nam.
566
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Boon-Nam znamená štěstí.
567
00:37:22,916 --> 00:37:25,958
Patří k Divočákům.
Měl s nimi jít do jeskyně.
568
00:37:26,041 --> 00:37:28,083
Ale máma chtěla, aby byl doma dřív.
569
00:37:28,166 --> 00:37:30,166
Dobře. Tohle bude fakt divný.
570
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
Ale potřebuju, abys spojil své ruce.
571
00:37:33,583 --> 00:37:35,458
Překřiž si ruce za zády.
572
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Pomůže to mým přátelům?
573
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
Ano, pane.
574
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Opatrně s tím.
575
00:38:23,458 --> 00:38:25,541
Podejte tu hadici dál.
576
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Tudy.
577
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Opatrně.
578
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Podejte ji dál.
579
00:38:43,791 --> 00:38:46,541
Potřebujeme nějaký vztlak na nohy.
580
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Musí to být něco v jeskyni.
Nemůžeme tam nosit víc věcí.
581
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
Jo.
582
00:38:50,708 --> 00:38:51,875
Co tohle?
583
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Už je po všem?
584
00:39:29,583 --> 00:39:32,291
Hej. To nic, chlapče. Vedl sis dobře.
585
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Kde je moje máma?
586
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
- Hej, jsi v pořádku.
- Kam šla?
587
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Chci svou mámu.
588
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Dobře, hluboký nádech.
589
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Hluboký nádech, Marku.
590
00:39:49,916 --> 00:39:51,125
A výdech.
591
00:39:51,208 --> 00:39:52,500
A teď vydechni.
592
00:39:55,166 --> 00:39:56,583
Dobře. Ještě jednou.
593
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
Ještě jednou.
594
00:40:02,750 --> 00:40:04,291
Tak jo.
595
00:40:04,375 --> 00:40:05,625
Díky, mladíku.
596
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
Jen klid, ano?
597
00:40:08,625 --> 00:40:09,750
Díky, Adule.
598
00:40:17,375 --> 00:40:20,333
Hele, není úplně zdravý.
Venku ho musíme vyléčit.
599
00:40:20,958 --> 00:40:21,875
Ale obecně vzato
600
00:40:21,958 --> 00:40:24,416
nemůžu uvěřit,
jak zdravé jste je tu udrželi.
601
00:40:24,500 --> 00:40:27,166
Není to moje zásluha. Jsou to drsňáci.
602
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Adule.
603
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Zeptej se, jestli má klokana.
604
00:40:31,875 --> 00:40:34,208
Máte doma klokana?
605
00:40:34,291 --> 00:40:35,500
Klokana?
606
00:40:35,583 --> 00:40:36,791
Každý Australan ho má.
607
00:40:36,875 --> 00:40:38,291
Má ho každý Australan.
608
00:40:38,375 --> 00:40:39,250
Každý? Vážně?
609
00:40:39,333 --> 00:40:40,541
Doopravdy?
610
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Ne.
611
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Kdy je chcete dostat ven?
612
00:40:44,541 --> 00:40:46,875
Pořád se o tom bohužel rozhodují.
613
00:40:46,958 --> 00:40:48,875
Vím, že tam dělají maximum.
614
00:40:48,958 --> 00:40:51,625
Ale čím dřív se rozhodnou, tím lépe.
615
00:40:51,708 --> 00:40:54,916
Ti kluci jsou odolnější
než většina dospělých, co znám.
616
00:40:55,000 --> 00:40:59,041
Ale stres z toho, že nevědí,
co bude, nakonec každého dostane.
617
00:41:01,583 --> 00:41:03,333
Až odsud vypadnu,
618
00:41:03,416 --> 00:41:05,125
řeknu mámě, že chci klokana.
619
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
- Taky ho chci.
- Cože?
620
00:41:46,041 --> 00:41:49,708
Snažila jsem se to vydržet.
621
00:41:50,875 --> 00:41:53,041
Ale už to nesnesu.
622
00:41:55,541 --> 00:41:59,083
Jak může matka přežít své děti?
623
00:42:01,333 --> 00:42:02,583
Strašně to bolí.
624
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
Je to nesnesitelné.
625
00:42:07,916 --> 00:42:11,541
Snažím se najít něco,
čeho se můžu chytit, ale nic tu není.
626
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
Vidím jen propast.
627
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Znáte podobenství o Kisa Gotamiové?
628
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
PHI MEE
PROVINCIE CHIANG RAI
629
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Jak zlé to bude, Noon?
630
00:42:37,916 --> 00:42:40,750
Přestaňte se mě na to ptát.
Snažím se na to přijít.
631
00:42:44,541 --> 00:42:45,458
Bude to zlé.
632
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
Je to skoro 40 milimetrů a stoupá to.
633
00:42:51,083 --> 00:42:52,625
Musíme to ohlásit.
634
00:42:53,208 --> 00:42:55,250
Sakra. Telefon nefunguje.
635
00:42:56,250 --> 00:42:57,375
Děláte si srandu?
636
00:42:57,458 --> 00:42:59,875
Jak můžete mít takovou smůlu se satelity?
637
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Běžte.
638
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Rozumím tomu správně?
639
00:43:42,458 --> 00:43:46,791
Z hadice nic neuniká a kyslík proudí.
640
00:43:48,250 --> 00:43:49,875
Váš test byl úspěšný.
641
00:43:49,958 --> 00:43:51,291
Dokázali jste to.
642
00:43:52,750 --> 00:43:56,833
Ano, ale je to nanečisto.
Tady to funguje pokaždé.
643
00:43:56,916 --> 00:44:00,791
Ale když jsme to
zkoušeli v komoře jedna, došlo k úniku.
644
00:44:00,875 --> 00:44:03,916
Síla proudu a opotřebení lana.
645
00:44:04,000 --> 00:44:05,458
Je to jen zkouška.
646
00:44:05,541 --> 00:44:07,500
Zkouška funguje na suchu,
647
00:44:07,583 --> 00:44:09,708
ale hadice v jeskyni nikdy netěsní
648
00:44:09,791 --> 00:44:11,833
kvůli tlaku vody.
649
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Dá se to opravit, nebo ne?
650
00:44:16,125 --> 00:44:18,666
Ano, ale potřebujeme víc času.
651
00:44:18,750 --> 00:44:20,833
Potřebujeme další zkoušky.
652
00:44:22,250 --> 00:44:26,333
Musíme si být jisti, že až přijde
další povodeň a déšť, což se stane,
653
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
náš systém to zvládne.
654
00:44:28,666 --> 00:44:32,208
Chceme mít jistotu, až přijde další déšť.
655
00:44:34,208 --> 00:44:35,625
Co vy na to, Chete?
656
00:44:36,916 --> 00:44:40,208
Jste jediný, kdo se v té jeskyni potápěl.
657
00:44:45,750 --> 00:44:52,333
Souhlasíte s tím,
že si žádají víc času a testů?
658
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
Ano, myslím, že potřebujeme víc času.
659
00:45:02,166 --> 00:45:03,875
A myslím, že to vyjde.
660
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
Dobře.
661
00:45:12,166 --> 00:45:13,666
Nemůžu nic dělat…
662
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
pokud nepodepíšete ten dokument.
663
00:45:18,291 --> 00:45:20,666
Nemůžou pár kluků vzít
a pár jich tam nechat.
664
00:45:20,750 --> 00:45:21,750
Je to moc riskantní.
665
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
Buď souhlasíte všichni…
666
00:45:28,041 --> 00:45:29,750
nebo nesouhlasí nikdo.
667
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
Je to složitá situace.
668
00:45:33,208 --> 00:45:35,500
Někteří z nás nejsou
připraveni se rozhodnout.
669
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Kdes byla celé ráno?
670
00:45:44,250 --> 00:45:45,666
Bál jsem se o tebe.
671
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
Šla jsem do chrámu.
672
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Pamatuješ si podobenství o Kise Gotamiové?
673
00:45:51,875 --> 00:45:53,125
O Kise?
674
00:45:53,208 --> 00:45:57,500
Mnich nemohl uvěřit, že jsem to neslyšela.
675
00:46:05,333 --> 00:46:06,791
Její dítě zemřelo.
676
00:46:08,583 --> 00:46:10,666
A Kisu pohltil smutek.
677
00:46:11,916 --> 00:46:15,125
Někteří si myslí, že přišla o rozum.
678
00:46:15,833 --> 00:46:18,000
Takže šla za Buddhou, který jí řekl,
679
00:46:18,083 --> 00:46:22,416
že když dojde do vesnice
pro hořčičná semínka od některé rodiny,
680
00:46:22,500 --> 00:46:24,541
které se smrt nedotkla,
681
00:46:25,416 --> 00:46:29,083
pak vzkřísí její dítě z mrtvých.
682
00:46:37,000 --> 00:46:40,416
Kisa šla do každého domu.
683
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Do jednoho za druhým.
684
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
Ale každý přišel o někoho, koho miloval.
685
00:46:53,250 --> 00:46:58,041
Každý přišel o syna, otce,
686
00:46:59,041 --> 00:47:00,166
strýce,
687
00:47:00,958 --> 00:47:01,833
tety,
688
00:47:04,000 --> 00:47:05,125
dcery.
689
00:47:10,000 --> 00:47:11,875
A uvědomila si, že…
690
00:47:12,416 --> 00:47:15,541
neexistuje dům,
který by byl nedotčen smrtí.
691
00:47:16,333 --> 00:47:20,916
A tak se vrátila za Buddhou,
692
00:47:21,458 --> 00:47:24,625
ponížená a moudřejší.
693
00:47:25,666 --> 00:47:28,083
Řekla ostatním o svém dítěti.
694
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
Pomohlo jí, že se o svou bolest podělila.
695
00:47:34,041 --> 00:47:36,000
Už jsem jednou ztratila dítě.
696
00:47:38,833 --> 00:47:44,125
Pokud takto můžu zachránit
životy dětí ostatních, udělám to.
697
00:47:45,916 --> 00:47:50,250
Už vím, že nejsem sama.
698
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Pane.
699
00:48:38,750 --> 00:48:41,083
Zeptají se nás, jakmile přijdeme do stanu.
700
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
Samozřejmě.
701
00:48:42,750 --> 00:48:44,083
Vím, že chceš pomoct.
702
00:48:44,166 --> 00:48:46,125
Máš to v povaze. Jsi svatoušek.
703
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Naser si, jo?
704
00:48:49,541 --> 00:48:52,875
Oba víme, že proto jsem tady.
Abych ti našeptával.
705
00:48:53,375 --> 00:48:57,416
Jestli to uděláš a někdo z nich zemře…
706
00:48:58,083 --> 00:48:59,125
i třeba potápěč…
707
00:49:00,291 --> 00:49:03,000
S Agnes to bylo hrozné.
Přišli jsme o kamarádku, ale…
708
00:49:03,625 --> 00:49:04,666
ona byla dospělá,
709
00:49:05,291 --> 00:49:06,791
ne nějaký zdrogovaný dítě.
710
00:49:07,333 --> 00:49:10,458
Pokud bys s tím nedokázal žít, nedělej to.
711
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
Nikdo tě za to nebude soudit.
712
00:49:21,375 --> 00:49:23,583
Mám souhlas všech poručníků.
713
00:49:23,666 --> 00:49:25,791
Máte všechno, co potřebujete?
714
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
Jen jedna věc chybí,
ale není to maličkost.
715
00:49:29,458 --> 00:49:31,958
Jestli bude Dr. Harris souhlasit, nebo ne.
716
00:49:32,041 --> 00:49:33,291
Co myslíte?
717
00:49:34,041 --> 00:49:35,125
Pokud nebude,
718
00:49:35,708 --> 00:49:37,791
ty kluky nikdo nezachrání.
719
00:49:38,500 --> 00:49:40,541
Když sebou Boon-Nam mlátil v bazénu,
720
00:49:40,625 --> 00:49:43,375
oni zpanikaří a zabijí
sebe i svého potápěče.
721
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Má pravdu.
722
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
Guvernére.
723
00:49:46,583 --> 00:49:47,958
Žene se bouřka.
724
00:49:48,541 --> 00:49:50,083
Zatím ta největší.
725
00:49:50,166 --> 00:49:53,291
Tuhle vodu nic neudrží.
726
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
Zítra touhle dobou
bude bouřka v plném proudu.
727
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Za 48 hodin už to pumpa nevydrží.
728
00:50:02,333 --> 00:50:03,916
Blíží se další bouře.
729
00:50:04,500 --> 00:50:05,750
A pumpy to nevydrží.
730
00:50:07,083 --> 00:50:09,333
Až pumpy odejdou, je konec potápění
731
00:50:09,416 --> 00:50:10,291
s Harrym…
732
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
nebo bez něj.
733
00:50:15,541 --> 00:50:16,916
Jaké jsou další možnosti?
734
00:50:18,125 --> 00:50:19,458
Žádné nemáme.
735
00:50:29,208 --> 00:50:30,541
Jestli to mám udělat,
736
00:50:32,250 --> 00:50:35,791
budu se starat o své pacienty já.
737
00:50:36,458 --> 00:50:37,875
Všichni s tím musí souhlasit.
738
00:50:37,958 --> 00:50:38,791
Dobře.
739
00:50:39,291 --> 00:50:40,125
Budeme.
740
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
Tak jo.
741
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Jdu do toho.
742
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
Dobře!
743
00:50:52,083 --> 00:50:53,375
Dost ti to trvalo.
744
00:50:57,291 --> 00:51:00,666
Můj tým dosáhl významného pokroku.
745
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Co se děje?
746
00:51:10,041 --> 00:51:12,750
Oceňuji statečnou snahu vašeho týmu.
747
00:51:12,833 --> 00:51:14,458
Ale po rozhovoru s Kiattisakem
748
00:51:14,541 --> 00:51:20,208
souhlasím, že budeme postupovat
pomalu, ale jistě, abychom uspěli.
749
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Při vší úctě, to už není možné, pane.
750
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Není čas zavést
kyslíkovou hadici do celé jeskyně.
751
00:51:28,208 --> 00:51:31,000
Proč? Co se změnilo?
752
00:51:31,083 --> 00:51:34,416
Jestli do rána nezačneme záchranný ponor…
753
00:51:35,500 --> 00:51:37,875
už se k chlapcům nedostaneme.
754
00:51:39,000 --> 00:51:40,416
- Noon.
- Ano, pane.
755
00:51:40,958 --> 00:51:44,291
Tohle je Noon z TMÚ.
Na lince má svého vedoucího.
756
00:51:45,125 --> 00:51:49,750
Stejný typ bouře, kvůli které
hoši uvízli, se blíží z Indického oceánu.
757
00:51:49,833 --> 00:51:53,541
Je silnější než
ta minulá a nabírá na síle.
758
00:51:53,625 --> 00:51:56,791
Nejen, že tam hochy a potápěče zadrží.
759
00:51:56,875 --> 00:51:58,666
Může je úplně utopit.
760
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
A nebudeme vědět,
co se stalo, dokud voda za měsíce nezmizí.
761
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Počkejte.
762
00:52:04,708 --> 00:52:08,541
Proč jste si tím tak jistá?
763
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
Pane ministře, TMÚ prozíravě postavil
meteorologickou stanici v Pha Mee.
764
00:52:17,333 --> 00:52:18,791
Jsme si jistí.
765
00:52:21,625 --> 00:52:24,708
Chápu, že chcete
jít tou nejbezpečnější cestou.
766
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Vlastně jsem doufal,
že váš plán nakonec vyhraje.
767
00:52:31,875 --> 00:52:34,750
Nechci, aby ti kluci
trpěli stejně jako Ja Sam.
768
00:52:36,041 --> 00:52:37,416
Pokud se to stane,
769
00:52:38,666 --> 00:52:40,750
ten zármutek by mě zničil.
770
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Ale okolnosti se změnily.
771
00:52:46,583 --> 00:52:48,833
Pracujeme proti silám nad naše síly.
772
00:52:49,416 --> 00:52:52,333
Uděláme vše možné i nemožné.
773
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Co navrhujete?
774
00:53:01,750 --> 00:53:03,583
Pane seržante, prosím.
775
00:53:04,916 --> 00:53:06,958
Máme řadu složitých problémů,
776
00:53:07,041 --> 00:53:10,500
které jsme rozdělili
na zvládnutelné a překonatelné části.
777
00:53:17,208 --> 00:53:19,125
Jaké léky použijete?
778
00:53:19,208 --> 00:53:21,583
Ketamin na uklidnění.
779
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Sám jim ho podám.
780
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
A až potápěč a chlapec projdou
první jímkou do osmé síně,
781
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
můj kolega Craig bude čekat,
aby se podíval na chlapce a jeho dýchání.
782
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Když to bude v pořádku, vezmeme dalšího.
783
00:53:37,291 --> 00:53:40,166
Jaká je podle vás šance na úspěch?
784
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Ministře.
785
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
Není možné zaručit 100% úspěch.
786
00:53:52,916 --> 00:53:58,583
Musíme se zbavit svého zármutku
a zoufalé touze po naprostém úspěchu.
787
00:53:58,666 --> 00:54:00,416
Všichni truchlíme.
788
00:54:00,500 --> 00:54:03,541
Všechny nás pronásleduje Ja Samova smrt.
789
00:54:09,333 --> 00:54:12,125
Ale musíme znovu riskovat.
790
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
Tak 75 %?
791
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
Nebo 50 %?
792
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
Třicet procent.
793
00:54:33,333 --> 00:54:34,791
Přijdeme o dvě třetiny
794
00:54:34,875 --> 00:54:38,458
a nejspíš to budou
ty nejmenší děti, které to nezvládnou.
795
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Když nic neuděláme…
796
00:54:47,166 --> 00:54:48,750
Šance, že zemřou, bude…
797
00:54:48,833 --> 00:54:50,500
Skoro 100 %.
798
00:54:52,166 --> 00:54:54,000
Já se přizpůsobím jako první.
799
00:55:03,000 --> 00:55:04,166
Ale alespoň…
800
00:55:05,500 --> 00:55:10,166
by ty rodiny měly moct pohřbít své syny.
801
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Neměli bychom je
nechat se utopit v jeskyni.
802
00:55:15,041 --> 00:55:19,166
Každopádně musíme provést tento plán.
803
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
Ministře.
804
00:55:41,833 --> 00:55:43,375
Před šesti dny
805
00:55:43,458 --> 00:55:46,416
jsem požádal všechny,
aby v tyhle kluky věřili.
806
00:55:47,000 --> 00:55:48,375
Požádal jsem je, aby věřili…
807
00:55:49,750 --> 00:55:51,333
i když tam ti hoši jsou
808
00:55:51,416 --> 00:55:54,416
bez vody a jídla už deset dní.
809
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
V tu chvíli
810
00:55:57,583 --> 00:56:03,041
většina lidí věřila, že už zemřeli.
811
00:56:05,000 --> 00:56:06,458
Ale přežili.
812
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
Přežijí i tohle.
813
00:56:12,333 --> 00:56:17,875
Jejich poručníci
podepsali souhlas s ponorem,
814
00:56:17,958 --> 00:56:20,833
i když znají rizika.
815
00:56:23,791 --> 00:56:26,208
Všichni mají odvahu nám věřit.
816
00:56:30,541 --> 00:56:33,750
Copak si nedokážeme věřit sami?
817
00:56:44,583 --> 00:56:46,000
Vy dva.
818
00:56:46,083 --> 00:56:47,916
Vy, vy a vy.
819
00:56:48,000 --> 00:56:49,208
Pojďte za mnou.
820
00:57:01,541 --> 00:57:04,291
Pane, musím vám něco říct.
821
00:57:05,000 --> 00:57:06,041
Ano, pane.
822
00:57:09,041 --> 00:57:10,583
Zopakujte, co jste řekl.
823
00:57:10,666 --> 00:57:11,666
Všechno.
824
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Tohle je seržant James Nichols,
letectvo Spojených států.
825
00:57:24,250 --> 00:57:27,208
Mám tu svého velícího důstojníka,
majora Charlese Hensena,
826
00:57:27,291 --> 00:57:29,291
guvernéra Narongsaka, admirála Aparkorna
827
00:57:29,375 --> 00:57:31,500
a doktora Richarda Harrise.
828
00:57:32,083 --> 00:57:33,625
Tohle je naše mise.
829
00:57:35,625 --> 00:57:37,750
Máme řadu složitých problémů,
830
00:57:37,833 --> 00:57:41,333
které jsme rozdělili
na zvládnutelné a překonatelné části.
831
00:58:00,166 --> 00:58:01,291
Máme zelenou.
832
00:58:05,541 --> 00:58:07,750
Naše mise na záchranu Divočáků…
833
00:58:09,375 --> 00:58:10,500
právě začala.
834
01:02:21,250 --> 01:02:26,250
Překlad titulků: Gabriela Vašíčková