1 00:00:06,041 --> 00:00:07,791 BASERET PÅ SANDE BEGIVENHEDER 2 00:00:07,875 --> 00:00:10,958 MEN VISSE PERSONER, BEGIVENHEDER OG DIALOGER 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,416 ER FIKTIONALISERET TIL DRAMATISKE FORMÅL 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 EN NETFLIX-SERIE 5 00:00:20,041 --> 00:00:24,833 7. JULI 2018 6 00:00:30,458 --> 00:00:31,500 Kom hurtigt! 7 00:00:36,333 --> 00:00:38,041 -Kom så! -Hurtigt. 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,708 -Kom så. -Vi kommer. 9 00:00:44,958 --> 00:00:49,166 +13 DAGE, 10 TIMER SIDEN DRENGENE GIK IND I GROTTEN 10 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 De kommer. 11 00:01:43,958 --> 00:01:48,333 Det er med stor sorg, jeg må meddele… 12 00:01:49,333 --> 00:01:50,958 …at lige efter midnat 13 00:01:51,041 --> 00:01:56,958 gik tidligere soldat og Thai Navy SEAL 14 00:01:57,875 --> 00:02:01,458 Saman Gunan bort. 15 00:02:02,791 --> 00:02:06,125 Han var ved at placere iltflakser i grotten. 16 00:02:07,208 --> 00:02:11,791 Men han havde ikke nok ilt til hele turen. 17 00:02:15,500 --> 00:02:19,625 "Ja Sam", som han blev kaldt, 18 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 meldte sig frivilligt til Tham Luang som så mange andre. 19 00:02:25,916 --> 00:02:30,166 Han var en helt indtil sidste åndedræt. 20 00:02:30,875 --> 00:02:34,416 Der har været mange spørgsmål denne morgen 21 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 om dette dødsfalds betydning for missionen. 22 00:02:39,583 --> 00:02:43,500 Jeg kan forsikre jer om, at drengenes redning er vores prioritet. 23 00:02:45,250 --> 00:02:48,208 Vi går ikke i panik. 24 00:02:50,208 --> 00:02:52,166 Vi stopper ikke vores mission. 25 00:02:54,416 --> 00:02:59,750 Vi vil ikke lade vores vens død være spildt. 26 00:03:03,000 --> 00:03:05,541 Overvejer I at lade drengene dykke selv? 27 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 Hvad med sikkerheden? 28 00:03:15,250 --> 00:03:18,291 Sikkerheden for Vildsvinene og redningsfolkene 29 00:03:18,375 --> 00:03:20,500 har altid været en prioritet. 30 00:03:21,250 --> 00:03:23,833 Derfor diskuterer vi alt 31 00:03:23,916 --> 00:03:28,083 med indenrigsministeren, som forventes at komme her snart. 32 00:03:28,666 --> 00:03:29,750 Næste spørgsmål. 33 00:03:46,375 --> 00:03:48,875 Da jeg så soldaten blive båret ud, 34 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 knuste det mig fuldstændigt. 35 00:03:53,208 --> 00:03:57,041 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan hans familie har det, 36 00:03:57,125 --> 00:03:59,666 at han har ofret sit liv. 37 00:04:02,833 --> 00:04:04,791 Drik det. Du får det bedre. 38 00:04:08,125 --> 00:04:12,041 Jeg troede, de ville give op, da det er for farligt. 39 00:04:12,708 --> 00:04:15,958 Men de vil stadig hjælpe vores drenge. 40 00:04:25,083 --> 00:04:27,416 Tror du, din mor bliver sur, Tle? 41 00:04:28,166 --> 00:04:30,541 Min fremtid bliver ikke sjov. 42 00:04:31,041 --> 00:04:35,083 Mine forældre vil aldrig slippe mig af syne mere. 43 00:04:52,125 --> 00:04:56,458 -Kan I gå? Jeg har brug for lokalet. -Javel. 44 00:05:02,208 --> 00:05:03,333 Hvad laver du? 45 00:05:04,500 --> 00:05:08,583 Hjælper dig med at komme gennem det her uden flere katastrofer. 46 00:05:09,583 --> 00:05:12,541 Der står for meget på spil. 47 00:05:13,750 --> 00:05:15,291 Guvernør, jeg beder dig. 48 00:05:17,875 --> 00:05:18,750 Hallo. 49 00:05:19,291 --> 00:05:20,500 Hvordan går det? 50 00:05:20,583 --> 00:05:23,625 De britiske dykkere tjekker ruten 51 00:05:23,708 --> 00:05:27,416 for mulige hindringer, der kan have forårsaget tragedien. 52 00:05:27,500 --> 00:05:33,333 Det er åbenbart ikke usædvanligt, at sten og sand flytter sig ved oversvømning. 53 00:05:34,208 --> 00:05:36,166 Forårsagede det SEAL'ens død? 54 00:05:36,250 --> 00:05:39,458 Vi finder måske aldrig ud af, hvorfor ulykken skete. 55 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 Men det er mere farligt i grotten, end vi forventede. 56 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 -Og det bliver bare værre. -Ja. 57 00:05:46,125 --> 00:05:48,916 Så når først briterne har givet grønt lys, 58 00:05:49,000 --> 00:05:51,166 fortsætter vi med missionen… 59 00:05:51,250 --> 00:05:54,416 Du overvejer vel ikke stadig at svømme drengene ud? 60 00:05:56,958 --> 00:05:58,875 Siden solopgang 61 00:05:59,583 --> 00:06:02,333 har nationen sørget over en elitekriger, 62 00:06:02,416 --> 00:06:04,250 en af vores bedste, 63 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 som ofrede sig selv og gav sit liv for det monster. 64 00:06:08,000 --> 00:06:12,750 Hvordan kan vi nu sende udsultede og udmattede børn samme vej 65 00:06:12,833 --> 00:06:15,458 uden at møde samme skæbne? 66 00:06:15,541 --> 00:06:17,291 Jeg deler dine bekymringer. 67 00:06:17,375 --> 00:06:18,208 Hr. minister. 68 00:06:19,541 --> 00:06:24,708 Guvernøren har holdt mig opdateret om alt her. 69 00:06:24,791 --> 00:06:27,875 I lyset af den nylige tragedie 70 00:06:27,958 --> 00:06:30,583 vil jeg foreslå et alternativ. 71 00:06:31,541 --> 00:06:38,291 Vi må bare finde en metode, som holder drengene i live. 72 00:06:38,375 --> 00:06:41,458 Det er det vigtigste nu. 73 00:06:41,541 --> 00:06:44,333 Altså at beholde dem inde i grotten? 74 00:06:44,416 --> 00:06:45,375 Ja. 75 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 Vil ilten ikke slippe op derinde? 76 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 Vi vil pumpe ilt ind i grotten. 77 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 Det er en mulighed, de overvejede, men afslog tidligt under forløbet. 78 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 De tog beslutningen for hurtigt. 79 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Men nu må vi genoverveje den mulighed. 80 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Kan det gøres? 81 00:07:06,000 --> 00:07:12,375 De udenlandske dykkeeksperter lagde ledelinen ud i under en uge. 82 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 Det er i essensen det samme princip. 83 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Og hvordan garanterer vi deres sikkerhed i så lang tid derinde? 84 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Nogle af kamrene bliver totalt oversvømmet under monsunen. 85 00:07:26,000 --> 00:07:31,166 Hvordan kan du garantere deres sikkerhed med tanke på alt, der er sket? 86 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 Kan du virkelig garantere det? 87 00:07:34,416 --> 00:07:39,541 Jeg har allerede talt med admiral Apakom og amerikanerne om nye sikkerhedsregler. 88 00:07:40,458 --> 00:07:43,708 Ingen ønsker en gentagelse af tragedien i dag. 89 00:07:44,750 --> 00:07:48,125 Men vi kan ikke bare droppe en plan for en helt ny en. 90 00:07:48,208 --> 00:07:49,333 Der er variabler… 91 00:07:49,416 --> 00:07:51,208 -Men… -Okay. 92 00:07:51,750 --> 00:07:52,916 Hør på mig. 93 00:07:56,875 --> 00:08:01,791 Vi er i dag blevet mindet om, hvad der står på spil. 94 00:08:01,875 --> 00:08:05,875 Men nu er tiden inde til at vi viser vores formåen. 95 00:08:07,041 --> 00:08:10,708 Så find ud af, hvad der præcis kræves, 96 00:08:10,791 --> 00:08:14,208 for at drengene kan blive i grotten. 97 00:08:14,291 --> 00:08:17,291 Ingen detalje er for lille. 98 00:08:17,875 --> 00:08:21,416 Og du snakker med dine dykkere om de nye sikkerhedsregler. 99 00:08:21,500 --> 00:08:24,833 Du har meget at svare for med hensyn til Ja Sams død. 100 00:08:25,458 --> 00:08:31,041 Jeg vil have, at I begge beregner sandsynligheden for ethvert muligt udfald. 101 00:08:31,125 --> 00:08:35,250 Så når det her er forbi, vil ingen kunne sige, 102 00:08:35,333 --> 00:08:39,166 at vi ikke prøvede alt for at få drengene i sikkerhed. 103 00:08:42,500 --> 00:08:44,583 Der må ikke begås flere fejl. 104 00:08:55,291 --> 00:08:59,875 For to dage siden skulle de ud hurtigt. Hvorfor har du ombestemt dig nu? 105 00:09:00,833 --> 00:09:02,291 For at indynde dig? 106 00:09:03,125 --> 00:09:04,916 Vær ikke så kynisk. 107 00:09:06,041 --> 00:09:08,750 Jeg vil bare ikke have, at flere dør. 108 00:09:10,541 --> 00:09:11,708 Heller ikke jeg. 109 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Skete der noget? 110 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 Sig det bare. 111 00:09:22,208 --> 00:09:26,416 En SEAL døde, men jeg kendte ham ikke. 112 00:09:26,958 --> 00:09:30,041 Vi var i samme enhed, før han gik på pension. 113 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 Han var en enestående SEAL. 114 00:09:34,791 --> 00:09:36,708 Og han var en virkelig god mand. 115 00:09:40,750 --> 00:09:44,916 Og han ville stadig være i live, hvis jeg ikke havde taget holdet med. 116 00:09:52,375 --> 00:09:54,041 Klarer han det? 117 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Det skal han nok. Når de alle er ude i god behold. 118 00:10:00,083 --> 00:10:02,291 Og når han kan tilgive sig selv. 119 00:10:04,208 --> 00:10:05,166 Dr. Pak. 120 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Har du fortalt dem det? 121 00:10:09,875 --> 00:10:13,000 Iltmåleren faldt til under 15% i morges. 122 00:10:14,333 --> 00:10:16,125 Vi er i farezonen nu. 123 00:10:18,083 --> 00:10:20,708 Sams død har ændret planerne, 124 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 som de ansvarlige laver, men…. 125 00:10:24,250 --> 00:10:26,208 Vi får jeg ud hurtigst muligt. 126 00:10:27,041 --> 00:10:28,500 Hold Eaks humør oppe. 127 00:10:39,458 --> 00:10:45,166 Indenrigsministeren overvejer at lade drengene blive i grotten, 128 00:10:45,250 --> 00:10:48,916 indtil monsunen slutter, og vandet trækker sig tilbage. 129 00:10:49,000 --> 00:10:50,166 Fire måneder? 130 00:10:50,250 --> 00:10:53,000 I kan fortælle drengene, vi har opgivet dem. 131 00:10:53,083 --> 00:10:57,916 Sådan vil det føles, når de får at vide, de må vente på efteråret med en iltslange. 132 00:10:58,000 --> 00:11:02,333 Og hvis der går hul i iltslangen? Eller hvis en får lungebetændelse? 133 00:11:02,416 --> 00:11:05,708 Hvordan skal dr. Pak behandle dem i en mørk grotte? 134 00:11:05,791 --> 00:11:09,083 Vi kan kun fokusere på det, vi bliver bedt om, 135 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 hvilket kan reduceres til et spørgsmål. 136 00:11:12,708 --> 00:11:17,541 Gør vi alt, vi kan, for at garantere drengenes sikkerhed 137 00:11:18,625 --> 00:11:19,750 på dykningen ud? 138 00:11:22,208 --> 00:11:23,708 Vi fik en barsk lektion. 139 00:11:23,791 --> 00:11:26,875 Mine mænd er dygtige dykkere ude på åbent vand. 140 00:11:26,958 --> 00:11:29,125 Men her lærer vi under forløbet. 141 00:11:29,208 --> 00:11:31,791 Så for alle involveredes sikkerheds skyld 142 00:11:31,875 --> 00:11:35,250 bør redningen håndteres af eksperter i grottedykning. 143 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 Mine mænd vil give al nødvendig støtte. 144 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Sir. 145 00:11:42,291 --> 00:11:48,916 Det er en mission uden fortilfælde. Vi må justere planerne efterhånden. 146 00:11:49,625 --> 00:11:50,750 Klarer I det? 147 00:11:52,291 --> 00:11:53,125 Okay. 148 00:11:53,208 --> 00:11:54,208 Hvad gør vi nu? 149 00:11:54,291 --> 00:11:58,250 Den største fare udover grotten selv er panik. 150 00:11:58,333 --> 00:12:02,000 Panik er en stærk menneskelig refleks. Umulig at bekæmpe. 151 00:12:02,083 --> 00:12:07,083 Vi beder børnene dykke gennem snævre rum fyldt med skarpe objekter 152 00:12:07,166 --> 00:12:08,958 i bælgmørkt, koldt vand. 153 00:12:09,041 --> 00:12:13,375 I adskillige timer. Spørgsmålet er bare, hvornår de går i panik. 154 00:12:13,458 --> 00:12:14,875 Så vil de sprælle rundt. 155 00:12:14,958 --> 00:12:17,291 De er farlige for dykkerne og dem selv. 156 00:12:17,375 --> 00:12:19,958 Hvad gør vi for at forhindre det? 157 00:12:20,583 --> 00:12:24,250 Hvis vi svømmer med dem ud, må vi indskrænke deres bevægelser. 158 00:12:26,000 --> 00:12:31,625 Når en livredder forsøger at redde nogen, svømmer han personen ud på ryggen, 159 00:12:31,708 --> 00:12:34,833 mens han immobiliserer personens arme ved skuldrene, 160 00:12:34,916 --> 00:12:38,166 men det er ikke muligt i snævre rum eller i lang tid. 161 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 Indskrænke deres bevægelser? Vil du binde deres hænder? 162 00:12:41,708 --> 00:12:43,375 Helst bag ryggen. 163 00:12:43,458 --> 00:12:44,333 Og fødderne. 164 00:12:44,416 --> 00:12:47,500 Er I vanvittige? Give børn håndjern på under vandet? 165 00:12:47,583 --> 00:12:49,750 De kan kun komme ud i god behold, 166 00:12:49,833 --> 00:12:53,250 hvis vi behandler dem ligesom rationerne eller ilttankene. 167 00:12:53,333 --> 00:12:54,916 De skal immobiliseres. 168 00:12:55,000 --> 00:13:00,125 Selv bundet vil de tonse rundt i panik og hvirvle dynd op. 169 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 Og hvis de slår jer af ledelinen? 170 00:13:03,500 --> 00:13:04,750 Værsgo. Din idé. 171 00:13:08,541 --> 00:13:10,291 Hvis vi bedøver dem? 172 00:13:16,041 --> 00:13:21,458 Er det virkelig en plan fra en ekspert? Bedøve børnene under vandet? Vanvittigt! 173 00:13:21,541 --> 00:13:24,291 -Ville de gøre det mod egne børn? -Chet! 174 00:13:25,166 --> 00:13:26,500 Du går over grænsen. 175 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 Lad os gå en tur. 176 00:13:39,208 --> 00:13:40,916 Ingen vil gøre det, men 177 00:13:41,500 --> 00:13:43,291 i mangel af en bedre idé. 178 00:13:43,375 --> 00:13:46,375 Jeg kan ikke se, hvordan vi ellers kan hindre panik 179 00:13:46,458 --> 00:13:48,875 længe nok til at redde deres liv. 180 00:13:56,083 --> 00:14:00,583 Hvis vi vælger denne vej, hvordan ville I så gøre det? 181 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Hvem af jer er læge? 182 00:14:04,916 --> 00:14:06,333 Ingen af os er læger. 183 00:14:06,416 --> 00:14:10,541 James og nogle af faldskærmsspringerne har erfaring i sanitetstjeneste. 184 00:14:10,625 --> 00:14:14,416 Men ikke med børn under vandet i en grotte i højde. 185 00:14:14,500 --> 00:14:18,208 Jeg ved ikke, om det er realistisk, men jeg kender en, der gør. 186 00:14:18,708 --> 00:14:19,666 Richard Harris. 187 00:14:20,166 --> 00:14:21,125 Dr. Harry. 188 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 Han er en australsk dykker, men han er også anæstetist. 189 00:14:25,625 --> 00:14:28,375 Den eneste i verden, så vidt vi ved. 190 00:14:30,333 --> 00:14:33,875 NULLARBOR PLAIN AUSTRALIEN 191 00:14:33,958 --> 00:14:37,125 Fik du dem virkelig med på den vanvittige plan? 192 00:14:37,916 --> 00:14:42,416 Ikke præcist. De er åbne for ideen, men de skal stadig overbevises. 193 00:14:42,500 --> 00:14:43,708 Ja, altså… 194 00:14:43,791 --> 00:14:45,625 Jeg skal nok også overbevises. 195 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 CRAIG CHALLEN GROTTEDYKKER/DYRLÆGE 196 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 Altså… 197 00:14:49,458 --> 00:14:52,083 I Wet Mules klager altid på jeres blog over, 198 00:14:52,166 --> 00:14:55,708 at I vil finde unikke løsninger på unikke problemer, ikke? 199 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 Det bliver ikke mere unikt. Som en skide enhjørning. 200 00:14:58,916 --> 00:15:02,625 -Lad ikke Craig høre, du kalder det blog. -Det gjorde han ikke! 201 00:15:05,083 --> 00:15:05,916 Jeg ved ikke. 202 00:15:06,000 --> 00:15:08,666 Det er aldrig blevet gjort og med god grund. 203 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 Selv hvis jeg kunne klare logistikken, så er der spørgsmål om etik. 204 00:15:13,500 --> 00:15:17,000 Og desuden kan jeg ikke gøre det uden en partner. 205 00:15:17,083 --> 00:15:18,708 Ikke uden Graig. 206 00:15:19,750 --> 00:15:20,583 Dr. Harris. 207 00:15:20,666 --> 00:15:22,208 Det er min fars navn. 208 00:15:22,791 --> 00:15:25,750 Harry, jeg ved ikke, om vi når at få godkendelsen. 209 00:15:25,833 --> 00:15:28,583 Ambassaden sagde, I var godkendt af AUSMAT, 210 00:15:28,666 --> 00:15:32,916 så det var let med Canberra, men det bliver sværere med Craig. 211 00:15:33,000 --> 00:15:36,541 Med al respekt, så gør jeg det ikke uden Craig. 212 00:15:40,208 --> 00:15:42,000 Lad mig se, hvad jeg kan gøre. 213 00:15:51,000 --> 00:15:53,875 Heldigvis er der mere godt nyt end dårligt. 214 00:15:54,500 --> 00:15:55,791 Hvad mener du? 215 00:15:57,250 --> 00:16:00,250 Vi har forsøgt så meget for at få vandet ud, 216 00:16:00,333 --> 00:16:04,166 så vi har mindst 30 forskellige rør og slanger derude. 217 00:16:07,666 --> 00:16:09,250 Kan det lykkes? 218 00:16:09,333 --> 00:16:13,416 Rør og slanger har forskellig størrelse. Vi må måske sy dem sammen. 219 00:16:13,500 --> 00:16:15,875 Hvor tidligt kan vi starte? 220 00:16:15,958 --> 00:16:18,333 Der mangler stadig nogle beregninger. 221 00:16:18,416 --> 00:16:21,041 Jeg har skrevet om det på Facebook og Reddit. 222 00:16:21,125 --> 00:16:22,291 Facebook, virkelig? 223 00:16:22,375 --> 00:16:25,875 Ingeniører i hele verden følger nyhederne. 224 00:16:25,958 --> 00:16:28,708 Vi søger efter de bedste derude. 225 00:16:28,791 --> 00:16:31,083 Det kan sætte fart på sagen. 226 00:16:31,166 --> 00:16:35,500 Med gode beregninger kan nogle af materialerne blive udeladt. 227 00:16:35,583 --> 00:16:38,416 Mens det bliver gjort, starter jeg med tests. 228 00:16:38,500 --> 00:16:40,875 Kortene viser ikke de farligste steder. 229 00:16:40,958 --> 00:16:43,791 Vi kender ikke til dem, før vi laver målinger. 230 00:16:46,208 --> 00:16:49,458 Vi har sammensat et team med amerikanerne 231 00:16:49,541 --> 00:16:52,958 for at fastslå antallet af rationer, 232 00:16:53,041 --> 00:16:55,750 drengene skal have de næste par måneder, 233 00:16:55,833 --> 00:16:58,750 og hvor længe det tager for at få det ind. 234 00:16:58,833 --> 00:17:03,500 Undskyld. Jeg leder efter en parkvagt ved navn Pim. 235 00:17:03,583 --> 00:17:08,333 -Hvem fanden er du? -Jeg er fra Meteorologisk Institut. 236 00:17:08,416 --> 00:17:09,583 Noon? 237 00:17:10,875 --> 00:17:14,250 Jeg kunne ikke mere. Satellitten gik ned igen i morges. 238 00:17:14,333 --> 00:17:16,208 Den samme som dengang. 239 00:17:16,291 --> 00:17:20,541 Jeg måtte gøre noget. Især efter nyheden om Sams død. 240 00:17:20,625 --> 00:17:22,625 Vent. Hvad laver du her? 241 00:17:22,708 --> 00:17:25,916 Jeg har udstyr med til en mobil vejrstation i Phae Mee. 242 00:17:26,458 --> 00:17:30,625 Chefen ville ikke have, jeg kom. Han sagde, satellitten snart virker. 243 00:17:30,708 --> 00:17:32,250 Men efter det, der hændte, 244 00:17:32,333 --> 00:17:37,125 fortalte jeg ham, at hvis man fandt ud af, vi kunne have hjulpet, men ikke gjorde, 245 00:17:37,208 --> 00:17:40,166 ville det betyde en skamfuld ende på karrieren. 246 00:17:40,250 --> 00:17:42,333 Han elskede nok den del. 247 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Jeg håbede, du kunne hjælpe mig. 248 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 Jeg er ved at lave en strategi. 249 00:17:49,041 --> 00:17:53,666 Der er ingen planer, der virker, hvis der kommer et uventet vejrskifte. 250 00:17:55,666 --> 00:17:58,958 Det er for sent nu. Jeg bringer dig til guvernøren. 251 00:17:59,041 --> 00:18:00,416 Han vil gerne møde dig. 252 00:18:03,083 --> 00:18:04,125 Undskyld. 253 00:18:04,208 --> 00:18:07,833 Det tilhører regeringen. Thailands regering. 254 00:18:07,916 --> 00:18:10,916 Thai Meteorologisk Institut åbenbart. 255 00:18:11,625 --> 00:18:14,375 Din boss har vist en ven i USA's ambassade. 256 00:18:14,458 --> 00:18:18,708 Han var bekymret for, at en praktikant kunne komme til skade i junglen. 257 00:18:18,791 --> 00:18:21,166 Min overordnede bad mig passe på dig. 258 00:18:23,125 --> 00:18:23,958 Okay. 259 00:18:26,875 --> 00:18:30,166 Det er rart at møde dig. Du er yngre, end jeg troede. 260 00:19:07,708 --> 00:19:09,666 Tle. Nick. Hvad laver I? 261 00:19:09,750 --> 00:19:12,958 Det er okay. Vi fjoller bare. Der er ikke sket noget. 262 00:19:16,000 --> 00:19:17,916 Night kunne være blevet kvalt. 263 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 Jeg har det fint. 264 00:19:22,458 --> 00:19:24,125 Noget alvorligt kunne ske. 265 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 Hvorfor forstår I ikke efter al den tid herinde? 266 00:19:32,416 --> 00:19:38,458 Lige meget om det var jeres hensigt, så kan der stadig ske forfærdelige ting. 267 00:19:38,541 --> 00:19:41,833 Ikke mere fjolleri! 268 00:19:41,916 --> 00:19:43,375 Sov nu! 269 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 Undskyld. 270 00:19:46,333 --> 00:19:48,208 Undskyld. 271 00:19:48,958 --> 00:19:50,083 Af sted. 272 00:20:16,416 --> 00:20:19,958 Dr. Harris. Jeg er din eskorte, Toe, fra ambassaden. 273 00:20:21,916 --> 00:20:23,208 Hvad foregår der? 274 00:20:23,291 --> 00:20:27,208 De flyver den afdøde til Sattahip, så hans kone kan begrave ham. 275 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 Han var det første dødsfald i grotten. 276 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 +14 DAGE, 1 TIME 277 00:20:42,000 --> 00:20:43,708 -Følg de andre. -Javel. 278 00:20:43,791 --> 00:20:44,625 Forsigtig. 279 00:20:49,791 --> 00:20:51,083 Hør her, alle sammen. 280 00:20:51,166 --> 00:20:53,875 Den fremragende anæstesilæge dr. Harry. 281 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 Og hans dykkermakker Craig. 282 00:20:56,041 --> 00:20:57,958 Fremragende dyrlæge. 283 00:20:58,041 --> 00:21:02,375 Vi er taknemlige for, I er her. Men undskyld, vi må ikke spilde tid. 284 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Tag plads. 285 00:21:10,333 --> 00:21:14,041 Hver enkelt farve her repræsenterer et kammer i grotten. 286 00:21:14,666 --> 00:21:17,333 Imellem dem ligger de oversvømmede sumpe. 287 00:21:18,500 --> 00:21:21,666 Drengene er her i kammer 9 med fire SEAL. 288 00:21:21,750 --> 00:21:25,000 En er læge. Han siger, de er ved relativt godt helbred. 289 00:21:25,083 --> 00:21:30,916 Hver af drengene får tildelt to dykkere, som skal svømme ham ud af sumpene. 290 00:21:31,000 --> 00:21:34,291 -Det er en dårlig idé at bruge to dykkere. -Hvorfor? 291 00:21:34,875 --> 00:21:37,500 For et par år siden forsvandt en ven, 292 00:21:37,583 --> 00:21:40,750 en ung dykker ved navn Agnes, under en dykketur. 293 00:21:40,833 --> 00:21:43,416 Og Harry og jeg skulle finde hende. 294 00:21:43,500 --> 00:21:47,708 Vi fik førstehåndserfaring, hvorfor to dykkere er en dårlig idé. 295 00:21:47,791 --> 00:21:51,000 Hvis den forreste dykker bliver fastklemt, 296 00:21:51,083 --> 00:21:55,000 kan han ikke kommunikere til dykkeren bagved, at han sidder fast. 297 00:21:55,083 --> 00:21:59,208 Hvis man sidder fast, og dykkeren bagved presser en frem, 298 00:21:59,291 --> 00:22:01,166 aner ingen, hvad der sker… 299 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 Så nogen vil komme slemt til skade eller værre, ikke? 300 00:22:05,750 --> 00:22:06,583 Okay. 301 00:22:06,666 --> 00:22:12,541 Så for at hjælpe solo-dykkeren placerer vi de andre dykkere forskellige steder 302 00:22:12,625 --> 00:22:16,750 med bårer til at hive dem op ad vandet og bære dem gennem kamrene. 303 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 Vi har undersøgte en metode til at sikre regulatoren. 304 00:22:20,041 --> 00:22:24,375 Vi foreslog helmasker. Det lykkedes at finde et par her sydpå. 305 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 Jeg hører kun om måder 306 00:22:26,041 --> 00:22:30,083 at lokke min ven til at sende 12 drenge ned i en våd grav. 307 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Må jeg? 308 00:22:39,083 --> 00:22:42,375 Det kan kun fungere med overtryksmasker. 309 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 De er ikke små nok. 310 00:22:44,833 --> 00:22:49,833 Der må være en til børn eller unge, som kan bruges. 311 00:22:49,916 --> 00:22:53,333 Hvad er forskellen med de her overtryksmasker? 312 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Dykkeren skal være aktiv under dykningen. 313 00:22:56,416 --> 00:22:59,958 Man holder regulatoren i munden for at få luft. 314 00:23:00,041 --> 00:23:03,541 Men er de bevidstløse, trækker de ikke vejret regelmæssigt. 315 00:23:03,625 --> 00:23:08,166 De kan ikke holde regulatoren i munden eller opdage, om der kommer vand ind. 316 00:23:08,250 --> 00:23:11,625 Det vil dykkeren, som svømmer med dem, heller ikke. Så… 317 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 De vil drukne. 318 00:23:16,916 --> 00:23:20,041 Vi har arbejdet med overtryksmasker i USA. 319 00:23:20,125 --> 00:23:23,791 Der kommer trykluft ind uanset hvad. 320 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Kun sådan har de en chance. 321 00:23:26,791 --> 00:23:29,125 Og hvis vi ikke kan finde maskerne? 322 00:23:30,375 --> 00:23:31,875 Så har Craig ret. 323 00:23:31,958 --> 00:23:33,458 Jeg kan ikke bedøve dem. 324 00:23:34,041 --> 00:23:35,250 De drukner. 325 00:23:40,000 --> 00:23:43,458 Men hvis vi kan finde en lille nok maske, 326 00:23:43,541 --> 00:23:48,125 og vi kan stabilisere drengene i lige position med ansigtet nedad… 327 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Hvorfor med ansigtet nedad? 328 00:23:50,041 --> 00:23:53,458 Så de ikke blokerer luftvejene, kvæles i deres egen tunge, 329 00:23:53,541 --> 00:23:55,083 drukner i eget spyt. 330 00:23:55,708 --> 00:23:56,916 Der er en chance, 331 00:23:57,916 --> 00:23:59,375 hvis vi kan få maskerne. 332 00:24:03,541 --> 00:24:04,416 Okay. 333 00:24:04,500 --> 00:24:06,125 Vi har marchordrer. 334 00:24:07,833 --> 00:24:11,875 Så Chet arbejder med Kelly og Jirasak på at prøve at få ilt derind? 335 00:24:11,958 --> 00:24:12,791 Ja. 336 00:24:13,333 --> 00:24:15,250 Han tager Sams død tungt. 337 00:24:16,083 --> 00:24:16,916 Du ved… 338 00:24:17,583 --> 00:24:21,000 Chet og Ja Sam havde kendt hinanden længe. 339 00:24:21,583 --> 00:24:24,125 Han vil have en chance for at gøre det godt. 340 00:24:32,500 --> 00:24:34,083 Start motoren! 341 00:24:38,125 --> 00:24:41,666 Kompressoren leder luften gennem slangen til den boks her. 342 00:24:43,750 --> 00:24:46,666 Tanken vil blive fyldt med vand for at opdage læk. 343 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 Så har ingeniøren enden. 344 00:24:49,416 --> 00:24:51,916 Virker det, vil luften cirkulere tilbage. 345 00:24:53,083 --> 00:24:55,416 Hvordan ved vi, om den lækker? 346 00:24:56,125 --> 00:24:58,083 Hvordan ved vi, om den lækker? 347 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 Vandet fyldes med luftbobler ved samlingen. 348 00:25:01,416 --> 00:25:03,750 Er der et læk, kommer der bobler ud. 349 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Du må stole på mig med det her. 350 00:25:21,083 --> 00:25:26,791 De vil være ved fuld bevidsthed undervandet uden kropskontrol. 351 00:25:26,875 --> 00:25:29,125 Vil du opleve den slags tortur? 352 00:25:29,208 --> 00:25:33,958 Han siger, at muskelafslappende midler kan være for farligt for drengene. 353 00:25:34,041 --> 00:25:36,416 Vi burde måske prøve midozalom igen. 354 00:25:36,500 --> 00:25:38,416 Eller lorazepam. 355 00:25:38,500 --> 00:25:39,333 Det er… 356 00:25:40,375 --> 00:25:43,958 Som jeg forklarede før, er jeg ikke glad for nogen af dem. 357 00:25:44,041 --> 00:25:45,708 De er uforudsigelige. 358 00:25:45,791 --> 00:25:49,166 Begge er uforudsigelige. 359 00:25:49,708 --> 00:25:51,500 Ketamin er det bedste. 360 00:25:51,583 --> 00:25:54,541 Det mindsker ikke kropstemperaturen. 361 00:25:54,625 --> 00:25:58,250 Og blodtrykket falder ikke på turen. 362 00:25:58,750 --> 00:26:02,166 Han foretrækker ketamin. Det sænker ikke kropstemperaturen. 363 00:26:02,250 --> 00:26:04,416 Og blodtrykket falder ikke. 364 00:26:04,500 --> 00:26:09,416 Men ketamin virker ikke længe. Hvad vil du gøre, hvis drengene vågner? 365 00:26:10,166 --> 00:26:14,041 Men det holder ikke længe. Hvad gør I, hvis de vågner under turen? 366 00:26:16,875 --> 00:26:20,750 Dykkeren må give dem en indsprøjtning til. 367 00:26:25,875 --> 00:26:29,125 Lad dem blive inde, eller tag dem ud. 368 00:26:30,208 --> 00:26:33,666 Vi burde spørge forældrene, hvad de tænker. 369 00:26:38,625 --> 00:26:39,958 Vi er lederne. 370 00:26:41,125 --> 00:26:43,125 Vi må tage beslutningen. 371 00:26:46,291 --> 00:26:49,333 De mennesker er ikke ingeniører. 372 00:26:50,375 --> 00:26:51,791 De er ikke dykkere. 373 00:26:53,208 --> 00:26:56,041 For ikke at tale om deres sindstilstand. 374 00:26:57,750 --> 00:27:00,916 Hvis din datter var fanget i grotte, 375 00:27:02,333 --> 00:27:04,958 kunne du klare situationen? 376 00:27:06,916 --> 00:27:08,041 Jeg ved det ikke. 377 00:27:10,833 --> 00:27:14,125 Men ville du ikke deltage i de diskussioner? 378 00:27:25,583 --> 00:27:27,291 Hvor længe har du været her? 379 00:27:27,375 --> 00:27:29,125 I luftvåbnet? Ti år. 380 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 -Har du set lignende? -Nej. 381 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Vi fandt vist nogle masker. 382 00:27:38,166 --> 00:27:43,000 Det lykkedes amerikanerne at skaffe ekstra små overtryksmasker 383 00:27:43,083 --> 00:27:44,750 ud af intet. 384 00:27:44,833 --> 00:27:48,541 De sendte et fly til Gud-ved-hvor for at hente dem. 385 00:27:48,625 --> 00:27:50,416 Et helt fly for fire masker? 386 00:27:50,500 --> 00:27:54,000 Det er ikke mine australske skattepenge, der går til det. 387 00:27:54,083 --> 00:27:56,791 og SEALs har også skaffet os bårerne. 388 00:27:56,875 --> 00:27:59,625 De laver en tør-øvelse ved en pool. 389 00:28:00,708 --> 00:28:01,833 Så det bliver vådt? 390 00:28:02,666 --> 00:28:05,208 Det er ikke det, det betyder. Tør-øvelse… 391 00:28:05,291 --> 00:28:08,041 Vil du fortælle, hvad der skete der inde? 392 00:28:08,666 --> 00:28:11,458 De er forståeligt nervøse. 393 00:28:11,958 --> 00:28:15,041 Men de vil diktere hvert aspekt. 394 00:28:15,125 --> 00:28:16,958 Medicinen, doseringen, alt. 395 00:28:17,666 --> 00:28:23,583 Du er derinde og giver indsprøjtninger. De kan ikke gøre meget for at stoppe dig. 396 00:28:23,666 --> 00:28:24,500 Craig. 397 00:28:25,375 --> 00:28:27,791 Hvad sker der, hvis en af børnene dør? 398 00:28:28,750 --> 00:28:30,458 For vi ved, det vil ske. 399 00:28:31,041 --> 00:28:34,833 Hvordan kan jeg forklare mig? Jeg er morder. Du er en medskyldig. 400 00:28:34,916 --> 00:28:37,041 Vi ender begge i fængsel i Bangkok. 401 00:28:37,125 --> 00:28:40,041 Så kommer Toe og smugler mig ud. 402 00:28:41,458 --> 00:28:43,916 Jeg blev bedt om ikke at lytte til dig. 403 00:28:44,000 --> 00:28:46,583 Det er et godt råd. Du er lærenem. 404 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 Skal vi bare gå? 405 00:28:52,250 --> 00:28:54,375 Jeg må selv se de drenge. 406 00:28:56,500 --> 00:28:57,916 Er det også det, du vil? 407 00:28:58,541 --> 00:29:01,041 Jeg gør, hvad Harry gør. 408 00:29:01,708 --> 00:29:06,166 Hvis de skal være mine patienter, har jeg vel ret til selv at undersøge dem? 409 00:29:06,250 --> 00:29:10,041 Jeg tror, det er bedre for dig at deltage i øvelserne. 410 00:29:10,125 --> 00:29:14,708 Men hele øvelsen kan være forgæves, hvis jeg beslutter, de ikke kan klare det. 411 00:29:14,791 --> 00:29:19,000 Hvordan vil det være at svømme væk fra de her drenge og vide, 412 00:29:19,083 --> 00:29:21,208 at du måske overlader dem til døden? 413 00:29:25,041 --> 00:29:26,708 Er det de eneste muligheder? 414 00:29:27,708 --> 00:29:29,375 Hvis det var dine børn, 415 00:29:29,916 --> 00:29:32,083 ville du så lade dem svømme ud 416 00:29:32,750 --> 00:29:35,333 eller efterlade dem inde i grotten? 417 00:29:36,125 --> 00:29:40,000 -Begge muligheder er meget risikable. -Men hvad ville du vælge? 418 00:29:42,000 --> 00:29:43,041 At dykke ud. 419 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 Hvorfor det? 420 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 I en farlig situation som den her 421 00:29:51,041 --> 00:29:56,666 handler det om at vælge mellem en hurtig død eller en langsom død. 422 00:30:02,083 --> 00:30:04,500 Jeg ville vælge den mindst smertefulde. 423 00:30:06,666 --> 00:30:10,666 Jeg sætter pris på din ærlighed. 424 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 Jeg har det på samme måde. 425 00:30:18,708 --> 00:30:23,750 Hvis I er klar til at give jeres samtykke, skal I underskrive de her erklæringer, 426 00:30:24,500 --> 00:30:26,208 så vi kan fortsætte. 427 00:30:27,541 --> 00:30:33,208 Vi skal bruge drengens navn, værgernes navne og jeres underskrift her. 428 00:30:34,625 --> 00:30:35,708 En per familie. 429 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 Hvad skal vi gøre? 430 00:31:06,166 --> 00:31:10,000 I tror, I ved, hvordan det føles at have et dødt barn. 431 00:31:10,875 --> 00:31:13,125 Men tro mig, det gør I ikke. 432 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 Jeg underskriver ikke. 433 00:31:16,208 --> 00:31:21,125 Så længer Tle er i grotten, er han i det mindste i live. 434 00:31:48,000 --> 00:31:48,833 Sak! 435 00:31:53,708 --> 00:31:55,541 Hvorfor vandrer du rundt her? 436 00:31:57,041 --> 00:31:58,833 Jeg giver min kone lidt plads. 437 00:31:59,333 --> 00:32:02,041 Stig ind. Vi kan tage en pause fra konerne. 438 00:32:38,750 --> 00:32:42,291 -Biw elsker denne sang. -Det gør Tle også. 439 00:32:44,041 --> 00:32:48,083 Jeg skruer altid op for den for at drille ham lidt. 440 00:32:50,000 --> 00:32:55,208 Jeg var ude aftenen inden. Aftenen inden de gik ind i grotten. 441 00:32:57,333 --> 00:33:02,791 Jeg tog hen til fodboldbanen, men jeg var ikke sikker på, om Biw ville se mig. 442 00:33:03,541 --> 00:33:05,375 De bliver flove i den alder. 443 00:33:10,083 --> 00:33:11,708 Når det her er forbi… 444 00:33:12,750 --> 00:33:15,291 Når Biw kommer hjem, 445 00:33:19,750 --> 00:33:21,833 så lover jeg at være en bedre far. 446 00:33:35,500 --> 00:33:36,750 Før Tle blev født… 447 00:33:38,708 --> 00:33:40,458 …havde vi et andet barn. 448 00:33:44,958 --> 00:33:47,000 Hun var meget syg. 449 00:33:49,666 --> 00:33:51,500 Lægerne kunne ikke redde hende. 450 00:33:54,041 --> 00:33:57,375 Det vidste jeg ikke. Det gør mig ondt. 451 00:34:00,291 --> 00:34:05,708 Dengang troede vi ikke, vi ville komme over det. 452 00:34:09,916 --> 00:34:11,125 Men så fik vi Tle. 453 00:34:12,208 --> 00:34:14,916 Og vore hjerte åbnedes igen. 454 00:34:21,458 --> 00:34:22,625 Vi svor, 455 00:34:23,541 --> 00:34:25,833 vi aldrig ville lade noget ske ham. 456 00:34:28,875 --> 00:34:32,958 Man kan ikke kontrollere den slags. Jeg har prøvet. 457 00:34:33,458 --> 00:34:36,000 Jeg ved det. Det tror jeg på. 458 00:34:36,958 --> 00:34:38,333 Men min kone… 459 00:34:48,208 --> 00:34:49,708 Hey, du snyder! 460 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 To mod en, og alligevel tabte I. Fjols. 461 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 Et til spil? 462 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 -Ja. -Okay. Et til. 463 00:35:08,083 --> 00:35:08,916 Eak. 464 00:35:09,625 --> 00:35:10,916 Jeg er ked af det. 465 00:35:11,000 --> 00:35:15,166 Nogle gange glemmer vi, hvor farligt det er herinde, 466 00:35:15,250 --> 00:35:18,500 fordi du har beskyttet os mod farer. 467 00:35:18,583 --> 00:35:20,791 Så vi glemte at passe på. 468 00:35:37,458 --> 00:35:41,375 Undskyld, jeg råbte ad jer. Jeg var ikke vred på jer. 469 00:35:42,583 --> 00:35:47,208 Jeg er ikke vred på nogen af jer. Jeg er vred på mig selv. 470 00:35:53,041 --> 00:35:54,416 Og jeg er ked af, 471 00:35:56,916 --> 00:36:01,458 jeg tog jer med hertil, og I skal igennem det her. 472 00:36:02,541 --> 00:36:04,916 I har ikke fortjent noget af det her. 473 00:36:06,041 --> 00:36:12,666 I er bare børn. I burde lege udenfor, have det sjovt, nyde livet 474 00:36:13,291 --> 00:36:15,291 og ikke bekymre jer om… 475 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 Det her er ikke din skyld, Eak. 476 00:36:20,500 --> 00:36:27,166 Du tvang os jo ikke til at tage med. Det var vores eget valg at tage af sted. 477 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Jeg ville ikke med. 478 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 Men du tvang mig ikke til det. 479 00:36:36,208 --> 00:36:38,166 Måske tvang jeg jer ikke. 480 00:36:40,958 --> 00:36:43,000 Men jeg førte an. 481 00:36:44,833 --> 00:36:46,291 Jeg er jeres træner. 482 00:36:50,125 --> 00:36:55,583 Jeg burde have beskyttet jer bedre. Hvis der skulle ske noget med nogen… 483 00:37:01,583 --> 00:37:03,875 Du behøver ikke at passe på os mere. 484 00:37:06,500 --> 00:37:09,291 For du har lært os, hvordan man overlever. 485 00:37:16,083 --> 00:37:17,500 Hvad hedder du? 486 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 Han spørger om dit navn. 487 00:37:19,708 --> 00:37:21,041 Boon-Nam. 488 00:37:21,125 --> 00:37:22,833 Boon-Nam betyder lykke. 489 00:37:22,916 --> 00:37:25,958 Han er et Vildsvin. Han skulle med i grotten. 490 00:37:26,041 --> 00:37:28,083 Men hans mor fik ham hjem tidligt. 491 00:37:28,166 --> 00:37:30,166 Det bliver sært. 492 00:37:30,250 --> 00:37:32,916 Men du skal sætte hænderne sammen sådan. 493 00:37:33,583 --> 00:37:35,458 Kryds armene bag ryggen. 494 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 Vil det her hjælpe mine venner? 495 00:37:40,375 --> 00:37:41,458 Ja. 496 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Pas på med det. 497 00:38:23,458 --> 00:38:25,541 Før slangen videre. 498 00:38:25,625 --> 00:38:26,541 Denne vej. 499 00:38:26,625 --> 00:38:28,375 Forsigtig. 500 00:38:28,458 --> 00:38:31,208 Før den videre. 501 00:38:43,791 --> 00:38:46,541 Vi har brug for noget med opdrift til benene. 502 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 Det skal være i grotten, vi kan ikke tage mere med. 503 00:38:49,791 --> 00:38:50,625 Ja. 504 00:38:50,708 --> 00:38:51,875 Hvad med den her? 505 00:39:28,666 --> 00:39:29,500 Er det forbi? 506 00:39:29,583 --> 00:39:32,291 Det er okay. Du klarede det fint. 507 00:39:32,375 --> 00:39:33,291 Hvor er mor? 508 00:39:33,375 --> 00:39:35,500 -Er du okay. -Hvor gik hun hen? 509 00:39:35,583 --> 00:39:36,791 Jeg vil have mor. 510 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 Okay, træk vejret dybt. 511 00:39:47,583 --> 00:39:51,125 Tag en dyb indånding, Mark. Og ud. 512 00:39:51,208 --> 00:39:52,500 Og pust ud. 513 00:39:55,166 --> 00:39:56,583 Okay. En gang til. 514 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 En gang til. 515 00:40:02,750 --> 00:40:04,291 Okay. 516 00:40:04,375 --> 00:40:05,625 Okay, tak, unge mand 517 00:40:06,625 --> 00:40:08,000 Tag det med ro, okay? 518 00:40:08,625 --> 00:40:09,750 Tak, Adul. 519 00:40:17,375 --> 00:40:20,875 Han har det ikke godt. Han skal i behandling udenfor, 520 00:40:20,958 --> 00:40:24,416 men det er utroligt, hvor godt du har passet på dem her. 521 00:40:24,500 --> 00:40:27,166 Jeg kan ikke tage meget af æren. De er seje. 522 00:40:27,791 --> 00:40:28,625 Adul. 523 00:40:28,708 --> 00:40:31,791 Har han en kænguru som kæledyr? 524 00:40:31,875 --> 00:40:34,208 Har du en kænguru som kæledyr. 525 00:40:34,291 --> 00:40:36,791 -Kænguru? -Det har alle australiere. 526 00:40:36,875 --> 00:40:39,250 -Australiere har det, siger han. -Alle? 527 00:40:39,333 --> 00:40:40,541 Har du det? 528 00:40:41,125 --> 00:40:41,958 Nej. 529 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 Hvornår er planen at få dem ud? 530 00:40:44,541 --> 00:40:46,875 Det er de stadig ved at beslutte. 531 00:40:46,958 --> 00:40:51,625 Jeg ved, de gør deres bedste derude, men jo før de træffer valget, desto bedre. 532 00:40:51,708 --> 00:40:55,125 De børn er mere hårdføre end de fleste voksne, jeg kender, 533 00:40:55,208 --> 00:40:59,041 men ikke at få svar vil ødelægge alle med tiden. 534 00:41:01,583 --> 00:41:05,125 Når jeg kommer ud herfra, vil jeg bede min mor om en kænguru. 535 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 -Jeg vil også have en. -Hvad? 536 00:41:46,041 --> 00:41:49,708 Jeg har forsøgt at holde det ud, 537 00:41:50,875 --> 00:41:53,041 men jeg kan ikke. 538 00:41:55,541 --> 00:41:59,083 Hvordan skal en mor kunne overleve sine egne børn? 539 00:42:01,333 --> 00:42:02,583 Smerten er for dyb. 540 00:42:03,833 --> 00:42:05,791 Den er ubærlig. 541 00:42:07,916 --> 00:42:11,541 Jeg griber efter et holdepunkt, men jeg kan kun finde… 542 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 …en afgrund. 543 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 Kender du lignelsen om Kisa Gotami? 544 00:42:30,958 --> 00:42:34,625 PHA MEE CHIANG RAI-PROVINSEN 545 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 Hvor slemt bliver det, Noon? 546 00:42:37,916 --> 00:42:40,833 Spørg ikke mere. Jeg forsøger at finde ud af det. 547 00:42:44,333 --> 00:42:45,458 Det bliver slemt. 548 00:42:45,541 --> 00:42:48,541 Det er næsten 40 millimeter, og det stiger stadig. 549 00:42:51,083 --> 00:42:55,250 Vi må rapportere det. Fandens. Telefonen virker ikke. 550 00:42:56,250 --> 00:42:59,875 Laver du sjov? Hvordan kan du være så uheldig med satellitter? 551 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 Af sted. 552 00:43:39,958 --> 00:43:41,958 Har jeg forstået det rigtigt? 553 00:43:42,458 --> 00:43:46,791 Der er ingen lækager i slangen, og ilten flyder igennem. 554 00:43:48,250 --> 00:43:49,875 Jeres test var en succes. 555 00:43:49,958 --> 00:43:51,291 I gjorde det. 556 00:43:52,750 --> 00:43:56,833 Ja, men det er en prøve. Det virker hver gang herude. 557 00:43:56,916 --> 00:44:00,791 Men hver gang vi har prøvet i kammer 1, springer den læk. 558 00:44:00,875 --> 00:44:03,916 Strømmens styrke og slitagen på rebet… 559 00:44:04,000 --> 00:44:05,458 Det er bare en test. 560 00:44:05,541 --> 00:44:11,833 Testen virker på land, men slangen lækker i grotten pga. vandtrykket. 561 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 Kan det ordnes eller ikke? 562 00:44:16,125 --> 00:44:20,833 Det kan det, men vi har brug for mere tid. Vi behøver flere tests. 563 00:44:22,250 --> 00:44:26,333 Vi må sikre os, at når der kommer mere regn og vand, og det vil ske, 564 00:44:26,416 --> 00:44:28,583 at systemet kan tåle trykket. 565 00:44:28,666 --> 00:44:32,208 Vi vil være på den sikre side, når regnen kommer. 566 00:44:34,208 --> 00:44:40,208 Hvad tænker du, Chet? Du er den eneste, som har været inde og dykke i den grotte. 567 00:44:45,750 --> 00:44:52,333 Er du enig i deres konklusion? Er der brug for mere tid og tests? 568 00:44:59,583 --> 00:45:03,875 Ja, vi har brug for tid og flere tests. Men jeg forsikrer, det vil virke. 569 00:45:06,958 --> 00:45:07,916 Okay. 570 00:45:12,166 --> 00:45:16,791 Jeg kan ikke gøre noget, medmindre I alle underskriver dokumentet. 571 00:45:18,291 --> 00:45:22,125 De efterlader ikke nogle og tager andre ud. Det er for risikabelt. 572 00:45:23,291 --> 00:45:25,000 Enten er I alle med, 573 00:45:28,041 --> 00:45:29,750 eller ingen er det. 574 00:45:31,416 --> 00:45:36,166 Det er en svær situation. Nogle af os er ikke klar til at tage den beslutning. 575 00:45:42,500 --> 00:45:45,666 Hvor har du været så længe? Jeg var bekymret for dig. 576 00:45:45,750 --> 00:45:47,125 Jeg tog til templet. 577 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Kan du huske lignelsen om Kisa Gotami? 578 00:45:51,875 --> 00:45:53,125 Kisa? 579 00:45:53,208 --> 00:45:57,500 Munken kunne ikke tro, jeg ikke havde hørt den. 580 00:46:05,333 --> 00:46:06,791 Hendes barn døde. 581 00:46:08,583 --> 00:46:10,666 Og Kisa er overmandet af sorg. 582 00:46:11,916 --> 00:46:15,125 Nogle mener, sorgen fik hende til at miste forstanden. 583 00:46:15,833 --> 00:46:18,000 Så tager hun til Buddha, som siger, 584 00:46:18,083 --> 00:46:22,416 at hvis hun samler sennepsfrø fra bare en familie i landsbyen, 585 00:46:22,500 --> 00:46:24,541 som ikke er blevet berørt af død, 586 00:46:25,416 --> 00:46:29,083 så vil han genopvække hendes barn fra de døde. 587 00:46:37,000 --> 00:46:40,416 Kisa tager til hvert hjem. 588 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 Et efter et. 589 00:46:47,916 --> 00:46:51,875 Men alle har mistet en kær en. 590 00:46:53,250 --> 00:46:58,041 Enten en søn, far, 591 00:46:59,041 --> 00:47:00,166 onkel, 592 00:47:00,958 --> 00:47:01,833 tante 593 00:47:04,000 --> 00:47:05,125 eller datter. 594 00:47:10,000 --> 00:47:15,541 Og hun indser, at der ingen familie er, der ikke er blevet berørt af død. 595 00:47:16,333 --> 00:47:20,916 Og så tager hun tilbage til Buddha, 596 00:47:21,458 --> 00:47:24,625 ydmyg og visere. 597 00:47:25,666 --> 00:47:28,083 Hun fortalte andre om sit barn. 598 00:47:28,583 --> 00:47:31,250 Smerten blev lettere at bære ved at dele den. 599 00:47:34,041 --> 00:47:36,000 Jeg har allerede mistet et barn. 600 00:47:38,833 --> 00:47:44,125 Hvis det her må gøres for at redde de andre, gør jeg det. 601 00:47:45,916 --> 00:47:50,250 Jeg forstår nu, jeg ikke er alene. 602 00:48:18,125 --> 00:48:19,208 Vi gør det. 603 00:48:38,750 --> 00:48:42,166 -De vil spørge os, når vi er i teltet. -Selvfølgelig. 604 00:48:42,750 --> 00:48:46,125 Jeg ved, du vil hjælpe. Du er en skide helgen. 605 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 Kan du ikke skride? 606 00:48:49,541 --> 00:48:53,291 Vi ved begge, jeg er her for at være djævlen på din skulder. 607 00:48:53,375 --> 00:48:59,125 Hvis du vælger at gøre det her, og en af drengene eller en dykker dør… 608 00:49:00,291 --> 00:49:03,000 Agnes var nok. Vi mistede en ven, men 609 00:49:03,625 --> 00:49:06,791 hun var voksen, ikke et barn, du havde bedøvet. 610 00:49:07,333 --> 00:49:10,458 Hvis du ikke kan leve med det, skal du ikke sige ja. 611 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Ingen vil dømme dig for det. 612 00:49:21,375 --> 00:49:23,583 Jeg har alle værgernes samtykke 613 00:49:23,666 --> 00:49:25,791 Har I alt, hvad I skal bruge? 614 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 Der mangler kun en ting, som ikke er uvæsentlig. 615 00:49:29,458 --> 00:49:33,291 Hvorvidt doktor Harris er villig til at gøre det. Hvad tror I? 616 00:49:34,041 --> 00:49:37,791 Hvis han siger nej, har drengene ikke en chance. 617 00:49:38,500 --> 00:49:40,541 Som Boon-Nam sprællede rundt, 618 00:49:40,625 --> 00:49:43,375 vil de gå i panik, og de og dykkerne vil dø. 619 00:49:43,458 --> 00:49:44,458 Han har ret. 620 00:49:44,541 --> 00:49:45,375 Guvernør. 621 00:49:46,583 --> 00:49:47,958 Der er et uvejr på vej. 622 00:49:48,541 --> 00:49:50,083 Det største hidtil. 623 00:49:50,166 --> 00:49:53,291 Intet vil kunne holde vandet tilbage. 624 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 I morgen på dette tidspunkt er vi midt under uvejret. 625 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 Om to døgn vil pumperne ikke kunne holde mere. 626 00:50:02,333 --> 00:50:05,750 Et nyt uvejr er på vej. Og pumperne klarer det ikke. 627 00:50:07,083 --> 00:50:11,208 Stopperne pumperne, kan vi ikke dykke. Med eller uden…Harry. 628 00:50:15,541 --> 00:50:19,458 -Hvilke andre muligheder er der? -Vi har ikke flere.. 629 00:50:29,208 --> 00:50:35,791 Hvis jeg skal gøre det her, så skal jeg have ansvaret for mine egne patienter. 630 00:50:36,458 --> 00:50:38,791 -Det skal alle indvilge i. -Okay. 631 00:50:39,291 --> 00:50:40,125 Det gør vi. 632 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Okay. 633 00:50:48,333 --> 00:50:49,166 Jeg er med. 634 00:50:49,750 --> 00:50:50,958 Okay! 635 00:50:52,083 --> 00:50:53,375 Det tog dig længe. 636 00:50:57,291 --> 00:51:00,666 Mit team har gjort store fremskridt. 637 00:51:04,625 --> 00:51:05,750 Hvad er dette? 638 00:51:10,041 --> 00:51:12,750 Jeg sætter pris på dit teams modige indsats, 639 00:51:12,833 --> 00:51:18,208 men jeg er enig med Kiattisak, at vi skal gå langsomt og sikkert frem, 640 00:51:18,291 --> 00:51:20,291 hvis vi skal opnå succes. 641 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Med al respekt, det er ikke længere muligt. 642 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Vi har ikke tid til at få iltslangen helt til grotten. 643 00:51:28,208 --> 00:51:31,000 Hvorfor? Hvad er ændret? 644 00:51:31,083 --> 00:51:34,416 Hvis vi ikke starter redningen i morgen, 645 00:51:35,500 --> 00:51:37,875 vil vi ikke kunne nå drengene længere. 646 00:51:39,000 --> 00:51:40,416 -Noon. -Ja, sir. 647 00:51:40,958 --> 00:51:44,291 Det er Noon og hendes chef fra TMD. 648 00:51:45,125 --> 00:51:49,750 Et uvejr af den type, der fangede dem, er på vej fra det Indiske Ocean. 649 00:51:49,833 --> 00:51:53,541 Det er stærkere end det forrige og tiltager i styrke. 650 00:51:53,625 --> 00:51:58,666 Det vil ikke bare lukke adgangen til drengene og SEALs. De vil drukne. 651 00:51:58,750 --> 00:52:03,708 Og vi vil ikke vide, hvad der skete, før vandet trækker sig tilbage om måneder. 652 00:52:03,791 --> 00:52:04,625 Vent. 653 00:52:04,708 --> 00:52:08,541 Hvorfor er du så sikker på det? 654 00:52:11,500 --> 00:52:17,250 TMD var fremsynet nok til at sætte en vejrstation ved Doi Pha Mee. 655 00:52:17,333 --> 00:52:18,791 Vi er sikre. 656 00:52:21,625 --> 00:52:24,708 Jeg forstår, du gerne vil vælge den sikre vej. 657 00:52:27,125 --> 00:52:31,125 Faktisk så håbede jeg på, at vi ville ende med at følge din plan. 658 00:52:31,875 --> 00:52:34,750 Jeg ønsker ikke at se drengene lide som Ja Sam. 659 00:52:36,041 --> 00:52:40,750 Hvis det skete, ville sorgen være for meget for mig. 660 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Men omstændighederne har ændret sig. 661 00:52:46,583 --> 00:52:52,333 Vi er oppe mod kræfter, der er stærkere. Vi må enten bøje os eller knække. 662 00:52:59,083 --> 00:53:00,458 Hvad foreslår du? 663 00:53:01,750 --> 00:53:03,583 Sergent, værsgo. 664 00:53:04,916 --> 00:53:10,500 Vi har en række komplekse problemer, som vi har opdelt i håndterlige bidder. 665 00:53:17,208 --> 00:53:19,125 Hvilket medikament vil I bruge? 666 00:53:19,208 --> 00:53:21,583 Ketamin. 667 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 Jeg giver dem det selv. 668 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 Og når så dykkeren og drengen er nået igennem til kammer 8, 669 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 vil min kollega, Craig, være der for at hjælpe drengen med vejrtrækningen. 670 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Hvis alt går godt, fortsætter vi med den næste dreng. 671 00:53:37,291 --> 00:53:40,166 Hvordan vurderer du chancen for succes? 672 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 Minister. 673 00:53:49,500 --> 00:53:52,833 Det er umuligt at garantere 100% succes. 674 00:53:52,916 --> 00:53:58,583 Vi er nødt til at slippe vores sorg og vores higen efter fuldkommen succes. 675 00:53:58,666 --> 00:54:00,416 Vi er alle i sorg. 676 00:54:00,500 --> 00:54:03,541 Ja Sams død tynger os alle. 677 00:54:09,333 --> 00:54:12,125 Men vi må tage risikoen igen. 678 00:54:19,791 --> 00:54:21,583 75%. 679 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 50%. 680 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 30%. 681 00:54:33,333 --> 00:54:38,458 Vi vil miste to-tredjedele, og det vil nok være de mindste af børnene. 682 00:54:43,000 --> 00:54:48,291 Hvis vi intet gør, er risikoen for, at de dør… 683 00:54:48,791 --> 00:54:50,291 …tæt på 100%. 684 00:54:52,166 --> 00:54:54,166 Jeg er den første, der bøjer mig. 685 00:55:03,000 --> 00:55:09,708 I det mindste fortjener familierne at kunne begrave deres sønner. 686 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 Vi bør ikke lade dem drukne i grotten. 687 00:55:15,041 --> 00:55:19,166 Vi må følge den her plan. 688 00:55:37,291 --> 00:55:38,291 Minister. 689 00:55:41,833 --> 00:55:43,375 For seks dage siden 690 00:55:43,458 --> 00:55:46,416 bad jeg alle her om at tro på drengene. 691 00:55:47,000 --> 00:55:48,375 Jeg bad dem om at tro, 692 00:55:49,750 --> 00:55:54,416 selvom drengene havde været fanget uden vand og drikke i ti dage. 693 00:55:54,916 --> 00:55:57,500 På det tidspunkt troede mange, 694 00:55:57,583 --> 00:56:02,541 at de allerede var døde inde i grotten. 695 00:56:05,000 --> 00:56:06,458 Men de overlevede. 696 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 De vil overleve igen. 697 00:56:12,333 --> 00:56:17,166 Deres værger har givet os deres samtykke, 698 00:56:17,958 --> 00:56:20,833 til trods for at de kender til risikoen. 699 00:56:23,791 --> 00:56:26,208 De er alle modige nok til at stole på os. 700 00:56:30,541 --> 00:56:34,166 Hvorfor er vi så ikke modige nok til at stole på os selv? 701 00:56:44,583 --> 00:56:46,000 I to. 702 00:56:46,083 --> 00:56:47,916 Dig, dig og dig. 703 00:56:48,000 --> 00:56:49,208 Kom med mig. 704 00:57:01,541 --> 00:57:04,291 Jeg har noget, du må høre. 705 00:57:05,000 --> 00:57:06,041 Javel. 706 00:57:09,041 --> 00:57:11,666 Gentag det, du lige sagde. Det hele. 707 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 Her er sergent James Nichols fra det amerikanske luftvåben. 708 00:57:24,250 --> 00:57:27,208 Jeg har min øverstbefalende, major Charles Hensen, 709 00:57:27,291 --> 00:57:31,500 guvernør Narongsak, admiral Apakakorn og dr. Richard Harris her. 710 00:57:32,083 --> 00:57:37,750 Her er missionen i korthed. Vi har en række komplekse problemer, 711 00:57:37,833 --> 00:57:41,333 som vi har opdelt i håndterlige bidder. 712 00:58:00,166 --> 00:58:01,541 Vi har fået grønt lys. 713 00:58:05,541 --> 00:58:10,500 Vores mission for at redde Vildsvinene begynder nu. 714 01:02:21,250 --> 01:02:26,250 Tekster af: Michael Asmussen