1
00:00:06,291 --> 00:00:08,375
SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
2
00:00:08,458 --> 00:00:12,458
HAHMOJA JA YKSITYISKOHTIA
ON MUOKATTU DRAAMALLISISTA SYISTÄ.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,958
NETFLIX-SARJA
4
00:00:20,041 --> 00:00:24,833
7. HEINÄKUUTA 2018
5
00:00:30,458 --> 00:00:31,500
Äkkiä!
6
00:00:36,333 --> 00:00:40,375
Pidetään kiirettä!
-Tullaan.
7
00:00:44,958 --> 00:00:49,166
+13 PÄIVÄÄ 10 TUNTIA
POIKIEN LUOLAAN MENOSTA
8
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
He tulevat.
9
00:01:43,958 --> 00:01:49,125
Joudun surukseni ilmoittamaan,
10
00:01:49,208 --> 00:01:51,458
että hieman puolenyön jälkeen -
11
00:01:51,541 --> 00:01:56,791
entinen Thaimaan laivaston
erikoisjoukkojen sotilas -
12
00:01:57,875 --> 00:02:01,458
Saman Gunan menetti henkensä.
13
00:02:02,791 --> 00:02:06,125
Hän oli viemässä happipulloja luolaan.
14
00:02:07,208 --> 00:02:11,791
Häneltä loppui happi paluumatkalla.
15
00:02:15,500 --> 00:02:19,041
"Ja Sam", jolla nimellä
ystävät hänet tunsivat,
16
00:02:20,583 --> 00:02:24,958
tuli Tham Luangiin vapaaehtoisena
niin kuin monet muut.
17
00:02:25,916 --> 00:02:30,166
Hän oli sankari viimeiseen hengenvetoonsa.
18
00:02:30,875 --> 00:02:34,416
Kaikilla on paljon kysymyksiä siitä,
19
00:02:34,500 --> 00:02:38,750
mitä hänen kuolemansa
merkitsee operaatiolle.
20
00:02:39,583 --> 00:02:42,625
Takaan, että Villisikoja ei hylätä.
21
00:02:45,250 --> 00:02:48,208
Emme anna paniikille valtaa.
22
00:02:50,208 --> 00:02:51,958
Emme keskeytä operaatiota.
23
00:02:54,416 --> 00:02:59,500
Emme anna ystävämme
uhrauksen mennä hukkaan.
24
00:03:03,000 --> 00:03:05,416
Aiotteko antaa poikien sukeltaa?
25
00:03:07,625 --> 00:03:09,250
Entä turvallisuus?
26
00:03:15,250 --> 00:03:20,375
Villisikojen ja pelastajien turvallisuus
on ollut koko ajan etusijalla.
27
00:03:21,250 --> 00:03:28,083
Siksi keskustelemme sisäministerin kanssa,
joka saapuu pian.
28
00:03:28,166 --> 00:03:29,500
Seuraava kysymys.
29
00:03:46,375 --> 00:03:51,083
Kun sotilas kannettiin ulos,
sydämeni murtui.
30
00:03:53,208 --> 00:03:59,250
En voi kuvitella, miltä omaisista tuntuu.
31
00:04:02,833 --> 00:04:04,791
Juo tämä. Se auttaa.
32
00:04:08,125 --> 00:04:11,666
Luulin, että he lopettavat
nyt vaaran vuoksi,
33
00:04:12,708 --> 00:04:15,958
mutta he aikovat yhä auttaa poikia.
34
00:04:25,083 --> 00:04:27,416
Onkohan äitisi vihainen, Tle?
35
00:04:28,166 --> 00:04:30,875
Minua ei odota hauska tulevaisuus.
36
00:04:30,958 --> 00:04:35,083
Vanhempani eivät päästä
minua ikinä silmistään.
37
00:04:52,125 --> 00:04:53,958
Voisitteko poistua?
38
00:05:02,208 --> 00:05:03,333
Mitä sinä täällä?
39
00:05:04,500 --> 00:05:08,375
Autan, ettei tule enempää katastrofeja.
40
00:05:09,583 --> 00:05:12,541
Tässä on paljon vaakalaudalla.
41
00:05:13,750 --> 00:05:14,875
Kuvernööri.
42
00:05:17,875 --> 00:05:18,750
Tervehdys.
43
00:05:19,291 --> 00:05:20,500
Mikä tilanne on?
44
00:05:20,583 --> 00:05:27,416
Brittisukeltajat etsivät reitiltä esteitä,
jotka saattoivat aiheuttaa menehtymisen.
45
00:05:27,500 --> 00:05:33,333
Kivet ja hiekka voivat kuulemma
liikkua tulvan mukana.
46
00:05:34,208 --> 00:05:36,166
Sekö aiheutti sotilaan kuoleman?
47
00:05:36,250 --> 00:05:39,458
Siitä ei ehkä koskaan saada varmuutta.
48
00:05:39,541 --> 00:05:43,208
Olosuhteet ovat
ennakoituakin vaarallisemmat.
49
00:05:43,291 --> 00:05:45,458
Ja pahenevat.
-Aivan.
50
00:05:46,125 --> 00:05:51,166
Kun britit ovat tutkineet reitin,
jatkamme operaatiota.
51
00:05:51,250 --> 00:05:54,416
Ette kai te enää aio
tuoda poikia sukeltamalla?
52
00:05:57,458 --> 00:06:04,250
Aamunkoitteesta asti koko maa
on surrut eliittisotilaamme kuolemaa.
53
00:06:04,333 --> 00:06:07,916
Hän uhrasi henkensä sille hirviölle.
54
00:06:08,000 --> 00:06:15,000
Miten voimme lähettää
nääntyneitä lapsia kohti samaa kohtaloa?
55
00:06:15,541 --> 00:06:17,916
Ymmärrän huolenne.
-Herra ministeri.
56
00:06:19,541 --> 00:06:24,708
Kuvernööri on pitänyt minut
ajan tasalla tapahtumista.
57
00:06:24,791 --> 00:06:30,583
Tämän murheellisen tapahtuman johdosta
ehdottaisin nyt toista vaihtoehtoa.
58
00:06:31,541 --> 00:06:38,291
Meidän täytyy vain
löytää tapa pitää pojat elossa.
59
00:06:38,375 --> 00:06:41,458
Se on nyt tärkeintä.
60
00:06:41,541 --> 00:06:44,166
Eli pitäisimme heidät luolassa?
61
00:06:45,458 --> 00:06:48,208
Eikö heiltä lopu happi?
62
00:06:48,291 --> 00:06:50,791
Pumpataan luolaan happea.
63
00:06:50,875 --> 00:06:55,458
Sitä harkittiin alussa,
mutta se torpattiin.
64
00:06:55,541 --> 00:06:59,541
Päätös tehtiin liian hätäisesti.
65
00:06:59,625 --> 00:07:03,958
Sitä pitää harkita uudelleen.
66
00:07:04,041 --> 00:07:05,333
Onnistuisiko se?
67
00:07:06,000 --> 00:07:12,375
Ulkomaalaiset sukeltajat
vetivät turvaköyden alle viikossa.
68
00:07:12,458 --> 00:07:15,750
Se tapahtuisi samalla periaatteella.
69
00:07:17,666 --> 00:07:22,083
Miten takaisimme
heidän turvallisuutensa luolassa?
70
00:07:22,166 --> 00:07:25,916
Osa kammioista täyttyy vedellä
monsuunin aikaan.
71
00:07:26,000 --> 00:07:31,166
Miten turvallisuus taataan,
jos pojat tuodaan sukeltamalla?
72
00:07:31,250 --> 00:07:34,333
Miten takaat sen?
73
00:07:34,416 --> 00:07:39,541
Pyysin amiraalia ja amerikkalaisia
laatimaan uuden turvaohjeen.
74
00:07:40,458 --> 00:07:43,250
Kukaan ei halua tämänpäiväisen toistuvan.
75
00:07:44,750 --> 00:07:48,125
Mutta emme voi
noin vain vaihtaa suunnitelmaa.
76
00:07:48,208 --> 00:07:49,916
On muuttujia…
-Mutta…
77
00:07:50,000 --> 00:07:52,625
Hyvä on. Kuunnelkaa.
78
00:07:56,875 --> 00:08:01,791
Tämä on muistutus siitä,
mitä tässä on pelissä.
79
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
Mutta teillä on nyt näytön paikka.
80
00:08:07,041 --> 00:08:13,791
Selvitä, millä keinoin
pojat voidaan pitää elossa luolassa.
81
00:08:14,291 --> 00:08:17,041
Viimeistä yksityiskohtaa myöten.
82
00:08:17,875 --> 00:08:21,416
Sinä puhut sukeltajien kanssa
turvallisuudesta.
83
00:08:21,500 --> 00:08:24,625
Rima on nyt korkeammalla
Ja Samin kuoleman takia.
84
00:08:25,458 --> 00:08:31,041
Selvittäkää kaikki vaihtoehdot
mahdollisimman perusteellisesti.
85
00:08:31,125 --> 00:08:35,250
Kun tämä on ohi,
kukaan ei saa päästä sanomaan,
86
00:08:35,333 --> 00:08:38,875
ettemme tehneet kaikkea
poikien pelastamiseksi.
87
00:08:42,500 --> 00:08:44,375
Virheitä ei saa tulla enää.
88
00:08:55,291 --> 00:08:57,708
Kaksi päivää sitten halusit pojat ulos.
89
00:08:58,416 --> 00:09:01,583
Miksi vaihdoit kantaasi?
Hänen mielikseenkö?
90
00:09:03,125 --> 00:09:08,291
Älä ole noin kyyninen.
En vain halua lisää kuolonuhreja.
91
00:09:10,541 --> 00:09:11,708
En minäkään.
92
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Onko jotain sattunut?
93
00:09:20,833 --> 00:09:22,125
Kerro.
94
00:09:22,208 --> 00:09:26,416
Eräs sotilas menehtyi. En tuntenut häntä.
95
00:09:26,958 --> 00:09:30,041
Olimme aikoinaan samassa yksikössä.
96
00:09:31,333 --> 00:09:33,041
Hän oli valiosotilas.
97
00:09:34,791 --> 00:09:36,708
Ja kunnon mies.
98
00:09:40,750 --> 00:09:44,625
Hän olisi elossa,
ellen olisi tuonut poikia tänne.
99
00:09:52,375 --> 00:09:55,750
Toipuukohan hän tästä?
-Sitten aikanaan.
100
00:09:57,166 --> 00:10:02,125
Kun kaikki ovat päässeet täältä
ja hän antaa itselleen anteeksi.
101
00:10:04,208 --> 00:10:05,166
Pak.
102
00:10:05,708 --> 00:10:07,416
Oletko kertonut?
103
00:10:09,875 --> 00:10:13,000
Happi laski alle 15 prosentin tänä aamuna.
104
00:10:14,333 --> 00:10:15,916
Nyt ollaan riskilukemissa.
105
00:10:18,083 --> 00:10:22,291
Samin kuolema vaikuttaa
päätöksentekijöiden harkintaan,
106
00:10:22,375 --> 00:10:26,208
mutta viemme teidät heti, kun mahdollista.
107
00:10:27,041 --> 00:10:28,500
Koettakaa piristää Ekiä.
108
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
+13 PÄIVÄÄ 18 TUNTIA
109
00:10:39,458 --> 00:10:45,166
Sisäministeri harkitsee
poikien pitämistä luolassa,
110
00:10:45,250 --> 00:10:48,833
kunnes monsuuni päättyy ja vesi laskee.
111
00:10:48,916 --> 00:10:53,083
Neljä kuukautta? Voimme yhtä hyvin
sanoa, että hylkäämme pojat.
112
00:10:53,166 --> 00:10:57,916
Siltä heistä tuntuu, jos käskemme heidän
odottaa syksyyn happiletkun varassa.
113
00:10:58,000 --> 00:11:00,583
Mitä jos happiletkuun tulee reikä?
114
00:11:00,666 --> 00:11:05,583
Tai joku saa keuhkokuumeen.
Miten Pak hoitaisi heitä luolassa?
115
00:11:05,666 --> 00:11:09,083
Voimme vain keskittyä siihen,
mitä meiltä pyydetään.
116
00:11:09,166 --> 00:11:12,625
Se kiteytyy yhteen kysymykseen.
117
00:11:12,708 --> 00:11:17,541
Teemmekö kaiken mahdollisen
taataksemme poikien turvallisuuden -
118
00:11:18,583 --> 00:11:19,833
sukelluksen aikana?
119
00:11:22,208 --> 00:11:23,708
Saimme kovan opetuksen.
120
00:11:23,791 --> 00:11:29,125
Mieheni osaavat avovesisukelluksen,
mutta tämä on meille uutta.
121
00:11:29,208 --> 00:11:35,250
On turvallisempaa, jos pelastuksen
hoitavat luolasukelluksen asiantuntijat.
122
00:11:35,333 --> 00:11:37,958
Mieheni tukevat heitä kaikin tavoin.
123
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Komentaja.
124
00:11:42,291 --> 00:11:44,250
Tämä on ennennäkemätön tehtävä.
125
00:11:44,833 --> 00:11:48,916
Suunnitelma pitää mukauttaa
muuttuviin olosuhteisiin.
126
00:11:49,625 --> 00:11:50,750
Sopiiko se teille?
127
00:11:52,291 --> 00:11:54,208
Hyvä on. Miten toimitaan?
128
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
Suurin uhka luolan lisäksi on pakokauhu.
129
00:11:58,333 --> 00:12:02,000
Se on voimakas refleksi,
jota on mahdoton taltuttaa.
130
00:12:02,083 --> 00:12:07,083
Poikien pitäisi sukeltaa ahtaassa tilassa,
jossa on teräviä pintoja,
131
00:12:07,166 --> 00:12:10,791
mustassa, kylmässä vedessä.
-Useita tunteja.
132
00:12:10,875 --> 00:12:13,375
Pakokauhu ottaa lopulta vallan.
133
00:12:13,458 --> 00:12:17,291
Pojat alkavat rimpuilla,
ja sitten kaikki ovat vaarassa.
134
00:12:17,375 --> 00:12:19,666
Miten se estetään?
135
00:12:20,500 --> 00:12:24,250
Jos heidät tuodaan uimalla,
heidän liikkeitään pitää rajoittaa.
136
00:12:26,000 --> 00:12:31,625
Hengenpelastaja kuljettaa
uimaria selällään.
137
00:12:31,708 --> 00:12:34,291
Liike estetään olkapäistä,
138
00:12:34,375 --> 00:12:38,166
mutta se ei onnistu
ahtaassa tilassa niin pitkään.
139
00:12:38,250 --> 00:12:41,625
Rajoitatte liikkumista.
Sidotteko kädet nippusiteillä?
140
00:12:41,708 --> 00:12:44,333
Selän taakse mieluiten.
-Jalat myös.
141
00:12:44,416 --> 00:12:47,500
Oletteko hulluja?
Laitatte sidotut lapset veteen.
142
00:12:47,583 --> 00:12:50,500
Ainoa turvallinen tapa
on käsitellä heitä -
143
00:12:50,583 --> 00:12:54,916
kuin muonapakkauksia tai happipulloja,
eli liikkumattomina.
144
00:12:55,000 --> 00:13:00,125
Sidottuinakin he rimpuilisivat
ja pöllyttäisivät liejua.
145
00:13:00,208 --> 00:13:02,291
Mitä jos kadotatte köyden?
146
00:13:03,416 --> 00:13:04,916
Ole hyvä. Sinun ideasi.
147
00:13:08,541 --> 00:13:10,041
Jospa nukutamme heidät?
148
00:13:16,041 --> 00:13:21,458
Sitäkö asiantuntija ehdottaa?
Lasten huumaamista.
149
00:13:21,541 --> 00:13:23,375
Tekisivätkö he niin omilleen?
150
00:13:23,458 --> 00:13:26,208
Chet! Nyt menee yli.
151
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
Käydään ulkona.
152
00:13:39,208 --> 00:13:40,916
Kukaan ei halua sitä.
153
00:13:41,666 --> 00:13:48,666
En keksi muuta keinoa
pitää heitä rauhallisina ja hengissä.
154
00:13:56,083 --> 00:14:00,291
Jos päätämme tehdä sen,
miten se toteutetaan?
155
00:14:01,708 --> 00:14:03,208
Kumpi on lääkäri?
156
00:14:04,708 --> 00:14:06,416
Joukossa ei ole lääkäreitä.
157
00:14:06,500 --> 00:14:10,541
Jamesillä ja parilla muulla
on taistelulääkintäkokemusta.
158
00:14:10,625 --> 00:14:14,416
Mutta ei lapsista veden alla luolassa.
159
00:14:14,500 --> 00:14:18,625
En tiedä, voiko sitä toteuttaa,
mutta eräs tuttuni tietäisi.
160
00:14:18,708 --> 00:14:21,125
Richard Harris.
-Tohtori Harry.
161
00:14:21,708 --> 00:14:25,541
Australialainen
luolasukeltaja ja anestesiologi.
162
00:14:25,625 --> 00:14:28,041
Ainoa maailmassa, tietääksemme.
163
00:14:30,333 --> 00:14:33,875
NULLARBORIN TASANKO, AUSTRALIA
164
00:14:33,958 --> 00:14:36,875
Saitko heidät suostumaan
niin hulluun ideaan?
165
00:14:37,916 --> 00:14:42,416
En aivan. Heitä pitää vielä taivutella.
166
00:14:42,500 --> 00:14:45,625
En minäkään ole aivan vakuuttunut.
167
00:14:45,708 --> 00:14:48,458
CRAIG CHALLEN
LUOLASUKELTAJA, ELÄINLÄÄKÄRI
168
00:14:48,541 --> 00:14:52,625
Wet Mules -porukkanne jauhaa blogissa -
169
00:14:52,708 --> 00:14:55,708
uniikeista ratkaisuista
uniikkeihin ongelmiin.
170
00:14:55,791 --> 00:14:58,833
Tätä uniikimpaa ei ole.
Yksisarvisen tasoa.
171
00:14:58,916 --> 00:15:02,625
Älä sano Craigin kuullen sitä blogiksi.
-Eikä!
172
00:15:05,083 --> 00:15:08,666
Sellaista ei ole koskaan tehty,
ja hyvästä syystä.
173
00:15:08,750 --> 00:15:12,708
Logistiikan lisäksi
on lääketieteen etiikka.
174
00:15:13,500 --> 00:15:18,708
Eikä se onnistu ilman luottokumppania.
En lähde ilman Craigiä.
175
00:15:19,750 --> 00:15:22,208
Tri Harris.
-Se on isäni nimi.
176
00:15:22,875 --> 00:15:25,750
Harry, lupaa ei välttämättä saada ajoissa.
177
00:15:25,833 --> 00:15:30,291
Lähetystön mukaan
sinulla on jo AUSMAT-hyväksyntä,
178
00:15:30,375 --> 00:15:32,916
mutta Craig on vaikeampi.
179
00:15:33,000 --> 00:15:36,541
Majuri, ei pahalla. En tule ilman Craigiä.
180
00:15:40,416 --> 00:15:42,000
Katson, mitä voin tehdä.
181
00:15:51,000 --> 00:15:53,875
Onneksi on enemmän hyviä
kuin huonoja uutisia.
182
00:15:54,500 --> 00:15:55,791
Kuinka niin?
183
00:15:57,250 --> 00:16:04,166
Olemme kokeilleet niin monta eri tapaa,
että putkia löytyy 30 eri tyyppiä.
184
00:16:07,666 --> 00:16:09,250
Onnistuuko se?
185
00:16:09,333 --> 00:16:13,416
Putkia ja letkuja on eri kokoisia.
Niitä pitää liittää.
186
00:16:13,500 --> 00:16:15,875
Koska voimme aloittaa?
187
00:16:15,958 --> 00:16:18,250
Laskelmat ovat vielä kesken.
188
00:16:18,333 --> 00:16:21,041
Postasin probleemia
Facebookiin ja Redditiin.
189
00:16:21,125 --> 00:16:22,291
Facebookiin?
190
00:16:22,375 --> 00:16:25,875
Kaikki maailman insinöörit seuraavat tätä.
191
00:16:25,958 --> 00:16:31,083
Maailman huippujen yhteistyöllä
prosessi nopeutuu huomattavasti.
192
00:16:31,166 --> 00:16:35,500
Laskelmilla osa materiaaleista
voidaan sulkea pois.
193
00:16:35,583 --> 00:16:40,875
Minä aloitan käytännön testauksen.
Vaikeimmat kohdat eivät näy kartassa.
194
00:16:40,958 --> 00:16:43,583
Jotkin seikat selviävät
vain paikan päällä.
195
00:16:46,208 --> 00:16:52,958
Tiimimme selvittää amerikkalaisten kanssa,
montako muonapakkausta -
196
00:16:53,041 --> 00:16:58,750
pojille tarvitaan tuleviksi kuukausiksi
ja kuinka nopeasti ne voidaan viedä.
197
00:16:58,833 --> 00:17:00,541
Hei. Anteeksi.
198
00:17:01,208 --> 00:17:05,000
Etsin puistonvartijaa nimeltä Pim.
-Kuka sinä olet?
199
00:17:06,541 --> 00:17:09,583
Olen ilmatieteen laitokselta.
-Oletko Noon?
200
00:17:10,875 --> 00:17:16,208
En kestänyt enää.
Sama satelliitti kaatui taas aamulla.
201
00:17:16,291 --> 00:17:20,541
Minun oli pakko tehdä jotain
kuultuani Samin kuolemasta.
202
00:17:20,625 --> 00:17:22,625
Mitä aiot tehdä?
203
00:17:22,708 --> 00:17:26,250
Toin laitteet liikkuvaa sääasemaa varten.
204
00:17:26,333 --> 00:17:30,625
Pomo ei innostunut.
Hän sanoi, että satelliitti toimii pian.
205
00:17:30,708 --> 00:17:36,333
Sanoin, että jos myöhemmin selviää,
ettemme auttaneet,
206
00:17:36,416 --> 00:17:42,041
hänen uransa tyssää siihen.
Se taisi tehota.
207
00:17:43,750 --> 00:17:46,083
Toivottavasti voit auttaa.
208
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
Suunnittelen nyt operaatiota.
209
00:17:49,041 --> 00:17:53,666
Suunnittelu ei auta, jos sää yllättää.
210
00:17:55,666 --> 00:17:58,958
On jo myöhä. Vien sinut kuvernöörin luo.
211
00:17:59,041 --> 00:18:00,500
Hän haluaa tavata sinut.
212
00:18:03,083 --> 00:18:06,000
Anteeksi. Se on valtion omaisuutta.
213
00:18:06,833 --> 00:18:10,500
Thaimaan.
-Ilmatieteen laitoksen, näemmä.
214
00:18:11,625 --> 00:18:15,000
Pomosi soitti tutulleen
Yhdysvaltain lähetystöön -
215
00:18:15,083 --> 00:18:18,833
huolissaan, että harjoittelija
loukkaa itsensä viidakossa.
216
00:18:18,916 --> 00:18:20,958
Komentajani käski minut avuksi.
217
00:18:23,125 --> 00:18:23,958
Hyvä on.
218
00:18:26,875 --> 00:18:30,166
Kiva tavata kasvotusten.
Olet nuorempi kuin odotin.
219
00:19:07,708 --> 00:19:09,666
Mitä te teette?
220
00:19:09,750 --> 00:19:12,875
Emme mitään. Pelleilemme vain.
221
00:19:16,000 --> 00:19:17,708
Night olisi voinut tukehtua.
222
00:19:20,208 --> 00:19:21,875
Olen kunnossa.
223
00:19:22,458 --> 00:19:24,125
Olisi voinut käydä huonosti.
224
00:19:27,875 --> 00:19:30,333
Miten ette vieläkään tajua?
225
00:19:32,416 --> 00:19:38,458
Halusi tai ei,
kamalia asioita voi tapahtua.
226
00:19:38,541 --> 00:19:43,166
Lopettakaa pelleily! Menkää nukkumaan!
227
00:19:45,375 --> 00:19:48,208
Anteeksi.
-Anteeksi.
228
00:19:48,958 --> 00:19:50,083
Nyt heti!
229
00:20:16,416 --> 00:20:19,958
Tri Harris.
Olen Toe, saattajanne lähetystöltä.
230
00:20:20,041 --> 00:20:22,250
MAE FAH LUANGIN LENTOASEMA
CHIANG RAI
231
00:20:22,333 --> 00:20:27,208
Mitä tuolla tapahtuu?
-Sotilaan ruumis palautetaan vaimolle.
232
00:20:28,250 --> 00:20:31,000
Luolan ensimmäinen kuolonuhri.
233
00:20:38,333 --> 00:20:41,250
+14 PÄIVÄÄ 1 TUNTI
234
00:20:42,000 --> 00:20:44,625
Seuraa muita. Varovasti.
-Selvä.
235
00:20:49,791 --> 00:20:51,083
Huomio.
236
00:20:51,166 --> 00:20:55,958
Anestesiologinero tohtori Harry
ja hänen sukellusparinsa Craig.
237
00:20:56,041 --> 00:20:57,958
Eläinlääkärinero.
238
00:20:58,041 --> 00:21:03,416
Kiitos, että tulitte.
Jos sopii, käydään heti töihin.
239
00:21:10,333 --> 00:21:13,833
Kukin väri edustaa kammiota luolassa.
240
00:21:14,666 --> 00:21:17,250
Niiden välissä on vedenalaisia käytäviä.
241
00:21:18,500 --> 00:21:22,250
Pojat ovat ysikammiossa
neljän sotilaan kanssa.
242
00:21:22,333 --> 00:21:25,541
Lääkärin mukaan
pojat voivat suhteellisen hyvin.
243
00:21:25,625 --> 00:21:30,916
Kutakin poikaa tuo kaksi sukeltajaa
vedenalaisten käytävien läpi.
244
00:21:31,000 --> 00:21:34,291
Ei kannata käyttää kahta.
-Miksei?
245
00:21:34,875 --> 00:21:39,541
Pari vuotta sitten kaverimme,
nuori sukeltaja nimeltä Agnes,
246
00:21:39,625 --> 00:21:43,416
katosi sukelluksella,
ja Harry ja minä hoidimme noudon.
247
00:21:43,500 --> 00:21:47,708
Koimme omakohtaisesti,
miksi kaksi sukeltajaa on huono idea.
248
00:21:47,791 --> 00:21:52,791
Jos edellä menevä jää jumiin,
hän ei pysty kommunikoimaan -
249
00:21:52,875 --> 00:21:55,000
ongelmaa takana tulevalle.
250
00:21:55,083 --> 00:22:01,166
Tiukassa kohdassa takana tuleva
etenee tietämättä tilannetta.
251
00:22:01,250 --> 00:22:04,708
Joku voi loukkaantua tai pahempaa.
252
00:22:05,750 --> 00:22:07,500
Hyvä on.
253
00:22:07,583 --> 00:22:12,541
Sukeltajan apuna on muita
pitkin luolaa paarien kanssa,
254
00:22:12,625 --> 00:22:16,750
joilla pojat siirretään kammioiden läpi.
255
00:22:16,833 --> 00:22:19,958
Etsimme tapaa
kiinnittää regulaattori suuhun.
256
00:22:20,041 --> 00:22:24,375
Ehdotimme kokomaskeja
ja saimme näitä etelästä.
257
00:22:24,458 --> 00:22:29,833
Kerrotte vain tapoja, miten kaverini
vie 12 poikaa vesihautaan.
258
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Saanko sen?
259
00:22:39,083 --> 00:22:42,375
Se onnistuisi vain painemaskeilla.
260
00:22:42,458 --> 00:22:44,750
Riittävän pieniä ei valmisteta.
261
00:22:44,833 --> 00:22:49,833
Niitä löytyy varmasti pieninä
aikuisten tai teinien koossa.
262
00:22:49,916 --> 00:22:53,333
Mitä hyötyä painemaskista on?
263
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Sukeltaminen vaatii aktiivista toimintaa.
264
00:22:56,416 --> 00:22:59,958
Regulaattori täytyy pitää suussa,
jotta voi hengittää.
265
00:23:00,041 --> 00:23:03,541
Tajuttomina pojat eivät
hengittäisi normaalisti.
266
00:23:03,625 --> 00:23:08,166
He eivät voisi pitää regulaattoria suussa
eivätkä huomaisi vuotoa.
267
00:23:08,250 --> 00:23:11,625
Eikä poikaa kuljettava sukeltaja, joten…
268
00:23:12,500 --> 00:23:13,583
He hukkuisivat.
269
00:23:16,916 --> 00:23:20,041
Olemme käyttäneet
painemaskeja Yhdysvalloissa.
270
00:23:20,125 --> 00:23:23,791
Ilma kulkee taatusti.
271
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Se on ainoa mahdollisuus.
272
00:23:26,791 --> 00:23:28,708
Mitä jos maskeja ei löydy?
273
00:23:30,375 --> 00:23:34,708
Kuten Craig sanoi, en voi nukuttaa heitä.
He hukkuisivat.
274
00:23:40,000 --> 00:23:43,458
Mutta jos löydämme
riittävän pienen maskin -
275
00:23:43,541 --> 00:23:48,125
ja voimme pitää pojat painoilla
suorassa ja kasvot alaspäin…
276
00:23:48,208 --> 00:23:49,958
Miksi kasvot alaspäin?
277
00:23:50,041 --> 00:23:55,083
Etteivät pojat tuki ilmatietään,
tukehdu kieleensä tai huku sylkeen.
278
00:23:55,708 --> 00:23:59,166
Mahdollisuus on olemassa,
jos saamme maskit.
279
00:24:03,541 --> 00:24:05,791
Selvä. Kaikilla on käskyt.
280
00:24:07,833 --> 00:24:11,875
Chet yrittää Kellyn ja Jirasakin kanssa
pumpata sinne happea.
281
00:24:13,541 --> 00:24:20,541
Hän ottaa Samin kuoleman raskaasti.
-Chet ja Ja Sam olivat vanhoja kavereita.
282
00:24:21,666 --> 00:24:23,208
Hän yrittää korvata sen.
283
00:24:32,458 --> 00:24:34,083
Voit käynnistää!
284
00:24:38,125 --> 00:24:41,666
Kompressori pumppaa ilmaa tämän läpi.
285
00:24:43,833 --> 00:24:46,666
Veden avulla vuodot huomataan.
286
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
Insinöörillä on ilman tulopää.
287
00:24:49,416 --> 00:24:51,666
Jos se toimii, ilma kiertää takaisin.
288
00:24:53,083 --> 00:24:55,416
Miten vuodot huomataan?
289
00:24:56,083 --> 00:24:57,458
Mistä näemme vuodot?
290
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
Vesi kuplii liitoskohdassa.
291
00:25:01,416 --> 00:25:03,458
Vuoto synnyttää kuplia.
292
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Uskokaa minua.
293
00:25:21,083 --> 00:25:25,208
He olisivat tajuissaan veden alla
säkkipimeässä tuntikausia -
294
00:25:25,291 --> 00:25:29,208
hallitsematta kehoaan.
Haluaisitteko itse sellaista kidutusta?
295
00:25:29,291 --> 00:25:33,958
Hän sanoo, että lihasrelaksantti olisi
kidutusta ja liian vaarallinen.
296
00:25:34,041 --> 00:25:36,416
Ehkä sitten midatsolaami.
297
00:25:36,500 --> 00:25:38,833
Tai loratsepaami.
-Se on…
298
00:25:40,375 --> 00:25:45,708
Kuten selitin, en halua käyttää niitä.
Ne ovat liian arvaamattomia.
299
00:25:45,791 --> 00:25:48,916
Ne ovat liian arvaamattomia.
300
00:25:49,708 --> 00:25:51,500
Ketamiini on paras.
301
00:25:51,583 --> 00:25:57,958
Se on luotettava eikä laske ydinlämpötilaa
eikä siten myöskään verenpainetta.
302
00:25:58,750 --> 00:26:04,416
Hän suosii ketamiinia, koska se
ei laske lämpötilaa eikä verenpainetta.
303
00:26:04,500 --> 00:26:09,125
Vaikutusaika on lyhyt. Mitä jos
pojat heräävät sukelluksen aikana?
304
00:26:10,166 --> 00:26:14,041
Se ei vaikuta pitkään.
Mitä jos he heräävät sukelluksen aikana?
305
00:26:16,875 --> 00:26:20,541
Poikaa kuljettavan sukeltajan
pitää antaa toinen annos.
306
00:26:25,875 --> 00:26:29,166
Pidetäänkö heitä siellä
vai tuodaanko heidät ulos.
307
00:26:30,208 --> 00:26:33,291
Vanhempien mielipidettä pitää kysyä.
308
00:26:38,625 --> 00:26:40,458
Me johdamme operaatiota.
309
00:26:41,125 --> 00:26:43,208
Meidän se on päätettävä.
310
00:26:46,291 --> 00:26:51,791
He eivät ole insinöörejä
eivätkä sukeltajia.
311
00:26:53,208 --> 00:26:55,500
He ovat kiihtyneessä mielentilassa.
312
00:26:57,750 --> 00:27:04,750
Jos oma tyttäresi olisi luolassa,
pystyisitkö hoitamaan tilanteen?
313
00:27:06,916 --> 00:27:07,875
En tiedä.
314
00:27:10,833 --> 00:27:13,958
Mutta etkö haluaisi olla
mukana päätöksenteossa?
315
00:27:25,916 --> 00:27:29,541
Kauanko olet ollut hommissa?
-Ilmavoimissa kymmenen vuotta.
316
00:27:29,625 --> 00:27:31,500
Oletko nähnyt vastaavaa?
-En.
317
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
Sano, että maskeja löytyi.
318
00:27:38,166 --> 00:27:44,750
Jenkit repäisivät jostain neljä
erittäin pientä painemaskia.
319
00:27:44,833 --> 00:27:48,541
He lähettivät koneen
hakemaan niitä ties mistä.
320
00:27:48,625 --> 00:27:54,000
Lentokone neljän maskin takia?
-Ei ole pois minun verorahoistani.
321
00:27:54,083 --> 00:27:59,625
Laivaston sotilaat saivat paarit.
He kuivaharjoittelevat jollain lammikolla.
322
00:28:00,708 --> 00:28:05,208
Siis märkäharjoittelevat.
-Ei se sitä tarkoita. Märkä…
323
00:28:05,291 --> 00:28:08,041
Kerrotko, mitä tapahtui?
324
00:28:08,666 --> 00:28:11,458
He ovat tietysti hermostuneita,
325
00:28:11,958 --> 00:28:16,958
mutta he haluavat päättää
lääkkeestä, annoksesta, kaikesta.
326
00:28:17,666 --> 00:28:21,208
Sinä menet luolaan jakamaan lääkkeet.
327
00:28:21,291 --> 00:28:23,791
He eivät voi estää sinua.
-Craig.
328
00:28:25,375 --> 00:28:27,666
Miten käy, kun joku pojista kuolee?
329
00:28:28,750 --> 00:28:32,541
Sehän on varmaa. Miten selitän toimintani?
330
00:28:32,625 --> 00:28:37,041
Joutuisimme kumpikin Bangkokiin vankilaan.
331
00:28:37,125 --> 00:28:40,041
Toe voi salakuljettaa minut pois.
332
00:28:41,625 --> 00:28:43,833
Sain käskyn olla kuuntelematta teitä.
333
00:28:43,916 --> 00:28:46,583
Se on hyvä neuvo. Opit nopeasti.
334
00:28:48,416 --> 00:28:49,875
Eli luovutammeko?
335
00:28:52,250 --> 00:28:54,125
Minun pitää nähdä pojat itse.
336
00:28:56,500 --> 00:29:00,750
Onko se sinunkin toiveesi?
-Minä seuraan vain Harryä.
337
00:29:01,708 --> 00:29:06,166
Jos he ovat potilaitani,
minulla on oikeus tutkia heidät.
338
00:29:06,250 --> 00:29:10,041
Voisi olla parempi,
jos tulisit harjoituksiin.
339
00:29:10,125 --> 00:29:14,708
Koko yritys voi olla turha,
jos totean, ettei heistä ole siihen.
340
00:29:14,791 --> 00:29:21,208
Miltä tuntuisi uida pois sieltä tietäen,
että saatat jättää pojat kuolemaan?
341
00:29:24,875 --> 00:29:26,708
Ovatko ne ainoat vaihtoehdot?
342
00:29:27,708 --> 00:29:29,833
Jos he olisivat omia lapsianne,
343
00:29:29,916 --> 00:29:34,833
ottaisitteko riskin sukelluksesta
vai pitäisittekö heitä luolassa?
344
00:29:36,125 --> 00:29:40,000
Kummassakin on riskinsä.
-Mutta kumman valitsisitte?
345
00:29:42,000 --> 00:29:44,958
Sukeltamisen.
-Minkä takia?
346
00:29:47,875 --> 00:29:50,958
Tilanne on niin vaarallinen,
347
00:29:51,041 --> 00:29:56,416
että valinta voi olla
nopean ja hitaan kuoleman välillä.
348
00:30:02,083 --> 00:30:04,041
Valitsisin kivuttomamman tavan.
349
00:30:06,666 --> 00:30:10,333
Arvostan teidän rehellisyyttänne.
350
00:30:12,666 --> 00:30:14,666
Olen samaa mieltä.
351
00:30:18,708 --> 00:30:23,750
Jos annatte suostumuksenne,
allekirjoittakaa lomake.
352
00:30:24,500 --> 00:30:25,958
Sitten voimme aloittaa.
353
00:30:27,541 --> 00:30:32,750
Pojan nimi,
huoltajien nimet ja allekirjoituksenne.
354
00:30:34,541 --> 00:30:35,791
Kultakin perheeltä.
355
00:30:38,666 --> 00:30:40,000
Mitä teemme?
356
00:31:06,125 --> 00:31:10,000
Helppo teidän on puhua.
Ette tiedä, miltä lapsen kuolema tuntuu.
357
00:31:10,875 --> 00:31:12,916
Ette voi ymmärtää.
358
00:31:14,125 --> 00:31:16,125
En allekirjoita.
359
00:31:16,208 --> 00:31:20,750
Niin kauan kuin Tle on luolassa,
hän on ainakin elossa.
360
00:31:47,833 --> 00:31:48,833
Sak!
361
00:31:53,708 --> 00:31:55,375
Mitä sinä täällä ulkona?
362
00:31:57,000 --> 00:32:01,750
Annan vaimolle hetken omaa rauhaa.
-Tule autoon. Istuskellaan yhdessä.
363
00:32:38,750 --> 00:32:41,708
Biw pitää tästä kappaleesta.
-Tle myös.
364
00:32:44,041 --> 00:32:47,916
Laitan sen aina lujalle ja kiusaan häntä.
365
00:32:50,000 --> 00:32:54,833
Olin ulkona
heidän luolaan menoaan edeltävänä iltana.
366
00:32:57,333 --> 00:32:58,958
Kävin jalkapallokentällä.
367
00:33:00,125 --> 00:33:05,375
En tiennyt, halusiko Biw nähdä minua.
Sen ikäiset nolostuvat herkästi.
368
00:33:10,083 --> 00:33:15,291
Kun tämä on ohi ja Biw palaa kotiin…
369
00:33:19,750 --> 00:33:21,583
Lupaan olla parempi isä.
370
00:33:35,500 --> 00:33:40,208
Ennen Tletä meillä oli toinenkin lapsi.
371
00:33:44,958 --> 00:33:50,541
Tyttö sairastui vakavasti.
Lääkärit eivät voineet mitään.
372
00:33:54,041 --> 00:33:57,375
En tiennyt. Otan osaa.
373
00:34:00,291 --> 00:34:05,416
Luulimme silloin,
ettemme ikinä toipuisi siitä.
374
00:34:09,916 --> 00:34:14,666
Mutta sitten saimme Tlen.
Hän avasi sydämemme.
375
00:34:21,458 --> 00:34:25,583
Vannoimme, ettemme anna
hänelle tapahtua mitään.
376
00:34:28,875 --> 00:34:32,958
Näille asioille ei voi mitään,
vaikka miten yrittäisi.
377
00:34:33,458 --> 00:34:38,000
Tiedän sen. Mutta vaimoni…
378
00:34:48,208 --> 00:34:49,708
Sinä fuskaat!
379
00:34:50,750 --> 00:34:53,458
Kaksi yhtä vastaan,
ja hävisitte. Aloittelija.
380
00:34:53,541 --> 00:34:56,000
Pelataanko vielä?
-Pelataan.
381
00:35:08,083 --> 00:35:10,916
Ek. Anna anteeksi.
382
00:35:11,000 --> 00:35:15,166
Unohdan välillä,
kuinka vaarallista täällä on.
383
00:35:15,250 --> 00:35:18,500
Sinä olet suojellut meitä.
384
00:35:18,583 --> 00:35:20,500
Siksi unohdamme varoa.
385
00:35:37,458 --> 00:35:39,000
Anteeksi, että huusin.
386
00:35:39,750 --> 00:35:44,041
En ollut sinulle vihainen.
En kellekään teistä.
387
00:35:45,333 --> 00:35:46,875
Olen itselleni vihainen.
388
00:35:53,041 --> 00:35:54,416
Ja olen pahoillani.
389
00:35:56,916 --> 00:36:01,291
Olen pahoillani, että toin teidät tänne.
390
00:36:02,541 --> 00:36:07,041
Ette ansaitse tätä. Olette lapsia.
391
00:36:07,791 --> 00:36:12,375
Teidän pitäisi olla ulkona leikkimässä,
pitämässä hauskaa.
392
00:36:13,291 --> 00:36:15,291
Eikä miettiä, miten…
393
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
Tämä ei ole sinun syytäsi.
394
00:36:20,500 --> 00:36:27,166
Et pakottanut meitä tänne.
Halusimme itse tulla.
395
00:36:28,666 --> 00:36:30,666
Minä en halunnut tulla.
396
00:36:32,000 --> 00:36:34,208
Mutta et pakottanut minua.
397
00:36:36,208 --> 00:36:37,958
Ehkä en pakottanut.
398
00:36:40,958 --> 00:36:46,000
Mutta johdin joukkoa. Olen valmentajanne.
399
00:36:50,166 --> 00:36:52,083
Minun olisi pitänyt suojella.
400
00:36:53,166 --> 00:36:55,250
Jos teille sattuu jotain…
401
00:37:01,500 --> 00:37:03,875
Sinun ei tarvitse suojella meitä enää.
402
00:37:06,500 --> 00:37:09,000
Opetit meidät selviytymään.
403
00:37:16,083 --> 00:37:17,500
Mikä sinun nimesi on?
404
00:37:18,083 --> 00:37:19,625
Hän kysyy nimeäsi.
405
00:37:19,708 --> 00:37:20,958
Boon-Nam.
406
00:37:21,041 --> 00:37:24,041
Se tarkoittaa hyvää onnea.
Hän kuuluu Villisikoihin.
407
00:37:24,125 --> 00:37:28,083
Hänkin oli menossa luolaan,
mutta äiti käski kotiin.
408
00:37:28,166 --> 00:37:32,916
Tämä on omituinen pyyntö,
mutta sinun pitää laittaa kätesi näin.
409
00:37:33,583 --> 00:37:34,875
Kädet selän taakse.
410
00:37:37,291 --> 00:37:41,208
Auttaako se ystäviäni?
-Kyllä auttaa.
411
00:38:21,625 --> 00:38:23,375
Varovasti.
412
00:38:23,458 --> 00:38:26,541
Liikkuu.
-Tännepäin.
413
00:38:26,625 --> 00:38:31,208
Varovasti.
-Eteenpäin.
414
00:38:43,791 --> 00:38:45,958
Jaloille tarvitaan kellukkeet.
415
00:38:46,041 --> 00:38:49,791
Jotain luolasta,
ettei tarvitse viedä lisää tavaraa.
416
00:38:49,875 --> 00:38:51,625
Niin.
-Käykö tämä?
417
00:39:28,666 --> 00:39:32,791
Onko se ohi?
-Pärjäsit loistavasti.
418
00:39:32,875 --> 00:39:36,791
Ei mitään hätää.
-Haluan äidin tänne.
419
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
Vedä syvään henkeä.
420
00:39:47,583 --> 00:39:49,125
Hengitä sisään, Mark.
421
00:39:49,916 --> 00:39:51,125
Ja ulos.
422
00:39:51,208 --> 00:39:52,500
Hengitä ulos.
423
00:39:55,166 --> 00:39:56,583
Ja vielä kerran.
424
00:39:56,666 --> 00:39:57,708
Vielä kerran.
425
00:40:02,750 --> 00:40:05,333
Selvä. Kiitos, nuorimies.
426
00:40:06,625 --> 00:40:09,166
Ota iisisti. Kiitos, Adul.
427
00:40:17,375 --> 00:40:19,958
Hän tarvitsee hoitoa ulos päästyään,
428
00:40:20,041 --> 00:40:24,416
mutta olet onnistunut
pitämään heidät tosi terveinä.
429
00:40:24,500 --> 00:40:27,166
En ota kiitosta siitä. He ovat sitkeitä.
430
00:40:28,708 --> 00:40:31,791
Kysy, onko hänellä lemmikkikenguru.
431
00:40:31,875 --> 00:40:35,500
Onko sinulla lemmikkikenguru?
432
00:40:35,583 --> 00:40:38,291
Kaikilla ausseilla on.
-Kaikilla on.
433
00:40:38,375 --> 00:40:41,041
Kaikillako?
-Onko oikeasti?
434
00:40:41,125 --> 00:40:42,458
Ei.
435
00:40:42,541 --> 00:40:44,458
Milloin heidät viedään?
436
00:40:44,541 --> 00:40:46,875
Sitä harkitaan vielä.
437
00:40:46,958 --> 00:40:51,625
Tiedän, että kaikki tekevät parhaansa,
mutta päätös pitää tehdä pian.
438
00:40:51,708 --> 00:40:58,583
He ovat sitkeämpiä kuin useimmat aikuiset,
mutta tietämättömyys vie voimat.
439
00:41:01,583 --> 00:41:05,125
Kun pääsen täältä,
pyydän äidiltä lemmikkikengurun.
440
00:41:06,250 --> 00:41:08,041
Minä myös.
-Mitä?
441
00:41:46,041 --> 00:41:52,791
Olen yrittänyt kestää tilanteen,
mutta en kestä enää.
442
00:41:55,541 --> 00:41:58,916
Miten äiti voi kestää lastensa kuoleman?
443
00:42:01,333 --> 00:42:05,666
Tämä tuska on sietämätön.
444
00:42:07,916 --> 00:42:11,208
Yritän saada jostain toivoa,
mutta sitä ei ole.
445
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
On vain tyhjyys.
446
00:42:25,166 --> 00:42:29,166
Tunnetko Kisa Gotamin opetuksen?
447
00:42:30,958 --> 00:42:34,625
PHA MEE, CHIANG RAIN PROVINSSI
448
00:42:34,708 --> 00:42:36,625
Miten paha se on, Noon?
449
00:42:37,916 --> 00:42:40,541
Älä kysele. Katson vielä.
450
00:42:44,541 --> 00:42:48,375
Paha. Melkein 40 millimetriä ja nousee.
451
00:42:51,083 --> 00:42:55,041
Ilmoitetaan tästä.
Hitto, puhelin ei toimi.
452
00:42:56,166 --> 00:42:59,875
Miten sinulla voi olla
noin huono tuuri satelliittien kanssa?
453
00:43:05,166 --> 00:43:06,000
Mene.
454
00:43:39,958 --> 00:43:46,791
Onko tämä totta?
Letku ei vuoda, ja happi kulkee.
455
00:43:48,250 --> 00:43:51,000
Kokeenne onnistui.
456
00:43:52,750 --> 00:43:55,041
Niin, mutta tämä on kuivaharjoitus.
457
00:43:55,125 --> 00:44:00,791
Se toimii täällä,
mutta ykköskammiossa se vuotaa.
458
00:44:00,875 --> 00:44:03,916
Virtaus on kova, ja köysi hankaa.
459
00:44:04,000 --> 00:44:07,500
Se toimii kuivalla maalla,
460
00:44:07,583 --> 00:44:11,458
mutta luolassa letku vuotaa
vedenpaineen takia.
461
00:44:13,000 --> 00:44:15,083
Voiko sitä korjata?
462
00:44:16,125 --> 00:44:20,833
Voi, mutta se vie aikaa
ja vaatii lisää testausta.
463
00:44:22,250 --> 00:44:26,333
Meidän pitää varmistaa,
että kun vettä tulee lisää,
464
00:44:26,416 --> 00:44:28,583
järjestelmä kestää paineen.
465
00:44:28,666 --> 00:44:31,916
Se pitää varmistaa lisäsateen varalta.
466
00:44:34,208 --> 00:44:40,208
Mitä mieltä sinä olet, Chet?
Olet sukeltanut luolassa.
467
00:44:45,750 --> 00:44:52,000
Oletko sinäkin sitä mieltä,
että se vaatii lisää aikaa ja testausta?
468
00:44:59,583 --> 00:45:03,416
Kyllä, tarvitsemme lisää aikaa,
ja uskon, että se toimii.
469
00:45:06,958 --> 00:45:07,916
Hyvä on.
470
00:45:10,833 --> 00:45:12,208
+15 PÄIVÄÄ 8 TUNTIA
471
00:45:12,291 --> 00:45:16,916
En voi tehdä mitään,
elleivät kaikki anna suostumusta.
472
00:45:18,291 --> 00:45:21,541
He eivät voi jättää osaa pojista sinne.
473
00:45:23,291 --> 00:45:24,916
Joko kaikki suostuvat -
474
00:45:27,916 --> 00:45:29,750
tai kaikki kieltäytyvät.
475
00:45:31,500 --> 00:45:35,333
Tämä on vaikeaa. Kaikki eivät ole
valmiita tekemään päätöstä.
476
00:45:42,500 --> 00:45:47,125
Missä olit? Olin huolissani.
-Kävin temppelissä.
477
00:45:48,958 --> 00:45:51,791
Tiedätkö Kisa Gotamin opetuksen?
478
00:45:51,875 --> 00:45:53,125
Kisa?
479
00:45:53,208 --> 00:45:57,000
Munkki hämmästyi, kun en tiennyt sitä.
480
00:46:05,333 --> 00:46:10,250
Kisan lapsi kuoli. Hän oli surun murtama.
481
00:46:11,916 --> 00:46:15,125
Hän oli joidenkin mielestä
surusta järjiltään.
482
00:46:15,833 --> 00:46:18,208
Hän kysyi Buddhan neuvoa. Tämä sanoi,
483
00:46:18,291 --> 00:46:22,416
että jos hän hakee sinapinsiemeniä
yhdeltä kylän perheeltä,
484
00:46:22,500 --> 00:46:29,083
jota kuolema ei ole koskettanut,
hänen lapsensa palaa kuolleista.
485
00:46:37,000 --> 00:46:40,166
Kisa kiersi kylää.
486
00:46:42,458 --> 00:46:44,041
Talosta taloon.
487
00:46:47,916 --> 00:46:51,875
Jokaisessa oli kuollut joku läheinen.
488
00:46:53,250 --> 00:46:58,041
He olivat menettäneet poikia, isiä,
489
00:46:59,041 --> 00:47:01,833
setiä, tätejä,
490
00:47:04,000 --> 00:47:05,125
tyttäriä.
491
00:47:10,000 --> 00:47:15,291
Ja niin hän ymmärsi,
että kuolema koskettaa kaikkia.
492
00:47:16,333 --> 00:47:21,375
Hän palasi Buddhan luo -
493
00:47:21,458 --> 00:47:24,416
nöyrempänä ja viisaampana.
494
00:47:25,666 --> 00:47:31,250
Hän kertoi muille lapsestaan
ja sai siitä lohtua.
495
00:47:34,000 --> 00:47:35,916
Olen menettänyt yhden lapsen.
496
00:47:38,833 --> 00:47:44,000
Jos näin pelastuu muiden lapsia,
minäkin annan suostumukseni.
497
00:47:45,916 --> 00:47:50,041
Ymmärrän nyt, etten ole yksin.
498
00:48:18,125 --> 00:48:19,208
Kuvernööri.
499
00:48:38,750 --> 00:48:42,166
He kysyvät heti, kun menemme telttaan.
-Tietysti.
500
00:48:42,750 --> 00:48:45,916
Tiedän, että haluat auttaa.
Olet sellainen pyhimys.
501
00:48:47,208 --> 00:48:48,416
Haista paska.
502
00:48:49,541 --> 00:48:53,291
Minun tehtävänihän
on olla piru olkapäälläsi.
503
00:48:53,375 --> 00:48:59,125
Jos teet sen ja yksikin poika
tai sukeltaja menehtyy…
504
00:49:00,291 --> 00:49:03,541
Agnesin kuolema oli kova isku.
Menetimme ystävän.
505
00:49:03,625 --> 00:49:07,250
Mutta hän oli aikuinen,
ei huumaamasi lapsi.
506
00:49:07,333 --> 00:49:10,250
Jos et pysty elämään sen kanssa,
älä suostu.
507
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
Kukaan ei tuomitse.
508
00:49:21,375 --> 00:49:25,791
Kaikki huoltajat suostuivat.
Onko teillä kaikki tarvittava?
509
00:49:25,875 --> 00:49:29,375
Yksi asia on vielä auki.
-Eikä se ole vähäinen.
510
00:49:29,458 --> 00:49:33,083
Se, ryhtyykö tri Harris yritykseen.
Mitä arvelette?
511
00:49:34,041 --> 00:49:37,791
Jos ei ryhdy, poikia ei voi pelastaa.
512
00:49:38,500 --> 00:49:40,458
Boon-Nam rimpuili altaassa.
513
00:49:40,541 --> 00:49:43,375
He hätääntyvät,
tappavat sukeltajan ja itsensä.
514
00:49:43,458 --> 00:49:45,375
Totta.
-Kuvernööri!
515
00:49:46,583 --> 00:49:50,083
Rankkasade lähestyy, kovin tähän mennessä.
516
00:49:50,166 --> 00:49:53,291
Sitä tulvaa ei voi pidätellä.
517
00:49:55,916 --> 00:49:59,125
Myrskyn keskus on täällä huomenna.
518
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Pumput eivät kestä kahta vuorokautta.
519
00:50:02,333 --> 00:50:05,541
Uusi rankkasade. Pumput eivät kestä sitä.
520
00:50:07,083 --> 00:50:11,208
Jos pumput pettävät,
sukeltaminen ei onnistu Harryn avullakaan.
521
00:50:15,541 --> 00:50:19,458
Mitä vaihtoehtoja on?
-Ei mitään.
522
00:50:29,208 --> 00:50:35,291
Jos teen sen,
päätän itse potilaideni hoidosta.
523
00:50:36,458 --> 00:50:40,125
Kaikkien pitää suostua siihen.
-Hyvä on, tehdään niin.
524
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
Hyvä on.
525
00:50:48,333 --> 00:50:50,958
Olen mukana.
-Hienoa!
526
00:50:52,083 --> 00:50:53,375
Kylläpä kesti.
527
00:50:57,291 --> 00:51:00,666
Tiimini on saanut paljon aikaan.
528
00:51:04,625 --> 00:51:05,750
Mikä tuo on?
529
00:51:10,041 --> 00:51:14,458
Arvostan kovasti yritystänne,
mutta puhuttuani Kiattisakin kanssa -
530
00:51:14,541 --> 00:51:19,958
olen myös sitä mieltä,
että on parasta edetä hitaasti.
531
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Se ei ole enää mahdollista.
532
00:51:24,708 --> 00:51:28,125
Emme ehdi vetää happiletkua luolaan.
533
00:51:28,208 --> 00:51:31,000
Miksi? Mikä muuttui?
534
00:51:31,083 --> 00:51:37,333
Pelastus on aloitettava aamuun mennessä,
tai pojat jäävät sinne.
535
00:51:39,000 --> 00:51:40,791
Noon.
-Niin?
536
00:51:40,875 --> 00:51:44,291
Noon on ilmatieteen laitokselta.
Esimies on linjalla.
537
00:51:45,125 --> 00:51:49,750
Pojat luolaan vanginnutta sadetta
vastaava myrsky lähestyy.
538
00:51:49,833 --> 00:51:52,958
Se on edellistä rajumpi ja voimistuu.
539
00:51:53,625 --> 00:51:58,666
Pojat ja sukeltajat eivät jäisi
vain loukkuun. He voivat hukkua.
540
00:51:58,750 --> 00:52:03,708
Se selviäisi vasta veden laskettua
kuukausien päästä.
541
00:52:03,791 --> 00:52:07,958
Hetkinen. Miten olet niin varma?
542
00:52:11,500 --> 00:52:17,250
Ilmatieteen laitos ennakoi tilanteen,
ja perustimme sääaseman Pha Meehen.
543
00:52:17,333 --> 00:52:18,791
Olemme varmoja.
544
00:52:21,625 --> 00:52:24,416
Ymmärrän,
miksi suositte turvallisinta tapaa.
545
00:52:27,125 --> 00:52:31,708
Toivoin itsekin, että se toteutuisi,
546
00:52:31,791 --> 00:52:34,750
ettei pojille käy niin kuin Ja Samille.
547
00:52:36,041 --> 00:52:40,750
Jos niin käy,
en tiedä, kestänkö sitä surua.
548
00:52:42,708 --> 00:52:45,208
Mutta tilanne on muuttunut.
549
00:52:46,583 --> 00:52:49,333
Meillä on suurempi voima vastassa.
550
00:52:49,416 --> 00:52:52,041
Me joko taivumme tai murrumme.
551
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Mitä ehdotatte?
552
00:53:01,750 --> 00:53:03,250
Ylivääpeli, ole hyvä.
553
00:53:04,916 --> 00:53:10,500
Olemme jakaneet monimutkaiset ongelmat
pienemmiksi hallittaviksi osiksi.
554
00:53:17,208 --> 00:53:21,583
Mitä lääkkeitä käytätte?
-Ketamiinia nukutusaineena.
555
00:53:21,666 --> 00:53:23,500
Annan sen itse.
556
00:53:23,583 --> 00:53:27,750
Kun sukeltaja ja poika pääsevät
kahdeksanteen kammioon,
557
00:53:27,833 --> 00:53:32,500
Craig arvioi siellä pojan hengityksen.
558
00:53:32,583 --> 00:53:35,833
Jos kaikki on hyvin,
alamme tuoda seuraavaa poikaa.
559
00:53:37,291 --> 00:53:40,166
Mikä on arvionne sen onnistumisesta?
560
00:53:46,916 --> 00:53:48,000
Herra ministeri.
561
00:53:49,500 --> 00:53:52,833
On mahdotonta taata
sataprosenttista onnistumista.
562
00:53:52,916 --> 00:53:58,583
Meidän pitää unohtaa surumme
ja täyden onnistumisen tavoittelu.
563
00:53:58,666 --> 00:54:03,000
Kaikkia surettaa ja ahdistaa
Ja Samin kuolema.
564
00:54:09,333 --> 00:54:12,125
Mutta meidän pitää ottaa taas riski.
565
00:54:19,791 --> 00:54:21,583
75 prosenttia.
566
00:54:26,458 --> 00:54:27,583
50 prosenttia.
567
00:54:30,791 --> 00:54:32,125
30 prosenttia.
568
00:54:33,333 --> 00:54:38,083
Kaksi kolmesta menehtyy.
Todennäköisesti pienimmät pojat.
569
00:54:43,000 --> 00:54:44,750
Jos emme tee mitään,
570
00:54:47,166 --> 00:54:50,291
menehtymisen todennäköisyys on…
-Lähes 100 %.
571
00:54:52,166 --> 00:54:54,000
Minä taivun ensimmäisenä.
572
00:55:03,000 --> 00:55:09,791
Ellei muuta,
perheet saavat edes haudata poikansa.
573
00:55:12,125 --> 00:55:14,958
Emme voi antaa heidän hukkua luolaan.
574
00:55:15,041 --> 00:55:18,875
Kävi miten kävi,
tätä meidän on yritettävä.
575
00:55:37,291 --> 00:55:38,291
Ministeri.
576
00:55:41,833 --> 00:55:46,416
Kuusi päivää sitten
pyysin kaikkia uskomaan poikiin.
577
00:55:47,000 --> 00:55:54,000
Vaikka pojat olivat olleet kadoksissa
ilman vettä ja ruokaa 10 päivää.
578
00:55:54,916 --> 00:55:56,500
Silloin -
579
00:55:56,583 --> 00:56:02,625
suurin osa uskoi heidän menehtyneen.
580
00:56:05,000 --> 00:56:06,458
Mutta he elivät.
581
00:56:09,750 --> 00:56:11,458
He voivat selviytyä vielä.
582
00:56:12,333 --> 00:56:17,875
Huoltajat ovat antaneet suostumuksensa,
583
00:56:17,958 --> 00:56:20,458
vaikka he tietävät riskit.
584
00:56:23,791 --> 00:56:25,958
He uskaltavat luottaa meihin.
585
00:56:30,541 --> 00:56:33,416
Miksi emme uskalla luottaa itseemme?
586
00:56:44,583 --> 00:56:46,000
Sinä ja sinä.
587
00:56:46,083 --> 00:56:48,958
Sinä, sinä ja sinä. Tulkaa mukaani.
588
00:57:01,041 --> 00:57:03,916
Herra, meillä on teille kerrottavaa.
589
00:57:05,000 --> 00:57:06,041
Selvä.
590
00:57:09,041 --> 00:57:11,666
Toistakaa kaikki, mitä sanoitte äsken.
591
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Ylivääpeli James Nichols
Yhdysvaltain ilmavoimista.
592
00:57:24,250 --> 00:57:29,291
Komentajani majuri Charles Hensen,
kuvernööri Narongsak, amiraali Apakorn -
593
00:57:29,375 --> 00:57:33,708
ja tri Richard Harris ovat läsnä.
Annamme kuvauksen operaatiosta.
594
00:57:35,625 --> 00:57:41,333
Olemme jakaneet monimutkaiset ongelmat
pienemmiksi hallittaviksi osiksi.
595
00:58:00,333 --> 00:58:01,916
Saimme vihreän valon.
596
00:58:05,541 --> 00:58:10,208
Operaatio Villisikojen pelastamiseksi
alkaa nyt.
597
01:02:21,250 --> 01:02:26,250
Tekstitys: Suvi Niemelä