1
00:00:06,041 --> 00:00:07,791
BASERET PÅ SANDE BEGIVENHEDER
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,958
MEN VISSE PERSONER,
BEGIVENHEDER OG DIALOGER
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,416
ER FIKTIONALISERET TIL DRAMATISKE FORMÅL
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
EN NETFLIX-SERIE
5
00:00:20,041 --> 00:00:24,833
7. JULI 2018
6
00:00:30,458 --> 00:00:31,500
Kom hurtigt!
7
00:00:36,333 --> 00:00:38,041
-Kom så!
-Hurtigt.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,708
-Kom så.
-Vi kommer.
9
00:00:44,958 --> 00:00:49,166
+13 DAGE, 10 TIMER
SIDEN DRENGENE GIK IND I GROTTEN
10
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
De kommer.
11
00:01:43,958 --> 00:01:48,333
Det er med stor sorg, jeg må meddele…
12
00:01:49,333 --> 00:01:50,958
…at lige efter midnat
13
00:01:51,041 --> 00:01:56,958
gik tidligere soldat og Thai Navy SEAL
14
00:01:57,875 --> 00:02:01,458
Saman Gunan bort.
15
00:02:02,791 --> 00:02:06,125
Han var ved at placere iltflakser
i grotten.
16
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
Men han havde ikke nok ilt til hele turen.
17
00:02:15,500 --> 00:02:19,625
"Ja Sam", som han blev kaldt,
18
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
meldte sig frivilligt til Tham Luang
som så mange andre.
19
00:02:25,916 --> 00:02:30,166
Han var en helt indtil sidste åndedræt.
20
00:02:30,875 --> 00:02:34,416
Der har været mange spørgsmål denne morgen
21
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
om dette dødsfalds betydning
for missionen.
22
00:02:39,583 --> 00:02:43,500
Jeg kan forsikre jer om,
at drengenes redning er vores prioritet.
23
00:02:45,250 --> 00:02:48,208
Vi går ikke i panik.
24
00:02:50,208 --> 00:02:52,166
Vi stopper ikke vores mission.
25
00:02:54,416 --> 00:02:59,750
Vi vil ikke lade vores vens død
være spildt.
26
00:03:03,000 --> 00:03:05,541
Overvejer I at lade drengene dykke selv?
27
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
Hvad med sikkerheden?
28
00:03:15,250 --> 00:03:18,291
Sikkerheden for Vildsvinene
og redningsfolkene
29
00:03:18,375 --> 00:03:20,500
har altid været en prioritet.
30
00:03:21,250 --> 00:03:23,833
Derfor diskuterer vi alt
31
00:03:23,916 --> 00:03:28,083
med indenrigsministeren,
som forventes at komme her snart.
32
00:03:28,666 --> 00:03:29,750
Næste spørgsmål.
33
00:03:46,375 --> 00:03:48,875
Da jeg så soldaten blive båret ud,
34
00:03:49,583 --> 00:03:51,333
knuste det mig fuldstændigt.
35
00:03:53,208 --> 00:03:57,041
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan hans familie har det,
36
00:03:57,125 --> 00:03:59,666
at han har ofret sit liv.
37
00:04:02,833 --> 00:04:04,791
Drik det. Du får det bedre.
38
00:04:08,125 --> 00:04:12,041
Jeg troede, de ville give op,
da det er for farligt.
39
00:04:12,708 --> 00:04:15,958
Men de vil stadig hjælpe vores drenge.
40
00:04:25,083 --> 00:04:27,416
Tror du, din mor bliver sur, Tle?
41
00:04:28,166 --> 00:04:30,541
Min fremtid bliver ikke sjov.
42
00:04:31,041 --> 00:04:35,083
Mine forældre vil aldrig
slippe mig af syne mere.
43
00:04:52,125 --> 00:04:56,458
-Kan I gå? Jeg har brug for lokalet.
-Javel.
44
00:05:02,208 --> 00:05:03,333
Hvad laver du?
45
00:05:04,500 --> 00:05:08,583
Hjælper dig med at komme gennem det her
uden flere katastrofer.
46
00:05:09,583 --> 00:05:12,541
Der står for meget på spil.
47
00:05:13,750 --> 00:05:15,291
Guvernør, jeg beder dig.
48
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
Hallo.
49
00:05:19,291 --> 00:05:20,500
Hvordan går det?
50
00:05:20,583 --> 00:05:23,625
De britiske dykkere tjekker ruten
51
00:05:23,708 --> 00:05:27,416
for mulige hindringer,
der kan have forårsaget tragedien.
52
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Det er åbenbart ikke usædvanligt, at sten
og sand flytter sig ved oversvømning.
53
00:05:34,208 --> 00:05:36,166
Forårsagede det SEAL'ens død?
54
00:05:36,250 --> 00:05:39,458
Vi finder måske aldrig ud af,
hvorfor ulykken skete.
55
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
Men det er mere farligt i grotten,
end vi forventede.
56
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
-Og det bliver bare værre.
-Ja.
57
00:05:46,125 --> 00:05:48,916
Så når først briterne har givet grønt lys,
58
00:05:49,000 --> 00:05:51,166
fortsætter vi med missionen…
59
00:05:51,250 --> 00:05:54,416
Du overvejer vel ikke stadig
at svømme drengene ud?
60
00:05:56,958 --> 00:05:58,875
Siden solopgang
61
00:05:59,583 --> 00:06:02,333
har nationen sørget over en elitekriger,
62
00:06:02,416 --> 00:06:04,250
en af vores bedste,
63
00:06:04,333 --> 00:06:07,916
som ofrede sig selv
og gav sit liv for det monster.
64
00:06:08,000 --> 00:06:12,750
Hvordan kan vi nu sende udsultede
og udmattede børn samme vej
65
00:06:12,833 --> 00:06:15,458
uden at møde samme skæbne?
66
00:06:15,541 --> 00:06:17,291
Jeg deler dine bekymringer.
67
00:06:17,375 --> 00:06:18,208
Hr. minister.
68
00:06:19,541 --> 00:06:24,708
Guvernøren har holdt mig opdateret
om alt her.
69
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
I lyset af den nylige tragedie
70
00:06:27,958 --> 00:06:30,583
vil jeg foreslå et alternativ.
71
00:06:31,541 --> 00:06:38,291
Vi må bare finde en metode,
som holder drengene i live.
72
00:06:38,375 --> 00:06:41,458
Det er det vigtigste nu.
73
00:06:41,541 --> 00:06:44,333
Altså at beholde dem inde i grotten?
74
00:06:44,416 --> 00:06:45,375
Ja.
75
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Vil ilten ikke slippe op derinde?
76
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Vi vil pumpe ilt ind i grotten.
77
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Det er en mulighed, de overvejede,
men afslog tidligt under forløbet.
78
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
De tog beslutningen for hurtigt.
79
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Men nu må vi genoverveje den mulighed.
80
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Kan det gøres?
81
00:07:06,000 --> 00:07:12,375
De udenlandske dykkeeksperter
lagde ledelinen ud i under en uge.
82
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
Det er i essensen det samme princip.
83
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
Og hvordan garanterer vi deres sikkerhed
i så lang tid derinde?
84
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Nogle af kamrene bliver totalt oversvømmet
under monsunen.
85
00:07:26,000 --> 00:07:31,166
Hvordan kan du garantere deres sikkerhed
med tanke på alt, der er sket?
86
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Kan du virkelig garantere det?
87
00:07:34,416 --> 00:07:39,541
Jeg har allerede talt med admiral Apakom
og amerikanerne om nye sikkerhedsregler.
88
00:07:40,458 --> 00:07:43,708
Ingen ønsker
en gentagelse af tragedien i dag.
89
00:07:44,750 --> 00:07:48,125
Men vi kan ikke bare droppe en plan
for en helt ny en.
90
00:07:48,208 --> 00:07:49,333
Der er variabler…
91
00:07:49,416 --> 00:07:51,208
-Men…
-Okay.
92
00:07:51,750 --> 00:07:52,916
Hør på mig.
93
00:07:56,875 --> 00:08:01,791
Vi er i dag blevet mindet om,
hvad der står på spil.
94
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Men nu er tiden inde
til at vi viser vores formåen.
95
00:08:07,041 --> 00:08:10,708
Så find ud af, hvad der præcis kræves,
96
00:08:10,791 --> 00:08:14,208
for at drengene kan blive i grotten.
97
00:08:14,291 --> 00:08:17,291
Ingen detalje er for lille.
98
00:08:17,875 --> 00:08:21,416
Og du snakker med dine dykkere
om de nye sikkerhedsregler.
99
00:08:21,500 --> 00:08:24,833
Du har meget at svare for
med hensyn til Ja Sams død.
100
00:08:25,458 --> 00:08:31,041
Jeg vil have, at I begge beregner
sandsynligheden for ethvert muligt udfald.
101
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
Så når det her er forbi,
vil ingen kunne sige,
102
00:08:35,333 --> 00:08:39,166
at vi ikke prøvede alt
for at få drengene i sikkerhed.
103
00:08:42,500 --> 00:08:44,583
Der må ikke begås flere fejl.
104
00:08:55,291 --> 00:08:59,875
For to dage siden skulle de ud hurtigt.
Hvorfor har du ombestemt dig nu?
105
00:09:00,833 --> 00:09:02,291
For at indynde dig?
106
00:09:03,125 --> 00:09:04,916
Vær ikke så kynisk.
107
00:09:06,041 --> 00:09:08,750
Jeg vil bare ikke have, at flere dør.
108
00:09:10,541 --> 00:09:11,708
Heller ikke jeg.
109
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Skete der noget?
110
00:09:20,833 --> 00:09:22,125
Sig det bare.
111
00:09:22,208 --> 00:09:26,416
En SEAL døde, men jeg kendte ham ikke.
112
00:09:26,958 --> 00:09:30,041
Vi var i samme enhed,
før han gik på pension.
113
00:09:31,333 --> 00:09:33,041
Han var en enestående SEAL.
114
00:09:34,791 --> 00:09:36,708
Og han var en virkelig god mand.
115
00:09:40,750 --> 00:09:44,916
Og han ville stadig være i live,
hvis jeg ikke havde taget holdet med.
116
00:09:52,375 --> 00:09:54,041
Klarer han det?
117
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Det skal han nok.
Når de alle er ude i god behold.
118
00:10:00,083 --> 00:10:02,291
Og når han kan tilgive sig selv.
119
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Dr. Pak.
120
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Har du fortalt dem det?
121
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Iltmåleren faldt til under 15% i morges.
122
00:10:14,333 --> 00:10:16,125
Vi er i farezonen nu.
123
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
Sams død har ændret planerne,
124
00:10:20,791 --> 00:10:22,916
som de ansvarlige laver, men….
125
00:10:24,250 --> 00:10:26,208
Vi får jeg ud hurtigst muligt.
126
00:10:27,041 --> 00:10:28,500
Hold Eaks humør oppe.
127
00:10:39,458 --> 00:10:45,166
Indenrigsministeren overvejer
at lade drengene blive i grotten,
128
00:10:45,250 --> 00:10:48,916
indtil monsunen slutter,
og vandet trækker sig tilbage.
129
00:10:49,000 --> 00:10:50,166
Fire måneder?
130
00:10:50,250 --> 00:10:53,000
I kan fortælle drengene,
vi har opgivet dem.
131
00:10:53,083 --> 00:10:57,916
Sådan vil det føles, når de får at vide,
de må vente på efteråret med en iltslange.
132
00:10:58,000 --> 00:11:02,333
Og hvis der går hul i iltslangen?
Eller hvis en får lungebetændelse?
133
00:11:02,416 --> 00:11:05,708
Hvordan skal dr. Pak behandle dem
i en mørk grotte?
134
00:11:05,791 --> 00:11:09,083
Vi kan kun fokusere på det,
vi bliver bedt om,
135
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
hvilket kan reduceres til et spørgsmål.
136
00:11:12,708 --> 00:11:17,541
Gør vi alt, vi kan,
for at garantere drengenes sikkerhed
137
00:11:18,625 --> 00:11:19,750
på dykningen ud?
138
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
Vi fik en barsk lektion.
139
00:11:23,791 --> 00:11:26,875
Mine mænd er dygtige dykkere
ude på åbent vand.
140
00:11:26,958 --> 00:11:29,125
Men her lærer vi under forløbet.
141
00:11:29,208 --> 00:11:31,791
Så for alle involveredes sikkerheds skyld
142
00:11:31,875 --> 00:11:35,250
bør redningen håndteres
af eksperter i grottedykning.
143
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Mine mænd vil give al nødvendig støtte.
144
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Sir.
145
00:11:42,291 --> 00:11:48,916
Det er en mission uden fortilfælde.
Vi må justere planerne efterhånden.
146
00:11:49,625 --> 00:11:50,750
Klarer I det?
147
00:11:52,291 --> 00:11:53,125
Okay.
148
00:11:53,208 --> 00:11:54,208
Hvad gør vi nu?
149
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
Den største fare udover grotten selv
er panik.
150
00:11:58,333 --> 00:12:02,000
Panik er en stærk menneskelig refleks.
Umulig at bekæmpe.
151
00:12:02,083 --> 00:12:07,083
Vi beder børnene dykke gennem snævre rum
fyldt med skarpe objekter
152
00:12:07,166 --> 00:12:08,958
i bælgmørkt, koldt vand.
153
00:12:09,041 --> 00:12:13,375
I adskillige timer. Spørgsmålet er bare,
hvornår de går i panik.
154
00:12:13,458 --> 00:12:14,875
Så vil de sprælle rundt.
155
00:12:14,958 --> 00:12:17,291
De er farlige for dykkerne og dem selv.
156
00:12:17,375 --> 00:12:19,958
Hvad gør vi for at forhindre det?
157
00:12:20,583 --> 00:12:24,250
Hvis vi svømmer med dem ud,
må vi indskrænke deres bevægelser.
158
00:12:26,000 --> 00:12:31,625
Når en livredder forsøger at redde nogen,
svømmer han personen ud på ryggen,
159
00:12:31,708 --> 00:12:34,833
mens han immobiliserer personens arme
ved skuldrene,
160
00:12:34,916 --> 00:12:38,166
men det er ikke muligt
i snævre rum eller i lang tid.
161
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Indskrænke deres bevægelser?
Vil du binde deres hænder?
162
00:12:41,708 --> 00:12:43,375
Helst bag ryggen.
163
00:12:43,458 --> 00:12:44,333
Og fødderne.
164
00:12:44,416 --> 00:12:47,500
Er I vanvittige?
Give børn håndjern på under vandet?
165
00:12:47,583 --> 00:12:49,750
De kan kun komme ud i god behold,
166
00:12:49,833 --> 00:12:53,250
hvis vi behandler dem
ligesom rationerne eller ilttankene.
167
00:12:53,333 --> 00:12:54,916
De skal immobiliseres.
168
00:12:55,000 --> 00:13:00,125
Selv bundet vil de tonse rundt i panik
og hvirvle dynd op.
169
00:13:00,208 --> 00:13:02,291
Og hvis de slår jer af ledelinen?
170
00:13:03,500 --> 00:13:04,750
Værsgo. Din idé.
171
00:13:08,541 --> 00:13:10,291
Hvis vi bedøver dem?
172
00:13:16,041 --> 00:13:21,458
Er det virkelig en plan fra en ekspert?
Bedøve børnene under vandet? Vanvittigt!
173
00:13:21,541 --> 00:13:24,291
-Ville de gøre det mod egne børn?
-Chet!
174
00:13:25,166 --> 00:13:26,500
Du går over grænsen.
175
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
Lad os gå en tur.
176
00:13:39,208 --> 00:13:40,916
Ingen vil gøre det, men
177
00:13:41,500 --> 00:13:43,291
i mangel af en bedre idé.
178
00:13:43,375 --> 00:13:46,375
Jeg kan ikke se,
hvordan vi ellers kan hindre panik
179
00:13:46,458 --> 00:13:48,875
længe nok til at redde deres liv.
180
00:13:56,083 --> 00:14:00,583
Hvis vi vælger denne vej,
hvordan ville I så gøre det?
181
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Hvem af jer er læge?
182
00:14:04,916 --> 00:14:06,333
Ingen af os er læger.
183
00:14:06,416 --> 00:14:10,541
James og nogle af faldskærmsspringerne
har erfaring i sanitetstjeneste.
184
00:14:10,625 --> 00:14:14,416
Men ikke med børn
under vandet i en grotte i højde.
185
00:14:14,500 --> 00:14:18,208
Jeg ved ikke, om det er realistisk,
men jeg kender en, der gør.
186
00:14:18,708 --> 00:14:19,666
Richard Harris.
187
00:14:20,166 --> 00:14:21,125
Dr. Harry.
188
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Han er en australsk dykker,
men han er også anæstetist.
189
00:14:25,625 --> 00:14:28,375
Den eneste i verden, så vidt vi ved.
190
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
NULLARBOR PLAIN
AUSTRALIEN
191
00:14:33,958 --> 00:14:37,125
Fik du dem virkelig
med på den vanvittige plan?
192
00:14:37,916 --> 00:14:42,416
Ikke præcist. De er åbne for ideen,
men de skal stadig overbevises.
193
00:14:42,500 --> 00:14:43,708
Ja, altså…
194
00:14:43,791 --> 00:14:45,625
Jeg skal nok også overbevises.
195
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
CRAIG CHALLEN
GROTTEDYKKER/DYRLÆGE
196
00:14:48,541 --> 00:14:49,375
Altså…
197
00:14:49,458 --> 00:14:52,083
I Wet Mules klager altid
på jeres blog over,
198
00:14:52,166 --> 00:14:55,708
at I vil finde unikke løsninger
på unikke problemer, ikke?
199
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Det bliver ikke mere unikt.
Som en skide enhjørning.
200
00:14:58,916 --> 00:15:02,625
-Lad ikke Craig høre, du kalder det blog.
-Det gjorde han ikke!
201
00:15:05,083 --> 00:15:05,916
Jeg ved ikke.
202
00:15:06,000 --> 00:15:08,666
Det er aldrig blevet gjort
og med god grund.
203
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
Selv hvis jeg kunne klare logistikken,
så er der spørgsmål om etik.
204
00:15:13,500 --> 00:15:17,000
Og desuden
kan jeg ikke gøre det uden en partner.
205
00:15:17,083 --> 00:15:18,708
Ikke uden Graig.
206
00:15:19,750 --> 00:15:20,583
Dr. Harris.
207
00:15:20,666 --> 00:15:22,208
Det er min fars navn.
208
00:15:22,791 --> 00:15:25,750
Harry, jeg ved ikke,
om vi når at få godkendelsen.
209
00:15:25,833 --> 00:15:28,583
Ambassaden sagde,
I var godkendt af AUSMAT,
210
00:15:28,666 --> 00:15:32,916
så det var let med Canberra,
men det bliver sværere med Craig.
211
00:15:33,000 --> 00:15:36,541
Med al respekt,
så gør jeg det ikke uden Craig.
212
00:15:40,208 --> 00:15:42,000
Lad mig se, hvad jeg kan gøre.
213
00:15:51,000 --> 00:15:53,875
Heldigvis
er der mere godt nyt end dårligt.
214
00:15:54,500 --> 00:15:55,791
Hvad mener du?
215
00:15:57,250 --> 00:16:00,250
Vi har forsøgt så meget
for at få vandet ud,
216
00:16:00,333 --> 00:16:04,166
så vi har mindst
30 forskellige rør og slanger derude.
217
00:16:07,666 --> 00:16:09,250
Kan det lykkes?
218
00:16:09,333 --> 00:16:13,416
Rør og slanger har forskellig størrelse.
Vi må måske sy dem sammen.
219
00:16:13,500 --> 00:16:15,875
Hvor tidligt kan vi starte?
220
00:16:15,958 --> 00:16:18,333
Der mangler stadig nogle beregninger.
221
00:16:18,416 --> 00:16:21,041
Jeg har skrevet om det
på Facebook og Reddit.
222
00:16:21,125 --> 00:16:22,291
Facebook, virkelig?
223
00:16:22,375 --> 00:16:25,875
Ingeniører i hele verden følger nyhederne.
224
00:16:25,958 --> 00:16:28,708
Vi søger efter de bedste derude.
225
00:16:28,791 --> 00:16:31,083
Det kan sætte fart på sagen.
226
00:16:31,166 --> 00:16:35,500
Med gode beregninger
kan nogle af materialerne blive udeladt.
227
00:16:35,583 --> 00:16:38,416
Mens det bliver gjort,
starter jeg med tests.
228
00:16:38,500 --> 00:16:40,875
Kortene viser ikke de farligste steder.
229
00:16:40,958 --> 00:16:43,791
Vi kender ikke til dem,
før vi laver målinger.
230
00:16:46,208 --> 00:16:49,458
Vi har sammensat et team med amerikanerne
231
00:16:49,541 --> 00:16:52,958
for at fastslå antallet af rationer,
232
00:16:53,041 --> 00:16:55,750
drengene skal have de næste par måneder,
233
00:16:55,833 --> 00:16:58,750
og hvor længe det tager for at få det ind.
234
00:16:58,833 --> 00:17:03,500
Undskyld.
Jeg leder efter en parkvagt ved navn Pim.
235
00:17:03,583 --> 00:17:08,333
-Hvem fanden er du?
-Jeg er fra Meteorologisk Institut.
236
00:17:08,416 --> 00:17:09,583
Noon?
237
00:17:10,875 --> 00:17:14,250
Jeg kunne ikke mere.
Satellitten gik ned igen i morges.
238
00:17:14,333 --> 00:17:16,208
Den samme som dengang.
239
00:17:16,291 --> 00:17:20,541
Jeg måtte gøre noget.
Især efter nyheden om Sams død.
240
00:17:20,625 --> 00:17:22,625
Vent. Hvad laver du her?
241
00:17:22,708 --> 00:17:25,916
Jeg har udstyr med
til en mobil vejrstation i Phae Mee.
242
00:17:26,458 --> 00:17:30,625
Chefen ville ikke have, jeg kom.
Han sagde, satellitten snart virker.
243
00:17:30,708 --> 00:17:32,250
Men efter det, der hændte,
244
00:17:32,333 --> 00:17:37,125
fortalte jeg ham, at hvis man fandt ud af,
vi kunne have hjulpet, men ikke gjorde,
245
00:17:37,208 --> 00:17:40,166
ville det betyde
en skamfuld ende på karrieren.
246
00:17:40,250 --> 00:17:42,333
Han elskede nok den del.
247
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Jeg håbede, du kunne hjælpe mig.
248
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
Jeg er ved at lave en strategi.
249
00:17:49,041 --> 00:17:53,666
Der er ingen planer, der virker,
hvis der kommer et uventet vejrskifte.
250
00:17:55,666 --> 00:17:58,958
Det er for sent nu.
Jeg bringer dig til guvernøren.
251
00:17:59,041 --> 00:18:00,416
Han vil gerne møde dig.
252
00:18:03,083 --> 00:18:04,125
Undskyld.
253
00:18:04,208 --> 00:18:07,833
Det tilhører regeringen.
Thailands regering.
254
00:18:07,916 --> 00:18:10,916
Thai Meteorologisk Institut åbenbart.
255
00:18:11,625 --> 00:18:14,375
Din boss har vist en ven
i USA's ambassade.
256
00:18:14,458 --> 00:18:18,708
Han var bekymret for, at en praktikant
kunne komme til skade i junglen.
257
00:18:18,791 --> 00:18:21,166
Min overordnede bad mig passe på dig.
258
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
Okay.
259
00:18:26,875 --> 00:18:30,166
Det er rart at møde dig.
Du er yngre, end jeg troede.
260
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
Tle. Nick. Hvad laver I?
261
00:19:09,750 --> 00:19:12,958
Det er okay.
Vi fjoller bare. Der er ikke sket noget.
262
00:19:16,000 --> 00:19:17,916
Night kunne være blevet kvalt.
263
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Jeg har det fint.
264
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
Noget alvorligt kunne ske.
265
00:19:27,875 --> 00:19:30,750
Hvorfor forstår I ikke
efter al den tid herinde?
266
00:19:32,416 --> 00:19:38,458
Lige meget om det var jeres hensigt,
så kan der stadig ske forfærdelige ting.
267
00:19:38,541 --> 00:19:41,833
Ikke mere fjolleri!
268
00:19:41,916 --> 00:19:43,375
Sov nu!
269
00:19:45,375 --> 00:19:46,250
Undskyld.
270
00:19:46,333 --> 00:19:48,208
Undskyld.
271
00:19:48,958 --> 00:19:50,083
Af sted.
272
00:20:16,416 --> 00:20:19,958
Dr. Harris. Jeg er din eskorte, Toe,
fra ambassaden.
273
00:20:21,916 --> 00:20:23,208
Hvad foregår der?
274
00:20:23,291 --> 00:20:27,208
De flyver den afdøde til Sattahip,
så hans kone kan begrave ham.
275
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
Han var det første dødsfald i grotten.
276
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
+14 DAGE, 1 TIME
277
00:20:42,000 --> 00:20:43,708
-Følg de andre.
-Javel.
278
00:20:43,791 --> 00:20:44,625
Forsigtig.
279
00:20:49,791 --> 00:20:51,083
Hør her, alle sammen.
280
00:20:51,166 --> 00:20:53,875
Den fremragende anæstesilæge dr. Harry.
281
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
Og hans dykkermakker Craig.
282
00:20:56,041 --> 00:20:57,958
Fremragende dyrlæge.
283
00:20:58,041 --> 00:21:02,375
Vi er taknemlige for, I er her.
Men undskyld, vi må ikke spilde tid.
284
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Tag plads.
285
00:21:10,333 --> 00:21:14,041
Hver enkelt farve her repræsenterer
et kammer i grotten.
286
00:21:14,666 --> 00:21:17,333
Imellem dem ligger de oversvømmede sumpe.
287
00:21:18,500 --> 00:21:21,666
Drengene er her i kammer 9 med fire SEAL.
288
00:21:21,750 --> 00:21:25,000
En er læge. Han siger,
de er ved relativt godt helbred.
289
00:21:25,083 --> 00:21:30,916
Hver af drengene får tildelt to dykkere,
som skal svømme ham ud af sumpene.
290
00:21:31,000 --> 00:21:34,291
-Det er en dårlig idé at bruge to dykkere.
-Hvorfor?
291
00:21:34,875 --> 00:21:37,500
For et par år siden forsvandt en ven,
292
00:21:37,583 --> 00:21:40,750
en ung dykker ved navn Agnes,
under en dykketur.
293
00:21:40,833 --> 00:21:43,416
Og Harry og jeg skulle finde hende.
294
00:21:43,500 --> 00:21:47,708
Vi fik førstehåndserfaring,
hvorfor to dykkere er en dårlig idé.
295
00:21:47,791 --> 00:21:51,000
Hvis den forreste dykker bliver fastklemt,
296
00:21:51,083 --> 00:21:55,000
kan han ikke kommunikere
til dykkeren bagved, at han sidder fast.
297
00:21:55,083 --> 00:21:59,208
Hvis man sidder fast,
og dykkeren bagved presser en frem,
298
00:21:59,291 --> 00:22:01,166
aner ingen, hvad der sker…
299
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Så nogen vil komme slemt til skade
eller værre, ikke?
300
00:22:05,750 --> 00:22:06,583
Okay.
301
00:22:06,666 --> 00:22:12,541
Så for at hjælpe solo-dykkeren placerer vi
de andre dykkere forskellige steder
302
00:22:12,625 --> 00:22:16,750
med bårer til at hive dem
op ad vandet og bære dem gennem kamrene.
303
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
Vi har undersøgte en metode
til at sikre regulatoren.
304
00:22:20,041 --> 00:22:24,375
Vi foreslog helmasker.
Det lykkedes at finde et par her sydpå.
305
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Jeg hører kun om måder
306
00:22:26,041 --> 00:22:30,083
at lokke min ven til at sende 12 drenge
ned i en våd grav.
307
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Må jeg?
308
00:22:39,083 --> 00:22:42,375
Det kan kun fungere med overtryksmasker.
309
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
De er ikke små nok.
310
00:22:44,833 --> 00:22:49,833
Der må være en til børn eller unge,
som kan bruges.
311
00:22:49,916 --> 00:22:53,333
Hvad er forskellen
med de her overtryksmasker?
312
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Dykkeren skal være aktiv under dykningen.
313
00:22:56,416 --> 00:22:59,958
Man holder regulatoren i munden
for at få luft.
314
00:23:00,041 --> 00:23:03,541
Men er de bevidstløse,
trækker de ikke vejret regelmæssigt.
315
00:23:03,625 --> 00:23:08,166
De kan ikke holde regulatoren i munden
eller opdage, om der kommer vand ind.
316
00:23:08,250 --> 00:23:11,625
Det vil dykkeren, som svømmer med dem,
heller ikke. Så…
317
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
De vil drukne.
318
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
Vi har arbejdet med overtryksmasker
i USA.
319
00:23:20,125 --> 00:23:23,791
Der kommer trykluft ind uanset hvad.
320
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Kun sådan har de en chance.
321
00:23:26,791 --> 00:23:29,125
Og hvis vi ikke kan finde maskerne?
322
00:23:30,375 --> 00:23:31,875
Så har Craig ret.
323
00:23:31,958 --> 00:23:33,458
Jeg kan ikke bedøve dem.
324
00:23:34,041 --> 00:23:35,250
De drukner.
325
00:23:40,000 --> 00:23:43,458
Men hvis vi kan finde en lille nok maske,
326
00:23:43,541 --> 00:23:48,125
og vi kan stabilisere drengene
i lige position med ansigtet nedad…
327
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Hvorfor med ansigtet nedad?
328
00:23:50,041 --> 00:23:53,458
Så de ikke blokerer luftvejene,
kvæles i deres egen tunge,
329
00:23:53,541 --> 00:23:55,083
drukner i eget spyt.
330
00:23:55,708 --> 00:23:56,916
Der er en chance,
331
00:23:57,916 --> 00:23:59,375
hvis vi kan få maskerne.
332
00:24:03,541 --> 00:24:04,416
Okay.
333
00:24:04,500 --> 00:24:06,125
Vi har marchordrer.
334
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
Så Chet arbejder med Kelly og Jirasak
på at prøve at få ilt derind?
335
00:24:11,958 --> 00:24:12,791
Ja.
336
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Han tager Sams død tungt.
337
00:24:16,083 --> 00:24:16,916
Du ved…
338
00:24:17,583 --> 00:24:21,000
Chet og Ja Sam havde kendt hinanden længe.
339
00:24:21,583 --> 00:24:24,125
Han vil have en chance
for at gøre det godt.
340
00:24:32,500 --> 00:24:34,083
Start motoren!
341
00:24:38,125 --> 00:24:41,666
Kompressoren leder luften gennem slangen
til den boks her.
342
00:24:43,750 --> 00:24:46,666
Tanken vil blive fyldt med vand
for at opdage læk.
343
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
Så har ingeniøren enden.
344
00:24:49,416 --> 00:24:51,916
Virker det, vil luften cirkulere tilbage.
345
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Hvordan ved vi, om den lækker?
346
00:24:56,125 --> 00:24:58,083
Hvordan ved vi, om den lækker?
347
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Vandet fyldes med luftbobler
ved samlingen.
348
00:25:01,416 --> 00:25:03,750
Er der et læk, kommer der bobler ud.
349
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Du må stole på mig med det her.
350
00:25:21,083 --> 00:25:26,791
De vil være ved fuld bevidsthed
undervandet uden kropskontrol.
351
00:25:26,875 --> 00:25:29,125
Vil du opleve den slags tortur?
352
00:25:29,208 --> 00:25:33,958
Han siger, at muskelafslappende midler
kan være for farligt for drengene.
353
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
Vi burde måske prøve midozalom igen.
354
00:25:36,500 --> 00:25:38,416
Eller lorazepam.
355
00:25:38,500 --> 00:25:39,333
Det er…
356
00:25:40,375 --> 00:25:43,958
Som jeg forklarede før,
er jeg ikke glad for nogen af dem.
357
00:25:44,041 --> 00:25:45,708
De er uforudsigelige.
358
00:25:45,791 --> 00:25:49,166
Begge er uforudsigelige.
359
00:25:49,708 --> 00:25:51,500
Ketamin er det bedste.
360
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
Det mindsker ikke kropstemperaturen.
361
00:25:54,625 --> 00:25:58,250
Og blodtrykket falder ikke på turen.
362
00:25:58,750 --> 00:26:02,166
Han foretrækker ketamin.
Det sænker ikke kropstemperaturen.
363
00:26:02,250 --> 00:26:04,416
Og blodtrykket falder ikke.
364
00:26:04,500 --> 00:26:09,416
Men ketamin virker ikke længe.
Hvad vil du gøre, hvis drengene vågner?
365
00:26:10,166 --> 00:26:14,041
Men det holder ikke længe.
Hvad gør I, hvis de vågner under turen?
366
00:26:16,875 --> 00:26:20,750
Dykkeren må give dem en indsprøjtning til.
367
00:26:25,875 --> 00:26:29,125
Lad dem blive inde, eller tag dem ud.
368
00:26:30,208 --> 00:26:33,666
Vi burde spørge forældrene,
hvad de tænker.
369
00:26:38,625 --> 00:26:39,958
Vi er lederne.
370
00:26:41,125 --> 00:26:43,125
Vi må tage beslutningen.
371
00:26:46,291 --> 00:26:49,333
De mennesker er ikke ingeniører.
372
00:26:50,375 --> 00:26:51,791
De er ikke dykkere.
373
00:26:53,208 --> 00:26:56,041
For ikke at tale om deres sindstilstand.
374
00:26:57,750 --> 00:27:00,916
Hvis din datter var fanget i grotte,
375
00:27:02,333 --> 00:27:04,958
kunne du klare situationen?
376
00:27:06,916 --> 00:27:08,041
Jeg ved det ikke.
377
00:27:10,833 --> 00:27:14,125
Men ville du ikke deltage
i de diskussioner?
378
00:27:25,583 --> 00:27:27,291
Hvor længe har du været her?
379
00:27:27,375 --> 00:27:29,125
I luftvåbnet? Ti år.
380
00:27:29,625 --> 00:27:31,791
-Har du set lignende?
-Nej.
381
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Vi fandt vist nogle masker.
382
00:27:38,166 --> 00:27:43,000
Det lykkedes amerikanerne at skaffe
ekstra små overtryksmasker
383
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
ud af intet.
384
00:27:44,833 --> 00:27:48,541
De sendte et fly til Gud-ved-hvor
for at hente dem.
385
00:27:48,625 --> 00:27:50,416
Et helt fly for fire masker?
386
00:27:50,500 --> 00:27:54,000
Det er ikke mine australske skattepenge,
der går til det.
387
00:27:54,083 --> 00:27:56,791
og SEALs har også skaffet os bårerne.
388
00:27:56,875 --> 00:27:59,625
De laver en tør-øvelse ved en pool.
389
00:28:00,708 --> 00:28:01,833
Så det bliver vådt?
390
00:28:02,666 --> 00:28:05,208
Det er ikke det, det betyder. Tør-øvelse…
391
00:28:05,291 --> 00:28:08,041
Vil du fortælle, hvad der skete der inde?
392
00:28:08,666 --> 00:28:11,458
De er forståeligt nervøse.
393
00:28:11,958 --> 00:28:15,041
Men de vil diktere hvert aspekt.
394
00:28:15,125 --> 00:28:16,958
Medicinen, doseringen, alt.
395
00:28:17,666 --> 00:28:23,583
Du er derinde og giver indsprøjtninger.
De kan ikke gøre meget for at stoppe dig.
396
00:28:23,666 --> 00:28:24,500
Craig.
397
00:28:25,375 --> 00:28:27,791
Hvad sker der, hvis en af børnene dør?
398
00:28:28,750 --> 00:28:30,458
For vi ved, det vil ske.
399
00:28:31,041 --> 00:28:34,833
Hvordan kan jeg forklare mig?
Jeg er morder. Du er en medskyldig.
400
00:28:34,916 --> 00:28:37,041
Vi ender begge i fængsel i Bangkok.
401
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Så kommer Toe og smugler mig ud.
402
00:28:41,458 --> 00:28:43,916
Jeg blev bedt om ikke at lytte til dig.
403
00:28:44,000 --> 00:28:46,583
Det er et godt råd. Du er lærenem.
404
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
Skal vi bare gå?
405
00:28:52,250 --> 00:28:54,375
Jeg må selv se de drenge.
406
00:28:56,500 --> 00:28:57,916
Er det også det, du vil?
407
00:28:58,541 --> 00:29:01,041
Jeg gør, hvad Harry gør.
408
00:29:01,708 --> 00:29:06,166
Hvis de skal være mine patienter,
har jeg vel ret til selv at undersøge dem?
409
00:29:06,250 --> 00:29:10,041
Jeg tror, det er bedre
for dig at deltage i øvelserne.
410
00:29:10,125 --> 00:29:14,708
Men hele øvelsen kan være forgæves,
hvis jeg beslutter, de ikke kan klare det.
411
00:29:14,791 --> 00:29:19,000
Hvordan vil det være at svømme væk
fra de her drenge og vide,
412
00:29:19,083 --> 00:29:21,208
at du måske overlader dem til døden?
413
00:29:25,041 --> 00:29:26,708
Er det de eneste muligheder?
414
00:29:27,708 --> 00:29:29,375
Hvis det var dine børn,
415
00:29:29,916 --> 00:29:32,083
ville du så lade dem svømme ud
416
00:29:32,750 --> 00:29:35,333
eller efterlade dem inde i grotten?
417
00:29:36,125 --> 00:29:40,000
-Begge muligheder er meget risikable.
-Men hvad ville du vælge?
418
00:29:42,000 --> 00:29:43,041
At dykke ud.
419
00:29:43,833 --> 00:29:44,958
Hvorfor det?
420
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
I en farlig situation som den her
421
00:29:51,041 --> 00:29:56,666
handler det om at vælge
mellem en hurtig død eller en langsom død.
422
00:30:02,083 --> 00:30:04,500
Jeg ville vælge den mindst smertefulde.
423
00:30:06,666 --> 00:30:10,666
Jeg sætter pris på din ærlighed.
424
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Jeg har det på samme måde.
425
00:30:18,708 --> 00:30:23,750
Hvis I er klar til at give jeres samtykke,
skal I underskrive de her erklæringer,
426
00:30:24,500 --> 00:30:26,208
så vi kan fortsætte.
427
00:30:27,541 --> 00:30:33,208
Vi skal bruge drengens navn,
værgernes navne og jeres underskrift her.
428
00:30:34,625 --> 00:30:35,708
En per familie.
429
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Hvad skal vi gøre?
430
00:31:06,166 --> 00:31:10,000
I tror, I ved,
hvordan det føles at have et dødt barn.
431
00:31:10,875 --> 00:31:13,125
Men tro mig, det gør I ikke.
432
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
Jeg underskriver ikke.
433
00:31:16,208 --> 00:31:21,125
Så længer Tle er i grotten,
er han i det mindste i live.
434
00:31:48,000 --> 00:31:48,833
Sak!
435
00:31:53,708 --> 00:31:55,541
Hvorfor vandrer du rundt her?
436
00:31:57,041 --> 00:31:58,833
Jeg giver min kone lidt plads.
437
00:31:59,333 --> 00:32:02,041
Stig ind.
Vi kan tage en pause fra konerne.
438
00:32:38,750 --> 00:32:42,291
-Biw elsker denne sang.
-Det gør Tle også.
439
00:32:44,041 --> 00:32:48,083
Jeg skruer altid op for den
for at drille ham lidt.
440
00:32:50,000 --> 00:32:55,208
Jeg var ude aftenen inden.
Aftenen inden de gik ind i grotten.
441
00:32:57,333 --> 00:33:02,791
Jeg tog hen til fodboldbanen, men jeg var
ikke sikker på, om Biw ville se mig.
442
00:33:03,541 --> 00:33:05,375
De bliver flove i den alder.
443
00:33:10,083 --> 00:33:11,708
Når det her er forbi…
444
00:33:12,750 --> 00:33:15,291
Når Biw kommer hjem,
445
00:33:19,750 --> 00:33:21,833
så lover jeg at være en bedre far.
446
00:33:35,500 --> 00:33:36,750
Før Tle blev født…
447
00:33:38,708 --> 00:33:40,458
…havde vi et andet barn.
448
00:33:44,958 --> 00:33:47,000
Hun var meget syg.
449
00:33:49,666 --> 00:33:51,500
Lægerne kunne ikke redde hende.
450
00:33:54,041 --> 00:33:57,375
Det vidste jeg ikke. Det gør mig ondt.
451
00:34:00,291 --> 00:34:05,708
Dengang troede vi ikke,
vi ville komme over det.
452
00:34:09,916 --> 00:34:11,125
Men så fik vi Tle.
453
00:34:12,208 --> 00:34:14,916
Og vore hjerte åbnedes igen.
454
00:34:21,458 --> 00:34:22,625
Vi svor,
455
00:34:23,541 --> 00:34:25,833
vi aldrig ville lade noget ske ham.
456
00:34:28,875 --> 00:34:32,958
Man kan ikke kontrollere den slags.
Jeg har prøvet.
457
00:34:33,458 --> 00:34:36,000
Jeg ved det. Det tror jeg på.
458
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
Men min kone…
459
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Hey, du snyder!
460
00:34:50,750 --> 00:34:53,458
To mod en, og alligevel tabte I. Fjols.
461
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
Et til spil?
462
00:34:54,625 --> 00:34:56,000
-Ja.
-Okay. Et til.
463
00:35:08,083 --> 00:35:08,916
Eak.
464
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
Jeg er ked af det.
465
00:35:11,000 --> 00:35:15,166
Nogle gange glemmer vi,
hvor farligt det er herinde,
466
00:35:15,250 --> 00:35:18,500
fordi du har beskyttet os mod farer.
467
00:35:18,583 --> 00:35:20,791
Så vi glemte at passe på.
468
00:35:37,458 --> 00:35:41,375
Undskyld, jeg råbte ad jer.
Jeg var ikke vred på jer.
469
00:35:42,583 --> 00:35:47,208
Jeg er ikke vred på nogen af jer.
Jeg er vred på mig selv.
470
00:35:53,041 --> 00:35:54,416
Og jeg er ked af,
471
00:35:56,916 --> 00:36:01,458
jeg tog jer med hertil,
og I skal igennem det her.
472
00:36:02,541 --> 00:36:04,916
I har ikke fortjent noget af det her.
473
00:36:06,041 --> 00:36:12,666
I er bare børn. I burde lege udenfor,
have det sjovt, nyde livet
474
00:36:13,291 --> 00:36:15,291
og ikke bekymre jer om…
475
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
Det her er ikke din skyld, Eak.
476
00:36:20,500 --> 00:36:27,166
Du tvang os jo ikke til at tage med.
Det var vores eget valg at tage af sted.
477
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Jeg ville ikke med.
478
00:36:32,000 --> 00:36:34,208
Men du tvang mig ikke til det.
479
00:36:36,208 --> 00:36:38,166
Måske tvang jeg jer ikke.
480
00:36:40,958 --> 00:36:43,000
Men jeg førte an.
481
00:36:44,833 --> 00:36:46,291
Jeg er jeres træner.
482
00:36:50,125 --> 00:36:55,583
Jeg burde have beskyttet jer bedre.
Hvis der skulle ske noget med nogen…
483
00:37:01,583 --> 00:37:03,875
Du behøver ikke at passe på os mere.
484
00:37:06,500 --> 00:37:09,291
For du har lært os, hvordan man overlever.
485
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Hvad hedder du?
486
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
Han spørger om dit navn.
487
00:37:19,708 --> 00:37:21,041
Boon-Nam.
488
00:37:21,125 --> 00:37:22,833
Boon-Nam betyder lykke.
489
00:37:22,916 --> 00:37:25,958
Han er et Vildsvin.
Han skulle med i grotten.
490
00:37:26,041 --> 00:37:28,083
Men hans mor fik ham hjem tidligt.
491
00:37:28,166 --> 00:37:30,166
Det bliver sært.
492
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
Men du skal sætte hænderne sammen sådan.
493
00:37:33,583 --> 00:37:35,458
Kryds armene bag ryggen.
494
00:37:37,291 --> 00:37:39,541
Vil det her hjælpe mine venner?
495
00:37:40,375 --> 00:37:41,458
Ja.
496
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Pas på med det.
497
00:38:23,458 --> 00:38:25,541
Før slangen videre.
498
00:38:25,625 --> 00:38:26,541
Denne vej.
499
00:38:26,625 --> 00:38:28,375
Forsigtig.
500
00:38:28,458 --> 00:38:31,208
Før den videre.
501
00:38:43,791 --> 00:38:46,541
Vi har brug for
noget med opdrift til benene.
502
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Det skal være i grotten,
vi kan ikke tage mere med.
503
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
Ja.
504
00:38:50,708 --> 00:38:51,875
Hvad med den her?
505
00:39:28,666 --> 00:39:29,500
Er det forbi?
506
00:39:29,583 --> 00:39:32,291
Det er okay. Du klarede det fint.
507
00:39:32,375 --> 00:39:33,291
Hvor er mor?
508
00:39:33,375 --> 00:39:35,500
-Er du okay.
-Hvor gik hun hen?
509
00:39:35,583 --> 00:39:36,791
Jeg vil have mor.
510
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Okay, træk vejret dybt.
511
00:39:47,583 --> 00:39:51,125
Tag en dyb indånding, Mark. Og ud.
512
00:39:51,208 --> 00:39:52,500
Og pust ud.
513
00:39:55,166 --> 00:39:56,583
Okay. En gang til.
514
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
En gang til.
515
00:40:02,750 --> 00:40:04,291
Okay.
516
00:40:04,375 --> 00:40:05,625
Okay, tak, unge mand
517
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
Tag det med ro, okay?
518
00:40:08,625 --> 00:40:09,750
Tak, Adul.
519
00:40:17,375 --> 00:40:20,875
Han har det ikke godt.
Han skal i behandling udenfor,
520
00:40:20,958 --> 00:40:24,416
men det er utroligt,
hvor godt du har passet på dem her.
521
00:40:24,500 --> 00:40:27,166
Jeg kan ikke tage meget af æren.
De er seje.
522
00:40:27,791 --> 00:40:28,625
Adul.
523
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Har han en kænguru som kæledyr?
524
00:40:31,875 --> 00:40:34,208
Har du en kænguru som kæledyr.
525
00:40:34,291 --> 00:40:36,791
-Kænguru?
-Det har alle australiere.
526
00:40:36,875 --> 00:40:39,250
-Australiere har det, siger han.
-Alle?
527
00:40:39,333 --> 00:40:40,541
Har du det?
528
00:40:41,125 --> 00:40:41,958
Nej.
529
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Hvornår er planen at få dem ud?
530
00:40:44,541 --> 00:40:46,875
Det er de stadig ved at beslutte.
531
00:40:46,958 --> 00:40:51,625
Jeg ved, de gør deres bedste derude,
men jo før de træffer valget, desto bedre.
532
00:40:51,708 --> 00:40:55,125
De børn er mere hårdføre
end de fleste voksne, jeg kender,
533
00:40:55,208 --> 00:40:59,041
men ikke at få svar
vil ødelægge alle med tiden.
534
00:41:01,583 --> 00:41:05,125
Når jeg kommer ud herfra,
vil jeg bede min mor om en kænguru.
535
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
-Jeg vil også have en.
-Hvad?
536
00:41:46,041 --> 00:41:49,708
Jeg har forsøgt at holde det ud,
537
00:41:50,875 --> 00:41:53,041
men jeg kan ikke.
538
00:41:55,541 --> 00:41:59,083
Hvordan skal en mor
kunne overleve sine egne børn?
539
00:42:01,333 --> 00:42:02,583
Smerten er for dyb.
540
00:42:03,833 --> 00:42:05,791
Den er ubærlig.
541
00:42:07,916 --> 00:42:11,541
Jeg griber efter et holdepunkt,
men jeg kan kun finde…
542
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
…en afgrund.
543
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Kender du lignelsen om Kisa Gotami?
544
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
PHA MEE
CHIANG RAI-PROVINSEN
545
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Hvor slemt bliver det, Noon?
546
00:42:37,916 --> 00:42:40,833
Spørg ikke mere.
Jeg forsøger at finde ud af det.
547
00:42:44,333 --> 00:42:45,458
Det bliver slemt.
548
00:42:45,541 --> 00:42:48,541
Det er næsten 40 millimeter,
og det stiger stadig.
549
00:42:51,083 --> 00:42:55,250
Vi må rapportere det.
Fandens. Telefonen virker ikke.
550
00:42:56,250 --> 00:42:59,875
Laver du sjov? Hvordan kan du være
så uheldig med satellitter?
551
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Af sted.
552
00:43:39,958 --> 00:43:41,958
Har jeg forstået det rigtigt?
553
00:43:42,458 --> 00:43:46,791
Der er ingen lækager i slangen,
og ilten flyder igennem.
554
00:43:48,250 --> 00:43:49,875
Jeres test var en succes.
555
00:43:49,958 --> 00:43:51,291
I gjorde det.
556
00:43:52,750 --> 00:43:56,833
Ja, men det er en prøve.
Det virker hver gang herude.
557
00:43:56,916 --> 00:44:00,791
Men hver gang vi har prøvet i kammer 1,
springer den læk.
558
00:44:00,875 --> 00:44:03,916
Strømmens styrke og slitagen på rebet…
559
00:44:04,000 --> 00:44:05,458
Det er bare en test.
560
00:44:05,541 --> 00:44:11,833
Testen virker på land, men slangen
lækker i grotten pga. vandtrykket.
561
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Kan det ordnes eller ikke?
562
00:44:16,125 --> 00:44:20,833
Det kan det, men vi har brug for mere tid.
Vi behøver flere tests.
563
00:44:22,250 --> 00:44:26,333
Vi må sikre os, at når der kommer
mere regn og vand, og det vil ske,
564
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
at systemet kan tåle trykket.
565
00:44:28,666 --> 00:44:32,208
Vi vil være på den sikre side,
når regnen kommer.
566
00:44:34,208 --> 00:44:40,208
Hvad tænker du, Chet? Du er den eneste,
som har været inde og dykke i den grotte.
567
00:44:45,750 --> 00:44:52,333
Er du enig i deres konklusion?
Er der brug for mere tid og tests?
568
00:44:59,583 --> 00:45:03,875
Ja, vi har brug for tid og flere tests.
Men jeg forsikrer, det vil virke.
569
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
Okay.
570
00:45:12,166 --> 00:45:16,791
Jeg kan ikke gøre noget,
medmindre I alle underskriver dokumentet.
571
00:45:18,291 --> 00:45:22,125
De efterlader ikke nogle
og tager andre ud. Det er for risikabelt.
572
00:45:23,291 --> 00:45:25,000
Enten er I alle med,
573
00:45:28,041 --> 00:45:29,750
eller ingen er det.
574
00:45:31,416 --> 00:45:36,166
Det er en svær situation. Nogle af os
er ikke klar til at tage den beslutning.
575
00:45:42,500 --> 00:45:45,666
Hvor har du været så længe?
Jeg var bekymret for dig.
576
00:45:45,750 --> 00:45:47,125
Jeg tog til templet.
577
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Kan du huske lignelsen om Kisa Gotami?
578
00:45:51,875 --> 00:45:53,125
Kisa?
579
00:45:53,208 --> 00:45:57,500
Munken kunne ikke tro,
jeg ikke havde hørt den.
580
00:46:05,333 --> 00:46:06,791
Hendes barn døde.
581
00:46:08,583 --> 00:46:10,666
Og Kisa er overmandet af sorg.
582
00:46:11,916 --> 00:46:15,125
Nogle mener, sorgen fik hende til
at miste forstanden.
583
00:46:15,833 --> 00:46:18,000
Så tager hun til Buddha, som siger,
584
00:46:18,083 --> 00:46:22,416
at hvis hun samler sennepsfrø
fra bare en familie i landsbyen,
585
00:46:22,500 --> 00:46:24,541
som ikke er blevet berørt af død,
586
00:46:25,416 --> 00:46:29,083
så vil han genopvække hendes barn
fra de døde.
587
00:46:37,000 --> 00:46:40,416
Kisa tager til hvert hjem.
588
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Et efter et.
589
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
Men alle har mistet en kær en.
590
00:46:53,250 --> 00:46:58,041
Enten en søn, far,
591
00:46:59,041 --> 00:47:00,166
onkel,
592
00:47:00,958 --> 00:47:01,833
tante
593
00:47:04,000 --> 00:47:05,125
eller datter.
594
00:47:10,000 --> 00:47:15,541
Og hun indser, at der ingen familie er,
der ikke er blevet berørt af død.
595
00:47:16,333 --> 00:47:20,916
Og så tager hun tilbage til Buddha,
596
00:47:21,458 --> 00:47:24,625
ydmyg og visere.
597
00:47:25,666 --> 00:47:28,083
Hun fortalte andre om sit barn.
598
00:47:28,583 --> 00:47:31,250
Smerten blev lettere at bære
ved at dele den.
599
00:47:34,041 --> 00:47:36,000
Jeg har allerede mistet et barn.
600
00:47:38,833 --> 00:47:44,125
Hvis det her må gøres
for at redde de andre, gør jeg det.
601
00:47:45,916 --> 00:47:50,250
Jeg forstår nu, jeg ikke er alene.
602
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Vi gør det.
603
00:48:38,750 --> 00:48:42,166
-De vil spørge os, når vi er i teltet.
-Selvfølgelig.
604
00:48:42,750 --> 00:48:46,125
Jeg ved, du vil hjælpe.
Du er en skide helgen.
605
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Kan du ikke skride?
606
00:48:49,541 --> 00:48:53,291
Vi ved begge, jeg er her for at være
djævlen på din skulder.
607
00:48:53,375 --> 00:48:59,125
Hvis du vælger at gøre det her,
og en af drengene eller en dykker dør…
608
00:49:00,291 --> 00:49:03,000
Agnes var nok. Vi mistede en ven, men
609
00:49:03,625 --> 00:49:06,791
hun var voksen,
ikke et barn, du havde bedøvet.
610
00:49:07,333 --> 00:49:10,458
Hvis du ikke kan leve med det,
skal du ikke sige ja.
611
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
Ingen vil dømme dig for det.
612
00:49:21,375 --> 00:49:23,583
Jeg har alle værgernes samtykke
613
00:49:23,666 --> 00:49:25,791
Har I alt, hvad I skal bruge?
614
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
Der mangler kun en ting,
som ikke er uvæsentlig.
615
00:49:29,458 --> 00:49:33,291
Hvorvidt doktor Harris er villig
til at gøre det. Hvad tror I?
616
00:49:34,041 --> 00:49:37,791
Hvis han siger nej,
har drengene ikke en chance.
617
00:49:38,500 --> 00:49:40,541
Som Boon-Nam sprællede rundt,
618
00:49:40,625 --> 00:49:43,375
vil de gå i panik,
og de og dykkerne vil dø.
619
00:49:43,458 --> 00:49:44,458
Han har ret.
620
00:49:44,541 --> 00:49:45,375
Guvernør.
621
00:49:46,583 --> 00:49:47,958
Der er et uvejr på vej.
622
00:49:48,541 --> 00:49:50,083
Det største hidtil.
623
00:49:50,166 --> 00:49:53,291
Intet vil kunne holde vandet tilbage.
624
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
I morgen på dette tidspunkt
er vi midt under uvejret.
625
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Om to døgn
vil pumperne ikke kunne holde mere.
626
00:50:02,333 --> 00:50:05,750
Et nyt uvejr er på vej.
Og pumperne klarer det ikke.
627
00:50:07,083 --> 00:50:11,208
Stopperne pumperne, kan vi ikke dykke.
Med eller uden…Harry.
628
00:50:15,541 --> 00:50:19,458
-Hvilke andre muligheder er der?
-Vi har ikke flere..
629
00:50:29,208 --> 00:50:35,791
Hvis jeg skal gøre det her, så skal jeg
have ansvaret for mine egne patienter.
630
00:50:36,458 --> 00:50:38,791
-Det skal alle indvilge i.
-Okay.
631
00:50:39,291 --> 00:50:40,125
Det gør vi.
632
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
Okay.
633
00:50:48,333 --> 00:50:49,166
Jeg er med.
634
00:50:49,750 --> 00:50:50,958
Okay!
635
00:50:52,083 --> 00:50:53,375
Det tog dig længe.
636
00:50:57,291 --> 00:51:00,666
Mit team har gjort store fremskridt.
637
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Hvad er dette?
638
00:51:10,041 --> 00:51:12,750
Jeg sætter pris på
dit teams modige indsats,
639
00:51:12,833 --> 00:51:18,208
men jeg er enig med Kiattisak,
at vi skal gå langsomt og sikkert frem,
640
00:51:18,291 --> 00:51:20,291
hvis vi skal opnå succes.
641
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Med al respekt,
det er ikke længere muligt.
642
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Vi har ikke tid til at få iltslangen
helt til grotten.
643
00:51:28,208 --> 00:51:31,000
Hvorfor? Hvad er ændret?
644
00:51:31,083 --> 00:51:34,416
Hvis vi ikke starter redningen i morgen,
645
00:51:35,500 --> 00:51:37,875
vil vi ikke kunne nå drengene længere.
646
00:51:39,000 --> 00:51:40,416
-Noon.
-Ja, sir.
647
00:51:40,958 --> 00:51:44,291
Det er Noon og hendes chef fra TMD.
648
00:51:45,125 --> 00:51:49,750
Et uvejr af den type, der fangede dem,
er på vej fra det Indiske Ocean.
649
00:51:49,833 --> 00:51:53,541
Det er stærkere end det forrige
og tiltager i styrke.
650
00:51:53,625 --> 00:51:58,666
Det vil ikke bare lukke adgangen
til drengene og SEALs. De vil drukne.
651
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
Og vi vil ikke vide, hvad der skete,
før vandet trækker sig tilbage om måneder.
652
00:52:03,791 --> 00:52:04,625
Vent.
653
00:52:04,708 --> 00:52:08,541
Hvorfor er du så sikker på det?
654
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
TMD var fremsynet nok til at sætte
en vejrstation ved Doi Pha Mee.
655
00:52:17,333 --> 00:52:18,791
Vi er sikre.
656
00:52:21,625 --> 00:52:24,708
Jeg forstår,
du gerne vil vælge den sikre vej.
657
00:52:27,125 --> 00:52:31,125
Faktisk så håbede jeg på,
at vi ville ende med at følge din plan.
658
00:52:31,875 --> 00:52:34,750
Jeg ønsker ikke at se drengene lide
som Ja Sam.
659
00:52:36,041 --> 00:52:40,750
Hvis det skete,
ville sorgen være for meget for mig.
660
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Men omstændighederne har ændret sig.
661
00:52:46,583 --> 00:52:52,333
Vi er oppe mod kræfter, der er stærkere.
Vi må enten bøje os eller knække.
662
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Hvad foreslår du?
663
00:53:01,750 --> 00:53:03,583
Sergent, værsgo.
664
00:53:04,916 --> 00:53:10,500
Vi har en række komplekse problemer,
som vi har opdelt i håndterlige bidder.
665
00:53:17,208 --> 00:53:19,125
Hvilket medikament vil I bruge?
666
00:53:19,208 --> 00:53:21,583
Ketamin.
667
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Jeg giver dem det selv.
668
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
Og når så dykkeren og drengen
er nået igennem til kammer 8,
669
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
vil min kollega, Craig, være der
for at hjælpe drengen med vejrtrækningen.
670
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Hvis alt går godt,
fortsætter vi med den næste dreng.
671
00:53:37,291 --> 00:53:40,166
Hvordan vurderer du chancen for succes?
672
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Minister.
673
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
Det er umuligt at garantere 100% succes.
674
00:53:52,916 --> 00:53:58,583
Vi er nødt til at slippe vores sorg
og vores higen efter fuldkommen succes.
675
00:53:58,666 --> 00:54:00,416
Vi er alle i sorg.
676
00:54:00,500 --> 00:54:03,541
Ja Sams død tynger os alle.
677
00:54:09,333 --> 00:54:12,125
Men vi må tage risikoen igen.
678
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
75%.
679
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
50%.
680
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
30%.
681
00:54:33,333 --> 00:54:38,458
Vi vil miste to-tredjedele,
og det vil nok være de mindste af børnene.
682
00:54:43,000 --> 00:54:48,291
Hvis vi intet gør,
er risikoen for, at de dør…
683
00:54:48,791 --> 00:54:50,291
…tæt på 100%.
684
00:54:52,166 --> 00:54:54,166
Jeg er den første, der bøjer mig.
685
00:55:03,000 --> 00:55:09,708
I det mindste fortjener familierne
at kunne begrave deres sønner.
686
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Vi bør ikke lade dem drukne i grotten.
687
00:55:15,041 --> 00:55:19,166
Vi må følge den her plan.
688
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
Minister.
689
00:55:41,833 --> 00:55:43,375
For seks dage siden
690
00:55:43,458 --> 00:55:46,416
bad jeg alle her om at tro på drengene.
691
00:55:47,000 --> 00:55:48,375
Jeg bad dem om at tro,
692
00:55:49,750 --> 00:55:54,416
selvom drengene havde været fanget
uden vand og drikke i ti dage.
693
00:55:54,916 --> 00:55:57,500
På det tidspunkt troede mange,
694
00:55:57,583 --> 00:56:02,541
at de allerede var døde inde i grotten.
695
00:56:05,000 --> 00:56:06,458
Men de overlevede.
696
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
De vil overleve igen.
697
00:56:12,333 --> 00:56:17,166
Deres værger har givet os deres samtykke,
698
00:56:17,958 --> 00:56:20,833
til trods for at de kender til risikoen.
699
00:56:23,791 --> 00:56:26,208
De er alle modige nok til at stole på os.
700
00:56:30,541 --> 00:56:34,166
Hvorfor er vi så ikke modige nok
til at stole på os selv?
701
00:56:44,583 --> 00:56:46,000
I to.
702
00:56:46,083 --> 00:56:47,916
Dig, dig og dig.
703
00:56:48,000 --> 00:56:49,208
Kom med mig.
704
00:57:01,541 --> 00:57:04,291
Jeg har noget, du må høre.
705
00:57:05,000 --> 00:57:06,041
Javel.
706
00:57:09,041 --> 00:57:11,666
Gentag det, du lige sagde. Det hele.
707
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Her er sergent James Nichols
fra det amerikanske luftvåben.
708
00:57:24,250 --> 00:57:27,208
Jeg har min øverstbefalende,
major Charles Hensen,
709
00:57:27,291 --> 00:57:31,500
guvernør Narongsak, admiral Apakakorn
og dr. Richard Harris her.
710
00:57:32,083 --> 00:57:37,750
Her er missionen i korthed.
Vi har en række komplekse problemer,
711
00:57:37,833 --> 00:57:41,333
som vi har opdelt i håndterlige bidder.
712
00:58:00,166 --> 00:58:01,541
Vi har fået grønt lys.
713
00:58:05,541 --> 00:58:10,500
Vores mission for at redde Vildsvinene
begynder nu.
714
01:02:21,250 --> 01:02:26,250
Tekster af: Michael Asmussen