1 00:00:06,291 --> 00:00:08,375 SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. 2 00:00:08,458 --> 00:00:12,458 HAHMOJA JA YKSITYISKOHTIA ON MUOKATTU DRAAMALLISISTA SYISTÄ. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,958 NETFLIX-SARJA 4 00:00:20,041 --> 00:00:24,833 7. HEINÄKUUTA 2018 5 00:00:30,458 --> 00:00:31,500 Äkkiä! 6 00:00:36,333 --> 00:00:40,375 Pidetään kiirettä! -Tullaan. 7 00:00:44,958 --> 00:00:49,166 +13 PÄIVÄÄ 10 TUNTIA POIKIEN LUOLAAN MENOSTA 8 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 He tulevat. 9 00:01:43,958 --> 00:01:49,125 Joudun surukseni ilmoittamaan, 10 00:01:49,208 --> 00:01:51,458 että hieman puolenyön jälkeen - 11 00:01:51,541 --> 00:01:56,791 entinen Thaimaan laivaston erikoisjoukkojen sotilas - 12 00:01:57,875 --> 00:02:01,458 Saman Gunan menetti henkensä. 13 00:02:02,791 --> 00:02:06,125 Hän oli viemässä happipulloja luolaan. 14 00:02:07,208 --> 00:02:11,791 Häneltä loppui happi paluumatkalla. 15 00:02:15,500 --> 00:02:19,041 "Ja Sam", jolla nimellä ystävät hänet tunsivat, 16 00:02:20,583 --> 00:02:24,958 tuli Tham Luangiin vapaaehtoisena niin kuin monet muut. 17 00:02:25,916 --> 00:02:30,166 Hän oli sankari viimeiseen hengenvetoonsa. 18 00:02:30,875 --> 00:02:34,416 Kaikilla on paljon kysymyksiä siitä, 19 00:02:34,500 --> 00:02:38,750 mitä hänen kuolemansa merkitsee operaatiolle. 20 00:02:39,583 --> 00:02:42,625 Takaan, että Villisikoja ei hylätä. 21 00:02:45,250 --> 00:02:48,208 Emme anna paniikille valtaa. 22 00:02:50,208 --> 00:02:51,958 Emme keskeytä operaatiota. 23 00:02:54,416 --> 00:02:59,500 Emme anna ystävämme uhrauksen mennä hukkaan. 24 00:03:03,000 --> 00:03:05,416 Aiotteko antaa poikien sukeltaa? 25 00:03:07,625 --> 00:03:09,250 Entä turvallisuus? 26 00:03:15,250 --> 00:03:20,375 Villisikojen ja pelastajien turvallisuus on ollut koko ajan etusijalla. 27 00:03:21,250 --> 00:03:28,083 Siksi keskustelemme sisäministerin kanssa, joka saapuu pian. 28 00:03:28,166 --> 00:03:29,500 Seuraava kysymys. 29 00:03:46,375 --> 00:03:51,083 Kun sotilas kannettiin ulos, sydämeni murtui. 30 00:03:53,208 --> 00:03:59,250 En voi kuvitella, miltä omaisista tuntuu. 31 00:04:02,833 --> 00:04:04,791 Juo tämä. Se auttaa. 32 00:04:08,125 --> 00:04:11,666 Luulin, että he lopettavat nyt vaaran vuoksi, 33 00:04:12,708 --> 00:04:15,958 mutta he aikovat yhä auttaa poikia. 34 00:04:25,083 --> 00:04:27,416 Onkohan äitisi vihainen, Tle? 35 00:04:28,166 --> 00:04:30,875 Minua ei odota hauska tulevaisuus. 36 00:04:30,958 --> 00:04:35,083 Vanhempani eivät päästä minua ikinä silmistään. 37 00:04:52,125 --> 00:04:53,958 Voisitteko poistua? 38 00:05:02,208 --> 00:05:03,333 Mitä sinä täällä? 39 00:05:04,500 --> 00:05:08,375 Autan, ettei tule enempää katastrofeja. 40 00:05:09,583 --> 00:05:12,541 Tässä on paljon vaakalaudalla. 41 00:05:13,750 --> 00:05:14,875 Kuvernööri. 42 00:05:17,875 --> 00:05:18,750 Tervehdys. 43 00:05:19,291 --> 00:05:20,500 Mikä tilanne on? 44 00:05:20,583 --> 00:05:27,416 Brittisukeltajat etsivät reitiltä esteitä, jotka saattoivat aiheuttaa menehtymisen. 45 00:05:27,500 --> 00:05:33,333 Kivet ja hiekka voivat kuulemma liikkua tulvan mukana. 46 00:05:34,208 --> 00:05:36,166 Sekö aiheutti sotilaan kuoleman? 47 00:05:36,250 --> 00:05:39,458 Siitä ei ehkä koskaan saada varmuutta. 48 00:05:39,541 --> 00:05:43,208 Olosuhteet ovat ennakoituakin vaarallisemmat. 49 00:05:43,291 --> 00:05:45,458 Ja pahenevat. -Aivan. 50 00:05:46,125 --> 00:05:51,166 Kun britit ovat tutkineet reitin, jatkamme operaatiota. 51 00:05:51,250 --> 00:05:54,416 Ette kai te enää aio tuoda poikia sukeltamalla? 52 00:05:57,458 --> 00:06:04,250 Aamunkoitteesta asti koko maa on surrut eliittisotilaamme kuolemaa. 53 00:06:04,333 --> 00:06:07,916 Hän uhrasi henkensä sille hirviölle. 54 00:06:08,000 --> 00:06:15,000 Miten voimme lähettää nääntyneitä lapsia kohti samaa kohtaloa? 55 00:06:15,541 --> 00:06:17,916 Ymmärrän huolenne. -Herra ministeri. 56 00:06:19,541 --> 00:06:24,708 Kuvernööri on pitänyt minut ajan tasalla tapahtumista. 57 00:06:24,791 --> 00:06:30,583 Tämän murheellisen tapahtuman johdosta ehdottaisin nyt toista vaihtoehtoa. 58 00:06:31,541 --> 00:06:38,291 Meidän täytyy vain löytää tapa pitää pojat elossa. 59 00:06:38,375 --> 00:06:41,458 Se on nyt tärkeintä. 60 00:06:41,541 --> 00:06:44,166 Eli pitäisimme heidät luolassa? 61 00:06:45,458 --> 00:06:48,208 Eikö heiltä lopu happi? 62 00:06:48,291 --> 00:06:50,791 Pumpataan luolaan happea. 63 00:06:50,875 --> 00:06:55,458 Sitä harkittiin alussa, mutta se torpattiin. 64 00:06:55,541 --> 00:06:59,541 Päätös tehtiin liian hätäisesti. 65 00:06:59,625 --> 00:07:03,958 Sitä pitää harkita uudelleen. 66 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Onnistuisiko se? 67 00:07:06,000 --> 00:07:12,375 Ulkomaalaiset sukeltajat vetivät turvaköyden alle viikossa. 68 00:07:12,458 --> 00:07:15,750 Se tapahtuisi samalla periaatteella. 69 00:07:17,666 --> 00:07:22,083 Miten takaisimme heidän turvallisuutensa luolassa? 70 00:07:22,166 --> 00:07:25,916 Osa kammioista täyttyy vedellä monsuunin aikaan. 71 00:07:26,000 --> 00:07:31,166 Miten turvallisuus taataan, jos pojat tuodaan sukeltamalla? 72 00:07:31,250 --> 00:07:34,333 Miten takaat sen? 73 00:07:34,416 --> 00:07:39,541 Pyysin amiraalia ja amerikkalaisia laatimaan uuden turvaohjeen. 74 00:07:40,458 --> 00:07:43,250 Kukaan ei halua tämänpäiväisen toistuvan. 75 00:07:44,750 --> 00:07:48,125 Mutta emme voi noin vain vaihtaa suunnitelmaa. 76 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 On muuttujia… -Mutta… 77 00:07:50,000 --> 00:07:52,625 Hyvä on. Kuunnelkaa. 78 00:07:56,875 --> 00:08:01,791 Tämä on muistutus siitä, mitä tässä on pelissä. 79 00:08:01,875 --> 00:08:05,875 Mutta teillä on nyt näytön paikka. 80 00:08:07,041 --> 00:08:13,791 Selvitä, millä keinoin pojat voidaan pitää elossa luolassa. 81 00:08:14,291 --> 00:08:17,041 Viimeistä yksityiskohtaa myöten. 82 00:08:17,875 --> 00:08:21,416 Sinä puhut sukeltajien kanssa turvallisuudesta. 83 00:08:21,500 --> 00:08:24,625 Rima on nyt korkeammalla Ja Samin kuoleman takia. 84 00:08:25,458 --> 00:08:31,041 Selvittäkää kaikki vaihtoehdot mahdollisimman perusteellisesti. 85 00:08:31,125 --> 00:08:35,250 Kun tämä on ohi, kukaan ei saa päästä sanomaan, 86 00:08:35,333 --> 00:08:38,875 ettemme tehneet kaikkea poikien pelastamiseksi. 87 00:08:42,500 --> 00:08:44,375 Virheitä ei saa tulla enää. 88 00:08:55,291 --> 00:08:57,708 Kaksi päivää sitten halusit pojat ulos. 89 00:08:58,416 --> 00:09:01,583 Miksi vaihdoit kantaasi? Hänen mielikseenkö? 90 00:09:03,125 --> 00:09:08,291 Älä ole noin kyyninen. En vain halua lisää kuolonuhreja. 91 00:09:10,541 --> 00:09:11,708 En minäkään. 92 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Onko jotain sattunut? 93 00:09:20,833 --> 00:09:22,125 Kerro. 94 00:09:22,208 --> 00:09:26,416 Eräs sotilas menehtyi. En tuntenut häntä. 95 00:09:26,958 --> 00:09:30,041 Olimme aikoinaan samassa yksikössä. 96 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 Hän oli valiosotilas. 97 00:09:34,791 --> 00:09:36,708 Ja kunnon mies. 98 00:09:40,750 --> 00:09:44,625 Hän olisi elossa, ellen olisi tuonut poikia tänne. 99 00:09:52,375 --> 00:09:55,750 Toipuukohan hän tästä? -Sitten aikanaan. 100 00:09:57,166 --> 00:10:02,125 Kun kaikki ovat päässeet täältä ja hän antaa itselleen anteeksi. 101 00:10:04,208 --> 00:10:05,166 Pak. 102 00:10:05,708 --> 00:10:07,416 Oletko kertonut? 103 00:10:09,875 --> 00:10:13,000 Happi laski alle 15 prosentin tänä aamuna. 104 00:10:14,333 --> 00:10:15,916 Nyt ollaan riskilukemissa. 105 00:10:18,083 --> 00:10:22,291 Samin kuolema vaikuttaa päätöksentekijöiden harkintaan, 106 00:10:22,375 --> 00:10:26,208 mutta viemme teidät heti, kun mahdollista. 107 00:10:27,041 --> 00:10:28,500 Koettakaa piristää Ekiä. 108 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 +13 PÄIVÄÄ 18 TUNTIA 109 00:10:39,458 --> 00:10:45,166 Sisäministeri harkitsee poikien pitämistä luolassa, 110 00:10:45,250 --> 00:10:48,833 kunnes monsuuni päättyy ja vesi laskee. 111 00:10:48,916 --> 00:10:53,083 Neljä kuukautta? Voimme yhtä hyvin sanoa, että hylkäämme pojat. 112 00:10:53,166 --> 00:10:57,916 Siltä heistä tuntuu, jos käskemme heidän odottaa syksyyn happiletkun varassa. 113 00:10:58,000 --> 00:11:00,583 Mitä jos happiletkuun tulee reikä? 114 00:11:00,666 --> 00:11:05,583 Tai joku saa keuhkokuumeen. Miten Pak hoitaisi heitä luolassa? 115 00:11:05,666 --> 00:11:09,083 Voimme vain keskittyä siihen, mitä meiltä pyydetään. 116 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 Se kiteytyy yhteen kysymykseen. 117 00:11:12,708 --> 00:11:17,541 Teemmekö kaiken mahdollisen taataksemme poikien turvallisuuden - 118 00:11:18,583 --> 00:11:19,833 sukelluksen aikana? 119 00:11:22,208 --> 00:11:23,708 Saimme kovan opetuksen. 120 00:11:23,791 --> 00:11:29,125 Mieheni osaavat avovesisukelluksen, mutta tämä on meille uutta. 121 00:11:29,208 --> 00:11:35,250 On turvallisempaa, jos pelastuksen hoitavat luolasukelluksen asiantuntijat. 122 00:11:35,333 --> 00:11:37,958 Mieheni tukevat heitä kaikin tavoin. 123 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Komentaja. 124 00:11:42,291 --> 00:11:44,250 Tämä on ennennäkemätön tehtävä. 125 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 Suunnitelma pitää mukauttaa muuttuviin olosuhteisiin. 126 00:11:49,625 --> 00:11:50,750 Sopiiko se teille? 127 00:11:52,291 --> 00:11:54,208 Hyvä on. Miten toimitaan? 128 00:11:54,291 --> 00:11:58,250 Suurin uhka luolan lisäksi on pakokauhu. 129 00:11:58,333 --> 00:12:02,000 Se on voimakas refleksi, jota on mahdoton taltuttaa. 130 00:12:02,083 --> 00:12:07,083 Poikien pitäisi sukeltaa ahtaassa tilassa, jossa on teräviä pintoja, 131 00:12:07,166 --> 00:12:10,791 mustassa, kylmässä vedessä. -Useita tunteja. 132 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 Pakokauhu ottaa lopulta vallan. 133 00:12:13,458 --> 00:12:17,291 Pojat alkavat rimpuilla, ja sitten kaikki ovat vaarassa. 134 00:12:17,375 --> 00:12:19,666 Miten se estetään? 135 00:12:20,500 --> 00:12:24,250 Jos heidät tuodaan uimalla, heidän liikkeitään pitää rajoittaa. 136 00:12:26,000 --> 00:12:31,625 Hengenpelastaja kuljettaa uimaria selällään. 137 00:12:31,708 --> 00:12:34,291 Liike estetään olkapäistä, 138 00:12:34,375 --> 00:12:38,166 mutta se ei onnistu ahtaassa tilassa niin pitkään. 139 00:12:38,250 --> 00:12:41,625 Rajoitatte liikkumista. Sidotteko kädet nippusiteillä? 140 00:12:41,708 --> 00:12:44,333 Selän taakse mieluiten. -Jalat myös. 141 00:12:44,416 --> 00:12:47,500 Oletteko hulluja? Laitatte sidotut lapset veteen. 142 00:12:47,583 --> 00:12:50,500 Ainoa turvallinen tapa on käsitellä heitä - 143 00:12:50,583 --> 00:12:54,916 kuin muonapakkauksia tai happipulloja, eli liikkumattomina. 144 00:12:55,000 --> 00:13:00,125 Sidottuinakin he rimpuilisivat ja pöllyttäisivät liejua. 145 00:13:00,208 --> 00:13:02,291 Mitä jos kadotatte köyden? 146 00:13:03,416 --> 00:13:04,916 Ole hyvä. Sinun ideasi. 147 00:13:08,541 --> 00:13:10,041 Jospa nukutamme heidät? 148 00:13:16,041 --> 00:13:21,458 Sitäkö asiantuntija ehdottaa? Lasten huumaamista. 149 00:13:21,541 --> 00:13:23,375 Tekisivätkö he niin omilleen? 150 00:13:23,458 --> 00:13:26,208 Chet! Nyt menee yli. 151 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 Käydään ulkona. 152 00:13:39,208 --> 00:13:40,916 Kukaan ei halua sitä. 153 00:13:41,666 --> 00:13:48,666 En keksi muuta keinoa pitää heitä rauhallisina ja hengissä. 154 00:13:56,083 --> 00:14:00,291 Jos päätämme tehdä sen, miten se toteutetaan? 155 00:14:01,708 --> 00:14:03,208 Kumpi on lääkäri? 156 00:14:04,708 --> 00:14:06,416 Joukossa ei ole lääkäreitä. 157 00:14:06,500 --> 00:14:10,541 Jamesillä ja parilla muulla on taistelulääkintäkokemusta. 158 00:14:10,625 --> 00:14:14,416 Mutta ei lapsista veden alla luolassa. 159 00:14:14,500 --> 00:14:18,625 En tiedä, voiko sitä toteuttaa, mutta eräs tuttuni tietäisi. 160 00:14:18,708 --> 00:14:21,125 Richard Harris. -Tohtori Harry. 161 00:14:21,708 --> 00:14:25,541 Australialainen luolasukeltaja ja anestesiologi. 162 00:14:25,625 --> 00:14:28,041 Ainoa maailmassa, tietääksemme. 163 00:14:30,333 --> 00:14:33,875 NULLARBORIN TASANKO, AUSTRALIA 164 00:14:33,958 --> 00:14:36,875 Saitko heidät suostumaan niin hulluun ideaan? 165 00:14:37,916 --> 00:14:42,416 En aivan. Heitä pitää vielä taivutella. 166 00:14:42,500 --> 00:14:45,625 En minäkään ole aivan vakuuttunut. 167 00:14:45,708 --> 00:14:48,458 CRAIG CHALLEN LUOLASUKELTAJA, ELÄINLÄÄKÄRI 168 00:14:48,541 --> 00:14:52,625 Wet Mules -porukkanne jauhaa blogissa - 169 00:14:52,708 --> 00:14:55,708 uniikeista ratkaisuista uniikkeihin ongelmiin. 170 00:14:55,791 --> 00:14:58,833 Tätä uniikimpaa ei ole. Yksisarvisen tasoa. 171 00:14:58,916 --> 00:15:02,625 Älä sano Craigin kuullen sitä blogiksi. -Eikä! 172 00:15:05,083 --> 00:15:08,666 Sellaista ei ole koskaan tehty, ja hyvästä syystä. 173 00:15:08,750 --> 00:15:12,708 Logistiikan lisäksi on lääketieteen etiikka. 174 00:15:13,500 --> 00:15:18,708 Eikä se onnistu ilman luottokumppania. En lähde ilman Craigiä. 175 00:15:19,750 --> 00:15:22,208 Tri Harris. -Se on isäni nimi. 176 00:15:22,875 --> 00:15:25,750 Harry, lupaa ei välttämättä saada ajoissa. 177 00:15:25,833 --> 00:15:30,291 Lähetystön mukaan sinulla on jo AUSMAT-hyväksyntä, 178 00:15:30,375 --> 00:15:32,916 mutta Craig on vaikeampi. 179 00:15:33,000 --> 00:15:36,541 Majuri, ei pahalla. En tule ilman Craigiä. 180 00:15:40,416 --> 00:15:42,000 Katson, mitä voin tehdä. 181 00:15:51,000 --> 00:15:53,875 Onneksi on enemmän hyviä kuin huonoja uutisia. 182 00:15:54,500 --> 00:15:55,791 Kuinka niin? 183 00:15:57,250 --> 00:16:04,166 Olemme kokeilleet niin monta eri tapaa, että putkia löytyy 30 eri tyyppiä. 184 00:16:07,666 --> 00:16:09,250 Onnistuuko se? 185 00:16:09,333 --> 00:16:13,416 Putkia ja letkuja on eri kokoisia. Niitä pitää liittää. 186 00:16:13,500 --> 00:16:15,875 Koska voimme aloittaa? 187 00:16:15,958 --> 00:16:18,250 Laskelmat ovat vielä kesken. 188 00:16:18,333 --> 00:16:21,041 Postasin probleemia Facebookiin ja Redditiin. 189 00:16:21,125 --> 00:16:22,291 Facebookiin? 190 00:16:22,375 --> 00:16:25,875 Kaikki maailman insinöörit seuraavat tätä. 191 00:16:25,958 --> 00:16:31,083 Maailman huippujen yhteistyöllä prosessi nopeutuu huomattavasti. 192 00:16:31,166 --> 00:16:35,500 Laskelmilla osa materiaaleista voidaan sulkea pois. 193 00:16:35,583 --> 00:16:40,875 Minä aloitan käytännön testauksen. Vaikeimmat kohdat eivät näy kartassa. 194 00:16:40,958 --> 00:16:43,583 Jotkin seikat selviävät vain paikan päällä. 195 00:16:46,208 --> 00:16:52,958 Tiimimme selvittää amerikkalaisten kanssa, montako muonapakkausta - 196 00:16:53,041 --> 00:16:58,750 pojille tarvitaan tuleviksi kuukausiksi ja kuinka nopeasti ne voidaan viedä. 197 00:16:58,833 --> 00:17:00,541 Hei. Anteeksi. 198 00:17:01,208 --> 00:17:05,000 Etsin puistonvartijaa nimeltä Pim. -Kuka sinä olet? 199 00:17:06,541 --> 00:17:09,583 Olen ilmatieteen laitokselta. -Oletko Noon? 200 00:17:10,875 --> 00:17:16,208 En kestänyt enää. Sama satelliitti kaatui taas aamulla. 201 00:17:16,291 --> 00:17:20,541 Minun oli pakko tehdä jotain kuultuani Samin kuolemasta. 202 00:17:20,625 --> 00:17:22,625 Mitä aiot tehdä? 203 00:17:22,708 --> 00:17:26,250 Toin laitteet liikkuvaa sääasemaa varten. 204 00:17:26,333 --> 00:17:30,625 Pomo ei innostunut. Hän sanoi, että satelliitti toimii pian. 205 00:17:30,708 --> 00:17:36,333 Sanoin, että jos myöhemmin selviää, ettemme auttaneet, 206 00:17:36,416 --> 00:17:42,041 hänen uransa tyssää siihen. Se taisi tehota. 207 00:17:43,750 --> 00:17:46,083 Toivottavasti voit auttaa. 208 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 Suunnittelen nyt operaatiota. 209 00:17:49,041 --> 00:17:53,666 Suunnittelu ei auta, jos sää yllättää. 210 00:17:55,666 --> 00:17:58,958 On jo myöhä. Vien sinut kuvernöörin luo. 211 00:17:59,041 --> 00:18:00,500 Hän haluaa tavata sinut. 212 00:18:03,083 --> 00:18:06,000 Anteeksi. Se on valtion omaisuutta. 213 00:18:06,833 --> 00:18:10,500 Thaimaan. -Ilmatieteen laitoksen, näemmä. 214 00:18:11,625 --> 00:18:15,000 Pomosi soitti tutulleen Yhdysvaltain lähetystöön - 215 00:18:15,083 --> 00:18:18,833 huolissaan, että harjoittelija loukkaa itsensä viidakossa. 216 00:18:18,916 --> 00:18:20,958 Komentajani käski minut avuksi. 217 00:18:23,125 --> 00:18:23,958 Hyvä on. 218 00:18:26,875 --> 00:18:30,166 Kiva tavata kasvotusten. Olet nuorempi kuin odotin. 219 00:19:07,708 --> 00:19:09,666 Mitä te teette? 220 00:19:09,750 --> 00:19:12,875 Emme mitään. Pelleilemme vain. 221 00:19:16,000 --> 00:19:17,708 Night olisi voinut tukehtua. 222 00:19:20,208 --> 00:19:21,875 Olen kunnossa. 223 00:19:22,458 --> 00:19:24,125 Olisi voinut käydä huonosti. 224 00:19:27,875 --> 00:19:30,333 Miten ette vieläkään tajua? 225 00:19:32,416 --> 00:19:38,458 Halusi tai ei, kamalia asioita voi tapahtua. 226 00:19:38,541 --> 00:19:43,166 Lopettakaa pelleily! Menkää nukkumaan! 227 00:19:45,375 --> 00:19:48,208 Anteeksi. -Anteeksi. 228 00:19:48,958 --> 00:19:50,083 Nyt heti! 229 00:20:16,416 --> 00:20:19,958 Tri Harris. Olen Toe, saattajanne lähetystöltä. 230 00:20:20,041 --> 00:20:22,250 MAE FAH LUANGIN LENTOASEMA CHIANG RAI 231 00:20:22,333 --> 00:20:27,208 Mitä tuolla tapahtuu? -Sotilaan ruumis palautetaan vaimolle. 232 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 Luolan ensimmäinen kuolonuhri. 233 00:20:38,333 --> 00:20:41,250 +14 PÄIVÄÄ 1 TUNTI 234 00:20:42,000 --> 00:20:44,625 Seuraa muita. Varovasti. -Selvä. 235 00:20:49,791 --> 00:20:51,083 Huomio. 236 00:20:51,166 --> 00:20:55,958 Anestesiologinero tohtori Harry ja hänen sukellusparinsa Craig. 237 00:20:56,041 --> 00:20:57,958 Eläinlääkärinero. 238 00:20:58,041 --> 00:21:03,416 Kiitos, että tulitte. Jos sopii, käydään heti töihin. 239 00:21:10,333 --> 00:21:13,833 Kukin väri edustaa kammiota luolassa. 240 00:21:14,666 --> 00:21:17,250 Niiden välissä on vedenalaisia käytäviä. 241 00:21:18,500 --> 00:21:22,250 Pojat ovat ysikammiossa neljän sotilaan kanssa. 242 00:21:22,333 --> 00:21:25,541 Lääkärin mukaan pojat voivat suhteellisen hyvin. 243 00:21:25,625 --> 00:21:30,916 Kutakin poikaa tuo kaksi sukeltajaa vedenalaisten käytävien läpi. 244 00:21:31,000 --> 00:21:34,291 Ei kannata käyttää kahta. -Miksei? 245 00:21:34,875 --> 00:21:39,541 Pari vuotta sitten kaverimme, nuori sukeltaja nimeltä Agnes, 246 00:21:39,625 --> 00:21:43,416 katosi sukelluksella, ja Harry ja minä hoidimme noudon. 247 00:21:43,500 --> 00:21:47,708 Koimme omakohtaisesti, miksi kaksi sukeltajaa on huono idea. 248 00:21:47,791 --> 00:21:52,791 Jos edellä menevä jää jumiin, hän ei pysty kommunikoimaan - 249 00:21:52,875 --> 00:21:55,000 ongelmaa takana tulevalle. 250 00:21:55,083 --> 00:22:01,166 Tiukassa kohdassa takana tuleva etenee tietämättä tilannetta. 251 00:22:01,250 --> 00:22:04,708 Joku voi loukkaantua tai pahempaa. 252 00:22:05,750 --> 00:22:07,500 Hyvä on. 253 00:22:07,583 --> 00:22:12,541 Sukeltajan apuna on muita pitkin luolaa paarien kanssa, 254 00:22:12,625 --> 00:22:16,750 joilla pojat siirretään kammioiden läpi. 255 00:22:16,833 --> 00:22:19,958 Etsimme tapaa kiinnittää regulaattori suuhun. 256 00:22:20,041 --> 00:22:24,375 Ehdotimme kokomaskeja ja saimme näitä etelästä. 257 00:22:24,458 --> 00:22:29,833 Kerrotte vain tapoja, miten kaverini vie 12 poikaa vesihautaan. 258 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Saanko sen? 259 00:22:39,083 --> 00:22:42,375 Se onnistuisi vain painemaskeilla. 260 00:22:42,458 --> 00:22:44,750 Riittävän pieniä ei valmisteta. 261 00:22:44,833 --> 00:22:49,833 Niitä löytyy varmasti pieninä aikuisten tai teinien koossa. 262 00:22:49,916 --> 00:22:53,333 Mitä hyötyä painemaskista on? 263 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Sukeltaminen vaatii aktiivista toimintaa. 264 00:22:56,416 --> 00:22:59,958 Regulaattori täytyy pitää suussa, jotta voi hengittää. 265 00:23:00,041 --> 00:23:03,541 Tajuttomina pojat eivät hengittäisi normaalisti. 266 00:23:03,625 --> 00:23:08,166 He eivät voisi pitää regulaattoria suussa eivätkä huomaisi vuotoa. 267 00:23:08,250 --> 00:23:11,625 Eikä poikaa kuljettava sukeltaja, joten… 268 00:23:12,500 --> 00:23:13,583 He hukkuisivat. 269 00:23:16,916 --> 00:23:20,041 Olemme käyttäneet painemaskeja Yhdysvalloissa. 270 00:23:20,125 --> 00:23:23,791 Ilma kulkee taatusti. 271 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Se on ainoa mahdollisuus. 272 00:23:26,791 --> 00:23:28,708 Mitä jos maskeja ei löydy? 273 00:23:30,375 --> 00:23:34,708 Kuten Craig sanoi, en voi nukuttaa heitä. He hukkuisivat. 274 00:23:40,000 --> 00:23:43,458 Mutta jos löydämme riittävän pienen maskin - 275 00:23:43,541 --> 00:23:48,125 ja voimme pitää pojat painoilla suorassa ja kasvot alaspäin… 276 00:23:48,208 --> 00:23:49,958 Miksi kasvot alaspäin? 277 00:23:50,041 --> 00:23:55,083 Etteivät pojat tuki ilmatietään, tukehdu kieleensä tai huku sylkeen. 278 00:23:55,708 --> 00:23:59,166 Mahdollisuus on olemassa, jos saamme maskit. 279 00:24:03,541 --> 00:24:05,791 Selvä. Kaikilla on käskyt. 280 00:24:07,833 --> 00:24:11,875 Chet yrittää Kellyn ja Jirasakin kanssa pumpata sinne happea. 281 00:24:13,541 --> 00:24:20,541 Hän ottaa Samin kuoleman raskaasti. -Chet ja Ja Sam olivat vanhoja kavereita. 282 00:24:21,666 --> 00:24:23,208 Hän yrittää korvata sen. 283 00:24:32,458 --> 00:24:34,083 Voit käynnistää! 284 00:24:38,125 --> 00:24:41,666 Kompressori pumppaa ilmaa tämän läpi. 285 00:24:43,833 --> 00:24:46,666 Veden avulla vuodot huomataan. 286 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 Insinöörillä on ilman tulopää. 287 00:24:49,416 --> 00:24:51,666 Jos se toimii, ilma kiertää takaisin. 288 00:24:53,083 --> 00:24:55,416 Miten vuodot huomataan? 289 00:24:56,083 --> 00:24:57,458 Mistä näemme vuodot? 290 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 Vesi kuplii liitoskohdassa. 291 00:25:01,416 --> 00:25:03,458 Vuoto synnyttää kuplia. 292 00:25:18,916 --> 00:25:21,000 Uskokaa minua. 293 00:25:21,083 --> 00:25:25,208 He olisivat tajuissaan veden alla säkkipimeässä tuntikausia - 294 00:25:25,291 --> 00:25:29,208 hallitsematta kehoaan. Haluaisitteko itse sellaista kidutusta? 295 00:25:29,291 --> 00:25:33,958 Hän sanoo, että lihasrelaksantti olisi kidutusta ja liian vaarallinen. 296 00:25:34,041 --> 00:25:36,416 Ehkä sitten midatsolaami. 297 00:25:36,500 --> 00:25:38,833 Tai loratsepaami. -Se on… 298 00:25:40,375 --> 00:25:45,708 Kuten selitin, en halua käyttää niitä. Ne ovat liian arvaamattomia. 299 00:25:45,791 --> 00:25:48,916 Ne ovat liian arvaamattomia. 300 00:25:49,708 --> 00:25:51,500 Ketamiini on paras. 301 00:25:51,583 --> 00:25:57,958 Se on luotettava eikä laske ydinlämpötilaa eikä siten myöskään verenpainetta. 302 00:25:58,750 --> 00:26:04,416 Hän suosii ketamiinia, koska se ei laske lämpötilaa eikä verenpainetta. 303 00:26:04,500 --> 00:26:09,125 Vaikutusaika on lyhyt. Mitä jos pojat heräävät sukelluksen aikana? 304 00:26:10,166 --> 00:26:14,041 Se ei vaikuta pitkään. Mitä jos he heräävät sukelluksen aikana? 305 00:26:16,875 --> 00:26:20,541 Poikaa kuljettavan sukeltajan pitää antaa toinen annos. 306 00:26:25,875 --> 00:26:29,166 Pidetäänkö heitä siellä vai tuodaanko heidät ulos. 307 00:26:30,208 --> 00:26:33,291 Vanhempien mielipidettä pitää kysyä. 308 00:26:38,625 --> 00:26:40,458 Me johdamme operaatiota. 309 00:26:41,125 --> 00:26:43,208 Meidän se on päätettävä. 310 00:26:46,291 --> 00:26:51,791 He eivät ole insinöörejä eivätkä sukeltajia. 311 00:26:53,208 --> 00:26:55,500 He ovat kiihtyneessä mielentilassa. 312 00:26:57,750 --> 00:27:04,750 Jos oma tyttäresi olisi luolassa, pystyisitkö hoitamaan tilanteen? 313 00:27:06,916 --> 00:27:07,875 En tiedä. 314 00:27:10,833 --> 00:27:13,958 Mutta etkö haluaisi olla mukana päätöksenteossa? 315 00:27:25,916 --> 00:27:29,541 Kauanko olet ollut hommissa? -Ilmavoimissa kymmenen vuotta. 316 00:27:29,625 --> 00:27:31,500 Oletko nähnyt vastaavaa? -En. 317 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 Sano, että maskeja löytyi. 318 00:27:38,166 --> 00:27:44,750 Jenkit repäisivät jostain neljä erittäin pientä painemaskia. 319 00:27:44,833 --> 00:27:48,541 He lähettivät koneen hakemaan niitä ties mistä. 320 00:27:48,625 --> 00:27:54,000 Lentokone neljän maskin takia? -Ei ole pois minun verorahoistani. 321 00:27:54,083 --> 00:27:59,625 Laivaston sotilaat saivat paarit. He kuivaharjoittelevat jollain lammikolla. 322 00:28:00,708 --> 00:28:05,208 Siis märkäharjoittelevat. -Ei se sitä tarkoita. Märkä… 323 00:28:05,291 --> 00:28:08,041 Kerrotko, mitä tapahtui? 324 00:28:08,666 --> 00:28:11,458 He ovat tietysti hermostuneita, 325 00:28:11,958 --> 00:28:16,958 mutta he haluavat päättää lääkkeestä, annoksesta, kaikesta. 326 00:28:17,666 --> 00:28:21,208 Sinä menet luolaan jakamaan lääkkeet. 327 00:28:21,291 --> 00:28:23,791 He eivät voi estää sinua. -Craig. 328 00:28:25,375 --> 00:28:27,666 Miten käy, kun joku pojista kuolee? 329 00:28:28,750 --> 00:28:32,541 Sehän on varmaa. Miten selitän toimintani? 330 00:28:32,625 --> 00:28:37,041 Joutuisimme kumpikin Bangkokiin vankilaan. 331 00:28:37,125 --> 00:28:40,041 Toe voi salakuljettaa minut pois. 332 00:28:41,625 --> 00:28:43,833 Sain käskyn olla kuuntelematta teitä. 333 00:28:43,916 --> 00:28:46,583 Se on hyvä neuvo. Opit nopeasti. 334 00:28:48,416 --> 00:28:49,875 Eli luovutammeko? 335 00:28:52,250 --> 00:28:54,125 Minun pitää nähdä pojat itse. 336 00:28:56,500 --> 00:29:00,750 Onko se sinunkin toiveesi? -Minä seuraan vain Harryä. 337 00:29:01,708 --> 00:29:06,166 Jos he ovat potilaitani, minulla on oikeus tutkia heidät. 338 00:29:06,250 --> 00:29:10,041 Voisi olla parempi, jos tulisit harjoituksiin. 339 00:29:10,125 --> 00:29:14,708 Koko yritys voi olla turha, jos totean, ettei heistä ole siihen. 340 00:29:14,791 --> 00:29:21,208 Miltä tuntuisi uida pois sieltä tietäen, että saatat jättää pojat kuolemaan? 341 00:29:24,875 --> 00:29:26,708 Ovatko ne ainoat vaihtoehdot? 342 00:29:27,708 --> 00:29:29,833 Jos he olisivat omia lapsianne, 343 00:29:29,916 --> 00:29:34,833 ottaisitteko riskin sukelluksesta vai pitäisittekö heitä luolassa? 344 00:29:36,125 --> 00:29:40,000 Kummassakin on riskinsä. -Mutta kumman valitsisitte? 345 00:29:42,000 --> 00:29:44,958 Sukeltamisen. -Minkä takia? 346 00:29:47,875 --> 00:29:50,958 Tilanne on niin vaarallinen, 347 00:29:51,041 --> 00:29:56,416 että valinta voi olla nopean ja hitaan kuoleman välillä. 348 00:30:02,083 --> 00:30:04,041 Valitsisin kivuttomamman tavan. 349 00:30:06,666 --> 00:30:10,333 Arvostan teidän rehellisyyttänne. 350 00:30:12,666 --> 00:30:14,666 Olen samaa mieltä. 351 00:30:18,708 --> 00:30:23,750 Jos annatte suostumuksenne, allekirjoittakaa lomake. 352 00:30:24,500 --> 00:30:25,958 Sitten voimme aloittaa. 353 00:30:27,541 --> 00:30:32,750 Pojan nimi, huoltajien nimet ja allekirjoituksenne. 354 00:30:34,541 --> 00:30:35,791 Kultakin perheeltä. 355 00:30:38,666 --> 00:30:40,000 Mitä teemme? 356 00:31:06,125 --> 00:31:10,000 Helppo teidän on puhua. Ette tiedä, miltä lapsen kuolema tuntuu. 357 00:31:10,875 --> 00:31:12,916 Ette voi ymmärtää. 358 00:31:14,125 --> 00:31:16,125 En allekirjoita. 359 00:31:16,208 --> 00:31:20,750 Niin kauan kuin Tle on luolassa, hän on ainakin elossa. 360 00:31:47,833 --> 00:31:48,833 Sak! 361 00:31:53,708 --> 00:31:55,375 Mitä sinä täällä ulkona? 362 00:31:57,000 --> 00:32:01,750 Annan vaimolle hetken omaa rauhaa. -Tule autoon. Istuskellaan yhdessä. 363 00:32:38,750 --> 00:32:41,708 Biw pitää tästä kappaleesta. -Tle myös. 364 00:32:44,041 --> 00:32:47,916 Laitan sen aina lujalle ja kiusaan häntä. 365 00:32:50,000 --> 00:32:54,833 Olin ulkona heidän luolaan menoaan edeltävänä iltana. 366 00:32:57,333 --> 00:32:58,958 Kävin jalkapallokentällä. 367 00:33:00,125 --> 00:33:05,375 En tiennyt, halusiko Biw nähdä minua. Sen ikäiset nolostuvat herkästi. 368 00:33:10,083 --> 00:33:15,291 Kun tämä on ohi ja Biw palaa kotiin… 369 00:33:19,750 --> 00:33:21,583 Lupaan olla parempi isä. 370 00:33:35,500 --> 00:33:40,208 Ennen Tletä meillä oli toinenkin lapsi. 371 00:33:44,958 --> 00:33:50,541 Tyttö sairastui vakavasti. Lääkärit eivät voineet mitään. 372 00:33:54,041 --> 00:33:57,375 En tiennyt. Otan osaa. 373 00:34:00,291 --> 00:34:05,416 Luulimme silloin, ettemme ikinä toipuisi siitä. 374 00:34:09,916 --> 00:34:14,666 Mutta sitten saimme Tlen. Hän avasi sydämemme. 375 00:34:21,458 --> 00:34:25,583 Vannoimme, ettemme anna hänelle tapahtua mitään. 376 00:34:28,875 --> 00:34:32,958 Näille asioille ei voi mitään, vaikka miten yrittäisi. 377 00:34:33,458 --> 00:34:38,000 Tiedän sen. Mutta vaimoni… 378 00:34:48,208 --> 00:34:49,708 Sinä fuskaat! 379 00:34:50,750 --> 00:34:53,458 Kaksi yhtä vastaan, ja hävisitte. Aloittelija. 380 00:34:53,541 --> 00:34:56,000 Pelataanko vielä? -Pelataan. 381 00:35:08,083 --> 00:35:10,916 Ek. Anna anteeksi. 382 00:35:11,000 --> 00:35:15,166 Unohdan välillä, kuinka vaarallista täällä on. 383 00:35:15,250 --> 00:35:18,500 Sinä olet suojellut meitä. 384 00:35:18,583 --> 00:35:20,500 Siksi unohdamme varoa. 385 00:35:37,458 --> 00:35:39,000 Anteeksi, että huusin. 386 00:35:39,750 --> 00:35:44,041 En ollut sinulle vihainen. En kellekään teistä. 387 00:35:45,333 --> 00:35:46,875 Olen itselleni vihainen. 388 00:35:53,041 --> 00:35:54,416 Ja olen pahoillani. 389 00:35:56,916 --> 00:36:01,291 Olen pahoillani, että toin teidät tänne. 390 00:36:02,541 --> 00:36:07,041 Ette ansaitse tätä. Olette lapsia. 391 00:36:07,791 --> 00:36:12,375 Teidän pitäisi olla ulkona leikkimässä, pitämässä hauskaa. 392 00:36:13,291 --> 00:36:15,291 Eikä miettiä, miten… 393 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 Tämä ei ole sinun syytäsi. 394 00:36:20,500 --> 00:36:27,166 Et pakottanut meitä tänne. Halusimme itse tulla. 395 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 Minä en halunnut tulla. 396 00:36:32,000 --> 00:36:34,208 Mutta et pakottanut minua. 397 00:36:36,208 --> 00:36:37,958 Ehkä en pakottanut. 398 00:36:40,958 --> 00:36:46,000 Mutta johdin joukkoa. Olen valmentajanne. 399 00:36:50,166 --> 00:36:52,083 Minun olisi pitänyt suojella. 400 00:36:53,166 --> 00:36:55,250 Jos teille sattuu jotain… 401 00:37:01,500 --> 00:37:03,875 Sinun ei tarvitse suojella meitä enää. 402 00:37:06,500 --> 00:37:09,000 Opetit meidät selviytymään. 403 00:37:16,083 --> 00:37:17,500 Mikä sinun nimesi on? 404 00:37:18,083 --> 00:37:19,625 Hän kysyy nimeäsi. 405 00:37:19,708 --> 00:37:20,958 Boon-Nam. 406 00:37:21,041 --> 00:37:24,041 Se tarkoittaa hyvää onnea. Hän kuuluu Villisikoihin. 407 00:37:24,125 --> 00:37:28,083 Hänkin oli menossa luolaan, mutta äiti käski kotiin. 408 00:37:28,166 --> 00:37:32,916 Tämä on omituinen pyyntö, mutta sinun pitää laittaa kätesi näin. 409 00:37:33,583 --> 00:37:34,875 Kädet selän taakse. 410 00:37:37,291 --> 00:37:41,208 Auttaako se ystäviäni? -Kyllä auttaa. 411 00:38:21,625 --> 00:38:23,375 Varovasti. 412 00:38:23,458 --> 00:38:26,541 Liikkuu. -Tännepäin. 413 00:38:26,625 --> 00:38:31,208 Varovasti. -Eteenpäin. 414 00:38:43,791 --> 00:38:45,958 Jaloille tarvitaan kellukkeet. 415 00:38:46,041 --> 00:38:49,791 Jotain luolasta, ettei tarvitse viedä lisää tavaraa. 416 00:38:49,875 --> 00:38:51,625 Niin. -Käykö tämä? 417 00:39:28,666 --> 00:39:32,791 Onko se ohi? -Pärjäsit loistavasti. 418 00:39:32,875 --> 00:39:36,791 Ei mitään hätää. -Haluan äidin tänne. 419 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 Vedä syvään henkeä. 420 00:39:47,583 --> 00:39:49,125 Hengitä sisään, Mark. 421 00:39:49,916 --> 00:39:51,125 Ja ulos. 422 00:39:51,208 --> 00:39:52,500 Hengitä ulos. 423 00:39:55,166 --> 00:39:56,583 Ja vielä kerran. 424 00:39:56,666 --> 00:39:57,708 Vielä kerran. 425 00:40:02,750 --> 00:40:05,333 Selvä. Kiitos, nuorimies. 426 00:40:06,625 --> 00:40:09,166 Ota iisisti. Kiitos, Adul. 427 00:40:17,375 --> 00:40:19,958 Hän tarvitsee hoitoa ulos päästyään, 428 00:40:20,041 --> 00:40:24,416 mutta olet onnistunut pitämään heidät tosi terveinä. 429 00:40:24,500 --> 00:40:27,166 En ota kiitosta siitä. He ovat sitkeitä. 430 00:40:28,708 --> 00:40:31,791 Kysy, onko hänellä lemmikkikenguru. 431 00:40:31,875 --> 00:40:35,500 Onko sinulla lemmikkikenguru? 432 00:40:35,583 --> 00:40:38,291 Kaikilla ausseilla on. -Kaikilla on. 433 00:40:38,375 --> 00:40:41,041 Kaikillako? -Onko oikeasti? 434 00:40:41,125 --> 00:40:42,458 Ei. 435 00:40:42,541 --> 00:40:44,458 Milloin heidät viedään? 436 00:40:44,541 --> 00:40:46,875 Sitä harkitaan vielä. 437 00:40:46,958 --> 00:40:51,625 Tiedän, että kaikki tekevät parhaansa, mutta päätös pitää tehdä pian. 438 00:40:51,708 --> 00:40:58,583 He ovat sitkeämpiä kuin useimmat aikuiset, mutta tietämättömyys vie voimat. 439 00:41:01,583 --> 00:41:05,125 Kun pääsen täältä, pyydän äidiltä lemmikkikengurun. 440 00:41:06,250 --> 00:41:08,041 Minä myös. -Mitä? 441 00:41:46,041 --> 00:41:52,791 Olen yrittänyt kestää tilanteen, mutta en kestä enää. 442 00:41:55,541 --> 00:41:58,916 Miten äiti voi kestää lastensa kuoleman? 443 00:42:01,333 --> 00:42:05,666 Tämä tuska on sietämätön. 444 00:42:07,916 --> 00:42:11,208 Yritän saada jostain toivoa, mutta sitä ei ole. 445 00:42:13,833 --> 00:42:15,166 On vain tyhjyys. 446 00:42:25,166 --> 00:42:29,166 Tunnetko Kisa Gotamin opetuksen? 447 00:42:30,958 --> 00:42:34,625 PHA MEE, CHIANG RAIN PROVINSSI 448 00:42:34,708 --> 00:42:36,625 Miten paha se on, Noon? 449 00:42:37,916 --> 00:42:40,541 Älä kysele. Katson vielä. 450 00:42:44,541 --> 00:42:48,375 Paha. Melkein 40 millimetriä ja nousee. 451 00:42:51,083 --> 00:42:55,041 Ilmoitetaan tästä. Hitto, puhelin ei toimi. 452 00:42:56,166 --> 00:42:59,875 Miten sinulla voi olla noin huono tuuri satelliittien kanssa? 453 00:43:05,166 --> 00:43:06,000 Mene. 454 00:43:39,958 --> 00:43:46,791 Onko tämä totta? Letku ei vuoda, ja happi kulkee. 455 00:43:48,250 --> 00:43:51,000 Kokeenne onnistui. 456 00:43:52,750 --> 00:43:55,041 Niin, mutta tämä on kuivaharjoitus. 457 00:43:55,125 --> 00:44:00,791 Se toimii täällä, mutta ykköskammiossa se vuotaa. 458 00:44:00,875 --> 00:44:03,916 Virtaus on kova, ja köysi hankaa. 459 00:44:04,000 --> 00:44:07,500 Se toimii kuivalla maalla, 460 00:44:07,583 --> 00:44:11,458 mutta luolassa letku vuotaa vedenpaineen takia. 461 00:44:13,000 --> 00:44:15,083 Voiko sitä korjata? 462 00:44:16,125 --> 00:44:20,833 Voi, mutta se vie aikaa ja vaatii lisää testausta. 463 00:44:22,250 --> 00:44:26,333 Meidän pitää varmistaa, että kun vettä tulee lisää, 464 00:44:26,416 --> 00:44:28,583 järjestelmä kestää paineen. 465 00:44:28,666 --> 00:44:31,916 Se pitää varmistaa lisäsateen varalta. 466 00:44:34,208 --> 00:44:40,208 Mitä mieltä sinä olet, Chet? Olet sukeltanut luolassa. 467 00:44:45,750 --> 00:44:52,000 Oletko sinäkin sitä mieltä, että se vaatii lisää aikaa ja testausta? 468 00:44:59,583 --> 00:45:03,416 Kyllä, tarvitsemme lisää aikaa, ja uskon, että se toimii. 469 00:45:06,958 --> 00:45:07,916 Hyvä on. 470 00:45:10,833 --> 00:45:12,208 +15 PÄIVÄÄ 8 TUNTIA 471 00:45:12,291 --> 00:45:16,916 En voi tehdä mitään, elleivät kaikki anna suostumusta. 472 00:45:18,291 --> 00:45:21,541 He eivät voi jättää osaa pojista sinne. 473 00:45:23,291 --> 00:45:24,916 Joko kaikki suostuvat - 474 00:45:27,916 --> 00:45:29,750 tai kaikki kieltäytyvät. 475 00:45:31,500 --> 00:45:35,333 Tämä on vaikeaa. Kaikki eivät ole valmiita tekemään päätöstä. 476 00:45:42,500 --> 00:45:47,125 Missä olit? Olin huolissani. -Kävin temppelissä. 477 00:45:48,958 --> 00:45:51,791 Tiedätkö Kisa Gotamin opetuksen? 478 00:45:51,875 --> 00:45:53,125 Kisa? 479 00:45:53,208 --> 00:45:57,000 Munkki hämmästyi, kun en tiennyt sitä. 480 00:46:05,333 --> 00:46:10,250 Kisan lapsi kuoli. Hän oli surun murtama. 481 00:46:11,916 --> 00:46:15,125 Hän oli joidenkin mielestä surusta järjiltään. 482 00:46:15,833 --> 00:46:18,208 Hän kysyi Buddhan neuvoa. Tämä sanoi, 483 00:46:18,291 --> 00:46:22,416 että jos hän hakee sinapinsiemeniä yhdeltä kylän perheeltä, 484 00:46:22,500 --> 00:46:29,083 jota kuolema ei ole koskettanut, hänen lapsensa palaa kuolleista. 485 00:46:37,000 --> 00:46:40,166 Kisa kiersi kylää. 486 00:46:42,458 --> 00:46:44,041 Talosta taloon. 487 00:46:47,916 --> 00:46:51,875 Jokaisessa oli kuollut joku läheinen. 488 00:46:53,250 --> 00:46:58,041 He olivat menettäneet poikia, isiä, 489 00:46:59,041 --> 00:47:01,833 setiä, tätejä, 490 00:47:04,000 --> 00:47:05,125 tyttäriä. 491 00:47:10,000 --> 00:47:15,291 Ja niin hän ymmärsi, että kuolema koskettaa kaikkia. 492 00:47:16,333 --> 00:47:21,375 Hän palasi Buddhan luo - 493 00:47:21,458 --> 00:47:24,416 nöyrempänä ja viisaampana. 494 00:47:25,666 --> 00:47:31,250 Hän kertoi muille lapsestaan ja sai siitä lohtua. 495 00:47:34,000 --> 00:47:35,916 Olen menettänyt yhden lapsen. 496 00:47:38,833 --> 00:47:44,000 Jos näin pelastuu muiden lapsia, minäkin annan suostumukseni. 497 00:47:45,916 --> 00:47:50,041 Ymmärrän nyt, etten ole yksin. 498 00:48:18,125 --> 00:48:19,208 Kuvernööri. 499 00:48:38,750 --> 00:48:42,166 He kysyvät heti, kun menemme telttaan. -Tietysti. 500 00:48:42,750 --> 00:48:45,916 Tiedän, että haluat auttaa. Olet sellainen pyhimys. 501 00:48:47,208 --> 00:48:48,416 Haista paska. 502 00:48:49,541 --> 00:48:53,291 Minun tehtävänihän on olla piru olkapäälläsi. 503 00:48:53,375 --> 00:48:59,125 Jos teet sen ja yksikin poika tai sukeltaja menehtyy… 504 00:49:00,291 --> 00:49:03,541 Agnesin kuolema oli kova isku. Menetimme ystävän. 505 00:49:03,625 --> 00:49:07,250 Mutta hän oli aikuinen, ei huumaamasi lapsi. 506 00:49:07,333 --> 00:49:10,250 Jos et pysty elämään sen kanssa, älä suostu. 507 00:49:11,875 --> 00:49:13,708 Kukaan ei tuomitse. 508 00:49:21,375 --> 00:49:25,791 Kaikki huoltajat suostuivat. Onko teillä kaikki tarvittava? 509 00:49:25,875 --> 00:49:29,375 Yksi asia on vielä auki. -Eikä se ole vähäinen. 510 00:49:29,458 --> 00:49:33,083 Se, ryhtyykö tri Harris yritykseen. Mitä arvelette? 511 00:49:34,041 --> 00:49:37,791 Jos ei ryhdy, poikia ei voi pelastaa. 512 00:49:38,500 --> 00:49:40,458 Boon-Nam rimpuili altaassa. 513 00:49:40,541 --> 00:49:43,375 He hätääntyvät, tappavat sukeltajan ja itsensä. 514 00:49:43,458 --> 00:49:45,375 Totta. -Kuvernööri! 515 00:49:46,583 --> 00:49:50,083 Rankkasade lähestyy, kovin tähän mennessä. 516 00:49:50,166 --> 00:49:53,291 Sitä tulvaa ei voi pidätellä. 517 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 Myrskyn keskus on täällä huomenna. 518 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 Pumput eivät kestä kahta vuorokautta. 519 00:50:02,333 --> 00:50:05,541 Uusi rankkasade. Pumput eivät kestä sitä. 520 00:50:07,083 --> 00:50:11,208 Jos pumput pettävät, sukeltaminen ei onnistu Harryn avullakaan. 521 00:50:15,541 --> 00:50:19,458 Mitä vaihtoehtoja on? -Ei mitään. 522 00:50:29,208 --> 00:50:35,291 Jos teen sen, päätän itse potilaideni hoidosta. 523 00:50:36,458 --> 00:50:40,125 Kaikkien pitää suostua siihen. -Hyvä on, tehdään niin. 524 00:50:45,375 --> 00:50:46,208 Hyvä on. 525 00:50:48,333 --> 00:50:50,958 Olen mukana. -Hienoa! 526 00:50:52,083 --> 00:50:53,375 Kylläpä kesti. 527 00:50:57,291 --> 00:51:00,666 Tiimini on saanut paljon aikaan. 528 00:51:04,625 --> 00:51:05,750 Mikä tuo on? 529 00:51:10,041 --> 00:51:14,458 Arvostan kovasti yritystänne, mutta puhuttuani Kiattisakin kanssa - 530 00:51:14,541 --> 00:51:19,958 olen myös sitä mieltä, että on parasta edetä hitaasti. 531 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Se ei ole enää mahdollista. 532 00:51:24,708 --> 00:51:28,125 Emme ehdi vetää happiletkua luolaan. 533 00:51:28,208 --> 00:51:31,000 Miksi? Mikä muuttui? 534 00:51:31,083 --> 00:51:37,333 Pelastus on aloitettava aamuun mennessä, tai pojat jäävät sinne. 535 00:51:39,000 --> 00:51:40,791 Noon. -Niin? 536 00:51:40,875 --> 00:51:44,291 Noon on ilmatieteen laitokselta. Esimies on linjalla. 537 00:51:45,125 --> 00:51:49,750 Pojat luolaan vanginnutta sadetta vastaava myrsky lähestyy. 538 00:51:49,833 --> 00:51:52,958 Se on edellistä rajumpi ja voimistuu. 539 00:51:53,625 --> 00:51:58,666 Pojat ja sukeltajat eivät jäisi vain loukkuun. He voivat hukkua. 540 00:51:58,750 --> 00:52:03,708 Se selviäisi vasta veden laskettua kuukausien päästä. 541 00:52:03,791 --> 00:52:07,958 Hetkinen. Miten olet niin varma? 542 00:52:11,500 --> 00:52:17,250 Ilmatieteen laitos ennakoi tilanteen, ja perustimme sääaseman Pha Meehen. 543 00:52:17,333 --> 00:52:18,791 Olemme varmoja. 544 00:52:21,625 --> 00:52:24,416 Ymmärrän, miksi suositte turvallisinta tapaa. 545 00:52:27,125 --> 00:52:31,708 Toivoin itsekin, että se toteutuisi, 546 00:52:31,791 --> 00:52:34,750 ettei pojille käy niin kuin Ja Samille. 547 00:52:36,041 --> 00:52:40,750 Jos niin käy, en tiedä, kestänkö sitä surua. 548 00:52:42,708 --> 00:52:45,208 Mutta tilanne on muuttunut. 549 00:52:46,583 --> 00:52:49,333 Meillä on suurempi voima vastassa. 550 00:52:49,416 --> 00:52:52,041 Me joko taivumme tai murrumme. 551 00:52:59,083 --> 00:53:00,458 Mitä ehdotatte? 552 00:53:01,750 --> 00:53:03,250 Ylivääpeli, ole hyvä. 553 00:53:04,916 --> 00:53:10,500 Olemme jakaneet monimutkaiset ongelmat pienemmiksi hallittaviksi osiksi. 554 00:53:17,208 --> 00:53:21,583 Mitä lääkkeitä käytätte? -Ketamiinia nukutusaineena. 555 00:53:21,666 --> 00:53:23,500 Annan sen itse. 556 00:53:23,583 --> 00:53:27,750 Kun sukeltaja ja poika pääsevät kahdeksanteen kammioon, 557 00:53:27,833 --> 00:53:32,500 Craig arvioi siellä pojan hengityksen. 558 00:53:32,583 --> 00:53:35,833 Jos kaikki on hyvin, alamme tuoda seuraavaa poikaa. 559 00:53:37,291 --> 00:53:40,166 Mikä on arvionne sen onnistumisesta? 560 00:53:46,916 --> 00:53:48,000 Herra ministeri. 561 00:53:49,500 --> 00:53:52,833 On mahdotonta taata sataprosenttista onnistumista. 562 00:53:52,916 --> 00:53:58,583 Meidän pitää unohtaa surumme ja täyden onnistumisen tavoittelu. 563 00:53:58,666 --> 00:54:03,000 Kaikkia surettaa ja ahdistaa Ja Samin kuolema. 564 00:54:09,333 --> 00:54:12,125 Mutta meidän pitää ottaa taas riski. 565 00:54:19,791 --> 00:54:21,583 75 prosenttia. 566 00:54:26,458 --> 00:54:27,583 50 prosenttia. 567 00:54:30,791 --> 00:54:32,125 30 prosenttia. 568 00:54:33,333 --> 00:54:38,083 Kaksi kolmesta menehtyy. Todennäköisesti pienimmät pojat. 569 00:54:43,000 --> 00:54:44,750 Jos emme tee mitään, 570 00:54:47,166 --> 00:54:50,291 menehtymisen todennäköisyys on… -Lähes 100 %. 571 00:54:52,166 --> 00:54:54,000 Minä taivun ensimmäisenä. 572 00:55:03,000 --> 00:55:09,791 Ellei muuta, perheet saavat edes haudata poikansa. 573 00:55:12,125 --> 00:55:14,958 Emme voi antaa heidän hukkua luolaan. 574 00:55:15,041 --> 00:55:18,875 Kävi miten kävi, tätä meidän on yritettävä. 575 00:55:37,291 --> 00:55:38,291 Ministeri. 576 00:55:41,833 --> 00:55:46,416 Kuusi päivää sitten pyysin kaikkia uskomaan poikiin. 577 00:55:47,000 --> 00:55:54,000 Vaikka pojat olivat olleet kadoksissa ilman vettä ja ruokaa 10 päivää. 578 00:55:54,916 --> 00:55:56,500 Silloin - 579 00:55:56,583 --> 00:56:02,625 suurin osa uskoi heidän menehtyneen. 580 00:56:05,000 --> 00:56:06,458 Mutta he elivät. 581 00:56:09,750 --> 00:56:11,458 He voivat selviytyä vielä. 582 00:56:12,333 --> 00:56:17,875 Huoltajat ovat antaneet suostumuksensa, 583 00:56:17,958 --> 00:56:20,458 vaikka he tietävät riskit. 584 00:56:23,791 --> 00:56:25,958 He uskaltavat luottaa meihin. 585 00:56:30,541 --> 00:56:33,416 Miksi emme uskalla luottaa itseemme? 586 00:56:44,583 --> 00:56:46,000 Sinä ja sinä. 587 00:56:46,083 --> 00:56:48,958 Sinä, sinä ja sinä. Tulkaa mukaani. 588 00:57:01,041 --> 00:57:03,916 Herra, meillä on teille kerrottavaa. 589 00:57:05,000 --> 00:57:06,041 Selvä. 590 00:57:09,041 --> 00:57:11,666 Toistakaa kaikki, mitä sanoitte äsken. 591 00:57:20,083 --> 00:57:24,166 Ylivääpeli James Nichols Yhdysvaltain ilmavoimista. 592 00:57:24,250 --> 00:57:29,291 Komentajani majuri Charles Hensen, kuvernööri Narongsak, amiraali Apakorn - 593 00:57:29,375 --> 00:57:33,708 ja tri Richard Harris ovat läsnä. Annamme kuvauksen operaatiosta. 594 00:57:35,625 --> 00:57:41,333 Olemme jakaneet monimutkaiset ongelmat pienemmiksi hallittaviksi osiksi. 595 00:58:00,333 --> 00:58:01,916 Saimme vihreän valon. 596 00:58:05,541 --> 00:58:10,208 Operaatio Villisikojen pelastamiseksi alkaa nyt. 597 01:02:21,250 --> 01:02:26,250 Tekstitys: Suvi Niemelä