1 00:00:06,041 --> 00:00:07,791 NATOČENO PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,958 POSTAVY, JMÉNA, UDÁLOSTI, MÍSTO A DIALOGY 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,041 JSOU VŠAK PRO DRAMATICKÉ ÚČELY FIKTIVNÍ 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 SERIÁL NETFLIX 5 00:00:20,041 --> 00:00:24,833 7. ČERVENCE 2018 6 00:00:30,458 --> 00:00:31,500 Pojďte rychle sem! 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 - No tak! - Dobře. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,708 - Jdeme. - Už jdeme. 9 00:00:44,958 --> 00:00:49,166 + 13 DNÍ, 10 HODIN OD VSTUPU DO JESKYNĚ 10 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 Už jdou. 11 00:01:43,958 --> 00:01:48,333 S hlubokým zármutkem oznamujeme… 12 00:01:49,333 --> 00:01:50,958 že chvíli po půlnoci 13 00:01:51,041 --> 00:01:56,958 zemřel voják ve výslužbě a bývalý výsadkář thajského námořnictva, 14 00:01:57,875 --> 00:02:01,458 poddůstojník první třídy, Saman Gunan. 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,125 Umisťoval do jeskyně kyslíkové bomby. 16 00:02:07,208 --> 00:02:11,791 Ale neměl dost kyslíku na to, aby cestu dokončil. 17 00:02:15,500 --> 00:02:19,625 „Ja Sam“, jak ho znají jeho přátelé, 18 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 se jako mnoho dalších dobrovolně přihlásil k pomoci v Tham Luang. 19 00:02:25,916 --> 00:02:30,166 Až do poslední chvíle byl hrdinou 20 00:02:30,875 --> 00:02:34,416 Dnes ráno se objevilo mnoho otázek 21 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 ohledně toho, co jeho smrt znamená pro budoucnost této operace. 22 00:02:39,583 --> 00:02:43,333 Můžu vás ujistit, že Divočáci jsou nadále prioritou. 23 00:02:45,250 --> 00:02:48,208 Nepanikaříme. 24 00:02:50,208 --> 00:02:51,958 Svou misi nezastavíme. 25 00:02:54,416 --> 00:02:59,750 Nedovolíme, aby oběť našeho přítele vešla vniveč. 26 00:03:03,000 --> 00:03:05,541 Přemýšlíte, že by se kluci měli sami potápět? 27 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 A co bezpečnost? 28 00:03:15,250 --> 00:03:18,291 Bezpečnost Divočáků a záchranářů 29 00:03:18,375 --> 00:03:20,500 je od začátku prioritou. 30 00:03:21,250 --> 00:03:23,833 Proto vše probereme 31 00:03:23,916 --> 00:03:25,625 s ministrem vnitra, 32 00:03:26,375 --> 00:03:28,083 který má brzy dorazit. 33 00:03:28,666 --> 00:03:29,500 Další otázka. 34 00:03:46,375 --> 00:03:48,875 Když jsem viděla, jako ho vynášeli ven, 35 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 byla jsem naprosto zničená. 36 00:03:53,208 --> 00:03:57,041 Neumím si představit, co cítí jeho rodina, 37 00:03:57,125 --> 00:03:59,666 když tak obětoval svůj život. 38 00:04:02,833 --> 00:04:04,791 Vypij to. Bude ti líp. 39 00:04:08,125 --> 00:04:12,041 Myslela jsem, že to vzdají, protože je to moc nebezpečné. 40 00:04:12,708 --> 00:04:15,958 Ale pomůžou našim klukům i tak. 41 00:04:25,083 --> 00:04:27,416 Myslíš, že tvoje máma bude naštvaná, Tle? 42 00:04:28,166 --> 00:04:30,541 Věř mi, moc si v budoucnu neužiju. 43 00:04:31,041 --> 00:04:35,083 Budu mít rodiče pořád za zadkem. 44 00:04:52,125 --> 00:04:53,958 Odejděte, prosím. Potřebuji místnost. 45 00:04:54,791 --> 00:04:56,458 - Ano, pane. - Ano, pane. 46 00:05:02,208 --> 00:05:03,333 Co tady děláte? 47 00:05:04,500 --> 00:05:08,583 Přijel jsem vám pomoct bez dalších katastrof. 48 00:05:09,583 --> 00:05:12,541 Jde vážně o hodně. 49 00:05:13,750 --> 00:05:14,875 Guvernére, prosím. 50 00:05:17,875 --> 00:05:18,750 Zdravím. 51 00:05:19,291 --> 00:05:20,500 Jaká je situace? 52 00:05:20,583 --> 00:05:23,625 Britští potápěči kontrolují trasu, 53 00:05:23,708 --> 00:05:27,416 jestli na ní nejsou překážky, které mohly způsobit včerejší tragédii. 54 00:05:27,500 --> 00:05:33,333 Zdá se, že není neobvyklé, že se kameny a písek přesunou, když se jeskyně zaplaví. 55 00:05:34,208 --> 00:05:36,166 To toho mariňáka zabilo? 56 00:05:36,250 --> 00:05:39,458 Nikdy přesně nezjistíme, co se stalo. 57 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 Ale podmínky v jeskyni jsou zrádnější, než jsme čekali. 58 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 - A zhoršují se. - Ano. 59 00:05:46,125 --> 00:05:48,916 Takže až Britové všechno zkontrolují, 60 00:05:49,000 --> 00:05:51,166 popojedeme s misí dál… 61 00:05:51,250 --> 00:05:54,416 Snad pořád nezvažujete, že se hoši budou potápět. 62 00:05:56,958 --> 00:05:58,875 Od východu slunce 63 00:05:59,583 --> 00:06:02,333 národ truchlí pro elitního válečníka, 64 00:06:02,416 --> 00:06:04,250 jednoho z našich nejlepších, 65 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 který se obětoval a přišel o život v té stvůře. 66 00:06:08,000 --> 00:06:12,750 Jak tam můžeme poslat napůl vyhladovělé a vyčerpané děti, 67 00:06:12,833 --> 00:06:15,458 aniž by je potkal stejný osud? 68 00:06:15,541 --> 00:06:17,291 Chápu vaše obavy, pane ministře. 69 00:06:17,375 --> 00:06:18,208 Ministře. 70 00:06:19,541 --> 00:06:24,708 Guvernér mě o tom všem informoval. 71 00:06:24,791 --> 00:06:27,875 S ohledem na nedávnou tragickou smrt 72 00:06:27,958 --> 00:06:30,583 bych chtěl navrhnout alternativu. 73 00:06:31,541 --> 00:06:38,291 Stačí, když vymyslíme, jak chlapce udržet naživu. 74 00:06:38,375 --> 00:06:41,458 Na ničem jiném teď nezáleží. 75 00:06:41,541 --> 00:06:44,333 Chcete je udržet v jeskyni? 76 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 Ano. 77 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 Nedojde jim tam kyslík? 78 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 My ho do té jeskyně napumpujeme. 79 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 Je to alternativa, kterou kdysi zvažovali, ale brzy ji zamítli. 80 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 Rozhodli se až moc rychle. 81 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Ale teď tu možnost musíme zvážit. 82 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Je to možné? 83 00:07:06,000 --> 00:07:12,375 Zahraniční profesionální potápěči připravili vodítko za necelý týden. 84 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 Je to v podstatě stejný princip. 85 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Ale jak můžeme zaručit, že budou tak dlouho v jeskyni v bezpečí? 86 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Některé komory jsou během monzunového období úplně zaplavené. 87 00:07:26,000 --> 00:07:31,166 Jak můžete zaručit jejich bezpečí při potápění s tím, co se stalo? 88 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 Opravdu to můžete zaručit? 89 00:07:34,416 --> 00:07:37,500 Už jsem pověřil admirála Apakorna a Američany, 90 00:07:37,583 --> 00:07:39,541 aby připravili nové protokoly. 91 00:07:40,458 --> 00:07:43,708 Pane, nikdo nechce, aby se dnešní strašná nehoda opakovala. 92 00:07:44,750 --> 00:07:48,125 Ale nemůžeme opustit plán a vymyslet úplně nový. 93 00:07:48,208 --> 00:07:49,333 Jsou tu proměnné… 94 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 - Ale… - Dobře. 95 00:07:51,750 --> 00:07:52,916 Poslouchejte mě. 96 00:07:56,875 --> 00:08:01,791 Dnes jsme si připomněli, co je přesně v sázce. 97 00:08:01,875 --> 00:08:05,875 Ale teď je čas se ukázat. 98 00:08:07,041 --> 00:08:10,708 Zjistěte, co přesně bude třeba, 99 00:08:10,791 --> 00:08:14,208 aby mohli kluci zůstat v jeskyni. 100 00:08:14,291 --> 00:08:17,291 Do posledního detailu. 101 00:08:17,875 --> 00:08:21,416 A vy proberte nové bezpečnostní protokoly s potápěči. 102 00:08:21,500 --> 00:08:24,833 Kvůli Ja Samově smrti jsou na vás mnohem vyšší náklady. 103 00:08:25,458 --> 00:08:31,041 Chci, abyste za každou cenu prověřili všechny možnosti. 104 00:08:31,125 --> 00:08:35,250 Takže až bude po všem, nikdo nebude moct říct, 105 00:08:35,333 --> 00:08:39,166 že jsme nezkusili všechno, abychom ty kluky dostali do bezpečí. 106 00:08:42,500 --> 00:08:44,583 Už žádné chyby. 107 00:08:55,291 --> 00:08:57,708 Před dvěma dny jste čekal, až budou hoši venku. 108 00:08:58,416 --> 00:08:59,875 Proč jste se najednou rozmyslel? 109 00:09:00,833 --> 00:09:02,291 Chcete mu lézt do zadku? 110 00:09:03,125 --> 00:09:04,916 Nebuďte tak cynický. 111 00:09:06,041 --> 00:09:08,750 Jen nechci, aby někdo další umřel. 112 00:09:10,541 --> 00:09:11,708 To ani já. 113 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Stalo se něco? 114 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 Prosím, řekněte mi to. 115 00:09:22,208 --> 00:09:26,416 Zemřel jeden mariňák, ale já ho neznal. 116 00:09:26,958 --> 00:09:30,041 Před tím, než jsem šel do výslužby, jsme byli ve stejné jednotce. 117 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 Byl to vynikající voják. 118 00:09:34,791 --> 00:09:36,708 A byl to opravdu dobrý člověk. 119 00:09:40,750 --> 00:09:44,916 A byl by naživu, kdybych sem nepřivedl tým. 120 00:09:52,375 --> 00:09:54,041 Bude v pořádku? 121 00:09:55,000 --> 00:09:55,958 Časem. 122 00:09:57,166 --> 00:09:59,000 Až budou všichni venku z jeskyně. 123 00:10:00,083 --> 00:10:02,291 A až přijde na to, jak si odpustit. 124 00:10:04,208 --> 00:10:05,166 Dr. Bhaku. 125 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Řekl jste jim to? 126 00:10:09,875 --> 00:10:13,000 Měřič kyslíku dnes ráno klesl pod 15 %. 127 00:10:14,333 --> 00:10:16,125 Jsme teď v nebezpečné zóně. 128 00:10:18,083 --> 00:10:20,708 Samova smrt změnila výpočty, 129 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 které naši nadřízení dělají, ale… 130 00:10:24,250 --> 00:10:26,208 Dostaneme vás odsud co nejdřív. 131 00:10:27,041 --> 00:10:28,500 Dál povzbuzujte Eaka. 132 00:10:39,458 --> 00:10:45,166 Ministr vnitra zvažuje, že by chlapci zůstali v jeskyni, 133 00:10:45,250 --> 00:10:48,916 dokud neskončí monzuny a voda neklesne. 134 00:10:49,000 --> 00:10:50,166 Čtyři měsíce? 135 00:10:50,250 --> 00:10:53,083 To jim můžete rovnou říct, že jsme to vzdali. 136 00:10:53,166 --> 00:10:56,125 Tak to budou cítit, když jim řekneme, aby čekali 137 00:10:56,208 --> 00:10:57,916 do podzimu s kyslíkovou trubicí. 138 00:10:58,000 --> 00:11:00,666 Co když se jim trubice poškodí? 139 00:11:00,750 --> 00:11:02,333 Nebo někdo dostane zápal plic? 140 00:11:02,416 --> 00:11:05,708 Jak je má Dr. Bhak léčit v tmavé, vlhké jeskyni? 141 00:11:05,791 --> 00:11:09,083 Musíme se soustředit na to, co se po nás chce, 142 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 takže zbývá jediná otázka. 143 00:11:12,708 --> 00:11:15,458 Děláme všechno, co můžeme, 144 00:11:15,541 --> 00:11:17,541 aby byli chlapci v bezpečí… 145 00:11:18,625 --> 00:11:19,750 při ponoru ven? 146 00:11:22,208 --> 00:11:23,708 Dostali jsme brutální lekci. 147 00:11:23,791 --> 00:11:26,875 Mí muži jsou velmi zdatní potápěči na volné vodě. 148 00:11:26,958 --> 00:11:29,125 Ale tady se učíme za pochodu. 149 00:11:29,208 --> 00:11:31,791 Takže pro bezpečí všech zúčastněných 150 00:11:31,875 --> 00:11:35,250 by měli záchranu zajišťovat profesionální jeskynní potápěči. 151 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 Mí muži vám poskytnou veškerou podporu. 152 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Pane. 153 00:11:42,291 --> 00:11:44,250 Tohle je bezprecedentní mise. 154 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 Musíme upravit plány podle měnících se okolností. 155 00:11:49,625 --> 00:11:50,750 Jste na to připraven? 156 00:11:52,291 --> 00:11:53,125 Tak dobře. 157 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Co je další krok? 158 00:11:54,291 --> 00:11:58,250 Takže největší hrozbou, kromě samotné jeskyně, je panika. 159 00:11:58,333 --> 00:12:02,000 Panika je silný lidský reflex. Nedá se s ní bojovat. 160 00:12:02,083 --> 00:12:03,875 Chceme po těch dětech, 161 00:12:03,958 --> 00:12:07,083 aby se ponořily do těsných prostor plných ostrých předmětů 162 00:12:07,166 --> 00:12:08,958 v naprosto temné vodě. 163 00:12:09,041 --> 00:12:10,791 Několik hodin najednou. 164 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 Ale jde hlavně o to, kdy začnou panikařit. 165 00:12:13,458 --> 00:12:14,875 Pak sebou začnou házet. 166 00:12:14,958 --> 00:12:17,291 Ohrozí životy potápěčů i svoje vlastní. 167 00:12:17,375 --> 00:12:19,958 Co navrhujete, abychom tomu zabránili? 168 00:12:20,583 --> 00:12:22,208 Jestli budeme plavat ve dvojicích, 169 00:12:22,291 --> 00:12:24,250 musíme omezit jejich pohyb. 170 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Když se plavčík snaží někoho zachránit před utopením, 171 00:12:29,750 --> 00:12:31,625 otočí ho na záda 172 00:12:31,708 --> 00:12:34,833 a znehybní jim ruce v rameni, ale… 173 00:12:34,916 --> 00:12:38,166 to v tak těsných prostorech a na tak dlouho není možné. 174 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 Omezit jejich pohyb? Chcete jim svázat ruce? 175 00:12:41,708 --> 00:12:43,375 Ideálně za jejich zády. 176 00:12:43,458 --> 00:12:44,333 A taky nohy. 177 00:12:44,416 --> 00:12:45,500 Zbláznil jste se? 178 00:12:45,583 --> 00:12:47,500 Chcete ty kluky pod vodou svázat? 179 00:12:47,583 --> 00:12:49,750 Dostaneme je bezpečně ven jen tak, 180 00:12:49,833 --> 00:12:53,250 že s nimi budeme zacházet jako s jídlem a bombami, které tam nosíme. 181 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 Musí být úplně znehybněni. 182 00:12:55,000 --> 00:13:00,125 Klidně i páskou, nejspíš sebou budou házet, panikařit a vířit bahno. 183 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 A co když vás srazí z vodícího lana? 184 00:13:03,500 --> 00:13:04,750 Do toho. Tvůj nápad. 185 00:13:08,541 --> 00:13:10,291 Co jim dát anestetika? 186 00:13:16,041 --> 00:13:18,541 To vám přijde jako profesionální plán? 187 00:13:19,125 --> 00:13:21,458 Zdrogovat děti pod vodou? To je šílené! 188 00:13:21,541 --> 00:13:23,375 Udělali byste to svým dětem? 189 00:13:23,458 --> 00:13:24,291 Chete! 190 00:13:25,166 --> 00:13:26,500 To už přeháníš. 191 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 Hej, kámo. Pojďme se projít. 192 00:13:39,208 --> 00:13:40,916 Nikdo to nechce udělat, ale… 193 00:13:41,500 --> 00:13:43,291 jestli nemáte lepší nápad, 194 00:13:43,375 --> 00:13:46,875 nevím, jak zajistit, aby nepanikařili, 195 00:13:47,541 --> 00:13:48,875 dokud je nezachráníme. 196 00:13:56,083 --> 00:13:57,583 Řekněme, že to tak uděláme. 197 00:13:59,375 --> 00:14:00,583 Jak byste to udělal? 198 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Kdo z vás je ten doktor? 199 00:14:04,916 --> 00:14:06,333 Nikdo z nás není doktor. 200 00:14:06,416 --> 00:14:08,833 James a někteří další záchranní skokani mají 201 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 zkušenosti s medicínou na bojišti. 202 00:14:10,625 --> 00:14:14,416 Ale ne s dětmi pod vodou ve vysokohorské jeskyni. 203 00:14:14,500 --> 00:14:17,000 Nevím, jestli je to realistické, ale… 204 00:14:17,083 --> 00:14:18,208 Znám někoho, kdo ano. 205 00:14:18,708 --> 00:14:19,666 Richard Harris. 206 00:14:20,166 --> 00:14:21,125 Dr. Harry. 207 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 Je to australský jeskynní potápěč, ale je to také anesteziolog. 208 00:14:25,625 --> 00:14:28,375 Pokud vím, jediný na světě. 209 00:14:30,333 --> 00:14:33,875 NULLARBORSKÁ PLÁŇ, AUSTRÁLIE 210 00:14:33,958 --> 00:14:37,125 Tys je je přiměl, aby souhlasili s tímhle šíleným plánem? 211 00:14:37,916 --> 00:14:39,458 Ne tak docela. 212 00:14:39,541 --> 00:14:42,416 Nejsou úplně proti, ale musíme je přesvědčit. 213 00:14:42,500 --> 00:14:43,708 Ano, no… 214 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 Asi potřebuju přesvědčit i já. 215 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 CRAIG CHALLEN JESKYNNÍ POTÁPĚČ / VETERINÁŘ 216 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 No… 217 00:14:49,458 --> 00:14:52,083 Copak vy Wet Mules nonstop nefňukáte na svým blogu, 218 00:14:52,166 --> 00:14:55,708 že chcete hledat jedinečná řešení pro jedinečné problémy? 219 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 Víc jedinečné to být nemůže. Je to jako jednorožec. 220 00:14:58,916 --> 00:15:00,916 Ať Craig neslyší, že tomu říkáš blog. 221 00:15:01,000 --> 00:15:02,625 To snad neřekl! 222 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 Já nevím. 223 00:15:06,000 --> 00:15:08,666 Co chcete, nikdo nikdy neudělal, a to z dobrého důvodu. 224 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 I kdybych zvládl logistiku, existuje lékařská etika. 225 00:15:13,500 --> 00:15:14,333 A taky… 226 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 nedokážu to bez partnera, kterému věřím. 227 00:15:17,083 --> 00:15:18,708 Bez Craiga to nepůjde. 228 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Dr. Harrisi. 229 00:15:20,666 --> 00:15:22,208 To je jméno mého otce. 230 00:15:22,875 --> 00:15:25,750 Harry, nejsem si jistý, jestli to schválíme dost rychle. 231 00:15:25,833 --> 00:15:28,583 Vaše ambasáda říkala, že vás předem prověřil AUSMAT, 232 00:15:28,666 --> 00:15:31,000 takže bylo snadné požádat Canberru, ale… 233 00:15:31,500 --> 00:15:32,916 S Craigem to není jen tak. 234 00:15:33,000 --> 00:15:34,208 Majore, při vší úctě, 235 00:15:34,916 --> 00:15:36,541 bez Craiga to nepůjde. 236 00:15:40,416 --> 00:15:42,000 Dobře. Uvidím, co se dá dělat. 237 00:15:51,000 --> 00:15:53,875 Naštěstí je víc dobrých než špatných zpráv. 238 00:15:54,500 --> 00:15:55,791 Jak to myslíte? 239 00:15:57,250 --> 00:16:00,250 Protože jsme zkoušeli tolik způsobů, jak dostat vodu z jeskyně, 240 00:16:00,333 --> 00:16:04,166 máme teď aspoň 30 různých trubek a hadic. 241 00:16:07,666 --> 00:16:09,250 Šlo by to? 242 00:16:09,333 --> 00:16:11,541 Některé trubky a hadice mají různé velikosti. 243 00:16:11,625 --> 00:16:13,416 Možná je budeme muset sešít. 244 00:16:13,500 --> 00:16:15,875 Kdy můžeme začít? 245 00:16:15,958 --> 00:16:18,458 Ještě to musíme propočítat. 246 00:16:18,541 --> 00:16:21,041 Zveřejnil jsem pár problémů na Facebooku a Redditu. 247 00:16:21,125 --> 00:16:22,291 Na Facebooku? 248 00:16:22,375 --> 00:16:25,875 Pane, každý inženýr na světě sleduje zprávy o tomhle. 249 00:16:25,958 --> 00:16:28,708 Crowdsourcing těch nejlepších mozků 250 00:16:28,791 --> 00:16:31,083 může celý proces urychlit. 251 00:16:31,166 --> 00:16:33,083 S dobrými výpočty 252 00:16:33,166 --> 00:16:35,500 můžeme některé materiály vyloučit. 253 00:16:35,583 --> 00:16:38,416 Zatímco to budou počítat, začnu s praktickými testy. 254 00:16:38,500 --> 00:16:40,875 Mapy neodpovídají těm nejsložitějším částem. 255 00:16:40,958 --> 00:16:43,791 Některé věci nezjistíme, dokud je na místě nezměříme. 256 00:16:46,208 --> 00:16:49,458 Vytvořili jsme tým, který pracuje s Američany, 257 00:16:49,541 --> 00:16:52,958 abychom zjistili, kolik dalších dehydrovaných jídel budeme potřebovat, 258 00:16:53,041 --> 00:16:55,750 aby měli kluci příští měsíce co jíst, 259 00:16:55,833 --> 00:16:58,750 a taky jak dlouho potrvá, než zásoby dostaneme do jeskyně. 260 00:16:58,833 --> 00:17:00,541 Zdravím. Promiňte. 261 00:17:01,208 --> 00:17:03,500 Hledám lesní hlídku jménem Pim. 262 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Kdo sakra jste? 263 00:17:06,541 --> 00:17:08,333 Jsem TMÚ v Bangkoku. 264 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 Noon? 265 00:17:10,875 --> 00:17:12,375 Už jsem to nevydržela, Pim. 266 00:17:12,458 --> 00:17:14,250 Satelit dnes ráno opět selhal. 267 00:17:14,333 --> 00:17:16,208 Je to ten samý, co selhal ten den. 268 00:17:16,291 --> 00:17:20,541 Musela jsem něco udělat, zvlášť po tom, co Sam umřel. 269 00:17:20,625 --> 00:17:22,625 Počkat. Co tady děláte? 270 00:17:22,708 --> 00:17:25,791 Mám vybavení na vybudování mobilní meteorologické stanice v Pha Mee. 271 00:17:26,458 --> 00:17:28,291 Můj šéf nechtěl, abych sem jela. 272 00:17:28,375 --> 00:17:30,625 Řekl, že satelit brzy nahodí. 273 00:17:30,708 --> 00:17:32,333 Ale po tom, co se stalo minule, 274 00:17:32,416 --> 00:17:36,333 jsem ho přesvědčila, že pokud někdo zjistí, že jsme nepomohli, 275 00:17:36,416 --> 00:17:39,291 byla by to hanba, co končí kariéry. 276 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 Myslím, že na to zabral. 277 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Doufala jsem, že mi pomůžete. 278 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 Zrovna plánuju strategii záchrany. 279 00:17:49,041 --> 00:17:51,041 Všechno plánování na světě nepomůže, 280 00:17:51,125 --> 00:17:53,666 pokud se počasí změní a všechny překvapí. 281 00:17:55,666 --> 00:17:57,291 Na odchod už je pozdě. 282 00:17:57,375 --> 00:17:58,958 Vezmu vás za guvernérem. 283 00:17:59,041 --> 00:18:00,416 Bude vás chtít potkat. 284 00:18:03,083 --> 00:18:04,125 Promiňte. 285 00:18:04,208 --> 00:18:06,000 To je vládní majetek. 286 00:18:06,833 --> 00:18:07,833 Thajské vlády. 287 00:18:07,916 --> 00:18:10,916 Vypadá to na Thajský meteorologický ústav. 288 00:18:11,625 --> 00:18:14,375 Zdá se, že váš šéf má kamaráda na americké ambasádě. 289 00:18:14,458 --> 00:18:18,708 Volal s obavou, že by se nějaká jeho stážistka mohla v džungli zranit. 290 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 Můj velitel mě požádal, abych na vás dohlédl. 291 00:18:23,125 --> 00:18:23,958 Dobře. 292 00:18:26,875 --> 00:18:28,416 Ráda vás poznávám osobně. 293 00:18:28,500 --> 00:18:30,166 Jste mladší, než jsem čekala. 294 00:19:07,708 --> 00:19:09,666 Tle. Nicku. Co to děláte? 295 00:19:09,750 --> 00:19:10,666 To nic. 296 00:19:10,750 --> 00:19:12,958 Jen tak blbneme. Nic se nestalo. 297 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 Night se mohl udusit. 298 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 Fakt mi nic není. 299 00:19:22,458 --> 00:19:24,125 Mohlo se stát něco vážného. 300 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 Jak to, že to pořád nechápete? 301 00:19:32,416 --> 00:19:34,375 Ať už to chcete, nebo ne, 302 00:19:35,791 --> 00:19:38,458 můžou se stát hrozné věci. 303 00:19:38,541 --> 00:19:41,833 Už žádné blbnutí! 304 00:19:41,916 --> 00:19:43,375 Běžte spát! 305 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Promiň. 306 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 - Promiň. - Promiň. 307 00:19:48,958 --> 00:19:50,083 Běžte! 308 00:20:16,416 --> 00:20:19,958 Dr. Harrisi. Jsem váš doprovod, Toe, z ambasády. 309 00:20:21,916 --> 00:20:23,208 Co se tady děje? 310 00:20:23,291 --> 00:20:27,208 Vezou toho mariňáka zpátky do Sattahipu, aby ho žena pohřbila. 311 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 Bylo to první úmrtí v jeskyni. 312 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 + 14 DNÍ, 1 HODINA 313 00:20:42,000 --> 00:20:43,708 - Běžte za ostatními. - Ano, pane. 314 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Opatrně. 315 00:20:49,791 --> 00:20:51,083 Lidi. 316 00:20:51,166 --> 00:20:53,875 Výjimečný anesteziolog, Dr. Harry. 317 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 A jeho partner, potápěč Craig. 318 00:20:56,041 --> 00:20:57,958 Výjimečný veterinář. 319 00:20:58,041 --> 00:20:59,750 Jsme vděční, že tady jste. 320 00:20:59,833 --> 00:21:02,375 Promiňte nám, ale nebudeme ztrácet čas. 321 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Prosím. 322 00:21:10,333 --> 00:21:14,041 Každá z těchto barev představuje komoru uvnitř jeskyně. 323 00:21:14,666 --> 00:21:17,333 Mezi nimi jsou zatopené jímky. 324 00:21:18,500 --> 00:21:22,250 Kluci jsou tady, v deváté komoře, se čtyřmi mariňáky, 325 00:21:22,333 --> 00:21:25,000 z nichž jeden je doktor, podle něhož jsou v celkem zdraví. 326 00:21:25,083 --> 00:21:27,583 Vymysleli jsme to tak, že každý z Divočáků 327 00:21:27,666 --> 00:21:30,916 dostane dva potápěče, kteří ho proplavou zatopenými jímkami. 328 00:21:31,000 --> 00:21:32,666 Dva potápěče nechcete. 329 00:21:33,333 --> 00:21:34,291 Proč ne? 330 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 Před pár lety se nám při ponoru 331 00:21:37,583 --> 00:21:40,750 ztratila mladá kamarádka Agnes. 332 00:21:40,833 --> 00:21:43,416 S Harrym jsme ji vytáhli. 333 00:21:43,500 --> 00:21:47,708 Viděli jsme na vlastní oči, proč jsou dva potápěči špatný nápad. 334 00:21:47,791 --> 00:21:51,250 Když se nad tím zamyslíte, když se první potápěč zasekne, 335 00:21:51,333 --> 00:21:52,791 nebude moct říct 336 00:21:52,875 --> 00:21:55,000 tomu za sebou, že má potíže. 337 00:21:55,083 --> 00:21:56,666 Když uvíznete na úzkém místě, 338 00:21:56,750 --> 00:21:59,208 potápěč za vámi na vás tlačí tělem. 339 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 Nikdo neví, co se sakra děje… 340 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 Někdo se zraní, nebo hůř, že? 341 00:22:05,750 --> 00:22:06,583 Tak jo. 342 00:22:06,666 --> 00:22:07,500 Takže… 343 00:22:07,583 --> 00:22:09,166 abychom pomohli sólo potápěči, 344 00:22:09,250 --> 00:22:12,541 umístíme ostatní potápěče do jeskyně s nosítky, 345 00:22:12,625 --> 00:22:14,291 na kterých vytáhnou kluky z vody 346 00:22:14,375 --> 00:22:16,750 a budou je přenášet komorami mezi jímkami. 347 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 Snažili jsme vymyslet, jak jim zajistit regulátor v ústech. 348 00:22:20,041 --> 00:22:22,541 Navrhli jsme celoobličejové masky. 349 00:22:22,625 --> 00:22:24,375 Našli jsme je na jihu. 350 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 Zatím jsem slyšel jen to, 351 00:22:26,041 --> 00:22:30,083 jak nás přesvědčujete, abychom poslali 12 chlapců do hrobu. 352 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Mohu? 353 00:22:39,083 --> 00:22:42,375 Půjde to jen s přetlakovými maskami. 354 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 Jo, hledali jsme. Nedělají je dost malé. 355 00:22:44,833 --> 00:22:49,833 Musí existovat něco pro malého dospělého nebo teenagera, co by šlo použít. 356 00:22:49,916 --> 00:22:53,333 Jaký je rozdíl s přetlakovou maskou? 357 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Potápění vyžaduje aktivní účast potápěče. 358 00:22:56,416 --> 00:22:58,916 Takže musíte regulátor v ústech držet, 359 00:22:59,000 --> 00:22:59,958 abyste mohli dýchat… 360 00:23:00,041 --> 00:23:03,541 Pokud budou hoši v bezvědomí, nebudou dýchat pravidelně. 361 00:23:03,625 --> 00:23:06,250 A rozhodně v ústech neudrží regulátor, 362 00:23:06,333 --> 00:23:08,166 ani si nevšimnou, že jim tam teče voda. 363 00:23:08,250 --> 00:23:10,541 A to ani potápěč, který je ponese. 364 00:23:10,625 --> 00:23:11,625 Takže… 365 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 se utopí. 366 00:23:16,916 --> 00:23:20,041 Ale s přetlakovou maskou jsme pracovali ve Státech. 367 00:23:20,125 --> 00:23:21,291 Vzduch proudí, 368 00:23:21,375 --> 00:23:23,791 stlačený vzduch přichází, ať se děje cokoli. 369 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Jen tak mají ti kluci šanci. 370 00:23:26,791 --> 00:23:28,708 A když ty masky nenajdeme? 371 00:23:30,375 --> 00:23:31,875 No, pak má Craig pravdu. 372 00:23:31,958 --> 00:23:33,458 Nemůžu je uspat. 373 00:23:34,041 --> 00:23:35,250 Utopí se. 374 00:23:40,000 --> 00:23:43,458 Ale když najdeme dostatečně malou masku 375 00:23:43,541 --> 00:23:46,375 a dokážeme kluky zatížit 376 00:23:46,458 --> 00:23:48,125 čelem dolů ve vodě… 377 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Počkat, proč čelem dolů? 378 00:23:50,041 --> 00:23:53,458 Aby měli volné dýchací cesty, takže se neudusí svým jazykem 379 00:23:53,541 --> 00:23:55,083 ani svými slinami. 380 00:23:55,708 --> 00:23:56,916 Máme šanci… 381 00:23:57,916 --> 00:23:59,375 pokud seženeme masky. 382 00:24:03,541 --> 00:24:04,416 Dobře. 383 00:24:04,500 --> 00:24:06,125 Máme rozkazy. 384 00:24:07,833 --> 00:24:11,875 Takže Chet pracuje s Kelly a Jirasakem, aby tam napumpovali kyslík? 385 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 Jo. 386 00:24:13,333 --> 00:24:15,250 Samova smrt ho dost vzala. 387 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Však víš. 388 00:24:17,583 --> 00:24:21,000 Chet a Ja Sam se znali dlouho. 389 00:24:21,708 --> 00:24:23,500 Chce to zkusit napravit. 390 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 Nastartujte motor! 391 00:24:38,125 --> 00:24:41,666 Kompresor tlačí vzduch hadicí skrz tuhle krabici. 392 00:24:43,833 --> 00:24:46,666 Nádrž bude naplněna vodou, aby zachytila úniky. 393 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 A ten inženýr má konec hadice. 394 00:24:49,416 --> 00:24:51,666 Pokud to vyjde, vzduch se vrátí zpět. 395 00:24:53,083 --> 00:24:55,416 Jak poznáme, jestli uniká? 396 00:24:56,125 --> 00:24:57,458 Jak poznáme, jestli uniká? 397 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 Voda se ve spojce naplní bublinkami. 398 00:25:01,416 --> 00:25:03,750 Pokud dojde k úniku, uvidíme vzduchové bubliny. 399 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Podívejte, musíte mi věřit. 400 00:25:21,083 --> 00:25:23,375 Budou pod vodou při vědomí 401 00:25:23,458 --> 00:25:26,791 hodiny v černočerné tmě a nebudou ovládat svá těla. 402 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 Chtěli byste zažít takové mučení? 403 00:25:29,208 --> 00:25:33,958 Říká, že použití uvolňovače svalů může být mučivé a příliš nebezpečné. 404 00:25:34,041 --> 00:25:36,416 Možná bychom se měli vrátit k Midazolamu. 405 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 Nebo Lorazepamu. 406 00:25:38,500 --> 00:25:39,333 Je to… 407 00:25:40,375 --> 00:25:41,708 Jak jsem říkal, 408 00:25:41,791 --> 00:25:43,958 s ani jedním moc nesouhlasím. 409 00:25:44,041 --> 00:25:45,708 Je to moc nepředvídatelné. 410 00:25:45,791 --> 00:25:49,166 Obojí je moc nepředvídatelné. 411 00:25:49,708 --> 00:25:51,500 Nejlepší by byl ketamin. 412 00:25:51,583 --> 00:25:54,541 Je spolehlivý, nesníží jim tělesnou teplotu, 413 00:25:54,625 --> 00:25:58,250 a nezmění jim krevní tlak při ponoru. 414 00:25:58,750 --> 00:26:02,750 Dává přednost ketaminu, aby udržel tělesnou teplotu 415 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 a krevní tlak. 416 00:26:04,500 --> 00:26:05,791 Ale nevydrží to dlouho. 417 00:26:05,875 --> 00:26:09,416 Co byste dělal, kdyby se kluci během ponoru probudili? 418 00:26:10,166 --> 00:26:11,333 Ale netrvá to dlouho. 419 00:26:11,416 --> 00:26:14,041 Co byste dělal, kdyby se kluci během ponoru probudili? 420 00:26:16,875 --> 00:26:20,750 Potápěč, který s nimi bude, jim bude muset dát další dávku. 421 00:26:25,875 --> 00:26:29,125 Nechat je tam, nebo je vytáhnout. 422 00:26:30,208 --> 00:26:33,666 Měli bychom se zeptat jejich rodičů, co si myslí. 423 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 My tu velíme. 424 00:26:41,125 --> 00:26:43,500 Musíme rozhodnout, protože jsme autorita. 425 00:26:46,291 --> 00:26:49,333 Tihle lidé nejsou inženýři. 426 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 Nejsou to potápěči. 427 00:26:53,208 --> 00:26:56,041 Nemluvě o jejich emočním a duševním stavu. 428 00:26:57,750 --> 00:27:00,916 Kdyby byla vaše dcera uvězněná v jeskyni, 429 00:27:02,333 --> 00:27:04,958 zvládl byste tu situaci? 430 00:27:06,916 --> 00:27:07,875 Já nevím. 431 00:27:10,833 --> 00:27:14,166 Ale nechtěl byste se na těch rozhodnutích podílet? 432 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Jak dlouho už tu jste? 433 00:27:27,375 --> 00:27:29,125 V letectvu? Deset let. 434 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 - Viděl jste někdy něco takového? - Ne. 435 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Řekněte, že jsme našli masky. 436 00:27:38,166 --> 00:27:43,000 Amíci si vycucali z prstu čtyři vlastní malé 437 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 přetlakové masky. 438 00:27:44,833 --> 00:27:48,541 Poslali transport bůh ví kam, aby je vyzvedl. 439 00:27:48,625 --> 00:27:50,416 Poslali celé letadlo pro čtyři masky? 440 00:27:50,500 --> 00:27:54,000 Hele, tady nejde o moje těžce vydělané australské dolary. 441 00:27:54,083 --> 00:27:56,791 Jo, a mariňáci si vyžádali i nosítka. 442 00:27:56,875 --> 00:27:59,625 Zkouší to nanečisto v bazénu. 443 00:28:00,708 --> 00:28:01,833 Je to tam špinavé? 444 00:28:02,750 --> 00:28:04,291 Ne, tak jsem to nemyslel. 445 00:28:04,375 --> 00:28:05,208 Na čisto… 446 00:28:05,291 --> 00:28:08,041 Hej, povíš mi, co se tam stalo, nebo ne? 447 00:28:08,666 --> 00:28:11,458 Hele, jsou z toho právem nervózní. 448 00:28:11,958 --> 00:28:15,041 Ale chtějí diktovat všechny aspekty procesu. 449 00:28:15,125 --> 00:28:16,958 Lék, dávkování, všechno. 450 00:28:17,666 --> 00:28:21,208 Ty jsi ten, kdo bude v jeskyni a bude to mít na starosti. 451 00:28:21,291 --> 00:28:23,583 Nedokážou ti vnutit svůj způsob. 452 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Craigu. 453 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 Co když jeden z nich zemře? 454 00:28:28,750 --> 00:28:30,458 Protože víme, že se to stane. 455 00:28:31,041 --> 00:28:32,541 Jak to pak vysvětlím? 456 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 Jsem vrah. A ty mi pomáháš. 457 00:28:34,916 --> 00:28:37,041 Oba skončíme ve vězení. Je to tak. 458 00:28:37,125 --> 00:28:40,041 Ne. Toe mě odtamtud propašuje. 459 00:28:41,625 --> 00:28:43,833 Řekli mi, abych nic neposlouchal. 460 00:28:43,916 --> 00:28:46,583 A to je dobrá rada. Rychle se učíte. 461 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 Takže to prostě vzdáme? 462 00:28:52,250 --> 00:28:54,375 Musím se na ty kluky podívat sám. 463 00:28:56,500 --> 00:28:57,916 Chcete i tohle? 464 00:28:58,541 --> 00:29:01,041 Nejde o to, co chci. Půjdu s Harrym. 465 00:29:01,708 --> 00:29:03,375 Jestli budou moji pacienti, 466 00:29:03,458 --> 00:29:06,166 mám právo je vyšetřit sám. 467 00:29:06,250 --> 00:29:07,166 Já nevím. 468 00:29:07,250 --> 00:29:10,041 Měl byste s námi trénovat v bazénu. 469 00:29:10,125 --> 00:29:12,333 Celé tohle cvičení je na nic, 470 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 když tam nepůjdu a nezjistím, že s tím souhlasí. 471 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 Přemýšlel jste o tom, jaké to bude, 472 00:29:17,125 --> 00:29:19,000 když od nich poplavete 473 00:29:19,083 --> 00:29:21,208 a budete vědět, že je necháváte umřít? 474 00:29:25,041 --> 00:29:26,708 Jinou možnost nemáme? 475 00:29:27,708 --> 00:29:29,375 Kdyby to byly vaše děti, 476 00:29:29,916 --> 00:29:32,083 riskoval byste jejich životy při ponoru, 477 00:29:32,750 --> 00:29:35,333 nebo byste je nechal v jeskyni? 478 00:29:36,125 --> 00:29:38,166 Obě možnosti jsou velmi riskantní. 479 00:29:38,250 --> 00:29:40,000 Ale co byste si vybral? 480 00:29:42,000 --> 00:29:43,041 Zkusil bych ponor. 481 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 Proč? 482 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 V takové nebezpečné situaci 483 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 je to volba mezi rychlou smrtí… 484 00:29:54,791 --> 00:29:56,666 a pomalou smrtí. 485 00:30:02,083 --> 00:30:04,041 Vybral bych si nejméně bolestivý způsob. 486 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 Děkuji vám… 487 00:30:09,000 --> 00:30:10,666 za vaši upřímnost. 488 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 Cítím to stejně. 489 00:30:18,708 --> 00:30:20,708 Pokud jste ochotni dát svůj souhlas, 490 00:30:21,416 --> 00:30:23,750 podepište tyto formuláře, 491 00:30:24,500 --> 00:30:26,208 abychom mohli pokračovat. 492 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 Jméno vašeho syna. 493 00:30:29,541 --> 00:30:30,791 Jména poručníků. 494 00:30:32,083 --> 00:30:33,208 A tady váš podpis. 495 00:30:34,625 --> 00:30:35,708 Jeden za rodinu. 496 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 Co budeme dělat? 497 00:31:06,166 --> 00:31:07,458 To se ti lehko říká. 498 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Myslíš, že chápeš, že tvé dítě umřelo. 499 00:31:10,875 --> 00:31:13,125 Ale slibuju, že to tak není. 500 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 Já ten papír nepodepíšu. 501 00:31:16,208 --> 00:31:21,125 Dokud je Tle v té jeskyni, může být ztracený, ale stále žije. 502 00:31:48,000 --> 00:31:48,833 Saku! 503 00:31:53,708 --> 00:31:55,541 CO se tady potuluješ? 504 00:31:57,041 --> 00:31:58,833 Dávám své ženě prostor. 505 00:31:59,333 --> 00:32:02,041 Naskoč si. Odpočineme si od manželek spolu. 506 00:32:38,750 --> 00:32:42,291 - Biw tuhle písničku miluje. - Tle taky. 507 00:32:44,041 --> 00:32:48,083 Vždycky ji dám víc nahlas, když ho chci poškádlit. 508 00:32:50,000 --> 00:32:51,666 Byl jsem tu i ten večer. 509 00:32:53,291 --> 00:32:55,208 Ten večer, než šli do jeskyně. 510 00:32:57,333 --> 00:32:58,958 Šel jsem na fotbalové hřiště. 511 00:33:00,125 --> 00:33:02,791 Ale nevěděl jsem, jestli mě Biw chce vidět. 512 00:33:03,541 --> 00:33:05,375 Děti se v tomto věku pořád stydí. 513 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 Až to skončí… 514 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Až se Biw vrátí domů… 515 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 Slibuju, že budu lepší otec. 516 00:33:35,500 --> 00:33:36,750 Než se Tle narodil… 517 00:33:38,708 --> 00:33:40,458 měli jsme další dítě. 518 00:33:44,958 --> 00:33:47,000 Byla moc nemocná. 519 00:33:49,666 --> 00:33:51,083 Doktoři jí nepomohli. 520 00:33:54,041 --> 00:33:57,375 To jsem nevěděl. Upřímnou soustrast. 521 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Tehdy… 522 00:34:03,833 --> 00:34:05,708 Mysleli jsme, že to nezvládneme. 523 00:34:09,916 --> 00:34:11,125 Ale pak se narodil Tle. 524 00:34:12,208 --> 00:34:14,916 A naše srdce se znovu otevřela. 525 00:34:21,458 --> 00:34:22,625 Přísahali jsme… 526 00:34:23,541 --> 00:34:25,833 že nedovolíme, aby se mu něco stalo. 527 00:34:28,875 --> 00:34:32,958 Tohle není ve tvojí moci. Vím, že se snažím. 528 00:34:33,458 --> 00:34:36,000 Já vím. Věřím tomu. 529 00:34:36,958 --> 00:34:38,333 Ale moje žena… 530 00:34:48,208 --> 00:34:49,708 Hej, ty podvádíš! 531 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 Dva proti jednomu a stejně jsi prohrál. Fakt noob. 532 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 - Sakra. - Ještě jednu? 533 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 - Jasně. - Dobře. Ještě jeden. 534 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 Eaku. 535 00:35:09,625 --> 00:35:10,916 Moc se omlouvám. 536 00:35:11,000 --> 00:35:15,166 Někdy zapomínám, jak je to tu nebezpečné. 537 00:35:15,250 --> 00:35:18,500 Protože nás chráníš. 538 00:35:18,583 --> 00:35:20,791 A my zapomínáme být opatrní. 539 00:35:37,458 --> 00:35:39,000 Promiňte, že jsem na vás křičel. 540 00:35:39,750 --> 00:35:41,375 Nezlobil jsem se na vás. 541 00:35:42,583 --> 00:35:44,375 Nezlobím se na nikoho z vás. 542 00:35:45,333 --> 00:35:47,208 Zlobím se sám na sebe. 543 00:35:53,041 --> 00:35:54,416 A omlouvám se. 544 00:35:56,916 --> 00:35:59,166 Promiňte, že jsem vás sem vzal. 545 00:36:00,083 --> 00:36:01,458 Že kvůli mně trpíte. 546 00:36:02,541 --> 00:36:04,916 Nic z toho si nezasloužíte. 547 00:36:06,041 --> 00:36:07,291 Jste jen děti. 548 00:36:07,791 --> 00:36:09,541 Měli byste si venku hrát. 549 00:36:10,458 --> 00:36:12,666 Bavit se, užívat si života. 550 00:36:13,291 --> 00:36:15,291 A nemuset se bát, jestli… 551 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 Ty za to nemůžeš, Eaku. 552 00:36:20,500 --> 00:36:22,916 Nenutil jsi nás sem chodit. 553 00:36:24,625 --> 00:36:27,166 Chtěli jsme sem jít. 554 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Já sem jít nechtěl. 555 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 Ale nenutil jsi mě, Eaku. 556 00:36:36,208 --> 00:36:38,166 Možná jsem vás nenutil přijít. 557 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 Ale vedl jsem vás sem. 558 00:36:44,833 --> 00:36:46,291 Jsem váš trenér. 559 00:36:50,125 --> 00:36:52,083 Měl jsem vás lépe chránit. 560 00:36:53,166 --> 00:36:55,583 Kdyby se někomu z vás něco stalo… 561 00:37:01,583 --> 00:37:03,458 Už nás nemusíš chránit. 562 00:37:06,500 --> 00:37:09,291 Protože jsi nás naučil, jak přežít. 563 00:37:16,083 --> 00:37:17,500 Jak se jmenuješ, chlapče? 564 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 Ptá se, jak se jmenuješ. 565 00:37:19,708 --> 00:37:21,041 Jsem Boon-Nam. 566 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Boon-Nam znamená štěstí. 567 00:37:22,916 --> 00:37:25,958 Patří k Divočákům. Měl s nimi jít do jeskyně. 568 00:37:26,041 --> 00:37:28,083 Ale máma chtěla, aby byl doma dřív. 569 00:37:28,166 --> 00:37:30,166 Dobře. Tohle bude fakt divný. 570 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 Ale potřebuju, abys spojil své ruce. 571 00:37:33,583 --> 00:37:35,458 Překřiž si ruce za zády. 572 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Pomůže to mým přátelům? 573 00:37:40,375 --> 00:37:41,458 Ano, pane. 574 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Opatrně s tím. 575 00:38:23,458 --> 00:38:25,541 Podejte tu hadici dál. 576 00:38:25,625 --> 00:38:26,541 Tudy. 577 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 Opatrně. 578 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 Podejte ji dál. 579 00:38:43,791 --> 00:38:46,541 Potřebujeme nějaký vztlak na nohy. 580 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 Musí to být něco v jeskyni. Nemůžeme tam nosit víc věcí. 581 00:38:49,791 --> 00:38:50,625 Jo. 582 00:38:50,708 --> 00:38:51,875 Co tohle? 583 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Už je po všem? 584 00:39:29,583 --> 00:39:32,291 Hej. To nic, chlapče. Vedl sis dobře. 585 00:39:32,375 --> 00:39:33,291 Kde je moje máma? 586 00:39:33,375 --> 00:39:35,500 - Hej, jsi v pořádku. - Kam šla? 587 00:39:35,583 --> 00:39:36,791 Chci svou mámu. 588 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 Dobře, hluboký nádech. 589 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 Hluboký nádech, Marku. 590 00:39:49,916 --> 00:39:51,125 A výdech. 591 00:39:51,208 --> 00:39:52,500 A teď vydechni. 592 00:39:55,166 --> 00:39:56,583 Dobře. Ještě jednou. 593 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 Ještě jednou. 594 00:40:02,750 --> 00:40:04,291 Tak jo. 595 00:40:04,375 --> 00:40:05,625 Díky, mladíku. 596 00:40:06,625 --> 00:40:08,000 Jen klid, ano? 597 00:40:08,625 --> 00:40:09,750 Díky, Adule. 598 00:40:17,375 --> 00:40:20,333 Hele, není úplně zdravý. Venku ho musíme vyléčit. 599 00:40:20,958 --> 00:40:21,875 Ale obecně vzato 600 00:40:21,958 --> 00:40:24,416 nemůžu uvěřit, jak zdravé jste je tu udrželi. 601 00:40:24,500 --> 00:40:27,166 Není to moje zásluha. Jsou to drsňáci. 602 00:40:27,791 --> 00:40:28,625 Adule. 603 00:40:28,708 --> 00:40:31,791 Zeptej se, jestli má klokana. 604 00:40:31,875 --> 00:40:34,208 Máte doma klokana? 605 00:40:34,291 --> 00:40:35,500 Klokana? 606 00:40:35,583 --> 00:40:36,791 Každý Australan ho má. 607 00:40:36,875 --> 00:40:38,291 Má ho každý Australan. 608 00:40:38,375 --> 00:40:39,250 Každý? Vážně? 609 00:40:39,333 --> 00:40:40,541 Doopravdy? 610 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 Ne. 611 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 Kdy je chcete dostat ven? 612 00:40:44,541 --> 00:40:46,875 Pořád se o tom bohužel rozhodují. 613 00:40:46,958 --> 00:40:48,875 Vím, že tam dělají maximum. 614 00:40:48,958 --> 00:40:51,625 Ale čím dřív se rozhodnou, tím lépe. 615 00:40:51,708 --> 00:40:54,916 Ti kluci jsou odolnější než většina dospělých, co znám. 616 00:40:55,000 --> 00:40:59,041 Ale stres z toho, že nevědí, co bude, nakonec každého dostane. 617 00:41:01,583 --> 00:41:03,333 Až odsud vypadnu, 618 00:41:03,416 --> 00:41:05,125 řeknu mámě, že chci klokana. 619 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 - Taky ho chci. - Cože? 620 00:41:46,041 --> 00:41:49,708 Snažila jsem se to vydržet. 621 00:41:50,875 --> 00:41:53,041 Ale už to nesnesu. 622 00:41:55,541 --> 00:41:59,083 Jak může matka přežít své děti? 623 00:42:01,333 --> 00:42:02,583 Strašně to bolí. 624 00:42:03,833 --> 00:42:05,791 Je to nesnesitelné. 625 00:42:07,916 --> 00:42:11,541 Snažím se najít něco, čeho se můžu chytit, ale nic tu není. 626 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 Vidím jen propast. 627 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 Znáte podobenství o Kisa Gotamiové? 628 00:42:30,958 --> 00:42:34,625 PHI MEE PROVINCIE CHIANG RAI 629 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 Jak zlé to bude, Noon? 630 00:42:37,916 --> 00:42:40,750 Přestaňte se mě na to ptát. Snažím se na to přijít. 631 00:42:44,541 --> 00:42:45,458 Bude to zlé. 632 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 Je to skoro 40 milimetrů a stoupá to. 633 00:42:51,083 --> 00:42:52,625 Musíme to ohlásit. 634 00:42:53,208 --> 00:42:55,250 Sakra. Telefon nefunguje. 635 00:42:56,250 --> 00:42:57,375 Děláte si srandu? 636 00:42:57,458 --> 00:42:59,875 Jak můžete mít takovou smůlu se satelity? 637 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 Běžte. 638 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 Rozumím tomu správně? 639 00:43:42,458 --> 00:43:46,791 Z hadice nic neuniká a kyslík proudí. 640 00:43:48,250 --> 00:43:49,875 Váš test byl úspěšný. 641 00:43:49,958 --> 00:43:51,291 Dokázali jste to. 642 00:43:52,750 --> 00:43:56,833 Ano, ale je to nanečisto. Tady to funguje pokaždé. 643 00:43:56,916 --> 00:44:00,791 Ale když jsme to zkoušeli v komoře jedna, došlo k úniku. 644 00:44:00,875 --> 00:44:03,916 Síla proudu a opotřebení lana. 645 00:44:04,000 --> 00:44:05,458 Je to jen zkouška. 646 00:44:05,541 --> 00:44:07,500 Zkouška funguje na suchu, 647 00:44:07,583 --> 00:44:09,708 ale hadice v jeskyni nikdy netěsní 648 00:44:09,791 --> 00:44:11,833 kvůli tlaku vody. 649 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 Dá se to opravit, nebo ne? 650 00:44:16,125 --> 00:44:18,666 Ano, ale potřebujeme víc času. 651 00:44:18,750 --> 00:44:20,833 Potřebujeme další zkoušky. 652 00:44:22,250 --> 00:44:26,333 Musíme si být jisti, že až přijde další povodeň a déšť, což se stane, 653 00:44:26,416 --> 00:44:28,583 náš systém to zvládne. 654 00:44:28,666 --> 00:44:32,208 Chceme mít jistotu, až přijde další déšť. 655 00:44:34,208 --> 00:44:35,625 Co vy na to, Chete? 656 00:44:36,916 --> 00:44:40,208 Jste jediný, kdo se v té jeskyni potápěl. 657 00:44:45,750 --> 00:44:52,333 Souhlasíte s tím, že si žádají víc času a testů? 658 00:44:59,583 --> 00:45:01,500 Ano, myslím, že potřebujeme víc času. 659 00:45:02,166 --> 00:45:03,875 A myslím, že to vyjde. 660 00:45:06,958 --> 00:45:07,916 Dobře. 661 00:45:12,166 --> 00:45:13,666 Nemůžu nic dělat… 662 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 pokud nepodepíšete ten dokument. 663 00:45:18,291 --> 00:45:20,666 Nemůžou pár kluků vzít a pár jich tam nechat. 664 00:45:20,750 --> 00:45:21,750 Je to moc riskantní. 665 00:45:23,291 --> 00:45:25,000 Buď souhlasíte všichni… 666 00:45:28,041 --> 00:45:29,750 nebo nesouhlasí nikdo. 667 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 Je to složitá situace. 668 00:45:33,208 --> 00:45:35,500 Někteří z nás nejsou připraveni se rozhodnout. 669 00:45:42,500 --> 00:45:44,166 Kdes byla celé ráno? 670 00:45:44,250 --> 00:45:45,666 Bál jsem se o tebe. 671 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 Šla jsem do chrámu. 672 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Pamatuješ si podobenství o Kise Gotamiové? 673 00:45:51,875 --> 00:45:53,125 O Kise? 674 00:45:53,208 --> 00:45:57,500 Mnich nemohl uvěřit, že jsem to neslyšela. 675 00:46:05,333 --> 00:46:06,791 Její dítě zemřelo. 676 00:46:08,583 --> 00:46:10,666 A Kisu pohltil smutek. 677 00:46:11,916 --> 00:46:15,125 Někteří si myslí, že přišla o rozum. 678 00:46:15,833 --> 00:46:18,000 Takže šla za Buddhou, který jí řekl, 679 00:46:18,083 --> 00:46:22,416 že když dojde do vesnice pro hořčičná semínka od některé rodiny, 680 00:46:22,500 --> 00:46:24,541 které se smrt nedotkla, 681 00:46:25,416 --> 00:46:29,083 pak vzkřísí její dítě z mrtvých. 682 00:46:37,000 --> 00:46:40,416 Kisa šla do každého domu. 683 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 Do jednoho za druhým. 684 00:46:47,916 --> 00:46:51,875 Ale každý přišel o někoho, koho miloval. 685 00:46:53,250 --> 00:46:58,041 Každý přišel o syna, otce, 686 00:46:59,041 --> 00:47:00,166 strýce, 687 00:47:00,958 --> 00:47:01,833 tety, 688 00:47:04,000 --> 00:47:05,125 dcery. 689 00:47:10,000 --> 00:47:11,875 A uvědomila si, že… 690 00:47:12,416 --> 00:47:15,541 neexistuje dům, který by byl nedotčen smrtí. 691 00:47:16,333 --> 00:47:20,916 A tak se vrátila za Buddhou, 692 00:47:21,458 --> 00:47:24,625 ponížená a moudřejší. 693 00:47:25,666 --> 00:47:28,083 Řekla ostatním o svém dítěti. 694 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 Pomohlo jí, že se o svou bolest podělila. 695 00:47:34,041 --> 00:47:36,000 Už jsem jednou ztratila dítě. 696 00:47:38,833 --> 00:47:44,125 Pokud takto můžu zachránit životy dětí ostatních, udělám to. 697 00:47:45,916 --> 00:47:50,250 Už vím, že nejsem sama. 698 00:48:18,125 --> 00:48:19,208 Pane. 699 00:48:38,750 --> 00:48:41,083 Zeptají se nás, jakmile přijdeme do stanu. 700 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 Samozřejmě. 701 00:48:42,750 --> 00:48:44,083 Vím, že chceš pomoct. 702 00:48:44,166 --> 00:48:46,125 Máš to v povaze. Jsi svatoušek. 703 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 Naser si, jo? 704 00:48:49,541 --> 00:48:52,875 Oba víme, že proto jsem tady. Abych ti našeptával. 705 00:48:53,375 --> 00:48:57,416 Jestli to uděláš a někdo z nich zemře… 706 00:48:58,083 --> 00:48:59,125 i třeba potápěč… 707 00:49:00,291 --> 00:49:03,000 S Agnes to bylo hrozné. Přišli jsme o kamarádku, ale… 708 00:49:03,625 --> 00:49:04,666 ona byla dospělá, 709 00:49:05,291 --> 00:49:06,791 ne nějaký zdrogovaný dítě. 710 00:49:07,333 --> 00:49:10,458 Pokud bys s tím nedokázal žít, nedělej to. 711 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Nikdo tě za to nebude soudit. 712 00:49:21,375 --> 00:49:23,583 Mám souhlas všech poručníků. 713 00:49:23,666 --> 00:49:25,791 Máte všechno, co potřebujete? 714 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 Jen jedna věc chybí, ale není to maličkost. 715 00:49:29,458 --> 00:49:31,958 Jestli bude Dr. Harris souhlasit, nebo ne. 716 00:49:32,041 --> 00:49:33,291 Co myslíte? 717 00:49:34,041 --> 00:49:35,125 Pokud nebude, 718 00:49:35,708 --> 00:49:37,791 ty kluky nikdo nezachrání. 719 00:49:38,500 --> 00:49:40,541 Když sebou Boon-Nam mlátil v bazénu, 720 00:49:40,625 --> 00:49:43,375 oni zpanikaří a zabijí sebe i svého potápěče. 721 00:49:43,458 --> 00:49:44,458 Má pravdu. 722 00:49:44,541 --> 00:49:45,375 Guvernére. 723 00:49:46,583 --> 00:49:47,958 Žene se bouřka. 724 00:49:48,541 --> 00:49:50,083 Zatím ta největší. 725 00:49:50,166 --> 00:49:53,291 Tuhle vodu nic neudrží. 726 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 Zítra touhle dobou bude bouřka v plném proudu. 727 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 Za 48 hodin už to pumpa nevydrží. 728 00:50:02,333 --> 00:50:03,916 Blíží se další bouře. 729 00:50:04,500 --> 00:50:05,750 A pumpy to nevydrží. 730 00:50:07,083 --> 00:50:09,333 Až pumpy odejdou, je konec potápění 731 00:50:09,416 --> 00:50:10,291 s Harrym… 732 00:50:10,375 --> 00:50:11,208 nebo bez něj. 733 00:50:15,541 --> 00:50:16,916 Jaké jsou další možnosti? 734 00:50:18,125 --> 00:50:19,458 Žádné nemáme. 735 00:50:29,208 --> 00:50:30,541 Jestli to mám udělat, 736 00:50:32,250 --> 00:50:35,791 budu se starat o své pacienty já. 737 00:50:36,458 --> 00:50:37,875 Všichni s tím musí souhlasit. 738 00:50:37,958 --> 00:50:38,791 Dobře. 739 00:50:39,291 --> 00:50:40,125 Budeme. 740 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Tak jo. 741 00:50:48,333 --> 00:50:49,166 Jdu do toho. 742 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 Dobře! 743 00:50:52,083 --> 00:50:53,375 Dost ti to trvalo. 744 00:50:57,291 --> 00:51:00,666 Můj tým dosáhl významného pokroku. 745 00:51:04,625 --> 00:51:05,750 Co se děje? 746 00:51:10,041 --> 00:51:12,750 Oceňuji statečnou snahu vašeho týmu. 747 00:51:12,833 --> 00:51:14,458 Ale po rozhovoru s Kiattisakem 748 00:51:14,541 --> 00:51:20,208 souhlasím, že budeme postupovat pomalu, ale jistě, abychom uspěli. 749 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Při vší úctě, to už není možné, pane. 750 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Není čas zavést kyslíkovou hadici do celé jeskyně. 751 00:51:28,208 --> 00:51:31,000 Proč? Co se změnilo? 752 00:51:31,083 --> 00:51:34,416 Jestli do rána nezačneme záchranný ponor… 753 00:51:35,500 --> 00:51:37,875 už se k chlapcům nedostaneme. 754 00:51:39,000 --> 00:51:40,416 - Noon. - Ano, pane. 755 00:51:40,958 --> 00:51:44,291 Tohle je Noon z TMÚ. Na lince má svého vedoucího. 756 00:51:45,125 --> 00:51:49,750 Stejný typ bouře, kvůli které hoši uvízli, se blíží z Indického oceánu. 757 00:51:49,833 --> 00:51:53,541 Je silnější než ta minulá a nabírá na síle. 758 00:51:53,625 --> 00:51:56,791 Nejen, že tam hochy a potápěče zadrží. 759 00:51:56,875 --> 00:51:58,666 Může je úplně utopit. 760 00:51:58,750 --> 00:52:03,708 A nebudeme vědět, co se stalo, dokud voda za měsíce nezmizí. 761 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 Počkejte. 762 00:52:04,708 --> 00:52:08,541 Proč jste si tím tak jistá? 763 00:52:11,500 --> 00:52:17,250 Pane ministře, TMÚ prozíravě postavil meteorologickou stanici v Pha Mee. 764 00:52:17,333 --> 00:52:18,791 Jsme si jistí. 765 00:52:21,625 --> 00:52:24,708 Chápu, že chcete jít tou nejbezpečnější cestou. 766 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Vlastně jsem doufal, že váš plán nakonec vyhraje. 767 00:52:31,875 --> 00:52:34,750 Nechci, aby ti kluci trpěli stejně jako Ja Sam. 768 00:52:36,041 --> 00:52:37,416 Pokud se to stane, 769 00:52:38,666 --> 00:52:40,750 ten zármutek by mě zničil. 770 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Ale okolnosti se změnily. 771 00:52:46,583 --> 00:52:48,833 Pracujeme proti silám nad naše síly. 772 00:52:49,416 --> 00:52:52,333 Uděláme vše možné i nemožné. 773 00:52:59,083 --> 00:53:00,458 Co navrhujete? 774 00:53:01,750 --> 00:53:03,583 Pane seržante, prosím. 775 00:53:04,916 --> 00:53:06,958 Máme řadu složitých problémů, 776 00:53:07,041 --> 00:53:10,500 které jsme rozdělili na zvládnutelné a překonatelné části. 777 00:53:17,208 --> 00:53:19,125 Jaké léky použijete? 778 00:53:19,208 --> 00:53:21,583 Ketamin na uklidnění. 779 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 Sám jim ho podám. 780 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 A až potápěč a chlapec projdou první jímkou do osmé síně, 781 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 můj kolega Craig bude čekat, aby se podíval na chlapce a jeho dýchání. 782 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Když to bude v pořádku, vezmeme dalšího. 783 00:53:37,291 --> 00:53:40,166 Jaká je podle vás šance na úspěch? 784 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 Ministře. 785 00:53:49,500 --> 00:53:52,833 Není možné zaručit 100% úspěch. 786 00:53:52,916 --> 00:53:58,583 Musíme se zbavit svého zármutku a zoufalé touze po naprostém úspěchu. 787 00:53:58,666 --> 00:54:00,416 Všichni truchlíme. 788 00:54:00,500 --> 00:54:03,541 Všechny nás pronásleduje Ja Samova smrt. 789 00:54:09,333 --> 00:54:12,125 Ale musíme znovu riskovat. 790 00:54:19,791 --> 00:54:21,583 Tak 75 %? 791 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 Nebo 50 %? 792 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 Třicet procent. 793 00:54:33,333 --> 00:54:34,791 Přijdeme o dvě třetiny 794 00:54:34,875 --> 00:54:38,458 a nejspíš to budou ty nejmenší děti, které to nezvládnou. 795 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 Když nic neuděláme… 796 00:54:47,166 --> 00:54:48,750 Šance, že zemřou, bude… 797 00:54:48,833 --> 00:54:50,500 Skoro 100 %. 798 00:54:52,166 --> 00:54:54,000 Já se přizpůsobím jako první. 799 00:55:03,000 --> 00:55:04,166 Ale alespoň… 800 00:55:05,500 --> 00:55:10,166 by ty rodiny měly moct pohřbít své syny. 801 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 Neměli bychom je nechat se utopit v jeskyni. 802 00:55:15,041 --> 00:55:19,166 Každopádně musíme provést tento plán. 803 00:55:37,291 --> 00:55:38,291 Ministře. 804 00:55:41,833 --> 00:55:43,375 Před šesti dny 805 00:55:43,458 --> 00:55:46,416 jsem požádal všechny, aby v tyhle kluky věřili. 806 00:55:47,000 --> 00:55:48,375 Požádal jsem je, aby věřili… 807 00:55:49,750 --> 00:55:51,333 i když tam ti hoši jsou 808 00:55:51,416 --> 00:55:54,416 bez vody a jídla už deset dní. 809 00:55:54,916 --> 00:55:57,500 V tu chvíli 810 00:55:57,583 --> 00:56:03,041 většina lidí věřila, že už zemřeli. 811 00:56:05,000 --> 00:56:06,458 Ale přežili. 812 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 Přežijí i tohle. 813 00:56:12,333 --> 00:56:17,875 Jejich poručníci podepsali souhlas s ponorem, 814 00:56:17,958 --> 00:56:20,833 i když znají rizika. 815 00:56:23,791 --> 00:56:26,208 Všichni mají odvahu nám věřit. 816 00:56:30,541 --> 00:56:33,750 Copak si nedokážeme věřit sami? 817 00:56:44,583 --> 00:56:46,000 Vy dva. 818 00:56:46,083 --> 00:56:47,916 Vy, vy a vy. 819 00:56:48,000 --> 00:56:49,208 Pojďte za mnou. 820 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 Pane, musím vám něco říct. 821 00:57:05,000 --> 00:57:06,041 Ano, pane. 822 00:57:09,041 --> 00:57:10,583 Zopakujte, co jste řekl. 823 00:57:10,666 --> 00:57:11,666 Všechno. 824 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 Tohle je seržant James Nichols, letectvo Spojených států. 825 00:57:24,250 --> 00:57:27,208 Mám tu svého velícího důstojníka, majora Charlese Hensena, 826 00:57:27,291 --> 00:57:29,291 guvernéra Narongsaka, admirála Aparkorna 827 00:57:29,375 --> 00:57:31,500 a doktora Richarda Harrise. 828 00:57:32,083 --> 00:57:33,625 Tohle je naše mise. 829 00:57:35,625 --> 00:57:37,750 Máme řadu složitých problémů, 830 00:57:37,833 --> 00:57:41,333 které jsme rozdělili na zvládnutelné a překonatelné části. 831 00:58:00,166 --> 00:58:01,291 Máme zelenou. 832 00:58:05,541 --> 00:58:07,750 Naše mise na záchranu Divočáků… 833 00:58:09,375 --> 00:58:10,500 právě začala. 834 01:02:21,250 --> 01:02:26,250 Překlad titulků: Gabriela Vašíčková